1 | # Bulgarian translation of gst-plugins-base. |
---|
2 | # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. |
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package. |
---|
4 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008. |
---|
5 | # |
---|
6 | msgid "" |
---|
7 | msgstr "" |
---|
8 | "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.15.2\n" |
---|
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
10 | "POT-Creation-Date: 2008-01-14 21:53+0000\n" |
---|
11 | "PO-Revision-Date: 2008-01-18 22:10+0200\n" |
---|
12 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" |
---|
13 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
---|
14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
17 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
---|
18 | |
---|
19 | #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131 |
---|
20 | msgid "Master" |
---|
21 | msgstr "Главен" |
---|
22 | |
---|
23 | #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132 |
---|
24 | msgid "Bass" |
---|
25 | msgstr "Баси" |
---|
26 | |
---|
27 | #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133 |
---|
28 | msgid "Treble" |
---|
29 | msgstr "Високи" |
---|
30 | |
---|
31 | #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134 |
---|
32 | msgid "PCM" |
---|
33 | msgstr "PCM" |
---|
34 | |
---|
35 | #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135 |
---|
36 | msgid "Synth" |
---|
37 | msgstr "Синтезатор" |
---|
38 | |
---|
39 | #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136 |
---|
40 | msgid "Line-in" |
---|
41 | msgstr "Вход" |
---|
42 | |
---|
43 | #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137 |
---|
44 | msgid "CD" |
---|
45 | msgstr "CD" |
---|
46 | |
---|
47 | #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138 |
---|
48 | msgid "Microphone" |
---|
49 | msgstr "Микрофон" |
---|
50 | |
---|
51 | #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139 |
---|
52 | msgid "PC Speaker" |
---|
53 | msgstr "Високоговорител на PC" |
---|
54 | |
---|
55 | #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140 |
---|
56 | msgid "Playback" |
---|
57 | msgstr "Изпълнение" |
---|
58 | |
---|
59 | #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204 |
---|
60 | #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207 |
---|
61 | msgid "Capture" |
---|
62 | msgstr "Запис" |
---|
63 | |
---|
64 | #: ext/alsa/gstalsasink.c:457 |
---|
65 | msgid "Could not open device for playback in mono mode." |
---|
66 | msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в моно режим." |
---|
67 | |
---|
68 | #: ext/alsa/gstalsasink.c:459 |
---|
69 | msgid "Could not open device for playback in stereo mode." |
---|
70 | msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим." |
---|
71 | |
---|
72 | #: ext/alsa/gstalsasink.c:463 |
---|
73 | #, c-format |
---|
74 | msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." |
---|
75 | msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим." |
---|
76 | |
---|
77 | #: ext/alsa/gstalsasink.c:649 |
---|
78 | msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." |
---|
79 | msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение, защото се ползва от друго приложение." |
---|
80 | |
---|
81 | #: ext/alsa/gstalsasink.c:654 |
---|
82 | msgid "Could not open audio device for playback." |
---|
83 | msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение." |
---|
84 | |
---|
85 | #: ext/alsa/gstalsasrc.c:422 |
---|
86 | msgid "Could not open device for recording in mono mode." |
---|
87 | msgstr "Устройството не може да се отвори за запис в моно режим." |
---|
88 | |
---|
89 | #: ext/alsa/gstalsasrc.c:424 |
---|
90 | msgid "Could not open device for recording in stereo mode." |
---|
91 | msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим." |
---|
92 | |
---|
93 | #: ext/alsa/gstalsasrc.c:428 |
---|
94 | #, c-format |
---|
95 | msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" |
---|
96 | msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим." |
---|
97 | |
---|
98 | #: ext/alsa/gstalsasrc.c:626 |
---|
99 | msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application." |
---|
100 | msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис, защото се ползва от друго приложение." |
---|
101 | |
---|
102 | #: ext/alsa/gstalsasrc.c:631 |
---|
103 | msgid "Could not open audio device for recording." |
---|
104 | msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис, защото се ползва от друго приложение." |
---|
105 | |
---|
106 | #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246 |
---|
107 | msgid "Could not open CD device for reading." |
---|
108 | msgstr "Устройството за CD-та не може да се отвори за четене." |
---|
109 | |
---|
110 | #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372 |
---|
111 | msgid "Could not seek CD." |
---|
112 | msgstr "По CD-то не може да се търси." |
---|
113 | |
---|
114 | #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380 |
---|
115 | msgid "Could not read CD." |
---|
116 | msgstr "CD-то не може да бъде прочетено." |
---|
117 | |
---|
118 | #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387 |
---|
119 | #, c-format |
---|
120 | msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." |
---|
121 | msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се отвори за запис: %s." |
---|
122 | |
---|
123 | #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394 |
---|
124 | msgid "No filename given" |
---|
125 | msgstr "Не е дадено име на файл" |
---|
126 | |
---|
127 | #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420 |
---|
128 | #, c-format |
---|
129 | msgid "Could not close vfs file \"%s\"." |
---|
130 | msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се затвори." |
---|
131 | |
---|
132 | #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:572 |
---|
133 | #, c-format |
---|
134 | msgid "Error while writing to file \"%s\"." |
---|
135 | msgstr "Грешка при запис във файла „%s“." |
---|
136 | |
---|
137 | #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3103 |
---|
138 | msgid "Internal data stream error." |
---|
139 | msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни." |
---|
140 | |
---|
141 | #: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:965 |
---|
142 | #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662 |
---|
143 | #, c-format |
---|
144 | msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." |
---|
145 | msgstr "За да пуснете този поток, се нуждаете от приставка за %s. Такава не е инсталирана." |
---|
146 | |
---|
147 | #: gst/playback/gstdecodebin.c:1601 |
---|
148 | msgid "This appears to be a text file" |
---|
149 | msgstr "Това изглежда е текстов файл" |
---|
150 | |
---|
151 | #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509 |
---|
152 | #, c-format |
---|
153 | msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." |
---|
154 | msgstr "Грешен адрес за субтитри „%s“, субтитрите са изключени." |
---|
155 | |
---|
156 | #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:660 |
---|
157 | msgid "No URI specified to play from." |
---|
158 | msgstr "Не е указан адрес за пускане." |
---|
159 | |
---|
160 | #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:666 |
---|
161 | #, c-format |
---|
162 | msgid "Invalid URI \"%s\"." |
---|
163 | msgstr "Грешен адрес „%s“." |
---|
164 | |
---|
165 | #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644 |
---|
166 | msgid "RTSP streams cannot be played yet." |
---|
167 | msgstr "Потоци с RTSP все още не се поддържат." |
---|
168 | |
---|
169 | #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1979 |
---|
170 | msgid "Could not create \"decodebin\" element." |
---|
171 | msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin“." |
---|
172 | |
---|
173 | #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2197 gst/playback/gsturidecodebin.c:1158 |
---|
174 | msgid "Source element is invalid." |
---|
175 | msgstr "Елементът-източник е грешен." |
---|
176 | |
---|
177 | #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2274 |
---|
178 | msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized." |
---|
179 | msgstr "Бе засечен единствено поток със субтитри. Или сте заредили файл със субтитри, или някакъв друг вид текстов файл, или просто видът на мултимедийния файл не е разпознат." |
---|
180 | |
---|
181 | #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2279 |
---|
182 | msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins." |
---|
183 | msgstr "Липсва декодер за обработката на този файл. Ще трябва да инсталирате необходимите приставки." |
---|
184 | |
---|
185 | #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283 |
---|
186 | msgid "This is not a media file" |
---|
187 | msgstr "Това не е медиен файл" |
---|
188 | |
---|
189 | #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2288 |
---|
190 | msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." |
---|
191 | msgstr "Открит е поток със субтитри, липсва видео поток." |
---|
192 | |
---|
193 | #: gst/playback/gstplaybin.c:887 |
---|
194 | msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." |
---|
195 | msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници autovideosink и xvimagesink." |
---|
196 | |
---|
197 | #: gst/playback/gstplaybin.c:895 gst/playback/gstplaybin.c:905 |
---|
198 | #: gst/playback/gstplaybin.c:1090 gst/playback/gstplaybin.c:1100 |
---|
199 | #: gst/playback/gstplaybin.c:1231 gst/playback/gstplaybin.c:1240 |
---|
200 | #: gst/playback/gstplaybin.c:1249 |
---|
201 | #, c-format |
---|
202 | msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." |
---|
203 | msgstr "Елементът „%s“ липсва - проверете инсталацията на GStreamer." |
---|
204 | |
---|
205 | #: gst/playback/gstplaybin.c:1083 |
---|
206 | msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." |
---|
207 | msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници autoaudiosink и alsasink." |
---|
208 | |
---|
209 | #: gst/playback/gstqueue2.c:970 |
---|
210 | msgid "No file name specified." |
---|
211 | msgstr "Не е указано име на файл." |
---|
212 | |
---|
213 | #: gst/playback/gstqueue2.c:976 |
---|
214 | #, c-format |
---|
215 | msgid "Could not open file \"%s\" for reading." |
---|
216 | msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за четене." |
---|
217 | |
---|
218 | #: gst/playback/gsturidecodebin.c:447 |
---|
219 | #, c-format |
---|
220 | msgid "No decoder available for type '%s'." |
---|
221 | msgstr "Липсва декодер за вида „%s“." |
---|
222 | |
---|
223 | #: gst/playback/gsturidecodebin.c:672 |
---|
224 | msgid "This stream type cannot be played yet." |
---|
225 | msgstr "Потоци от този тип все още не могат да бъдат изпълнявани." |
---|
226 | |
---|
227 | #: gst/playback/gsturidecodebin.c:683 |
---|
228 | #, c-format |
---|
229 | msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." |
---|
230 | msgstr "Обработката на адреси „%s“ не е реализирана." |
---|
231 | |
---|
232 | #: gst/playback/gsturidecodebin.c:999 |
---|
233 | msgid "Could not create \"decodebin2\" element." |
---|
234 | msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin2“." |
---|
235 | |
---|
236 | #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1005 |
---|
237 | msgid "Could not create \"queue2\" element." |
---|
238 | msgstr "Не може да се създаде елемент „queue2“." |
---|
239 | |
---|
240 | #: gst/tcp/gsttcp.c:519 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270 |
---|
241 | #, c-format |
---|
242 | msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." |
---|
243 | msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“." |
---|
244 | |
---|
245 | #: gst/tcp/gsttcp.c:571 |
---|
246 | #, c-format |
---|
247 | msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." |
---|
248 | msgstr "Грешка при запис на заглавните данни gdp във файла „%s:%d“." |
---|
249 | |
---|
250 | #: gst/tcp/gsttcp.c:580 |
---|
251 | #, c-format |
---|
252 | msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." |
---|
253 | msgstr "Грешка при изпращането на натоварените по gtp данни към „%s:%d“." |
---|
254 | |
---|
255 | #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:366 |
---|
256 | #, c-format |
---|
257 | msgid "Connection to %s:%d refused." |
---|
258 | msgstr "Връзката към %s:%d е отказана." |
---|
259 | |
---|
260 | #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:667 |
---|
261 | msgid "Can't record audio fast enough" |
---|
262 | msgstr "Звукът не може да бъде записан достатъчно бързо" |
---|
263 | |
---|
264 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:57 |
---|
265 | msgid "track ID" |
---|
266 | msgstr "идентификатор на песен" |
---|
267 | |
---|
268 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:57 |
---|
269 | msgid "MusicBrainz track ID" |
---|
270 | msgstr "идентификатор на песен според MusicBrainz" |
---|
271 | |
---|
272 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59 |
---|
273 | msgid "artist ID" |
---|
274 | msgstr "идентификатор на изпълнител" |
---|
275 | |
---|
276 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59 |
---|
277 | msgid "MusicBrainz artist ID" |
---|
278 | msgstr "идентификатор на изпълнител според MusicBrainz" |
---|
279 | |
---|
280 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61 |
---|
281 | msgid "album ID" |
---|
282 | msgstr "идентификатор на албум" |
---|
283 | |
---|
284 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61 |
---|
285 | msgid "MusicBrainz album ID" |
---|
286 | msgstr "идентификатор на албум според MusicBrainz" |
---|
287 | |
---|
288 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:64 |
---|
289 | msgid "album artist ID" |
---|
290 | msgstr "идентификатор на изпълнител в албума" |
---|
291 | |
---|
292 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:64 |
---|
293 | msgid "MusicBrainz album artist ID" |
---|
294 | msgstr "идентификатор на изпълнител в албума според MusicBrainz" |
---|
295 | |
---|
296 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66 |
---|
297 | msgid "track TRM ID" |
---|
298 | msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM)" |
---|
299 | |
---|
300 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66 |
---|
301 | msgid "MusicBrainz TRM ID" |
---|
302 | msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)" |
---|
303 | |
---|
304 | #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385 |
---|
305 | #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418 |
---|
306 | msgid "This CD has no audio tracks" |
---|
307 | msgstr "В това CD липсва аудио" |
---|
308 | |
---|
309 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66 |
---|
310 | msgid "ID3 tag" |
---|
311 | msgstr "Етикет ID3" |
---|
312 | |
---|
313 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67 |
---|
314 | msgid "APE tag" |
---|
315 | msgstr "Етикет APE" |
---|
316 | |
---|
317 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68 |
---|
318 | msgid "ICY internet radio" |
---|
319 | msgstr "Радио в Интернет по ICY" |
---|
320 | |
---|
321 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91 |
---|
322 | msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" |
---|
323 | msgstr "Аудио на Apple без загуба на качество (ALAC)" |
---|
324 | |
---|
325 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100 |
---|
326 | msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" |
---|
327 | msgstr "Свободен кодер за аудио без загуба на качество (FLAC)" |
---|
328 | |
---|
329 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:124 |
---|
330 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125 |
---|
331 | msgid "Lossless True Audio (TTA)" |
---|
332 | msgstr "Истинско аудио без загуба на качество (TTA)" |
---|
333 | |
---|
334 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:133 |
---|
335 | msgid "Windows Media Speech" |
---|
336 | msgstr "Говор, формат Windows Media" |
---|
337 | |
---|
338 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147 |
---|
339 | msgid "CYUV Lossless" |
---|
340 | msgstr "CYUV без загуба на качество" |
---|
341 | |
---|
342 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:150 |
---|
343 | msgid "FFMpeg v1" |
---|
344 | msgstr "FFMpeg версия 1" |
---|
345 | |
---|
346 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:162 |
---|
347 | msgid "Lossless MSZH" |
---|
348 | msgstr "MSZH без загуба на качество" |
---|
349 | |
---|
350 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:168 |
---|
351 | msgid "Uncompressed Gray Image" |
---|
352 | msgstr "Некомпресирано изображение с нива на сивото" |
---|
353 | |
---|
354 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173 |
---|
355 | msgid "Run-length encoding" |
---|
356 | msgstr "Последователно кодиране RLE" |
---|
357 | |
---|
358 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:207 |
---|
359 | msgid "Sami subtitle format" |
---|
360 | msgstr "Субтитри, формат Sami" |
---|
361 | |
---|
362 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208 |
---|
363 | msgid "TMPlayer subtitle format" |
---|
364 | msgstr "Субтитри, формат TMPlayer" |
---|
365 | |
---|
366 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:267 |
---|
367 | msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" |
---|
368 | msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:0" |
---|
369 | |
---|
370 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:270 |
---|
371 | msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" |
---|
372 | msgstr "Некомпресирано видео по равнини YVU 4:2:0" |
---|
373 | |
---|
374 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:273 |
---|
375 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283 |
---|
376 | msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2" |
---|
377 | msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:2:2" |
---|
378 | |
---|
379 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276 |
---|
380 | msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" |
---|
381 | msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:0" |
---|
382 | |
---|
383 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279 |
---|
384 | msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" |
---|
385 | msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YVU 4:1:0" |
---|
386 | |
---|
387 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:286 |
---|
388 | msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" |
---|
389 | msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:1" |
---|
390 | |
---|
391 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289 |
---|
392 | msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" |
---|
393 | msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:4:4" |
---|
394 | |
---|
395 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:292 |
---|
396 | msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" |
---|
397 | msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:2" |
---|
398 | |
---|
399 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:295 |
---|
400 | msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" |
---|
401 | msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:1:1" |
---|
402 | |
---|
403 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:298 |
---|
404 | msgid "Uncompressed black and white Y-plane" |
---|
405 | msgstr "Некомпресирано видео с черна и бяла равнини за Y" |
---|
406 | |
---|
407 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:301 |
---|
408 | msgid "Uncompressed YUV" |
---|
409 | msgstr "Некомпресирано видео YUV" |
---|
410 | |
---|
411 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:312 |
---|
412 | #, c-format |
---|
413 | msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" |
---|
414 | msgstr "Некомпресирано, индексирано, %d-битово %s" |
---|
415 | |
---|
416 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:362 |
---|
417 | #, c-format |
---|
418 | msgid "DivX MPEG-4 Version %d" |
---|
419 | msgstr "DivX MPEG-4 версия %d" |
---|
420 | |
---|
421 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:580 |
---|
422 | #, c-format |
---|
423 | msgid "Raw %d-bit PCM audio" |
---|
424 | msgstr "Аудио, формат необработен %d-битов PCM" |
---|
425 | |
---|
426 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:582 |
---|
427 | msgid "Raw PCM audio" |
---|
428 | msgstr "Аудио, формат необработен PCM" |
---|
429 | |
---|
430 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:588 |
---|
431 | #, c-format |
---|
432 | msgid "Raw %d-bit floating-point audio" |
---|
433 | msgstr "Аудио, необработено, %d-битово, с плаваща запетая" |
---|
434 | |
---|
435 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:590 |
---|
436 | msgid "Raw floating-point audio" |
---|
437 | msgstr "Аудио, необработено с плаваща запетая" |
---|
438 | |
---|
439 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:677 |
---|
440 | msgid "Audio CD source" |
---|
441 | msgstr "Елемент-източник - CD" |
---|
442 | |
---|
443 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:680 |
---|
444 | msgid "DVD source" |
---|
445 | msgstr "Елемент-източник - DVD" |
---|
446 | |
---|
447 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:683 |
---|
448 | msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" |
---|
449 | msgstr "Елемент-източник - RTSP (поточен протокол в реално време)" |
---|
450 | |
---|
451 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687 |
---|
452 | msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" |
---|
453 | msgstr "Елемент-източник - MMS (сървър за медия на Майкрософт)" |
---|
454 | |
---|
455 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:695 |
---|
456 | #, c-format |
---|
457 | msgid "%s protocol source" |
---|
458 | msgstr "Елемент-източник, протокол %s" |
---|
459 | |
---|
460 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:763 |
---|
461 | #, c-format |
---|
462 | msgid "%s video RTP depayloader" |
---|
463 | msgstr "%s елемент, разтоварващ видеото от RTP" |
---|
464 | |
---|
465 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:765 |
---|
466 | #, c-format |
---|
467 | msgid "%s audio RTP depayloader" |
---|
468 | msgstr "%s елемент, разтоварващ аудиото от RTP" |
---|
469 | |
---|
470 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767 |
---|
471 | #, c-format |
---|
472 | msgid "%s RTP depayloader" |
---|
473 | msgstr "%s елемент, разтоварващ данни от RTP" |
---|
474 | |
---|
475 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:774 |
---|
476 | #, c-format |
---|
477 | msgid "%s demuxer" |
---|
478 | msgstr "Разделител (демултиплексор) %s" |
---|
479 | |
---|
480 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:776 |
---|
481 | #, c-format |
---|
482 | msgid "%s decoder" |
---|
483 | msgstr "Декодер %s" |
---|
484 | |
---|
485 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:811 |
---|
486 | #, c-format |
---|
487 | msgid "%s video RTP payloader" |
---|
488 | msgstr "%s елемент, товарещ видеото по RTP" |
---|
489 | |
---|
490 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:813 |
---|
491 | #, c-format |
---|
492 | msgid "%s audio RTP payloader" |
---|
493 | msgstr "%s елемент, товарещ аудиото по RTP" |
---|
494 | |
---|
495 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815 |
---|
496 | #, c-format |
---|
497 | msgid "%s RTP payloader" |
---|
498 | msgstr "%s елемент, товарещ данни по RTP" |
---|
499 | |
---|
500 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:822 |
---|
501 | #, c-format |
---|
502 | msgid "%s muxer" |
---|
503 | msgstr "Уплътнител (мултиплексор) %s" |
---|
504 | |
---|
505 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:824 |
---|
506 | #, c-format |
---|
507 | msgid "%s encoder" |
---|
508 | msgstr "Кодер %s" |
---|
509 | |
---|
510 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:855 |
---|
511 | #, c-format |
---|
512 | msgid "GStreamer element %s" |
---|
513 | msgstr "Елемент на GStreamer %s" |
---|
514 | |
---|
515 | #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550 |
---|
516 | msgid "Unknown source element" |
---|
517 | msgstr "Непознат елемент-източник" |
---|
518 | |
---|
519 | #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553 |
---|
520 | msgid "Unknown sink element" |
---|
521 | msgstr "Непознат елемент-приемник" |
---|
522 | |
---|
523 | #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556 |
---|
524 | msgid "Unknown element" |
---|
525 | msgstr "Непознат елемент" |
---|
526 | |
---|
527 | #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559 |
---|
528 | msgid "Unknown decoder element" |
---|
529 | msgstr "Непознат елемент-декодер" |
---|
530 | |
---|
531 | #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562 |
---|
532 | msgid "Unknown encoder element" |
---|
533 | msgstr "Непознат елемент-кодер" |
---|
534 | |
---|
535 | #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567 |
---|
536 | msgid "Plugin or element of unknown type" |
---|
537 | msgstr "Приставка или елемент от непознат вид" |
---|
538 | |
---|
539 | #: sys/v4l/v4l_calls.c:159 |
---|
540 | msgid "No device specified." |
---|
541 | msgstr "Не е указано устройство." |
---|
542 | |
---|
543 | #: sys/v4l/v4l_calls.c:168 |
---|
544 | #, c-format |
---|
545 | msgid "Device \"%s\" does not exist." |
---|
546 | msgstr "Устройството „%s“ не съществува." |
---|
547 | |
---|
548 | #: sys/v4l/v4l_calls.c:173 |
---|
549 | #, c-format |
---|
550 | msgid "Device \"%s\" is already being used." |
---|
551 | msgstr "Устройството „%s“ вече се използва." |
---|
552 | |
---|
553 | #: sys/v4l/v4l_calls.c:178 |
---|
554 | #, c-format |
---|
555 | msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." |
---|
556 | msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис." |
---|