source: gnome-2-14/desktop/gnome-games.gnome-2-14.bg.po @ 630

Last change on this file since 630 was 630, checked in by Александър Шопов, 15 years ago

Подреждам файловете според текущите клони.

File size: 161.4 KB
Line 
1# Bulgarian translation for gnome-games.
2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002,2003.
4# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
5#
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gnome-games\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2006-03-05 14:21+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2006-03-05 14:21+0200\n"
13"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
14"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:1
21msgid ""
22"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
23"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
24"Unplayed games do not need to be represented."
25msgstr ""
26"Списък от низове, който идва под формата на петица: име, победи, общ брой "
27"играни игри, най-добро време (в секунди) и най-лошо време (отново в "
28"секунди). Неиграните игри не е нужно да бъдат представяни."
29
30#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:2
31msgid "Select the style of control"
32msgstr "Избор на вид на управлението"
33
34#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:3
35msgid ""
36"Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
37"destination."
38msgstr ""
39"Избор дали да се влачат картите или да се натиска върху източника и след "
40"това местонахождението."
41
42#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:4
43msgid "Statistics of games played"
44msgstr "Статистика за играните игри"
45
46#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5
47msgid "The game file to use"
48msgstr "Използван файл с игра"
49
50#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:6 ../glines/glines.schemas.in.h:13
51#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:21
52#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:6
53msgid "The height of the main window."
54msgstr "Височината на главния прозорец."
55
56#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7
57#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:7
58msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
59msgstr "Името на файла с графиките за картите"
60
61#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:8
62msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
63msgstr "Името на схемен файл съдържащ пасиансите."
64
65#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:9 ../glines/glines.schemas.in.h:14
66#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:26
67#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:10
68msgid "The width of the main window."
69msgstr "Широчината на главния прозорец."
70
71#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:10
72#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:10
73msgid "Theme file name"
74msgstr "Име на файла с темата"
75
76#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:11
77#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:13
78msgid "Whether or not to show the toolbar"
79msgstr "Дали да бъде показана лентата с инструменти"
80
81#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:12
82#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:14
83msgid "Whether or not to show the toolbar."
84msgstr "Дали да бъде показана лентата с инструменти."
85
86#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:13 ../glines/glines.schemas.in.h:17
87#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:37
88msgid "Window height"
89msgstr "Височина на прозореца"
90
91#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:14 ../glines/glines.schemas.in.h:18
92#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:38
93msgid "Window width"
94msgstr "Широчина на прозореца"
95
96#: ../aisleriot/cscmi.c:515
97#, c-format
98msgid ""
99"A scheme exception occured and we were unable to create a temporary file to "
100"report it:\n"
101"\n"
102"%s"
103msgstr ""
104"Изключение при схемата се появи и не можеше да се направи временен файл, за "
105"да бъде докладвано за това:\n"
106"\n"
107"%s"
108
109#: ../aisleriot/dialog.c:45
110msgid "Congratulations!!!"
111msgstr "Поздравления!!!"
112
113#: ../aisleriot/dialog.c:46
114msgid "You have won."
115msgstr "Спечелихте!!!"
116
117#: ../aisleriot/dialog.c:48 ../mahjongg/mahjongg.c:640
118msgid "There are no more moves."
119msgstr "Няма повече ходове."
120
121#: ../aisleriot/dialog.c:64 ../gnomine/gnomine.c:192 ../same-gnome/ui.c:149
122msgid "_New Game"
123msgstr "_Нова игра"
124
125#: ../aisleriot/dialog.c:176
126msgid "Select Game"
127msgstr "Избор на игра"
128
129#: ../aisleriot/dialog.c:272
130msgid ""
131"The game is over.\n"
132"No hints are available"
133msgstr ""
134"Играта приключи.\n"
135"Съвети няма"
136
137#: ../aisleriot/dialog.c:278
138msgid "This game does not have hint support yet."
139msgstr "Играта все още няма съвети."
140
141#: ../aisleriot/dialog.c:290 ../aisleriot/dialog.c:296
142#, c-format
143msgid "Move %s onto %s."
144msgstr "Преместване на %s върху %s."
145
146#: ../aisleriot/dialog.c:302
147#, c-format
148msgid "Move %s %s."
149msgstr "Преместване на %s %s."
150
151#: ../aisleriot/dialog.c:303
152msgid ""
153"This game uses a deprecated hint method (case 3).\n"
154"Please file a bug at http://bugzilla.gnome.org including this message and\n"
155"the name of the game you where playing (look in the title bar if you \n"
156"aren't sure)."
157msgstr ""
158"Играта използва неодобрен метод за съвети (случай 3).\n"
159"Моля, съобщете за грешка на http://bugzilla.gnome.org заедно с това\n"
160"съобщение и името на играта която играехте (погледнете в\n"
161"заглавната лента ако не сте сигурни)."
162
163#: ../aisleriot/dialog.c:308
164#, c-format
165msgid "You are searching for a %s."
166msgstr "Търсене на %s."
167
168#: ../aisleriot/dialog.c:312
169msgid "This game is unable to provide a hint."
170msgstr "Играта няма съвети."
171
172#: ../aisleriot/dialog.c:369
173msgid "AisleRiot Cards"
174msgstr "Игри с карти"
175
176#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.h:1
177msgid "FreeCell Solitaire"
178msgstr "Пасианс „Свободна клетка“"
179
180#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.h:2
181msgid "Play the popular FreeCell card game"
182msgstr "Полулярната игра „Свободна клетка“"
183
184#: ../aisleriot/menu.c:106 ../gnomine/gnomine.c:416 ../mahjongg/mahjongg.c:905
185msgid "Main game:"
186msgstr "За всички игри:"
187
188#: ../aisleriot/menu.c:112
189msgid "Card games:"
190msgstr "Игри с карти:"
191
192#: ../aisleriot/menu.c:124
193msgid "AisleRiot"
194msgstr "Игри с карти"
195
196#: ../aisleriot/menu.c:126
197msgid ""
198"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
199"different games to be played."
200msgstr ""
201"Игри с карти предоставя ядро за пасианси, което позволява множество игри с "
202"карти"
203
204#: ../aisleriot/menu.c:130 ../blackjack/src/menu.cpp:150
205#: ../gataxx/gataxx.c:389 ../glines/glines.c:1224 ../gnect/src/main.c:795
206#: ../gnibbles/main.c:153 ../gnobots2/menu.c:241 ../gnometris/tetris.cpp:1448
207#: ../gnomine/gnomine.c:439 ../gnotravex/gnotravex.c:1592
208#: ../gnotski/gnotski.c:1545 ../gtali/gyahtzee.c:443 ../iagno/gnothello.c:250
209#: ../mahjongg/mahjongg.c:932 ../same-gnome/ui.c:112
210msgid "translator-credits"
211msgstr ""
212"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
213"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
214"\n"
215"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
216"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
217"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
218
219#: ../aisleriot/menu.c:219 ../blackjack/src/blackjack.cpp:298
220#: ../glines/glines.c:1712 ../gnect/src/main.c:1131 ../gnibbles/main.c:605
221#: ../gnobots2/menu.c:57 ../gnometris/tetris.cpp:131 ../gnomine/gnomine.c:745
222#: ../gnotravex/gnotravex.c:175 ../gnotski/gnotski.c:630
223#: ../gtali/gyahtzee.c:516 ../mahjongg/mahjongg.c:1275 ../same-gnome/ui.c:417
224msgid "_Game"
225msgstr "И_гра"
226
227#: ../aisleriot/menu.c:220 ../same-gnome/ui.c:418
228msgid "_View"
229msgstr "Преглед"
230
231#: ../aisleriot/menu.c:221 ../blackjack/src/blackjack.cpp:305
232msgid "_Control"
233msgstr "Управление"
234
235#. not translated on purpose
236#: ../aisleriot/menu.c:223 ../blackjack/src/blackjack.cpp:312
237#: ../glines/glines.c:1714 ../gnect/src/main.c:1133 ../gnibbles/main.c:607
238#: ../gnobots2/menu.c:60 ../gnometris/tetris.cpp:133 ../gnomine/gnomine.c:747
239#: ../gnotravex/gnotravex.c:178 ../gnotski/gnotski.c:631
240#: ../gtali/gyahtzee.c:518 ../mahjongg/mahjongg.c:1277 ../same-gnome/ui.c:420
241msgid "_Help"
242msgstr "Помощ"
243
244#: ../aisleriot/menu.c:227
245msgid "_Select Game..."
246msgstr "Избор на игра..."
247
248#: ../aisleriot/menu.c:227
249msgid "Play a different game"
250msgstr "Започване на друга игра"
251
252#: ../aisleriot/menu.c:228
253msgid "S_tatistics"
254msgstr "Статистика"
255
256#: ../aisleriot/menu.c:228
257msgid "Show gameplay statistics"
258msgstr "Показване на игровите статистики"
259
260#: ../aisleriot/menu.c:232
261msgid "_Cards..."
262msgstr "Карти..."
263
264#: ../aisleriot/menu.c:237
265msgid "View help for Aisleriot"
266msgstr "Показване на помощта"
267
268#: ../aisleriot/menu.c:238 ../libgames-support/games-stock.c:110
269msgid "View help for this game"
270msgstr "Показване на помощта за тази игра"
271
272#: ../aisleriot/menu.c:243 ../blackjack/src/blackjack.cpp:318
273#: ../gnobots2/menu.c:74 ../mahjongg/mahjongg.c:1293
274msgid "_Toolbar"
275msgstr "Лента с инс_трументи"
276
277#: ../aisleriot/menu.c:244
278msgid "_Click to Move"
279msgstr ""
280"Натискане на бутона на мишката\n"
281"за движение"
282
283#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2
284#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2
285#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2
286#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2
287#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2
288msgid "Base Card: Ace"
289msgstr "Базова карта: Асо"
290
291#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3
292#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3
293#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3
294#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3
295#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3
296msgid "Base Card: Jack"
297msgstr "Базова карта: Вале"
298
299#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4
300#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4
301#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4
302#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4
303#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4
304msgid "Base Card: King"
305msgstr "Базова карта: Поп"
306
307#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5
308#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5
309#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5
310#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5
311#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5
312msgid "Base Card: Queen"
313msgstr "Базова карта: Дама"
314
315#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5
316msgid "Base Card: ~a"
317msgstr "Базова карта: ~a"
318
319#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:6 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:1
320#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:1 ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:1
321#: ../aisleriot/rules/valentine.scm.h:1
322msgid "Deal more cards"
323msgstr "Раздаване на още карти"
324
325#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7 ../aisleriot/rules/athena.scm.h:4
326#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
327#: ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2
328#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9
329#: ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2
330#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4
331#: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2 ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2
332#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:17 ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:4
333#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:3
334#: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3
335#: ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4
336#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:4
337#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7
338#: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2 ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1
339#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11 ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1
340#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:4
341#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4 ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3
342#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5 ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2
343#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3
344#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4
345#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2 ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:2
346#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3
347#: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4
348msgid "Stock left:"
349msgstr "Оставащи в пазара:"
350
351#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:8 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:8
352msgid "Stock left: 0"
353msgstr "Оставащи в пазара: 0"
354
355#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9 ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:1
356#: ../aisleriot/rules/beleaguered_castle.scm.h:1
357#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:10 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:5
358#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:1 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:9
359#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:1
360msgid "Try rearranging the cards"
361msgstr "Опитайте да пренаредите картите"
362
363#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:10 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:3
364#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:10 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:8
365#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5
366msgid "an empty foundation pile"
367msgstr "празен куп"
368
369#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:1 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1
370#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6
371#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1
372#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:1
373#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1
374msgid "Deal a new card from the deck"
375msgstr "Раздаване на нова карта от тестето"
376
377#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:2 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3
378#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:2
379msgid "No hint available right now"
380msgstr "В момента няма наличен съвет"
381
382#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:3 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1
383#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9 ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:4
384#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3
385#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10
386#: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:3 ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2
387#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3
388#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3
389msgid "Redeals left:"
390msgstr "Оставащи раздавания:"
391
392#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:5 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5
393#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:3 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:5
394msgid "Three card deals"
395msgstr "Раздаване по 3 карти"
396
397#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:6 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:6
398#: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:6
399msgid "Try moving cards down from the foundation"
400msgstr "Пробвай да преместиш картите от основата"
401
402#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:7 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:7
403#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:7
404#: ../aisleriot/rules/odessa.scm.h:1 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:4
405#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:1 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:7
406#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:2 ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:4
407#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:2
408msgid "an empty slot"
409msgstr "празно място"
410
411#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:1
412#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:1 ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:1
413#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:6
414#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:1 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:1
415#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:1
416msgid "Deal another round"
417msgstr "Ново раздаване"
418
419#: ../aisleriot/rules/aunt_mary.scm.h:1
420msgid "Redeals left: ~a"
421msgstr "Оставащи раздавания: ~a"
422
423#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:2
424#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:2
425#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5
426#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2
427#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:4 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:6
428#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:9 ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:2
429#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:2
430#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:2
431#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:4
432#: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:1
433msgid "an empty foundation"
434msgstr "празна основа"
435
436#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1
437#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1
438msgid "Move something on to an empty reserve"
439msgstr "Поставете нещо на празно резервно място"
440
441#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3
442#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3
443msgid "an empty tableau"
444msgstr "празно табло"
445
446#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:3
447msgid "an empty bottom slot"
448msgstr "празно най-долно място "
449
450#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:4
451msgid "an empty corner slot"
452msgstr "празно ъглово място"
453
454#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:5
455msgid "an empty left slot"
456msgstr "празно ляво място"
457
458#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:6
459msgid "an empty right slot"
460msgstr "празно дясно място"
461
462#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:8
463msgid "an empty top slot"
464msgstr "празно горно място"
465
466#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:9 ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:2
467#: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:2 ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:4
468#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:3
469msgid "itself"
470msgstr "себе си"
471
472#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1
473#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1
474#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:1
475msgid "Base Card: "
476msgstr "Базова карта:"
477
478#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7
479#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7
480#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:2
481#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:2
482msgid "Move waste back to stock"
483msgstr "Преместване на боклука обратно на пазара"
484
485#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:8 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:10
486#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:7 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:4
487msgid "Reserve left:"
488msgstr "Остатъчен резерв:"
489
490#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:11 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:12
491msgid "empty slot on foundation"
492msgstr "празно място в основата"
493
494#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:12
495msgid "empty space on tableau"
496msgstr "празно място на таблото"
497
498#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:6
499msgid "Move a card to the Foundation"
500msgstr "Преместване на карта на основата"
501
502#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:7 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:1
503msgid "Move something into the empty Tableau slot"
504msgstr "Поставете нещо на празно място на таблото"
505
506#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:1
507msgid "Consistency is key"
508msgstr "Ключът е в постоянството"
509
510#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:2
511msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
512msgstr "Рибарската корда не заменя конеца за зъби"
513
514#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:3
515msgid "Have you read the help file?"
516msgstr "Прочетохте ли помощния файл?"
517
518#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:4
519msgid "I could sure use a backrub right about now..."
520msgstr "Търся някой да ми изтърка гърба..."
521
522#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:5
523msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
524msgstr "Ако се изгубите сам в гората, прегърнете някое дърво"
525
526#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6
527msgid ""
528"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
529msgstr "Въпреки че пешеходната пътека прилича на Дама, не значи че е"
530
531#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:7
532msgid "Look both ways before you cross the street"
533msgstr "Огледайте се на двете страни преди да пресечете улицата"
534
535#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:8
536msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
537msgstr "Монитора няма да Ви даде витамин Д, но слънцето - да..."
538
539#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:9
540msgid "Never blow in a dog's ear"
541msgstr "Никога не духайте в ухото на куче"
542
543#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:10
544msgid "Odessa is a better game.  Really."
545msgstr "„Одеса“ е по-добра игра. Наистина."
546
547#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:11
548msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
549msgstr "Турникетите не се препоръчват освен в крайно спешни случаи"
550
551#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:12
552msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
553msgstr "Ако нямате телбод, работа ще свършат скоба и линия"
554
555#: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:1
556msgid "Redeal."
557msgstr "Ново раздаване"
558
559#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:2
560msgid "the foundation pile"
561msgstr "празен куп"
562
563#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:1
564#: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6
565#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:1 ../aisleriot/rules/treize.scm.h:1
566#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:1
567#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:1 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:1
568msgid "Deal a card"
569msgstr "Раздаване на карта"
570
571#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:8
572msgid "Move ~a to an empty foundation"
573msgstr "Преместване на ~a към празна основа"
574
575#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:12
576msgid "an empty slot on tableau"
577msgstr "празно място на таблото"
578
579#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:2
580msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
581msgstr "Преместете поп на празно място на таблото"
582
583#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:2
584msgid "I'm not sure"
585msgstr "Не съм сигурен"
586
587#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:3
588msgid "Remove the aces"
589msgstr "Премахване на асата"
590
591#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:4
592msgid "Remove the eights"
593msgstr "Премахване на осмиците"
594
595#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:5
596msgid "Remove the fives"
597msgstr "Премахване на петиците"
598
599#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:6
600msgid "Remove the fours"
601msgstr "Премахване на четворките"
602
603#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:7
604msgid "Remove the jacks"
605msgstr "Премахване на валетата"
606
607#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:8
608msgid "Remove the kings"
609msgstr "Премахване на поповете"
610
611#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:9
612msgid "Remove the nines"
613msgstr "Премахване на девятките"
614
615#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:10
616msgid "Remove the queens"
617msgstr "Премахване на дамите"
618
619#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:11
620msgid "Remove the sevens"
621msgstr "Премахване на седмиците"
622
623#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:12
624msgid "Remove the sixes"
625msgstr "Премахване на шестиците"
626
627#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:13
628msgid "Remove the tens"
629msgstr "Премахване на десятките"
630
631#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:14
632msgid "Remove the threes"
633msgstr "Премахване на тройките"
634
635#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:15
636msgid "Remove the twos"
637msgstr "Премахване на двойките"
638
639#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:16
640msgid "Return cards to stock"
641msgstr "Връщане на карти на пазара"
642
643#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1
644msgid "Consider moving something into an empty slot"
645msgstr "Пробвайте да преместите карта на празно място"
646
647#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:3
648msgid "Move ~a off the board"
649msgstr "Преместване на ~a извън дъската"
650
651#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:1
652msgid "No moves available"
653msgstr "Няма налични ходове"
654
655#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:2
656msgid "an empty reserve"
657msgstr "празен резерв"
658
659#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:3
660msgid "an open tableau"
661msgstr "празно място за карти"
662
663#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:4
664msgid "game has no solution"
665msgstr "играта няма решения"
666
667#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5
668msgid "the foundation"
669msgstr "основата"
670
671#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:1
672msgid "Double click any card to redeal."
673msgstr "Натиснете два пъти, върху която и да е карта, за ново раздаване."
674
675#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:2
676msgid "No hint available."
677msgstr "Няма наличен съвет."
678
679#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:3
680msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
681msgstr "При ново раздавене празнините да са на случайни места"
682
683#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:7
684msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
685msgstr "Преместване на карта от резервно на празно място от таблото"
686
687#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:10
688msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
689msgstr "Изберете карта от резервното място на първи куп"
690
691#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:13
692msgid "on to the empty tableau slot"
693msgstr "на празно място от таблото"
694
695#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:1
696#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:6
697#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:1
698msgid "Deal another card"
699msgstr "Раздаване на още една карта"
700
701#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:2 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:4
702msgid "Stock left: ~a"
703msgstr "Оставащи в пазара: ~a"
704
705#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:1
706msgid "Deal another hand"
707msgstr "Раздаване на още една ръка"
708
709#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:2
710msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
711msgstr "Преместване на една или няколко карти на празното място"
712
713#: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:2
714msgid "Move card from waste"
715msgstr "Преместване на карта от боклука"
716
717#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:2
718msgid "Move waste to stock"
719msgstr "Преместване на боклука на пазара"
720
721#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10
722#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:3
723#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:11
724#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:6
725msgid "an empty tableau slot"
726msgstr "празно място на таблото"
727
728#: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:1
729msgid "Deal a new card"
730msgstr "Нова карта"
731
732#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:1
733msgid "Base Card:"
734msgstr "Базова карта:"
735
736#: ../aisleriot/rules/maze.scm.h:1
737msgid ""
738"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
739"naturally."
740msgstr ""
741"Стремете се да поставяте цветовете в такъв ред, който да съответства на "
742"сегашното положение най естествено."
743
744#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:2
745msgid "Deal new cards from the deck"
746msgstr "Нова карта от тестето"
747
748#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2
749msgid "something"
750msgstr "нещо"
751
752#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:8
753msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
754msgstr "Преместване на ~a от купа на празно място"
755
756#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:9
757msgid "Move ~a to an empty field"
758msgstr "Преместване на ~a на празно поле"
759
760#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:1
761msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
762msgstr "Поставяне на картите на масаста, за да се образуват покер ръце"
763
764#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:2
765msgid "Shuffle mode"
766msgstr "Режим „Случаен ред“"
767
768#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:9
769#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:6
770#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:4
771msgid "an empty tableau pile"
772msgstr "празен куп на таблото"
773
774#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:1
775msgid "Deal the cards"
776msgstr "Раздаване на картите"
777
778#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:3
779msgid "Reshuffle cards"
780msgstr "Разбъркване на картите"
781
782#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:2
783msgid "Move waste on to a reserve slot"
784msgstr "Преместване на боклука на резервно място"
785
786#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:4
787msgid "empty foundation"
788msgstr "празна основа"
789
790#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:2
791msgid "Place something on empty slot"
792msgstr "Поставяне на нещо на празно място"
793
794#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:3
795msgid "Please fill in empty pile first."
796msgstr "Моля, първо запълнете празен куп."
797
798#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:5
799msgid "Try moving card piles around"
800msgstr "Опитайте да разместите куповете с карти"
801
802#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:1
803msgid "Allow temporary spots use"
804msgstr "Позволяване използването на временните места"
805
806#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:2
807msgid "Move a card to an empty temporary slot"
808msgstr "Преместване на карта на празно временно място"
809
810#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:3
811msgid "No hint available"
812msgstr "Няма съвет"
813
814#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:5
815msgid "and all cards below it"
816msgstr "и всички карти под нея"
817
818#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:6
819msgid "empty slot(s)"
820msgstr "празно(и) място(а)"
821
822#: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:1
823msgid "Deal a card from the deck"
824msgstr "Раздаване на карта от тестето"
825
826#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:2
827msgid "Match the top two cards of the waste."
828msgstr "Съвпадане с горните две карти от боклука."
829
830#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:4
831msgid "appropriate foundation pile"
832msgstr "съответен основен куп"
833
834#: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:2
835msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
836msgstr "Преместване на колона от карти на празното място от таблото"
837
838#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:5
839msgid "the appropriate Foundation pile"
840msgstr "подходящият куп"
841
842#: ../aisleriot/sol.c:168
843#, c-format
844msgid ""
845"Aisleriot can't load the file: \n"
846"%s\n"
847"\n"
848"Please check your Aisleriot installation"
849msgstr ""
850"Игри с карти не може да зареди файл: \n"
851"%s\n"
852"\n"
853"Моля, проверете инсталацията на Игри с карти"
854
855#: ../aisleriot/sol.c:214
856msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
857msgstr "Aisleriot не може да открие последната игра, която сте играли."
858
859#: ../aisleriot/sol.c:215
860msgid ""
861"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
862"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
863"started instead."
864msgstr ""
865"Това обикновено се случва, когато пуснете по-стара версия на Aisleriot, "
866"която няма играта, която последно сте играли. Вместо това, стандартната "
867"игра, Klondike, ще бъде заредена."
868
869#: ../aisleriot/sol.c:416
870msgid "Aisleriot"
871msgstr "Игри с карти"
872
873#: ../aisleriot/sol.c:453 ../glines/glines.c:1973 ../gnobots2/statusbar.c:65
874#: ../gnometris/scoreframe.cpp:53 ../gnomine/gnomine.c:425
875msgid "Score:"
876msgstr "Резултат:"
877
878#: ../aisleriot/sol.c:458 ../gnotravex/gnotravex.c:1076
879#: ../mahjongg/mahjongg.c:1450
880msgid "Time:"
881msgstr "Време:"
882
883#: ../aisleriot/sol.c:514
884msgid "Variation on game rules"
885msgstr "Различни правила на играта"
886
887#: ../aisleriot/sol.c:515 ../gnobots2/gnobots.c:62 ../gnobots2/gnobots.c:64
888#: ../same-gnome/same-gnome.c:136 ../same-gnome/same-gnome.c:138
889msgid "NAME"
890msgstr "ИМЕ"
891
892#: ../aisleriot/sol.desktop.in.h:1
893msgid "AisleRiot Solitaire"
894msgstr "Свободна клетка"
895
896#: ../aisleriot/sol.desktop.in.h:2
897msgid "Play many different solitaire games"
898msgstr "Игра с голям набор от пасианси"
899
900#: ../aisleriot/sol.scm.h:1
901msgid "Unknown color"
902msgstr "Непознат цвят"
903
904#: ../aisleriot/sol.scm.h:2
905msgid "Unknown suit"
906msgstr "Непозната боя"
907
908#: ../aisleriot/sol.scm.h:3
909msgid "Unknown value"
910msgstr "Непозната стойност"
911
912#: ../aisleriot/sol.scm.h:4
913msgid "ace"
914msgstr "асо"
915
916#: ../aisleriot/sol.scm.h:5
917msgid "black joker"
918msgstr "черен джокер"
919
920#: ../aisleriot/sol.scm.h:6
921msgid "clubs"
922msgstr "спатии"
923
924#: ../aisleriot/sol.scm.h:7
925msgid "diamonds"
926msgstr "кари"
927
928#: ../aisleriot/sol.scm.h:8
929msgid "eight"
930msgstr "осмица"
931
932#: ../aisleriot/sol.scm.h:9
933msgid "five"
934msgstr "петица"
935
936#: ../aisleriot/sol.scm.h:10
937msgid "four"
938msgstr "четворка"
939
940#: ../aisleriot/sol.scm.h:11
941msgid "hearts"
942msgstr "купи"
943
944#: ../aisleriot/sol.scm.h:12
945msgid "jack"
946msgstr "вале"
947
948#: ../aisleriot/sol.scm.h:13
949msgid "king"
950msgstr "поп"
951
952#: ../aisleriot/sol.scm.h:14
953msgid "nine"
954msgstr "деветка"
955
956#: ../aisleriot/sol.scm.h:15
957msgid "queen"
958msgstr "дама"
959
960#: ../aisleriot/sol.scm.h:16
961msgid "red joker"
962msgstr "червен джокер"
963
964#: ../aisleriot/sol.scm.h:17
965msgid "seven"
966msgstr "седмица"
967
968#: ../aisleriot/sol.scm.h:18
969msgid "six"
970msgstr "шестица"
971
972#: ../aisleriot/sol.scm.h:19
973msgid "spades"
974msgstr "пики"
975
976#: ../aisleriot/sol.scm.h:20
977msgid "ten"
978msgstr "десятка"
979
980#: ../aisleriot/sol.scm.h:21
981msgid "the ace of clubs"
982msgstr "асо спатия"
983
984#: ../aisleriot/sol.scm.h:22
985msgid "the ace of diamonds"
986msgstr "асо каро"
987
988#: ../aisleriot/sol.scm.h:23
989msgid "the ace of hearts"
990msgstr "асо купа"
991
992#: ../aisleriot/sol.scm.h:24
993msgid "the ace of spades"
994msgstr "асо пика"
995
996#: ../aisleriot/sol.scm.h:25
997msgid "the eight of clubs"
998msgstr "осмица спатия"
999
1000#: ../aisleriot/sol.scm.h:26
1001msgid "the eight of diamonds"
1002msgstr "осмица каро"
1003
1004#: ../aisleriot/sol.scm.h:27
1005msgid "the eight of hearts"
1006msgstr "осмица купа"
1007
1008#: ../aisleriot/sol.scm.h:28
1009msgid "the eight of spades"
1010msgstr "осмица пика"
1011
1012#: ../aisleriot/sol.scm.h:29
1013msgid "the five of clubs"
1014msgstr "петица спатия"
1015
1016#: ../aisleriot/sol.scm.h:30
1017msgid "the five of diamonds"
1018msgstr "петица каро"
1019
1020#: ../aisleriot/sol.scm.h:31
1021msgid "the five of hearts"
1022msgstr "петица купа"
1023
1024#: ../aisleriot/sol.scm.h:32
1025msgid "the five of spades"
1026msgstr "петица пика"
1027
1028#: ../aisleriot/sol.scm.h:33
1029msgid "the four of clubs"
1030msgstr "четворка спатия"
1031
1032#: ../aisleriot/sol.scm.h:34
1033msgid "the four of diamonds"
1034msgstr "четворка каро"
1035
1036#: ../aisleriot/sol.scm.h:35
1037msgid "the four of hearts"
1038msgstr "четворка купа"
1039
1040#: ../aisleriot/sol.scm.h:36
1041msgid "the four of spades"
1042msgstr "четворка пика"
1043
1044#: ../aisleriot/sol.scm.h:37
1045msgid "the jack of clubs"
1046msgstr "вале спатия"
1047
1048#: ../aisleriot/sol.scm.h:38
1049msgid "the jack of diamonds"
1050msgstr "вале каро"
1051
1052#: ../aisleriot/sol.scm.h:39
1053msgid "the jack of hearts"
1054msgstr "вале купа"
1055
1056#: ../aisleriot/sol.scm.h:40
1057msgid "the jack of spades"
1058msgstr "вале пика"
1059
1060#: ../aisleriot/sol.scm.h:41
1061msgid "the king of clubs"
1062msgstr "поп спатия"
1063
1064#: ../aisleriot/sol.scm.h:42
1065msgid "the king of diamonds"
1066msgstr "поп каро"
1067
1068#: ../aisleriot/sol.scm.h:43
1069msgid "the king of hearts"
1070msgstr "поп купа"
1071
1072#: ../aisleriot/sol.scm.h:44
1073msgid "the king of spades"
1074msgstr "поп пика"
1075
1076#: ../aisleriot/sol.scm.h:45
1077msgid "the nine of clubs"
1078msgstr "девятка спатия"
1079
1080#: ../aisleriot/sol.scm.h:46
1081msgid "the nine of diamonds"
1082msgstr "девятка каро"
1083
1084#: ../aisleriot/sol.scm.h:47
1085msgid "the nine of hearts"
1086msgstr "девятка купа"
1087
1088#: ../aisleriot/sol.scm.h:48
1089msgid "the nine of spades"
1090msgstr "девятка пика"
1091
1092#: ../aisleriot/sol.scm.h:49
1093msgid "the queen of clubs"
1094msgstr "дама спатия"
1095
1096#: ../aisleriot/sol.scm.h:50
1097msgid "the queen of diamonds"
1098msgstr "дама каро"
1099
1100#: ../aisleriot/sol.scm.h:51
1101msgid "the queen of hearts"
1102msgstr "дама купа"
1103
1104#: ../aisleriot/sol.scm.h:52
1105msgid "the queen of spades"
1106msgstr "дама пика"
1107
1108#: ../aisleriot/sol.scm.h:53
1109msgid "the seven of clubs"
1110msgstr "седмица спатия"
1111
1112#: ../aisleriot/sol.scm.h:54
1113msgid "the seven of diamonds"
1114msgstr "седмица каро"
1115
1116#: ../aisleriot/sol.scm.h:55
1117msgid "the seven of hearts"
1118msgstr "седмица купа"
1119
1120#: ../aisleriot/sol.scm.h:56
1121msgid "the seven of spades"
1122msgstr "седмица пика"
1123
1124#: ../aisleriot/sol.scm.h:57
1125msgid "the six of clubs"
1126msgstr "шестица спатия"
1127
1128#: ../aisleriot/sol.scm.h:58
1129msgid "the six of diamonds"
1130msgstr "шестица каро"
1131
1132#: ../aisleriot/sol.scm.h:59
1133msgid "the six of hearts"
1134msgstr "шестица купа"
1135
1136#: ../aisleriot/sol.scm.h:60
1137msgid "the six of spades"
1138msgstr "шестица пика"
1139
1140#: ../aisleriot/sol.scm.h:61
1141msgid "the ten of clubs"
1142msgstr "десятка спатия"
1143
1144#: ../aisleriot/sol.scm.h:62
1145msgid "the ten of diamonds"
1146msgstr "десятка каро"
1147
1148#: ../aisleriot/sol.scm.h:63
1149msgid "the ten of hearts"
1150msgstr "десятка купа"
1151
1152#: ../aisleriot/sol.scm.h:64
1153msgid "the ten of spades"
1154msgstr "десятка пика"
1155
1156#: ../aisleriot/sol.scm.h:65
1157msgid "the three of clubs"
1158msgstr "тройка спатия"
1159
1160#: ../aisleriot/sol.scm.h:66
1161msgid "the three of diamonds"
1162msgstr "тройка каро"
1163
1164#: ../aisleriot/sol.scm.h:67
1165msgid "the three of hearts"
1166msgstr "тройка купа"
1167
1168#: ../aisleriot/sol.scm.h:68
1169msgid "the three of spades"
1170msgstr "тройка пика"
1171
1172#: ../aisleriot/sol.scm.h:69
1173msgid "the two of clubs"
1174msgstr "двойка спатия"
1175
1176#: ../aisleriot/sol.scm.h:70
1177msgid "the two of diamonds"
1178msgstr "двойка каро"
1179
1180#: ../aisleriot/sol.scm.h:71
1181msgid "the two of hearts"
1182msgstr "двойка купа"
1183
1184#: ../aisleriot/sol.scm.h:72
1185msgid "the two of spades"
1186msgstr "двойка пика"
1187
1188#: ../aisleriot/sol.scm.h:73
1189msgid "the unknown card"
1190msgstr "неизвестната карта"
1191
1192#: ../aisleriot/sol.scm.h:74
1193msgid "three"
1194msgstr "три"
1195
1196#: ../aisleriot/sol.scm.h:75
1197msgid "two"
1198msgstr "две"
1199
1200#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
1201#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
1202#: ../aisleriot/statistics.c:95 ../aisleriot/statistics.c:104
1203#: ../aisleriot/statistics.c:113
1204msgid "N/A"
1205msgstr "няма"
1206
1207#. Translators: this represents minutes:seconds.
1208#: ../aisleriot/statistics.c:99 ../aisleriot/statistics.c:108
1209#, c-format
1210msgid "%d:%02d"
1211msgstr "%d:%02d"
1212
1213#: ../aisleriot/statistics.glade.h:1
1214msgid "<b>Time</b>"
1215msgstr "<b>Време</b>"
1216
1217#: ../aisleriot/statistics.glade.h:2
1218msgid "<b>Wins</b>"
1219msgstr "<b>Победи</b>"
1220
1221#: ../aisleriot/statistics.glade.h:3
1222msgid "Best:"
1223msgstr "Най-добре:"
1224
1225#: ../aisleriot/statistics.glade.h:4
1226msgid "Percentage:"
1227msgstr "Процент:"
1228
1229#: ../aisleriot/statistics.glade.h:5
1230msgid "Statistics"
1231msgstr "Статистика"
1232
1233#: ../aisleriot/statistics.glade.h:6
1234msgid "Total:"
1235msgstr "Общо:"
1236
1237#: ../aisleriot/statistics.glade.h:7
1238msgid "Wins:"
1239msgstr "Победи:"
1240
1241#: ../aisleriot/statistics.glade.h:8
1242msgid "Worst:"
1243msgstr "Най-зле:"
1244
1245#: ../aisleriot/statistics.glade.h:9
1246msgid "_Reset"
1247msgstr "Рестартиране"
1248
1249#.
1250#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
1251#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
1252#. * DO NOT compile it as part of your application.
1253#.
1254#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:7
1255msgid "Agnes"
1256msgstr "Агнес"
1257
1258#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:8
1259msgid "Athena"
1260msgstr "Атина"
1261
1262#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:9
1263msgid "Auld Lang Syne"
1264msgstr "Доброто старо време"
1265
1266#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:10
1267msgid "Aunt Mary"
1268msgstr "Леля Мери"
1269
1270#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:11
1271msgid "Backbone"
1272msgstr "Кокал"
1273
1274#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:12
1275msgid "Bakers Dozen"
1276msgstr "Дузината на Бейкър"
1277
1278#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:13
1279msgid "Bakers Game"
1280msgstr "Играта на Бейкър"
1281
1282#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:14
1283msgid "Beleaguered Castle"
1284msgstr "Обсаденият замък"
1285
1286#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:15
1287msgid "Block Ten"
1288msgstr "Блокирай 10"
1289
1290#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:16
1291msgid "Bristol"
1292msgstr "Бристол"
1293
1294#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:17
1295msgid "Camelot"
1296msgstr "Камелот"
1297
1298#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:18
1299msgid "Canfield"
1300msgstr "Канфийлд"
1301
1302#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:19
1303msgid "Carpet"
1304msgstr "Килим"
1305
1306#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:20
1307msgid "Chessboard"
1308msgstr "Шахматна дъска"
1309
1310#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:21
1311msgid "Clock"
1312msgstr "Часовник"
1313
1314#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:22
1315msgid "Cover"
1316msgstr "Покривало"
1317
1318#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:23
1319msgid "Cruel"
1320msgstr "Жестоко"
1321
1322#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:24
1323msgid "Diamond Mine"
1324msgstr "Диамантена мина"
1325
1326#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:25
1327msgid "Doublets"
1328msgstr "Чифтове"
1329
1330#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:26
1331msgid "Eagle Wing"
1332msgstr "Орлово крило"
1333
1334#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:27
1335msgid "Easthaven"
1336msgstr "Ийстхевън"
1337
1338#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:28
1339msgid "Eight Off"
1340msgstr "8 вън"
1341
1342#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:29
1343msgid "Elevator"
1344msgstr "Асансьор"
1345
1346#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:30
1347msgid "Escalator"
1348msgstr "Ескалатор"
1349
1350#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:31
1351msgid "First Law"
1352msgstr "Първи закон"
1353
1354#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:32
1355msgid "Fortress"
1356msgstr "Укрепление"
1357
1358#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:33
1359msgid "Fortunes"
1360msgstr "Съдби"
1361
1362#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:34
1363msgid "Fourteen"
1364msgstr "Четиринадесет"
1365
1366#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:35
1367msgid "Freecell"
1368msgstr "Свободна клетка"
1369
1370#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:36
1371msgid "Gaps"
1372msgstr "Празнини"
1373
1374#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:37
1375msgid "Gay Gordons"
1376msgstr "Gay Gordons"
1377
1378#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:38
1379msgid "Glenwood"
1380msgstr "Гленууд"
1381
1382#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:39
1383msgid "Golf"
1384msgstr "Голф"
1385
1386#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:40
1387msgid "Gypsy"
1388msgstr "Циганин"
1389
1390#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:41
1391msgid "Helsinki"
1392msgstr "Хелзинки"
1393
1394#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:42
1395msgid "Hopscotch"
1396msgstr "Дама"
1397
1398#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:43
1399msgid "Isabel"
1400msgstr "Изабел"
1401
1402#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:44
1403msgid "Jamestown"
1404msgstr "Града на Джеймс"
1405
1406#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:45
1407msgid "Jumbo"
1408msgstr "Джъмбо"
1409
1410#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:46
1411msgid "Kansas"
1412msgstr "Канзас"
1413
1414#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:47
1415msgid "King Albert"
1416msgstr "Крал Албърт"
1417
1418#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:48
1419msgid "Kings Audience"
1420msgstr "Кралска публика"
1421
1422#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:49
1423msgid "Klondike"
1424msgstr "Клондайк"
1425
1426#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:50
1427msgid "Labyrinth"
1428msgstr "Лабиринт"
1429
1430#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:51
1431msgid "Lady Jane"
1432msgstr "Госпожа Джейн"
1433
1434#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:52
1435msgid "Maze"
1436msgstr "Плетеница"
1437
1438#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:53
1439msgid "Monte Carlo"
1440msgstr "Монте Карло"
1441
1442#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:54
1443msgid "Neighbor"
1444msgstr "Съсед"
1445
1446#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:55
1447msgid "Odessa"
1448msgstr "Одеса"
1449
1450#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:56
1451msgid "Osmosis"
1452msgstr "Осмоза"
1453
1454#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:57
1455msgid "Peek"
1456msgstr "Поглед"
1457
1458#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:58
1459msgid "Pileon"
1460msgstr "Pileon"
1461
1462#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:59
1463msgid "Plait"
1464msgstr "Плитка"
1465
1466#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:60
1467msgid "Poker"
1468msgstr "Покер"
1469
1470#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:61
1471msgid "Quatorze"
1472msgstr "Четиринадесет (фр.)"
1473
1474#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:62
1475msgid "Royal East"
1476msgstr "Кралски изток"
1477
1478#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:63
1479msgid "Saratoga"
1480msgstr "Саратога"
1481
1482#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:64
1483msgid "Scorpion"
1484msgstr "Скорпион"
1485
1486#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:65
1487msgid "Scuffle"
1488msgstr "Схватка"
1489
1490#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:66
1491msgid "Seahaven"
1492msgstr "Пристанище"
1493
1494#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:67
1495msgid "Sir Tommy"
1496msgstr "Сър Томи"
1497
1498#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:68
1499msgid "Spiderette"
1500msgstr "Паячка"
1501
1502#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:69
1503msgid "Spider One Suit"
1504msgstr "Паяк 1"
1505
1506#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:70
1507msgid "Spider"
1508msgstr "Паяк"
1509
1510#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:71
1511msgid "Spider Two Suit"
1512msgstr "Паяк 2"
1513
1514#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:72
1515msgid "Straight Up"
1516msgstr "Право нагоре"
1517
1518#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:73
1519msgid "Streets And Alleys"
1520msgstr "Улици и алеи"
1521
1522#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:74
1523msgid "Template"
1524msgstr "Шаблон"
1525
1526#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:75
1527msgid "Ten Across"
1528msgstr "10 по дължина"
1529
1530#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:76
1531msgid "Thieves"
1532msgstr "Крадци"
1533
1534#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:77
1535msgid "Thirteen"
1536msgstr "Тринадесет"
1537
1538#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:78
1539msgid "Thumb And Pouch"
1540msgstr "Палец и кесия"
1541
1542#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:79
1543msgid "Treize"
1544msgstr "Тринадесет (фр.)"
1545
1546#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:80
1547msgid "Triple Peaks"
1548msgstr "Тройни върхове"
1549
1550#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:81
1551msgid "Union Square"
1552msgstr "Площад Единство"
1553
1554#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:82
1555msgid "Valentine"
1556msgstr "Валентина"
1557
1558#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:83
1559msgid "Westhaven"
1560msgstr "Уестхевън"
1561
1562#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:84
1563msgid "Whitehead"
1564msgstr "Whitehead"
1565
1566#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:85
1567msgid "Will O The Wisp"
1568msgstr "Will O The Wisp"
1569
1570#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:86
1571msgid "Yield"
1572msgstr "Печалба"
1573
1574#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:87
1575msgid "Yukon"
1576msgstr "Юкон"
1577
1578#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:88
1579msgid "Zebra"
1580msgstr "Зебра"
1581
1582#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.h:1 ../blackjack/src/splash.cpp:93
1583msgid "Blackjack"
1584msgstr "Блекджек"
1585
1586#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.h:2
1587msgid "Play the casino card game Blackjack"
1588msgstr "Популярната в казината игра Блекджек"
1589
1590#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:1
1591msgid "Display probabilities"
1592msgstr "Показване на вероятностите"
1593
1594#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:2
1595msgid ""
1596"Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected value "
1597"of your hand."
1598msgstr ""
1599"Показване на вероятните стойности на всяка раздадена ръка и очаквания сбор "
1600"от Вашите карти."
1601
1602#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:3
1603msgid "Never take insurance"
1604msgstr "Винаги без застраховка"
1605
1606#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:4
1607msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace."
1608msgstr "Винаги без застраховка, когато крупието покаже асо."
1609
1610#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:5
1611msgid "The amount of money in your bank"
1612msgstr "Количество пари във вашата банка"
1613
1614#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:6
1615msgid "The amount of money in your bank."
1616msgstr "Количество пари във вашата банка."
1617
1618#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:8
1619msgid ""
1620"The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
1621msgstr "Името на файла с правила, съдържащ разновидностите от правила за игра."
1622
1623#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:9
1624msgid "The variation of the rules file to use"
1625msgstr "Използвана разновидност от файла с правила"
1626
1627#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:11
1628msgid "Use a quick deal"
1629msgstr "Използване на бързо раздаване"
1630
1631#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:12
1632msgid "Use a quick deal with no delay between each card."
1633msgstr "Без паузи между две карти при раздаване."
1634
1635#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:92
1636#, c-format
1637msgid "Blackjack - %s"
1638msgstr "Блекджек - %s"
1639
1640#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:303 ../glines/glines.c:1713
1641#: ../gnect/src/main.c:1132 ../gnibbles/main.c:606 ../gnobots2/menu.c:59
1642#: ../gnometris/tetris.cpp:132 ../gnomine/gnomine.c:746
1643#: ../gtali/gyahtzee.c:517 ../mahjongg/mahjongg.c:1276
1644msgid "_Settings"
1645msgstr "Настройки"
1646
1647#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:306
1648msgid "D_eal"
1649msgstr "Р_аздаване"
1650
1651#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:306 ../blackjack/src/dialog.cpp:98
1652#: ../blackjack/src/dialog.cpp:101
1653msgid "Deal a new hand"
1654msgstr "Раздаване на нова ръка"
1655
1656#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:307
1657msgid "_Hit"
1658msgstr "Нова карта"
1659
1660#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:307
1661msgid "Add a card to the hand"
1662msgstr "Добавяне на карта към ръката"
1663
1664#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:308
1665msgid "_Stand"
1666msgstr "Задържане"
1667
1668#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:308
1669msgid "Stop adding cards to the hand"
1670msgstr "Спиране добавянето на карти"
1671
1672#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:309
1673msgid "S_urrender"
1674msgstr "О_тказване"
1675
1676#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:309
1677msgid "Forfeit this hand for half of your wager"
1678msgstr "Отказване от тази ръка на цена половината от залога"
1679
1680#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:310
1681msgid "_Double down"
1682msgstr "_Удвояване и една карта"
1683
1684#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:310
1685msgid "Double your wager for a single hit"
1686msgstr "Удвояване на залога и искане само на една карта"
1687
1688#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:311
1689msgid "S_plit the hand"
1690msgstr "_Разделяне на ръката"
1691
1692#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:311
1693msgid "Split cards in two new hands"
1694msgstr "Разделяне на ръката на две нови ръце"
1695
1696#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:318 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
1697msgid "Show toolbar"
1698msgstr ""
1699"Показване на\n"
1700"лента с инструменти"
1701
1702#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:354
1703msgid "Cards left:"
1704msgstr "Оставащи карти:"
1705
1706#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:363
1707msgid "Wager:"
1708msgstr "Облог:"
1709
1710#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:376
1711msgid "Balance:"
1712msgstr "Баланс:"
1713
1714#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:417
1715msgid "Place your wager or deal a hand"
1716msgstr "Обявяване на своя облог или искане за ново раздаване"
1717
1718#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:685
1719msgid "Blackjack rule set to use"
1720msgstr "Правила за Блекджек, които да се използват"
1721
1722#: ../blackjack/src/dialog.cpp:51
1723msgid "Would you like insurance?"
1724msgstr "Желаете ли застраховка?"
1725
1726#: ../blackjack/src/dialog.cpp:52
1727#, c-format
1728msgid ""
1729"Insurance is a side wager of 50%% of the original wager that the dealer has "
1730"a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face up card "
1731"is an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid double."
1732msgstr ""
1733"Застраховката е страничен залог от 50%% от началния залог, в случай, че "
1734"крупието получи естествено 21 (Блекджек). Предлага се, ако картата с лице "
1735"нагоре на крупието е асо. Ако крупието има блекджек, тогава на играча се "
1736"плаща двойно."
1737
1738#: ../blackjack/src/dialog.cpp:99
1739msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
1740msgstr "Изберете облог и посочете в бялото очертание за ново раздаване."
1741
1742#: ../blackjack/src/dialog.cpp:102
1743msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
1744msgstr "Изберете облог и посочете картите за ново раздаване."
1745
1746#: ../blackjack/src/dialog.cpp:230
1747msgid "Blackjack Preferences"
1748msgstr "Настройки на блекджек"
1749
1750#: ../blackjack/src/dialog.cpp:246 ../gnect/src/prefs.c:378
1751#: ../gnibbles/preferences.c:217 ../gnobots2/properties.c:495
1752#: ../gnometris/tetris.cpp:734
1753msgid "Game"
1754msgstr "Игра"
1755
1756#: ../blackjack/src/dialog.cpp:253
1757msgid "_Display hand probabilities"
1758msgstr "_Показване на вероятните раздавания"
1759
1760#: ../blackjack/src/dialog.cpp:263
1761msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
1762msgstr "_Бързо раздаване (без паузи между картите)"
1763
1764#: ../blackjack/src/dialog.cpp:272
1765msgid "_Never take insurance"
1766msgstr "_Винаги без застраховка"
1767
1768#: ../blackjack/src/dialog.cpp:279
1769msgid "_Reset Balance"
1770msgstr ""
1771"Възвръщане на баланса\n"
1772"към начална стойност"
1773
1774#. Rules Tab
1775#: ../blackjack/src/dialog.cpp:285
1776msgid "Rules"
1777msgstr "Правила"
1778
1779#: ../blackjack/src/dialog.cpp:310 games-scores-dialog.gob:349
1780#: ../libgames-support/games-scores-dialog.gob:349
1781msgid "Name"
1782msgstr "Име"
1783
1784#: ../blackjack/src/dialog.cpp:315
1785msgid "Decks"
1786msgstr "Тестета"
1787
1788#: ../blackjack/src/dialog.cpp:320
1789msgid "Hit Soft 17"
1790msgstr "Нова карта при меки 17"
1791
1792#: ../blackjack/src/dialog.cpp:325
1793msgid "Double Any Total"
1794msgstr "Удвояване при всички случаи"
1795
1796#: ../blackjack/src/dialog.cpp:330
1797msgid "Double 9"
1798msgstr "Удвояване при 9"
1799
1800#: ../blackjack/src/dialog.cpp:335
1801msgid "Double Soft"
1802msgstr "Удвояване при мека ръка"
1803
1804#: ../blackjack/src/dialog.cpp:340
1805msgid "Double After Hit"
1806msgstr "Удвояване след нова карта"
1807
1808#: ../blackjack/src/dialog.cpp:345
1809msgid "Double After Split"
1810msgstr "Удвояване след разделяне"
1811
1812#: ../blackjack/src/dialog.cpp:350
1813msgid "Resplit"
1814msgstr "Разделяне наново"
1815
1816#: ../blackjack/src/dialog.cpp:355
1817msgid "Resplit Aces"
1818msgstr "Разделяне на асата"
1819
1820#: ../blackjack/src/dialog.cpp:360 ../blackjack/src/player.cpp:303
1821msgid "Surrender"
1822msgstr "Отказване"
1823
1824#: ../blackjack/src/dialog.cpp:365
1825msgid "Dealer Speed"
1826msgstr "Скорост на раздаване"
1827
1828#: ../blackjack/src/events.cpp:508
1829msgid "Click to double your wager"
1830msgstr "Натиснете, за да удвоите облога си"
1831
1832#: ../blackjack/src/events.cpp:513
1833#, c-format
1834msgid "Double click to increase your wager by %.2f"
1835msgstr "Натиснете 2 пъти, за да увеличите залога с %.2f"
1836
1837#: ../blackjack/src/events.cpp:525
1838#, c-format
1839msgid "Double click to decrease your wager by %.2f"
1840msgstr "Натиснете 2 пъти, за да намалите залога с %.2f"
1841
1842#: ../blackjack/src/events.cpp:542
1843msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
1844msgstr "Натиснете за нова карта, завлачете карта за да разделите двойка"
1845
1846#: ../blackjack/src/events.cpp:544
1847msgid "Click to deal another card"
1848msgstr "Раздаване на още една карта"
1849
1850#: ../blackjack/src/events.cpp:546
1851msgid "Click to finish adding cards to your hand"
1852msgstr "Натиснете за край на добавянето на карти към ръката Ви"
1853
1854#: ../blackjack/src/events.cpp:549
1855msgid "Click to deal a new hand"
1856msgstr "Натиснете за раздаване на нова ръка"
1857
1858#: ../blackjack/src/game.cpp:483
1859msgid "Blackjack can't load the requested file"
1860msgstr "Блекджек не може да зареди файла"
1861
1862#: ../blackjack/src/game.cpp:485
1863msgid "Please check your Blackjack installation"
1864msgstr "Моля, проверете инсталацията на Блекджек"
1865
1866#: ../blackjack/src/hand.cpp:120
1867msgid "The best option is to stand"
1868msgstr "Най-добрата опция е да задържите"
1869
1870#: ../blackjack/src/hand.cpp:122
1871msgid ""
1872"To stand means to stop adding cards to your hand.  Do this by clicking on "
1873"the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
1874msgstr ""
1875"Да стоиш означава да спреш да добавяш карти към ръката си.  Направете това "
1876"като натиснете с мишката веднъж върху картите на крупието или като изберете "
1877"опцията от контролното меню."
1878
1879#: ../blackjack/src/hand.cpp:125
1880msgid "The best option is to hit"
1881msgstr "Най-добрата опция е да поискате още една карта"
1882
1883#: ../blackjack/src/hand.cpp:127
1884msgid ""
1885"To hit means to add another card to your hand.  Do this by clicking once on "
1886"your cards or by selecting the option from the Control menu."
1887msgstr ""
1888"Да поискаш нова карта означава да добавиш още една карта към ръката си.  "
1889"Направете това като натиснете с мишката веднъж върху картите си или като "
1890"изберете опцията от контролното меню."
1891
1892#: ../blackjack/src/hand.cpp:130
1893msgid "The best option is to double down"
1894msgstr "Най-добрата опция е да удвоите и да поискате една карта"
1895
1896#: ../blackjack/src/hand.cpp:132
1897msgid ""
1898"To double down means to double the initial wager and receive exactly one "
1899"more card.  Do this by clicking once on the chips at the bottom of the "
1900"window or by selecting the option from the Control menu."
1901msgstr ""
1902"„Удвояване и една карта“ означава да се удвои началния залог и да се получи "
1903"само още една карта.  Направете това като натиснете веднъж върху чиповете в "
1904"дъното на прозореца или като изберете опцията от контролното меню."
1905
1906#: ../blackjack/src/hand.cpp:135
1907msgid "The best option is to split"
1908msgstr "Най-добрата опция тук е да разделите"
1909
1910#: ../blackjack/src/hand.cpp:137
1911msgid ""
1912"To split means to divide your current hand into two separate hands.  Do this "
1913"by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by "
1914"selecting the option from the Control menu."
1915msgstr ""
1916"Да се раздели, означава текущата ви ръка да се раздели на две ръце.  "
1917"Направете това като издърпате една от картите си и я пуснете в страни от "
1918"ръката си. Също можете и да изберете командата от контролното меню."
1919
1920#: ../blackjack/src/hand.cpp:139
1921msgid "The best option is to surrender"
1922msgstr "Най-добрата опция е да се предадете"
1923
1924#: ../blackjack/src/hand.cpp:141
1925msgid ""
1926"To surrender means to give up half your wager and not complete the hand.  Do "
1927"this by selecting the option from the Control menu."
1928msgstr ""
1929"Да се предадеш значи да дадеш половината от залога си и да не довършиш "
1930"раздаването.  Направете това като изберете опцията от контролното меню."
1931
1932#: ../blackjack/src/menu.cpp:172
1933msgid "Blackjack provides a casino-style blackjack card game."
1934msgstr "Блекджек предоставя игра на блекджек в стил казино"
1935
1936#: ../blackjack/src/player.cpp:57
1937msgid "Computing basic strategy..."
1938msgstr "Изчисляване на основната стратегия..."
1939
1940#: ../blackjack/src/player.cpp:178 ../blackjack/src/player.cpp:433
1941msgid "Bust"
1942msgstr "Над 21..."
1943
1944#: ../blackjack/src/player.cpp:180
1945msgid "Blackjack!"
1946msgstr "Блекджек!"
1947
1948#: ../blackjack/src/player.cpp:183
1949msgid "Soft"
1950msgstr "Мека ръка"
1951
1952#: ../blackjack/src/player.cpp:189
1953msgid "Win"
1954msgstr "Победа"
1955
1956#: ../blackjack/src/player.cpp:190
1957msgid "Push"
1958msgstr "Искане на нова карта"
1959
1960#: ../blackjack/src/player.cpp:191
1961msgid "Lose"
1962msgstr "Загуба"
1963
1964#: ../blackjack/src/player.cpp:251
1965msgid "Player expected values"
1966msgstr "Очаквани от играча стойности"
1967
1968#: ../blackjack/src/player.cpp:257
1969msgid "Stand"
1970msgstr "Задържане"
1971
1972#: ../blackjack/src/player.cpp:266
1973msgid "Hit"
1974msgstr "Още една карта"
1975
1976#: ../blackjack/src/player.cpp:277
1977msgid "Double"
1978msgstr "Удвояване на залога"
1979
1980#: ../blackjack/src/player.cpp:291
1981msgid "Split"
1982msgstr "Разделяне"
1983
1984#: ../blackjack/src/player.cpp:432
1985msgid "Dealer hand probabilities"
1986msgstr "Вероятности за ръката на раздаващия"
1987
1988#: ../gataxx/appbar.c:41 ../iagno/gnothello.c:615
1989msgid "Light:"
1990msgstr "Светли:"
1991
1992#: ../gataxx/appbar.c:47 ../iagno/gnothello.c:605
1993msgid "Dark:"
1994msgstr "Тъмни:"
1995
1996#: ../gataxx/appbar.c:84 ../iagno/gnothello.c:200 ../iagno/othello.c:271
1997msgid "Light's move"
1998msgstr "Ход на светлите"
1999
2000#: ../gataxx/appbar.c:84 ../iagno/gnothello.c:202 ../iagno/gnothello.c:562
2001#: ../iagno/othello.c:267
2002msgid "Dark's move"
2003msgstr "Ход на тъмните"
2004
2005#: ../gataxx/gataxx.c:175 ../iagno/othello.c:698
2006msgid "Light player wins!"
2007msgstr "Светлите спечелиха!"
2008
2009#: ../gataxx/gataxx.c:177 ../iagno/othello.c:700
2010msgid "Dark player wins!"
2011msgstr "Тъмните спечелиха!"
2012
2013#: ../gataxx/gataxx.c:179 ../iagno/othello.c:702
2014msgid "The game was a draw."
2015msgstr "Играта завърши с равенство."
2016
2017#: ../gataxx/gataxx.c:380
2018msgid "Based on code from Iagno by Ian Peters"
2019msgstr "Базирана на програмния код на Iagno от Ian Peters"
2020
2021#: ../gataxx/gataxx.c:383 ../gataxx/gataxx.desktop.in.h:1
2022msgid "Ataxx"
2023msgstr "Ataxx"
2024
2025#: ../gataxx/gataxx.c:387
2026msgid "A disk-flipping game where you attempt to dominate the board."
2027msgstr ""
2028"Игра с обръщане на дискчета, при която се опитвате да завземете цялата дъска."
2029
2030#: ../gataxx/gataxx.desktop.in.h:2
2031msgid "Compete to dominate the board in a Reversi-like game"
2032msgstr "Съревнование за доминиране на дъската в игра, подобна на Reversi"
2033
2034#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:1 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:2
2035msgid "Animate"
2036msgstr "Анимация"
2037
2038#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:2
2039msgid "Level of black player"
2040msgstr "Ниво на черния играч"
2041
2042#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:3
2043msgid "Level of white player"
2044msgstr "Ниво на белия играч"
2045
2046#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:4
2047msgid "Quick moves"
2048msgstr "Бързи ходове"
2049
2050#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:5 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:2
2051#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:1 ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:1
2052msgid "The height of the window"
2053msgstr "Височината на прозореца"
2054
2055#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:6
2056msgid "The name of the theme to use."
2057msgstr "Името на темата, която да се използва"
2058
2059#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:7
2060msgid "The requested height of the main window in pixels."
2061msgstr "Изисканата височината на главния прозорец, в пиксели"
2062
2063#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:8
2064msgid "The requested width of the main window in pixels."
2065msgstr "Изисканата широчина на главния прозорец, в пиксели"
2066
2067#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:9 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:6
2068#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:6 ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:4
2069msgid "The width of the window"
2070msgstr "Широчината на прозореца"
2071
2072#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:10 ../gnometris/tetris.cpp:857
2073#: ../gnometris/tetris.cpp:890 ../same-gnome/ui.c:288
2074msgid "Theme"
2075msgstr "Тема"
2076
2077#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:11
2078msgid "Tileset (obsolete)"
2079msgstr "Комплект (този ключ не трябва да се ползва вече)"
2080
2081#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:12
2082msgid "Tileset to use (obsolete)."
2083msgstr "Кой комплект да се използва. (този ключ не трябва да се ползва вече)."
2084
2085#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:13
2086msgid "Whether or not to use quick moves."
2087msgstr "Да използва ли или не бързи ходове."
2088
2089#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:14
2090msgid ""
2091"Zero corresponds to no animations, one is partial animations, two is "
2092"complete animations."
2093msgstr ""
2094"Нула отговаря на изключена анимация, едно - на частична, две - на пълна "
2095"анимация."
2096
2097#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:15 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:19
2098msgid ""
2099"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
2100"player."
2101msgstr "Нула е за човек; едно до три отговарят на нивото на компютърен играч."
2102
2103#: ../gataxx/gtkgridboardthemes.c:166 ../gnometris/renderer.cpp:27
2104msgid "Plain"
2105msgstr "Обикновен"
2106
2107#: ../gataxx/gtkgridboardthemes.c:168
2108msgid "Squares and Diamonds"
2109msgstr "Квадрати и диаманти"
2110
2111#. create window
2112#: ../gataxx/properties.c:286
2113msgid "Ataxx Preferences"
2114msgstr "Ataxx настройки"
2115
2116#. Players tab
2117#: ../gataxx/properties.c:316 ../iagno/properties.c:498
2118msgid "Players"
2119msgstr "Играчи"
2120
2121#: ../gataxx/properties.c:328
2122msgid "_Quick moves"
2123msgstr "_Бързи ходове"
2124
2125#: ../gataxx/properties.c:329
2126msgid "Shortens the time a computer waits before doing a move"
2127msgstr "Намаляване на времето, което компютъра изчаква преди да направи ход"
2128
2129#. Dark level select
2130#: ../gataxx/properties.c:338 ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63
2131#: ../iagno/properties.c:521
2132msgid "Dark"
2133msgstr "Тъмен"
2134
2135#: ../gataxx/properties.c:342 ../gataxx/properties.c:360
2136#: ../gnect/src/prefs.c:326 ../gtali/yahtzee.c:61 ../iagno/properties.c:526
2137#: ../iagno/properties.c:572
2138msgid "Human"
2139msgstr "Човек"
2140
2141#: ../gataxx/properties.c:343 ../gataxx/properties.c:361
2142msgid "Very easy"
2143msgstr "Много лесно"
2144
2145#: ../gataxx/properties.c:344
2146msgid "gataxx|Easy"
2147msgstr "Лесно"
2148
2149#: ../gataxx/properties.c:345
2150msgid "gataxx|Medium"
2151msgstr "Средно"
2152
2153#: ../gataxx/properties.c:346 ../gataxx/properties.c:364
2154msgid "Hard"
2155msgstr "Трудно"
2156
2157#: ../gataxx/properties.c:347 ../gataxx/properties.c:365
2158msgid "Very hard"
2159msgstr "Много трудно"
2160
2161#. Light level select
2162#: ../gataxx/properties.c:356 ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63
2163#: ../iagno/properties.c:567
2164msgid "Light"
2165msgstr "Светъл"
2166
2167#: ../gataxx/properties.c:362
2168msgid "Easy"
2169msgstr "Лесен"
2170
2171#: ../gataxx/properties.c:363
2172msgid "Medium"
2173msgstr "Средно"
2174
2175#. Appearance tab
2176#: ../gataxx/properties.c:374 ../gataxx/properties.c:377
2177#: ../gnect/src/prefs.c:410 ../gnobots2/properties.c:535
2178#: ../iagno/properties.c:616
2179msgid "Appearance"
2180msgstr "Изглед"
2181
2182#. animation button
2183#: ../gataxx/properties.c:383
2184msgid "_Animation"
2185msgstr "_Анимация"
2186
2187#: ../gataxx/properties.c:387
2188msgid "Flip the pieces with some visual effects"
2189msgstr "Обръщане на пуловете със визуални ефекти"
2190
2191#: ../gataxx/properties.c:392 ../iagno/properties.c:685
2192#: ../mahjongg/mahjongg.c:748
2193msgid "_Tile set:"
2194msgstr "_Вид пулове:"
2195
2196#: ../gataxx/properties.c:397
2197msgid "The appearance of the pieces"
2198msgstr "Външният вид на пуловете"
2199
2200#. GstElement *sound_player;
2201#: ../glines/glines.c:75 ../glines/glines.c:79 ../gnomine/gnomine.c:82
2202#: ../gnomine/gnomine.c:609 ../same-gnome/same-gnome.c:49
2203msgid "Small"
2204msgstr "Малка"
2205
2206#: ../glines/glines.c:76 ../glines/glines.c:80
2207msgid "glines|Medium"
2208msgstr "Средно"
2209
2210#: ../glines/glines.c:77 ../glines/glines.c:81 ../gnomine/gnomine.c:84
2211#: ../gnomine/gnomine.c:631 ../same-gnome/same-gnome.c:51
2212msgid "Large"
2213msgstr "Голямо"
2214
2215#: ../glines/glines.c:191
2216msgid "Could not load theme"
2217msgstr "Не може да се зареди набор с плочки"
2218
2219#: ../glines/glines.c:196 ../mahjongg/mahjongg.c:141
2220msgid "Preferences"
2221msgstr "Настройки"
2222
2223#: ../glines/glines.c:220
2224#, c-format
2225msgid ""
2226"Unable to locate file:\n"
2227"%s\n"
2228"\n"
2229"The default theme will be loaded instead."
2230msgstr ""
2231"Не може да бъде намерен файла:\n"
2232"%s\n"
2233"\n"
2234"Стандартния набор плочки ще бъде зареден вместо това."
2235
2236#: ../glines/glines.c:229
2237#, c-format
2238msgid ""
2239"Unable to locate file:\n"
2240"%s\n"
2241"\n"
2242"Please check that Five or More is installed correctly."
2243msgstr ""
2244"Не може да се намери файла:\n"
2245"%s\n"
2246"\n"
2247"Проверете правилната инсталация на Пет или Повече"
2248
2249#: ../glines/glines.c:423
2250msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
2251msgstr "Подреди в редица пет топчета от един цвят!"
2252
2253#: ../glines/glines.c:488
2254msgid "GNOME Five or More"
2255msgstr "Пет или Повече"
2256
2257#: ../glines/glines.c:490
2258msgid "Board Size:"
2259msgstr "Размер на дъската:"
2260
2261#: ../glines/glines.c:518
2262msgid "Game Over!"
2263msgstr "Край на Играта!"
2264
2265#. Can't move there!
2266#: ../glines/glines.c:679
2267msgid "You can't move there!"
2268msgstr "Непозволен ход!"
2269
2270#: ../glines/glines.c:1219 ../glines/glines.c:1913
2271#: ../glines/glines.desktop.in.h:1
2272msgid "Five or More"
2273msgstr "Пет или Повече"
2274
2275#: ../glines/glines.c:1221
2276msgid "GNOME port of the once-popular Color Lines game"
2277msgstr "Версия за GNOME на популярната в миналото игра Цветни линии"
2278
2279#: ../glines/glines.c:1422
2280msgid "Five or More Preferences"
2281msgstr "Настройки на „Пет или Повече“"
2282
2283#: ../glines/glines.c:1443
2284msgid "Themes"
2285msgstr "Теми"
2286
2287#: ../glines/glines.c:1452
2288msgid "_Image:"
2289msgstr "_Изображение:"
2290
2291#: ../glines/glines.c:1463
2292msgid "B_ackground color:"
2293msgstr "Цвят на фона:"
2294
2295#: ../glines/glines.c:1478
2296msgid "Board Size"
2297msgstr "Размер на дъската"
2298
2299#: ../glines/glines.c:1485 ../same-gnome/ui.c:437
2300msgid "_Small"
2301msgstr "_Малко"
2302
2303#: ../glines/glines.c:1495 ../same-gnome/ui.c:438
2304msgid "_Medium"
2305msgstr "_Средно"
2306
2307#: ../glines/glines.c:1505 ../same-gnome/ui.c:439
2308msgid "_Large"
2309msgstr "_Голямо"
2310
2311#: ../glines/glines.c:1513
2312msgid "General"
2313msgstr "Общи"
2314
2315#: ../glines/glines.c:1521
2316msgid "_Use fast moves"
2317msgstr "_Използване на бързи ходове"
2318
2319#: ../glines/glines.c:1943
2320msgid "Next:"
2321msgstr "Следващ:"
2322
2323#: ../glines/glines.desktop.in.h:2
2324msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
2325msgstr "Премахване на цветни топчета от дъската чрез образуване на линии"
2326
2327#: ../glines/glines.schemas.in.h:1 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1
2328msgid "Background color"
2329msgstr "Цвят на фона"
2330
2331#: ../glines/glines.schemas.in.h:2 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2
2332msgid "Background color. The hex specification of the background color."
2333msgstr "Цвят на фона. Задава се в шестнадесетичен код."
2334
2335#: ../glines/glines.schemas.in.h:3
2336msgid "Ball style"
2337msgstr "Стил на топката"
2338
2339#: ../glines/glines.schemas.in.h:4
2340msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
2341msgstr ""
2342"Стил на топчетата. Име на файл с изображение, което ще се изолзва за "
2343"топчетата,"
2344
2345#: ../glines/glines.schemas.in.h:5
2346msgid "Game field"
2347msgstr "Игрално поле"
2348
2349#: ../glines/glines.schemas.in.h:6
2350msgid "Game field from last saved session."
2351msgstr "Игрално поле от последната записана сесия."
2352
2353#: ../glines/glines.schemas.in.h:7
2354msgid "Game preview"
2355msgstr "Преглед на играта"
2356
2357#: ../glines/glines.schemas.in.h:8
2358msgid "Game preview from last saved session."
2359msgstr "Преглед на играта от последната записана сесия."
2360
2361#: ../glines/glines.schemas.in.h:9
2362msgid "Game score"
2363msgstr "Резултат от играта"
2364
2365#: ../glines/glines.schemas.in.h:10
2366msgid "Game score from last saved session."
2367msgstr "Резултат от последната записана сесия."
2368
2369#: ../glines/glines.schemas.in.h:11
2370msgid "Playing field size"
2371msgstr "Размер на полето"
2372
2373#: ../glines/glines.schemas.in.h:12
2374msgid ""
2375"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
2376msgstr ""
2377"Размер на игровата площ. 1=Малък, 2=Среден, 3=Голям, Всички други стойности "
2378"са невалидни."
2379
2380#: ../glines/glines.schemas.in.h:15
2381msgid "Time between moves"
2382msgstr "Време между ходовете"
2383
2384#: ../glines/glines.schemas.in.h:16
2385msgid "Time between moves in milliseconds."
2386msgstr "Време между движенията в милисекунди."
2387
2388#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.h:1
2389msgid "Compete to make lines of the same color"
2390msgstr "Съревнование за образуване на линии от един цвят"
2391
2392#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.h:2 ../gnect/src/main.c:790
2393#: ../gnect/src/main.c:1211
2394msgid "Four-in-a-Row"
2395msgstr "Четири в линия"
2396
2397#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1
2398msgid "A number specifying the preferred theme."
2399msgstr "Номер определящ предпочитаната тема."
2400
2401#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3
2402msgid "Drop marble"
2403msgstr "Пускане на топче"
2404
2405#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:4
2406msgid "Height of the main window"
2407msgstr "Височината на главния прозорец"
2408
2409#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5
2410msgid "Key press to drop a marble."
2411msgstr "Клавиш за пускане на топче."
2412
2413#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:6
2414msgid "Key press to move left."
2415msgstr "Клавиш за движение наляво."
2416
2417#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:7 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:7
2418msgid "Key press to move right."
2419msgstr "Клавиш за движение надясно."
2420
2421#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:8
2422msgid "Level of Player One"
2423msgstr "Ниво на играч #1"
2424
2425#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9
2426msgid "Level of Player Two"
2427msgstr "Ниво на играч #2"
2428
2429#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18
2430#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:13
2431msgid "Move left"
2432msgstr "Движение наляво"
2433
2434#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11 ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:19
2435#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:14
2436msgid "Move right"
2437msgstr "Движение надясно"
2438
2439#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:12
2440msgid "Sound"
2441msgstr "Звук"
2442
2443#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13
2444msgid "The height of the main window, in pixels, at start-up."
2445msgstr "Височината на главния прозорец, в пиксели, при стартиране."
2446
2447#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14
2448msgid "The width of the main window, in pixels, at start-up."
2449msgstr "Широчината на главния прозорец, в пиксели, при стартирането."
2450
2451#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15
2452msgid "Theme ID"
2453msgstr "Тема"
2454
2455#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:16
2456msgid "Whether or not to play event sounds."
2457msgstr "Дали да просвирва звуци или не."
2458
2459#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:17
2460msgid "Whether or not to use animation."
2461msgstr "Да използва ли анимация или не."
2462
2463#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:18
2464msgid "Width of the main window"
2465msgstr "Широчината на главния прозорец"
2466
2467#: ../gnect/src/gfx.c:264
2468#, c-format
2469msgid ""
2470"Unable to load image:\n"
2471"%s"
2472msgstr ""
2473"Не може да се зареди изображение:\n"
2474"%s"
2475
2476#: ../gnect/src/main.c:500
2477msgid "It's a draw!"
2478msgstr "Равенство!"
2479
2480#: ../gnect/src/main.c:508
2481msgid "You win!"
2482msgstr "Вие печелите!"
2483
2484#: ../gnect/src/main.c:509
2485msgid "Your move..."
2486msgstr "Вие сте на ход..."
2487
2488#: ../gnect/src/main.c:512
2489msgid "I win!"
2490msgstr "Печеля!"
2491
2492#: ../gnect/src/main.c:513 ../gnect/src/main.c:606
2493msgid "Thinking..."
2494msgstr "Мисля..."
2495
2496#: ../gnect/src/main.c:521
2497#, c-format
2498msgid "%s wins!"
2499msgstr " %s победи!"
2500
2501#: ../gnect/src/main.c:522
2502#, c-format
2503msgid "%s..."
2504msgstr "%s..."
2505
2506#: ../gnect/src/main.c:624
2507#, c-format
2508msgid "Hint: Column %d"
2509msgstr "Съвет: Колона %d"
2510
2511#: ../gnect/src/main.c:651 ../gnect/src/main.c:656
2512msgid "You:"
2513msgstr "Вие:"
2514
2515#: ../gnect/src/main.c:652 ../gnect/src/main.c:655
2516msgid "Me:"
2517msgstr "Аз:"
2518
2519#: ../gnect/src/main.c:702
2520msgid "Scores"
2521msgstr "Резултати"
2522
2523#: ../gnect/src/main.c:753
2524msgid "Drawn:"
2525msgstr "Изтеглени:"
2526
2527#: ../gnect/src/main.c:793
2528msgid ""
2529"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
2530"Bertoletti's Velena Engine."
2531msgstr ""
2532"В „Четири в линия“ за GNOME компютъра се управлява от алгоритъм Велена от "
2533"Джулиано Берторети"
2534
2535#: ../gnect/src/prefs.c:157
2536#, c-format
2537msgid ""
2538"Player One:\n"
2539"%s"
2540msgstr ""
2541"Играч 1:\n"
2542"%s"
2543
2544#: ../gnect/src/prefs.c:161
2545#, c-format
2546msgid ""
2547"Player Two:\n"
2548"%s"
2549msgstr ""
2550"Играч 2:\n"
2551"%s"
2552
2553#: ../gnect/src/prefs.c:328 ../iagno/properties.c:536
2554#: ../iagno/properties.c:582
2555msgid "Level one"
2556msgstr "Първо ниво"
2557
2558#: ../gnect/src/prefs.c:330 ../iagno/properties.c:546
2559#: ../iagno/properties.c:592
2560msgid "Level two"
2561msgstr "Второ ниво"
2562
2563#: ../gnect/src/prefs.c:332 ../iagno/properties.c:556
2564#: ../iagno/properties.c:603
2565msgid "Level three"
2566msgstr "Трето ниво"
2567
2568#: ../gnect/src/prefs.c:356
2569msgid "Four-in-a-Row Preferences"
2570msgstr "Настройки на Четири в линия"
2571
2572#: ../gnect/src/prefs.c:419
2573msgid "_Theme:"
2574msgstr "Тема:"
2575
2576#: ../gnect/src/prefs.c:433
2577msgid "Enable _animation"
2578msgstr "Включване на анимациите"
2579
2580#: ../gnect/src/prefs.c:440 ../gnometris/tetris.cpp:866
2581msgid "Controls"
2582msgstr "Клавиши"
2583
2584#: ../gnect/src/prefs.c:444 ../gnibbles/preferences.c:381
2585#: ../gnobots2/properties.c:542 ../gnometris/tetris.cpp:869
2586msgid "Keyboard Controls"
2587msgstr "Управление с клавиатура"
2588
2589#: ../gnect/src/theme.c:42
2590msgid "Classic"
2591msgstr "Класически"
2592
2593#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79
2594#: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/preferences.c:420
2595msgid "Red"
2596msgstr "Червено"
2597
2598#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:87
2599#: ../gnibbles/preferences.c:423
2600msgid "Yellow"
2601msgstr "Жълто"
2602
2603#: ../gnect/src/theme.c:50
2604msgid "High Contrast"
2605msgstr "Висок контраст"
2606
2607#: ../gnect/src/theme.c:58
2608msgid "High Contrast Inverse"
2609msgstr "Висок контраст (обърнато)"
2610
2611#: ../gnect/src/theme.c:66
2612msgid "Cream Marbles"
2613msgstr "Кремови топчета"
2614
2615#: ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79 ../gnect/src/theme.c:95
2616#: ../gnibbles/preferences.c:422
2617msgid "Blue"
2618msgstr "Синьо"
2619
2620#: ../gnect/src/theme.c:74
2621msgid "Glass Marbles"
2622msgstr "Стъклени топчета"
2623
2624#: ../gnect/src/theme.c:82
2625msgid "Nightfall"
2626msgstr "На залез слънце"
2627
2628#: ../gnect/src/theme.c:90
2629msgid "Blocks"
2630msgstr "Плочки"
2631
2632#: ../gnect/src/theme.c:95
2633msgid "Orange"
2634msgstr "Оранжево"
2635
2636#: ../gnibbles/gnibbles.c:83
2637#, c-format
2638msgid ""
2639"Gnibbles couldn't find pixmap file:\n"
2640"%s\n"
2641"\n"
2642"Please check your Gnibbles installation"
2643msgstr ""
2644"Gnibbles не може да намери графичен файл:\n"
2645"%s\n"
2646"\n"
2647"Моля, проверете правилната инсталация на Gnibbles"
2648
2649#: ../gnibbles/gnibbles.c:232
2650#, c-format
2651msgid ""
2652"Gnibbles couldn't load level file:\n"
2653"%s\n"
2654"\n"
2655"Please check your Gnibbles installation"
2656msgstr ""
2657"Gnibbles не може зареди файл за ново:\n"
2658"%s\n"
2659"\n"
2660"Моля, проверете правилната инсталация на Gnibbles"
2661
2662#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.h:1
2663msgid "Guide a worm around a maze"
2664msgstr "Управляване на червей през лабиринт"
2665
2666#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.h:2 ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:6
2667#: ../gnibbles/main.c:148
2668msgid "Nibbles"
2669msgstr "Nibbles"
2670
2671#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1
2672msgid "Color to use for worm"
2673msgstr "Цвят на червея"
2674
2675#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:2
2676msgid "Color to use for worm."
2677msgstr "Цвят на червея."
2678
2679#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:3
2680msgid "Enable fake bonuses"
2681msgstr "Разрешаване на фалшиви бонуси"
2682
2683#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:4
2684msgid "Enable fake bonuses."
2685msgstr "Разрешаване на фалшиви бонуси."
2686
2687#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:5
2688msgid "Enable sounds"
2689msgstr "Включване на звук"
2690
2691#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:6
2692msgid "Enable sounds."
2693msgstr "Включване на звук."
2694
2695#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:7
2696msgid "Game level to start on"
2697msgstr "Начално ниво"
2698
2699#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:8
2700msgid "Game level to start on."
2701msgstr "Начално ниво."
2702
2703#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:9
2704msgid "Game speed"
2705msgstr "Скорост на игра"
2706
2707#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:10
2708msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
2709msgstr "Скорост на игра (1=бързо, 4=бавно)."
2710
2711#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:11
2712msgid "Height of the GNibbles window"
2713msgstr "Височината на прозореца на GNibbles"
2714
2715#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:12
2716msgid ""
2717"Height of the GNibbles window, used to restore the window size between "
2718"sessions."
2719msgstr ""
2720"Височина на прозореца на GNibbles, която се използва за възвръщане на "
2721"размера на прозореца между сесиите."
2722
2723#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:13
2724msgid "Key to use for motion down."
2725msgstr "Клавиш за движение надолу."
2726
2727#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:14
2728msgid "Key to use for motion left."
2729msgstr "Клавиш за движение наляво."
2730
2731#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15
2732msgid "Key to use for motion right."
2733msgstr "Клавиш за движение надясно."
2734
2735#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16
2736msgid "Key to use for motion up."
2737msgstr "Клавиш за движение нагоре."
2738
2739#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:12
2740msgid "Move down"
2741msgstr "Движение надолу"
2742
2743#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:20
2744msgid "Move up"
2745msgstr "Движение нагоре"
2746
2747#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:21
2748msgid "Number of players"
2749msgstr "Брой играчи"
2750
2751#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:22
2752msgid "Number of players."
2753msgstr "Брой играчи."
2754
2755#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:23
2756msgid "Play levels in random order"
2757msgstr "Случаен ред на нивата"
2758
2759#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:24
2760msgid "Play levels in random order."
2761msgstr "Случаен ред на нивата."
2762
2763#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:25
2764msgid "Size of game tiles"
2765msgstr "Размер на плочките"
2766
2767#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:26
2768msgid "Size of game tiles."
2769msgstr "Размер на плочките."
2770
2771#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:27
2772msgid "Use relative movement"
2773msgstr "Използване на свързани движения"
2774
2775#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:28
2776msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
2777msgstr "Използване на свързани движения (напр. само ляво или дясно)"
2778
2779#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:29
2780msgid "Width of the GNibbles window"
2781msgstr "Широчината на прозореца на GNibbles"
2782
2783#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:30
2784msgid ""
2785"Width of the GNibbles window, used to restore the window size between "
2786"sessions."
2787msgstr ""
2788"Широчина на прозореца на GNibbles, която се използва за възвръщане на "
2789"размера на прозореца между сесиите."
2790
2791#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:1
2792msgid "Bonus"
2793msgstr "Бонус"
2794
2795#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:2
2796msgid "Bonus Appears"
2797msgstr "Поява на бонус"
2798
2799#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:3
2800msgid "Eat Bonus"
2801msgstr "Изяж бонуса"
2802
2803#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:4
2804msgid "Extra Life"
2805msgstr "Допълнителен живот"
2806
2807#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:5 ../gnometris/field.cpp:227
2808msgid "Game Over"
2809msgstr "Край на играта"
2810
2811#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:7
2812msgid "Worm Death"
2813msgstr "Мъртъв червей"
2814
2815#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:8
2816msgid "Worm Reverse"
2817msgstr "Обръщане на червей"
2818
2819#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:9
2820msgid "Worm Teleport"
2821msgstr "Телепортиране на червей"
2822
2823#: ../gnibbles/main.c:151
2824msgid "A worm game for GNOME."
2825msgstr "Игра с червеи за GNOME."
2826
2827#: ../gnibbles/network.c:159 ../iagno/network.c:108
2828msgid "Invalid move attempted"
2829msgstr "Опит за непозволен ход"
2830
2831#: ../gnibbles/network.c:164 ../gnibbles/network.c:178
2832#: ../gnibbles/network.c:197 ../gnibbles/network.c:215
2833#: ../gnibbles/network.c:225
2834msgid "Invalid game data"
2835msgstr "Невалидни игрови данни"
2836
2837#: ../gnibbles/network.c:170 ../iagno/network.c:121
2838msgid "Peer introduction complete"
2839msgstr "Peer introduction complete"
2840
2841#: ../gnibbles/network.c:239 ../iagno/network.c:139
2842msgid "New game ready to be started"
2843msgstr "Новата игра е готова за начало"
2844
2845#: ../gnibbles/network.c:246 ../iagno/network.c:146
2846msgid "New game started"
2847msgstr "Стартирана е нова игра"
2848
2849#: ../gnibbles/preferences.c:204
2850msgid "Nibbles Preferences"
2851msgstr "Настройки на Gnibbles"
2852
2853#: ../gnibbles/preferences.c:225
2854msgid "Speed"
2855msgstr "Скорост"
2856
2857#: ../gnibbles/preferences.c:234
2858msgid "Nibbles newbie"
2859msgstr "Новак"
2860
2861#: ../gnibbles/preferences.c:244
2862msgid "My second day"
2863msgstr "Вторият ми ден"
2864
2865#: ../gnibbles/preferences.c:254
2866msgid "Not too shabby"
2867msgstr "Не много зле"
2868
2869#: ../gnibbles/preferences.c:265
2870msgid "Finger-twitching good"
2871msgstr "Много бързи пръсти"
2872
2873#. Options
2874#: ../gnibbles/preferences.c:276 ../gnibbles/preferences.c:400
2875#: ../gnobots2/properties.c:448 ../iagno/properties.c:656
2876msgid "Options"
2877msgstr "Настройки"
2878
2879#: ../gnibbles/preferences.c:282
2880msgid "_Play levels in random order"
2881msgstr "_Случаен ред на нивата"
2882
2883#: ../gnibbles/preferences.c:293
2884msgid "_Enable fake bonuses"
2885msgstr "_Разрешаване на фалшиви бонуси"
2886
2887#: ../gnibbles/preferences.c:304
2888msgid "E_nable sounds"
2889msgstr "_Включване на звуците"
2890
2891#. starting level
2892#: ../gnibbles/preferences.c:318 ../gnometris/tetris.cpp:781
2893msgid "_Starting level:"
2894msgstr "_Начално ниво:"
2895
2896#: ../gnibbles/preferences.c:346
2897msgid "N_umber of players:"
2898msgstr "_Брой играчи:"
2899
2900#: ../gnibbles/preferences.c:372
2901msgid "Worm"
2902msgstr "Червей"
2903
2904#: ../gnibbles/preferences.c:407
2905msgid "_Use relative movement"
2906msgstr "_Използване на свързани движения"
2907
2908#: ../gnibbles/preferences.c:414
2909msgid "_Worm color:"
2910msgstr "_Цвят на червея:"
2911
2912#: ../gnibbles/preferences.c:421
2913msgid "Green"
2914msgstr "Зелено"
2915
2916#: ../gnibbles/preferences.c:424
2917msgid "Cyan"
2918msgstr "Циан:"
2919
2920#: ../gnibbles/preferences.c:425
2921msgid "Purple"
2922msgstr "Пурпурно"
2923
2924#: ../gnibbles/preferences.c:426
2925msgid "Gray"
2926msgstr "Сиво"
2927
2928#: ../gnibbles/scoreboard.c:45
2929#, c-format
2930msgid "Worm %d:"
2931msgstr "Червей %d:"
2932
2933#: ../gnobots2/game.c:143
2934#, c-format
2935msgid "'%s' with super-safe moves"
2936msgstr "'%s' с изключително сигурни ходове"
2937
2938#: ../gnobots2/game.c:146
2939#, c-format
2940msgid "'%s' with safe moves"
2941msgstr "'%s' със сигурни ходове"
2942
2943#: ../gnobots2/game.c:370 ../gnobots2/game.c:385
2944msgid ""
2945"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
2946"But Can You do it Again?"
2947msgstr ""
2948"Поздравления, Вие победихте Роботите!!\n"
2949"Но можете ли да го направите пак?"
2950
2951#. This should never happen.
2952#: ../gnobots2/game.c:1181
2953msgid "There are no teleport locations left!!"
2954msgstr "Няма повече места за телепортиране!!"
2955
2956#: ../gnobots2/game.c:1212
2957msgid "You have run out of safe moves - the robots have won!"
2958msgstr "Свършиха Ви безопасните ходове - роботите печелят!"
2959
2960#: ../gnobots2/game.c:1216
2961msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
2962msgstr "Вече няма безопасни места за телепортиране!!"
2963
2964#: ../gnobots2/gnobots.c:62
2965msgid "Set game scenario"
2966msgstr "Установяване на сценария на играта"
2967
2968#: ../gnobots2/gnobots.c:64
2969msgid "Set game configuration"
2970msgstr "Установяване на настройките на играта"
2971
2972#: ../gnobots2/gnobots.c:65 ../gnomine/gnomine.c:848 ../gnomine/gnomine.c:852
2973msgid "X"
2974msgstr "X"
2975
2976#: ../gnobots2/gnobots.c:66 ../gnomine/gnomine.c:849 ../gnomine/gnomine.c:853
2977msgid "Y"
2978msgstr "Y"
2979
2980#: ../gnobots2/gnobots.c:183 ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.h:2
2981#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:6 ../gnobots2/menu.c:236
2982msgid "Robots"
2983msgstr "Роботи"
2984
2985#: ../gnobots2/gnobots.c:234
2986msgid "No game data could be found."
2987msgstr "Липсват данни за играта."
2988
2989#: ../gnobots2/gnobots.c:235
2990msgid ""
2991"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
2992"Please check that the program is installed correctly."
2993msgstr ""
2994"Роботи за GNOME не може да открие валидни конфигурационни файлове. Моля, "
2995"проверете дали програмата е инсталирана правилно."
2996
2997#: ../gnobots2/gnobots.c:251
2998msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
2999msgstr "Някои графични файлове са липсващи или повредени."
3000
3001#: ../gnobots2/gnobots.c:252
3002msgid ""
3003"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
3004"Please check that the program is installed correctly."
3005msgstr ""
3006"Роботи за GNOME не може да открие всички нужни графични файлове. Проверете "
3007"дали програмата е инсталирана правилно."
3008
3009#. ********************************************************************
3010#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.h:1
3011msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
3012msgstr "Бягане от роботи, така че да се сбъскват едни с други"
3013
3014#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:3
3015msgid "Enable game sounds"
3016msgstr "Включване на игровите звуци"
3017
3018#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:4
3019msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
3020msgstr ""
3021"Включване на игровите звуци. Просвирва звуци за различни събития по време на "
3022"играта."
3023
3024#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5
3025msgid "Enable splats"
3026msgstr "Разрешване на размазвания"
3027
3028#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6
3029msgid "Enable splats. Play a sound and show a \"Splat!\" on the screen."
3030msgstr ""
3031"Разрешаване на размазвания. Просвирва звук и показва „Размазан!“ на екрана."
3032
3033#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7
3034msgid "Game type"
3035msgstr "Тип игра"
3036
3037#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8
3038msgid "Game type. The name of the game variation to use."
3039msgstr "Тип на играта. Името на варианта, който ще се използва."
3040
3041#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9
3042msgid "Key to hold"
3043msgstr "Клавиш за задържане"
3044
3045#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10
3046msgid "Key to move E"
3047msgstr "Клавиш за движение надясно"
3048
3049#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11
3050msgid "Key to move N"
3051msgstr "Клавиш за движение нагоре"
3052
3053#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12
3054msgid "Key to move NE"
3055msgstr "Клавиш за движение надясно и нагоре"
3056
3057#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13
3058msgid "Key to move NW"
3059msgstr "Клавиш за движение наляво и нагоре"
3060
3061#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14
3062msgid "Key to move S"
3063msgstr "Клавиш за движение надолу"
3064
3065#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15
3066msgid "Key to move SE"
3067msgstr "Клавиш за движение надясно и надолу"
3068
3069#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16
3070msgid "Key to move SW"
3071msgstr "Клавиш за движение наляво и надолу"
3072
3073#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17
3074msgid "Key to move W"
3075msgstr "Клавиш за движение наляво."
3076
3077#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18
3078msgid "Key to teleport"
3079msgstr "Клавиш за телепортиране"
3080
3081#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19
3082msgid "Key to teleport randomly"
3083msgstr "Ключ за произволно телепортиране"
3084
3085#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20
3086msgid "Key to wait"
3087msgstr "Клавиш за изчакване"
3088
3089#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
3090msgid "Robot image theme"
3091msgstr "Изглед на роботите"
3092
3093#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22
3094msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
3095msgstr ""
3096"Тема за роботите. Тема с изображения, които ще се използват за роботите."
3097
3098#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24
3099msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
3100msgstr ""
3101"Показване на лентата с инструменти. Стандартна настройка за лентите с "
3102"инструменти."
3103
3104#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25
3105msgid ""
3106"The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
3107msgstr ""
3108"Името на клавиша за стоене на едно място. Името е стандартно Х име за клавиш."
3109
3110#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26
3111msgid ""
3112"The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
3113msgstr ""
3114"Името на клавиша за движение на изток. Името е стандартно Х име за клавиш."
3115
3116#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27
3117msgid ""
3118"The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
3119"name."
3120msgstr ""
3121"Името на клавиша за движение на североизток. Името е стандартно Х име за "
3122"клавиш."
3123
3124#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28
3125msgid ""
3126"The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
3127"name."
3128msgstr ""
3129"Името на клавиша за движение на северозапад. Името е стандартно Х име за "
3130"клавиш."
3131
3132#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29
3133msgid ""
3134"The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
3135msgstr ""
3136"Името на клавиша за движение на север. Името е стандартно Х име за клавиш."
3137
3138#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30
3139msgid ""
3140"The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
3141"name."
3142msgstr ""
3143"Името на клавиша за движение на югоизток. Името е стандартно Х име за клавиш."
3144
3145#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31
3146msgid ""
3147"The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
3148"name."
3149msgstr ""
3150"Името на клавиша за движение на югозапад. Името е стандартно Х име за клавиш."
3151
3152#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32
3153msgid ""
3154"The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
3155msgstr ""
3156"Името на клавиша за движение на юг. Името е стандартно Х име за клавиш."
3157
3158#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33
3159msgid ""
3160"The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
3161msgstr ""
3162"Името на клавиша за движение на запад. Името е стандартно Х име за клавиш."
3163
3164#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34
3165msgid ""
3166"The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key "
3167"name."
3168msgstr ""
3169"Името на клавиша за произволно телепортиране. Името е стандартно Х име за "
3170"клавиш."
3171
3172#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35
3173msgid ""
3174"The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
3175"standard X key name."
3176msgstr ""
3177"Името на клавиша за безопасно телепортиране (ако е възможно). Името е "
3178"стандартно Х име за клавиш."
3179
3180#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
3181msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
3182msgstr "Името на клавиша за изчакване. Името е стандартно Х име за клавиш."
3183
3184#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
3185msgid "Use safe moves"
3186msgstr "Използване на сигурни ходове"
3187
3188#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38
3189msgid ""
3190"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
3191"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
3192"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
3193msgstr ""
3194"Използване на сигурни ходове. Тази опция ще Ви предпази от убийства поради "
3195"грешки. Ако опитате да направите смъртоносен ход, при положение, че има "
3196"сигурен ход, няма да Ви бъде позволено да го направите."
3197
3198#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:39
3199msgid "Use super safe moves"
3200msgstr "Използване на изключително сигурни ходове"
3201
3202#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:40
3203msgid ""
3204"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
3205"the only option is to teleport out."
3206msgstr ""
3207"Използване на изключително сигурни ходове. Играча бива предупреден ако няма "
3208"сигурни и единствения изход е телепортиране."
3209
3210#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:1
3211msgid "Bad Move"
3212msgstr "Непозволен ход"
3213
3214#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:2
3215msgid "Level Complete"
3216msgstr "Край на нивото"
3217
3218#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:3
3219msgid "Player Dead"
3220msgstr "Играчът е мъртъв"
3221
3222#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:4
3223msgid "Player Teleport"
3224msgstr "Телепортиране на играч"
3225
3226#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:5
3227msgid "Robot has been Splatted!"
3228msgstr "Размазан е робот!"
3229
3230#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:7
3231msgid "Victory!!"
3232msgstr "Победа!!"
3233
3234#: ../gnobots2/graphics.c:104 ../iagno/gnothello.c:393
3235#, c-format
3236msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
3237msgstr "Липсва графичен файл '%s'\n"
3238
3239#: ../gnobots2/menu.c:58 ../gnotravex/gnotravex.c:176
3240msgid "_Move"
3241msgstr "Пре_местване"
3242
3243#: ../gnobots2/menu.c:64
3244msgid "_Teleport"
3245msgstr "_Телепортиране"
3246
3247#: ../gnobots2/menu.c:64
3248msgid "Teleport, safely if possible"
3249msgstr "Телепортира безопасно по възможност"
3250
3251#: ../gnobots2/menu.c:65
3252msgid "_Random"
3253msgstr "_Произволно"
3254
3255#: ../gnobots2/menu.c:65
3256msgid "Teleport randomly"
3257msgstr "Телепортира произволно"
3258
3259#: ../gnobots2/menu.c:66
3260msgid "_Wait"
3261msgstr "_Изчакване"
3262
3263#: ../gnobots2/menu.c:66
3264msgid "Wait for the robots"
3265msgstr "Изчакване за роботите"
3266
3267#: ../gnobots2/menu.c:74 ../mahjongg/mahjongg.c:1293
3268msgid "Show or hide the toolbar"
3269msgstr "Показване или скриване на лентата с инструменти"
3270
3271#: ../gnobots2/menu.c:239
3272msgid "Based on classic BSD Robots."
3273msgstr "Базирана на класическата BSD Robots"
3274
3275#: ../gnobots2/properties.c:319
3276msgid "classic robots"
3277msgstr "класически роботи"
3278
3279#: ../gnobots2/properties.c:320
3280msgid "robots2"
3281msgstr "роботи2"
3282
3283#: ../gnobots2/properties.c:321
3284msgid "robots2 easy"
3285msgstr "роботи2 лесно"
3286
3287#: ../gnobots2/properties.c:322
3288msgid "robots with safe teleport"
3289msgstr "роботи със сигурен телепорт"
3290
3291#: ../gnobots2/properties.c:323
3292msgid "nightmare"
3293msgstr "кошмар"
3294
3295#: ../gnobots2/properties.c:352
3296msgid "robots"
3297msgstr "роботи"
3298
3299#: ../gnobots2/properties.c:353
3300msgid "cows"
3301msgstr "крави"
3302
3303#: ../gnobots2/properties.c:354
3304msgid "eggs"
3305msgstr "яйца"
3306
3307#: ../gnobots2/properties.c:355
3308msgid "gnomes"
3309msgstr "гномове"
3310
3311#: ../gnobots2/properties.c:356
3312msgid "mice"
3313msgstr "мишки"
3314
3315#: ../gnobots2/properties.c:357
3316msgid "windows"
3317msgstr "прозорци"
3318
3319#: ../gnobots2/properties.c:412
3320msgid "Robots Preferences"
3321msgstr "Настройки на Роботи за GNOME"
3322
3323#: ../gnobots2/properties.c:433
3324msgid "Game Type"
3325msgstr "Тип игра"
3326
3327#: ../gnobots2/properties.c:458
3328msgid "_Use safe moves"
3329msgstr "_Използване на сигурни ходове"
3330
3331#: ../gnobots2/properties.c:465
3332msgid "Prevent some dangerous moves"
3333msgstr "Предпазване от някои опасни местения"
3334
3335#: ../gnobots2/properties.c:466
3336msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
3337msgstr "Предпазване от инцидентни ходове, които водят до смърт."
3338
3339#: ../gnobots2/properties.c:468
3340msgid "U_se super safe moves"
3341msgstr "_Използване на изключително сигурни ходове"
3342
3343#: ../gnobots2/properties.c:474
3344msgid "Prevent all dangerous moves"
3345msgstr "Предпазване от всички опасни ходове"
3346
3347#: ../gnobots2/properties.c:475
3348msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
3349msgstr "Предпазване от всички ходове водещи до смърт."
3350
3351#: ../gnobots2/properties.c:477 ../gnometris/tetris.cpp:807
3352msgid "_Enable sounds"
3353msgstr "_Включване на звуците"
3354
3355#: ../gnobots2/properties.c:483
3356msgid "Play sounds for major events"
3357msgstr "Пускане на звуци за големи събития"
3358
3359#: ../gnobots2/properties.c:484
3360msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
3361msgstr "Пускане на звуци за събития като спечелване на ниво или умиране."
3362
3363#: ../gnobots2/properties.c:486
3364msgid "E_nable splats"
3365msgstr "_Разрешване на размазвания"
3366
3367#: ../gnobots2/properties.c:492
3368msgid "Play a sound when two robots collide"
3369msgstr "Пускане на звук, когато два робота се сблъскат"
3370
3371#: ../gnobots2/properties.c:493
3372msgid "Play the most common, and potentially the most annoying, sound."
3373msgstr "Пускане на най-срещаният и възможно най-досадният звук."
3374
3375#: ../gnobots2/properties.c:503
3376msgid "Graphics Theme"
3377msgstr "Графична тема"
3378
3379#: ../gnobots2/properties.c:511
3380msgid "_Image theme:"
3381msgstr "_Тема на изображенията:"
3382
3383#: ../gnobots2/properties.c:523 ../mahjongg/mahjongg.c:794
3384msgid "_Background color:"
3385msgstr "_Цвят на фона:"
3386
3387#: ../gnobots2/properties.c:569
3388msgid "_Restore Defaults"
3389msgstr "_Връщане на стандартни настройки"
3390
3391#: ../gnobots2/properties.c:574
3392msgid "Keyboard"
3393msgstr "Клавиатура"
3394
3395#: ../gnobots2/statusbar.c:75
3396msgid "Safe Teleports:"
3397msgstr "Сигурни телепортирания:"
3398
3399#: ../gnobots2/statusbar.c:85 ../gnometris/scoreframe.cpp:74
3400msgid "Level:"
3401msgstr "Ниво:"
3402
3403#: ../gnobots2/statusbar.c:95
3404msgid "Remaining:"
3405msgstr "Оставащи:"
3406
3407#: ../gnometris/field.cpp:225
3408msgid "Paused"
3409msgstr "На пауза"
3410
3411#: ../gnometris/gnometris.desktop.in.h:1
3412msgid "Fit falling blocks together"
3413msgstr "Нареждане на падащи блокчета"
3414
3415#: ../gnometris/gnometris.desktop.in.h:2 ../gnometris/tetris.cpp:179
3416#: ../gnometris/tetris.cpp:1441
3417msgid "Gnometris"
3418msgstr "Тетрис"
3419
3420#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:1
3421msgid "Drop"
3422msgstr "Пускане"
3423
3424#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:2
3425msgid "Image to use for drawing blocks"
3426msgstr "Изображение за блокчетата"
3427
3428#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:3
3429msgid "Image to use for drawing blocks."
3430msgstr "Изображение за блокчетата."
3431
3432#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:4
3433msgid "Key press to drop."
3434msgstr "Бутон за пускане"
3435
3436#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:5
3437msgid "Key press to move down."
3438msgstr "Бутон за ход надолу"
3439
3440#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:8
3441msgid "Key press to pause."
3442msgstr "Бутон за пауза"
3443
3444#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:9
3445msgid "Key press to rotate."
3446msgstr "Бутон за въртене"
3447
3448#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:10
3449msgid "Level to start with"
3450msgstr "Начално ниво"
3451
3452#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:11
3453msgid "Level to start with."
3454msgstr "Начално ниво."
3455
3456#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:15
3457msgid "Pause"
3458msgstr "Пауза"
3459
3460#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:16
3461msgid "Rotate"
3462msgstr "Завъртане"
3463
3464#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:17
3465msgid "The background color"
3466msgstr "Цвят на фона"
3467
3468#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:18
3469msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
3470msgstr "Цвят за фона във формат, който gdk_color_parse разбира."
3471
3472#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:19
3473msgid ""
3474"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
3475"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
3476msgstr ""
3477"Плътността на блокчетата в редовете, запълнени в началото на играта. "
3478"Стойността е между 0 (без блокчета) и 10 (изцяло запълнен ред)."
3479
3480#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:20
3481msgid "The density of filled rows"
3482msgstr "Плътност на запълнените редици"
3483
3484#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:22
3485msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
3486msgstr "Името на темата използвана за изрисуване на плочките и фона."
3487
3488#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:23
3489msgid ""
3490"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
3491"game."
3492msgstr "Брой редове, случайно запълнени с блокчета в началото на играта."
3493
3494#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:24
3495msgid "The number of rows to fill"
3496msgstr "Брой редове за запълване"
3497
3498#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:25
3499msgid "The theme used for rendering the blocks"
3500msgstr "Темата използвана за изрисуване на плочките"
3501
3502#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:27
3503msgid ""
3504"This selects whether or not to draw the background image over the background "
3505"color."
3506msgstr "Това определя дали да се рисува изображението за фон над цвета за фон."
3507
3508#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:28
3509msgid "Whether to give blocks random colors"
3510msgstr "Дали да задава случайни цветове на блокчетата"
3511
3512#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:29
3513msgid "Whether to give blocks random colors."
3514msgstr "Дали да задава случайни цветове на блокчетата."
3515
3516#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:30
3517msgid "Whether to preview the next block"
3518msgstr "Дали да показва следващата фигура"
3519
3520#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:31
3521msgid "Whether to preview the next block."
3522msgstr "Дали да показва следващата фигура."
3523
3524#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:32
3525msgid ""
3526"Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
3527msgstr "Дали да се създава графична репрезентация, къде ще попаднат плочките."
3528
3529#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:33
3530msgid "Whether to provide a target"
3531msgstr "Дали да показва цел"
3532
3533#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:34
3534msgid "Whether to rotate counter clock wise"
3535msgstr "Дали да върти обратно на часовниковата стрелка"
3536
3537#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:35
3538msgid "Whether to rotate counter clock wise."
3539msgstr "Дали да върти обратно на часовниковата стрелка."
3540
3541#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:36
3542msgid "Whether to use the background image"
3543msgstr "Дали да се използва изображение за фон"
3544
3545#: ../gnometris/main.cpp:39
3546msgid "Set starting level (1 or greater)"
3547msgstr "Задаване на начално ниво (1 или повече)"
3548
3549#: ../gnometris/main.cpp:39
3550msgid "LEVEL"
3551msgstr "НИВО"
3552
3553#: ../gnometris/renderer.cpp:28
3554msgid "Joined"
3555msgstr "Свързани"
3556
3557#: ../gnometris/scoreframe.cpp:63
3558msgid "Lines:"
3559msgstr "Редове:"
3560
3561#: ../gnometris/tetris.cpp:684 ../gnometris/tetris.cpp:685
3562msgid "<none>"
3563msgstr "<няма>"
3564
3565#: ../gnometris/tetris.cpp:713
3566msgid "Gnometris Preferences"
3567msgstr "Настройки на Gnometris"
3568
3569#: ../gnometris/tetris.cpp:737
3570msgid "Setup"
3571msgstr "Настройки"
3572
3573#. pre-filled rows
3574#: ../gnometris/tetris.cpp:743
3575msgid "_Number of pre-filled rows:"
3576msgstr "_Брой запълнени при старта редици:"
3577
3578#. pre-filled rows density
3579#: ../gnometris/tetris.cpp:762
3580msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
3581msgstr "_Плътност на кубчетата в запълнените редици:"
3582
3583#: ../gnometris/tetris.cpp:802
3584msgid "Operation"
3585msgstr "Действие"
3586
3587#: ../gnometris/tetris.cpp:816
3588msgid "_Preview next block"
3589msgstr "_Показване на следващата фигура"
3590
3591#: ../gnometris/tetris.cpp:825
3592msgid "_Use random block colors"
3593msgstr "_Използване на произволни цветове на фигурите"
3594
3595#: ../gnometris/tetris.cpp:836
3596msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
3597msgstr "_ъртене на фигурите обратно на часовниковата стрелка"
3598
3599#: ../gnometris/tetris.cpp:845
3600msgid "Show where the block will _land"
3601msgstr "Показване къде ще падне _плочката"
3602
3603#: ../gnometris/tetris.cpp:893
3604msgid "Block Style"
3605msgstr "Стил на плочките"
3606
3607#: ../gnometris/tetris.cpp:1443
3608msgid ""
3609"Written for my wife, Matylda\n"
3610"Send comments and bug reports to: \n"
3611"janusz.gorycki@intel.com"
3612msgstr ""
3613"Написано за жена ми, Матилда\n"
3614"Изпращайте коментари и открити грешки на: \n"
3615"janusz.gorycki@intel.com"
3616
3617#: ../gnometris/highscores.cpp:55
3618msgid "Gnometris Scores"
3619msgstr "Gnometris - Резултати"
3620
3621#: ../gnomine/gnomine.c:83 ../gnomine/gnomine.c:620
3622msgid "gnomine|Medium"
3623msgstr "Средно"
3624
3625#: ../gnomine/gnomine.c:85 ../gnomine/gnomine.c:642
3626msgid "Custom"
3627msgstr "Лично"
3628
3629#: ../gnomine/gnomine.c:160
3630#, c-format
3631msgid "Flags: %d/%d"
3632msgstr "Флагчета: %d/%d"
3633
3634#: ../gnomine/gnomine.c:188
3635msgid "The Mines Have Been Cleared!"
3636msgstr "Всички мини са почистени!"
3637
3638#: ../gnomine/gnomine.c:189
3639msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
3640msgstr ""
3641"За съжаление, вашият резултат не е достатъчно добър, за да е един от десетте "
3642"най-добри."
3643
3644#: ../gnomine/gnomine.c:206
3645msgid "Mines Scores"
3646msgstr "GNOME Мини - Резултати"
3647
3648#: ../gnomine/gnomine.c:208 ../same-gnome/ui.c:124
3649msgid "Size:"
3650msgstr "Размер:"
3651
3652#: ../gnomine/gnomine.c:215 ../mahjongg/mahjongg.c:684 ../same-gnome/ui.c:165
3653msgid "Congratulations!"
3654msgstr "Поздравления!"
3655
3656#: ../gnomine/gnomine.c:216 ../mahjongg/mahjongg.c:685 ../same-gnome/ui.c:166
3657msgid "Your score has made the top ten."
3658msgstr "Вашият резултат е сред десетте най-добри!"
3659
3660#: ../gnomine/gnomine.c:308
3661msgid "Click a square, any square"
3662msgstr "Натиснете квадратче - което и да е квадратче"
3663
3664#: ../gnomine/gnomine.c:310
3665msgid "Maybe they're all mines ..."
3666msgstr "Може би, всички са мини ..."
3667
3668#: ../gnomine/gnomine.c:419
3669msgid "Faces:"
3670msgstr "Лица:"
3671
3672#: ../gnomine/gnomine.c:422
3673msgid "Graphics:"
3674msgstr "Графика:"
3675
3676#: ../gnomine/gnomine.c:428
3677msgid "Resizing and SVG support:"
3678msgstr "Оразмеряване и поддръжка на SVG:"
3679
3680#: ../gnomine/gnomine.c:435 ../gnomine/gnomine.c:956
3681#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.h:2
3682msgid "Mines"
3683msgstr "Мини"
3684
3685#: ../gnomine/gnomine.c:605
3686msgid "Field Size"
3687msgstr "Размер на полето"
3688
3689#: ../gnomine/gnomine.c:655
3690msgid "Custom Size"
3691msgstr "Задаване на размер"
3692
3693#: ../gnomine/gnomine.c:662
3694msgid "_Number of mines:"
3695msgstr "_Брой мини:"
3696
3697#: ../gnomine/gnomine.c:674
3698msgid "_Horizontal:"
3699msgstr "_Хоризонтално:"
3700
3701#: ../gnomine/gnomine.c:685
3702msgid "_Vertical:"
3703msgstr "_Вертикално:"
3704
3705#: ../gnomine/gnomine.c:700
3706msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
3707msgstr "Използване на флагчета „Не съм сигурен!“"
3708
3709#: ../gnomine/gnomine.c:709
3710msgid "Mines Preferences"
3711msgstr "Настройки на GNOME Мини"
3712
3713#: ../gnomine/gnomine.c:848
3714msgid "Width of grid"
3715msgstr "Широчина на решетката"
3716
3717#: ../gnomine/gnomine.c:849
3718msgid "Height of grid"
3719msgstr "Височина на решетката"
3720
3721#: ../gnomine/gnomine.c:850
3722msgid "Number of mines"
3723msgstr "Брой мини"
3724
3725#: ../gnomine/gnomine.c:850 ../gtali/setup.c:85 ../gtali/setup.c:86
3726#: ../same-gnome/same-gnome.c:140
3727msgid "NUMBER"
3728msgstr "БРОЙ"
3729
3730#: ../gnomine/gnomine.c:851
3731msgid "Size of the board (1=small, 3=large)"
3732msgstr "Големина на дъската (1=малка, 3=голяма)"
3733
3734#: ../gnomine/gnomine.c:852
3735msgid "X location of window"
3736msgstr "X позиция на прозореца"
3737
3738#: ../gnomine/gnomine.c:853
3739msgid "Y location of window"
3740msgstr "Y позиция на прозореца"
3741
3742#: ../gnomine/gnomine.c:1021
3743msgid "Press to Resume"
3744msgstr "Натиснете, за да продължите"
3745
3746#: ../gnomine/gnomine.c:1054
3747msgid "Time: "
3748msgstr "Време: "
3749
3750#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.h:1
3751msgid "Clear mines from a minefield"
3752msgstr "Изчисти мините от полето"
3753
3754#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:1
3755msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
3756msgstr ""
3757"Установи в „Истина“ за да е разрешено маркирането на квадратчета като "
3758"неизвестни."
3759
3760#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:2
3761msgid "Use the unknown flag"
3762msgstr "Използване на флага за непознато"
3763
3764#: ../gnomine/minefield.c:193
3765msgid ""
3766"Unable to find required images.\n"
3767"\n"
3768"Please check your gnome-games installation."
3769msgstr ""
3770"Не може да бъдат открити нужните изображения\n"
3771"\n"
3772"Проверете инсталацията на GNOME игрите."
3773
3774#: ../gnomine/minefield.c:201
3775msgid ""
3776"Required images have been found, but refused to load.\n"
3777"\n"
3778"Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
3779msgstr ""
3780"Нужните изображения бяха открити, но не могат да се заредят.\n"
3781"\n"
3782"Проверете инсталацията на gnome-games и зависимостите."
3783
3784#: ../gnomine/minefield.c:211
3785msgid "Could not load images"
3786msgstr "Не могат да се заредят изображенията"
3787
3788#. i18n in-game numbers, replaceable with single-character local ideograms.
3789#: ../gnotravex/gnotravex.c:50
3790msgid "0"
3791msgstr "0"
3792
3793#: ../gnotravex/gnotravex.c:50
3794msgid "1"
3795msgstr "1"
3796
3797#: ../gnotravex/gnotravex.c:50
3798msgid "2"
3799msgstr "2"
3800
3801#: ../gnotravex/gnotravex.c:50
3802msgid "3"
3803msgstr "3"
3804
3805#: ../gnotravex/gnotravex.c:50
3806msgid "4"
3807msgstr "4"
3808
3809#: ../gnotravex/gnotravex.c:50
3810msgid "5"
3811msgstr "5"
3812
3813#: ../gnotravex/gnotravex.c:50
3814msgid "6"
3815msgstr "6"
3816
3817#: ../gnotravex/gnotravex.c:50
3818msgid "7"
3819msgstr "7"
3820
3821#: ../gnotravex/gnotravex.c:50
3822msgid "8"
3823msgstr "8"
3824
3825#: ../gnotravex/gnotravex.c:50
3826msgid "9"
3827msgstr "9"
3828
3829#: ../gnotravex/gnotravex.c:177 ../same-gnome/ui.c:419
3830msgid "_Size"
3831msgstr "Размер"
3832
3833#: ../gnotravex/gnotravex.c:183
3834msgid "Sol_ve"
3835msgstr "Решаване"
3836
3837#: ../gnotravex/gnotravex.c:183
3838msgid "Solve the game"
3839msgstr "Решете играта"
3840
3841#: ../gnotravex/gnotravex.c:186
3842msgid "_Up"
3843msgstr "На_горе"
3844
3845#: ../gnotravex/gnotravex.c:186
3846msgid "Move the pieces up"
3847msgstr "Преместване на пуловете нагоре"
3848
3849#: ../gnotravex/gnotravex.c:187
3850msgid "_Left"
3851msgstr "На_ляво"
3852
3853#: ../gnotravex/gnotravex.c:187
3854msgid "Move the pieces left"
3855msgstr "Преместване на пуловете наляво"
3856
3857#: ../gnotravex/gnotravex.c:188
3858msgid "_Right"
3859msgstr "На_дясно"
3860
3861#: ../gnotravex/gnotravex.c:188
3862msgid "Move the pieces right"
3863msgstr "Преместване на пуловете надясно"
3864
3865#: ../gnotravex/gnotravex.c:189
3866msgid "_Down"
3867msgstr "Над_олу"
3868
3869#: ../gnotravex/gnotravex.c:189
3870msgid "Move the pieces down"
3871msgstr "Преместване на пуловете надолу"
3872
3873#: ../gnotravex/gnotravex.c:195
3874msgid "_2×2"
3875msgstr "_2х2"
3876
3877#: ../gnotravex/gnotravex.c:195
3878msgid "Play on a 2×2 board"
3879msgstr "Игра на дъска 2х2"
3880
3881#: ../gnotravex/gnotravex.c:196
3882msgid "_3×3"
3883msgstr "_3×3"
3884
3885#: ../gnotravex/gnotravex.c:196
3886msgid "Play on a 3×3 board"
3887msgstr "Игра на дъска 3х3"
3888
3889#: ../gnotravex/gnotravex.c:197
3890msgid "_4×4"
3891msgstr "_4×4"
3892
3893#: ../gnotravex/gnotravex.c:197
3894msgid "Play on a 4×4 board"
3895msgstr "Игра на дъска 4х4"
3896
3897#: ../gnotravex/gnotravex.c:198
3898msgid "_5×5"
3899msgstr "_5×5"
3900
3901#: ../gnotravex/gnotravex.c:198
3902msgid "Play on a 5×5 board"
3903msgstr "Игра на дъска 5х5"
3904
3905#: ../gnotravex/gnotravex.c:199
3906msgid "_6×6"
3907msgstr "_6×6"
3908
3909#: ../gnotravex/gnotravex.c:199
3910msgid "Play on a 6×6 board"
3911msgstr "Игра на дъска 6х6"
3912
3913#: ../gnotravex/gnotravex.c:244
3914msgid "Size of board (2-6)"
3915msgstr "Размер на дъската (2-6)"
3916
3917#: ../gnotravex/gnotravex.c:245
3918msgid "SIZE"
3919msgstr "РАЗМЕР"
3920
3921#: ../gnotravex/gnotravex.c:829
3922msgid "Puzzle solved! Well done!"
3923msgstr "Наредихте пъзела! Браво!"
3924
3925#: ../gnotravex/gnotravex.c:832
3926msgid "Puzzle solved!"
3927msgstr "Наредихте пъзела!"
3928
3929#: ../gnotravex/gnotravex.c:1190 ../mahjongg/mahjongg.c:955
3930msgid "Game paused"
3931msgstr "Играта е на пауза"
3932
3933#: ../gnotravex/gnotravex.c:1348
3934#, c-format
3935msgid "Playing %d×%d board"
3936msgstr "Дъската е %dx%d"
3937
3938#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.h:1
3939msgid "Play a puzzle game matching tiles together"
3940msgstr "Търсене на съвпадащи плочки"
3941
3942#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.h:2
3943msgid "Tetravex"
3944msgstr "Tetravex"
3945
3946#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:1
3947msgid ""
3948"The height of the playing window in pixels. At minimum it should be 240."
3949msgstr "Височина на прозореца за игра в пиксели. Минимум - 240."
3950
3951#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3
3952msgid "The size of the playing grid"
3953msgstr "Размера на игралното поле"
3954
3955#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:4
3956msgid ""
3957"The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
3958"valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
3959msgstr ""
3960"Стойността на този ключ се използва за задаване на размера на игралното "
3961"поле. Валидни стойности са от 2 до 8, всички останали се възприемат като 3."
3962
3963#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:5
3964msgid "The width of the playing window in pixels. At minimum it should be 320."
3965msgstr "Широчина на прозореца за игра в пиксели. Минимум - 320."
3966
3967#. puzzle name
3968#: ../gnotski/gnotski.c:135
3969msgid "Only 18 Steps"
3970msgstr "Само 18 стъпала"
3971
3972#. puzzle name
3973#: ../gnotski/gnotski.c:148
3974msgid "Daisy"
3975msgstr "Маргаритка"
3976
3977#. puzzle name
3978#: ../gnotski/gnotski.c:161
3979msgid "Violet"
3980msgstr "Лилаво"
3981
3982#. puzzle name
3983#: ../gnotski/gnotski.c:174
3984msgid "Poppy"
3985msgstr "Попи"
3986
3987#. puzzle name
3988#: ../gnotski/gnotski.c:187
3989msgid "Pansy"
3990msgstr "Панси"
3991
3992#. puzzle name
3993#: ../gnotski/gnotski.c:200
3994msgid "Snowdrop"
3995msgstr "Снежинка"
3996
3997#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
3998#: ../gnotski/gnotski.c:213
3999msgid "Red Donkey"
4000msgstr "Червено магаре"
4001
4002#. puzzle name
4003#: ../gnotski/gnotski.c:226
4004msgid "Trail"
4005msgstr "Следа"
4006
4007#. puzzle name
4008#: ../gnotski/gnotski.c:239
4009msgid "Ambush"
4010msgstr "Засада"
4011
4012#. puzzle name
4013#: ../gnotski/gnotski.c:252
4014msgid "Agatka"
4015msgstr "Агатка"
4016
4017#. puzzle name
4018#: ../gnotski/gnotski.c:263
4019msgid "Success"
4020msgstr "Успех"
4021
4022#. puzzle name
4023#: ../gnotski/gnotski.c:273
4024msgid "Bone"
4025msgstr "Кокал"
4026
4027#. puzzle name
4028#: ../gnotski/gnotski.c:286
4029msgid "Fortune"
4030msgstr "Фортуна"
4031
4032#. puzzle name
4033#: ../gnotski/gnotski.c:300
4034msgid "Fool"
4035msgstr "Шут"
4036
4037#. puzzle name
4038#: ../gnotski/gnotski.c:310
4039msgid "Solomon"
4040msgstr "Соломон"
4041
4042#. puzzle name
4043#: ../gnotski/gnotski.c:323
4044msgid "Cleopatra"
4045msgstr "Клеопатра"
4046
4047#. puzzle name
4048#: ../gnotski/gnotski.c:335
4049msgid "Shark"
4050msgstr "Акула"
4051
4052#. puzzle name
4053#: ../gnotski/gnotski.c:347
4054msgid "Rome"
4055msgstr "Рим"
4056
4057#. puzzle name
4058#: ../gnotski/gnotski.c:359
4059msgid "Pennant Puzzle"
4060msgstr "Пенант пъзел"
4061
4062#. puzzle name
4063#: ../gnotski/gnotski.c:372
4064msgid "Ithaca"
4065msgstr "Итака"
4066
4067#. puzzle name
4068#: ../gnotski/gnotski.c:395
4069msgid "Pelopones"
4070msgstr "Пелопонес"
4071
4072#. puzzle name
4073#: ../gnotski/gnotski.c:407
4074msgid "Transeuropa"
4075msgstr "Трансевропа"
4076
4077#. puzzle name
4078#: ../gnotski/gnotski.c:419
4079msgid "Lodzianka"
4080msgstr "Лодзианка"
4081
4082#. puzzle name
4083#: ../gnotski/gnotski.c:430
4084msgid "Polonaise"
4085msgstr "Полонезия"
4086
4087#. puzzle name
4088#: ../gnotski/gnotski.c:441
4089msgid "Baltic Sea"
4090msgstr "Балтийско море"
4091
4092#. puzzle name
4093#: ../gnotski/gnotski.c:453
4094msgid "American Pie"
4095msgstr "Американски пай"
4096
4097#. puzzle name
4098#: ../gnotski/gnotski.c:469
4099msgid "Traffic Jam"
4100msgstr "Задръстване"
4101
4102#. puzzle name
4103#: ../gnotski/gnotski.c:480
4104msgid "Sunshine"
4105msgstr "Слънце"
4106
4107#. puzzle name
4108#: ../gnotski/gnotski.c:506
4109msgid "Block 10"
4110msgstr "Блокиране на 10"
4111
4112#. puzzle name
4113#: ../gnotski/gnotski.c:517
4114msgid "Block 10 Pro"
4115msgstr "Блокиране на 10 Про"
4116
4117#. puzzle name
4118#: ../gnotski/gnotski.c:528
4119msgid "Climb 12"
4120msgstr "Изкачване на 12"
4121
4122#. puzzle name
4123#: ../gnotski/gnotski.c:539
4124msgid "Climb 12 Pro"
4125msgstr "Изкачване на 12 Про"
4126
4127#. puzzle name
4128#: ../gnotski/gnotski.c:550
4129msgid "Climb 15 Winter"
4130msgstr "Изкачване на 15 Зима"
4131
4132#. puzzle name
4133#: ../gnotski/gnotski.c:563
4134msgid "Climb 15 Spring"
4135msgstr "Изкачване на 15 Пролет"
4136
4137#. puzzle name
4138#: ../gnotski/gnotski.c:576
4139msgid "Climb 15 Summer"
4140msgstr "Изкачване на 15 Лято"
4141
4142#. puzzle name
4143#: ../gnotski/gnotski.c:589
4144msgid "Climb 15 Fall"
4145msgstr "Изкачване на 15 Есен"
4146
4147#. puzzle name
4148#: ../gnotski/gnotski.c:602
4149msgid "Climb 24 Pro"
4150msgstr "Изкачване на 24 Про"
4151
4152#. set of puzzles
4153#: ../gnotski/gnotski.c:633
4154msgid "HuaRong Trail"
4155msgstr "ХуаРонг Следа"
4156
4157#. set of puzzles
4158#: ../gnotski/gnotski.c:635
4159msgid "Challenge Pack"
4160msgstr "Пакет с предизвикателства"
4161
4162#. set of puzzles
4163#: ../gnotski/gnotski.c:637
4164msgid "Skill Pack"
4165msgstr "Пакет за умения"
4166
4167#. set of puzzles
4168#: ../gnotski/gnotski.c:639
4169msgid "Minoru Climb"
4170msgstr "Минору изкачване"
4171
4172#: ../gnotski/gnotski.c:640
4173msgid "_Restart Puzzle"
4174msgstr "_Започване отначало"
4175
4176#: ../gnotski/gnotski.c:641
4177msgid "Next Puzzle"
4178msgstr "Следващия пъзел"
4179
4180#: ../gnotski/gnotski.c:642
4181msgid "Previous Puzzle"
4182msgstr "Предишен пъзел"
4183
4184#: ../gnotski/gnotski.c:819
4185msgid "Level completed."
4186msgstr "Нивото е завършено."
4187
4188#: ../gnotski/gnotski.c:1011
4189msgid ""
4190"The theme for this game failed to render.\n"
4191"\n"
4192"Please check that Klotski is installed correctly."
4193msgstr ""
4194"Темата за тази игра не може да бъде изрисувана.\n"
4195"\n"
4196"Проверете дали Klotski е инсталирана правилно."
4197
4198#: ../gnotski/gnotski.c:1179
4199#, c-format
4200msgid ""
4201"Could not find the image:\n"
4202"%s\n"
4203"\n"
4204"Please check that Klotski is installed correctly."
4205msgstr ""
4206"Не може да се открие графичния файл:\n"
4207"%s\n"
4208"\n"
4209"Проверете дали Klotski е инсталирана правилно."
4210
4211#: ../gnotski/gnotski.c:1218
4212#, c-format
4213msgid "Moves: %d"
4214msgstr "Ходове: %d"
4215
4216#: ../gnotski/gnotski.c:1541
4217msgid "Sliding Block Puzzles"
4218msgstr "Пъзели със плъзгащи се части"
4219
4220#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.h:1
4221msgid "Klotski"
4222msgstr "Klotski"
4223
4224#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.h:2
4225msgid "Solve puzzles by sliding blocks"
4226msgstr "Разрешаване на пъзел чрез плъзгане на блокчета"
4227
4228#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:2
4229msgid "The number of the puzzle being played."
4230msgstr "Номера на пъзела, който се играе в момента."
4231
4232#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:3
4233msgid "The puzzle in play"
4234msgstr "Текущият пъзел"
4235
4236#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:4
4237msgid ""
4238"The requested height of the main window in pixels. If this isn't big enough "
4239"it will be ignored."
4240msgstr ""
4241"Исканата височина на главния прозорец в пискели. Ако не е достатъчно голяма, "
4242"ще бъде игнорирана."
4243
4244#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:5
4245msgid ""
4246"The requested width of the main window in pixels. If this isn't big enough "
4247"it will be ignored."
4248msgstr ""
4249"Исканата широчина на главния прозорец в пискели. Ако не е достатъчно голяма, "
4250"ще бъде игнорирана."
4251
4252#: ../gtali/clist.c:141
4253msgid "Already used! Where do you want to put that?"
4254msgstr "Вече е използвано! Къде искате да го поставите?"
4255
4256#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
4257#. Local Variables:
4258#. tab-width: 8
4259#. c-basic-offset: 8
4260#. indent-tabs-mode: nil
4261#. End:
4262#.
4263#: ../gtali/gtali.desktop.in.h:1
4264msgid "Play a poker-style dice game"
4265msgstr "Подобна на покер игра със зарове"
4266
4267#: ../gtali/gtali.desktop.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c:55
4268msgid "Tali"
4269msgstr "Генерал"
4270
4271#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:1
4272msgid ""
4273"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
4274"the player can follow what it is doing."
4275msgstr ""
4276"Избери да се вмъкват ли закъснения между хвърлянията на компютъра, за да "
4277"следи играча какво прави той."
4278
4279#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:2
4280msgid "Delay between rolls"
4281msgstr "Закъснения между хвърлянията"
4282
4283#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:3
4284msgid "Display the computer's thoughts"
4285msgstr "Показване на мислите на компютъра"
4286
4287#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:4
4288msgid ""
4289"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
4290msgstr ""
4291"Ако се установи в „Истина“, всички мисли на ИИ ще бъдат извеждани на "
4292"стандартния изход."
4293
4294#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5
4295msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
4296msgstr "[Човек,Георги,Иван,Николай,Владимир,Мария]"
4297
4298#: ../gtali/gyahtzee.c:125
4299msgid "The game is a draw!"
4300msgstr "Играта завърши с равенство!"
4301
4302#: ../gtali/gyahtzee.c:140
4303#, c-format
4304msgid "%s wins the game with %d point"
4305msgid_plural "%s wins the game with %d points"
4306msgstr[0] "%s печели играта с %d точка"
4307msgstr[1] "%s печели играта с %d точки"
4308
4309#: ../gtali/gyahtzee.c:145 ../same-gnome/ui.c:144
4310msgid "Game over!"
4311msgstr "Край на играта!"
4312
4313#: ../gtali/gyahtzee.c:207
4314#, c-format
4315msgid "Computer playing for %s"
4316msgstr "Компютърът играе вместо %s"
4317
4318#: ../gtali/gyahtzee.c:210
4319#, c-format
4320msgid "%s! -- You're up."
4321msgstr "%s! -- Твой ред е."
4322
4323#: ../gtali/gyahtzee.c:303
4324msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
4325msgstr ""
4326"Изберете зарове, които ще хвърляте отново или изберете комбинация за "
4327"резултат."
4328
4329#: ../gtali/gyahtzee.c:330
4330msgid "Roll"
4331msgstr "Хвърляне"
4332
4333#: ../gtali/gyahtzee.c:382
4334msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
4335msgstr "Позволени са само три хвърляния! Посочете комбинация."
4336
4337#: ../gtali/gyahtzee.c:427
4338msgid "GNOME version (1998):"
4339msgstr "GNOME версия (1998)"
4340
4341#: ../gtali/gyahtzee.c:430
4342msgid "Console version (1992):"
4343msgstr "Версия използваща Curses (1992):"
4344
4345#: ../gtali/gyahtzee.c:440
4346msgid "A variation on poker with dice and less money."
4347msgstr "Вид покер със зарове и по-малко пари."
4348
4349#: ../gtali/gyahtzee.c:622
4350msgid "Roll!"
4351msgstr "Хвърляне!"
4352
4353#: ../gtali/setup.c:76
4354msgid "Calculate random die throws (debug)"
4355msgstr "Изчисляване на случайни хвърляния на заровете (дебъг)"
4356
4357#: ../gtali/setup.c:82
4358msgid "Delay computer moves"
4359msgstr "Забавяне на ходовете на компютъра"
4360
4361#: ../gtali/setup.c:83
4362msgid "Show high scores and exit"
4363msgstr "Показване на рекордите и изход след това"
4364
4365#: ../gtali/setup.c:84
4366msgid "Display computer thoughts"
4367msgstr "Показване на мислите на компютъра"
4368
4369#: ../gtali/setup.c:85
4370msgid "Number of computer opponents"
4371msgstr "Брой компютърни противници"
4372
4373#: ../gtali/setup.c:86
4374msgid "Number of human opponents"
4375msgstr "Брой човешки противници"
4376
4377#: ../gtali/setup.c:98
4378msgid "Current game will complete with original number of players."
4379msgstr "Текущата игра ще завърши с началния брой играчи."
4380
4381#: ../gtali/setup.c:230
4382msgid "Tali Preferences"
4383msgstr "Настройки на Генерал"
4384
4385#: ../gtali/setup.c:253
4386msgid "Human Players"
4387msgstr "Човешки играчи"
4388
4389#: ../gtali/setup.c:263
4390msgid "_Number of players:"
4391msgstr "_Брой играчи:"
4392
4393#: ../gtali/setup.c:277
4394msgid "Computer Opponents"
4395msgstr "Компютърни противници"
4396
4397#. --- Button ---
4398#: ../gtali/setup.c:284
4399msgid "_Delay between rolls"
4400msgstr "_Закъснения между хвърлянията"
4401
4402#: ../gtali/setup.c:294
4403msgid "N_umber of opponents:"
4404msgstr "Брой _противници:"
4405
4406#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
4407#: ../gtali/setup.c:308
4408msgid "Player Names"
4409msgstr "Имена на играчите"
4410
4411#: ../gtali/yahtzee.c:69
4412msgid "1s [total of 1s]"
4413msgstr "1-ци [Общо 1-ци]"
4414
4415#: ../gtali/yahtzee.c:70
4416msgid "2s [total of 2s]"
4417msgstr "2-ки [Общо 2-ки]"
4418
4419#: ../gtali/yahtzee.c:71
4420msgid "3s [total of 3s]"
4421msgstr "3-ки [Общо 3-ки]"
4422
4423#: ../gtali/yahtzee.c:72
4424msgid "4s [total of 4s]"
4425msgstr "4-ки [Общо 4-ки]"
4426
4427#: ../gtali/yahtzee.c:73
4428msgid "5s [total of 5s]"
4429msgstr "5-ци [Общо 5-ци]"
4430
4431#: ../gtali/yahtzee.c:74
4432msgid "6s [total of 6s]"
4433msgstr "6-ци [Общо 6-ци]"
4434
4435#. End of upper panel
4436#: ../gtali/yahtzee.c:76
4437msgid "3 of a Kind [total]"
4438msgstr "3 еднакви [Сбор]"
4439
4440#: ../gtali/yahtzee.c:77
4441msgid "4 of a Kind [total]"
4442msgstr "4 еднакви [Сбор]"
4443
4444#: ../gtali/yahtzee.c:78
4445msgid "Full House [25]"
4446msgstr "Фул [25]"
4447
4448#: ../gtali/yahtzee.c:79
4449msgid "Small Straight [30]"
4450msgstr "Малка кента [30]"
4451
4452#: ../gtali/yahtzee.c:80
4453msgid "Large Straight [40]"
4454msgstr "Голяма кента [40]"
4455
4456#: ../gtali/yahtzee.c:81
4457msgid "5 of a Kind [50]"
4458msgstr "5 еднакви [50]"
4459
4460#: ../gtali/yahtzee.c:82
4461msgid "Chance [total]"
4462msgstr "Шанс [сбор]"
4463
4464#. End of lower panel
4465#: ../gtali/yahtzee.c:84
4466msgid "Lower Total"
4467msgstr "Общо точки долу"
4468
4469#: ../gtali/yahtzee.c:85
4470msgid "Grand Total"
4471msgstr "Общо точки"
4472
4473#. Need to squish between upper and lower pannel
4474#: ../gtali/yahtzee.c:87
4475msgid "Upper total"
4476msgstr "Общо точки горе"
4477
4478#: ../gtali/yahtzee.c:88
4479msgid "Bonus if >62"
4480msgstr "Бонус при >62"
4481
4482#: ../gtali/yahtzee.c:187
4483msgid "Choose a score slot."
4484msgstr "Изберете комбинация."
4485
4486#: ../gtali/yahtzee.c:456
4487msgid "How many times do you wish to roll?"
4488msgstr "Колко пъти желаете да хвърляте?"
4489
4490#: ../gtali/yahtzee.c:461
4491msgid "Generating ..."
4492msgstr "Генерира се..."
4493
4494#: ../gtali/yahtzee.c:496
4495msgid "Results"
4496msgstr "Резултати"
4497
4498#: ../gtali/yahtzee.c:496
4499msgid "Num Rolls"
4500msgstr "Брой хвърляния"
4501
4502#: ../gtali/yahtzee.c:496
4503msgid "Total"
4504msgstr "Общо"
4505
4506#: ../iagno/gnothello.c:107
4507msgid "Iagno server to use"
4508msgstr "Използван сървър за Iagno"
4509
4510#: ../iagno/gnothello.c:114
4511msgid "New Net_work Game"
4512msgstr "Нова игра в _мрежа"
4513
4514#: ../iagno/gnothello.c:245 ../iagno/gnothello.c:572
4515#: ../iagno/iagno.desktop.in.h:1 ../iagno/iagno.soundlist.in.h:2
4516msgid "Iagno"
4517msgstr "Iagno"
4518
4519#: ../iagno/gnothello.c:248
4520msgid "A disk flipping game derived from Reversi."
4521msgstr ""
4522"Игра с обръщане на дискчета, при която се опитвате да завземете цялата дъска."
4523
4524#: ../iagno/gnothello.c:631
4525msgid "Welcome to Iagno!"
4526msgstr "Добре дошли в Iagno!"
4527
4528#: ../iagno/gnothello.c:639 ../iagno/gnothello.c:641
4529#, c-format
4530msgid "%.2d"
4531msgstr "%.2d"
4532
4533#: ../iagno/iagno.desktop.in.h:2
4534msgid "Play a game of Reversi"
4535msgstr "Игра на Reversi"
4536
4537#: ../iagno/iagno.soundlist.in.h:1
4538msgid "Game over"
4539msgstr "Край на играта"
4540
4541#: ../iagno/iagno.soundlist.in.h:3
4542msgid "Piece flipping"
4543msgstr "Обръщане на пуловете"
4544
4545#: ../iagno/network.c:114
4546msgid "Invalid game data (set_peer)"
4547msgstr "Грешни данни (set_peer)"
4548
4549#: ../iagno/network.c:128
4550msgid "Invalid game data (move)"
4551msgstr "Грешни данни (move)"
4552
4553#: ../iagno/othello.c:712
4554msgid "Light must pass, Dark's move"
4555msgstr "Светлите пропускат, на ход са тъмните"
4556
4557#: ../iagno/othello.c:718
4558msgid "Dark must pass, Light's move"
4559msgstr "Тъмните пропускат, на ход са светлите"
4560
4561#: ../iagno/properties.c:484
4562msgid "Iagno Preferences"
4563msgstr "Настройки на Iagno"
4564
4565#: ../iagno/properties.c:512
4566msgid "_Use quick moves"
4567msgstr "_Използване на бързи ходове"
4568
4569#: ../iagno/properties.c:622
4570msgid "Animation"
4571msgstr "Анимация"
4572
4573#: ../iagno/properties.c:626
4574msgid "None"
4575msgstr "Без"
4576
4577#: ../iagno/properties.c:635
4578msgid "Partial"
4579msgstr "Частична"
4580
4581#: ../iagno/properties.c:644
4582msgid "Complete"
4583msgstr "Пълна"
4584
4585#: ../iagno/properties.c:659
4586msgid "_Stagger flips"
4587msgstr "_Завъртане с ефект"
4588
4589#: ../iagno/properties.c:667
4590msgid "S_how grid"
4591msgstr "_Показване на мрежата"
4592
4593#: ../iagno/properties.c:675
4594msgid "_Flip final results"
4595msgstr "_Обръщане на крайните резултати"
4596
4597#: ../libgames-support/games-card-selector.c:52
4598msgid "Card Style"
4599msgstr "Стил на картите"
4600
4601#: ../libgames-support/games-controls.c:158
4602#: ../libgames-support/games-controls.c:332
4603#: ../libgames-support/games-controls.c:397
4604msgid "No key"
4605msgstr "Без"
4606
4607#: ../libgames-support/games-controls.c:203
4608msgid "<Press a Key>"
4609msgstr "<Натиснете бутон>"
4610
4611#: ../libgames-support/games-controls.c:384
4612msgid "Unknown Command"
4613msgstr "Непозната команда"
4614
4615#: ../libgames-support/games-gconf.c:66
4616#, c-format
4617msgid "There was an error accessing GConf: %s"
4618msgstr "Грешка при достъп до GConf: %s"
4619
4620#: ../libgames-support/games-gconf.c:79
4621msgid "The default configuration values could not be retrieved correctly."
4622msgstr "Настройките по подразбиране не могат да бъдат прочетени вярно."
4623
4624#: ../libgames-support/games-gconf.c:80
4625msgid ""
4626"Please check your GConf configuration, specifically that the schemas have "
4627"been installed correctly."
4628msgstr ""
4629"Моля проверете настройките в GConf, и по-специално правилната инсталация на "
4630"темите."
4631
4632#: ../libgames-support/games-gridframe.c:217
4633#: ../libgames-support/games-gridframe.c:224
4634msgid "X Padding"
4635msgstr "Х отместване"
4636
4637#: ../libgames-support/games-gridframe.c:218
4638msgid "Extra space to add to the width allocation."
4639msgstr ""
4640"Допълнително пространство, което да се добави към отместването по широчина"
4641
4642#: ../libgames-support/games-gridframe.c:225
4643msgid "Extra space to add to the height allocation."
4644msgstr ""
4645"Допълнително пространство, което да се добави към отместването по височина"
4646
4647#: ../libgames-support/games-gridframe.c:231
4648msgid "Width Multiple"
4649msgstr "Множител на широчината"
4650
4651#: ../libgames-support/games-gridframe.c:232
4652msgid "What multiple to constrain the width to."
4653msgstr "Към какъв множител да се придържа широчината"
4654
4655#: ../libgames-support/games-gridframe.c:238
4656msgid "Height Multiple"
4657msgstr "Множител на височината"
4658
4659#: ../libgames-support/games-gridframe.c:239
4660msgid "What multiple to constrain the height to."
4661msgstr "Към какъв множител да се придържа височината"
4662
4663#: ../libgames-support/games-gridframe.c:245
4664msgid "X align"
4665msgstr "Х подравняване"
4666
4667#: ../libgames-support/games-gridframe.c:246
4668msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
4669msgstr "Хоризонталното подравняване, от 0 (ляво) до 1 (дясно)"
4670
4671#: ../libgames-support/games-gridframe.c:254
4672msgid "Y align"
4673msgstr "Y подравняване"
4674
4675#: ../libgames-support/games-gridframe.c:255
4676msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4677msgstr "Вертикалното подравняване, от 0 (горе) до 1 (долу)"
4678
4679#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:80
4680#, c-format
4681msgid "The player %s has joined the game."
4682msgstr "Играчът %s се присъедини към играта."
4683
4684#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:126
4685msgid "New Network Game"
4686msgstr "Нова игра в _мрежа"
4687
4688#. Create Network Status Frame.
4689#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:139
4690msgid "Status"
4691msgstr "Състояние"
4692
4693#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:141
4694msgid "Select a nickname and connection method then click Connect."
4695msgstr "Изберете прякор и метод на връзка и после натиснете Свързване."
4696
4697#. Now for the network connection options.
4698#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:145
4699msgid "Connection Method"
4700msgstr "Метод на включване към мрежата"
4701
4702#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:151
4703msgid "GNOME games server"
4704msgstr "Игровият сървър на GNOME"
4705
4706#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:159
4707msgid "_Hostname:"
4708msgstr "_Хост:"
4709
4710#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:174
4711msgid "Host local game"
4712msgstr "Домакинстване на локална игра"
4713
4714#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:194
4715msgid "_Game name:"
4716msgstr "_Име на играта:"
4717
4718#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:206
4719msgid "Join local game"
4720msgstr "Включване в локална игра"
4721
4722#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:222
4723msgid "_Local games:"
4724msgstr "_Локални игри:"
4725
4726#. Add the players nickname entry.
4727#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:264
4728msgid "Identification"
4729msgstr "Идентификация"
4730
4731#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:266
4732msgid "_Nickname:"
4733msgstr "_Прякор:"
4734
4735#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:279
4736msgid "Player"
4737msgstr "Играч"
4738
4739#. Create buttons.
4740#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:293
4741msgid "C_onnect"
4742msgstr "_Свързване"
4743
4744#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:295
4745msgid "_Start Game"
4746msgstr "_Започване на играта"
4747
4748#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:331
4749msgid "Please supply a nickname."
4750msgstr "Задайте прякор на играча"
4751
4752#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:345
4753msgid "No local game selected."
4754msgstr "Няма избрана локална игра."
4755
4756#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:367
4757msgid "A new gnome games server was successfully started."
4758msgstr "Нов игрови сървър на Gnome беше успешно стартиран."
4759
4760#: ../libgames-support/games-network.c:123
4761msgid "Network initialization complete."
4762msgstr "Инициализиране на мрежата - завършено."
4763
4764#: ../libgames-support/games-network.c:133
4765msgid "Network shutdown in progress."
4766msgstr "Тече изключване на мрежата."
4767
4768#. Shut down the connection, either it was broken or someone is messing with us
4769#: ../libgames-support/games-network.c:256
4770msgid "The remote player disconnected"
4771msgstr "Отсрещния играч е изключен"
4772
4773#: ../libgames-support/games-network.c:276
4774msgid "Error occurred during connect attempt."
4775msgstr "Грешка при опит за свързване."
4776
4777#: ../libgames-support/games-network.c:278
4778#: ../libgames-support/games-network.c:364
4779msgid "Connection succeeded, waiting for opponent"
4780msgstr "Успешно свързване, очакване на противници"
4781
4782#: ../libgames-support/games-network.c:288
4783msgid "Error occurred during write."
4784msgstr "Грешка при запис."
4785
4786#: ../libgames-support/games-network.c:343
4787msgid "Cleaning up connection"
4788msgstr "Изчистване на връзката"
4789
4790#: ../libgames-support/games-network.c:355
4791msgid "Connection in progress..."
4792msgstr "Свързване..."
4793
4794#: ../libgames-support/games-network.c:359
4795msgid "Connection failed"
4796msgstr "Свързване неуспешно"
4797
4798#: ../libgames-support/games-network.c:387
4799msgid "No game server defined"
4800msgstr "Не е посочен сървър за игра"
4801
4802#: ../libgames-support/games-network.c:480
4803#: ../libgames-support/games-network.c:653
4804#: ../libgames-support/games-network.c:661
4805#: ../libgames-support/games-network.c:689
4806msgid ""
4807"Local Area Network game could not be started. \n"
4808"Try running mDNSResponder."
4809msgstr ""
4810"Не може да бъде стартирана LAN игра. \n"
4811"Опитайте се да пуснете mDNSResponder."
4812
4813#: ../libgames-support/games-preimage.c:165
4814#: ../libgames-support/games-preimage.c:258
4815msgid "Image rendering failed."
4816msgstr "Показването на изображението пропадна."
4817
4818#. Note that this assumes the default style is plain.
4819#: games-scores-dialog.gob:357 games-scores-dialog.gob:443
4820#: ../libgames-support/games-scores-dialog.gob:357
4821#: ../libgames-support/games-scores-dialog.gob:443
4822msgid "Score"
4823msgstr "Резултат"
4824
4825#. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
4826#: games-scores-dialog.gob:208 ../libgames-support/games-scores-dialog.gob:208
4827#, c-format
4828msgid "%dm %ds"
4829msgstr "%dm %ds"
4830
4831#: games-scores-dialog.gob:438 ../libgames-support/games-scores-dialog.gob:438
4832msgid "Time"
4833msgstr "Време"
4834
4835#: games-scores-dialog.gob:539 ../libgames-support/games-scores-dialog.gob:539
4836msgid "New Game"
4837msgstr "Нова игра"
4838
4839#. i18n: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
4840#: ../libgames-support/games-stock.c:41
4841msgid "_New"
4842msgstr "_Нова игра"
4843
4844#: ../libgames-support/games-stock.c:42
4845msgid "_Pause"
4846msgstr "_Пауза"
4847
4848#: ../libgames-support/games-stock.c:43
4849msgid "Res_ume"
4850msgstr "Про_дължаване"
4851
4852#. i18n: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
4853#: ../libgames-support/games-stock.c:45
4854msgid "_Restart"
4855msgstr "_Отначало"
4856
4857#: ../libgames-support/games-stock.c:46
4858msgid "_Undo Move"
4859msgstr "Връщане на ход"
4860
4861#: ../libgames-support/games-stock.c:47
4862msgid "_Redo Move"
4863msgstr "Отмяна на връщането назад"
4864
4865#: ../libgames-support/games-stock.c:48
4866msgid "_Hint"
4867msgstr "Съвет"
4868
4869#: ../libgames-support/games-stock.c:49
4870msgid "_Scores"
4871msgstr "Резултати"
4872
4873#: ../libgames-support/games-stock.c:50
4874msgid "_Fullscreen"
4875msgstr "_Цял екран"
4876
4877#: ../libgames-support/games-stock.c:51
4878msgid "_Leave Fullscreen"
4879msgstr "_Изход от цял екран"
4880
4881#: ../libgames-support/games-stock.c:52
4882msgid "_End Game"
4883msgstr "_Край на играта"
4884
4885#: ../libgames-support/games-stock.c:53
4886msgid "_Contents"
4887msgstr "Съдържание"
4888
4889#: ../libgames-support/games-stock.c:99
4890msgid "Start a new game"
4891msgstr "Започване на нова игра"
4892
4893#: ../libgames-support/games-stock.c:100
4894msgid "Pause the game"
4895msgstr "Пауза"
4896
4897#: ../libgames-support/games-stock.c:101
4898msgid "Resume the paused game"
4899msgstr "Продължаване на временно спряна игра"
4900
4901#: ../libgames-support/games-stock.c:102
4902msgid "Restart the game"
4903msgstr "Започване отначало на тази игра"
4904
4905#: ../libgames-support/games-stock.c:103
4906msgid "Undo the last move"
4907msgstr "Отмяна на последния ход"
4908
4909#: ../libgames-support/games-stock.c:104
4910msgid "Redo the undone move"
4911msgstr "Връщане на отменения ход"
4912
4913#: ../libgames-support/games-stock.c:105
4914msgid "Get a hint for your next move"
4915msgstr "Съвет за следващия ход"
4916
4917#: ../libgames-support/games-stock.c:106
4918msgid "View the scores"
4919msgstr "Преглед на резултатите"
4920
4921#: ../libgames-support/games-stock.c:107
4922msgid "Enter fullscreen mode"
4923msgstr "Влизане в режим „Пълен екран“"
4924
4925#: ../libgames-support/games-stock.c:108
4926msgid "Leave fullscreen mode"
4927msgstr "Излизане от режим „Пълен екран“"
4928
4929#: ../libgames-support/games-stock.c:109
4930msgid "End the current game"
4931msgstr "Край на текущата игра"
4932
4933#: ../libgames-support/games-stock.c:111
4934msgid "Quit this game"
4935msgstr "Изход от тази игра"
4936
4937#: ../libgames-support/games-stock.c:112
4938msgid "About this game"
4939msgstr "Относно тази игра"
4940
4941#: ../libgames-support/games-stock.c:113
4942msgid "Configure the game"
4943msgstr "Настройване на играта"
4944
4945#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:1
4946msgid "Network game mode"
4947msgstr "Режим на игра в мрежа"
4948
4949#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:2
4950msgid "The game server"
4951msgstr "Игровият сървър"
4952
4953#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:3
4954msgid "The identifier for the game"
4955msgstr "Специфично име за играта"
4956
4957#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:4
4958msgid ""
4959"The mode of network game to use. 1 = Server, 2 = LAN Host, 3 = LAN Client."
4960msgstr ""
4961"Режима на мрежовата игра, който да се използва. 1 = Сървър, 2 = LAN домакин, "
4962"3 = LAN клиент."
4963
4964#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:5
4965msgid "The player's nickname"
4966msgstr "Прякорът на играча"
4967
4968#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:6
4969msgid "The player's nickname."
4970msgstr "Прякорът на играча"
4971
4972#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:7
4973msgid ""
4974"This string identifies the default game to connect to or create (depending "
4975"on mode)."
4976msgstr ""
4977"Този низ определя стандартната игра, към която да се свързвате или да "
4978"създавате (в зависимост от режима)"
4979
4980#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:8
4981msgid ""
4982"When using server mode, which game server to contact. This accepts the usual "
4983"hostname or dotted quad notation."
4984msgstr ""
4985"Когато сте в сървърен режим, кой игрови сървър да се потърси. Приема се име "
4986"на хост или IP адрес."
4987
4988#: ../mahjongg/drawing.c:286
4989msgid ""
4990"The selected theme failed to render.\n"
4991"\n"
4992"Please check that Mahjongg is installed correctly."
4993msgstr ""
4994"Избраната тема не може да бъде изрисувана.\n"
4995"\n"
4996"Проверете, дали Mahjongg е инсталирана правилно."
4997
4998#: ../mahjongg/drawing.c:429
4999#, c-format
5000msgid ""
5001"Unable to locate file:\n"
5002"'%s'\n"
5003"\n"
5004"Please check that Mahjongg is installed correctly."
5005msgstr ""
5006"Не може да се намери файла:\n"
5007"'%s'\n"
5008"\n"
5009"Проверете дали Mahjong е инсталиран правилно."
5010
5011#: ../mahjongg/drawing.c:432
5012#, c-format
5013msgid ""
5014"Unable to locate file:\n"
5015"'%s'\n"
5016"\n"
5017"The default tile set will be loaded instead."
5018msgstr ""
5019"Не може да бъде намерен файла:\n"
5020"%s\n"
5021"\n"
5022"Стандартния набор плочки ще бъде зареден вместо това."
5023
5024#: ../mahjongg/drawing.c:449
5025#, c-format
5026msgid ""
5027"Unable to render file:\n"
5028"'%s'\n"
5029"\n"
5030"Please check that Mahjongg is installed correctly."
5031msgstr ""
5032"Не може да се изрисува файла:\n"
5033"'%s'\n"
5034"\n"
5035"Проверете правилната инсталация на Mahjong"
5036
5037#: ../mahjongg/mahjongg.c:137
5038msgid "Could not load tile set"
5039msgstr "Не може да се зареди набор с плочки"
5040
5041#: ../mahjongg/mahjongg.c:361
5042msgid ""
5043"Do you want to finish the current game or start playing with the new map "
5044"immediately?"
5045msgstr ""
5046"Искате ли да довършите текущата игра или ще започнете с нова карта веднага?"
5047
5048#: ../mahjongg/mahjongg.c:362
5049msgid ""
5050"If you choose to finish with the old map then the next game will use the new "
5051"map."
5052msgstr ""
5053"Ако изберете да приключите със старата карта, тогава следващата игра ще "
5054"използва новата карта."
5055
5056#: ../mahjongg/mahjongg.c:364
5057msgid "_Finish"
5058msgstr "Приключване"
5059
5060#: ../mahjongg/mahjongg.c:644
5061msgid "Shuffle"
5062msgstr "Случайна"
5063
5064#: ../mahjongg/mahjongg.c:680 ../mahjongg/mahjongg.c:979
5065msgid "Mahjongg Scores"
5066msgstr "Резултати от Махджонг"
5067
5068#: ../mahjongg/mahjongg.c:682 ../mahjongg/mahjongg.c:981
5069msgid "Map:"
5070msgstr "Карта:"
5071
5072#: ../mahjongg/mahjongg.c:720
5073msgid "Mahjongg Preferences"
5074msgstr "Настройки на Mahjongg"
5075
5076#: ../mahjongg/mahjongg.c:741
5077msgid "Tiles"
5078msgstr "Плочки"
5079
5080#: ../mahjongg/mahjongg.c:764
5081msgid "Maps"
5082msgstr "Изгледи"
5083
5084#: ../mahjongg/mahjongg.c:771
5085msgid "_Select map:"
5086msgstr "_Избор на карта:"
5087
5088#: ../mahjongg/mahjongg.c:787
5089msgid "Colors"
5090msgstr "Цветове"
5091
5092#: ../mahjongg/mahjongg.c:913
5093msgid "Maps:"
5094msgstr "Карти:"
5095
5096#: ../mahjongg/mahjongg.c:917
5097msgid "Tiles:"
5098msgstr "Плочки:"
5099
5100#: ../mahjongg/mahjongg.c:927 ../mahjongg/mahjongg.c:993
5101#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.h:2
5102msgid "Mahjongg"
5103msgstr "Махджонг"
5104
5105#: ../mahjongg/mahjongg.c:929
5106msgid "A matching game played with Mahjongg tiles."
5107msgstr "Игра с еднакви плочки Mahjongg."
5108
5109#: ../mahjongg/mahjongg.c:993
5110#, c-format
5111msgid "%s - %s"
5112msgstr "%s - %s"
5113
5114#: ../mahjongg/mahjongg.c:1245
5115msgid "Sorry, I was unable to find a playable configuration."
5116msgstr "Не е открита конфигурация, подходяща за игра."
5117
5118#: ../mahjongg/mahjongg.c:1432
5119msgid "Tiles Left:"
5120msgstr "Оставащи плочки:"
5121
5122#: ../mahjongg/mahjongg.c:1441
5123msgid "Moves Left:"
5124msgstr "Оставащи ходове:"
5125
5126#: ../mahjongg/mahjongg.c:1503
5127msgid "Remove matching pairs of tiles."
5128msgstr "Махайте от игралното поле еднакви плочки."
5129
5130#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.h:1
5131msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
5132msgstr "Разрушаване на купчина плочки чрез групирането им по двойки"
5133
5134#: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:2
5135msgid ""
5136"The requested height of the main window in pixels. Note that the widgets the "
5137"window contains are at least 200 pixels high."
5138msgstr ""
5139"Исканата височина на главния прозорец в пискели. Забележете, че "
5140"приспособленията, които съдържа прозореца са поне 200 пиксела високи."
5141
5142#: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:3
5143msgid ""
5144"The requested width of the main window in pixels. Note that the widgets the "
5145"window contains are at least 320 pixels wide."
5146msgstr ""
5147"Исканата широчина на главния прозорец в пискели. Забележете, че "
5148"приспособленията, които съдържа прозореца са поне 200 пиксела високи."
5149
5150#: ../mahjongg/maps.c:534
5151msgid "mahjongg|Easy"
5152msgstr "Лесно"
5153
5154#: ../mahjongg/maps.c:535
5155msgid "Difficult"
5156msgstr "Труден"
5157
5158#: ../mahjongg/maps.c:536
5159msgid "Confounding Cross"
5160msgstr "Смесен кръст"
5161
5162#: ../mahjongg/maps.c:537
5163msgid "Pyramid's Walls"
5164msgstr "Стените на пирамидите"
5165
5166#: ../mahjongg/maps.c:538
5167msgid "Tic-Tac-Toe"
5168msgstr "Морски шах"
5169
5170#: ../mahjongg/maps.c:539
5171msgid "Cloud"
5172msgstr "Облак"
5173
5174#: ../mahjongg/maps.c:540
5175msgid "Red Dragon"
5176msgstr "Червения дракон"
5177
5178#: ../mahjongg/maps.c:542
5179msgid "Four Bridges"
5180msgstr "Четири моста"
5181
5182#: ../mahjongg/maps.c:543
5183msgid "The Ziggurat"
5184msgstr "Зигурата"
5185
5186#. FIXME: This is long enough to resize the window upwards when
5187#. * the game finishes.
5188#: ../same-gnome/game.c:367
5189msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
5190msgstr "1000 точки бонус за разчистване на цялата игрална дъска!"
5191
5192#: ../same-gnome/same-gnome.c:50
5193msgid "same-gnome|Medium"
5194msgstr "Средно"
5195
5196#: ../same-gnome/same-gnome.c:135
5197msgid "Set the theme"
5198msgstr "Избор на темата"
5199
5200#: ../same-gnome/same-gnome.c:138
5201msgid "For backwards compatibility"
5202msgstr "За съвместимост със предишните версии"
5203
5204#: ../same-gnome/same-gnome.c:140
5205msgid "Game size (1=small, 3=large)"
5206msgstr "Големина на дъската (1=малка, 3=голяма)"
5207
5208#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.h:1
5209msgid "Remove groups of balls to try and clear the screen"
5210msgstr "Премахване на групи от топчета за да изчистите екрана"
5211
5212#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.h:2
5213msgid "Same GNOME"
5214msgstr "Еднакви"
5215
5216#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:1
5217msgid "Height of the custom board"
5218msgstr "Височина на потребителската игрална дъска"
5219
5220#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:2
5221msgid ""
5222"Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
5223"setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
5224msgstr ""
5225"Настройването на тази опция на FALSE, означава парчетата да падат бавно, но "
5226"елегантно. Ако е TRUE, парчетата падат бързо и непохватно."
5227
5228#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:3
5229msgid "The board size"
5230msgstr "Размер на дъската"
5231
5232#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:4
5233msgid "The filename of the theme to use."
5234msgstr "Име на файл с тема, която ще се използва."
5235
5236#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:5
5237msgid "The height of the custom board, 101 &gt; height &gt; 3."
5238msgstr "Височината на личната дъска, 101 &gt; височина &gt; 3."
5239
5240#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:7
5241msgid ""
5242"The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = Large."
5243msgstr "Размера на дъската: 1 = Произволна, 2 = Малка, 3 = Средна, 4 = Голяма"
5244
5245#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:8
5246msgid "The theme to use"
5247msgstr "Използваната тема"
5248
5249#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:9
5250msgid "The width of the custom board, 101 &gt; width &gt; 3."
5251msgstr "Широчината на личната дъска, 101 &gt; широчина &гтк; 3"
5252
5253#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:11
5254msgid "The window height"
5255msgstr "Височината на прозореца"
5256
5257#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:12
5258msgid "The window width"
5259msgstr "Широчината на прозореца"
5260
5261#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:13
5262msgid "Use fast animation"
5263msgstr "Използване на бърза анимация"
5264
5265#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:14
5266msgid "Width of the custom board"
5267msgstr "Широчина на потребителската игрална дъска"
5268
5269#: ../same-gnome/ui.c:71
5270msgid "No points"
5271msgstr "Без точки"
5272
5273#: ../same-gnome/ui.c:76
5274#, c-format
5275msgid "%d point"
5276msgid_plural "%d points"
5277msgstr[0] "%d точка"
5278msgstr[1] "%d точки"
5279
5280#: ../same-gnome/ui.c:90
5281#, c-format
5282msgid "Score: %d"
5283msgstr "Резултат: %d"
5284
5285#: ../same-gnome/ui.c:109
5286msgid ""
5287"I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click "
5288"on them and they vanish!"
5289msgstr ""
5290"Искам да играя тази игра! Те се въртят едни такива и ти цъкаш на тях и те "
5291"изчезват, нали се сещаш!"
5292
5293#: ../same-gnome/ui.c:121
5294msgid "Same GNOME Scores"
5295msgstr "Резултати от „Еднакви“"
5296
5297#: ../same-gnome/ui.c:146
5298msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
5299msgstr ""
5300"За съжаление, вашият резултат не е достатъчно добър, за да е един от десетте "
5301"най-добри."
5302
5303#: ../same-gnome/ui.c:249
5304msgid "Same GNOME Theme"
5305msgstr "Тема от „Еднакви“"
5306
5307#: ../same-gnome/ui.c:430
5308msgid "_Theme..."
5309msgstr "Тема..."
5310
5311#: ../same-gnome/ui.c:443
5312msgid "_Fast Animation"
5313msgstr "_Бърза анимация"
5314
5315#: ../same-gnome/drawing.c:350
5316msgid "No theme data was found."
5317msgstr "Не беше открита информация за тема"
5318
5319#: ../same-gnome/drawing.c:354
5320msgid ""
5321"It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
5322"installed correctly and try again."
5323msgstr ""
5324"Не е възможно да се играе тази игра. Моля, уверете се, че е инсталирана "
5325"правилно и опитайте отново."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.