1 | # Bulgarian translation of setup-tools-backends. |
---|
2 | # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation |
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the STB package. |
---|
4 | # Stoycho Stanchev <sstanchev@i-space.org>, 2004; |
---|
5 | # Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004. |
---|
6 | # Iassen Pramatarov <turin@fsa-bg.org>, 2005. |
---|
7 | # |
---|
8 | msgid "" |
---|
9 | msgstr "" |
---|
10 | "Project-Id-Version: setup tools backends gnome 2.8 branch\n" |
---|
11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
12 | "POT-Creation-Date: 2005-02-16 19:17+0200\n" |
---|
13 | "PO-Revision-Date: 2005-10-04 14:37+0300\n" |
---|
14 | "Last-Translator: Stoycho Stanchev <sstanchev@i-space.org>\n" |
---|
15 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
---|
16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;" |
---|
20 | |
---|
21 | #. please, keep this list sorted |
---|
22 | #. service => [long_name, description] |
---|
23 | #: service-list.pl.in:36 |
---|
24 | msgid "ACPI event handler" |
---|
25 | msgstr "ACPI обработчик на събития" |
---|
26 | |
---|
27 | #: service-list.pl.in:36 |
---|
28 | msgid "" |
---|
29 | "Notifies user-space programs of ACPI events: executes arbitrary commands in " |
---|
30 | "response to ACPI events such as power buttons." |
---|
31 | msgstr "" |
---|
32 | "Съобщава на потребителски програми за ACPI събития; изпълнява команди в " |
---|
33 | "отговор на ACPI събития, като например задействане на бутони на захранването." |
---|
34 | |
---|
35 | #: service-list.pl.in:37 |
---|
36 | msgid "Advanced Linux Sound Architecture" |
---|
37 | msgstr "Модерна архитектура за звук в Линукс (ALSA)" |
---|
38 | |
---|
39 | #: service-list.pl.in:38 service-list.pl.in:70 |
---|
40 | msgid "web server" |
---|
41 | msgstr "уеб сървър" |
---|
42 | |
---|
43 | #: service-list.pl.in:38 service-list.pl.in:70 |
---|
44 | msgid "" |
---|
45 | "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." |
---|
46 | msgstr "" |
---|
47 | "Apache е сървър за WWW. Използва се за доставка на HTML файлове и CGI " |
---|
48 | "програми." |
---|
49 | |
---|
50 | #: service-list.pl.in:39 |
---|
51 | msgid "Run missed scheduled jobs at startup" |
---|
52 | msgstr "Пускане на пропуснатите задачи при стартиране" |
---|
53 | |
---|
54 | #: service-list.pl.in:39 |
---|
55 | msgid "Run cron jobs that were left out due to downtime" |
---|
56 | msgstr "" |
---|
57 | "Стартира cron задачи, които са били пропуснати поради изключване на машината" |
---|
58 | |
---|
59 | #: service-list.pl.in:40 |
---|
60 | msgid "Automatic power management daemon" |
---|
61 | msgstr "Демон на автоматичния диспечер на захранването (apmd)" |
---|
62 | |
---|
63 | #: service-list.pl.in:40 |
---|
64 | msgid "" |
---|
65 | "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog(8). It " |
---|
66 | "can also be used for shutting down the machine when the battery is low." |
---|
67 | msgstr "" |
---|
68 | "apmd се използва за наглеждане състоянието на батерията и нейното " |
---|
69 | "регистриране чрез syslog(8). Той също може да се използва за изключване на " |
---|
70 | "компютъра, когато зарядът на батерията намалее." |
---|
71 | |
---|
72 | #: service-list.pl.in:41 |
---|
73 | msgid "Runs a command at a given time" |
---|
74 | msgstr "Пуска команда на определено време" |
---|
75 | |
---|
76 | #: service-list.pl.in:41 |
---|
77 | msgid "" |
---|
78 | "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when at was " |
---|
79 | "run, and runs batch commands when the load average is low enough." |
---|
80 | msgstr "" |
---|
81 | "Изпълнява команди, зададени с командата at в определеното от нея време и " |
---|
82 | "изпълнява набор от команди, когато натоварването е достатъчно ниско." |
---|
83 | |
---|
84 | #: service-list.pl.in:42 |
---|
85 | msgid "Audio mixer" |
---|
86 | msgstr "Звуков смесител" |
---|
87 | |
---|
88 | #: service-list.pl.in:42 |
---|
89 | msgid "This program adjusts the settings of an audio mixing device" |
---|
90 | msgstr "Тази програма променя настройките на звуковия смесител" |
---|
91 | |
---|
92 | #: service-list.pl.in:43 |
---|
93 | msgid "BinFormat Support" |
---|
94 | msgstr "Поддръжка на Binformat" |
---|
95 | |
---|
96 | #: service-list.pl.in:43 |
---|
97 | msgid "Support for running non ELF binaries on Linux" |
---|
98 | msgstr "Поддръжка за изпълнение на двоични файлове в не-ELF формат под Linux" |
---|
99 | |
---|
100 | #: service-list.pl.in:44 |
---|
101 | msgid "Boot messages recorder" |
---|
102 | msgstr "Регистратор на съобщенията при стартиране" |
---|
103 | |
---|
104 | #: service-list.pl.in:44 |
---|
105 | msgid "" |
---|
106 | "Runs in the background and copies all strings sent to the /dev/console " |
---|
107 | "device to a logfile" |
---|
108 | msgstr "" |
---|
109 | "Стартиране с нисък приоритет и копиране на всички низове изпратени до " |
---|
110 | "устройството /dev/console, като файл-дневник" |
---|
111 | |
---|
112 | #: service-list.pl.in:45 |
---|
113 | msgid "" |
---|
114 | "An xinetd internal service which generate characters. The xinetd internal " |
---|
115 | "service which continuously generates characters until the connection is " |
---|
116 | "dropped. This is the tcp version. You must enable xinetd to use this " |
---|
117 | "service." |
---|
118 | msgstr "" |
---|
119 | "xinetd - вътрешна услуга, която генерира знаци. Вътрешната услуга xinetd " |
---|
120 | "продължително генерира знаци докато връзката не прекъсне. Това е tcp " |
---|
121 | "версия. Вие трябва да разрешите xinetd за да използвате тази услуга." |
---|
122 | |
---|
123 | #: service-list.pl.in:46 |
---|
124 | msgid "" |
---|
125 | "An xinetd internal service which generate characters. The xinetd internal " |
---|
126 | "service which continuously generates characters until the connection is " |
---|
127 | "dropped. This is the udp version. You must enable xinetd to use this " |
---|
128 | "service." |
---|
129 | msgstr "" |
---|
130 | "xinetd вътрешна услуга, която генерира знаци. Вътрешната услуга xinetd " |
---|
131 | "продължително генерира знаци, докато връзката не прекъсне. Това е udp " |
---|
132 | "версия. Вие трябва да разрешите xinetd за да използвате тази услуга." |
---|
133 | |
---|
134 | #: service-list.pl.in:47 |
---|
135 | msgid "CPU frequency monitor" |
---|
136 | msgstr "Монитор за честотата на процесора (CPU)" |
---|
137 | |
---|
138 | #: service-list.pl.in:47 |
---|
139 | msgid "" |
---|
140 | "cpufreqd is used to monitor the status of the battery and adjust the " |
---|
141 | "frequency of the CPU accordingly in order to preserve battery power while " |
---|
142 | "providing optimal performance" |
---|
143 | msgstr "" |
---|
144 | "cpufreqd се използва за наглеждане състоянието на батерията и нагласява " |
---|
145 | "честотата на процесора така, че осигурява оптималната му работа и намалява " |
---|
146 | "консумацията на електроенергия" |
---|
147 | |
---|
148 | #: service-list.pl.in:48 service-list.pl.in:130 |
---|
149 | msgid "daemon to execute scheduled commands" |
---|
150 | msgstr "демон, изпълняващ програмирани команди" |
---|
151 | |
---|
152 | #: service-list.pl.in:49 |
---|
153 | msgid "Run scheduled jobs" |
---|
154 | msgstr "Стартиране на програмирани задачи" |
---|
155 | |
---|
156 | #: service-list.pl.in:49 |
---|
157 | msgid "" |
---|
158 | "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs at " |
---|
159 | "periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the basic " |
---|
160 | "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." |
---|
161 | msgstr "" |
---|
162 | "cron е стандартна UNIX програма, която изпълнява зададени програми през " |
---|
163 | "зададени интервали. vixie-cron добавя нови функции към стандартния UNIX " |
---|
164 | "cron, включително подобрена сигурност и по-големи възможности за настройка." |
---|
165 | |
---|
166 | #: service-list.pl.in:50 service-list.pl.in:51 |
---|
167 | msgid "Common Unix Printing System" |
---|
168 | msgstr "Обща Unix система за отпечатване (CUPS)" |
---|
169 | |
---|
170 | #: service-list.pl.in:50 service-list.pl.in:51 |
---|
171 | msgid "Printing system based upon the Internet Printing Protocol, version 1.1" |
---|
172 | msgstr "Система за отпечатване базирана на Internet Printing Protocol, версия 1.1" |
---|
173 | |
---|
174 | #: service-list.pl.in:52 |
---|
175 | msgid "" |
---|
176 | "An internal xinetd service which gets the current system time then prints it " |
---|
177 | "out in a format like this: 'Wed Nov 13 22:30:27 EST 2002'. This is the tcp " |
---|
178 | "version. You must enable xinetd to use this service." |
---|
179 | msgstr "Вътрешна xinetd услуга, която получава информация за текущото системно време " |
---|
180 | "и го отпечатва във вид като този: \"Пон Яну 13 22:30:26 EST 2002\". Това е " |
---|
181 | "tcp версия. Вие трябва да разрешите xinetd за да използвате тази услуга." |
---|
182 | |
---|
183 | #: service-list.pl.in:53 |
---|
184 | msgid "" |
---|
185 | "An internal xinetd service which gets the current system time then prints it " |
---|
186 | "out in a format like this: 'Wed Nov 13 22:30:27 EST 2002'. This is the udp " |
---|
187 | "version. You must enable xinetd to use this service." |
---|
188 | msgstr "" |
---|
189 | "Вътрешна xinetd услуга, която взема текущото системно време и го връща във " |
---|
190 | "формат от вида: \"Wed·Nov 13 22:30:27 EST 2002\". Това е udp версията. За " |
---|
191 | "да използвате тази услуга, трябва да разрешите xinetd." |
---|
192 | |
---|
193 | #: service-list.pl.in:54 service-list.pl.in:55 |
---|
194 | msgid "Dynamic DNS Client" |
---|
195 | msgstr "Динамичен DNS клиент" |
---|
196 | |
---|
197 | #: service-list.pl.in:54 |
---|
198 | msgid "A Dynamic DNS Name service from www.dyndns.org" |
---|
199 | msgstr "Динамична DNS услуга от www.dyndns.org" |
---|
200 | |
---|
201 | #: service-list.pl.in:55 |
---|
202 | msgid "A Dynamic DNS Name service from www.dhis.org" |
---|
203 | msgstr "Динамична DNS услуга от www.dhis.org" |
---|
204 | |
---|
205 | #: service-list.pl.in:56 |
---|
206 | msgid "Dict Dictionary Server" |
---|
207 | msgstr "Сървър за речници" |
---|
208 | |
---|
209 | #: service-list.pl.in:57 |
---|
210 | msgid "" |
---|
211 | "An xinetd internal service which echo's characters back to clients. This is " |
---|
212 | "the tcp version. You must enable xinetd to use this service." |
---|
213 | msgstr "" |
---|
214 | "Вътрешна услуга на xinetd, която връща ехо обратно към клиентите. Това е " |
---|
215 | "tcp версията. За да използвате услугата, трябва да разрешите xinetd." |
---|
216 | |
---|
217 | #: service-list.pl.in:58 |
---|
218 | msgid "" |
---|
219 | "An xinetd internal service which echo's characters back to clients. This is " |
---|
220 | "the udp version. You must enable xinetd to use this service." |
---|
221 | msgstr "" |
---|
222 | "Вътрешна услуга на xinetd, която връща ехо обратно към клиентите. Това е " |
---|
223 | "udp версията. За да използвате услугата, трябва да разрешите xinetd." |
---|
224 | |
---|
225 | #: service-list.pl.in:59 |
---|
226 | msgid "Sound mixing server" |
---|
227 | msgstr "Сървър на звуковия смесител" |
---|
228 | |
---|
229 | #: service-list.pl.in:59 |
---|
230 | msgid "The Enlightened Sound Daemon" |
---|
231 | msgstr "Звуков сървър ESD" |
---|
232 | |
---|
233 | #: service-list.pl.in:60 |
---|
234 | msgid "Exim SMTP Server" |
---|
235 | msgstr "SMTP сървър Exim" |
---|
236 | |
---|
237 | #: service-list.pl.in:61 |
---|
238 | msgid "file alteration monitor" |
---|
239 | msgstr "монитор на променените файлове" |
---|
240 | |
---|
241 | #: service-list.pl.in:62 |
---|
242 | msgid "Firstboot is a druid style program that runs on the first time" |
---|
243 | msgstr "Firstboot е програма от типа \"помощник\", която се изпълнява при първото влизане" |
---|
244 | |
---|
245 | #: service-list.pl.in:63 |
---|
246 | msgid "Text-to-speech system" |
---|
247 | msgstr "Система за преобразуване на текст в говор" |
---|
248 | |
---|
249 | #: service-list.pl.in:63 |
---|
250 | msgid "Festival is a general purpose text-to-speech system" |
---|
251 | msgstr "Festival e система за преобразуване на текста в говор с общо предназначение" |
---|
252 | |
---|
253 | #: service-list.pl.in:64 |
---|
254 | msgid "Mail Fetcher" |
---|
255 | msgstr "Изтегляне на поща" |
---|
256 | |
---|
257 | #: service-list.pl.in:64 |
---|
258 | msgid "A Mail Fetcher from external Servers" |
---|
259 | msgstr "Програма за изтегляне на поща от отдалечени сървъри" |
---|
260 | |
---|
261 | #: service-list.pl.in:65 |
---|
262 | msgid "IPv6 Tunnel Broker" |
---|
263 | msgstr "IPv6 Tunnel Broker" |
---|
264 | |
---|
265 | #: service-list.pl.in:65 |
---|
266 | msgid "A IPv6 Dynamic Tunnel Broker" |
---|
267 | msgstr "IPv6 Динамичен Tunnel Broker" |
---|
268 | |
---|
269 | #: service-list.pl.in:66 |
---|
270 | msgid "GNOME Display Manager" |
---|
271 | msgstr "Мениджър на екрани към GNOME" |
---|
272 | |
---|
273 | #: service-list.pl.in:66 |
---|
274 | msgid "gdm provides the GNOME equivalent of a \"login:\" prompt." |
---|
275 | msgstr "gdm осигурява влизане \"login:\" в работната среда GNOME." |
---|
276 | |
---|
277 | #: service-list.pl.in:67 |
---|
278 | msgid "console mouse support" |
---|
279 | msgstr "поддръжка на мишка в текстов режим" |
---|
280 | |
---|
281 | #: service-list.pl.in:67 |
---|
282 | msgid "" |
---|
283 | "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the Midnight " |
---|
284 | "Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste operations, and " |
---|
285 | "includes support for pop-up menus on the console." |
---|
286 | msgstr "" |
---|
287 | "GPM инсталира мишка за текст базирани Linux програми като Midnight " |
---|
288 | "Commander. Също така можете да избирате, копирате и вмъквате текст, да " |
---|
289 | "отваряте падащи менюта в режим \"console\"." |
---|
290 | |
---|
291 | #: service-list.pl.in:68 |
---|
292 | msgid "Set hard disk parameters" |
---|
293 | msgstr "Задаване параметри на твърдия диск" |
---|
294 | |
---|
295 | #: service-list.pl.in:68 |
---|
296 | msgid "" |
---|
297 | "Provides a interface to various hard disk ioctls supported by the stock " |
---|
298 | "Linux ATA/IDE device driver subsystem." |
---|
299 | msgstr "" |
---|
300 | "Осигурява интерфейс до различни входно-изходни операции с твърдия диск, " |
---|
301 | "поддържани от Linux ATA/IDE device driver subsystem." |
---|
302 | |
---|
303 | #: service-list.pl.in:69 |
---|
304 | msgid "Linux hotplugging support" |
---|
305 | msgstr "Поддръжка на hotplug в Linux" |
---|
306 | |
---|
307 | #: service-list.pl.in:69 |
---|
308 | msgid "" |
---|
309 | "hotplug is a program which is used by the kernel to notify user mode " |
---|
310 | "software when some significant (usually hardware-related) events take place. " |
---|
311 | "An example is when a USB or Cardbus device has just been plugged in." |
---|
312 | msgstr "" |
---|
313 | "hotplug е програма, която е използвана от ядрото за да съобщи на софтуера " |
---|
314 | "използван от потребителя за някое (обикновено свързано с хардуера) събитие. " |
---|
315 | "Например: Включили сте USB кабела на цифровия фотоапарат." |
---|
316 | |
---|
317 | #: service-list.pl.in:71 |
---|
318 | msgid "internet superserver" |
---|
319 | msgstr "сървър inetd" |
---|
320 | |
---|
321 | #: service-list.pl.in:71 |
---|
322 | msgid "" |
---|
323 | "inetd allows running one daemon to invoke several others, reducing load on " |
---|
324 | "the system." |
---|
325 | msgstr "" |
---|
326 | "inetd разрешава стартирането на един демон за извикване на няколко други, " |
---|
327 | "намалявайки по този начин натоварването на системата." |
---|
328 | |
---|
329 | #: service-list.pl.in:72 |
---|
330 | msgid "administration tool for IPv4 packet filtering and NAT" |
---|
331 | msgstr "" |
---|
332 | "административен инструмент за филтриране на пакети IPv4 и преобразуване на " |
---|
333 | "адреси (NAT)" |
---|
334 | |
---|
335 | #: service-list.pl.in:72 |
---|
336 | msgid "" |
---|
337 | "Iptables is used to set up, maintain, and inspect the tables of IP packet " |
---|
338 | "filter rules in the Linux kernel." |
---|
339 | msgstr "" |
---|
340 | "Iptables се използва за настройване, поддържане и преглед на таблиците на IP " |
---|
341 | "пакетния филтър в ядрото на Linux." |
---|
342 | |
---|
343 | #: service-list.pl.in:73 |
---|
344 | msgid "IrDA stack for Linux" |
---|
345 | msgstr "IrDA стек за Linux" |
---|
346 | |
---|
347 | #: service-list.pl.in:74 |
---|
348 | msgid "The Internet Key Exchange protocol" |
---|
349 | msgstr "Протокол за обмяна на Интернет ключове (IKE)" |
---|
350 | |
---|
351 | #: service-list.pl.in:74 |
---|
352 | msgid "The Internet Key Exchange protocol openbsd implementation" |
---|
353 | msgstr "Протокол за обмяна на Интернет ключове openbsd версия" |
---|
354 | |
---|
355 | #: service-list.pl.in:75 |
---|
356 | msgid "start and stop ISDN services" |
---|
357 | msgstr "стартиране и спиране на ISDN услуги" |
---|
358 | |
---|
359 | #: service-list.pl.in:76 |
---|
360 | msgid "Check and fix joystick device nodes" |
---|
361 | msgstr "Проверка и коригиране на връзката с джойстика" |
---|
362 | |
---|
363 | #: service-list.pl.in:76 |
---|
364 | msgid "" |
---|
365 | "Runs joystick-device-check. joystick-device-check is a program which " |
---|
366 | "ensures that the /dev/js* device nodes are correct for the kernel version in " |
---|
367 | "use." |
---|
368 | msgstr "" |
---|
369 | "проверява дали /dev/js* device nodes са съвместими с използваната версия на " |
---|
370 | "ядрото." |
---|
371 | |
---|
372 | #: service-list.pl.in:77 |
---|
373 | msgid "" |
---|
374 | "This package loads the selected keyboard map as set in /etc/sysconfig/" |
---|
375 | "keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility. You should " |
---|
376 | "leave this enabled for most machines." |
---|
377 | msgstr "" |
---|
378 | "Този пакет зарежда избраната клавиатурна подредба, която се поставя в /etc/" |
---|
379 | "sysconfig/keyboard. Това може да се направи и с kbdconfig utility. Би " |
---|
380 | "трябвало да оставите това \"разрешено\" за повечето видове машини." |
---|
381 | |
---|
382 | #: service-list.pl.in:78 |
---|
383 | msgid "Kernel Log Daemon" |
---|
384 | msgstr "Демон за системния журнал на ядрото" |
---|
385 | |
---|
386 | #: service-list.pl.in:78 |
---|
387 | msgid "" |
---|
388 | "klogd is a system daemon which intercepts and logs Linux kernel messages." |
---|
389 | msgstr "" |
---|
390 | "klogd е системен демон, проследяващ и журнализиращ съобщенията на Linux " |
---|
391 | "ядрото." |
---|
392 | |
---|
393 | #: service-list.pl.in:79 |
---|
394 | msgid "" |
---|
395 | "This runs the hardware probe, and optionally configures changed hardware." |
---|
396 | msgstr "" |
---|
397 | "Това изпълнява хардуерен тест и по желание конфигурира сменения хардуер." |
---|
398 | |
---|
399 | #: service-list.pl.in:80 service-list.pl.in:81 |
---|
400 | msgid "" |
---|
401 | "LIRC is a package that allows you to decode and send infra-red signals of " |
---|
402 | "many commonly used remote controls" |
---|
403 | msgstr "" |
---|
404 | "LIRC е пакет, позволяващ Ви да декодирате и изпращате infra-red сигнали до " |
---|
405 | "най-често използваните дистанционни управления" |
---|
406 | |
---|
407 | #: service-list.pl.in:82 |
---|
408 | msgid "Starts misc programs that should be started" |
---|
409 | msgstr "Стартиране на всички останали програми, които би трябвало да са стартирани" |
---|
410 | |
---|
411 | #: service-list.pl.in:83 |
---|
412 | msgid "" |
---|
413 | "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is basically a " |
---|
414 | "server that arbitrates print jobs to printer(s)." |
---|
415 | msgstr "" |
---|
416 | "lpd е демонът за разпечатка необходим за правилната работа на lpr. Това е " |
---|
417 | "основно сървър, предаващ задачи до принтера(ите)." |
---|
418 | |
---|
419 | #: service-list.pl.in:84 |
---|
420 | msgid "Create devices" |
---|
421 | msgstr "Създаване на устройства" |
---|
422 | |
---|
423 | #: service-list.pl.in:84 |
---|
424 | msgid "" |
---|
425 | "Script that will create the devices in /dev used to interface with drivers " |
---|
426 | "in the kernel" |
---|
427 | msgstr "" |
---|
428 | "Скрипт, създаващ устройствата в /dev , използван за комуникация с драйверите " |
---|
429 | "в ядрото" |
---|
430 | |
---|
431 | #: service-list.pl.in:85 |
---|
432 | msgid "Syslog Replacement" |
---|
433 | msgstr "Подмяна на Syslog" |
---|
434 | |
---|
435 | #: service-list.pl.in:85 |
---|
436 | msgid "Modern logging daemon" |
---|
437 | msgstr "Модерен logging демон" |
---|
438 | |
---|
439 | #: service-list.pl.in:86 |
---|
440 | msgid "Load kernel modules" |
---|
441 | msgstr "Зареждане на модулите на ядрото" |
---|
442 | |
---|
443 | #: service-list.pl.in:87 |
---|
444 | msgid "tools for managing Linux kernel modules" |
---|
445 | msgstr "инструменти за управление на модулите на ядрото Линукс" |
---|
446 | |
---|
447 | #: service-list.pl.in:88 service-list.pl.in:105 |
---|
448 | msgid "database server" |
---|
449 | msgstr "сървър за бази данни" |
---|
450 | |
---|
451 | #: service-list.pl.in:88 |
---|
452 | msgid "MySQL, a SQL-based relational database daemon" |
---|
453 | msgstr "MySQL е SQL-сървър за управление на база данни" |
---|
454 | |
---|
455 | #: service-list.pl.in:89 |
---|
456 | msgid "dns server" |
---|
457 | msgstr "dns сървър" |
---|
458 | |
---|
459 | #: service-list.pl.in:89 |
---|
460 | msgid "" |
---|
461 | "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " |
---|
462 | "names to IP addresses." |
---|
463 | msgstr "" |
---|
464 | "BIND е сървър за имена (DNS), който се използва за превръщане на имена в IP " |
---|
465 | "адреси" |
---|
466 | |
---|
467 | #: service-list.pl.in:90 |
---|
468 | msgid "" |
---|
469 | "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan Manager/" |
---|
470 | "Windows), and NCP (NetWare) mount points." |
---|
471 | msgstr "" |
---|
472 | "Монтиране и демонтиране на всички точки на монтиране на мрежови файлови " |
---|
473 | "системи (NFS), SMB (Lan Manager/Windows), и NCP (NetWare)." |
---|
474 | |
---|
475 | #: service-list.pl.in:91 |
---|
476 | msgid "" |
---|
477 | "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start at boot " |
---|
478 | "time." |
---|
479 | msgstr "" |
---|
480 | "Активиране/деактивиране на всички мрежови интерфейси, настроени за " |
---|
481 | "стартиране при първоначално зареждане на системата." |
---|
482 | |
---|
483 | #: service-list.pl.in:92 |
---|
484 | msgid "" |
---|
485 | "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks. This " |
---|
486 | "service provides NFS server functionality, which is configured via the /etc/" |
---|
487 | "exports file." |
---|
488 | msgstr "" |
---|
489 | "NFS е популярен протокол за споделяне на файлове чрез TCP/IP мрежи. Тази " |
---|
490 | "услуга се грижи за функционалността на NFS сървъра, който е конфигуриран " |
---|
491 | "чрез /etc/exports файл." |
---|
492 | |
---|
493 | #: service-list.pl.in:93 |
---|
494 | msgid "" |
---|
495 | "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks. This " |
---|
496 | "service provides NFS file locking functionality." |
---|
497 | msgstr "" |
---|
498 | "NFS е популярен протокол за споделяне на файлове чрез TCP/IP мрежи. Тази " |
---|
499 | "услуга се осигурява заключването на NFS файла." |
---|
500 | |
---|
501 | #: service-list.pl.in:94 |
---|
502 | msgid "Name service cache daemon" |
---|
503 | msgstr "Сървър за кеширане на DNS имена" |
---|
504 | |
---|
505 | #: service-list.pl.in:94 |
---|
506 | msgid "Daemon that provides a cache for the most common name service requests." |
---|
507 | msgstr "Демон, осигуряващ кеширането на повечето name service заявки." |
---|
508 | |
---|
509 | #: service-list.pl.in:95 |
---|
510 | msgid "Network Time Protocol daemon" |
---|
511 | msgstr "Сървър за точно време (NTP)" |
---|
512 | |
---|
513 | #: service-list.pl.in:95 |
---|
514 | msgid "ntpd is the NTPv4 daemon." |
---|
515 | msgstr "ntpd е NTPv4 демон." |
---|
516 | |
---|
517 | #: service-list.pl.in:96 service-list.pl.in:97 |
---|
518 | msgid "Update the system time over the network" |
---|
519 | msgstr "Актуализиране на часа/датата през интернет" |
---|
520 | |
---|
521 | #: service-list.pl.in:96 service-list.pl.in:97 |
---|
522 | msgid "" |
---|
523 | "Checks the time from a Network Time Protocol (ntp) server and adjusts the " |
---|
524 | "system time accordingly." |
---|
525 | msgstr "" |
---|
526 | "Проверява времето от Network Time Protocol (ntp) сървъра и така настройва " |
---|
527 | "системното време." |
---|
528 | |
---|
529 | #: service-list.pl.in:98 |
---|
530 | msgid "Network Time Protocol (NTP) server" |
---|
531 | msgstr "Network Time Protocol (NTP) сървър" |
---|
532 | |
---|
533 | #: service-list.pl.in:98 |
---|
534 | msgid "" |
---|
535 | "Daemon which sets and maintains the system time-of-day in synchronism with " |
---|
536 | "Internet standard time servers" |
---|
537 | msgstr "" |
---|
538 | "Демон, който настройва и поддържа системното време като го синхронизира със " |
---|
539 | "стандартните Internet time сървъри" |
---|
540 | |
---|
541 | #: service-list.pl.in:99 |
---|
542 | msgid "HTTP caching proxy" |
---|
543 | msgstr "Кеширащ HTTP сървър посредник" |
---|
544 | |
---|
545 | #: service-list.pl.in:100 |
---|
546 | msgid "PCMCIA Services" |
---|
547 | msgstr "PCMCIA услуги" |
---|
548 | |
---|
549 | #: service-list.pl.in:101 |
---|
550 | msgid "Caching-Only DNS Server" |
---|
551 | msgstr "DNS Server само за кеширане" |
---|
552 | |
---|
553 | #: service-list.pl.in:102 |
---|
554 | msgid "IPsec tunnel implementation" |
---|
555 | msgstr "IPsec tunnel implementation" |
---|
556 | |
---|
557 | #: service-list.pl.in:103 |
---|
558 | msgid "DARPA port to RPC program number mapper" |
---|
559 | msgstr "Порт според DARPA за преобразуването на номерата на програмите за RPC" |
---|
560 | |
---|
561 | #: service-list.pl.in:103 |
---|
562 | msgid "" |
---|
563 | "The portmapper manages RPC connections, which are used by protocols such as " |
---|
564 | "NFS and NIS. The portmap server must be running on machines which act as " |
---|
565 | "servers for protocols which make use of the RPC mechanism." |
---|
566 | msgstr "" |
---|
567 | "portmapper управлява RPC връзките, които са използвани от протоколи като NFS " |
---|
568 | "и NIS. portmap сървъра трябва да работи на машини, които са сървъри за " |
---|
569 | "протоколи и използват RPC механизма." |
---|
570 | |
---|
571 | #: service-list.pl.in:104 |
---|
572 | msgid "Mail Transport Agent" |
---|
573 | msgstr "Пощенски сървър" |
---|
574 | |
---|
575 | #: service-list.pl.in:106 |
---|
576 | msgid "Point to Point Protocol daemon" |
---|
577 | msgstr "Point to Point Protocol демон" |
---|
578 | |
---|
579 | #: service-list.pl.in:106 |
---|
580 | msgid "" |
---|
581 | "The Point-to-Point Protocol (PPP) provides a method for transmitting " |
---|
582 | "datagrams over serial point-to-point links." |
---|
583 | msgstr "" |
---|
584 | "Point-to-Point Protocol (PPP) осогурява пренасянето на данни по серийни " |
---|
585 | "point-to-point връзки." |
---|
586 | |
---|
587 | #: service-list.pl.in:107 |
---|
588 | msgid "Privacy enhancing HTTP Proxy" |
---|
589 | msgstr "HTTP сървър посредник увеличаващ сигурността" |
---|
590 | |
---|
591 | #: service-list.pl.in:108 |
---|
592 | msgid "" |
---|
593 | "Saves and restores system entropy pool for higher quality random number " |
---|
594 | "generation." |
---|
595 | msgstr "" |
---|
596 | "Запазва и възстановява системното ниво на ентропия за по-добро генериране на " |
---|
597 | "случайни числа." |
---|
598 | |
---|
599 | #: service-list.pl.in:109 |
---|
600 | msgid "" |
---|
601 | "This scripts assignes raw devices to block devices (such as hard drive " |
---|
602 | "partitions). This is for the use of applications such as Oracle. You can set " |
---|
603 | "up the raw device to block device mapping by editing the file /etc/sysconfig/" |
---|
604 | "rawdevices." |
---|
605 | msgstr "" |
---|
606 | "Този скрипт задава неформатирани устройства като блокови устройства (като " |
---|
607 | "например дялове на твърд диск). Това се използва за приложения като Oracle. " |
---|
608 | "Можете да зададете неформатирано устройство като блоково, като редактирате " |
---|
609 | "файла /etc/sysconfig/rawdevices." |
---|
610 | |
---|
611 | #: service-list.pl.in:110 |
---|
612 | msgid "" |
---|
613 | "This is a daemon which handles the task of connecting periodically to the " |
---|
614 | "Red Hat Network servers to check for updates, notifications and perform " |
---|
615 | "system monitoring tasks according to the service level that this server is " |
---|
616 | "subscribed for." |
---|
617 | msgstr "" |
---|
618 | "Това е демон, който манипулира процеси чрез периодична връзка с Red Hat " |
---|
619 | "мрежови сървъри и проверява за актуализации, съобщения и следи системните " |
---|
620 | "процеси в зависимост със service·level за, който е абониран сървъра." |
---|
621 | |
---|
622 | #: service-list.pl.in:111 service-list.pl.in:112 |
---|
623 | msgid "" |
---|
624 | "The rsync server is a good addition to am ftp server, as it allows crc " |
---|
625 | "checksumming etc. You must enable xinetd to use this service." |
---|
626 | msgstr "" |
---|
627 | "Сървърът rsync е добра добавка към ftp сървър, като осигурява проверка за " |
---|
628 | "грешки (crc checksumming). За да използвате тази услуга трябва да разрешите " |
---|
629 | "xinetd." |
---|
630 | |
---|
631 | #: service-list.pl.in:112 |
---|
632 | msgid "Faster, flexible replacement for rcp" |
---|
633 | msgstr "Бърз и гъвкав заместител на rcp" |
---|
634 | |
---|
635 | #: service-list.pl.in:113 |
---|
636 | msgid "A Windows SMB/CIFS fileserver for UNIX" |
---|
637 | msgstr "Windows SMB/CIFS файлов сървър за UNIX" |
---|
638 | |
---|
639 | #: service-list.pl.in:113 |
---|
640 | msgid "" |
---|
641 | "The Samba software suite is a collection of programs that implements the " |
---|
642 | "Server Message Block protocol for UNIX systems." |
---|
643 | msgstr "" |
---|
644 | "Samba е колекция от програми включващи Server Message Block протокол за UNIX системи." |
---|
645 | |
---|
646 | #: service-list.pl.in:114 |
---|
647 | msgid "" |
---|
648 | "saslauthd is a server process which handles plaintext authentication " |
---|
649 | "requests on behalf of the cyrus-sasl library." |
---|
650 | msgstr "" |
---|
651 | "saslauthd е сървърен процес, който задържа текстови заявки за опознаване от " |
---|
652 | "името на библиотеката cyrus-sasl." |
---|
653 | |
---|
654 | #: service-list.pl.in:115 |
---|
655 | msgid "" |
---|
656 | "Sendmail is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail " |
---|
657 | "from one machine to another." |
---|
658 | msgstr "" |
---|
659 | "Sendmail е сървър за пренос на поща, който прехвърля пощата от една машина " |
---|
660 | "на друга." |
---|
661 | |
---|
662 | #: service-list.pl.in:116 |
---|
663 | msgid "" |
---|
664 | "An internal xinetd service, listing active servers. You must enable xinetd " |
---|
665 | "to use this service." |
---|
666 | msgstr "" |
---|
667 | "Вътрешната xinetd услуга, показва активните сървъри. Трябва да сте разрешили " |
---|
668 | "xinetd за да използвате тази услуга." |
---|
669 | |
---|
670 | #: service-list.pl.in:117 |
---|
671 | msgid "" |
---|
672 | "An internal xinetd service, listing active services. You must enable xinetd " |
---|
673 | "to use this service." |
---|
674 | msgstr "" |
---|
675 | "Вътрешната xinetd услуга, показва активните услуги. Трябва да сте разрешили " |
---|
676 | "xinetd за да използвате тази услуга." |
---|
677 | |
---|
678 | #: service-list.pl.in:118 |
---|
679 | msgid "get/set serial port information" |
---|
680 | msgstr "вземане/задаване на информация за серийния порт" |
---|
681 | |
---|
682 | #: service-list.pl.in:118 |
---|
683 | msgid "" |
---|
684 | "setserial is a program designed to set and/or report the configuration " |
---|
685 | "information associated with a serial port." |
---|
686 | msgstr "" |
---|
687 | "setserial е програма разработена за настройка и/или описание на информацията " |
---|
688 | "за конфигурацията на серийния порт." |
---|
689 | |
---|
690 | #: service-list.pl.in:119 |
---|
691 | msgid "" |
---|
692 | "FAM is a file monitoring daemon. It can be used to get reports when files " |
---|
693 | "change. You must enable xinetd to use this service." |
---|
694 | msgstr "" |
---|
695 | "FAM е файл мониторинг демон. Той може да бъде използван за получаване на " |
---|
696 | "рапорти, когато има промяна по файловете. Трябва да сте разрешили xinetd за " |
---|
697 | "да използвате тази услуга." |
---|
698 | |
---|
699 | #: service-list.pl.in:120 |
---|
700 | msgid "control and monitor storage systems using S.M.A.R.T." |
---|
701 | msgstr "" |
---|
702 | "контролиране и наглеждане на системите за съхранение на информация " |
---|
703 | "използвайки S.M.A.R.T." |
---|
704 | |
---|
705 | #: service-list.pl.in:121 |
---|
706 | msgid "Perl-based spam filter using text analysis" |
---|
707 | msgstr "Perl базиран филтър срещу нежелана е-поща използвайки текстов анализ" |
---|
708 | |
---|
709 | #: service-list.pl.in:122 |
---|
710 | msgid "Simple Network Management Protocol (SNMP) Daemon" |
---|
711 | msgstr "Сървър за мрежово управление (SNMP)" |
---|
712 | |
---|
713 | #: service-list.pl.in:123 service-list.pl.in:124 |
---|
714 | msgid "OpenSSH SSH server" |
---|
715 | msgstr "OpenSSH SSH сървър" |
---|
716 | |
---|
717 | #: service-list.pl.in:123 |
---|
718 | msgid "" |
---|
719 | "ssh is a program for logging into a remote machine and for executing " |
---|
720 | "commands on a remote machine." |
---|
721 | msgstr "" |
---|
722 | "ssh е програма за връзка с отдалечена машина и за дистанционна работа с нея." |
---|
723 | |
---|
724 | #: service-list.pl.in:124 |
---|
725 | msgid "OpenSSH server daemon" |
---|
726 | msgstr "OpenSSH сървър демон" |
---|
727 | |
---|
728 | #: service-list.pl.in:125 |
---|
729 | msgid "Linux system logging utilities" |
---|
730 | msgstr "Инструменти за системни журнали в Линукс" |
---|
731 | |
---|
732 | #: service-list.pl.in:125 |
---|
733 | msgid "" |
---|
734 | "Sysklogd provides two system utilities which provide support for system " |
---|
735 | "logging and kernel message trapping." |
---|
736 | msgstr "" |
---|
737 | "Sysklogd осигурява два системни инструмента, които позволяват поддръжка и " |
---|
738 | "прихващане на съобщения от ядрото." |
---|
739 | |
---|
740 | #: service-list.pl.in:126 |
---|
741 | msgid "" |
---|
742 | "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various " |
---|
743 | "system log files. It is a good idea to always run syslog." |
---|
744 | msgstr "" |
---|
745 | "Syslog е улеснение чрез което много демони записват съобщения в различни log " |
---|
746 | "файлове." |
---|
747 | |
---|
748 | #: service-list.pl.in:127 |
---|
749 | msgid "" |
---|
750 | "An RFC 868 time server. This protocol provides a site-independent, machine " |
---|
751 | "readable date and time. The Time service sends back to the originating " |
---|
752 | "source the time in seconds since midnight on January first 1900. This is " |
---|
753 | "the tcp version. You must enable xinetd to use this service." |
---|
754 | msgstr "" |
---|
755 | "Сървър за време, съвместим с RFC 868. Този протокол осигурява независимо от " |
---|
756 | "местоположението достъпно за системата време и час. Услугата Time връща " |
---|
757 | "времето в секунди след полунощ на 01.01.1900г. Това е tcp версията. За да " |
---|
758 | "използвате тази услуга, трябва да разрешите xinetd." |
---|
759 | |
---|
760 | #: service-list.pl.in:128 |
---|
761 | msgid "" |
---|
762 | "An RFC 868 time server. This protocol provides a site-independent, machine " |
---|
763 | "readable date and time. The Time service sends back to the originating " |
---|
764 | "source the time in seconds since midnight on January first 1900. This is " |
---|
765 | "the udp version. You must enable xinetd to use this service." |
---|
766 | msgstr "" |
---|
767 | "Сървър за време, съвместим с RFC 868. Този протокол осигурява независимо от " |
---|
768 | "местоположението достъпно за системата време и час. Услугата Time връща " |
---|
769 | "времето в секунди след полунощ на 01.01.1900г. Това е udp версията. За да " |
---|
770 | "използвате тази услуга, трябва да разрешите xinetd." |
---|
771 | |
---|
772 | #: service-list.pl.in:129 |
---|
773 | msgid "kernel random number source devices" |
---|
774 | msgstr "устройства-източници за случайни числа към ядрото" |
---|
775 | |
---|
776 | #: service-list.pl.in:129 |
---|
777 | msgid "" |
---|
778 | "The random number generator gathers environmental noise from device " |
---|
779 | "drivers and other sources into an entropy pool. From this entropy pool " |
---|
780 | "random numbers are created." |
---|
781 | msgstr "" |
---|
782 | "Генераторът на случайни числа събира шум на обкръжението от драйвери на " |
---|
783 | "устройства и други подобни източници в басейн на ентропия. От него генерира " |
---|
784 | "\"случайни\" числа." |
---|
785 | |
---|
786 | #: service-list.pl.in:131 |
---|
787 | msgid "Intel(TM) x86(TM)-based virtual machine" |
---|
788 | msgstr "Intel(TM) x86(TM) виртуална машина" |
---|
789 | |
---|
790 | #: service-list.pl.in:131 |
---|
791 | msgid "" |
---|
792 | "The vmware command starts an Intel X86-based virtual machine. This script " |
---|
793 | "manages the services needed to run VMware software." |
---|
794 | msgstr "" |
---|
795 | "vmware командата стартира Intel X86 виртуална машина. Този скрипт управлява " |
---|
796 | "услугите необходими за изпълнение на VMware софтуера." |
---|
797 | |
---|
798 | #: service-list.pl.in:132 |
---|
799 | msgid "Web-based administration toolkit" |
---|
800 | msgstr "Web-базиран пакет с инструменти за администрация" |
---|
801 | |
---|
802 | #: service-list.pl.in:133 |
---|
803 | msgid "Name Service Switch daemon for resolving names from NT servers" |
---|
804 | msgstr "Сървър Name·Service·Switch за откриване на имена от NT сървъри" |
---|
805 | |
---|
806 | #: service-list.pl.in:133 |
---|
807 | msgid "Starts and stops the Samba winbind daemon" |
---|
808 | msgstr "Стартиране и спиране на Samba winbind демона" |
---|
809 | |
---|
810 | #: service-list.pl.in:134 |
---|
811 | msgid "" |
---|
812 | "Allow users to run Windows(tm) applications by just clicking on them (or " |
---|
813 | "typing ./file.exe)" |
---|
814 | msgstr "" |
---|
815 | "Позволява на потребителите да изпълняват Windows(tm) програми чрез натискане " |
---|
816 | "с мишката (или с команда ./file.exe)" |
---|
817 | |
---|
818 | #: service-list.pl.in:135 |
---|
819 | msgid "X Display Manager" |
---|
820 | msgstr "X Display мениджър" |
---|
821 | |
---|
822 | #: service-list.pl.in:135 |
---|
823 | msgid "Provides the X equivalent of a \"login:\" prompt." |
---|
824 | msgstr "Осигурява графичен интерфейс за влизане в системата." |
---|
825 | |
---|
826 | #: service-list.pl.in:136 |
---|
827 | msgid "X font server" |
---|
828 | msgstr "Сървър на шрифтовете в X" |
---|
829 | |
---|
830 | #: service-list.pl.in:136 |
---|
831 | msgid "" |
---|
832 | "Xfs is the X Window System font server. It supplies fonts to X Window System " |
---|
833 | "display servers." |
---|
834 | msgstr "" |
---|
835 | "Xfs е сървърът за шрифтове на системата X Window. Той предоставя шрифтовете " |
---|
836 | "на сървърите за визуализация в системата X Window." |
---|
837 | |
---|
838 | #: service-list.pl.in:137 |
---|
839 | msgid "" |
---|
840 | "xinetd is a powerful replacement for inetd. xinetd has access control " |
---|
841 | "machanisms, extensive logging capabilities, the ability to make services " |
---|
842 | "available based on time, and can place limits on the number of servers that " |
---|
843 | "can be started, among other things." |
---|
844 | msgstr "" |
---|
845 | "xinetd е мощна алтернатива на inetd. xinetd има механизми за управление на " |
---|
846 | "достъпа, разширени възможности за запис в журнали, възможност да включва и " |
---|
847 | "изключва услугите в определено време, да ограничава броя на едновременните " |
---|
848 | "услуги и много други." |
---|
849 | |
---|
850 | #: service.pl.in:226 service.pl.in:231 |
---|
851 | msgid "Halting the system" |
---|
852 | msgstr "Спиране на системата" |
---|
853 | |
---|
854 | #: service.pl.in:227 service.pl.in:233 |
---|
855 | msgid "Text mode" |
---|
856 | msgstr "Текстов режим" |
---|
857 | |
---|
858 | #: service.pl.in:228 service.pl.in:232 service.pl.in:241 |
---|
859 | msgid "Graphical mode" |
---|
860 | msgstr "Графичен режим" |
---|
861 | |
---|
862 | #: service.pl.in:229 service.pl.in:234 |
---|
863 | msgid "Rebooting the system" |
---|
864 | msgstr "Рестартиране на системата" |
---|
865 | |
---|
866 | #: service.pl.in:236 |
---|
867 | msgid "Starts all system neccesary services" |
---|
868 | msgstr "Стартиране на всички необходими системни услуги" |
---|
869 | |
---|
870 | #: service.pl.in:237 |
---|
871 | msgid "Default runlevel" |
---|
872 | msgstr "Подразбиращо се ниво на зареждане" |
---|
873 | |
---|
874 | #: service.pl.in:238 |
---|
875 | msgid "Networkless runlevel" |
---|
876 | msgstr "Ниво на зареждане без мрежа" |
---|
877 | |
---|
878 | #: users-conf.in:179 |
---|
879 | msgid "Monitor system logs" |
---|
880 | msgstr "Наблюдаване на системните журнали" |
---|
881 | |
---|
882 | #: users-conf.in:180 |
---|
883 | msgid "Use audio devices" |
---|
884 | msgstr "Използване на звукови устройства" |
---|
885 | |
---|
886 | #: users-conf.in:181 |
---|
887 | msgid "Access to CD-ROM drives" |
---|
888 | msgstr "Достъп до устройства от типа CD-ROM" |
---|
889 | |
---|
890 | #: users-conf.in:182 |
---|
891 | msgid "Access to modem devices" |
---|
892 | msgstr "Достъп до модеми" |
---|
893 | |
---|
894 | #: users-conf.in:183 |
---|
895 | msgid "Connect to Internet through modem devices" |
---|
896 | msgstr "Свързване към Интернет през модем" |
---|
897 | |
---|
898 | #: users-conf.in:184 |
---|
899 | msgid "Send and receive faxes" |
---|
900 | msgstr "Изпращане и получаване на факсове" |
---|
901 | |
---|
902 | #: users-conf.in:185 |
---|
903 | msgid "Access to floppy drives" |
---|
904 | msgstr "Достъп до флопи-дискови устройства" |
---|
905 | |
---|
906 | #: users-conf.in:186 |
---|
907 | msgid "Enable access to external storage devices automatically" |
---|
908 | msgstr "Включване на автоматично свързване на преносимите устройства" |
---|
909 | |
---|
910 | #: users-conf.in:187 |
---|
911 | msgid "Access to tape drives" |
---|
912 | msgstr "Достъп до лентови устройства" |
---|
913 | |
---|
914 | #: users-conf.in:188 |
---|
915 | msgid "Be able to get administrator privileges" |
---|
916 | msgstr "Може да получава администраторски права" |
---|
917 | |
---|
918 | #: users-conf.in:491 |
---|
919 | msgid "Default" |
---|
920 | msgstr "По подразбиране" |
---|
921 | |
---|
922 | #: users-conf.in:492 |
---|
923 | msgid "Default profile" |
---|
924 | msgstr "Профил по подразбиране" |
---|
925 | |
---|