1 | # Bulgarian translation of regexxer. |
---|
2 | # Copyright (C) 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. |
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the regexxer package. |
---|
4 | # Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2005. |
---|
5 | # Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2007. |
---|
6 | # |
---|
7 | msgid "" |
---|
8 | msgstr "" |
---|
9 | "Project-Id-Version: regexxer trunk\n" |
---|
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: http://regexxer.sourceforge.net/bugs\n" |
---|
11 | "POT-Creation-Date: 2007-01-12 19:12+0200\n" |
---|
12 | "PO-Revision-Date: 2007-01-12 19:12+0200\n" |
---|
13 | "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n" |
---|
14 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
---|
15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
---|
19 | |
---|
20 | #: ../ui/regexxer.desktop.in.h:1 ../src/mainwindow.cc:849 |
---|
21 | msgid "Search and replace using regular expressions" |
---|
22 | msgstr "Търсене и замяна с регулярни изрази" |
---|
23 | |
---|
24 | #: ../ui/regexxer.desktop.in.h:2 |
---|
25 | msgid "regexxer Search Tool" |
---|
26 | msgstr "Инструмент за търсене (regexxer)" |
---|
27 | |
---|
28 | #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:1 |
---|
29 | msgid "Current-match color" |
---|
30 | msgstr "Цвят на текущото съвпадение" |
---|
31 | |
---|
32 | #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:2 |
---|
33 | msgid "Fallback encoding" |
---|
34 | msgstr "Запасна таблица" |
---|
35 | |
---|
36 | #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:3 |
---|
37 | msgid "Match color" |
---|
38 | msgstr "Цвят на съвпаденията" |
---|
39 | |
---|
40 | #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:4 |
---|
41 | msgid "" |
---|
42 | "Name of the character encoding to use if a file is not readable in either " |
---|
43 | "UTF-8 or the codeset specified by the current locale. Try “iconv --list” for " |
---|
44 | "a complete list of possible values." |
---|
45 | msgstr "" |
---|
46 | "Име на кодовата таблица, която да се използва, ако файлът не може да се " |
---|
47 | "прочете нито с Уникод, нито с кодовата таблица на текущия локал. Използвайте " |
---|
48 | "„iconv --list“ за пълен списък с възможните стойности." |
---|
49 | |
---|
50 | #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:5 |
---|
51 | msgid "Text view font" |
---|
52 | msgstr "Шрифт за редактора" |
---|
53 | |
---|
54 | #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:6 |
---|
55 | msgid "" |
---|
56 | "The background color used to highlight matches of the search expression." |
---|
57 | msgstr "Фонов цвят за отбелязване на съвпаденията с търсения израз." |
---|
58 | |
---|
59 | #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:7 |
---|
60 | msgid "" |
---|
61 | "The background color used to highlight the currently selected match of the " |
---|
62 | "search expression." |
---|
63 | msgstr "" |
---|
64 | "Фонов цвят за отбелязване на текущо избраното съвпадение с търсения израз." |
---|
65 | |
---|
66 | #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:8 |
---|
67 | msgid "The font used in the file editor." |
---|
68 | msgstr "Шрифтът, използван в текстовия редактор." |
---|
69 | |
---|
70 | #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:9 |
---|
71 | msgid "" |
---|
72 | "The style of the application’s toolbar. Possible values are “icons”, “text”, " |
---|
73 | "“both”, and “both-horiz”." |
---|
74 | msgstr "" |
---|
75 | "Видът на лентата с инструменти на програмата. Възможните стойности са " |
---|
76 | "„icons“, „text“, „both“ и „both-horiz“." |
---|
77 | |
---|
78 | #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:10 |
---|
79 | msgid "Toolbar style" |
---|
80 | msgstr "Вид на лентата с инструменти" |
---|
81 | |
---|
82 | #: ../src/filebuffer.cc:198 |
---|
83 | msgid "Can’t read file:" |
---|
84 | msgstr "Неуспех при прочитането на файла:" |
---|
85 | |
---|
86 | #: ../src/filetree.cc:82 |
---|
87 | msgid "File" |
---|
88 | msgstr "Файл" |
---|
89 | |
---|
90 | #: ../src/filetree.cc:102 |
---|
91 | msgid "#" |
---|
92 | msgstr "бр." |
---|
93 | |
---|
94 | #: ../src/filetree.cc:533 |
---|
95 | #, qt-format |
---|
96 | msgid "Failed to save file “%1”: %2" |
---|
97 | msgstr "Грешка при запазване на файла „%1“: %2" |
---|
98 | |
---|
99 | #: ../src/filetree.cc:950 |
---|
100 | #, qt-format |
---|
101 | msgid "“%1” seems to be a binary file." |
---|
102 | msgstr "„%1“ изглежда е двоичен файл." |
---|
103 | |
---|
104 | #: ../src/main.cc:75 |
---|
105 | msgid "Save _all" |
---|
106 | msgstr "Запазване на _всички" |
---|
107 | |
---|
108 | #: ../src/main.cc:132 |
---|
109 | msgid "Find files matching PATTERN" |
---|
110 | msgstr "Намиране на файлове, отговарящи на ШАБЛОН" |
---|
111 | |
---|
112 | #: ../src/main.cc:132 |
---|
113 | msgid "PATTERN" |
---|
114 | msgstr "ШАБЛОН" |
---|
115 | |
---|
116 | #: ../src/main.cc:134 |
---|
117 | msgid "Do not recurse into subdirectories" |
---|
118 | msgstr "Без включване на подпапките" |
---|
119 | |
---|
120 | #: ../src/main.cc:136 ../ui/mainwindow.glade.h:3 |
---|
121 | msgid "Also find hidden files" |
---|
122 | msgstr "Търсене и в скритите файлове" |
---|
123 | |
---|
124 | #: ../src/main.cc:138 |
---|
125 | msgid "Find text matching REGEX" |
---|
126 | msgstr "Намиране на текст, отговарящ на РЕГУЛЯРЕНИЗРАЗ" |
---|
127 | |
---|
128 | #: ../src/main.cc:138 |
---|
129 | msgid "REGEX" |
---|
130 | msgstr "РЕГУЛЯРЕНИЗРАЗ" |
---|
131 | |
---|
132 | #: ../src/main.cc:140 |
---|
133 | msgid "Find only the first match in a line" |
---|
134 | msgstr "Намиране само на първото съвпадение на ред" |
---|
135 | |
---|
136 | #: ../src/main.cc:142 ../ui/mainwindow.glade.h:5 |
---|
137 | msgid "Do case insensitive matching" |
---|
138 | msgstr "Съвпадение без чувствителност към регистъра" |
---|
139 | |
---|
140 | #: ../src/main.cc:144 |
---|
141 | msgid "Replace matches with STRING" |
---|
142 | msgstr "Замяна на съвпаденията с НИЗ" |
---|
143 | |
---|
144 | #: ../src/main.cc:144 |
---|
145 | msgid "STRING" |
---|
146 | msgstr "НИЗ" |
---|
147 | |
---|
148 | #: ../src/main.cc:146 |
---|
149 | msgid "Print match location to standard output" |
---|
150 | msgstr "Извеждане на съвпадащи местоположения на стандартния изход" |
---|
151 | |
---|
152 | #: ../src/main.cc:148 |
---|
153 | msgid "Do not automatically start search" |
---|
154 | msgstr "Без автоматично започване на търсенето" |
---|
155 | |
---|
156 | #: ../src/main.cc:150 |
---|
157 | msgid "[FOLDER]" |
---|
158 | msgstr "[ПАПКА]" |
---|
159 | |
---|
160 | #: ../src/mainwindow.cc:413 |
---|
161 | msgid "" |
---|
162 | "Some files haven’t been saved yet.\n" |
---|
163 | "Quit anyway?" |
---|
164 | msgstr "" |
---|
165 | "Някои файлове още не са запазени.\n" |
---|
166 | "Да бъде ли все пак спряна програмата?" |
---|
167 | |
---|
168 | #: ../src/mainwindow.cc:427 |
---|
169 | msgid "" |
---|
170 | "Some files haven’t been saved yet.\n" |
---|
171 | "Continue anyway?" |
---|
172 | msgstr "" |
---|
173 | "Някои файлове още не са запазени.\n" |
---|
174 | "Да се продължи ли въпреки това?" |
---|
175 | |
---|
176 | #: ../src/mainwindow.cc:455 |
---|
177 | msgid "The file search pattern is invalid." |
---|
178 | msgstr "Шаблонът за търсене на файл не е правилен." |
---|
179 | |
---|
180 | #: ../src/mainwindow.cc:461 |
---|
181 | msgid "The following errors occurred during search:" |
---|
182 | msgstr "Грешки при търсенето:" |
---|
183 | |
---|
184 | #: ../src/mainwindow.cc:708 |
---|
185 | msgid "The following errors occurred during save:" |
---|
186 | msgstr "Грешки при запазването:" |
---|
187 | |
---|
188 | #: ../src/mainwindow.cc:854 |
---|
189 | msgid "translator-credits" |
---|
190 | msgstr "" |
---|
191 | "Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n" |
---|
192 | "\n" |
---|
193 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" |
---|
194 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" |
---|
195 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" |
---|
196 | |
---|
197 | #: ../src/pcreshell.cc:60 |
---|
198 | msgid "Using the \\C escape sequence to match a single byte is not supported." |
---|
199 | msgstr "" |
---|
200 | "Използването на последователността \\C за откриване на отделен байт не се " |
---|
201 | "поддържа." |
---|
202 | |
---|
203 | #: ../src/pcreshell.cc:80 |
---|
204 | #, qt-format |
---|
205 | msgid "" |
---|
206 | "Error in regular expression at “%1” (index %2):\n" |
---|
207 | "%3" |
---|
208 | msgstr "" |
---|
209 | "Грешка в регулярния израз около „%1“ (индекс %2):\n" |
---|
210 | "%3" |
---|
211 | |
---|
212 | #: ../src/pcreshell.cc:85 |
---|
213 | #, qt-format |
---|
214 | msgid "" |
---|
215 | "Error in regular expression:\n" |
---|
216 | "%1" |
---|
217 | msgstr "" |
---|
218 | "Грешка в регулярния израз:\n" |
---|
219 | "%1" |
---|
220 | |
---|
221 | #: ../src/pcreshell.cc:167 |
---|
222 | msgid "" |
---|
223 | "Reached the recursion and backtracking limit of the regular expression " |
---|
224 | "engine." |
---|
225 | msgstr "" |
---|
226 | "Достигнато е вътрешното ограничение за рекурсивно търсене на системата за " |
---|
227 | "регулярни изрази." |
---|
228 | |
---|
229 | #: ../src/prefdialog.cc:249 |
---|
230 | #, qt-format |
---|
231 | msgid "“%1” is not a valid encoding." |
---|
232 | msgstr "„%1“ не е правилна кодова таблица." |
---|
233 | |
---|
234 | #: ../src/statusline.cc:264 |
---|
235 | msgid "Stop" |
---|
236 | msgstr "Прекъсване" |
---|
237 | |
---|
238 | #: ../src/statusline.cc:271 |
---|
239 | msgid "File:" |
---|
240 | msgstr "Файлове:" |
---|
241 | |
---|
242 | #: ../src/statusline.cc:274 |
---|
243 | msgid "Match:" |
---|
244 | msgstr "Съвпадения:" |
---|
245 | |
---|
246 | #: ../src/statusline.cc:285 |
---|
247 | msgid "Cancels the running search" |
---|
248 | msgstr "Отмяна на действащото търсене" |
---|
249 | |
---|
250 | #: ../ui/mainwindow.glade.h:1 |
---|
251 | msgid "" |
---|
252 | "A filename pattern as used by the shell. Character classes [ab] and csh " |
---|
253 | "style brace expressions {a,b} are supported." |
---|
254 | msgstr "" |
---|
255 | "Шаблон за име на файл, както се използва в системната обвивка. Символни " |
---|
256 | "класове [ab] и изрази със скоби в стила на csh {a,b} са сред поддържаните " |
---|
257 | "изрази." |
---|
258 | |
---|
259 | #: ../ui/mainwindow.glade.h:2 |
---|
260 | msgid "A regular expression in Perl syntax" |
---|
261 | msgstr "Регулярен израз със синтаксис на Пърл" |
---|
262 | |
---|
263 | #: ../ui/mainwindow.glade.h:4 |
---|
264 | msgid "Backward" |
---|
265 | msgstr "Предишно" |
---|
266 | |
---|
267 | #: ../ui/mainwindow.glade.h:6 |
---|
268 | msgid "File backward" |
---|
269 | msgstr "Файл назад" |
---|
270 | |
---|
271 | #: ../ui/mainwindow.glade.h:7 |
---|
272 | msgid "File forward" |
---|
273 | msgstr "Файл напред" |
---|
274 | |
---|
275 | #: ../ui/mainwindow.glade.h:8 |
---|
276 | msgid "Find all files that match the filename pattern" |
---|
277 | msgstr "Намиране на всички файлове, отговарящи на шаблона" |
---|
278 | |
---|
279 | #: ../ui/mainwindow.glade.h:9 |
---|
280 | msgid "Find all matches of the regular expression" |
---|
281 | msgstr "Намиране на всички съвпадения на регулярния израз" |
---|
282 | |
---|
283 | #: ../ui/mainwindow.glade.h:10 |
---|
284 | msgid "Find all possible matches in a line" |
---|
285 | msgstr "Намиране на всички възможни съвпадения на ред" |
---|
286 | |
---|
287 | #: ../ui/mainwindow.glade.h:11 |
---|
288 | msgid "Find fi_les" |
---|
289 | msgstr "Намиране на _файлове" |
---|
290 | |
---|
291 | #: ../ui/mainwindow.glade.h:12 |
---|
292 | msgid "Fol_der:" |
---|
293 | msgstr "_Папка:" |
---|
294 | |
---|
295 | #: ../ui/mainwindow.glade.h:13 |
---|
296 | msgid "Forward" |
---|
297 | msgstr "Следващо" |
---|
298 | |
---|
299 | #: ../ui/mainwindow.glade.h:14 |
---|
300 | msgid "Go to next match" |
---|
301 | msgstr "Преход към следващото съвпадение" |
---|
302 | |
---|
303 | #: ../ui/mainwindow.glade.h:15 |
---|
304 | msgid "Go to previous match" |
---|
305 | msgstr "Преход към предишното съвпадение" |
---|
306 | |
---|
307 | #: ../ui/mainwindow.glade.h:16 |
---|
308 | msgid "Go to the next matching file" |
---|
309 | msgstr "Преход към следващия съвпадащ файл" |
---|
310 | |
---|
311 | #: ../ui/mainwindow.glade.h:17 |
---|
312 | msgid "Go to the previous matching file" |
---|
313 | msgstr "Преход към предишния съвпадащ файл" |
---|
314 | |
---|
315 | #: ../ui/mainwindow.glade.h:18 |
---|
316 | msgid "Pattern:" |
---|
317 | msgstr "Шаблон:" |
---|
318 | |
---|
319 | #: ../ui/mainwindow.glade.h:19 |
---|
320 | msgid "Preview" |
---|
321 | msgstr "Преглед" |
---|
322 | |
---|
323 | #: ../ui/mainwindow.glade.h:20 |
---|
324 | msgid "Preview of the substitution" |
---|
325 | msgstr "Преглед на замяната" |
---|
326 | |
---|
327 | #: ../ui/mainwindow.glade.h:21 |
---|
328 | msgid "Recurse into subdirectories" |
---|
329 | msgstr "Включване и на подпапките" |
---|
330 | |
---|
331 | #: ../ui/mainwindow.glade.h:22 |
---|
332 | msgid "Replace _current" |
---|
333 | msgstr "Замяна на _текущото" |
---|
334 | |
---|
335 | #: ../ui/mainwindow.glade.h:23 |
---|
336 | msgid "Replace all matches in all files" |
---|
337 | msgstr "Замяна на всички съвпадения във всички файлове" |
---|
338 | |
---|
339 | #: ../ui/mainwindow.glade.h:24 |
---|
340 | msgid "Replace all matches in the current file" |
---|
341 | msgstr "Замяна на всички съвпадения в текущия файл" |
---|
342 | |
---|
343 | #: ../ui/mainwindow.glade.h:25 |
---|
344 | msgid "Replace current match" |
---|
345 | msgstr "Замяна на текущото съвпадение" |
---|
346 | |
---|
347 | #: ../ui/mainwindow.glade.h:26 |
---|
348 | msgid "Replace in _all files" |
---|
349 | msgstr "Замяна във _всички файлове" |
---|
350 | |
---|
351 | #: ../ui/mainwindow.glade.h:27 |
---|
352 | msgid "Replace in _this file" |
---|
353 | msgstr "Замяна в т_ози файл" |
---|
354 | |
---|
355 | #: ../ui/mainwindow.glade.h:28 |
---|
356 | msgid "Replace:" |
---|
357 | msgstr "Замяна с:" |
---|
358 | |
---|
359 | #: ../ui/mainwindow.glade.h:29 |
---|
360 | msgid "Search:" |
---|
361 | msgstr "Търсене на:" |
---|
362 | |
---|
363 | #: ../ui/mainwindow.glade.h:30 |
---|
364 | msgid "" |
---|
365 | "The new string to substitute. As in Perl, you can refer to parts of the " |
---|
366 | "match using $1, $2, etc. or even $+, $&, $` and $'. The operators \\l, \\u, " |
---|
367 | "\\L, \\U and \\E are supported as well." |
---|
368 | msgstr "" |
---|
369 | "Новият низ за замяна. Както и в Пърл, можете да обработвате части от " |
---|
370 | "съвпадението с използване на $1, $2, и т.н. или дори $+, $&, $` и $'. " |
---|
371 | "Операторите \\l, \\u, \\L, \\U и \\E също се поддържат." |
---|
372 | |
---|
373 | #: ../ui/mainwindow.glade.h:31 |
---|
374 | msgid "_All files" |
---|
375 | msgstr "_Всички файлове" |
---|
376 | |
---|
377 | #: ../ui/mainwindow.glade.h:32 |
---|
378 | msgid "_Edit" |
---|
379 | msgstr "_Редактиране" |
---|
380 | |
---|
381 | #: ../ui/mainwindow.glade.h:33 |
---|
382 | msgid "_File" |
---|
383 | msgstr "_Файл" |
---|
384 | |
---|
385 | #: ../ui/mainwindow.glade.h:34 |
---|
386 | msgid "_Help" |
---|
387 | msgstr "_Помощ" |
---|
388 | |
---|
389 | #: ../ui/mainwindow.glade.h:35 |
---|
390 | msgid "_Match" |
---|
391 | msgstr "_Съвпадение" |
---|
392 | |
---|
393 | #: ../ui/mainwindow.glade.h:36 |
---|
394 | msgid "_Next file" |
---|
395 | msgstr "_Следващ файл" |
---|
396 | |
---|
397 | #: ../ui/mainwindow.glade.h:37 |
---|
398 | msgid "_Previous file" |
---|
399 | msgstr "_Предишен файл" |
---|
400 | |
---|
401 | #: ../ui/mainwindow.glade.h:38 |
---|
402 | msgid "_Replace" |
---|
403 | msgstr "_Замяна" |
---|
404 | |
---|
405 | #: ../ui/mainwindow.glade.h:39 |
---|
406 | msgid "_This file" |
---|
407 | msgstr "Т_ози файл" |
---|
408 | |
---|
409 | #: ../ui/mainwindow.glade.h:40 |
---|
410 | msgid "hidden" |
---|
411 | msgstr "и скрити" |
---|
412 | |
---|
413 | #: ../ui/mainwindow.glade.h:41 |
---|
414 | msgid "recursive" |
---|
415 | msgstr "в подпапките" |
---|
416 | |
---|
417 | #: ../ui/prefdialog.glade.h:1 |
---|
418 | msgid "1." |
---|
419 | msgstr "1." |
---|
420 | |
---|
421 | #: ../ui/prefdialog.glade.h:2 |
---|
422 | msgid "2." |
---|
423 | msgstr "2." |
---|
424 | |
---|
425 | #: ../ui/prefdialog.glade.h:3 |
---|
426 | msgid "3." |
---|
427 | msgstr "3." |
---|
428 | |
---|
429 | #: ../ui/prefdialog.glade.h:4 |
---|
430 | msgid "C_urrent match color:" |
---|
431 | msgstr "Цвят на _текущото съвпадение:" |
---|
432 | |
---|
433 | #: ../ui/prefdialog.glade.h:5 |
---|
434 | msgid "Fallback _encoding:" |
---|
435 | msgstr "_Запасна таблица:" |
---|
436 | |
---|
437 | #: ../ui/prefdialog.glade.h:6 |
---|
438 | msgid "" |
---|
439 | "Icons only\n" |
---|
440 | "Text only\n" |
---|
441 | "Icons and text\n" |
---|
442 | "Both horizontal" |
---|
443 | msgstr "" |
---|
444 | "Само икони\n" |
---|
445 | "Само текст\n" |
---|
446 | "Икони и текст\n" |
---|
447 | "Текст до иконите" |
---|
448 | |
---|
449 | #: ../ui/prefdialog.glade.h:10 |
---|
450 | msgid "Preferences" |
---|
451 | msgstr "Настройки" |
---|
452 | |
---|
453 | #: ../ui/prefdialog.glade.h:11 |
---|
454 | msgid "The encoding specified by the current locale" |
---|
455 | msgstr "Кодовата таблица на текущия локал" |
---|
456 | |
---|
457 | #: ../ui/prefdialog.glade.h:12 |
---|
458 | msgid "Tool_bar style:" |
---|
459 | msgstr "Вид на _лентата с инструменти:" |
---|
460 | |
---|
461 | #: ../ui/prefdialog.glade.h:13 |
---|
462 | msgid "UTF-8" |
---|
463 | msgstr "UTF-8" |
---|
464 | |
---|
465 | #: ../ui/prefdialog.glade.h:14 |
---|
466 | msgid "_File access" |
---|
467 | msgstr "_Файлов достъп" |
---|
468 | |
---|
469 | #: ../ui/prefdialog.glade.h:15 |
---|
470 | msgid "_Look’n’feel" |
---|
471 | msgstr "_Изглед" |
---|
472 | |
---|
473 | #: ../ui/prefdialog.glade.h:16 |
---|
474 | msgid "_Match color:" |
---|
475 | msgstr "_Цвят на съвпаденията:" |
---|
476 | |
---|
477 | #: ../ui/prefdialog.glade.h:17 |
---|
478 | msgid "_Text view font:" |
---|
479 | msgstr "_Шрифт " |
---|
480 | |
---|
481 | #: ../ui/prefdialog.glade.h:18 |
---|
482 | msgid "" |
---|
483 | "regexxer attempts to read a file in the following encodings before giving up:" |
---|
484 | msgstr "" |
---|
485 | "Програмата опитва да прочете файла със следните кодови таблици, преди да се " |
---|
486 | "откаже с грешка:" |
---|