source: gnome-2-14/desktop/gdm2.gnome-2-14.bg.po @ 661

Last change on this file since 661 was 661, checked in by Александър Шопов, 15 years ago

gdm2: поява на стабилен клон.

File size: 158.0 KB
Line 
1# Bulgarian translation for GDM2.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
4# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5# Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2002.
6# Rostislav Raykov <zbrox@dir.bg>, 2004.
7# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: gdm2\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2006-04-25 11:42+0300\n"
14"PO-Revision-Date: 2006-04-25 11:41+0300\n"
15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
23msgid "CDE"
24msgstr "CDE"
25
26#: ../config/CDE.desktop.in.h:2
27msgid "This session logs you into CDE"
28msgstr "Тази сесия включва CDE"
29
30#: ../config/default.desktop.in.h:1
31msgid "Default System Session"
32msgstr "Стандартна системна сесия"
33
34#: ../config/default.desktop.in.h:2
35msgid "This is the default system session"
36msgstr "Това е стандартната системна сесия"
37
38#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED
39#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
40#: ../config/gettextfoo.h:3
41msgid ""
42"I cannot start the X server (your graphical interface).  It is likely that "
43"it is not set up correctly.  You will need to log in on a console and rerun "
44"the X configuration program.  Then restart GDM."
45msgstr ""
46"Х сървърът не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
47"Изглежда не е настроен коректно. Ще трябва да влезете в конзола и да "
48"стартирате отново конфигурационната програма за X. След това рестартирайте "
49"GDM."
50
51#: ../config/gettextfoo.h:4
52msgid ""
53"Would you like me to try to run the X configuration program?  Note that you "
54"will need the root password for this."
55msgstr ""
56"Искате ли да се стартира конфигурационната програма на X? Ще Ви трябва "
57"паролата на администратора."
58
59#: ../config/gettextfoo.h:5
60msgid "Please type in the root (privileged user) password."
61msgstr "Въведете паролата на администратора."
62
63#: ../config/gettextfoo.h:6
64msgid "I will now try to restart the X server again."
65msgstr "Отново ще се опита рестартиране на X."
66
67#: ../config/gettextfoo.h:7
68msgid ""
69"I will disable this X server for now.  Restart GDM when it is configured "
70"correctly."
71msgstr ""
72"Този X сървър ще бъде изключен засега. Рестартирайте GDM, когато той е "
73"конфигуриран коректно."
74
75#: ../config/gettextfoo.h:8
76msgid ""
77"I cannot start the X server (your graphical interface).  It is likely that "
78"it is not set up correctly.  Would you like to view the X server output to "
79"diagnose the problem?"
80msgstr ""
81"Сървърът X не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
82"Вероятно не е настроен коректно. Искате ли да видите изхода от опита за "
83"стартиране, за да диагностицирате проблема?"
84
85#: ../config/gettextfoo.h:9
86msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
87msgstr "Искате ли да видите и пълния изход на Х?"
88
89#: ../config/gettextfoo.h:10
90msgid ""
91"I cannot start the X server (your graphical interface).  It seems that the "
92"pointer device (your mouse) is not set up correctly.  Would you like to view "
93"the X server output to diagnose the problem?"
94msgstr ""
95"X сървърът не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
96"Вероятно посочващото устройство (мишката) не е настроено коректно. Искате ли "
97"да видите изхода от опита за стартиране, за да диагностицирате проблема?"
98
99#: ../config/gettextfoo.h:11 ../config/gettextfoo.h:12
100msgid ""
101"Would you like me to try to run the mouse configuration program?  Note that "
102"you will need the root password for this."
103msgstr ""
104"Да се стартира ли конфигурационната програма за мишката? За това е "
105"необходима паролата на „root“."
106
107#: ../config/gettextfoo.h:13
108msgid ""
109"This is the failsafe xterm session.  Windows now have focus only if you have "
110"your cursor above them.  To get out of this mode type 'exit' in the window "
111"in the upper left corner"
112msgstr ""
113"Това е аварийната сесия с xterm. Можете да фокусирате прозорец, като "
114"поставите курсора върху него. За да излезете от тази сесия, напишете „exit“ "
115"в прозореца в горния ляв ъгъл."
116
117#: ../config/gettextfoo.h:14
118msgid ""
119"I could not start your session and so I have started the failsafe xterm "
120"session.  Windows now have focus only if you have your cursor above them.  "
121"To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
122msgstr ""
123"Неуспешно стартиране на избраната сесия, затова беше стартирана аварийната "
124"сесия с xterm. Можете да фокусирате прозорец, като поставите курсора върху "
125"него. За да излезете от тази сесия, напишете „exit“ в прозореца в горния ляв "
126"ъгъл."
127
128#: ../config/gnome.desktop.in.h:1
129msgid "GNOME"
130msgstr "GNOME"
131
132#: ../config/gnome.desktop.in.h:2
133msgid "This session logs you into GNOME"
134msgstr "Тази сесия включва GNOME"
135
136#: ../daemon/auth.c:57
137#, c-format
138msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
139msgstr "%s: Не може да се запише нов запис за упълномощаване: %s"
140
141#: ../daemon/auth.c:60
142#, c-format
143msgid "%s: Could not write new authorization entry.  Possibly out of diskspace"
144msgstr ""
145"%s: Не може да се запише нов запис за упълномощаване. Вероятно няма дисково "
146"пространство."
147
148#: ../daemon/auth.c:65
149#, c-format
150msgid ""
151"GDM could not write a new authorization entry to disk.  Possibly out of "
152"diskspace.%s%s"
153msgstr ""
154"GDM не може да запише нов запис за упълномощаване върху диска. Вероятно няма "
155"дисково пространство.%s%s"
156
157#: ../daemon/auth.c:195
158#, c-format
159msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
160msgstr "%s: Невъзможно е да се създаде нова бисквитка в %s"
161
162#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:876
163#, c-format
164msgid "%s: Cannot safely open %s"
165msgstr "%s: Не може безопасно да се отвори %s"
166
167#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
168#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:717
169#, c-format
170msgid "%s: Could not open cookie file %s"
171msgstr "%s: Неуспех при отваряне на файл с бисквитка %s"
172
173#: ../daemon/auth.c:696
174#, c-format
175msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
176msgstr "%s: Неуспех при заключването на файл с бисквитка %s"
177
178#: ../daemon/auth.c:746 ../daemon/auth.c:768
179#, c-format
180msgid "%s: Could not write cookie"
181msgstr "%s: Неуспех при запис на бисквитка"
182
183#: ../daemon/auth.c:852
184#, c-format
185msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
186msgstr "%s: Игнориране на подозрителния файл с бисквитка %s"
187
188#: ../daemon/auth.c:895 ../daemon/gdm.c:1364 ../daemon/gdm.c:1728
189#, c-format
190msgid "Can't write to %s: %s"
191msgstr "Неуспех при запис в %s: %s"
192
193#. This means we have no clue what's happening,
194#. * it's not X server crashing as we would have
195#. * cought that elsewhere.  Things are just
196#. * not working out, so tell the user.
197#. * However this may have been caused by a malicious local user
198#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm
199#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes,
200#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
201#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
202#. * and go away
203#: ../daemon/display.c:111
204#, c-format
205msgid ""
206"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
207"It is likely that something bad is going on.  Waiting for 2 minutes before "
208"trying again on display %s."
209msgstr ""
210"Този X сървър беше спрян около 6 пъти за последните 90 секунди. Вероятно се "
211"случва нещо лошо. Ще се изчакат 2 мин. преди следващия опит за стартиране на "
212"дисплей %s."
213
214#: ../daemon/display.c:255
215#, c-format
216msgid "%s: Cannot create pipe"
217msgstr "%s: Неуспех при създаването на програмен канал"
218
219#: ../daemon/display.c:331
220#, c-format
221msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
222msgstr "%s: Неуспех при създаване на процес дъщерен за GDM за %s"
223
224#: ../daemon/errorgui.c:348
225#, c-format
226msgid "%s not a regular file!\n"
227msgstr "%s не е обикновен файл!\n"
228
229#: ../daemon/errorgui.c:365
230msgid ""
231"\n"
232"... File too long to display ...\n"
233msgstr ""
234"\n"
235"... Файлът е прекалено голям, за да бъде показан ...\n"
236
237#: ../daemon/errorgui.c:374
238#, c-format
239msgid "%s could not be opened"
240msgstr "%s не може да бъде отворен"
241
242#: ../daemon/errorgui.c:486 ../daemon/errorgui.c:630 ../daemon/errorgui.c:741
243#: ../daemon/errorgui.c:862
244#, c-format
245msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
246msgstr ""
247"%s: Неуспех при създаването на процес за показването на грешка/информация"
248
249#: ../daemon/filecheck.c:61
250#, c-format
251msgid "%s: Directory %s does not exist."
252msgstr "%s: Папката %s не съществува."
253
254#: ../daemon/filecheck.c:73 ../daemon/filecheck.c:115
255#: ../daemon/filecheck.c:178
256#, c-format
257msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
258msgstr "%s: %s не е собственост на uid %d."
259
260#: ../daemon/filecheck.c:79 ../daemon/filecheck.c:122
261#, c-format
262msgid "%s: %s is writable by group."
263msgstr "%s: %s е с възможност за писане от група."
264
265#: ../daemon/filecheck.c:85
266#, c-format
267msgid "%s: %s is writable by other."
268msgstr "%s: %s е с възможност за писане от други."
269
270#: ../daemon/filecheck.c:100 ../daemon/filecheck.c:166
271#, c-format
272msgid "%s: %s does not exist but must exist."
273msgstr "%s: %s не съществува, а трябва."
274
275#: ../daemon/filecheck.c:108 ../daemon/filecheck.c:172
276#, c-format
277msgid "%s: %s is not a regular file."
278msgstr "%s: %s не е обикновен файл."
279
280#: ../daemon/filecheck.c:129
281#, c-format
282msgid "%s: %s is writable by group/other."
283msgstr "%s: %s е с възможност за писане от група/други."
284
285#: ../daemon/filecheck.c:136 ../daemon/filecheck.c:191
286#, c-format
287msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
288msgstr ""
289"%s: %s е по-голям от максималния размер за големина на файл зададен от "
290"администратора."
291
292#: ../daemon/gdm-net.c:332
293#, c-format
294msgid "%s: Could not make socket"
295msgstr "%s: Неуспех при създаването на гнездо"
296
297#: ../daemon/gdm-net.c:363
298#, c-format
299msgid "%s: Could not bind socket"
300msgstr "%s: Неуспех при привързването към гнездо"
301
302#: ../daemon/gdm-net.c:449
303#, c-format
304msgid "%s: Could not make FIFO"
305msgstr "%s: Неуспех при създаването на именуван канал"
306
307#: ../daemon/gdm-net.c:457
308#, c-format
309msgid "%s: Could not open FIFO"
310msgstr "%s: Неуспех при отварянето на именуван канал"
311
312#. FIXME: how to handle this?
313#: ../daemon/gdm.c:198 ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:1498
314#: ../daemon/gdm.c:1506
315#, c-format
316msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace.  Error: %s\n"
317msgstr ""
318"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
319"пространство на диска. Грешката е: %s\n"
320
321#: ../daemon/gdm.c:200 ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:1500
322#: ../daemon/gdm.c:1508
323#, c-format
324msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace.  Error: %s"
325msgstr ""
326"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
327"пространство на диска. Грешката е: %s"
328
329#: ../daemon/gdm.c:218
330#, c-format
331msgid "%s: fork () failed!"
332msgstr "%s: Неуспешен fork()!"
333
334#. should never happen
335#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3372
336#, c-format
337msgid "%s: setsid () failed: %s!"
338msgstr "%s: Неуспешен setsid(): %s!"
339
340#: ../daemon/gdm.c:412
341#, c-format
342msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
343msgstr "%s: Опит за аварийна сесия с X сървър %s"
344
345#: ../daemon/gdm.c:430
346#, c-format
347msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
348msgstr "%s: Изпълнява се скрипта XKeepsCrashing"
349
350#: ../daemon/gdm.c:547
351msgid ""
352"The X server (your graphical interface) cannot be started.  It is likely "
353"that it is not set up correctly.  You will need to log in on a console and "
354"rerun the X configuration application, then restart GDM."
355msgstr ""
356"Сървърът X не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
357"Вероятно не е настроен коректно. Ще трябва да влезете в конзолата и да "
358"стартирате отново конфигурационната програма за X. След това рестартирайте "
359"GDM."
360
361#. else {
362#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
363#. * talk to him.  He's on some 'l33t system anyway, so syslog
364#. * reading will do him good
365#. * }
366#: ../daemon/gdm.c:559
367#, c-format
368msgid ""
369"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
370"display %s"
371msgstr ""
372"Имаше няколко неуспешни опита за стартиране на X сървъра за кратък период от "
373"време. Засега дисплей %s бива забранен"
374
375#: ../daemon/gdm.c:569 ../daemon/gdm.c:2298
376msgid "Master suspending..."
377msgstr "Компютърът преминава в състояние на заспиване..."
378
379#: ../daemon/gdm.c:622
380#, c-format
381msgid "System is restarting, please wait ..."
382msgstr "Компютърът се рестартира, изчакайте ..."
383
384#: ../daemon/gdm.c:624
385#, c-format
386msgid "System is shutting down, please wait ..."
387msgstr "Компютърът се спира, изчакайте..."
388
389#: ../daemon/gdm.c:635
390msgid "Master halting..."
391msgstr "Спиране..."
392
393#: ../daemon/gdm.c:648
394#, c-format
395msgid "%s: Halt failed: %s"
396msgstr "%s: Спирането е неуспешно: %s!"
397
398#: ../daemon/gdm.c:657
399msgid "Restarting computer..."
400msgstr "Рестартиране на компютъра..."
401
402#: ../daemon/gdm.c:670
403#, c-format
404msgid "%s: Restart failed: %s"
405msgstr "%s: Неуспешно рестартиране: %s"
406
407#: ../daemon/gdm.c:774
408#, c-format
409msgid ""
410"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
411"system menu from display %s"
412msgstr ""
413"Рестартиране на GDM, рестартиране, приспиване или спиране на компютъра, "
414"когато няма системно меню от дисплей %s"
415
416#: ../daemon/gdm.c:783
417#, c-format
418msgid ""
419"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
420"display %s"
421msgstr ""
422"Рестартиране на GDM, рестартиране, приспиване или спиране на компютъра от "
423"отдалечен дисплей %s"
424
425#. Bury this display for good
426#: ../daemon/gdm.c:849
427#, c-format
428msgid "%s: Aborting display %s"
429msgstr "%s: Отказ на дисплей %s"
430
431#: ../daemon/gdm.c:1000
432msgid "GDM restarting ..."
433msgstr "GDM се рестартира ..."
434
435#: ../daemon/gdm.c:1004
436msgid "Failed to restart self"
437msgstr "Неуспех при рестартирането на GDM"
438
439#. FIXME: note that this could mean out of memory
440#: ../daemon/gdm.c:1078
441msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
442msgstr ""
443"основният демон: получен е сигнал SIGABRT, случило се е нещо много лошо. "
444"Програмата спира!"
445
446#: ../daemon/gdm.c:1236
447msgid "Do not fork into the background"
448msgstr "Без преминаване във фонов режим"
449
450#: ../daemon/gdm.c:1238
451msgid "No console (static) servers to be run"
452msgstr "Няма конзолни (статични) сървъри, които да се стартират"
453
454#: ../daemon/gdm.c:1240
455msgid "Alternative defaults configuration file"
456msgstr "Алтернативен конфигурационен файл за настройките по подразборане"
457
458#: ../daemon/gdm.c:1240
459msgid "CONFIGFILE"
460msgstr "КОНФИГУРАЦИОНЕН_ФАЙЛ"
461
462#: ../daemon/gdm.c:1242
463msgid "Preserve LD_* variables"
464msgstr "Запазване на променливите LD_*"
465
466#: ../daemon/gdm.c:1244
467msgid "Print GDM version"
468msgstr "Показване на версията на GDM"
469
470#: ../daemon/gdm.c:1246
471msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
472msgstr ""
473"Да се стартира първият X сървър, но след това да се спре и изчака до "
474"получаване на съобщение в програмния канал"
475
476#: ../daemon/gdm.c:1353 ../daemon/gdm.c:1697
477#, c-format
478msgid "Can't open %s for writing"
479msgstr "Неуспех при отварянето на %s за запис"
480
481#: ../daemon/gdm.c:1411 ../gui/gdmchooser.c:1978
482#, c-format
483msgid ""
484"Error on option %s: %s.\n"
485"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
486msgstr ""
487"Грешка в опция %s: %s.\n"
488"Изпълнете „%s --help“, за да видите пълния списък от налични опции за "
489"командата.\n"
490
491#. make sure the pid file doesn't get wiped
492#: ../daemon/gdm.c:1433
493msgid "Only root wants to run GDM\n"
494msgstr "Само администраторът може да изпълни GDM\n"
495
496#: ../daemon/gdm.c:1449 ../daemon/gdm.c:1453 ../daemon/gdm.c:1536
497#: ../daemon/gdm.c:1540 ../daemon/gdm.c:1544 ../daemon/gdm.c:1548
498#: ../daemon/gdm.c:1558 ../daemon/gdm.c:1564 ../daemon/gdm.c:1575
499#: ../daemon/misc.c:1771 ../daemon/misc.c:1775 ../daemon/misc.c:1779
500#: ../daemon/misc.c:1786 ../daemon/misc.c:1790 ../daemon/misc.c:1794
501#: ../daemon/server.c:521 ../daemon/server.c:534 ../daemon/slave.c:792
502#: ../daemon/slave.c:806 ../daemon/slave.c:816 ../daemon/slave.c:826
503#: ../daemon/slave.c:838 ../gui/gdmlogin.c:3529 ../gui/gdmlogin.c:3540
504#: ../gui/gdmlogin.c:3546
505#, c-format
506msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
507msgstr "%s: Грешка при задаване на обработката на сигнал %s: %s"
508
509#: ../daemon/gdm.c:1480
510msgid "GDM already running. Aborting!"
511msgstr "GDM вече е стартиран. Преустановяване на действието!"
512
513#: ../daemon/gdm.c:1584
514#, c-format
515msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
516msgstr "%s: Грешка при задаване на обработка на сигнал CHLD"
517
518#: ../daemon/gdm.c:2713
519msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
520msgstr "Заявката DYNAMIC е отказана: няма идентификация"
521
522#: ../daemon/gdm.c:2879 ../daemon/gdm.c:2897 ../daemon/gdm.c:3170
523#: ../daemon/gdm.c:3221 ../daemon/gdm.c:3273 ../daemon/gdm.c:3314
524#: ../daemon/gdm.c:3340
525#, c-format
526msgid "%s request denied: Not authenticated"
527msgstr "Заявката %s е отказана: няма идентификация"
528
529#. Don't print the name to syslog as it might be
530#. * long and dangerous
531#: ../daemon/gdm.c:2915
532msgid "Unknown server type requested; using standard server."
533msgstr "Заявка за неизвестен вид сървър, използва се стандартен сървър."
534
535#: ../daemon/gdm.c:2919
536#, c-format
537msgid ""
538"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
539"standard server."
540msgstr ""
541"Заявеният сървър %s не може да се използва като гъвкав, използва се "
542"стандартен сървър."
543
544#: ../daemon/gdmconfig.c:554 ../daemon/gdmconfig.c:561
545#, c-format
546msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
547msgstr ""
548"%s: Няма конфигурационен файл за GDM: %s. Използват се настройките по "
549"подразбиране."
550
551#: ../daemon/gdmconfig.c:886
552#, c-format
553msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
554msgstr "%s: BaseXsession е празен. Използва се %s/gdm/Xsession"
555
556#: ../daemon/gdmconfig.c:919
557#, c-format
558msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
559msgstr "%s: Стандартният X сървър не е намерен, опитват се алтернативните"
560
561#: ../daemon/gdmconfig.c:978
562#, c-format
563msgid "%s: No greeter specified."
564msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане."
565
566#: ../daemon/gdmconfig.c:980
567#, c-format
568msgid "%s: No remote greeter specified."
569msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане при отдалечен достъп."
570
571#: ../daemon/gdmconfig.c:982
572#, c-format
573msgid "%s: No sessions directory specified."
574msgstr "%s: Няма зададена папка за сесии."
575
576#: ../daemon/gdmconfig.c:1066
577#, c-format
578msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
579msgstr ""
580"%s: Ползването на XDMCP е включено, но няма поддръжка за това. XDMCP се "
581"изключва."
582
583#: ../daemon/gdmconfig.c:1127
584#, c-format
585msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
586msgstr "%s: TimedLoginDelay е по-малко от 5, ще се използва 5."
587
588#: ../daemon/gdmconfig.c:1365
589#, c-format
590msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
591msgstr ""
592"%s: Приоритетът е извън рамките на допустимите стойности. Променен е на %d"
593
594#: ../daemon/gdmconfig.c:1371
595#, c-format
596msgid "%s: Empty server command; using standard command."
597msgstr "%s: Празна команда към сървър, ползва се стандартна."
598
599#: ../daemon/gdmconfig.c:1570
600#, c-format
601msgid ""
602"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory.  Using ServAuthDir %s."
603msgstr ""
604"%s: Папката с журналите - %s не съществува или не е папка. Ще се полза "
605"ServAuthDir %s."
606
607#: ../daemon/gdmconfig.c:1587
608#, c-format
609msgid ""
610"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
611"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
612msgstr ""
613"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %"
614"s, но тя не съществува. Коригирайте конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
615
616#: ../daemon/gdmconfig.c:1598
617#, c-format
618msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
619msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не съществува. Спиране на програмата."
620
621#: ../daemon/gdmconfig.c:1604
622#, c-format
623msgid ""
624"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
625"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
626msgstr ""
627"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %"
628"s, но това не е папка. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте."
629
630#: ../daemon/gdmconfig.c:1615
631#, c-format
632msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
633msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не е папка. Спиране на програмата."
634
635#: ../daemon/gdmconfig.c:1688
636#, c-format
637msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
638msgstr "%s: Грешен ред в конфигурационния файл за сървър. Ще бъде игнориран!"
639
640#: ../daemon/gdmconfig.c:1810 ../daemon/gdmconfig.c:1851
641#, c-format
642msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
643msgstr ""
644"%s: XDMCP е забранен и няма зададени статични сървъри. Програмата спира."
645
646#. start
647#. server uid
648#: ../daemon/gdmconfig.c:1828
649#, c-format
650msgid ""
651"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
652"configuration!"
653msgstr ""
654"%s: XDMCP е забранен и не са зададени статични сървъри. Ще се добави %s за :%"
655"d, за да е възможно конфигуриране!"
656
657#: ../daemon/gdmconfig.c:1841
658msgid ""
659"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start.  "
660"Aborting!  Please correct the configuration and restart GDM."
661msgstr ""
662"XDMCP е забранен и GDM не може да намери статичен сървър за стартиране. "
663"Програмата спира. Коригирайте конфигурацията %s и рестартирайте GDM."
664
665#: ../daemon/gdmconfig.c:1870
666#, c-format
667msgid ""
668"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
669"restart GDM."
670msgstr ""
671"Потребителят за GDM - „%s“ не съществува. Поправете настройките на GDM и го "
672"рестартирайте."
673
674#: ../daemon/gdmconfig.c:1878
675#, c-format
676msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
677msgstr "%s: Не може да се открие потребителя на GDM - „%s“. Програмата спира!"
678
679#: ../daemon/gdmconfig.c:1885
680msgid ""
681"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
682"security risk.  Please correct GDM configuration and restart GDM."
683msgstr ""
684"Потребителят на GDM е зададен да бъде администраторът, но това не е "
685"позволено заради сигурността. Коригирайте %s и рестартирайте GDM."
686
687#: ../daemon/gdmconfig.c:1896
688#, c-format
689msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
690msgstr "%s: Потребителят на GDM не трябва да е „root“. Програмата спира!"
691
692#: ../daemon/gdmconfig.c:1903
693#, c-format
694msgid ""
695"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
696"restart GDM."
697msgstr ""
698"Групата на GDM - „%s“ не съществува. Коригирайте конфигурацията и "
699"рестартирайте GDM."
700
701#: ../daemon/gdmconfig.c:1911
702#, c-format
703msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
704msgstr "%s: Не може да се намери групата на GDM (%s). Програмата спира!"
705
706#: ../daemon/gdmconfig.c:1918
707msgid ""
708"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
709"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
710msgstr ""
711"Групата на GDM е зададена да бъде администраторската, но това не е позволено "
712"заради сигурността. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте."
713
714#: ../daemon/gdmconfig.c:1928
715#, c-format
716msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
717msgstr "%s: Групата на GDM не може да е „root“. Програмата спира!"
718
719#: ../daemon/gdmconfig.c:1937
720#, c-format
721msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
722msgstr ""
723"%s: Програмата за посрещане не е намерена или не може да бъде изпълнена от "
724"потребителя за GDM"
725
726#: ../daemon/gdmconfig.c:1943
727#, c-format
728msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
729msgstr ""
730"%s: Програмата за посрещане за отдалечен достъп не е намерена или не може да "
731"бъде изпълнена от потребителя за GDM"
732
733#: ../daemon/gdmconfig.c:1951
734#, c-format
735msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
736msgstr ""
737"%s: Програмата за избор на машини „chooser“ не е намерена или не може да "
738"бъде изпълнена от потребителя за GDM"
739
740#: ../daemon/gdmconfig.c:1960
741msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
742msgstr "Няма зададен daemon/ServAuthDir в конфигурационния файл на GDM"
743
744#: ../daemon/gdmconfig.c:1963
745#, c-format
746msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
747msgstr "%s: Няма зададен daemon/ServAuthDir."
748
749#: ../daemon/gdmconfig.c:1987
750#, c-format
751msgid ""
752"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
753"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "
754"configuration and restart GDM."
755msgstr ""
756"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е %"
757"s, но тя не принадлежи на потребител %s и група %s. Коригирайте "
758"собствениците или конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
759
760#: ../daemon/gdmconfig.c:1999
761#, c-format
762msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
763msgstr ""
764"%s: Папката за упълномощаване %s не принадлежи на потребител %s, група %s. "
765"Програмата спира!"
766
767#: ../daemon/gdmconfig.c:2005
768#, c-format
769msgid ""
770"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
771"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
772"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
773msgstr ""
774"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е %"
775"s, но тя е с неподходящи права за достъп. Те трябва да са %o. Коригирайте "
776"правата или конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
777
778#: ../daemon/gdmconfig.c:2018
779#, c-format
780msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
781msgstr ""
782"%s: Папката за упълномощаване %s е с грешни права %o. Трябва да са %o. "
783"Програмата спира!"
784
785#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
786#: ../daemon/misc.c:745
787msgid "y = Yes or n = No? >"
788msgstr "y = „Да“ или n = „Не“? >"
789
790#: ../daemon/misc.c:1125
791#, c-format
792msgid "%s: Cannot get local addresses!"
793msgstr "%s: Локалните адреси не могат да бъдат получени!"
794
795#: ../daemon/misc.c:1279
796#, c-format
797msgid "Could not setgid %d. Aborting."
798msgstr "Не може да се зададе setgid %d. Програмата спира."
799
800#: ../daemon/misc.c:1284
801#, c-format
802msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
803msgstr "Неуспех при initgroups() за %s. Програмата спира."
804
805#: ../daemon/misc.c:1529 ../daemon/misc.c:1543
806#, c-format
807msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
808msgstr "%s: Грешка при задаване на сигнал %d към %s"
809
810#: ../daemon/misc.c:2443
811#, c-format
812msgid ""
813"Last login:\n"
814"%s"
815msgstr ""
816"Последно влизане:\n"
817"%s"
818
819#: ../daemon/server.c:150
820msgid "Can not start fallback console"
821msgstr "Не може да се стартира аварийната конзола"
822
823#: ../daemon/server.c:340
824#, c-format
825msgid ""
826"There already appears to be an X server running on display %s.  Should "
827"another display number by tried?  Answering no will cause GDM to attempt "
828"starting the server on %s again.%s"
829msgstr ""
830"Изглежда има работещ X сървър на дисплей %s. Да се пробва ли друг номер за "
831"дисплей? Ако отговорите не, GDM отново ще опита да стартира сървър на %s. %s"
832
833#: ../daemon/server.c:348
834msgid ""
835"  (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
836"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7.  X servers usually run on consoles 7 and "
837"higher.)"
838msgstr ""
839" (Можете да промените конзолите с натискане на Ctrl-Alt+ функционален "
840"клавиш, напр. Ctrl-Alt-F7, за да отидете на конзола 7. X сървърът обикновено "
841"работи на конзоли от 7 нагоре.)"
842
843#: ../daemon/server.c:394
844#, c-format
845msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
846msgstr "Дисплеят „%s“ не може да бъде отворен от Xnest"
847
848#: ../daemon/server.c:425
849#, c-format
850msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
851msgstr "Дисплеят %s е зает. На него работи друг X сървър."
852
853#: ../daemon/server.c:509
854#, c-format
855msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
856msgstr "%s: Грешка при отваряне на програмен канал: %s"
857
858#: ../daemon/server.c:698
859#, c-format
860msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
861msgstr "%s: невъзможно е да направи връзка с родителския дисплей „\\%s“"
862
863#. Send X too busy
864#: ../daemon/server.c:838
865#, c-format
866msgid "%s: Cannot find a free display number"
867msgstr "%s: Не може да се открие свободен номер на дисплей"
868
869#: ../daemon/server.c:865
870#, c-format
871msgid "%s: Display %s busy.  Trying another display number."
872msgstr "%s: Дисплеят %s е зает. Пробва се друг номер на дисплей."
873
874#: ../daemon/server.c:976
875#, c-format
876msgid "Invalid server command '%s'"
877msgstr "Грешна команда за сървър „%s“"
878
879#: ../daemon/server.c:981
880#, c-format
881msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
882msgstr "Името на сървъра „%s“ не е намерено. Използва се стандартен сървър."
883
884#: ../daemon/server.c:1160
885#, c-format
886msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
887msgstr "%s: Не може да се отвори журналният файл за дисплей %s!"
888
889#: ../daemon/server.c:1172 ../daemon/server.c:1178 ../daemon/server.c:1183
890#, c-format
891msgid "%s: Error setting %s to %s"
892msgstr "%s: Грешка при задаване на %s да е %s"
893
894#: ../daemon/server.c:1229
895#, c-format
896msgid "%s: Empty server command for display %s"
897msgstr "%s: Празна команда за дисплей %s"
898
899#: ../daemon/server.c:1239
900#, c-format
901msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
902msgstr "%s: Не може да се зададе %d като приоритет на сървър: %s"
903
904#: ../daemon/server.c:1251
905#, c-format
906msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
907msgstr "%s: Сървърът бе породен от uid %d, но такъв потребител не съществува"
908
909#: ../daemon/server.c:1266 ../daemon/slave.c:2485 ../daemon/slave.c:2956
910#, c-format
911msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
912msgstr "%s: groupid не може да се зададе да е %d"
913
914#: ../daemon/server.c:1272 ../daemon/slave.c:2491 ../daemon/slave.c:2962
915#, c-format
916msgid "%s: initgroups () failed for %s"
917msgstr "%s: неуспех на initgroups() за %s"
918
919#: ../daemon/server.c:1278 ../daemon/slave.c:2496 ../daemon/slave.c:2967
920#, c-format
921msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
922msgstr "%s: userid не може да се зададе да е %d"
923
924#: ../daemon/server.c:1285
925#, c-format
926msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
927msgstr "%s: groupid не може да се зададе да е 0"
928
929#: ../daemon/server.c:1312
930#, c-format
931msgid "%s: Xserver not found: %s"
932msgstr "%s: X сървърът не е открит: %s"
933
934#: ../daemon/server.c:1320
935#, c-format
936msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
937msgstr "%s: Не може да се създаде процес за X сървъра"
938
939#: ../daemon/slave.c:281
940msgid "Can't set EGID to user GID"
941msgstr "Не може да се установи EGID да е GID"
942
943#: ../daemon/slave.c:289
944msgid "Can't set EUID to user UID"
945msgstr "Не може да се установи EUID да е UID"
946
947#: ../daemon/slave.c:1133
948msgid "Log in anyway"
949msgstr "Влизане отново"
950
951#: ../daemon/slave.c:1135
952msgid ""
953"You are already logged in.  You can log in anyway, return to your previous "
954"login session, or abort this login"
955msgstr ""
956"Вече сте влязъл. Какво желаете: да влезете отново, да се върнете към "
957"предишното влизане или да прекратите това влизане?"
958
959#: ../daemon/slave.c:1139
960msgid "Return to previous login"
961msgstr "Връщане към предишно влизане"
962
963#: ../daemon/slave.c:1140 ../daemon/slave.c:1146
964msgid "Abort login"
965msgstr "Прекратяване на влизането"
966
967#: ../daemon/slave.c:1143
968msgid "You are already logged in.  You can log in anyway or abort this login"
969msgstr ""
970"Вече сте влязъл. Можете да влезете отново или да прекратите това влизане"
971
972#: ../daemon/slave.c:1320
973msgid ""
974"Could not start the X\n"
975"server (your graphical environment)\n"
976"due to some internal error.\n"
977"Please contact your system administrator\n"
978"or check your syslog to diagnose.\n"
979"In the meantime this display will be\n"
980"disabled.  Please restart GDM when\n"
981"the problem is corrected."
982msgstr ""
983"Не може да се стартира X сървъра\n"
984"(това е графичната инфраструктура)\n"
985"поради вътрешна грешка. Обърнете се\n"
986"към системния администратор, за да\n"
987"провери дневниците за диагностика.\n"
988"Този дисплей ще бъде забранен.\n"
989"Рестартирайте GDM, когато проблемът\n"
990"е коригиран."
991
992#: ../daemon/slave.c:1580
993#, c-format
994msgid "%s: cannot fork"
995msgstr "%s: не може да се създаде процес"
996
997#: ../daemon/slave.c:1627
998#, c-format
999msgid "%s: cannot open display %s"
1000msgstr "%s: невъзможно е да се отвори дисплей %s"
1001
1002#: ../daemon/slave.c:1778
1003msgid ""
1004"Could not execute the configuration application.  Make sure its path is set "
1005"correctly in the configuration file.  Attempting to start it from the "
1006"default location."
1007msgstr ""
1008"Програмата за настройване не може да се изпълни. Проверете дали пътят до нея "
1009"в конфигурационния файл е правилен. Ще се пробва стартиране на програмата от "
1010"стандартното й местоположение."
1011
1012#: ../daemon/slave.c:1792
1013msgid ""
1014"Could not execute the configuration application.  Make sure its path is set "
1015"correctly in the configuration file."
1016msgstr ""
1017"Програмата за настройки не може да се изпълни. Проверете дали пътят до нея в "
1018"конфигурационния файл е правилен."
1019
1020#: ../daemon/slave.c:1956
1021msgid "You must authenticate as root to run configuration."
1022msgstr "Трябва да сте администратор, за да настройвате."
1023
1024#: ../daemon/slave.c:2088 ../daemon/slave.c:2111
1025msgid ""
1026"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
1027"run or the sound does not exist."
1028msgstr ""
1029"Звукът за влизане в системата е заявен за отдалечен дисплей, програмата за "
1030"просвирване на файла не може да бъде стартирана, или аудио файлът не "
1031"съществува."
1032
1033#: ../daemon/slave.c:2439 ../daemon/slave.c:2444
1034#, c-format
1035msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
1036msgstr "%s: Не може да се инициализира програмен канал за gdmgreeter"
1037
1038#: ../daemon/slave.c:2576
1039msgid ""
1040"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled.  "
1041"This can only be a configuration error.  GDM has started a single server for "
1042"you.  You should log in and fix the configuration.  Note that automatic and "
1043"timed logins are disabled now."
1044msgstr ""
1045"Не е зададен сървър в конфигурационния файл, а XDMCP е забранен. Това трябва "
1046"да е грешка в конфигурацията. GDM е стартирал един сървър за вас. Ще трябва "
1047"да влезете и да коригирате конфигурацията. Автоматичното влизане по време е "
1048"забранено в момента."
1049
1050#: ../daemon/slave.c:2590
1051msgid ""
1052"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
1053"this is a failsafe X server.  You should log in and properly configure the X "
1054"server."
1055msgstr ""
1056"Не може да стартира обикновен X сървър (това е графичната инфраструктура). "
1057"Това е авариен X сървър. Ще трябва да влезете в системата и да коригирате "
1058"конфигурацията на X сървъра."
1059
1060#: ../daemon/slave.c:2599
1061#, c-format
1062msgid ""
1063"The specified display number was busy, so this server was started on display "
1064"%s."
1065msgstr ""
1066"Зададеният номер дисплей е зает, този сървър е стартиран на дисплей %s."
1067
1068#: ../daemon/slave.c:2619
1069msgid ""
1070"The greeter application appears to be crashing.\n"
1071"Attempting to use a different one."
1072msgstr ""
1073"Програмата за посрещане явно забива.\n"
1074"Ще се пробва с друга програма."
1075
1076#. Something went wrong
1077#: ../daemon/slave.c:2642
1078#, c-format
1079msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
1080msgstr ""
1081"%s: Програмата за посрещане не може да бъде стартирана с модулите за gtk: %"
1082"s. Опитва се без модули."
1083
1084#: ../daemon/slave.c:2649
1085#, c-format
1086msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
1087msgstr ""
1088"%s: Не може да се стартира програмата за посрещане, опитва се с тази по "
1089"подразбиране: %s"
1090
1091#: ../daemon/slave.c:2661
1092msgid ""
1093"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in.  This "
1094"display will be disabled.  Try logging in by other means and editing the "
1095"configuration file"
1096msgstr ""
1097"Не може да се стартира програмата за посрещане. Няма да сте в състояние да "
1098"влезете. Този дисплей ще бъде изключен. Опитайте се да влезете по друг начин "
1099"и да коригирате конфигурационния файл"
1100
1101#. If no greeter we really have to disable the display
1102#: ../daemon/slave.c:2668
1103#, c-format
1104msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
1105msgstr "%s: Грешка при стартиране на програмата за посрещане от дисплей %s"
1106
1107#: ../daemon/slave.c:2672
1108#, c-format
1109msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
1110msgstr "%s: Неуспех при създаването на процес gdmgreeter"
1111
1112#: ../daemon/slave.c:2744
1113#, c-format
1114msgid "%s: Can't open fifo!"
1115msgstr "%s: Не може да се отвори програмен канал!"
1116
1117#: ../daemon/slave.c:2916
1118#, c-format
1119msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
1120msgstr "%s: Не може да се инициализира програмен канал към gdmgreeter"
1121
1122#: ../daemon/slave.c:3021
1123msgid ""
1124"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
1125"in.  Please contact the system administrator."
1126msgstr ""
1127"Програмата за избор на сесия не може да се стартира. Вероятно няма да можете "
1128"да влезете. Обърнете се към системния администратор."
1129
1130#: ../daemon/slave.c:3025
1131#, c-format
1132msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
1133msgstr ""
1134"%s: Грешка при стартиране на програмата за избор на сесия на дисплей %s"
1135
1136#: ../daemon/slave.c:3028
1137#, c-format
1138msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
1139msgstr "%s: Не може да се създаде процес gdmchooser"
1140
1141#: ../daemon/slave.c:3261
1142#, c-format
1143msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
1144msgstr "%s: Не може да се отвори ~/.xsession-errors"
1145
1146#: ../daemon/slave.c:3425
1147#, c-format
1148msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
1149msgstr ""
1150"%s: Изпълнението на скрипта PreSession върна резултат > 0. Влизането се "
1151"преустановява."
1152
1153#: ../daemon/slave.c:3469
1154#, c-format
1155msgid "Language %s does not exist; using %s"
1156msgstr "Езикът %s не съществува, използва се %s"
1157
1158#: ../daemon/slave.c:3470
1159msgid "System default"
1160msgstr "Системни настройки по подразбиране"
1161
1162#: ../daemon/slave.c:3487
1163#, c-format
1164msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
1165msgstr ""
1166"%s: Не може да се зададе обкръжението за %s. Влизането се преустановява."
1167
1168#: ../daemon/slave.c:3553
1169#, c-format
1170msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
1171msgstr "%s: неуспешен setusercontext() за %s. Влизането се преустановява."
1172
1173#: ../daemon/slave.c:3559
1174#, c-format
1175msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
1176msgstr ""
1177"%s: Неуспех при придобиване на права на %s. Влизането се преустановява."
1178
1179#: ../daemon/slave.c:3600
1180#, c-format
1181msgid ""
1182"No Exec line in the session file: %s.  Running the GNOME failsafe session "
1183"instead"
1184msgstr ""
1185"В сесийния файл %s не бе открит ред за изпълнение (с Exec). Ще се опита с "
1186"аварийна сесия за GNOME."
1187
1188#: ../daemon/slave.c:3603
1189#, c-format
1190msgid "%s: %s"
1191msgstr "%s: %s"
1192
1193#: ../daemon/slave.c:3623
1194#, c-format
1195msgid ""
1196"%s: Cannot find or run the base Xsession script.  Running the GNOME failsafe "
1197"session instead."
1198msgstr ""
1199"%s: Основният скрипт за сесии или не беше открит, или може да се стартира, "
1200"ще се опита с аварийна сесия за GNOME."
1201
1202#: ../daemon/slave.c:3629
1203msgid ""
1204"Cannot find or run the base session script.  Running the GNOME failsafe "
1205"session instead."
1206msgstr ""
1207"Основният скрипт за сесии или не беше открит, или може да се стартира, ще се "
1208"опита с аварийна сесия за GNOME."
1209
1210#. yaikes
1211#: ../daemon/slave.c:3661
1212#, c-format
1213msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
1214msgstr ""
1215"%s: gnome-session не беше открит и не може да се стартира аварийна сесия на "
1216"GNOME, пробва се xterm"
1217
1218#: ../daemon/slave.c:3666
1219msgid ""
1220"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
1221"\" session."
1222msgstr ""
1223"Не може да се открие инсталацията на GNOME. Ще се пробва аварийна сесия с "
1224"xterm."
1225
1226#: ../daemon/slave.c:3674 ../daemon/slave.c:3698
1227msgid ""
1228"This is the Failsafe GNOME session.  You will be logged into the 'Default' "
1229"session of GNOME without the startup scripts being run.  This should be used "
1230"to fix problems in your installation."
1231msgstr ""
1232"Това е аварийна сесия на GNOME. Ще влезете в сесията по подразбиране на "
1233"GNOME без да се стартират началните скриптове. Така ще можете да коригирате "
1234"проблемите във Вашата инсталация."
1235
1236#. yaikes
1237#: ../daemon/slave.c:3685
1238#, c-format
1239msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
1240msgstr ""
1241"%s: gnome-session не беше открит. Не може да се стартира аварийна сесия на "
1242"GNOME, пробва се xterm"
1243
1244#: ../daemon/slave.c:3690
1245msgid ""
1246"Could not find the GNOME installation.  Running the \"Failsafe xterm\" "
1247"session instead."
1248msgstr ""
1249"Не може да се открие инсталацията на GNOME. Ще се пробва аварийна сесия с "
1250"xterm."
1251
1252#: ../daemon/slave.c:3716
1253msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
1254msgstr "Не може да се открие „xterm“, за да се стартира аварийна сесия."
1255
1256#: ../daemon/slave.c:3738 ../daemon/slave.c:3784
1257msgid ""
1258"This is the Failsafe xterm session.  You will be logged into a terminal "
1259"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way.  "
1260"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
1261msgstr ""
1262"Това е аварийна сесия с xterm. Ще трябва да влезете в терминала, за да "
1263"коригирате проблемите в системата, ако не може да влезете по друг начин. За "
1264"да излезете от терминалния емулатор, напишете „exit“ (без кавичките) в "
1265"прозореца и натиснете клавиша „Enter“."
1266
1267#: ../daemon/slave.c:3752
1268msgid ""
1269"This is the Failsafe xterm session.  You will be logged into a terminal "
1270"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix "
1271"your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal "
1272"emulator, type 'exit' and an enter into the window."
1273msgstr ""
1274"Това е аварийна сесия с xterm. Ще трябва да влезете в терминала, да въведете "
1275"паролата на системния администратор, за да коригирате проблемите в "
1276"системата, ако не може да влезете по друг начин. За да излезете от "
1277"терминалния емулатор, напишете „exit“ (без кавичките) в прозореца и "
1278"натиснете клавиша „Enter“."
1279
1280#: ../daemon/slave.c:3765
1281msgid ""
1282"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root "
1283"role. If you cannot log in any other way please contact your system "
1284"administrator"
1285msgstr ""
1286"Единствено потребители, които са включени в групата „root“, могат да влязат "
1287"в аварийната сесия. Ако не можете да влезете по друг начин в системата, "
1288"обърнете се към Вашия системен администратор."
1289
1290#: ../daemon/slave.c:3822
1291#, c-format
1292msgid "%s: User not allowed to log in"
1293msgstr "%s: Забранено е на потребителя да влиза в системата"
1294
1295#: ../daemon/slave.c:3825
1296msgid "The system administrator has disabled your account."
1297msgstr "Системният администратор е спрял достъпа Ви до системата."
1298
1299#: ../daemon/slave.c:3856
1300msgid "Error! Unable to set executable context."
1301msgstr "Грешка! Не може да се зададе контекст на изпълнение."
1302
1303#: ../daemon/slave.c:3865 ../daemon/slave.c:3874
1304#, c-format
1305msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s"
1306msgstr "%s: Неуспех при стартирането на %s %s %s %s %s %s"
1307
1308#: ../daemon/slave.c:3883 ../daemon/slave.c:3888
1309#, c-format
1310msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
1311msgstr "%s: Неуспех при стартирането на %s %s %s"
1312
1313#. we can't really be any more specific
1314#: ../daemon/slave.c:3900
1315msgid "Cannot start the session due to some internal error."
1316msgstr "Не може да бъде стартирана сесията заради вътрешна грешка"
1317
1318#: ../daemon/slave.c:3954
1319#, c-format
1320msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
1321msgstr ""
1322"%s: Потребителят е идентифициран, но изпълнението на getpwnam(%s) беше "
1323"неуспешно!"
1324
1325#: ../daemon/slave.c:3967
1326#, c-format
1327msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
1328msgstr ""
1329"%s: Изпълнението на скрипта PostLogin върна резултат > 0. Влизането се "
1330"преустановява."
1331
1332#: ../daemon/slave.c:3989
1333#, c-format
1334msgid ""
1335"Your home directory is listed as:\n"
1336"'%s'\n"
1337"but it does not appear to exist.  Do you want to log in with the / (root) "
1338"directory as your home directory?\n"
1339"\n"
1340"It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
1341msgstr ""
1342"Домашната Ви папка е описана като:\n"
1343"„%s“\n"
1344"но изглежда, че не съществува.\n"
1345"Искате ли да влезете в главната\n"
1346"папка, все едно е Ваша?\n"
1347"\n"
1348"Най-вероятно нищо няма да работи по нормалния начин, освен ако не сте\n"
1349"в аварийна сесия."
1350
1351#: ../daemon/slave.c:4001
1352#, c-format
1353msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
1354msgstr "%s: Домашната папка на %s: „%s“ не съществува!"
1355
1356#: ../daemon/slave.c:4050
1357msgid ""
1358"User's $HOME/.dmrc file is being ignored.  This prevents the default session "
1359"and language from being saved.  File should be owned by user and have 644 "
1360"permissions.  User's $HOME directory must be owned by user and not writable "
1361"by other users."
1362msgstr ""
1363"Потребителският файл $HOME/.dmrc е игнориран. Това пречи да се запишат "
1364"настройките за сесията и езика по подразбиране. Файлът трябва да се "
1365"притежава от потребителя и да има настройки за достъп - 644. Домашната "
1366"директория на потребителя - $HOME трябва да се притежава от потребителя, а "
1367"другите потребители трябва да не могат да пишат в нея."
1368
1369#: ../daemon/slave.c:4179
1370msgid ""
1371"GDM could not write to your authorization file.  This could mean that you "
1372"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
1373"writing.  In any case, it is not possible to log in.  Please contact your "
1374"system administrator"
1375msgstr ""
1376"GDM не може да пише във файла за упълномощаване. Това може да означава, че "
1377"нямате свободно място на диска или Вашата домашна папка не може да бъде "
1378"отворена с права за писане. Във всеки случай е невъзможно да влезете. "
1379"Обърнете се към системния администратор."
1380
1381#: ../daemon/slave.c:4255
1382#, c-format
1383msgid "%s: Error forking user session"
1384msgstr "%s: Грешка при създаването на процес за потребителска сесия"
1385
1386#: ../daemon/slave.c:4336
1387msgid ""
1388"Your session only lasted less than 10 seconds.  If you have not logged out "
1389"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
1390"you may be out of diskspace.  Try logging in with one of the failsafe "
1391"sessions to see if you can fix this problem."
1392msgstr ""
1393"Сесията Ви продължи по-малко от 10 секунди. Ако не сте излезли сами, това "
1394"означава, че има някакъв проблем с инсталацията или нямате дисково "
1395"пространство. Опитайте се да влезете с аварийна сесия, за да се опитате да "
1396"оправите проблема."
1397
1398#: ../daemon/slave.c:4344
1399msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
1400msgstr "Подробен преглед (на файла ~/.xsession-errors)"
1401
1402#: ../daemon/slave.c:4508
1403msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
1404msgstr "GDM установи, че в момента тече спиране или рестартиране на компютъра."
1405
1406#: ../daemon/slave.c:4602
1407#, c-format
1408msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
1409msgstr "Неуспех при пращането на ping до %s. Дисплеят е отхвърлен!"
1410
1411#: ../daemon/slave.c:4881
1412#, c-format
1413msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
1414msgstr "%s: Фатална грешка в X - рестартира се %s"
1415
1416#: ../daemon/slave.c:4950
1417msgid ""
1418"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
1419"run or the sound does not exist"
1420msgstr ""
1421"Звукът за влизане в системата е заявен за отдалечен дисплей, програмата за "
1422"просвирване на файла не може да бъде стартирана, или аудио файлът не "
1423"съществува."
1424
1425#: ../daemon/slave.c:5307
1426#, c-format
1427msgid "%s: Failed starting: %s"
1428msgstr "%s: Неуспех при стартиране на %s"
1429
1430#: ../daemon/slave.c:5314 ../daemon/slave.c:5453
1431#, c-format
1432msgid "%s: Can't fork script process!"
1433msgstr "%s: Не може да се създаде процес за скрипт!"
1434
1435#: ../daemon/slave.c:5408
1436#, c-format
1437msgid "%s: Failed creating pipe"
1438msgstr "%s: Не може да се създаде програмен канал"
1439
1440#: ../daemon/slave.c:5447
1441#, c-format
1442msgid "%s: Failed executing: %s"
1443msgstr "%s: Грешка при изпълнение на: %s"
1444
1445#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1119
1446#: ../daemon/verify-shadow.c:69
1447msgid ""
1448"\n"
1449"Incorrect username or password.  Letters must be typed in the correct case."
1450msgstr ""
1451"\n"
1452"Грешно име или парола. Регистърът (големината) на буквите е от значение."
1453
1454#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1129
1455#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1106
1456msgid "Caps Lock is on."
1457msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат!"
1458
1459#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:525
1460#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2782
1461msgid "Please enter your username"
1462msgstr "Въведете Вашето потребителско име"
1463
1464#. login: is whacked always translate to Username:
1465#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:425
1466#: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427
1467#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:854
1468#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:1005 ../gui/gdmlogin.c:1019
1469#: ../gui/gdmlogin.c:1633 ../gui/gdmlogin.c:2113 ../gui/greeter/greeter.c:173
1470#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125
1471msgid "Username:"
1472msgstr "Потребител:"
1473
1474#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:428
1475#: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573
1476#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1668
1477#: ../gui/greeter/greeter.c:192
1478msgid "Password:"
1479msgstr "Парола:"
1480
1481#: ../daemon/verify-crypt.c:175 ../daemon/verify-crypt.c:189
1482#: ../daemon/verify-shadow.c:193 ../daemon/verify-shadow.c:207
1483#, c-format
1484msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
1485msgstr "Неуспех при идентифицирането на потребителя „%s“"
1486
1487#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:965
1488#: ../daemon/verify-shadow.c:220
1489#, c-format
1490msgid "Root login disallowed on display '%s'"
1491msgstr "Влизането като „root“ е отхвърлено от дисплей „%s“"
1492
1493#: ../daemon/verify-crypt.c:204 ../daemon/verify-shadow.c:222
1494msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
1495msgstr "На системния администратор не му е позволено да влиза от този екран"
1496
1497#: ../daemon/verify-crypt.c:220 ../daemon/verify-crypt.c:244
1498#: ../daemon/verify-shadow.c:238 ../daemon/verify-shadow.c:262
1499#, c-format
1500msgid "User %s not allowed to log in"
1501msgstr "Потребител %s не може да влиза в системата"
1502
1503#: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246
1504#: ../daemon/verify-pam.c:1011 ../daemon/verify-pam.c:1292
1505#: ../daemon/verify-shadow.c:240 ../daemon/verify-shadow.c:264
1506msgid ""
1507"\n"
1508"The system administrator has disabled your account."
1509msgstr ""
1510"\n"
1511"Системният администратор е забранил достъпа Ви до системата."
1512
1513#: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407
1514#: ../daemon/verify-pam.c:1029 ../daemon/verify-pam.c:1309
1515#: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425
1516#, c-format
1517msgid "Cannot set user group for %s"
1518msgstr "Не може да се зададе потребителска група за %s"
1519
1520#: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410
1521#: ../daemon/verify-pam.c:1031 ../daemon/verify-pam.c:1312
1522#: ../daemon/verify-shadow.c:289 ../daemon/verify-shadow.c:428
1523msgid ""
1524"\n"
1525"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
1526"your system administrator."
1527msgstr ""
1528"\n"
1529"Групата на потребителя не може да бъде зададена, няма да може да влезете в "
1530"системата. Обърнете се към системния администратор."
1531
1532#: ../daemon/verify-crypt.c:282 ../daemon/verify-crypt.c:355
1533#: ../daemon/verify-shadow.c:300 ../daemon/verify-shadow.c:374
1534#, c-format
1535msgid "Password of %s has expired"
1536msgstr "Изтече срокът на валидност на паролата на %s"
1537
1538#: ../daemon/verify-crypt.c:284 ../daemon/verify-shadow.c:302
1539msgid ""
1540"You are required to change your password.\n"
1541"Please choose a new one."
1542msgstr ""
1543"От Вас се изисква да промените\n"
1544"паролата си. Изберете нова."
1545
1546#: ../daemon/verify-crypt.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:313
1547msgid ""
1548"\n"
1549"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
1550"again later or contact your system administrator."
1551msgstr ""
1552"\n"
1553"Паролата Ви не може да бъде сменена. Няма да може да влезете в системата. "
1554"Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
1555
1556#: ../daemon/verify-crypt.c:338 ../daemon/verify-crypt.c:346
1557#: ../daemon/verify-shadow.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:365
1558msgid ""
1559"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
1560"try again later or contact your system administrator."
1561msgstr ""
1562"Паролата Ви бе сменена, но може да се наложи отново да я промените. Опитайте "
1563"отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
1564
1565#: ../daemon/verify-crypt.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:376
1566msgid ""
1567"Your password has expired.\n"
1568"Only a system administrator can now change it"
1569msgstr ""
1570"Вашата парола вече не е валидна.\n"
1571"Само системният администратор може да я промени"
1572
1573#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:383
1574msgid "Internal error on passwdexpired"
1575msgstr "Вътрешна грешка при паролата с изтекла валидност"
1576
1577#: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385
1578msgid ""
1579"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
1580"Please try again later or contact your system administrator."
1581msgstr ""
1582"Възникна вътрешна грешка. Няма да можете да влезете.\n"
1583"Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
1584
1585#: ../daemon/verify-crypt.c:402 ../daemon/verify-shadow.c:420
1586#, c-format
1587msgid "Cannot get passwd structure for %s"
1588msgstr "Неуспех при получаването на структурата за „passwd“ за %s"
1589
1590#: ../daemon/verify-pam.c:430
1591msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
1592msgstr "Задължени сте да смените паролата си веднага. (остаряла е)"
1593
1594#: ../daemon/verify-pam.c:431
1595msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
1596msgstr ""
1597"Трябва задължително да смените Вашата парола веднага (изискване на системния "
1598"администратор)"
1599
1600#: ../daemon/verify-pam.c:432
1601msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
1602msgstr "Вашият абонамент е изтекъл. Свържете се със системния администратор"
1603
1604#: ../daemon/verify-pam.c:433
1605msgid "No password supplied"
1606msgstr "Не беше въведена парола"
1607
1608#: ../daemon/verify-pam.c:434
1609msgid "Password unchanged"
1610msgstr "Паролата е непроменена"
1611
1612#: ../daemon/verify-pam.c:435
1613msgid "Can not get username"
1614msgstr "Неуспех при взимане на име"
1615
1616#: ../daemon/verify-pam.c:436
1617msgid "Retype new UNIX password:"
1618msgstr "Напишете отново новата парола:"
1619
1620#: ../daemon/verify-pam.c:437
1621msgid "Enter new UNIX password:"
1622msgstr "Напишете новата парола:"
1623
1624#: ../daemon/verify-pam.c:438
1625msgid "(current) UNIX password:"
1626msgstr "(текуща) парола:"
1627
1628#: ../daemon/verify-pam.c:439
1629msgid "Error while changing NIS password."
1630msgstr "Грешка при сменяне на парола за NIS."
1631
1632#: ../daemon/verify-pam.c:440
1633msgid "You must choose a longer password"
1634msgstr "Трябва да изберете по-дълга парола"
1635
1636#: ../daemon/verify-pam.c:441
1637msgid "Password has been already used. Choose another."
1638msgstr "Паролата е вече използвана. Изберете друга."
1639
1640#: ../daemon/verify-pam.c:442
1641msgid "You must wait longer to change your password"
1642msgstr "Трябва да почакате повече, за да смените паролата си."
1643
1644#: ../daemon/verify-pam.c:443
1645msgid "Sorry, passwords do not match"
1646msgstr "За съжаление паролите не са еднакви"
1647
1648#: ../daemon/verify-pam.c:737
1649msgid "Cannot setup pam handle with null display"
1650msgstr ""
1651"Неуспех при задаването на поддръжката на „pam“ за дисплей сочен от „null“"
1652
1653#: ../daemon/verify-pam.c:754
1654#, c-format
1655msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
1656msgstr "Неуспех при установяване на услугата %s: %s\n"
1657
1658#: ../daemon/verify-pam.c:767
1659#, c-format
1660msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
1661msgstr "Неуспех при задаване на PAM_TTY=%s"
1662
1663#: ../daemon/verify-pam.c:777
1664#, c-format
1665msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
1666msgstr "Неуспех при задаване на PAM_RHOST=%s"
1667
1668#. #endif
1669#. PAM_FAIL_DELAY
1670#. is not really an auth problem, but it will
1671#. pretty much look as such, it shouldn't really
1672#. happen
1673#: ../daemon/verify-pam.c:915 ../daemon/verify-pam.c:933
1674#: ../daemon/verify-pam.c:1231 ../daemon/verify-pam.c:1243
1675msgid "Couldn't authenticate user"
1676msgstr "Неуспех при идентификацията на потребителя"
1677
1678#: ../daemon/verify-pam.c:968
1679msgid ""
1680"\n"
1681"The system administrator is not allowed to login from this screen"
1682msgstr ""
1683"\n"
1684"На системния администратор не е позволено да влиза от този екран"
1685
1686#: ../daemon/verify-pam.c:992 ../daemon/verify-pam.c:1273
1687#, c-format
1688msgid "Authentication token change failed for user %s"
1689msgstr ""
1690"Неуспех при промяната на жетона (token) за идентификация за потребител %s"
1691
1692#: ../daemon/verify-pam.c:994 ../daemon/verify-pam.c:1276
1693msgid ""
1694"\n"
1695"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
1696"contact the system administrator."
1697msgstr ""
1698"\n"
1699"Неуспех при промяната на жетона (token) за идентифициране. Опитайте отново "
1700"по-късно или се обърнете към системния администратор"
1701
1702#: ../daemon/verify-pam.c:1009 ../daemon/verify-pam.c:1289
1703#, c-format
1704msgid "User %s no longer permitted to access the system"
1705msgstr "Потребител %s вече няма права за достъп до системата"
1706
1707#: ../daemon/verify-pam.c:1015 ../daemon/verify-pam.c:1295
1708#, c-format
1709msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
1710msgstr "Потребител %s няма права за достъп до системата в момента"
1711
1712#: ../daemon/verify-pam.c:1017
1713msgid ""
1714"\n"
1715"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
1716msgstr ""
1717"\n"
1718"Системният администратор временно е забранил достъпа до системата."
1719
1720#: ../daemon/verify-pam.c:1022 ../daemon/verify-pam.c:1302
1721#, c-format
1722msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
1723msgstr "Неуспех при настройването на управлението на абонаментите за %s"
1724
1725#: ../daemon/verify-pam.c:1055 ../daemon/verify-pam.c:1336
1726#, c-format
1727msgid "Couldn't set credentials for %s"
1728msgstr "Неуспех при задаване на акредитация за %s"
1729
1730#: ../daemon/verify-pam.c:1069 ../daemon/verify-pam.c:1352
1731#, c-format
1732msgid "Couldn't open session for %s"
1733msgstr "Неуспех при отваряне на сесия за %s"
1734
1735#: ../daemon/verify-pam.c:1123
1736msgid ""
1737"\n"
1738"Authentication failed.  Letters must be typed in the correct case."
1739msgstr ""
1740"\n"
1741"Идентификацията пропадна. Регистърът (големината) на буквите е от значение."
1742
1743#: ../daemon/verify-pam.c:1137 ../daemon/verify-pam.c:1234
1744#: ../daemon/verify-pam.c:1246
1745msgid "Authentication failed"
1746msgstr "Идентификацията пропадна"
1747
1748#: ../daemon/verify-pam.c:1210
1749msgid "Automatic login"
1750msgstr "Автоматично влизане"
1751
1752#: ../daemon/verify-pam.c:1298
1753msgid ""
1754"\n"
1755"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
1756msgstr ""
1757"\n"
1758"Системният администратор временно е забранил Вашия достъп до системата."
1759
1760#: ../daemon/verify-pam.c:1519 ../daemon/verify-pam.c:1521
1761msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
1762msgstr "Не може да се открие конфигурацията на PAM за GDM."
1763
1764#: ../daemon/xdmcp.c:350
1765#, c-format
1766msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
1767msgstr "%s: Неуспех при получаване на името на сървър: %s!"
1768
1769#: ../daemon/xdmcp.c:375
1770#, c-format
1771msgid "%s: Could not create socket!"
1772msgstr "%s: Неуспех при създаването на гнездо!"
1773
1774#: ../daemon/xdmcp.c:460
1775#, c-format
1776msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
1777msgstr "%s: Неуспех при привързването към гнездо на XDMCP!"
1778
1779#: ../daemon/xdmcp.c:532
1780#, c-format
1781msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
1782msgstr "%s: Неуспех при създаването на буфер за XDMCP!"
1783
1784#: ../daemon/xdmcp.c:538
1785#, c-format
1786msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
1787msgstr "%s: Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!"
1788
1789#: ../daemon/xdmcp.c:545
1790#, c-format
1791msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
1792msgstr "%s: Грешна версия на XDMCP!"
1793
1794#: ../daemon/xdmcp.c:625 ../daemon/xdmcp.c:632
1795#, c-format
1796msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
1797msgstr "%s: Неизвестен код на операция от хост %s"
1798
1799#: ../daemon/xdmcp.c:666 ../daemon/xdmcp.c:1111
1800#, c-format
1801msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
1802msgstr "%s: Неуспех при извличането на „authlist“ от пакет"
1803
1804#: ../daemon/xdmcp.c:682 ../daemon/xdmcp.c:1131
1805#, c-format
1806msgid "%s: Error in checksum"
1807msgstr "%s: Грешка в контролната сума"
1808
1809#: ../daemon/xdmcp.c:1094
1810#, c-format
1811msgid "%s: Could not read display address"
1812msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на дисплея"
1813
1814#: ../daemon/xdmcp.c:1102
1815#, c-format
1816msgid "%s: Could not read display port number"
1817msgstr "%s: Неуспех при четенето на номера на порта на дисплей"
1818
1819#: ../daemon/xdmcp.c:1167 ../daemon/xdmcp.c:1191
1820#, c-format
1821msgid "%s: Bad address"
1822msgstr "%s: Лош адрес"
1823
1824#: ../daemon/xdmcp.c:1350 ../daemon/xdmcp.c:1357
1825#, c-format
1826msgid "Denied XDMCP query from host %s"
1827msgstr "Отказана заявка на XDMCP от хост %s"
1828
1829#: ../daemon/xdmcp.c:1586 ../daemon/xdmcp.c:1593
1830#, c-format
1831msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
1832msgstr "%s: Получена е заявка от забранената система %s"
1833
1834#: ../daemon/xdmcp.c:1605 ../daemon/xdmcp.c:1978 ../daemon/xdmcp.c:2388
1835#, c-format
1836msgid "%s: Could not read Display Number"
1837msgstr "%s: Неуспех при прочитането на номера на дисплея"
1838
1839#: ../daemon/xdmcp.c:1612
1840#, c-format
1841msgid "%s: Could not read Connection Type"
1842msgstr "%s: Неуспех при прочитането на типа на връзката"
1843
1844#: ../daemon/xdmcp.c:1619
1845#, c-format
1846msgid "%s: Could not read Client Address"
1847msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на клиента"
1848
1849#: ../daemon/xdmcp.c:1627
1850#, c-format
1851msgid "%s: Could not read Authentication Names"
1852msgstr "%s: Неуспех при прочитането на имената за идентификация"
1853
1854#: ../daemon/xdmcp.c:1636
1855#, c-format
1856msgid "%s: Could not read Authentication Data"
1857msgstr "%s: Неуспех при прочитането на данните за идентификация"
1858
1859#: ../daemon/xdmcp.c:1646
1860#, c-format
1861msgid "%s: Could not read Authorization List"
1862msgstr "%s: Неуспех при прочитането на списъка за идентификация"
1863
1864#: ../daemon/xdmcp.c:1663
1865#, c-format
1866msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
1867msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на производителя"
1868
1869#: ../daemon/xdmcp.c:1689 ../daemon/xdmcp.c:1696
1870#, c-format
1871msgid "%s: Failed checksum from %s"
1872msgstr "%s: Грешка в контролната сума на %s"
1873
1874#: ../daemon/xdmcp.c:1954 ../daemon/xdmcp.c:1961
1875#, c-format
1876msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
1877msgstr "%s: Получена е заявка за управление от забранения хост %s"
1878
1879#: ../daemon/xdmcp.c:1971 ../daemon/xdmcp.c:2395
1880#, c-format
1881msgid "%s: Could not read Session ID"
1882msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на сесията."
1883
1884#: ../daemon/xdmcp.c:1985
1885#, c-format
1886msgid "%s: Could not read Display Class"
1887msgstr "%s: Неуспех при прочитането на класа на дисплей"
1888
1889#: ../daemon/xdmcp.c:2106 ../daemon/xdmcp.c:2113 ../daemon/xdmcp.c:2125
1890#: ../daemon/xdmcp.c:2235 ../daemon/xdmcp.c:2242 ../daemon/xdmcp.c:2254
1891#, c-format
1892msgid "%s: Could not read address"
1893msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса"
1894
1895#: ../daemon/xdmcp.c:2365 ../daemon/xdmcp.c:2379
1896#, c-format
1897msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
1898msgstr "%s: Получена я заявка за поддържане на връзката от забранения хост %s"
1899
1900#: ../daemon/xdmcp.c:2729
1901#, c-format
1902msgid ""
1903"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
1904"authfile %s': %s"
1905msgstr ""
1906"%s: Неуспех при стартирането на „%s --display %s --display-authfile %s --to %"
1907"s --to-authfile %s“: %s"
1908
1909#: ../daemon/xdmcp.c:2764 ../daemon/xdmcp.c:2771 ../daemon/xdmcp.c:2777
1910#: ../daemon/xdmcp.c:2783
1911#, c-format
1912msgid "%s: No XDMCP support"
1913msgstr "%s: Няма поддръжка на XDMCP"
1914
1915#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
1916msgid "Xnest command line"
1917msgstr "Команден ред на Xnest"
1918
1919#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
1920msgid "STRING"
1921msgstr "НИЗ"
1922
1923#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
1924msgid "Extra options for Xnest"
1925msgstr "Допълнителни опции за Xnest"
1926
1927#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
1928msgid "OPTIONS"
1929msgstr "ОПЦИИ"
1930
1931#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:180
1932msgid "Run in background"
1933msgstr "Изпълнение във фонов режим"
1934
1935#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177
1936msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
1937msgstr "Изпълнение само на Xnest, без заявка (без chooser)"
1938
1939#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
1940msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
1941msgstr "Пряка заявка вместо непряка (chooser)"
1942
1943#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
1944msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
1945msgstr ""
1946"Изпълняване на заявка в режим на „broadcast“ вместо непряка заявка (chooser)"
1947
1948#: ../gui/gdmXnestchooser.c:181
1949msgid "Don't check for running GDM"
1950msgstr "Без проверка за работещ GDM"
1951
1952#: ../gui/gdmXnestchooser.c:516
1953msgid "Xnest doesn't exist."
1954msgstr "Xnest не съществува."
1955
1956#: ../gui/gdmXnestchooser.c:517
1957msgid "Please ask your system administrator to install it."
1958msgstr "Помолете Вашия системен администратор да го инсталира."
1959
1960#: ../gui/gdmXnestchooser.c:542
1961msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
1962msgstr "Непрекият режим на XDMCP не е включен"
1963
1964#: ../gui/gdmXnestchooser.c:543 ../gui/gdmXnestchooser.c:561
1965msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
1966msgstr "Помолете Вашия системен администратор да включи тази възможност."
1967
1968#: ../gui/gdmXnestchooser.c:560
1969msgid "XDMCP is not enabled"
1970msgstr "XDMCP не е включен"
1971
1972#: ../gui/gdmXnestchooser.c:592
1973msgid "GDM is not running"
1974msgstr "GDM не е стартиран"
1975
1976#: ../gui/gdmXnestchooser.c:593
1977msgid "Please ask your system administrator to start it."
1978msgstr "Помолете системния администратор да го стартира."
1979
1980#: ../gui/gdmXnestchooser.c:609
1981msgid "Could not find a free display number"
1982msgstr "Неуспех при намирането на свободен номер за дисплей"
1983
1984#: ../gui/gdmchooser.c:85
1985msgid "Please wait: scanning local network..."
1986msgstr "Изчакайте: локалната мрежа се сканира..."
1987
1988#: ../gui/gdmchooser.c:86
1989msgid "No serving hosts were found."
1990msgstr "Не са намерени обслужващи хостове."
1991
1992#: ../gui/gdmchooser.c:87
1993msgid "Choose a ho_st to connect to:"
1994msgstr "Избор на хост за връзка:"
1995
1996#: ../gui/gdmchooser.c:618
1997#, c-format
1998msgid ""
1999"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now.  Please "
2000"try again later."
2001msgstr "В момента не са позволени влизания в хоста „%s“. Опитайте по-късно."
2002
2003#: ../gui/gdmchooser.c:628
2004msgid "Cannot connect to remote server"
2005msgstr "Не може да осъществи връзка към отдалечен сървър"
2006
2007#: ../gui/gdmchooser.c:1280
2008#, c-format
2009msgid ""
2010"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds.  Perhaps the "
2011"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
2012"now.  Please try again later."
2013msgstr ""
2014"Не е получен отговор от хоста „%s“ за последните %d секунди. Хостът може да "
2015"е изключен или да не са позволени влизания в момента. Опитайте по-късно."
2016
2017#: ../gui/gdmchooser.c:1293
2018msgid "Did not receive response from server"
2019msgstr "Отговор от сървър не е получен"
2020
2021#: ../gui/gdmchooser.c:1395
2022#, c-format
2023msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
2024msgstr "Неуспех при откриването на хоста „%s“. Може би сте го написали грешно."
2025
2026#: ../gui/gdmchooser.c:1404
2027msgid "Cannot find host"
2028msgstr "Неуспех при откриването на хост"
2029
2030#: ../gui/gdmchooser.c:1609
2031msgid ""
2032"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
2033"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
2034"computers as if they were logged on using the console.\n"
2035"\n"
2036"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\".  When you "
2037"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer."
2038msgstr ""
2039"Главният прозорец на това приложение показва хостовете във вашата локална "
2040"мрежа, които имат включена поддръжка на „XDMCP“. Това позволява на "
2041"потребителите да влизат в системите отдалечено, все едно през локална "
2042"конзола.\n"
2043"\n"
2044"Може да сканирате отново мрежата за нови хостове като натиснете на "
2045"„Обновяване“ Когато изберете хост, натиснете „Връзка“, за да се отвори сесия "
2046"към тази машина."
2047
2048#: ../gui/gdmchooser.c:1906
2049msgid "Socket for xdm communication"
2050msgstr "Гнездо за комуникация тип xdm"
2051
2052#: ../gui/gdmchooser.c:1906
2053msgid "SOCKET"
2054msgstr "ГНЕЗДО"
2055
2056#: ../gui/gdmchooser.c:1909
2057msgid "Client address to return in response to xdm"
2058msgstr "Клиентски адрес за връщане при отговор на xdm"
2059
2060#: ../gui/gdmchooser.c:1909
2061msgid "ADDRESS"
2062msgstr "АДРЕС"
2063
2064#: ../gui/gdmchooser.c:1912
2065msgid "Connection type to return in response to xdm"
2066msgstr "Тип на връзка за връщане при отговор на xdm"
2067
2068#: ../gui/gdmchooser.c:1912
2069msgid "TYPE"
2070msgstr "ТИП"
2071
2072#: ../gui/gdmchooser.c:2042
2073#, c-format
2074msgid ""
2075"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).  You have "
2076"probably just upgraded GDM.  Please restart the GDM daemon or the computer."
2077msgstr ""
2078"Версията на програмата за избор на сесии (%s) не съвпада с тази на демона (%"
2079"s). Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
2080"рестартирайте компютъра."
2081
2082#: ../gui/gdmchooser.c:2052
2083msgid "Cannot run chooser"
2084msgstr "Програмата за избор не може да се стартира"
2085
2086#. EOF
2087#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1
2088msgid "A_dd host: "
2089msgstr "Добавяне на хост: "
2090
2091#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2
2092msgid "C_onnect"
2093msgstr "В_ръзка"
2094
2095#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3
2096msgid "Exit the application"
2097msgstr "Спиране на програмата"
2098
2099#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4
2100msgid "How to use this application"
2101msgstr "Как се използва това приложение"
2102
2103#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5
2104msgid "Login Host Chooser"
2105msgstr "Програма за избор на хостове"
2106
2107#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6
2108msgid "Open a session to the selected host"
2109msgstr "Отваряне на сесия към избран хост"
2110
2111#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
2112msgid "Probe the network"
2113msgstr "Пробване на мрежата."
2114
2115#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
2116msgid "Query and add this host to the above list"
2117msgstr "Изпробване и добавяне на този хост в горния списък"
2118
2119#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
2120msgid "Status"
2121msgstr "Състояние"
2122
2123#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10
2124msgid "_Add"
2125msgstr "_Добавяне"
2126
2127#: ../gui/gdmcomm.c:619
2128msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
2129msgstr "GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME) не е стартирана."
2130
2131#: ../gui/gdmcomm.c:621
2132msgid ""
2133"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
2134"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start "
2135"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM."
2136msgstr ""
2137"Възможно е да използвате различен мениджър на дисплеи - например KDM "
2138"(мениджърът на дисплеи на KDE) или xdm. Ако все още искате да използвате "
2139"тази функция, стартирайте сами GDM или помолете Вашия системен администратор "
2140"за това."
2141
2142#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:787
2143msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
2144msgstr ""
2145"Неуспех при свързване с GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME)"
2146
2147#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:789
2148msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
2149msgstr "Може би вече е стартирана стара версия на GDM."
2150
2151#: ../gui/gdmcomm.c:664 ../gui/gdmcomm.c:667
2152msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
2153msgstr ""
2154"Не може да се комуникира с GDM. Може би в момента е стартирана стара версия."
2155
2156#: ../gui/gdmcomm.c:670
2157msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
2158msgstr "Достигнат е лимита на гъвкави X сървъри."
2159
2160#: ../gui/gdmcomm.c:672
2161msgid "There were errors trying to start the X server."
2162msgstr "Имаше грешки при опит за стартиране на X сървъра."
2163
2164#: ../gui/gdmcomm.c:674
2165msgid "The X server failed.  Perhaps it is not configured well."
2166msgstr "Неуспешно стартиране на X сървъра. Може би не е конфигуриран добре."
2167
2168#: ../gui/gdmcomm.c:677
2169msgid "Too many X sessions running."
2170msgstr "Твърде много работещи сесии на X."
2171
2172#: ../gui/gdmcomm.c:679
2173msgid ""
2174"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server.  You "
2175"may be missing an X authorization file."
2176msgstr ""
2177"Вложеният X сървър (Xnest) не може да се свърже с текущият Ви X сървър. Може "
2178"би липсва файла за упълномощаване."
2179
2180#: ../gui/gdmcomm.c:684
2181msgid ""
2182"The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n"
2183"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
2184msgstr ""
2185"Липсва вложен X сървър (Xnest) или GDM е лошо конфигуриран.\n"
2186"Инсталирайте пакета с Xnest, за да ползвате вложени влизания."
2187
2188#: ../gui/gdmcomm.c:689
2189msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
2190msgstr "Липсва X сървър. Най-вероятно GDM е лошо конфигуриран."
2191
2192#: ../gui/gdmcomm.c:692
2193msgid ""
2194"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
2195"which is not available."
2196msgstr ""
2197"Опит за задаване на непознато действие за излизане или за задаване на "
2198"действие, което не е достъпно."
2199
2200#: ../gui/gdmcomm.c:695
2201msgid "Virtual terminals not supported."
2202msgstr "Не се поддържат виртуални терминали."
2203
2204#: ../gui/gdmcomm.c:697
2205msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
2206msgstr "Опит да се премине към невалиден номер на виртуален терминал."
2207
2208#: ../gui/gdmcomm.c:699
2209msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
2210msgstr "Опит да се обнови неподдържан конфигурационен ключ."
2211
2212#: ../gui/gdmcomm.c:701
2213msgid ""
2214"You do not seem to have the authentication needed for this operation.  "
2215"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
2216msgstr ""
2217"Изглежда нямате идентификация за тази операция. Най-вероятно вашият файл ."
2218"Xauthority не е коректен."
2219
2220#: ../gui/gdmcomm.c:705
2221msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
2222msgstr "Прекалено много съобщения бяха пратени към GDM и той заби."
2223
2224#: ../gui/gdmcomm.c:708
2225msgid "Unknown error occurred."
2226msgstr "Появи се неизвестна грешка."
2227
2228#: ../gui/gdmcommon.c:592
2229msgid "%a %b %d, %H:%M"
2230msgstr "%d %b, %a. %H:%M"
2231
2232#. Translators: You should translate time part as
2233#. %H:%M if your language does not have AM and PM
2234#. equivalent.  Note: %l is a strftime option for
2235#. 12-hour clock format
2236#: ../gui/gdmcommon.c:598
2237msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
2238msgstr "%d %b, %a. %H:%M"
2239
2240#: ../gui/gdmcommon.c:706
2241msgid " seconds"
2242msgstr " секунди"
2243
2244#: ../gui/gdmcommon.c:708
2245msgid " second"
2246msgstr " секунда"
2247
2248#: ../gui/gdmdynamic.c:48
2249#, c-format
2250msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n"
2251msgstr "Употреба: %s [-b][-v] и някой от следните варианти:\n"
2252
2253#: ../gui/gdmdynamic.c:49
2254#, c-format
2255msgid "\t-a display\n"
2256msgstr "\t-a дисплей\n"
2257
2258#: ../gui/gdmdynamic.c:50
2259#, c-format
2260msgid "\t-r display\n"
2261msgstr "\t-r дисплей\n"
2262
2263#: ../gui/gdmdynamic.c:51
2264#, c-format
2265msgid "\t-d display\n"
2266msgstr "\t-d дисплей\n"
2267
2268#: ../gui/gdmdynamic.c:52
2269#, c-format
2270msgid "\t-l [server_name]\n"
2271msgstr "\t-l [име_на_сървър]\n"
2272
2273#: ../gui/gdmdynamic.c:53
2274#, c-format
2275msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n"
2276msgstr "\t-t максимален_брой_опити_за_свързване (по подразбиране е 15)\n"
2277
2278#: ../gui/gdmdynamic.c:54
2279#, c-format
2280msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"
2281msgstr "\t-s време_за_изчакване (по подразбиране е 8)\n"
2282
2283#: ../gui/gdmdynamic.c:217
2284msgid "Server busy, will sleep.\n"
2285msgstr "Сървърът е зает, ще се изчаква.\n"
2286
2287#: ../gui/gdmdynamic.c:307
2288#, c-format
2289msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds.  Retry %d of %d\n"
2290msgstr ""
2291"Неуспех при свързването към демона. Ще се бездейства %d секунди. Опит %d от %"
2292"d\n"
2293
2294#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off
2295#: ../gui/gdmdynamic.c:330
2296#, c-format
2297msgid "Failed to connect to server after %d retries\n"
2298msgstr "Свързването към сървър, дори след %d опита, е невъзможно\n"
2299
2300#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
2301msgid "Log in as another user inside a nested window"
2302msgstr "Влизане в системата като друг потребител във вложен прозорец"
2303
2304#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
2305msgid "New Login in a Nested Window"
2306msgstr "Ново влизане във вложен прозорец"
2307
2308#: ../gui/gdmflexiserver.c:103
2309msgid "Cannot change display"
2310msgstr "Дисплеят не може да бъде променен"
2311
2312#: ../gui/gdmflexiserver.c:180
2313msgid "Nobody"
2314msgstr "Никой"
2315
2316#: ../gui/gdmflexiserver.c:215
2317#, c-format
2318msgid "Display %s on virtual terminal %d"
2319msgstr "Дисплей %s на виртуален терминал %d"
2320
2321#: ../gui/gdmflexiserver.c:220
2322#, c-format
2323msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
2324msgstr "Вложен дисплей %s на виртуален терминал %d<"
2325
2326#: ../gui/gdmflexiserver.c:250 ../gui/gdmlogin.c:2630
2327#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:245
2328msgid "Username"
2329msgstr "Потребителско име"
2330
2331#: ../gui/gdmflexiserver.c:259
2332msgid "Display"
2333msgstr "Дисплей"
2334
2335#: ../gui/gdmflexiserver.c:373
2336msgid "Open Displays"
2337msgstr "Отваряне на дисплеи"
2338
2339#. parent
2340#. flags
2341#: ../gui/gdmflexiserver.c:376
2342msgid "_Open New Display"
2343msgstr "_Отваряне на нов дисплей"
2344
2345#: ../gui/gdmflexiserver.c:378
2346msgid "Change to _Existing Display"
2347msgstr "Преминаване към _съществуващ дисплей"
2348
2349#: ../gui/gdmflexiserver.c:386
2350msgid ""
2351"There are some displays already open.  You can select one from the list "
2352"below or open a new one."
2353msgstr ""
2354"Вече има отворени дисплеи. Можете да изберете някой от долния списък или да "
2355"отворите нов."
2356
2357#: ../gui/gdmflexiserver.c:569
2358msgid "Choose server"
2359msgstr "Избор на сървър"
2360
2361#: ../gui/gdmflexiserver.c:580
2362msgid "Choose the X server to start"
2363msgstr "Избор на X сървър за стартиране"
2364
2365#: ../gui/gdmflexiserver.c:586
2366msgid "Standard server"
2367msgstr "Стандартен сървър"
2368
2369#: ../gui/gdmflexiserver.c:688
2370msgid "Send the specified protocol command to GDM"
2371msgstr "Изпращане на зададената протоколна команда на GDM"
2372
2373#: ../gui/gdmflexiserver.c:688
2374msgid "COMMAND"
2375msgstr "КОМАНДА"
2376
2377#: ../gui/gdmflexiserver.c:689
2378msgid "Xnest mode"
2379msgstr "Режим на Xnest"
2380
2381#: ../gui/gdmflexiserver.c:690
2382msgid "Do not lock current screen"
2383msgstr "Без заключване на текущия екран"
2384
2385#: ../gui/gdmflexiserver.c:691
2386msgid "Debugging output"
2387msgstr "Съобщения за грешка"
2388
2389#: ../gui/gdmflexiserver.c:692
2390msgid "Authenticate before running --command"
2391msgstr "Идентификация преди изпълнение на --команда"
2392
2393#: ../gui/gdmflexiserver.c:693
2394msgid "Start new flexible session; do not show popup"
2395msgstr "Начало на нова гъвкава сесия, да не се показва изскачащ прозорец"
2396
2397#: ../gui/gdmflexiserver.c:836
2398msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
2399msgstr "Изглежда нямате идентификация за тази операция."
2400
2401#: ../gui/gdmflexiserver.c:839
2402msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
2403msgstr "Може би Вашият файл .Xauthority не е коректен"
2404
2405#: ../gui/gdmflexiserver.c:866
2406msgid "You do not seem to be logged in on the console"
2407msgstr "Изглежда не сте влезли в конзолата."
2408
2409#: ../gui/gdmflexiserver.c:868
2410msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
2411msgstr "Стартирането на ново влизане работи само на конзолата"
2412
2413#: ../gui/gdmflexiserver.c:914
2414msgid "Cannot start new display"
2415msgstr "Неуспех при стартирането на нов дисплей"
2416
2417#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
2418msgid "Log in as another user without logging out"
2419msgstr "Влизане като друг потребител без излизане от системата"
2420
2421#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
2422msgid "New Login"
2423msgstr "Ново влизане"
2424
2425#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2426#: ../gui/gdmlanguages.c:53
2427msgid "A-M|Afrikaans"
2428msgstr "А-К|Африкаанс"
2429
2430#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2431#: ../gui/gdmlanguages.c:55
2432msgid "A-M|Albanian"
2433msgstr "А-К|Албански"
2434
2435#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2436#: ../gui/gdmlanguages.c:57
2437msgid "A-M|Amharic"
2438msgstr "А-К|Амхарски"
2439
2440#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2441#: ../gui/gdmlanguages.c:59
2442msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
2443msgstr "А-К|Арабски (Египетски)"
2444
2445#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2446#: ../gui/gdmlanguages.c:61
2447msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
2448msgstr "А-К|Арабски (Ливан)"
2449
2450#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2451#: ../gui/gdmlanguages.c:63
2452msgid "A-M|Armenian"
2453msgstr "А-К|Арменски"
2454
2455#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2456#: ../gui/gdmlanguages.c:65
2457msgid "A-M|Azerbaijani"
2458msgstr "А-К|Азербайджански"
2459
2460#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2461#: ../gui/gdmlanguages.c:67
2462msgid "A-M|Basque"
2463msgstr "А-К|Баски"
2464
2465#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2466#: ../gui/gdmlanguages.c:69
2467msgid "A-M|Belarusian"
2468msgstr "А-К|Белоруски"
2469
2470#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2471#: ../gui/gdmlanguages.c:71
2472msgid "A-M|Bengali"
2473msgstr "А-К|Бенгалски"
2474
2475#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2476#: ../gui/gdmlanguages.c:73
2477msgid "A-M|Bengali (India)"
2478msgstr "А-К|Бенгалски (Индия)"
2479
2480#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2481#: ../gui/gdmlanguages.c:75
2482msgid "A-M|Bulgarian"
2483msgstr "А-К|Български"
2484
2485#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2486#: ../gui/gdmlanguages.c:77
2487msgid "A-M|Bosnian"
2488msgstr "А-К|Босненски"
2489
2490#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2491#: ../gui/gdmlanguages.c:79
2492msgid "A-M|Catalan"
2493msgstr "А-К|Каталонски"
2494
2495#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2496#: ../gui/gdmlanguages.c:81
2497msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
2498msgstr "А-К|Китайски (континентален Китай)"
2499
2500#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2501#: ../gui/gdmlanguages.c:83
2502msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
2503msgstr "А-К|Китайски (Хонконг)"
2504
2505#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2506#: ../gui/gdmlanguages.c:85
2507msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
2508msgstr "А-К|Китайски (Сингапур)"
2509
2510#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2511#: ../gui/gdmlanguages.c:87
2512msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
2513msgstr "А-К|Китайски (Тайван)"
2514
2515#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2516#: ../gui/gdmlanguages.c:89
2517msgid "A-M|Croatian"
2518msgstr "Л-Я|Хърватски"
2519
2520#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2521#: ../gui/gdmlanguages.c:91
2522msgid "A-M|Czech"
2523msgstr "Л-Я|Чешки"
2524
2525#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2526#: ../gui/gdmlanguages.c:93
2527msgid "A-M|Danish"
2528msgstr "А-К|Датски"
2529
2530#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2531#: ../gui/gdmlanguages.c:95
2532msgid "A-M|Dutch"
2533msgstr "Л-Я|Холандски"
2534
2535#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2536#: ../gui/gdmlanguages.c:97
2537msgid "A-M|English (USA)"
2538msgstr "А-К|Английски (САЩ)"
2539
2540#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2541#: ../gui/gdmlanguages.c:99
2542msgid "A-M|English (Australia)"
2543msgstr "А-К|Английски (Австралия)"
2544
2545#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2546#: ../gui/gdmlanguages.c:101
2547msgid "A-M|English (UK)"
2548msgstr "А-К|Английски (Обединено кралство)"
2549
2550#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2551#: ../gui/gdmlanguages.c:103
2552msgid "A-M|English (Canada)"
2553msgstr "А-К|Английски (Канада)"
2554
2555#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2556#: ../gui/gdmlanguages.c:105
2557msgid "A-M|English (Ireland)"
2558msgstr "А-К|Английски (Ирландия)"
2559
2560#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2561#: ../gui/gdmlanguages.c:107
2562msgid "A-M|English (Denmark)"
2563msgstr "А-К|Английски (Дания)"
2564
2565#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2566#: ../gui/gdmlanguages.c:109
2567msgid "A-M|English (South Africa)"
2568msgstr "А-К|Английски (ЮАР)"
2569
2570#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2571#: ../gui/gdmlanguages.c:111
2572msgid "A-M|Estonian"
2573msgstr "А-К|Естонски"
2574
2575#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2576#: ../gui/gdmlanguages.c:113
2577msgid "A-M|Finnish"
2578msgstr "Л-Я|Фински"
2579
2580#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2581#: ../gui/gdmlanguages.c:115
2582msgid "A-M|French"
2583msgstr "Л-Я|Френски"
2584
2585#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2586#: ../gui/gdmlanguages.c:117
2587msgid "A-M|French (Belgium)"
2588msgstr "Л-Я|Френски (Белгия)"
2589
2590#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2591#: ../gui/gdmlanguages.c:119
2592msgid "A-M|French (Switzerland)"
2593msgstr "Л-Я|Френски (Швейцария)"
2594
2595#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2596#: ../gui/gdmlanguages.c:121
2597msgid "A-M|Galician"
2598msgstr "А-К|Галицийски"
2599
2600#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2601#: ../gui/gdmlanguages.c:123
2602msgid "A-M|German"
2603msgstr "Л-Я|Немски"
2604
2605#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2606#: ../gui/gdmlanguages.c:125
2607msgid "A-M|German (Austria)"
2608msgstr "Л-Я|Немски (Австрия)"
2609
2610#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2611#: ../gui/gdmlanguages.c:127
2612msgid "A-M|German (Switzerland)"
2613msgstr "Л-Я|Немски (Швейцария)"
2614
2615#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2616#: ../gui/gdmlanguages.c:129
2617msgid "A-M|Greek"
2618msgstr "А-К|Гръцки"
2619
2620#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2621#: ../gui/gdmlanguages.c:131
2622msgid "A-M|Gujarati"
2623msgstr "А-К|Гуджарати"
2624
2625#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2626#: ../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135
2627msgid "A-M|Hebrew"
2628msgstr "А-К|Иврит"
2629
2630#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2631#: ../gui/gdmlanguages.c:137
2632msgid "A-M|Hindi"
2633msgstr "Л-Я|Хинди"
2634
2635#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2636#: ../gui/gdmlanguages.c:139
2637msgid "A-M|Hungarian"
2638msgstr "Л-Я|Унгарски"
2639
2640#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2641#: ../gui/gdmlanguages.c:141
2642msgid "A-M|Icelandic"
2643msgstr "А-К|Исландски"
2644
2645#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2646#: ../gui/gdmlanguages.c:143
2647msgid "A-M|Indonesian"
2648msgstr "А-К|Индонезийски"
2649
2650#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2651#: ../gui/gdmlanguages.c:145
2652msgid "A-M|Interlingua"
2653msgstr "А-К|Интерлингуа"
2654
2655#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2656#: ../gui/gdmlanguages.c:147
2657msgid "A-M|Irish"
2658msgstr "А-К|Ирландски"
2659
2660#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2661#: ../gui/gdmlanguages.c:149
2662msgid "A-M|Italian"
2663msgstr "А-К|Италиански"
2664
2665#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2666#: ../gui/gdmlanguages.c:151
2667msgid "A-M|Japanese"
2668msgstr "Л-Я|Японски"
2669
2670#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2671#: ../gui/gdmlanguages.c:153
2672msgid "A-M|Kannada"
2673msgstr "А-К|Канарески"
2674
2675#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2676#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2677#: ../gui/gdmlanguages.c:156
2678msgid "A-M|Kinyarwanda"
2679msgstr "А-К|Кинярвандски"
2680
2681#: ../gui/gdmlanguages.c:157
2682msgid "A-M|Korean"
2683msgstr "А-К|Корейски"
2684
2685#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2686#: ../gui/gdmlanguages.c:159
2687msgid "A-M|Latvian"
2688msgstr "Л-Я|Латвийски"
2689
2690#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2691#: ../gui/gdmlanguages.c:161
2692msgid "A-M|Lithuanian"
2693msgstr "Л-Я|Литовски"
2694
2695#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2696#: ../gui/gdmlanguages.c:163
2697msgid "A-M|Macedonian"
2698msgstr "Л-Я|Македонски"
2699
2700#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2701#: ../gui/gdmlanguages.c:165
2702msgid "A-M|Malay"
2703msgstr "Л-Я|Малайски"
2704
2705#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2706#: ../gui/gdmlanguages.c:167
2707msgid "A-M|Malayalam"
2708msgstr "Л-Я|Малаялам"
2709
2710#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2711#: ../gui/gdmlanguages.c:169
2712msgid "A-M|Marathi"
2713msgstr "Л-Я|Марати"
2714
2715#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2716#: ../gui/gdmlanguages.c:171
2717msgid "A-M|Mongolian"
2718msgstr "Л-Я|Монголски"
2719
2720#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2721#: ../gui/gdmlanguages.c:173
2722msgid "N-Z|Northern Sotho"
2723msgstr "Л-Я|Северно Сото"
2724
2725#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2726#: ../gui/gdmlanguages.c:175
2727msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
2728msgstr "Л-Я|Норвежки (букмол)"
2729
2730#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2731#: ../gui/gdmlanguages.c:177
2732msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
2733msgstr "Л-Я|Норвежки (ниношк)"
2734
2735#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2736#: ../gui/gdmlanguages.c:179
2737msgid "N-Z|Oriya"
2738msgstr "Л-Я|Ория"
2739
2740#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2741#: ../gui/gdmlanguages.c:181
2742msgid "N-Z|Panjabi"
2743msgstr "Л-Я|Панджаби"
2744
2745#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2746#: ../gui/gdmlanguages.c:183
2747msgid "N-Z|Persian"
2748msgstr "Л-Я|Персийски"
2749
2750#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2751#: ../gui/gdmlanguages.c:185
2752msgid "N-Z|Polish"
2753msgstr "Л-Я|Полски"
2754
2755#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2756#: ../gui/gdmlanguages.c:187
2757msgid "N-Z|Portuguese"
2758msgstr "Л-Я|Португалски"
2759
2760#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2761#: ../gui/gdmlanguages.c:189
2762msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
2763msgstr "Л-Я|Португалски (Бразилия)"
2764
2765#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2766#: ../gui/gdmlanguages.c:191
2767msgid "N-Z|Romanian"
2768msgstr "Л-Я|Румънски"
2769
2770#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2771#: ../gui/gdmlanguages.c:193
2772msgid "N-Z|Russian"
2773msgstr "Л-Я|Руски"
2774
2775#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2776#: ../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197
2777msgid "N-Z|Serbian"
2778msgstr "Л-Я|Сръбски"
2779
2780#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2781#: ../gui/gdmlanguages.c:199
2782msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
2783msgstr "Л-Я|Сръбски (на латиница)"
2784
2785#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2786#: ../gui/gdmlanguages.c:201
2787msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
2788msgstr "Л-Я|Сръбски (йекав диалект)"
2789
2790#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2791#: ../gui/gdmlanguages.c:203
2792msgid "N-Z|Slovak"
2793msgstr "Л-Я|Словашки"
2794
2795#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2796#: ../gui/gdmlanguages.c:205
2797msgid "N-Z|Slovenian"
2798msgstr "Л-Я|Словенски"
2799
2800#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2801#: ../gui/gdmlanguages.c:207
2802msgid "N-Z|Spanish"
2803msgstr "А-К|Испански"
2804
2805#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2806#: ../gui/gdmlanguages.c:209
2807msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
2808msgstr "А-К|Испански (Мексико)"
2809
2810#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2811#: ../gui/gdmlanguages.c:211
2812msgid "N-Z|Swedish"
2813msgstr "Л-Я|Шведски"
2814
2815#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2816#: ../gui/gdmlanguages.c:213
2817msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
2818msgstr "Л-Я|Шведски (Финландия)"
2819
2820#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2821#: ../gui/gdmlanguages.c:215
2822msgid "N-Z|Tamil"
2823msgstr "Л-Я|Тамилски"
2824
2825#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2826#: ../gui/gdmlanguages.c:217
2827msgid "N-Z|Telugu"
2828msgstr "Л-Я|Телугу"
2829
2830#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2831#: ../gui/gdmlanguages.c:219
2832msgid "N-Z|Thai"
2833msgstr "Л-Я|Тайски"
2834
2835#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2836#: ../gui/gdmlanguages.c:221
2837msgid "N-Z|Turkish"
2838msgstr "Л-Я|Турски"
2839
2840#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2841#: ../gui/gdmlanguages.c:223
2842msgid "N-Z|Ukrainian"
2843msgstr "Л-Я|Украински"
2844
2845#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2846#: ../gui/gdmlanguages.c:225
2847msgid "N-Z|Vietnamese"
2848msgstr "А-К|Виетнамски"
2849
2850#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2851#: ../gui/gdmlanguages.c:227
2852msgid "N-Z|Walloon"
2853msgstr "А-К|Валонски"
2854
2855#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2856#: ../gui/gdmlanguages.c:229
2857msgid "N-Z|Welsh"
2858msgstr "Л-Я|Уелски"
2859
2860#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2861#: ../gui/gdmlanguages.c:231
2862msgid "N-Z|Yiddish"
2863msgstr "А-К|Идиш"
2864
2865#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2866#: ../gui/gdmlanguages.c:233
2867msgid "N-Z|Zulu"
2868msgstr "Л-Я|Зулу"
2869
2870#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
2871#: ../gui/gdmlanguages.c:235
2872msgid "Other|POSIX/C English"
2873msgstr "Друг|Английски - POSIX/C"
2874
2875#. This should be the same as in the front of the language strings
2876#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
2877#: ../gui/gdmlanguages.c:419
2878msgid "A-M"
2879msgstr "А-К"
2880
2881#. This should be the same as in the front of the language strings
2882#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
2883#: ../gui/gdmlanguages.c:427
2884msgid "N-Z"
2885msgstr "Л-Я"
2886
2887#: ../gui/gdmlogin.c:352
2888#, c-format
2889msgid "Cannot run command '%s': %s."
2890msgstr "Неуспех при стартирането на програмата „%s“: %s."
2891
2892#: ../gui/gdmlogin.c:360
2893msgid "Cannot start background application"
2894msgstr "Неуспех при стартирането на програмата за фона"
2895
2896#: ../gui/gdmlogin.c:434 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1111
2897msgid "User %u will login in %t"
2898msgstr "Потребителят %u ще влезе след %t"
2899
2900#: ../gui/gdmlogin.c:652 ../gui/greeter/greeter_system.c:71
2901msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
2902msgstr "Сигурни ли сте, че искате да рестартирате компютъра?"
2903
2904#: ../gui/gdmlogin.c:653 ../gui/gdmlogin.c:2503
2905#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1086 ../gui/greeter/greeter_system.c:72
2906#: ../gui/greeter/greeter_system.c:178
2907msgid "_Restart"
2908msgstr "_Рестартиране"
2909
2910#: ../gui/gdmlogin.c:667 ../gui/greeter/greeter_system.c:83
2911msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
2912msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете компютъра?"
2913
2914#: ../gui/gdmlogin.c:668 ../gui/gdmlogin.c:2513
2915#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1076 ../gui/greeter/greeter_system.c:84
2916#: ../gui/greeter/greeter_system.c:187
2917msgid "Shut _Down"
2918msgstr "_Спиране"
2919
2920#: ../gui/gdmlogin.c:690 ../gui/greeter/greeter_system.c:94
2921msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
2922msgstr "Сигурни ли сте, че искате да приспите компютъра?"
2923
2924#: ../gui/gdmlogin.c:691 ../gui/gdmlogin.c:2523
2925#: ../gui/greeter/greeter_system.c:95
2926msgid "_Suspend"
2927msgstr "_Приспиване"
2928
2929#. never_encoding
2930#. no_group
2931#. untranslated
2932#. markup
2933#: ../gui/gdmlogin.c:775 ../gui/gdmlogin.c:804 ../gui/gdmlogin.c:887
2934#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158
2935#: ../gui/greeter/greeter_session.c:119 ../gui/greeter/greeter_session.c:150
2936#, c-format
2937msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
2938msgstr "Искате ли да направите %s сесия по подразбиране?"
2939
2940#: ../gui/gdmlogin.c:778 ../gui/greeter/greeter_session.c:122
2941#, c-format
2942msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
2943msgstr "Сесията предпочитана от Вас %s не е инсталирана на тази машина."
2944
2945#: ../gui/gdmlogin.c:783 ../gui/gdmlogin.c:814 ../gui/gdmlogin.c:895
2946#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166
2947#: ../gui/greeter/greeter_session.c:126 ../gui/greeter/greeter_session.c:159
2948msgid "Make _Default"
2949msgstr "_Задаване по подразбиране"
2950
2951#: ../gui/gdmlogin.c:783 ../gui/greeter/greeter_session.c:126
2952msgid "Just _Log In"
2953msgstr "Само _влизане"
2954
2955#: ../gui/gdmlogin.c:808 ../gui/gdmlogin.c:889
2956#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160
2957#: ../gui/greeter/greeter_session.c:153
2958#, c-format
2959msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
2960msgstr "Избрахте %s за тази сесия, но по подразбиране е %s."
2961
2962#: ../gui/gdmlogin.c:814 ../gui/gdmlogin.c:895
2963#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166
2964#: ../gui/greeter/greeter_session.c:159
2965msgid "Just For _This Session"
2966msgstr "Само за _тази сесия"
2967
2968#: ../gui/gdmlogin.c:825
2969#, c-format
2970msgid "You have chosen %s for this session."
2971msgstr "Избрали сте „%s“ за тази сесия."
2972
2973#: ../gui/gdmlogin.c:828
2974#, c-format
2975msgid ""
2976"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
2977"utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main menu)."
2978msgstr ""
2979"Ако искате да направите %s сесия по подразбиране, изпълнете програмата "
2980"„switchdesk“ (Система->Инструмент за превключване от менюто на панела)."
2981
2982#: ../gui/gdmlogin.c:869 ../gui/gdmlogin.c:878
2983#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73
2984#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142
2985#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150
2986msgid "System Default"
2987msgstr "Системни настройки по подразбиране"
2988
2989#: ../gui/gdmlogin.c:1006 ../gui/gdmlogin.c:1020 ../gui/gdmlogin.c:1637
2990#: ../gui/gdmlogin.c:2114 ../gui/gdmlogin.c:2735
2991msgid "_Username:"
2992msgstr "_Потребителско име:"
2993
2994#: ../gui/gdmlogin.c:1094
2995#, c-format
2996msgid "%s session selected"
2997msgstr "Избрана е сесията %s"
2998
2999#: ../gui/gdmlogin.c:1115 ../gui/gdmlogin.c:1233
3000msgid "_Last"
3001msgstr "_Последна"
3002
3003#. never_encoding
3004#. no_group
3005#. untranslated
3006#. makrup
3007#: ../gui/gdmlogin.c:1198
3008#, c-format
3009msgid "%s language selected"
3010msgstr "Езикът %s е избран"
3011
3012#: ../gui/gdmlogin.c:1244
3013msgid "_System Default"
3014msgstr "_Системни настройки по подразбиране"
3015
3016#: ../gui/gdmlogin.c:1276
3017msgid "_Other"
3018msgstr "_Друг"
3019
3020#: ../gui/gdmlogin.c:1669
3021msgid "_Password:"
3022msgstr "_Парола:"
3023
3024#. translators:  This is a nice and evil eggie text, translate
3025#. * to your favourite currency
3026#: ../gui/gdmlogin.c:1900 ../gui/greeter/greeter.c:340
3027msgid "Please insert 25 cents to log in."
3028msgstr "Поставете 50 стотинки, за да влезете."
3029
3030#: ../gui/gdmlogin.c:2234
3031msgid "GNOME Desktop Manager"
3032msgstr "Мениджър на дисплеи на GNOME"
3033
3034#: ../gui/gdmlogin.c:2300
3035msgid "Finger"
3036msgstr "Finger"
3037
3038#: ../gui/gdmlogin.c:2418
3039msgid "GDM Login"
3040msgstr "Влизане в системата чрез GDM"
3041
3042#: ../gui/gdmlogin.c:2461 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1056
3043msgid "_Session"
3044msgstr "_Сесия"
3045
3046#: ../gui/gdmlogin.c:2468 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1051
3047msgid "_Language"
3048msgstr "_Език"
3049
3050#: ../gui/gdmlogin.c:2482 ../gui/greeter/greeter_system.c:153
3051msgid "Remote Login via _XDMCP..."
3052msgstr "Отдалечено влизане през _XDMCP..."
3053
3054#: ../gui/gdmlogin.c:2493
3055msgid "_Configure Login Manager..."
3056msgstr "_Конфигуриране на входната програма..."
3057
3058#: ../gui/gdmlogin.c:2533 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1061
3059msgid "_Actions"
3060msgstr "_Действия"
3061
3062#: ../gui/gdmlogin.c:2542
3063msgid "_Theme"
3064msgstr "_Тема"
3065
3066#: ../gui/gdmlogin.c:2553 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
3067#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1071
3068msgid "_Quit"
3069msgstr "_Изход"
3070
3071#: ../gui/gdmlogin.c:2555 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
3072#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1066
3073msgid "D_isconnect"
3074msgstr "Р_азкачване"
3075
3076#: ../gui/gdmlogin.c:2623 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:239
3077msgid "Icon"
3078msgstr "Икона"
3079
3080#: ../gui/gdmlogin.c:2704
3081msgid "Welcome"
3082msgstr "Здравейте"
3083
3084#: ../gui/gdmlogin.c:3373 ../gui/gdmlogin.c:3407 ../gui/greeter/greeter.c:581
3085#: ../gui/greeter/greeter.c:616
3086#, c-format
3087msgid ""
3088"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
3089"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
3090msgstr ""
3091"Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона. "
3092"Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
3093"рестартирайте компютъра."
3094
3095#: ../gui/gdmlogin.c:3383 ../gui/gdmlogin.c:3417 ../gui/gdmlogin.c:3465
3096#: ../gui/greeter/greeter.c:591 ../gui/greeter/greeter.c:626
3097#: ../gui/greeter/greeter.c:675
3098msgid "Cannot start the greeter"
3099msgstr "Неуспех при стартиране на програмата за посрещане"
3100
3101#: ../gui/gdmlogin.c:3422
3102msgid "Restart"
3103msgstr "Рестартиране"
3104
3105#: ../gui/gdmlogin.c:3455 ../gui/greeter/greeter.c:665
3106#, c-format
3107msgid ""
3108"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).  You have "
3109"probably just upgraded GDM.  Please restart the GDM daemon or the computer."
3110msgstr ""
3111"Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона (%"
3112"s). Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
3113"рестартирайте компютъра."
3114
3115#: ../gui/gdmlogin.c:3470 ../gui/greeter/greeter.c:680
3116msgid "Restart GDM"
3117msgstr "Рестартиране на GDM"
3118
3119#: ../gui/gdmlogin.c:3472
3120msgid "Restart computer"
3121msgstr "Рестартиране на компютъра"
3122
3123#: ../gui/gdmlogin.c:3557
3124msgid "Could not set signal mask!"
3125msgstr "Неуспех при задаването на маска на сигнала!"
3126
3127#: ../gui/gdmlogin.c:3672 ../gui/greeter/greeter.c:1366
3128msgid "Session directory is missing"
3129msgstr "Папката за сесии липсва"
3130
3131#: ../gui/gdmlogin.c:3673
3132msgid ""
3133"Your session directory is missing or empty!  There are two available "
3134"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
3135"configuration."
3136msgstr ""
3137"Папка Ви за сесии липсва или е празна! Има две възможни сесии, от които може "
3138"да избирате, но трябва да влезете и да коригирате конфигурацията на GDM."
3139
3140#: ../gui/gdmlogin.c:3696 ../gui/greeter/greeter.c:1391
3141msgid "Configuration is not correct"
3142msgstr "Конфигурацията е грешна"
3143
3144#: ../gui/gdmlogin.c:3697 ../gui/greeter/greeter.c:1392
3145msgid ""
3146"The configuration file contains an invalid command line for the login "
3147"dialog, so running the default command.  Please fix your configuration."
3148msgstr ""
3149"Конфигурационният файл съдържа грешна команда за програмата за посрещане и "
3150"затова беше изпълнена командата по подразбиране. Оправете конфигурацията."
3151
3152#: ../gui/gdmphotosetup.c:188
3153#, c-format
3154msgid "File %s cannot be opened for writing."
3155msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен за писане."
3156
3157#: ../gui/gdmphotosetup.c:195
3158msgid "Cannot open file"
3159msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
3160
3161#: ../gui/gdmphotosetup.c:249
3162msgid "Select User Image"
3163msgstr "Избор на изображение"
3164
3165#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5592 ../gui/gdmsetup.c:5714
3166#: ../gui/gdmsetup.c:5867 ../gui/gdmsetup.c:5989
3167msgid "Images"
3168msgstr "Изображения"
3169
3170#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3048 ../gui/gdmsetup.c:5597
3171#: ../gui/gdmsetup.c:5719 ../gui/gdmsetup.c:5872 ../gui/gdmsetup.c:5994
3172msgid "All Files"
3173msgstr "Всички файлове"
3174
3175#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
3176msgid ""
3177"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
3178msgstr ""
3179"Промяна на картинката, която ще бъде показвана в лентата за лица на GDM"
3180
3181#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
3182msgid "Login Photo"
3183msgstr "Снимка за влизане в системата"
3184
3185#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1
3186msgid "<b>User Image</b>"
3187msgstr "<b>Потребителско изображение</b>"
3188
3189#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
3190msgid "Login Photo Preferences"
3191msgstr "Настройки на снимката за екрана за идентификация"
3192
3193#: ../gui/gdmsession.c:125 ../gui/gdmsession.c:296
3194msgid "Failsafe _GNOME"
3195msgstr "Аварийна сесия на _GNOME"
3196
3197#: ../gui/gdmsession.c:126 ../gui/gdmsession.c:297
3198msgid ""
3199"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
3200"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise.  "
3201"GNOME will use the 'Default' session."
3202msgstr ""
3203"Това е аварийна сесия, която ще ви позволи да влезете в GNOME. Няма да се "
3204"изпълнят стартовите скриптове. Тя се използва, само когато не може да "
3205"влезете по друг начин. GNOME ще използва сесията по подразбиране."
3206
3207#: ../gui/gdmsession.c:136 ../gui/gdmsession.c:308
3208msgid "Failsafe _Terminal"
3209msgstr "Авариен _терминал"
3210
3211#: ../gui/gdmsession.c:137 ../gui/gdmsession.c:309
3212msgid ""
3213"This is a failsafe session that will log you into a terminal.  No startup "
3214"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
3215"otherwise.  To exit the terminal, type 'exit'."
3216msgstr ""
3217"Това е аварийна сесия, която ще позволи да влезете в терминал. Няма да се "
3218"изпълнят стартовите скриптове. Тя се използва, само когато не може да "
3219"влезете по друг начин. За да излезете от терминала, напишете „exit“."
3220
3221#: ../gui/gdmsetup.c:260
3222msgid ""
3223"An error occurred while trying to contact the login screens.  Not all "
3224"updates may have taken effect."
3225msgstr ""
3226"Появи се грешка при опит за контакт с екрана за влизане в системата. Не "
3227"всички обновявания са влезли в сила."
3228
3229#: ../gui/gdmsetup.c:801 ../gui/gdmsetup.c:819 ../gui/gdmsetup.c:974
3230#: ../gui/gdmsetup.c:1220
3231msgid "Themed"
3232msgstr "С тема"
3233
3234#: ../gui/gdmsetup.c:804 ../gui/gdmsetup.c:835
3235msgid "Plain"
3236msgstr "Без тема"
3237
3238#: ../gui/gdmsetup.c:805 ../gui/gdmsetup.c:836
3239msgid "Plain with face browser"
3240msgstr "Без тема, с лента за лицата"
3241
3242#: ../gui/gdmsetup.c:1571
3243msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
3244msgstr ""
3245"На системния администратор (root) не е позволено да влиза автоматично или по "
3246"определено време."
3247
3248#: ../gui/gdmsetup.c:1794
3249#, c-format
3250msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
3251msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за включване."
3252
3253#: ../gui/gdmsetup.c:1804 ../gui/gdmsetup.c:1834 ../gui/gdmsetup.c:1871
3254msgid "Cannot add user"
3255msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за включване."
3256
3257#: ../gui/gdmsetup.c:1824
3258#, c-format
3259msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
3260msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за изключване."
3261
3262#: ../gui/gdmsetup.c:1861
3263#, c-format
3264msgid "The \"%s\" user does not exist."
3265msgstr "Потребителят „%s“ не съществува."
3266
3267#: ../gui/gdmsetup.c:3043 ../gui/gdmsetup.glade.h:76
3268msgid "Sounds"
3269msgstr "Звуци"
3270
3271#: ../gui/gdmsetup.c:3252 ../gui/gdmsetup.c:3310
3272msgid "None"
3273msgstr "Без"
3274
3275#: ../gui/gdmsetup.c:3743
3276msgid "Archive is not of a subdirectory"
3277msgstr "Архивът не е на подпапка"
3278
3279#: ../gui/gdmsetup.c:3751
3280msgid "Archive is not of a single subdirectory"
3281msgstr "Архивът не е на една подпапка"
3282
3283#: ../gui/gdmsetup.c:3775 ../gui/gdmsetup.c:3853
3284msgid "File not a tar.gz or tar archive"
3285msgstr "Файлът не е във формат tar.gz или tar"
3286
3287#: ../gui/gdmsetup.c:3777
3288msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
3289msgstr "В архив липсва файл GdmGreeterTheme.info"
3290
3291#: ../gui/gdmsetup.c:3799
3292msgid "File does not exist"
3293msgstr "Файлът не съществува"
3294
3295#: ../gui/gdmsetup.c:3919
3296#, c-format
3297msgid "%s"
3298msgstr "%s"
3299
3300#: ../gui/gdmsetup.c:3926
3301msgid "Not a theme archive"
3302msgstr "Не е архив с тема"
3303
3304#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
3305#. * option to change the dir name
3306#: ../gui/gdmsetup.c:3948
3307#, c-format
3308msgid ""
3309"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
3310msgstr ""
3311"Папката на тема „%s“ изглежда вече е инсталирана. Да бъде ли проведена "
3312"повторна инсталация?"
3313
3314#: ../gui/gdmsetup.c:4040
3315msgid "Some error occurred when installing the theme"
3316msgstr "Появи се някаква грешка при инсталиране на темата"
3317
3318#: ../gui/gdmsetup.c:4096
3319msgid "No file selected"
3320msgstr "Не е избран файл"
3321
3322#: ../gui/gdmsetup.c:4117
3323msgid "Select Theme Archive"
3324msgstr "Избор на архив с тема"
3325
3326#: ../gui/gdmsetup.c:4121 ../gui/gdmsetup.c:5112
3327msgid "_Install"
3328msgstr "_Инсталиране"
3329
3330#: ../gui/gdmsetup.c:4212
3331#, c-format
3332msgid "Remove the \"%s\" theme?"
3333msgstr "Премахване на темата „%s“?"
3334
3335#: ../gui/gdmsetup.c:4221
3336msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
3337msgstr "Темата ще бъде окончателно изтрита, ако я премахнете."
3338
3339#: ../gui/gdmsetup.c:4229
3340msgid "_Remove Theme"
3341msgstr "П_ремахване на тема"
3342
3343#: ../gui/gdmsetup.c:5101
3344#, c-format
3345msgid "Install the theme from '%s'?"
3346msgstr "Инсталиране на темата от „%s“?"
3347
3348#: ../gui/gdmsetup.c:5102
3349#, c-format
3350msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
3351msgstr "Чрез инсталиране ще добавите темата от файла „%s“."
3352
3353#. This is the temporary help dialog
3354#: ../gui/gdmsetup.c:5364
3355#, c-format
3356msgid ""
3357"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
3358"graphical login screen for GNOME.  Changes that you make will take effect "
3359"immediately.\n"
3360"\n"
3361"Note that not all configuration options are listed here.  You may want to "
3362"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
3363"\n"
3364"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" "
3365"category."
3366msgstr ""
3367"Този конфигурационен прозорец сменя настройките на демона GDM, който е "
3368"графичният екран за влизане на GNOME. Промените, които правите незабавно ще "
3369"влязат в сила.\n"
3370"\n"
3371"Забележете, че тук не са показани всички настройки. Може да се наложи да да "
3372"редактирате %s, ако не намирате това, което търсите.\n"
3373"\n"
3374"За пълна документация погледнете в помощната система на GNOME в категория "
3375"„Работен плот.“"
3376
3377#: ../gui/gdmsetup.c:6410
3378msgid "Apply the changes to users before closing?"
3379msgstr "Прилагане на промените по потребителите преди затваряне?"
3380
3381#: ../gui/gdmsetup.c:6411
3382msgid ""
3383"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
3384msgstr ""
3385"Ако не ги приложите, промените в таба за потребителите ще бъдат изгубени."
3386
3387#: ../gui/gdmsetup.c:6414
3388msgid "Close _without Applying"
3389msgstr "Затваряне _без прилагане"
3390
3391#: ../gui/gdmsetup.c:6465 ../gui/gdmsetup.c:6472
3392msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
3393msgstr "Конфигурационният файл на GDM не може да бъде достъпен.\n"
3394
3395#: ../gui/gdmsetup.c:6521
3396msgid "You must be the root user to configure GDM."
3397msgstr ""
3398"Трябва да сте идентифицирани като администратор, за да настройвате GDM."
3399
3400#. EOF
3401#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1
3402msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)"
3403msgstr "Настройване на екрана за идентификация (Gnome Display Manager)"
3404
3405#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2
3406msgid "Login Window"
3407msgstr "Екран за идентификация"
3408
3409#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:41
3410msgid "Login Window Preferences"
3411msgstr "Настройки на екрана за идентификация"
3412
3413#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1
3414msgid "    "
3415msgstr "    "
3416
3417#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3
3418#, no-c-format
3419msgid "%n will be replaced by hostname"
3420msgstr "%n ще бъде заменено с името на хоста"
3421
3422#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
3423msgid ""
3424"<b>Note:</b>  Users in the Include list will appear in the face browser if "
3425"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed "
3426"logins on the Security tab.  Users in the Exclude list will not appear."
3427msgstr ""
3428"<b>Бележка:</b> Потребителите в списъка за включване се показват в лентата "
3429"за избор на лица и са включени в падащите списъци за автоматичното влизане и "
3430"влизането по определено време в таба „Сигурност“. Потребителите в списъка за "
3431"изключване не се появяват там."
3432
3433#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
3434msgid ""
3435"<b>Warning:</b>  Incorrect settings could prevent the X server from "
3436"restarting.  Changes to these settings will not take effect until GDM is "
3437"restarted."
3438msgstr ""
3439"<b>Предупреждение:</b> Неправилна стойност може да попречи на X сървъра да "
3440"се рестартира. За да влезе настройката в сила, трябва да рестартирате GDM."
3441
3442#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
3443msgid "A_dd..."
3444msgstr "_Добавяне..."
3445
3446#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
3447msgid "A_llow remote system administrator login"
3448msgstr "Системният администратор да може да влиза _отдалечено"
3449
3450#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
3451msgid "A_pply User Changes"
3452msgstr "П_рилагане на промените"
3453
3454#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
3455msgid "Accessibility"
3456msgstr "Достъпност"
3457
3458#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
3459msgid "Add / Modify Servers To Start"
3460msgstr "Добавяне/промяна на сървъри, които да се стартират"
3461
3462#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
3463msgid "Add S_erver..."
3464msgstr "Добавяне на с_ървър"
3465
3466#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
3467msgid "Add User"
3468msgstr "Добавяне на потребител"
3469
3470#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
3471msgid "Allo_w remote timed logins"
3472msgstr "Позволяване на отдалечени влизания по о_пределено време"
3473
3474#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
3475msgid "Author:"
3476msgstr "Автор:"
3477
3478#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
3479msgid "Background"
3480msgstr "Фон"
3481
3482#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
3483msgid "C_ommand:"
3484msgstr "_Команда:"
3485
3486#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
3487msgid "C_ustom:"
3488msgstr "_Потребителски:"
3489
3490#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
3491msgid "Co_lor:"
3492msgstr "Цв_ят:"
3493
3494#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
3495msgid "Color depth:"
3496msgstr "Дълбочина на цвета:"
3497
3498#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
3499msgid "Configure _X Server..."
3500msgstr "_Конфигуриране на X сървъра..."
3501
3502#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
3503msgid "Configure _XDMCP..."
3504msgstr "Кон_фигуриране на XDMCP..."
3505
3506#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
3507msgid "Copyright:"
3508msgstr "Авторски права:"
3509
3510#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
3511msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
3512msgstr "Спиране на предаването на X (X forwarding), но запазване на XDMCP"
3513
3514#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
3515msgid "Displays per _host:"
3516msgstr "Дисплеи за хост:"
3517
3518#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
3519msgid "Do not show image for _remote logins"
3520msgstr "Да не се показва изображение при отдалечените влизания"
3521
3522#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
3523msgid "E_nable debug messages to system log"
3524msgstr "Съобщенията за грешка да се _записват в дневника на системата"
3525
3526#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
3527msgid "E_xclude:"
3528msgstr "И_зваждане:"
3529
3530#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
3531msgid "Enable _Timed Login"
3532msgstr "Включване на влизането по _определено време"
3533
3534#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
3535msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X"
3536msgstr "Например: /usr/X11R6/bin/X"
3537
3538#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
3539msgid ""
3540"Greeter\n"
3541"Chooser"
3542msgstr ""
3543"Екран за вход\n"
3544"Лента за избор на лица"
3545
3546#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
3547msgid "Honor _indirect requests"
3548msgstr "Изпълняване на _непреки заявки"
3549
3550#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
3551msgid "I_mage:"
3552msgstr "_Изображение:"
3553
3554#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
3555msgid "I_nclude:"
3556msgstr "_Добавяне:"
3557
3558#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
3559msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
3560msgstr "Включване на избора на _хост (XDMCP) в менюто"
3561
3562#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
3563msgid "Include Con_figure menu item"
3564msgstr "Включване на „_Настройки“ в менюто"
3565
3566#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
3567msgid "L_ogin retry delay:"
3568msgstr "_Забавяне преди нов опит за влизане:"
3569
3570#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
3571msgid "La_unch:"
3572msgstr "_Стартиране:"
3573
3574#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
3575msgid "Listen on _UDP port: "
3576msgstr "Следене на порт по UDP:"
3577
3578#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
3579msgid "Local"
3580msgstr "Локален"
3581
3582#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
3583msgid "Login _failed:"
3584msgstr "Влизането е _неуспешно:"
3585
3586#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
3587msgid "Login _successful:"
3588msgstr "Влизането е _успешно:"
3589
3590#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
3591msgid "Logo"
3592msgstr "Лого"
3593
3594#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
3595msgid "Maximum _pending requests:"
3596msgstr "Максимален брой _чакащи заявки:"
3597
3598#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
3599msgid "Maximum _remote sessions:"
3600msgstr "Максимален брой _отдалечени сесии:"
3601
3602#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
3603msgid "Maximum _wait time:"
3604msgstr "Максимално време на _изчакване:"
3605
3606#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
3607msgid "Maximum indirect w_ait time:"
3608msgstr "Максимално време за изчакване при непряка _заявка:"
3609
3610#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
3611msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
3612msgstr "Максимален брой чакащи _непреки заявки:"
3613
3614#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
3615msgid "Menu Bar"
3616msgstr "Лента с меню"
3617
3618#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
3619msgid "Op_tions:\t"
3620msgstr "На_стройки:\t"
3621
3622#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
3623msgid "Pick Background Color"
3624msgstr "Избор на _цвят за фон:"
3625
3626#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
3627msgid "Pin_g interval:"
3628msgstr "Интервал за ping:"
3629
3630#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
3631msgid ""
3632"Plain\n"
3633"Plain with face browser\n"
3634"Themed"
3635msgstr ""
3636"Без тема\n"
3637"Без тема, с лента за лицата\n"
3638"С тема"
3639
3640#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
3641msgid "R_emove"
3642msgstr "_Премахване"
3643
3644#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
3645msgid "Re_move Server"
3646msgstr "_Премахване на сървър"
3647
3648#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
3649msgid "Refresh rate:"
3650msgstr "Честота на опресняване:"
3651
3652#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
3653msgid "Remote"
3654msgstr "Отдалечен"
3655
3656#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
3657msgid ""
3658"Remote login disabled\n"
3659"Same as Local"
3660msgstr ""
3661"Отдалеченото влизане е изключено\n"
3662"Същото като локално"
3663
3664#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
3665msgid "Resolution:"
3666msgstr "Разделителна способност:"
3667
3668#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
3669msgid "Sc_ale to fit screen"
3670msgstr "_Мащабиране към екрана"
3671
3672#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
3673msgid "Security"
3674msgstr "Сигурност"
3675
3676#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
3677msgid "Select Background Image"
3678msgstr "Избор на фоново изображение"
3679
3680#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
3681msgid "Select Logo Image"
3682msgstr "Избор на изображение за лого"
3683
3684#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
3685msgid "Select Sound File"
3686msgstr "Избор на звуков файл:"
3687
3688#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
3689msgid ""
3690"Selected only\n"
3691"Random from selected\n"
3692msgstr ""
3693"Само от избраните\n"
3694"Случаен от избраните\n"
3695
3696#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
3697msgid "Server Settings"
3698msgstr "Настройки на сървъра"
3699
3700#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
3701msgid "Server _name:"
3702msgstr "_Име на сървър:"
3703
3704#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
3705msgid "Servers To Start"
3706msgstr "Сървъри, които да се стартират"
3707
3708#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
3709msgid "Sho_w Actions menu"
3710msgstr "Показване на менюто „_Действия“"
3711
3712#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
3713msgid "Themes"
3714msgstr "Теми"
3715
3716#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
3717msgid "U_ser:"
3718msgstr "_Потребител:"
3719
3720#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
3721msgid "Users"
3722msgstr "Потребители"
3723
3724#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
3725msgid "Welcome Message"
3726msgstr "Съобщение за добре дошли"
3727
3728#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
3729msgid "X Server Login Window Preferences"
3730msgstr "Прозорец за екрана за идентификация през X сървъра"
3731
3732#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
3733msgid "XDMCP Login Window Preferences"
3734msgstr "Настройки на прозореца за идентификация през XDMCP"
3735
3736#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
3737msgid "_Add..."
3738msgstr "_Добавяне..."
3739
3740#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
3741msgid "_Add/Modify..."
3742msgstr "_Добавяне/промяна..."
3743
3744#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
3745msgid "_Allow local system administrator login"
3746msgstr "_Локалният администратор да може да влиза"
3747
3748#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
3749msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
3750msgstr ""
3751"_Потребителите да могат да сменят шрифтовете и цветовете на програмата за "
3752"посрещане без тема"
3753
3754#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
3755msgid "_Background color:"
3756msgstr "_Цвят за фон:"
3757
3758#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
3759#, no-c-format
3760msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
3761msgstr "_Стандартното съобщение „Добре дошли в %n“"
3762
3763#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
3764msgid "_Default: \"Welcome\""
3765msgstr "_Стандартното съобщение „Добре дошли“"
3766
3767#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
3768msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
3769msgstr "_Забраняване на връзки по TCP към X сървъра"
3770
3771#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
3772msgid "_Enable Automatic Login"
3773msgstr "Включване на _автоматичното влизане"
3774
3775#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
3776msgid "_Enable accessible login"
3777msgstr "Включване на модулите за _достъпност"
3778
3779#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
3780msgid "_Flexible (on demand)"
3781msgstr "_Гъвкав (при поискване)"
3782
3783#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
3784msgid "_Image:"
3785msgstr "_Изображение:"
3786
3787#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
3788msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
3789msgstr "_Включване на всички потребители от „/etc/passwd“ (не е за NIS)"
3790
3791#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
3792msgid "_Login screen ready:"
3793msgstr "_Екранът за идентификация е готов:"
3794
3795#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
3796msgid "_Logins are handled by this computer"
3797msgstr "_Заявките за вход се обработват от този компютър"
3798
3799#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
3800msgid "_Pause before login:"
3801msgstr "_Пауза преди влизане в системата:"
3802
3803#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
3804msgid "_Remove"
3805msgstr "_Премахване"
3806
3807#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
3808msgid "_Remove..."
3809msgstr "_Премахване..."
3810
3811#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
3812msgid "_Server:"
3813msgstr "_Сървър:"
3814
3815#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
3816msgid "_Servers:"
3817msgstr "_Сървъри:"
3818
3819#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
3820msgid "_Style:"
3821msgstr "_Стил:"
3822
3823#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
3824msgid "_Theme:"
3825msgstr "_Тема:"
3826
3827#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
3828msgid "_User:"
3829msgstr "_Потребител:"
3830
3831#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
3832msgid "_VT:"
3833msgstr "_Терминал:"
3834
3835#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
3836msgid "dummy"
3837msgstr "глупав"
3838
3839#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
3840msgid "seconds"
3841msgstr "секунди"
3842
3843#: ../gui/gdmuser.c:276 ../gui/gdmuser.c:278
3844msgid "Too many users to list here..."
3845msgstr "Прекалено много потребители..."
3846
3847#: ../gui/greeter/greeter.c:631 ../gui/greeter/greeter.c:682
3848msgid "Restart Machine"
3849msgstr "Рестартиране на компютъра"
3850
3851#: ../gui/greeter/greeter.c:1210
3852#, c-format
3853msgid "There was an error loading the theme %s"
3854msgstr "Грешка при зареждането на темата %s"
3855
3856#: ../gui/greeter/greeter.c:1262
3857msgid "The greeter theme is corrupt"
3858msgstr "Темата за програмата за посрещане е развалена"
3859
3860#: ../gui/greeter/greeter.c:1263
3861msgid ""
3862"The theme does not contain definition for the username/password entry "
3863"element."
3864msgstr ""
3865"Темата за входната програма е развалена. Не съдържа дефиниция за елементи за "
3866"въвеждане на потребителско име/парола."
3867
3868#: ../gui/greeter/greeter.c:1296
3869msgid ""
3870"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
3871"loaded. Attempting to start the standard greeter"
3872msgstr ""
3873"Появи се грешка при зареждане на темата, а и темата по подразбиране също не "
3874"може да се зареди. Стартиране на стандартната програма за посрещане."
3875
3876#: ../gui/greeter/greeter.c:1318
3877msgid ""
3878"The GTK+ greeter could not be started.  This display will abort and you may "
3879"have to login another way and fix the installation of GDM"
3880msgstr ""
3881"Не може да се стартира програмата за посрещане на GTK+. Този дисплей ще "
3882"прекъсне и ще трябва да влезете в системата по друг начин, за да оправите "
3883"инсталацията на GDM"
3884
3885#: ../gui/greeter/greeter.c:1367
3886msgid ""
3887"Your session directory is missing or empty!  There are two available "
3888"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
3889"configuration."
3890msgstr ""
3891"Папка Ви за сесии липсва или е празна! Има две възможни сесии, от които може "
3892"да избирате, но трябва да влезете и да коригирате конфигурацията на GDM."
3893
3894#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:66
3895msgid "Last Language"
3896msgstr "Последно избран език"
3897
3898#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:227
3899msgid "Select a Language"
3900msgstr "Избор на език"
3901
3902#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:237
3903msgid "Change _Language"
3904msgstr "Смяна на _език"
3905
3906#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:257
3907msgid "_Select the language for your session to use:"
3908msgstr "_Избиране на език за Вашата сесия:"
3909
3910#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144
3911msgid "Select _Language..."
3912msgstr "Избор на _език..."
3913
3914#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151
3915msgid "Select _Session..."
3916msgstr "Избор на _сесия..."
3917
3918#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:432
3919msgid "Answer questions here and press Enter when done.  For a menu press F10."
3920msgstr ""
3921"Отговорете на тези въпроси и натиснете Enter, когато сте готови. За меню "
3922"настинете F10."
3923
3924#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:154
3925msgid "Already logged in"
3926msgstr "Вече е влязъл"
3927
3928#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1081 ../gui/greeter/greeter_system.c:196
3929msgid "Sus_pend"
3930msgstr "Прис_пиване"
3931
3932#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1091
3933msgid "Remote Login via _XDMCP"
3934msgstr "Отдалечено влизане през _XDMCP..."
3935
3936#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1096
3937msgid "Confi_gure"
3938msgstr "_Настройки"
3939
3940#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1101
3941msgid "Op_tions"
3942msgstr "_Опции"
3943
3944#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1130
3945msgid "_OK"
3946msgstr "_Да"
3947
3948#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1135
3949msgid "_Cancel"
3950msgstr "_Отказ"
3951
3952#: ../gui/greeter/greeter_session.c:172
3953#, c-format
3954msgid "You have chosen %s for this session"
3955msgstr "Избрали сте „%s“ за тази сесия"
3956
3957#: ../gui/greeter/greeter_session.c:175
3958#, c-format
3959msgid ""
3960"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
3961"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
3962msgstr ""
3963"Ако искате да направите %s сесия по подразбиране, изпълнете програмата "
3964"„switchdesk“ (Система->Инструмент за превключване от менюто на панела)."
3965
3966#: ../gui/greeter/greeter_session.c:228
3967msgid "Change _Session"
3968msgstr "_Смяна на сесия"
3969
3970#: ../gui/greeter/greeter_session.c:250
3971msgid "Sessions"
3972msgstr "Сесии"
3973
3974#: ../gui/greeter/greeter_session.c:270
3975msgid "_Last session"
3976msgstr "_Последно избрана сесия"
3977
3978#: ../gui/greeter/greeter_session.c:276
3979msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
3980msgstr "Влизане в системата с последната работна сесия"
3981
3982#: ../gui/greeter/greeter_system.c:163
3983msgid "Confi_gure Login Manager..."
3984msgstr "_Конфигуриране на входната програма..."
3985
3986#: ../gui/greeter/greeter_system.c:260
3987msgid "Choose an Action"
3988msgstr "Избор на действие"
3989
3990#: ../gui/greeter/greeter_system.c:282
3991msgid "Shut _down the computer"
3992msgstr "_Спиране на компютъра"
3993
3994#: ../gui/greeter/greeter_system.c:285
3995msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
3996msgstr "Спиране на компютъра, за да го загасите."
3997
3998#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300
3999msgid "_Restart the computer"
4000msgstr "_Рестартиране на компютъра"
4001
4002#: ../gui/greeter/greeter_system.c:303
4003msgid "Restart your computer"
4004msgstr "Рестартиране на компютъра"
4005
4006#: ../gui/greeter/greeter_system.c:317
4007msgid "Sus_pend the computer"
4008msgstr "Прис_пиване на компютъра"
4009
4010#: ../gui/greeter/greeter_system.c:320
4011msgid "Suspend your computer"
4012msgstr "Приспиване на компютъра"
4013
4014#: ../gui/greeter/greeter_system.c:334
4015msgid "Run _XDMCP chooser"
4016msgstr "Стартирана на програмата за избор чрез XDMCP"
4017
4018#: ../gui/greeter/greeter_system.c:337
4019msgid ""
4020"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
4021"computers, if there are any."
4022msgstr ""
4023"Стартиране на програмата за избор чрез XDMCP, което ще позволи да влизате в "
4024"наличните отдалечени машини, ако има такива."
4025
4026#: ../gui/greeter/greeter_system.c:354
4027msgid "Confi_gure the login manager"
4028msgstr "Нас_тройване на програмата за вход"
4029
4030#: ../gui/greeter/greeter_system.c:357
4031msgid ""
4032"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
4033msgstr ""
4034"Конфигуриране на GDM (тази програма за вход). Това изисква паролата на "
4035"потребителя „root“."
4036
4037#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
4038msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
4039msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond"
4040
4041#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
4042msgid "Bond, James Bond"
4043msgstr "Bond, James Bond"
4044
4045#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
4046msgid "Circles"
4047msgstr "Кръгове"
4048
4049#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
4050msgid "Theme with blue circles"
4051msgstr "Тема със сини кръгове"
4052
4053#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
4054#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
4055msgid "(c) 2002 GNOME"
4056msgstr "(c) 2002 GNOME"
4057
4058#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
4059msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
4060msgstr "Художествена вариация на темата „Кръгове“ с лента за лицата"
4061
4062#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
4063#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
4064msgid "GNOME Artists"
4065msgstr "Художници на GNOME"
4066
4067#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
4068msgid "Happy GNOME with Browser"
4069msgstr "Щастлив GNOME с браузър"
4070
4071#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
4072msgid "GNOME Art variation of Circles"
4073msgstr "Художествен вариант на „Кръгове“"
4074
4075#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
4076msgid "Happy GNOME"
4077msgstr "Щастлив GNOME"
4078
4079#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:656
4080#: ../gui/modules/keymouselistener.c:926
4081#, c-format
4082msgid ""
4083"Error while trying to run (%s)\n"
4084"which is linked to (%s)"
4085msgstr ""
4086"Грешка при опит за стартиране на (%s),\n"
4087"което е свързано с (%s)"
4088
4089#: ../gui/modules/keymouselistener.c:254
4090#, c-format
4091msgid "Cannot open gestures file: %s"
4092msgstr "Файлът с жестовете не може да бъде отворен: %s"
4093
4094#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38
4095msgid "DMX display to migrate to"
4096msgstr "Към кой дисплей с DMX да се мигрира"
4097
4098#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
4099msgid "DISPLAY"
4100msgstr "ДИСПЛЕЙ"
4101
4102#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43
4103msgid "Backend display name"
4104msgstr "Име на дисплея на заден режим"
4105
4106#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48
4107msgid "Xauthority file for destination display"
4108msgstr "Файл за упълномощаване Xauthority за целевия дисплей"
4109
4110#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
4111msgid "AUTHFILE"
4112msgstr "ФАЙЛ_УПЪЛНОМОЩАВАНЕ"
4113
4114#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53
4115msgid "Xauthority file for backend display"
4116msgstr "Файл за упълномощаване за дисплея на заден режим"
4117
4118#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71
4119#, c-format
4120msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
4121msgstr "Невъзможно е да се отвори дисплей „%s“\n"
4122
4123#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:75
4124#, c-format
4125msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
4126msgstr "Разширението DMX липсва на „%s“\n"
4127
4128#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98
4129msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
4130msgstr "- мигриране на дисплей на заден режим от един дисплей с DMX към друг"
4131
4132#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104
4133#, c-format
4134msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
4135msgstr "Трябва да укажете целеви дисплей с DMX като ползвате %s\n"
4136
4137#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109
4138#, c-format
4139msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
4140msgstr ""
4141"Трябва да укажете дисплей на заден режим като ползвате %s\n"
4142"\n"
4143
4144#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124
4145#, c-format
4146msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
4147msgstr "Изпълнението на DMXAddScreen „%s“ бе неуспешно за „%s“\n"
4148
4149#: ../utils/gdmaskpass.c:26
4150#, c-format
4151msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
4152msgstr "gdmaskpass се изпълнява само като root\n"
4153
4154#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48
4155#, c-format
4156msgid "Authentication failure!\n"
4157msgstr "Идентификацията е неуспешна!\n"
4158
4159#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84
4160#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116
4161#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138
4162#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158
4163msgid "(memory buffer)"
4164msgstr "(буфер в паметта)"
4165
4166#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190
4167#, c-format
4168msgid ""
4169"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s.  "
4170"Possibly the glade interface description was corrupted.  %s cannot continue "
4171"and will exit now.  You should check your installation of %s or reinstall %s."
4172msgstr ""
4173"Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s от "
4174"файла %s. Най-вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не "
4175"може да продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията "
4176"на %s или да преинсталирате %s."
4177
4178#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208
4179#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276
4180#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318
4181msgid "Cannot load user interface"
4182msgstr "Не може да се зареди потребителският интерфейс"
4183
4184#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214
4185#, c-format
4186msgid ""
4187"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
4188"file: %s widget: %s"
4189msgstr ""
4190"Файлът за Glade е невалиден! Уверете се, че правилният файл е инсталиран!\n"
4191"файл: %s, елемент: %s"
4192
4193#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246
4194#, c-format
4195msgid ""
4196"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
4197"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
4198"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
4199"check your installation of %s or reinstall %s."
4200msgid_plural ""
4201"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
4202"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
4203"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
4204"check your installation of %s or reinstall %s."
4205msgstr[0] ""
4206"Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s от "
4207"файла %s. Графичният обект от тип clist трябва да има %d колона. Най-"
4208"вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не може да "
4209"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или "
4210"да преинсталирате %s."
4211msgstr[1] ""
4212"Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s от "
4213"файла %s. Графичният обект от тип clist трябва да има %d колони. Най-"
4214"вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не може да "
4215"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или "
4216"да преинсталирате %s."
4217
4218#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282
4219#, c-format
4220msgid ""
4221"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
4222"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
4223msgstr ""
4224"Файлът за glade е невалиден! Проверете дали правилният файл е инсталиран!\n"
4225"файл: %s, елемент: %s очаква %d колони"
4226
4227#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302
4228#, c-format
4229msgid ""
4230"An error occurred while loading the user interface from file %s.  Possibly "
4231"the glade interface description was not found.  %s cannot continue and will "
4232"exit now.  You should check your installation of %s or reinstall %s."
4233msgstr ""
4234"Появи се грешка при зареждане на потребителски интерфейс от файла %s. "
4235"Възможно е описанието на интерфейса за glade да не е намерено. %s не може да "
4236"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или "
4237"да преинсталирате %s."
4238
4239#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321
4240#, c-format
4241msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
4242msgstr "Интерфейсите не могат да се заредят. Това е ЛОШО! (файл: %s)"
4243
4244#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:135
4245msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
4246msgstr "Прекалено много нива на синоними за локал. Вероятно има зацикляне."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.