source: gnome-2-14/desktop/deskbar-applet.gnome-2-14.bg.po @ 685

Last change on this file since 685 was 685, checked in by Александър Шопов, 15 years ago

deskbar-applet: коригирам #409 и в стабилния клон.

File size: 20.5 KB
Line 
1# Bulgarian translation of deskbar-applet
2# Copyright (C) 2005, 2006 THE deskbar-applet COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the deskbar-applet package.
4# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: deskbar-applet HEAD\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2006-05-20 12:58+0300\n"
11"PO-Revision-Date: 2006-02-28 18:45+0200\n"
12"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19#: ../data/Deskbar_Applet.server.in.in.h:1
20msgid "An all-in-one action bar"
21msgstr "Универсална лента за търсене"
22
23#: ../data/Deskbar_Applet.server.in.in.h:2 ../deskbar/ui/About.py:22
24msgid "Deskbar"
25msgstr "Deskbar"
26
27#: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:1
28msgid "_About"
29msgstr "_Относно"
30
31#: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:2
32msgid "_Clear History"
33msgstr "_Изчистване на историята"
34
35#: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:3
36msgid "_Preferences"
37msgstr "_Настройки"
38
39#: ../data/prefs-dialog.glade.h:1
40msgid "<b>Focus</b>"
41msgstr "<b>Фокусиране:</b>"
42
43#: ../data/prefs-dialog.glade.h:2
44msgid "<b>Layout</b>"
45msgstr "<b>Представяне като:</b>"
46
47#: ../data/prefs-dialog.glade.h:3
48msgid "<b>Loaded Extensions</b>"
49msgstr "<b>Заредени приставки</b>"
50
51#: ../data/prefs-dialog.glade.h:4
52msgid "<b>Width</b>"
53msgstr "<b>Широчина:</b>"
54
55#: ../data/prefs-dialog.glade.h:5
56msgid ""
57"<i><small><b>Note:</b> Drag and drop an extension to change its order.</"
58"small></i>"
59msgstr ""
60"<i><small><b>Бележка:</b> Чрез влачене можете да промените подредбата на "
61"приставките.</small></i>"
62
63#: ../data/prefs-dialog.glade.h:6
64msgid "Button in panel"
65msgstr "Бутон в панел"
66
67#: ../data/prefs-dialog.glade.h:7
68msgid "Deskbar Preferences"
69msgstr "Настройки"
70
71#: ../data/prefs-dialog.glade.h:8
72msgid "Entry in panel"
73msgstr "Елемент в панел"
74
75#: ../data/prefs-dialog.glade.h:9
76msgid "Fixed _width:"
77msgstr "_Равноширок:"
78
79#: ../data/prefs-dialog.glade.h:10
80msgid "Searches"
81msgstr "Търсене"
82
83#: ../data/prefs-dialog.glade.h:11
84msgid "Use _all available space"
85msgstr "Запълване на _всичкото налично пространство"
86
87#: ../data/prefs-dialog.glade.h:12
88msgid "View"
89msgstr "Външен вид"
90
91#: ../data/prefs-dialog.glade.h:13
92msgid "_Keyboard shortcut to focus:"
93msgstr "_Бърз клавиш за фокусиране:"
94
95#: ../data/prefs-dialog.glade.h:14
96msgid "characters"
97msgstr "знаци"
98
99#: ../data/smart-bookmarks.glade.h:1
100msgid ""
101"<i><small><b>Note: </b>If that shortcut is a single letter (like <b>t</b>) "
102"you can also just type \"<b>something</b>\" and then press <b>Alt-t</b> in "
103"the deskbar.</small></i>"
104msgstr ""
105"<i><small><b>Бележка: </b>Ако бързият клавиш е всъщност един (напр. <b>т</"
106"b>), можете просто да напишете „<b>нещо</b>“ и след това да натиснете <b>Alt-"
107"т</b> в лентата.</small></i>"
108
109#: ../data/smart-bookmarks.glade.h:2
110msgid ""
111"<i><small><b>Note:</b> To use a shortcut (for example <b>wp</b>) to search "
112"for <b>something</b>, type \"<b>wp something</b>\" in the deskbar</small></"
113"i>."
114msgstr ""
115"<i><small><b>Бележка:</b> За да използвате бързи клавиши (напр. <b>дай</b>), "
116"за да търсете <b>нещо</b>, напишете „<b>дай нещо</b>“ в лентата</small></i>."
117
118#: ../data/smart-bookmarks.glade.h:3
119msgid "Shortcuts for Bookmarked Searches"
120msgstr "Бързи клавиши за отметките за търсене"
121
122#: ../deskbar/BrowserMatch.py:46 ../deskbar/handlers/beagle-live.py:122
123#, python-format
124msgid "Open History Item %s"
125msgstr "Отваряне от историята: %s"
126
127#: ../deskbar/BrowserMatch.py:48
128#, python-format
129msgid "Open Bookmark %s"
130msgstr "Отваряне на отметка %s"
131
132#. translators: First %s is the search engine name, second %s is the search term
133#: ../deskbar/BrowserMatch.py:97
134#, python-format
135msgid "Search <b>%(name)s</b> for <i>%(text)s</i>"
136msgstr "Търсене в <b>%(name)s</b> на <i>%(text)s</i>"
137
138#: ../deskbar/BrowserMatch.py:206
139msgid "Shortcut"
140msgstr "Бърз клавиш"
141
142#: ../deskbar/BrowserMatch.py:214
143msgid "Bookmark Name"
144msgstr "Име на отметка"
145
146#: ../deskbar/Categories.py:4
147#, python-format
148msgid "%s more result"
149msgid_plural "%s more results"
150msgstr[0] "Още %s резултат"
151msgstr[1] "Още %s резултата"
152
153#: ../deskbar/Categories.py:9
154msgid "Uncategorized"
155msgstr "Без категория"
156
157#: ../deskbar/Categories.py:14 ../deskbar/handlers/history.py:8
158msgid "History"
159msgstr "История"
160
161#: ../deskbar/Categories.py:26
162msgid "Documents"
163msgstr "Документи"
164
165#: ../deskbar/Categories.py:27
166#, python-format
167msgid "%s more document"
168msgid_plural "%s more documents"
169msgstr[0] "Още %s документ"
170msgstr[1] "Още %s  документа"
171
172#: ../deskbar/Categories.py:31
173msgid "Files"
174msgstr "Файлове"
175
176#: ../deskbar/Categories.py:32
177#, python-format
178msgid "%s more file"
179msgid_plural "%s more files"
180msgstr[0] "Още %s файл"
181msgstr[1] "Още %s файла"
182
183#: ../deskbar/Categories.py:36
184msgid "People"
185msgstr "Хора"
186
187#: ../deskbar/Categories.py:41
188msgid "Places"
189msgstr "Места"
190
191#: ../deskbar/Categories.py:42
192#, python-format
193msgid "%s more place"
194msgid_plural "%s more places"
195msgstr[0] "Още %s място"
196msgstr[1] "Още %s места"
197
198#: ../deskbar/Categories.py:46
199msgid "Actions"
200msgstr "Действия"
201
202#: ../deskbar/Categories.py:47
203#, python-format
204msgid "%s more action"
205msgid_plural "%s more actions"
206msgstr[0] "Още %s действие"
207msgstr[1] "Още %s действия"
208
209#: ../deskbar/Categories.py:51 ../deskbar/handlers/web_address.py:9
210msgid "Web"
211msgstr "Уеб"
212
213#: ../deskbar/Categories.py:56
214msgid "Web Search"
215msgstr "Търсене по уеб"
216
217#: ../deskbar/DeskbarHistory.py:37
218msgid "No History"
219msgstr "Няма история"
220
221#: ../deskbar/gtkexcepthook.py:21
222msgid "A programming error has been detected"
223msgstr "Възникна програмна грешка"
224
225#: ../deskbar/gtkexcepthook.py:22
226msgid ""
227"It probably isn't fatal, but should be reported to the developers "
228"nonetheless. The program may behave erratically from now on."
229msgstr ""
230"Вероятно не е фатална, но трябва да я докладвате на разработчиците. Възможно "
231"е програмата да не се държи стабилно."
232
233#: ../deskbar/gtkexcepthook.py:24
234msgid "Bug Detected"
235msgstr "Засечена е грешка"
236
237#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:35
238msgid "Beagle Live"
239msgstr "Beagle на живо"
240
241#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:36
242msgid "Search all of your documents (using Beagle), as you type"
243msgstr "Претърсване на всичките Ви документи (с Beagle) докато пишете"
244
245#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:63
246#: ../deskbar/handlers/email_address.py:27
247#, python-format
248msgid "Send Email to %s"
249msgstr "Пращане на е-поща на %s"
250
251#. translators: First %s is mail sender, second %s is mail subject.
252#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:73
253#, python-format
254msgid "Email from %s"
255msgstr "Е-писмо от %s"
256
257#. translators: This is a file.
258#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:81 ../deskbar/handlers/files.py:38
259#, python-format
260msgid "Open %s"
261msgstr "Отваряне на %s"
262
263#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:89
264#, python-format
265msgid "News from %s"
266msgstr "Новини от %s"
267
268#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:98
269#, python-format
270msgid "Note: %s"
271msgstr "Бележка: %s"
272
273#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:107
274#, python-format
275msgid "Conversation with %s"
276msgstr "Разговор с %s"
277
278#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:115
279#, python-format
280msgid "Calendar: %s"
281msgstr "Календар: %s"
282
283#. translators: This is used for unknown values returned by beagle
284#. translators: for example unknown email sender, or unknown note title
285#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:290
286#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:312
287msgid "?"
288msgstr "?"
289
290#: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:20
291msgid "Beagle"
292msgstr "Beagle"
293
294#: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:21
295msgid "Search all of your documents (using Beagle)"
296msgstr "Претърсване на всичките Ви документи (чрез Beagle)"
297
298#: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:37
299#, python-format
300msgid "Search for %s using Beagle"
301msgstr "Търсене на %s чрез Beagle"
302
303#: ../deskbar/handlers/email_address.py:9
304msgid "Mail"
305msgstr "Поща"
306
307#: ../deskbar/handlers/email_address.py:10
308msgid "Send mail by typing a complete e-mail address"
309msgstr "Пращане на е-поща чрез пълния адрес на е-поща"
310
311#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:26
312msgid "You can set shortcuts for your searches."
313msgstr "Можете да задавате бързи клавиши за търсенето"
314
315#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:32 ../deskbar/handlers/galeon.py:23
316#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:129
317msgid "Web Bookmarks"
318msgstr "Отметки в уеб"
319
320#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:33 ../deskbar/handlers/galeon.py:24
321#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:130
322msgid "Open your web bookmarks by name"
323msgstr "Отваряне на отметките по име"
324
325#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:37 ../deskbar/handlers/galeon.py:28
326#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:139
327msgid "Web History"
328msgstr "История на уеб"
329
330#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:38 ../deskbar/handlers/galeon.py:29
331#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:140
332msgid "Open your web history by name"
333msgstr "Отваряне на елементите в историята по име"
334
335#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:42 ../deskbar/handlers/galeon.py:33
336#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:134
337msgid "Web Searches"
338msgstr "Търсене по уеб"
339
340#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:43 ../deskbar/handlers/galeon.py:34
341#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:135
342msgid "Search the web via your browser's search settings"
343msgstr "Търсене в уеб чрез настройките на уеб браузъра"
344
345#: ../deskbar/handlers/evolution.py:11
346msgid "You need to enable autocomplete in your mail preferences"
347msgstr ""
348"Трябва да включете автоматичното завършване в настройките на програмата си "
349"за е-поща"
350
351#: ../deskbar/handlers/evolution.py:14
352msgid "Autocompletion Needs to be Enabled"
353msgstr "Автоматичното завършване трябва да се включи"
354
355#: ../deskbar/handlers/evolution.py:15
356msgid ""
357"We cannot provide e-mail addresses from your address book unless "
358"autocompletion is enabled.  To do this, from your mail program's menu, "
359"choose Edit - Preferences, and then Autocompletion."
360msgstr ""
361"Адресите във Вашата адресна книга не могат да бъдат получавани, освен ако не "
362"включите автоматичното завършване. За да направите това, стартирайте "
363"програмата си за е-поща и от менюто отидете в Редактиране -> Настройки -> "
364"Автоматично завършване."
365
366#: ../deskbar/handlers/evolution.py:20
367msgid "Mail (Address Book)"
368msgstr "Поща (адресна книга)"
369
370#: ../deskbar/handlers/evolution.py:21
371msgid "Send mail to your contacts by typing their name or e-mail address"
372msgstr ""
373"Пращане на е-писмо до познати като напишете името или адреса им на е-поща"
374
375#. translators: First %s is the contact full name, second %s is the email address
376#: ../deskbar/handlers/evolution.py:46
377#, python-format
378msgid "Send Email to <b>%(name)s</b> (%(email)s)"
379msgstr "Пращане на е-писмо до <b>%(name)s</b> (%(email)s)"
380
381#: ../deskbar/handlers/files.py:16
382msgid "Files and Folders"
383msgstr "Файлове и папки"
384
385#: ../deskbar/handlers/files.py:17
386msgid "Open your files and folders by name"
387msgstr "Отваряне на файлове и папки по име"
388
389#: ../deskbar/handlers/files.py:60
390#, python-format
391msgid "Open folder %s"
392msgstr "Отваряне на папка %s"
393
394#: ../deskbar/handlers/google-live.py:19
395msgid ""
396"You need a Google account to use Google Live.  To get one, go to http://api."
397"google.com/\n"
398"\n"
399"When you have created your account, you should recieve a Google API key by "
400"mail.  Place this key in the file\n"
401"\n"
402"~/.gnome2/deskbar-applet/Google.key\n"
403"\n"
404"If you do not receive an API key (or you have lost it) in your account "
405"verification mail, then go to www.google.com/accounts and log in.  Go to api."
406"google.com, click \"Create Account\" and enter your e-mail address and "
407"password.  Your API key will be re-sent.\n"
408"\n"
409"Now download the developers kit and extract the GoogleSearch.wsdl file from "
410"it.  Copy this file to\n"
411"\n"
412"~/.gnome2/deskbar-applet/GoogleSearch.wsdl"
413msgstr ""
414"Необходим Ви е абонамент в Google, за да ползвате Google на живо. За да се "
415"регистрирате, посетете http://api.google.com/\n"
416"\n"
417"След абонирането си трябва да получите е-писмо с ключ за Google API. "
418"Запишете ключа във файла\n"
419"\n"
420"~/.gnome2/deskbar-applet/Google.key\n"
421"\n"
422"Ако не получите ключ за API или сте го загубили, посетете www.google.com/"
423"accounts и влезте с името и паролата си. Отидете на http://api.google.com, "
424"натиснете „Create Account“ (създаване на абонамент) и попълнете адреса си на "
425"е-поща и паролата си. Ключът Ви за API ще бъде пратен отново чрез е-поща.\n"
426"\n"
427"След това издърпайте комплекта за разработчици и разархивирайте файла "
428"GoogleSearch.wsdl. Копирайте го в:\n"
429"\n"
430"~/.gnome2/deskbar-applet/GoogleSearch.wsdl"
431
432#: ../deskbar/handlers/google-live.py:32
433msgid "Setting Up Google Live"
434msgstr "Настройки на Google на живо"
435
436#: ../deskbar/handlers/google-live.py:38
437msgid "You need to install the SOAPpy python module."
438msgstr "Трябва да инсталирате модула на Python - SOAPpy."
439
440#: ../deskbar/handlers/google-live.py:40
441msgid "You need the Google WSDL file."
442msgstr "Трябва Ви файлът от Google - WSDL."
443
444#: ../deskbar/handlers/google-live.py:42
445msgid "You need a Google API key."
446msgstr "Трябва Ви ключ за API-тата на Google."
447
448#: ../deskbar/handlers/google-live.py:48
449msgid "Google Search"
450msgstr "Търсене с Google"
451
452#: ../deskbar/handlers/google-live.py:49
453msgid "Search Google as you type"
454msgstr "Претърсване на Google докато пишете"
455
456#: ../deskbar/handlers/gtkbookmarks.py:12
457msgid "Files and Folders Bookmarks"
458msgstr "Файлове и отметки"
459
460#: ../deskbar/handlers/gtkbookmarks.py:13
461msgid "Open your files and folders bookmarks by name"
462msgstr "Отваряне на файловете и отметките Ви по име"
463
464#: ../deskbar/handlers/gtkbookmarks.py:34 ../deskbar/handlers/volumes.py:51
465#, python-format
466msgid "Open location %s"
467msgstr "Отваряне на местоположението %s"
468
469#: ../deskbar/handlers/history.py:9
470msgid "Recognize previously used searches"
471msgstr "Разпознаване на предишни търсения"
472
473#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:120
474msgid "You can customize which search engines are offered."
475msgstr "Може да персонализирате кои търсачки да се използват."
476
477#: ../deskbar/handlers/pathprograms.py:14
478msgid "Programs (Advanced)"
479msgstr "Програми (за напреднали)"
480
481#: ../deskbar/handlers/pathprograms.py:15
482msgid "Launch any program present in your $PATH"
483msgstr "Стартиране на всяка програма във Вашия път ($PATH)"
484
485#: ../deskbar/handlers/pathprograms.py:60
486#, python-format
487msgid "Execute %s"
488msgstr "Изпълняване на %s"
489
490#: ../deskbar/handlers/programs.py:14
491msgid "Programs"
492msgstr "Програми"
493
494#: ../deskbar/handlers/programs.py:15
495msgid "Launch a program by its name and/or description"
496msgstr "Стартиране на програма чрез име и/или описание"
497
498#: ../deskbar/handlers/programs.py:18
499msgid "Dictionary"
500msgstr "Речник"
501
502#: ../deskbar/handlers/programs.py:19
503msgid "Look up word definitions in the dictionary"
504msgstr "Търсене на превод или дефиниция на дума в речник"
505
506#: ../deskbar/handlers/programs.py:22
507msgid "Files and Folders Search"
508msgstr "Търсене на файлове и папки"
509
510#: ../deskbar/handlers/programs.py:23
511msgid "Find files and folders by searching for a name pattern"
512msgstr "Търсене на файлове и папки чрез шаблон за името им"
513
514#. translators: First %s is the programs full name, second is the executable name
515#. translators: For example: Launch Text Editor (gedit)
516#: ../deskbar/handlers/programs.py:72
517#, python-format
518msgid "Launch <b>%(name)s</b> (%(prog)s)"
519msgstr "Стартиране на <b>%(name)s</b> (%(prog)s)"
520
521#: ../deskbar/handlers/programs.py:86
522#, python-format
523msgid "Lookup %s in dictionary"
524msgstr "Търсене на %s в речник"
525
526#: ../deskbar/handlers/programs.py:94
527#, python-format
528msgid "Search for file names like %s"
529msgstr "Търсене на файлове с имена подобни на %s"
530
531#: ../deskbar/handlers/volumes.py:16
532msgid "Disks and Network Places"
533msgstr "Дискове и места по мрежата"
534
535#: ../deskbar/handlers/volumes.py:17
536msgid "Open disk drives, shared network places and similar resources by name"
537msgstr ""
538"Отваряне на дискови устройства, споделени папки по мрежата и подобни места "
539"по име"
540
541#: ../deskbar/handlers/volumes.py:47
542#, python-format
543msgid "Open network place %s"
544msgstr "Отваряне в мрежата на %s"
545
546#: ../deskbar/handlers/volumes.py:49
547#, python-format
548msgid "Open audio disk %s"
549msgstr "Отваряне на аудио диска %s"
550
551#: ../deskbar/handlers/web_address.py:10
552msgid "Open web pages by typing a complete web address"
553msgstr "Отваряне на уеб страница чрез пълния й уеб адрес"
554
555#: ../deskbar/handlers/web_address.py:36
556#, python-format
557msgid "Open the web page %s"
558msgstr "Отваряне на уеб страницата %s"
559
560#: ../deskbar/handlers/web_address.py:38
561#, python-format
562msgid "Open the location %s"
563msgstr "Отваряне на местоположението %s"
564
565#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:16
566msgid "Yahoo! Search"
567msgstr "Търсене с Yahoo!"
568
569#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:17
570msgid "Search Yahoo! as you type"
571msgstr "Претърсване на Yahoo! докато пишете"
572
573#: ../deskbar/ui/About.py:25
574msgid "An all-in-one action bar."
575msgstr "Универсална лента."
576
577#: ../deskbar/ui/About.py:28
578msgid "Deskbar Website"
579msgstr "Сайт на Deskbar"
580
581#. about.set_artists([])
582#. about.set_documenters([])
583#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
584#: ../deskbar/ui/About.py:36
585msgid "translator-credits"
586msgstr ""
587"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
588"\n"
589"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
590"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
591"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
592
593#: ../deskbar/ui/DeskbarPreferencesUI.py:54
594msgid "_More..."
595msgstr "_Допълнителни..."
596
597#: ../data/mozilla-search.glade.h:1
598msgid "<b>Search Engines</b>"
599msgstr "<b>Търсачки</b>"
600
601#: ../data/mozilla-search.glade.h:2
602msgid "Deskbar Preferences - Web Searches"
603msgstr "Настройки - Търсене в Интернет"
604
605#: ../data/mozilla-search.glade.h:3
606msgid "Show all available search engines"
607msgstr "Показване на всички налични търсачки"
608
609#: ../data/mozilla-search.glade.h:4
610msgid "Show only the primary search engine"
611msgstr "Показване само на основната търсачка"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.