source: fifth-toe/pan2.trunk.bg.po @ 1317

Last change on this file since 1317 was 1317, checked in by yavorescu, 14 years ago

[pan]: Позакъсняло обновяване за версия 0.132.

File size: 76.7 KB
Line 
1# Bulgarian translation of pan2.
2# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the pan package.
4# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2005, 2006, 2007.
5#
6#
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: pan2 trunk\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2007-11-07 18:52+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2007-11-07 18:57+0200\n"
14"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#: ../pan.desktop.in.h:1
22msgid "Pan Newsreader"
23msgstr "Четец на новини (Pan)"
24
25#: ../pan.desktop.in.h:2
26msgid "Read News from Usenet"
27msgstr "Четене на новини от Usenet"
28
29#. load_group_descriptions (*_data_io);
30#: ../pan/data-impl/data-impl.cc:87
31#, c-format
32msgid "Loaded data backend in %.1f seconds"
33msgstr "Ядрото за данни е заредено за %.1f секунди"
34
35#: ../pan/data-impl/data-io.cc:187 ../pan/data-impl/data-io.cc:211
36#: ../pan/data/article-cache.cc:236 ../pan/data/article-cache.cc:247
37#: ../pan/gui/post-ui.cc:1049
38#, c-format
39msgid "Unable to save \"%s\" %s"
40msgstr "Неуспех при запазването на „%s“ %s"
41
42#: ../pan/data-impl/groups.cc:93
43#, c-format
44msgid "Skipping newsrc file for server \"%s\""
45msgstr "Пропускане на файл newsrc за сървър „%s“"
46
47#: ../pan/data-impl/headers.cc:581
48#, c-format
49msgid "Expired %lu old articles from \"%s\""
50msgstr "%lu стари статии от „%s“ са отбелязани с изтекла валидност"
51
52#: ../pan/data-impl/headers.cc:588
53#, c-format
54msgid ""
55"Unsupported data version for %s headers: %d.\n"
56"Are you running an old version of Pan by accident?"
57msgstr ""
58"Неподдържана версия на данни за %s заглавия: %d.\n"
59"Да не би случайно да ползвате стара версия на Pan?"
60
61#: ../pan/data-impl/headers.cc:603
62#, c-format
63msgid "Loaded %lu articles for \"%s\" in %.1f seconds (%.0f per second)"
64msgstr "Заредени са %lu статии за „%s“ за %.1f секунди (%.0f статии/сек)"
65
66#: ../pan/data-impl/headers.cc:828
67#, c-format
68msgid "Saved %lu parts, %lu articles in \"%s\" in %.1f seconds (%.0f art/sec)"
69msgstr ""
70"Запазени са %lu части, %lu статии в „%s“ за %.1f секунди (%.0f статии/сек)"
71
72#: ../pan/data-impl/headers.cc:1124
73#, c-format
74msgid "Added %lu articles to %s."
75msgstr "Добавени са %lu статии към „%s“."
76
77#: ../pan/data-impl/profiles.cc:163 ../pan/data-impl/server.cc:302
78#: ../pan/data/article-cache.cc:391 ../pan/general/file-util.cc:295
79#: ../pan/gui/post-ui.cc:268
80#, c-format
81msgid "Error reading file \"%s\": %s"
82msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
83
84#: ../pan/data-impl/xover.cc:239
85#, c-format
86msgid "Error reading from %s: unknown group \"%s\""
87msgstr "Грешка при четене от %s: непозната група „%s“"
88
89#: ../pan/data/article-cache.cc:148
90#, c-format
91msgid "Error opening directory: \"%s\": %s"
92msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s)"
93
94#: ../pan/data/article-cache.cc:360
95#, c-format
96msgid "Error opening file \"%s\" %s"
97msgstr "Грешка при отваряне на файл „%s“: %s"
98
99#. build the locale strings
100#: ../pan/general/e-util.cc:213
101msgid "%l:%M %p"
102msgstr "%H:%M"
103
104#: ../pan/general/e-util.cc:214
105msgid "Today %l:%M %p"
106msgstr "Днес %H:%M"
107
108#: ../pan/general/e-util.cc:215
109msgid "%a %l:%M %p"
110msgstr "%a %H:%M"
111
112#: ../pan/general/e-util.cc:216
113msgid "%b %d %l:%M %p"
114msgstr "%d %b %H:%M"
115
116#: ../pan/general/e-util.cc:217
117msgid "%b %d %Y"
118msgstr "%d %b %Y"
119
120#: ../pan/general/e-util.cc:242
121msgid "?"
122msgstr "?"
123
124#: ../pan/general/file-util.cc:135
125#, c-format
126msgid "Creating directory \"%s\""
127msgstr "Създаване на папка „%s“"
128
129#: ../pan/general/file-util.cc:138
130#, c-format
131msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s"
132msgstr "Неуспех при създаването на папка „%s“: %s"
133
134#: ../pan/general/text-match.cc:210
135msgid ""
136"Your copy of libpcre doesn't support UTF-8.  UTF-8 regular expressions may "
137"fail."
138msgstr ""
139"Инсталираната версия на libpcre не поддържа UTF-8.  Регулярните изрази в UTF-"
140"8 може и да не работят."
141
142#: ../pan/general/text-match.cc:221
143#, c-format
144msgid "Can't use regular expression \"%s\": %s at position %d"
145msgstr "Не може да се използва регулярен израз „%s“: %s на мястото на %d"
146
147#: ../pan/general/text-match.cc:229
148#, c-format
149msgid "Can't use regular expression \"%s\": %s"
150msgstr "Не може да се използва регулярен израз „%s“: %s"
151
152#: ../pan/general/utf8-utils.cc:209
153msgid "Couldn't determine article encoding.  Non-UTF8 characters were removed."
154msgstr ""
155"Неуспех при определянето на кодирането на статията. Всички знаци, които не "
156"са UTF-8, са премахнати."
157
158#: ../pan/gui/actions.cc:255 ../pan/gui/post-ui.cc:200
159msgid "_File"
160msgstr "_Файл"
161
162#: ../pan/gui/actions.cc:256 ../pan/gui/post-ui.cc:201
163msgid "_Edit"
164msgstr "_Редактиране"
165
166#: ../pan/gui/actions.cc:257 ../pan/gui/prefs-ui.cc:509
167msgid "_Layout"
168msgstr "Изг_лед"
169
170#: ../pan/gui/actions.cc:258
171msgid "_Group Pane"
172msgstr "Плот с _групи"
173
174#: ../pan/gui/actions.cc:259
175msgid "_Header Pane"
176msgstr "Плот със _заглавия"
177
178#: ../pan/gui/actions.cc:260
179msgid "_Body Pane"
180msgstr "Плот със _статии"
181
182#: ../pan/gui/actions.cc:261
183msgid "_View"
184msgstr "_Изглед"
185
186#: ../pan/gui/actions.cc:262
187msgid "Filte_r"
188msgstr "_Филтър"
189
190#: ../pan/gui/actions.cc:263
191msgid "_Go"
192msgstr "_Преход"
193
194#: ../pan/gui/actions.cc:264
195msgid "_Actions"
196msgstr "_Действия"
197
198#: ../pan/gui/actions.cc:265
199msgid "_Articles"
200msgstr "_Статии"
201
202#: ../pan/gui/actions.cc:266
203msgid "G_roups"
204msgstr "_Групи"
205
206#: ../pan/gui/actions.cc:267 ../pan/gui/actions.cc:268
207msgid "_Post"
208msgstr "И_зпращане"
209
210#: ../pan/gui/actions.cc:269
211msgid "_Help"
212msgstr "Помо_щ"
213
214#: ../pan/gui/actions.cc:270 ../pan/gui/post-ui.cc:206
215msgid "Set Character _Encoding..."
216msgstr "К_одиране на знаците..."
217
218#: ../pan/gui/actions.cc:271
219msgid "_Read Group"
220msgstr "_Четене на група"
221
222#: ../pan/gui/actions.cc:272
223msgid "_Mark Selected Groups _Read"
224msgstr "Отбелязване на избраните групи като _прочетени"
225
226#: ../pan/gui/actions.cc:273
227msgid "_Delete Selected Groups' Articles"
228msgstr "_Изтриване на статиите на избраната група"
229
230#: ../pan/gui/actions.cc:274
231msgid "Get New _Headers in Selected Groups"
232msgstr "Изтегляне на нови заглавия от избраните _групи"
233
234#: ../pan/gui/actions.cc:275
235msgid "Get New _Headers in Subscribed Groups"
236msgstr "Изтегляне на нови заглавия от а_бонираните групи"
237
238#: ../pan/gui/actions.cc:276
239msgid "Get _Headers..."
240msgstr "Изтегляне на _заглавия..."
241
242#: ../pan/gui/actions.cc:277
243msgid "Refresh Group List"
244msgstr "Обновяване на списъка с групи"
245
246#: ../pan/gui/actions.cc:278
247msgid "_Subscribe"
248msgstr "_Абониране"
249
250#: ../pan/gui/actions.cc:279
251msgid "_Unsubscribe"
252msgstr "_Отписване"
253
254#: ../pan/gui/actions.cc:281
255msgid "_Save Articles..."
256msgstr "_Запазване на статии..."
257
258#: ../pan/gui/actions.cc:282
259msgid "_Save Articles from this NZB..."
260msgstr "Запазване на статии от този файл _NZB..."
261
262#: ../pan/gui/actions.cc:284
263msgid "_Import NZB Files..."
264msgstr "_Внасяне на файлове, формат NZB..."
265
266#: ../pan/gui/actions.cc:285
267msgid "_Cancel Last Task"
268msgstr "_Отмяна на последната задача"
269
270#: ../pan/gui/actions.cc:286
271msgid "_Task Manager"
272msgstr "_Мениджър на задачите"
273
274#: ../pan/gui/actions.cc:287
275msgid "_Event Log"
276msgstr "_Дневник на събитията"
277
278#: ../pan/gui/actions.cc:288
279msgid "_Quit"
280msgstr "_Спиране на програмата"
281
282#: ../pan/gui/actions.cc:290
283msgid "Select _All Articles"
284msgstr "Избиране на всички _статии"
285
286#: ../pan/gui/actions.cc:291
287msgid "_Deselect All Articles"
288msgstr "Премахване на избора на _всички статии"
289
290#: ../pan/gui/actions.cc:292
291msgid "Add Su_bthreads to Selection"
292msgstr "_Добавяне на поднишки към избора"
293
294#: ../pan/gui/actions.cc:293
295msgid "Add _Threads to Selection"
296msgstr "Добавяне на ни_шки към избора"
297
298#: ../pan/gui/actions.cc:294
299msgid "Add _Similar Articles to Selection"
300msgstr "Добавяне на _подобни статии към избора"
301
302#: ../pan/gui/actions.cc:295
303msgid "Select Article _Body"
304msgstr "Избиране на т_ялото на статията"
305
306#: ../pan/gui/actions.cc:296
307msgid "Edit _Preferences"
308msgstr "Редактиране на _настройките"
309
310#: ../pan/gui/actions.cc:297
311msgid "Edit Selected _Group's Preferences"
312msgstr "_Редактиране на настройките на групата"
313
314#: ../pan/gui/actions.cc:298 ../pan/gui/post-ui.cc:215
315msgid "Edit P_osting Profiles"
316msgstr "Редактиране на про_фили за изпращане"
317
318#: ../pan/gui/actions.cc:299
319msgid "Edit _News Servers"
320msgstr "Редактиране на с_ървъри за новини"
321
322#: ../pan/gui/actions.cc:301
323msgid "Jump to _Group Tab"
324msgstr "Отиване на подпрозорец за _група"
325
326#: ../pan/gui/actions.cc:302
327msgid "Jump to _Header Tab"
328msgstr "Отиване на подпрозорец за _заглавия"
329
330#: ../pan/gui/actions.cc:303
331msgid "Jump to _Body Tab"
332msgstr "Отиване на подпрозорец за _статия"
333
334#: ../pan/gui/actions.cc:304
335msgid "_Rot13 Selected Text"
336msgstr "Обработване на избрания текст с „_Rot13“"
337
338#: ../pan/gui/actions.cc:306
339msgid "Clear _Header Pane"
340msgstr "Изчистване на плота със _заглавия"
341
342#: ../pan/gui/actions.cc:307
343msgid "Clear _Body Pane"
344msgstr "Изчистване на плота със _статии"
345
346#: ../pan/gui/actions.cc:309
347msgid "Cache Article"
348msgstr "Кеширане на статията"
349
350#: ../pan/gui/actions.cc:310
351msgid "Read Article"
352msgstr "Четене на статията"
353
354#: ../pan/gui/actions.cc:311
355msgid "Show Article Information"
356msgstr "Показване на информация за статията"
357
358#: ../pan/gui/actions.cc:312
359msgid "Read _More"
360msgstr "Четене _напред"
361
362#: ../pan/gui/actions.cc:313
363msgid "Read _Back"
364msgstr "Четене на_зад"
365
366#: ../pan/gui/actions.cc:314
367msgid "Next _Unread Group"
368msgstr "_Следваща непрочетена група"
369
370#: ../pan/gui/actions.cc:315
371msgid "Next _Group"
372msgstr "Следваща _група"
373
374#: ../pan/gui/actions.cc:316
375msgid "Next _Unread Article"
376msgstr "С_ледваща непрочетена статия"
377
378#: ../pan/gui/actions.cc:317
379msgid "Next _Article"
380msgstr "Следваща с_татия"
381
382#: ../pan/gui/actions.cc:318
383msgid "Next _Watched Article"
384msgstr "Следваща сл_едена статия"
385
386#: ../pan/gui/actions.cc:319
387msgid "Next Unread _Thread"
388msgstr "Следваща непрочетена ни_шка"
389
390#: ../pan/gui/actions.cc:320
391msgid "Next Threa_d"
392msgstr "Следваща нишк_а"
393
394#: ../pan/gui/actions.cc:321
395msgid "Pre_vious Article"
396msgstr "Пре_дходна статия"
397
398#: ../pan/gui/actions.cc:322
399msgid "Previous _Thread"
400msgstr "Предходна ниш_ка"
401
402#: ../pan/gui/actions.cc:323
403msgid "_Parent Article"
404msgstr "На_чална статия"
405
406#: ../pan/gui/actions.cc:325
407msgid "Ignore _Author"
408msgstr "Пренебрегване на _автора"
409
410#: ../pan/gui/actions.cc:326
411msgid "_Watch Thread"
412msgstr "_Следене на нишката"
413
414#: ../pan/gui/actions.cc:327
415msgid "_Ignore Thread"
416msgstr "Прене_брегване на нишката"
417
418#: ../pan/gui/actions.cc:328
419msgid "Edit Article's Watch/Ignore/Score..."
420msgstr "Редактиране на следенето/пренебрегването/точките на статията..."
421
422#: ../pan/gui/actions.cc:329
423msgid "_Add a _Scoring Rule..."
424msgstr "Добавяне на _правило за точкуване..."
425
426#: ../pan/gui/actions.cc:330
427msgid "Cance_l Article..."
428msgstr "О_тменяне на статия..."
429
430#: ../pan/gui/actions.cc:331
431msgid "_Supersede Article..."
432msgstr "_Заменяне на статия..."
433
434#: ../pan/gui/actions.cc:332
435msgid "_Delete Article"
436msgstr "_Изтриване на статия"
437
438#: ../pan/gui/actions.cc:333
439msgid "Clear Article Cache"
440msgstr "Изчистване на кеша от статии"
441
442#: ../pan/gui/actions.cc:334
443msgid "_Mark Article as Read"
444msgstr "_Отбелязване на статията като прочетена"
445
446#: ../pan/gui/actions.cc:335
447msgid "Mark Article as _Unread"
448msgstr "Отбелязване на статията като _непрочетена"
449
450#: ../pan/gui/actions.cc:337
451msgid "_Post to Newsgroup"
452msgstr "_Изпращане до групата за новини"
453
454#: ../pan/gui/actions.cc:338
455msgid "_Followup to Newsgroup"
456msgstr "_Отговор до групата за новини"
457
458#: ../pan/gui/actions.cc:339
459msgid "_Reply to Author in Mail"
460msgstr "Отговор до _автора по е-поща"
461
462#: ../pan/gui/actions.cc:341
463msgid "_Pan Home Page"
464msgstr "_Страница на Pan в Интернет"
465
466#: ../pan/gui/actions.cc:342
467msgid "Give _Feedback or Report a Bug..."
468msgstr "_Докладване за грешка или обратна връзка..."
469
470#: ../pan/gui/actions.cc:343
471msgid "_Tip Jar..."
472msgstr "_Буркан с бакшиши..."
473
474#: ../pan/gui/actions.cc:345 ../pan/gui/actions.cc:347
475msgid "_About"
476msgstr "_Относно"
477
478#: ../pan/gui/actions.cc:361
479msgid "_Thread Headers"
480msgstr "_Показване с нишки"
481
482#: ../pan/gui/actions.cc:362
483msgid "_Wrap Article Body"
484msgstr "Ре_жим на пренасяне в тялото на съобщението"
485
486#: ../pan/gui/actions.cc:363
487msgid "Mute _Quoted Text"
488msgstr "Изключване на _цитиран текст"
489
490#: ../pan/gui/actions.cc:364
491msgid "Show All _Headers in Body Pane"
492msgstr "Показване на _всички заглавия"
493
494#: ../pan/gui/actions.cc:365
495msgid "Show _Smilies as Graphics"
496msgstr "Графично изобразяване на _емотикони"
497
498#: ../pan/gui/actions.cc:366
499msgid "Show *Bold*, __Underlined__, and /Italic/"
500msgstr "Показване на *получер*, __подчертан__ и /курсив/"
501
502#: ../pan/gui/actions.cc:367
503msgid "Size Pictures to _Fit"
504msgstr "_Оразмеряване на снимките за вместване"
505
506#: ../pan/gui/actions.cc:368
507msgid "Use _Monospace Font"
508msgstr "Използване на равно_широк шрифт:"
509
510#: ../pan/gui/actions.cc:369
511msgid "Set Focus to Images"
512msgstr "Изместване на фокуса на изображенията"
513
514#: ../pan/gui/actions.cc:372
515msgid "_Work Online"
516msgstr "_Работа в режим „Включен“"
517
518#: ../pan/gui/actions.cc:373
519msgid "_Tabbed Layout"
520msgstr "_Изглед с подпрозорци"
521
522#: ../pan/gui/actions.cc:374
523msgid "Show Group _Pane"
524msgstr "Показване на _плот с групи"
525
526#: ../pan/gui/actions.cc:375
527msgid "Show Hea_der Pane"
528msgstr "Показване на плот със заг_лавия"
529
530#: ../pan/gui/actions.cc:376
531msgid "Show Bod_y Pane"
532msgstr "Показване на плот със с_ъобщения"
533
534#: ../pan/gui/actions.cc:377
535msgid "Show _Toolbar"
536msgstr "_Показване на лентата с инструменти"
537
538#: ../pan/gui/actions.cc:378
539msgid "Abbreviate Group Names"
540msgstr "Съкращаване на имената на групите"
541
542#: ../pan/gui/actions.cc:380
543msgid "Match Only _Unread Articles"
544msgstr "С_ъвпадане само на непрочетени статии"
545
546#: ../pan/gui/actions.cc:381
547msgid "Match Only _Cached Articles"
548msgstr "Съвпадане само на _кеширани статии"
549
550#: ../pan/gui/actions.cc:382
551msgid "Match Only _Complete Articles"
552msgstr "Съвпадане само на пъ_лни статии"
553
554#: ../pan/gui/actions.cc:383
555msgid "Match Only _My Articles"
556msgstr "Съвпадане само на _мои статии"
557
558#: ../pan/gui/actions.cc:384
559msgid "Match Only _Watched Articles"
560msgstr "Съвпадане само на _следени статии"
561
562#: ../pan/gui/actions.cc:386
563msgid "Match Scores of 9999 (_Watched)"
564msgstr "Съвпадане на точки 9999 (Сл_едени)"
565
566#: ../pan/gui/actions.cc:387
567msgid "Match Scores of 5000...9998 (_High)"
568msgstr "Съвпадане на точки 5000...9998 (_Високи)"
569
570#: ../pan/gui/actions.cc:388
571msgid "Match Scores of 1...4999 (Me_dium)"
572msgstr "Съвпадане на точки 1...4999 (С_редни)"
573
574#: ../pan/gui/actions.cc:389
575msgid "Match Scores of 0 (_Normal)"
576msgstr "Съвпадане на точки 0 (Норм_ални)"
577
578#: ../pan/gui/actions.cc:390
579msgid "Match Scores of -9998...-1 (_Low)"
580msgstr "Съвпадане на точки -9998...-1 (Н_иски)"
581
582#: ../pan/gui/actions.cc:391
583msgid "Match Scores of -9999 (_Ignored)"
584msgstr "Съвпадане на точки -9999 (Прене_брегнати)"
585
586#: ../pan/gui/actions.cc:417
587msgid "Show Matching _Articles"
588msgstr "Показване на съвпадащите _статии"
589
590#: ../pan/gui/actions.cc:418
591msgid "Show Matching Articles' _Threads"
592msgstr "Показване на _нишките на съвпадащите статии"
593
594#: ../pan/gui/actions.cc:419
595msgid "Show Matching Articles' _Subthreads"
596msgstr "Показване на по_днишките на съвпадащите статии"
597
598#: ../pan/gui/body-pane.cc:929
599#, c-format
600msgid "Attachment not shown: MIME type %s/%s; filename %s\n"
601msgstr "Прикрепеният файл не е показан: тип MIME %s/%s; файл %s\n"
602
603#: ../pan/gui/body-pane.cc:930
604#, c-format
605msgid "Attachment not shown: MIME type %s/%s\n"
606msgstr "Прикрепеният файл не е показан: тип MIME %s/%s\n"
607
608#: ../pan/gui/body-pane.cc:1010 ../pan/gui/gui.cc:1507
609#: ../pan/gui/header-pane.cc:1014 ../pan/gui/header-pane.cc:1356
610#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:361 ../pan/gui/score-add-ui.cc:141
611msgid "Subject"
612msgstr "Тема"
613
614#: ../pan/gui/body-pane.cc:1012 ../pan/gui/gui.cc:1507
615msgid "From"
616msgstr "От"
617
618#: ../pan/gui/body-pane.cc:1014 ../pan/gui/gui.cc:1508
619#: ../pan/gui/header-pane.cc:1433 ../pan/gui/log-ui.cc:208
620#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:357
621msgid "Date"
622msgstr "Дата"
623
624#: ../pan/gui/body-pane.cc:1021
625msgid "Newsgroups"
626msgstr "Групи за новини"
627
628#: ../pan/gui/body-pane.cc:1026
629msgid "Followup-To"
630msgstr "Отговор"
631
632#: ../pan/gui/body-pane.cc:1036
633msgid "Reply-To"
634msgstr "Отговор-до"
635
636#: ../pan/gui/body-pane.cc:1062
637msgid " from "
638msgstr " от "
639
640#: ../pan/gui/body-pane.cc:1064
641msgid " at "
642msgstr " на "
643
644#: ../pan/gui/body-pane.cc:1303
645msgid "Copy _URL"
646msgstr "Копиране на _URL"
647
648#. update the titlebar
649#: ../pan/gui/dl-headers-ui.cc:106 ../pan/gui/gui.cc:853
650#: ../pan/gui/gui.cc:1251 ../pan/gui/gui.cc:1528
651#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:604
652msgid "Pan"
653msgstr "Pan"
654
655#: ../pan/gui/dl-headers-ui.cc:112
656#, c-format
657msgid "%d Groups"
658msgstr "%d групи"
659
660#: ../pan/gui/dl-headers-ui.cc:135
661msgid "Get the last N _days' headers: "
662msgstr "Изтегляне на заглавията от последните N _дни: "
663
664#: ../pan/gui/dl-headers-ui.cc:143
665msgid "Get _new headers"
666msgstr "Изтегляне на нови _заглавия"
667
668#: ../pan/gui/dl-headers-ui.cc:147
669msgid "Get _all headers"
670msgstr "Изтегляне на _всички заглавия"
671
672#: ../pan/gui/dl-headers-ui.cc:151
673msgid "Get the _latest N headers: "
674msgstr "Изтегляне на _последните N заглавия: "
675
676#: ../pan/gui/e-charset-picker.c:60 ../pan/gui/task-pane.cc:323
677msgid "Unknown"
678msgstr "Непознат"
679
680#: ../pan/gui/e-charset-picker.c:61
681msgid "Baltic"
682msgstr "Балтийско"
683
684#: ../pan/gui/e-charset-picker.c:62
685msgid "Central European"
686msgstr "Централно-европейско"
687
688#: ../pan/gui/e-charset-picker.c:63
689msgid "Chinese"
690msgstr "Китайско"
691
692#: ../pan/gui/e-charset-picker.c:64
693msgid "Cyrillic"
694msgstr "Кирилица"
695
696#: ../pan/gui/e-charset-picker.c:65
697msgid "Greek"
698msgstr "Гръцко"
699
700#: ../pan/gui/e-charset-picker.c:66
701msgid "Hebrew"
702msgstr "Иврит"
703
704#: ../pan/gui/e-charset-picker.c:67
705msgid "Japanese"
706msgstr "Японско"
707
708#: ../pan/gui/e-charset-picker.c:68
709msgid "Korean"
710msgstr "Корейско"
711
712#: ../pan/gui/e-charset-picker.c:69
713msgid "Thai"
714msgstr "Тайско"
715
716#: ../pan/gui/e-charset-picker.c:70
717msgid "Turkish"
718msgstr "Турско"
719
720#: ../pan/gui/e-charset-picker.c:71
721msgid "Unicode"
722msgstr "Уникод"
723
724#: ../pan/gui/e-charset-picker.c:72
725msgid "Western European"
726msgstr "Западноевропейско"
727
728#: ../pan/gui/e-charset-picker.c:73
729msgid "Western European, New"
730msgstr "Западноевропейско, ново"
731
732#: ../pan/gui/e-charset-picker.c:91 ../pan/gui/e-charset-picker.c:92
733#: ../pan/gui/e-charset-picker.c:93
734msgid "Traditional"
735msgstr "традиционно"
736
737#: ../pan/gui/e-charset-picker.c:94 ../pan/gui/e-charset-picker.c:95
738#: ../pan/gui/e-charset-picker.c:96 ../pan/gui/e-charset-picker.c:97
739msgid "Simplified"
740msgstr "опростено"
741
742#: ../pan/gui/e-charset-picker.c:100
743msgid "Ukrainian"
744msgstr "Украинско"
745
746#: ../pan/gui/e-charset-picker.c:103
747msgid "Visual"
748msgstr "визуално"
749
750#: ../pan/gui/e-charset-picker.c:214 ../pan/gui/gui.cc:1644
751#: ../pan/gui/post-ui.cc:247
752msgid "Character Encoding"
753msgstr "Кодиране на знаците"
754
755#: ../pan/gui/e-charset-picker.c:229
756msgid "Enter the character set to use"
757msgstr "Въведете таблицата, която да се използва"
758
759#: ../pan/gui/e-charset-picker.c:336
760msgid "Other..."
761msgstr "Други..."
762
763#: ../pan/gui/group-pane.cc:568
764msgid "Group Name"
765msgstr "Име на група"
766
767#: ../pan/gui/group-pane.cc:840
768msgid "Subscribed Groups"
769msgstr "Абонирани групи"
770
771#: ../pan/gui/group-pane.cc:841
772msgid "Other Groups"
773msgstr "Други групи"
774
775#: ../pan/gui/group-pane.cc:885 ../pan/gui/score-view-ui.cc:160
776msgid "Name"
777msgstr "Име"
778
779#: ../pan/gui/group-prefs-dialog.cc:102
780msgid "No Profiles defined in Edit|Posting Profiles."
781msgstr ""
782"Няма зададени профили в Редактиране|Редактиране на профили за изпращане."
783
784#: ../pan/gui/group-prefs-dialog.cc:130
785msgid "Pan: Group Preferences"
786msgstr "Pan: Настройки на групата"
787
788#: ../pan/gui/group-prefs-dialog.cc:144
789#, c-format
790msgid "Properties for %s"
791msgstr "Детайли за %s"
792
793#: ../pan/gui/group-prefs-dialog.cc:150
794msgid "Character _encoding:"
795msgstr "_Кодиране на знаците:"
796
797#: ../pan/gui/group-prefs-dialog.cc:151
798msgid "Directory for Saving Attachments"
799msgstr "Папка за запазване на прикрепените файлове"
800
801#: ../pan/gui/group-prefs-dialog.cc:156
802msgid "Directory for _saving attachments:"
803msgstr "Папка за _запазване на прикрепените файлове:"
804
805#: ../pan/gui/group-prefs-dialog.cc:158
806msgid "Posting _profile:"
807msgstr "_Профил за изпращане:"
808
809#: ../pan/gui/gui.cc:259
810msgid "Open the Task Manager"
811msgstr "Отваряне на мениджъра за задачи"
812
813#: ../pan/gui/gui.cc:281
814msgid "Open the Event Log"
815msgstr "Отваряне на дневника за събитията"
816
817#: ../pan/gui/gui.cc:519
818msgid "Save NZB's Files"
819msgstr "Запазване на файловете, формат NZB"
820
821#: ../pan/gui/gui.cc:639
822msgid "Import NZB Files"
823msgstr "Внасяне на файл, формат NZB"
824
825#: ../pan/gui/gui.cc:647
826msgid "NZB Files"
827msgstr "Във формат NZB"
828
829#: ../pan/gui/gui.cc:652
830msgid "All Files"
831msgstr "Всички файлове"
832
833#: ../pan/gui/gui.cc:1030
834msgid "Unable to supersede article."
835msgstr "Неуспех при замяната на статията."
836
837#: ../pan/gui/gui.cc:1031 ../pan/gui/gui.cc:1102
838msgid "The article doesn't match any of your posting profiles."
839msgstr "Статията не съвпада с нито един от профилите за изпращане."
840
841#: ../pan/gui/gui.cc:1075
842msgid "Revise and send this article to replace the old one."
843msgstr "Промяна и изпращане на тази статия като замяна на старата."
844
845#: ../pan/gui/gui.cc:1076 ../pan/gui/gui.cc:1139
846msgid "Be patient!  It will take time for your changes to take effect."
847msgstr ""
848"Бъдете търпеливи! Ще мине известно време, преди промените да влязат в сила."
849
850#: ../pan/gui/gui.cc:1101
851msgid "Unable to cancel article."
852msgstr "Неуспех при отмяната на статията."
853
854#: ../pan/gui/gui.cc:1138
855msgid "Send this article to ask your server to cancel your other one."
856msgstr "Изпратете тази статия, за да поискате от сървъра да отмени другата."
857
858#: ../pan/gui/gui.cc:1254 ../pan/gui/gui.cc:1274
859msgid "Copyright © 2002-2007 Charles Kerr"
860msgstr "Авторски права © 2002-2007 Charles Kerr"
861
862#: ../pan/gui/gui.cc:1259
863msgid "translator-credits"
864msgstr ""
865"Явор Доганов <yavor@gnu.org>\n"
866"\n"
867"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
868"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
869"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
870
871#: ../pan/gui/gui.cc:1390
872msgid "_1. Group Pane"
873msgstr "_1. Плот с групи"
874
875#: ../pan/gui/gui.cc:1391
876msgid "_2. Header Pane"
877msgstr "_2. Плот със заглавия"
878
879#: ../pan/gui/gui.cc:1392
880msgid "_3. Body Pane"
881msgstr "_3. Плот със съобщения"
882
883#: ../pan/gui/gui.cc:1490
884#, c-format
885msgid "This article has all %d parts."
886msgstr "Тази статия съдържа общо %d части."
887
888#: ../pan/gui/gui.cc:1492
889#, c-format
890msgid "This article is missing %d of its %d parts:"
891msgstr "Липсват %d от общо %d части в тази статия:"
892
893#: ../pan/gui/gui.cc:1508 ../pan/gui/header-pane.cc:1016
894msgid "Message-ID"
895msgstr "Идентификатор на съобщението"
896
897#: ../pan/gui/gui.cc:1509 ../pan/gui/header-pane.cc:1403
898#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:358
899msgid "Lines"
900msgstr "Редове"
901
902#: ../pan/gui/gui.cc:1509 ../pan/gui/header-pane.cc:1418
903#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:356
904msgid "Bytes"
905msgstr "Байтове"
906
907#: ../pan/gui/gui.cc:1645
908msgid "Body Pane Encoding"
909msgstr "Кодиране на знаците в плота за статии"
910
911#: ../pan/gui/gui.cc:1674 ../pan/gui/task-pane.cc:372
912#, c-format
913msgid "Offline"
914msgstr "Изключен"
915
916#: ../pan/gui/gui.cc:1677
917#, c-format
918msgid "Closing %d connections"
919msgstr "Прекъсване на %d свързвания"
920
921#: ../pan/gui/gui.cc:1679 ../pan/gui/gui.cc:1709
922#, c-format
923msgid "No Connections"
924msgstr "Няма свързвания"
925
926#: ../pan/gui/gui.cc:1683
927#, c-format
928msgid "Connecting"
929msgstr "Свързване"
930
931#: ../pan/gui/gui.cc:1696
932#, c-format
933msgid "%s: %d idle, %d active @ %.1f KiBps"
934msgstr "%s: %d в покой, %d активни @ %.1f KiB/сек"
935
936#: ../pan/gui/gui.cc:1752
937#, c-format
938msgid "No Tasks"
939msgstr "Няма задачи"
940
941#: ../pan/gui/gui.cc:1754 ../pan/gui/prefs-ui.cc:493
942msgid "Tasks"
943msgstr "Задачи"
944
945#: ../pan/gui/gui.cc:1764 ../pan/gui/task-pane.cc:245
946#, c-format
947msgid "%lu tasks, %s, %.1f KiBps, ETA %d:%02d:%02d"
948msgstr "%lu задачи, %s, %.1f KiB/сек, ETA %d:%02d:%02d"
949
950#: ../pan/gui/gui.cc:1816
951msgid ""
952"Pan is now offline. Please see \"File|Event Log\" and correct the problem, "
953"then use \"File|Work Online\" to continue."
954msgstr ""
955"Pan е в режим „Изключен“.  Вижте Файл|Дневник на събитията и коригирайте "
956"проблема, след това използвайте Файл|Работа в режим „Включен“, за да "
957"продължите."
958
959#: ../pan/gui/header-pane.cc:1013
960msgid "Subject or Author"
961msgstr "Тема или автор"
962
963#: ../pan/gui/header-pane.cc:1015 ../pan/gui/header-pane.cc:1388
964#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:355 ../pan/gui/score-add-ui.cc:142
965msgid "Author"
966msgstr "Автор"
967
968#: ../pan/gui/header-pane.cc:1373 ../pan/gui/prefs-ui.cc:359
969msgid "Score"
970msgstr "Точки"
971
972#: ../pan/gui/log-ui.cc:87
973msgid "Save Event List"
974msgstr "Запазване на списъка със събития"
975
976#: ../pan/gui/log-ui.cc:169
977msgid "Pan: Events"
978msgstr "Pan: Събития"
979
980#: ../pan/gui/log-ui.cc:218
981msgid "Message"
982msgstr "Съобщение"
983
984#: ../pan/gui/pan.cc:145
985msgid ""
986"Thank you for trying Pan!\n"
987" \n"
988"To start newsreading, first Add a Server."
989msgstr ""
990"Благодарим Ви, че опитвате Pan!\n"
991" \n"
992"За да започнете да четете новини, първо добавете сървър."
993
994#: ../pan/gui/pan.cc:190
995msgid ""
996"General Options\n"
997"  -h, --help               Show this usage page.\n"
998"\n"
999"URL Options\n"
1000"  news:message-id          Show the specified article.\n"
1001"  news:group.name          Show the specified newsgroup.\n"
1002"  headers:group.name       Download new headers for the specified "
1003"newsgroup.\n"
1004"  --no-gui                 On news:message-id, dump the article to stdout.\n"
1005"\n"
1006"NZB Batch Options\n"
1007"  --nzb file1 file2 ...    Process nzb files without launching all of Pan.\n"
1008"  -o path, --output=path   Path to save attachments listed in the nzb "
1009"files.\n"
1010"  --no-gui                 Only show console output, not the download "
1011"queue.\n"
1012msgstr ""
1013"Общи опции\n"
1014"  -h, --help               Показване на тази информация.\n"
1015"\n"
1016"Опции за адрес\n"
1017"  news:message-id          Показване на указаната статия.\n"
1018"  news:group.name          Показване на указаната група за новини.\n"
1019"  headers:group.name       Изтегляне на заглавни части за указаната група.\n"
1020"  --no-gui                 При news:message-id, показване на стандартния "
1021"изход.\n"
1022"\n"
1023"Опции за изпълнение на NZB\n"
1024"  --nzb файл1 файл2 ...    Обработка на файлове без стартиране на Pan.\n"
1025"  -o път, --output=път     Път за запазване на прикрепените файлове.\n"
1026"  --no-gui                 Изход само от конзолата, не от опашката за "
1027"изтегляне.\n"
1028
1029#: ../pan/gui/pan.cc:255
1030msgid "Error: --no-gui used without nzb files or news:message-id."
1031msgstr ""
1032"Грешка: използвана е опцията --no-gui без файлове nzb или news:message-id."
1033
1034#: ../pan/gui/pan.cc:259
1035#, c-format
1036msgid "Pan %s started"
1037msgstr "Pan %s е стартиран"
1038
1039#: ../pan/gui/pan.cc:275
1040msgid "Please configure Pan's news servers before using it as an nzb client."
1041msgstr ""
1042"Конфигурирайте сървърите за новини на Pan преди да го използвате като клиент "
1043"за nzb."
1044
1045#: ../pan/gui/post-ui.cc:94
1046#, c-format
1047msgid "Error setting spellchecker: %s"
1048msgstr "Грешка при настройването на програмата за проверка на правописа: %s"
1049
1050#: ../pan/gui/post-ui.cc:103
1051msgid ""
1052"<b>Spellchecker not found!</b>\n"
1053" \n"
1054"Was this copy of Pan compiled with GtkSpell enabled?"
1055msgstr ""
1056"<b>Програмата за проверка на правописа не е намерена!</b>\n"
1057" \n"
1058"Компилиран ли е Pan с включен GtkSpell?"
1059
1060#: ../pan/gui/post-ui.cc:202
1061msgid "_Profile"
1062msgstr "_Профил"
1063
1064#: ../pan/gui/post-ui.cc:203
1065msgid "Set Editor"
1066msgstr "Настройка на редактор"
1067
1068#: ../pan/gui/post-ui.cc:205
1069msgid "_Send Article"
1070msgstr "_Изпращане на статията"
1071
1072#: ../pan/gui/post-ui.cc:205
1073msgid "Send Article Now"
1074msgstr "Изпращане на статията сега"
1075
1076#: ../pan/gui/post-ui.cc:207
1077msgid "Sa_ve Draft"
1078msgstr "З_апазване като чернова"
1079
1080#: ../pan/gui/post-ui.cc:207
1081msgid "Save as a Draft for Future Posting"
1082msgstr "Запазване като чернова за бъдещо изпращане"
1083
1084#: ../pan/gui/post-ui.cc:208
1085msgid "_Open Draft..."
1086msgstr "_Отваряне на чернова..."
1087
1088#: ../pan/gui/post-ui.cc:208
1089msgid "Open an Article Draft"
1090msgstr "Отваряне на чернова на статия"
1091
1092#: ../pan/gui/post-ui.cc:213
1093msgid "_Rot13"
1094msgstr "_Rot13"
1095
1096#: ../pan/gui/post-ui.cc:213
1097msgid "Rot13 Selected Text"
1098msgstr "„Rot13“ обработка на избрания текст"
1099
1100#: ../pan/gui/post-ui.cc:214
1101msgid "Run _Editor"
1102msgstr "_Стартиране на редактор"
1103
1104#: ../pan/gui/post-ui.cc:220
1105msgid "_Wrap Text"
1106msgstr "_Режим с пренасяне"
1107
1108#: ../pan/gui/post-ui.cc:221
1109msgid "Always Run Editor"
1110msgstr "Винаги да се стартира редактор"
1111
1112#: ../pan/gui/post-ui.cc:222
1113msgid "Remember Character Encoding for this Group"
1114msgstr "Запомняне на кодирането за тази група"
1115
1116#: ../pan/gui/post-ui.cc:223
1117msgid "Check _Spelling"
1118msgstr "Проверка на пра_вописа"
1119
1120#: ../pan/gui/post-ui.cc:248
1121msgid "New Article's Encoding:"
1122msgstr "Кодиране за новата статия:"
1123
1124#: ../pan/gui/post-ui.cc:342
1125msgid "Your changes will be lost!"
1126msgstr "Промените ще бъдат загубени!"
1127
1128#: ../pan/gui/post-ui.cc:343
1129msgid "Close this window and lose your changes?"
1130msgstr "Затваряне на този прозорец и отхвърляне на промените?"
1131
1132#: ../pan/gui/post-ui.cc:380 ../pan/gui/post-ui.cc:419
1133msgid "There were problems with this post."
1134msgstr "Имаше проблеми с това изпращане."
1135
1136#: ../pan/gui/post-ui.cc:382 ../pan/gui/post-ui.cc:421
1137msgid "Go Back"
1138msgstr "Връщане"
1139
1140#: ../pan/gui/post-ui.cc:384
1141msgid "Post Anyway"
1142msgstr "Изпращане въпреки това"
1143
1144#. Prompt the user
1145#: ../pan/gui/post-ui.cc:413
1146#, c-format
1147msgid ""
1148"Message uses characters not specified in charset '%s' - possibly use '%s' "
1149msgstr ""
1150"Статията съдържа знаци, които липсват в кодирането „%s“; вероятно е добре да "
1151"използвате „%s“ "
1152
1153#: ../pan/gui/post-ui.cc:436
1154msgid "Go _Online"
1155msgstr "Преминаване в режим „_Включен“"
1156
1157#: ../pan/gui/post-ui.cc:615
1158msgid ""
1159"No posting server is set for this posting profile.\n"
1160"Please edit the profile via Edit|Manage Posting Profiles."
1161msgstr ""
1162"Няма указан сървър за изпращане за този профил.\n"
1163"Редактирайте профила от Редактиране|Редактиране на профили за изпращане."
1164
1165#: ../pan/gui/post-ui.cc:648
1166msgid "Pan is Offline."
1167msgstr "Pan е в режим „Изключен“."
1168
1169#: ../pan/gui/post-ui.cc:649
1170msgid "Go online to post the article?"
1171msgstr "Преминаване в режим „Включен“ за изпращането на статията?"
1172
1173#. *
1174#. ***  Pop up a ``Posting'' Dialog...
1175#. *
1176#: ../pan/gui/post-ui.cc:662
1177msgid "Posting Article"
1178msgstr "Изпращане на статията"
1179
1180#: ../pan/gui/post-ui.cc:668
1181msgid "Posting..."
1182msgstr "Изпращане..."
1183
1184#: ../pan/gui/post-ui.cc:719
1185msgid "Error opening temporary file"
1186msgstr "Грешка при отварянето на временен файл"
1187
1188#: ../pan/gui/post-ui.cc:731
1189#, c-format
1190msgid "Error writing article to temporary file: %s"
1191msgstr "Грешка при запазване на статията във временен файл: %s"
1192
1193#: ../pan/gui/post-ui.cc:750
1194#, c-format
1195msgid "Error parsing \"external editor\" command line: %s (Command was: %s)"
1196msgstr ""
1197"Грешка при анализиране на командния ред на „външен редактор“: %s (Командата "
1198"беше: %s)"
1199
1200#: ../pan/gui/post-ui.cc:788
1201#, c-format
1202msgid "Error starting external editor: %s"
1203msgstr "Грешка при стартиране на външен редактор: %s"
1204
1205#: ../pan/gui/post-ui.cc:833
1206msgid "Open Draft Article"
1207msgstr "Отваряне на чернова"
1208
1209#: ../pan/gui/post-ui.cc:1017
1210msgid "Save Draft Article"
1211msgstr "Запазване на чернова"
1212
1213#: ../pan/gui/post-ui.cc:1215
1214#, c-format
1215msgid "Couldn't parse signature command \"%s\": %s"
1216msgstr "Неуспех при анализирането на команда за подпис „%s“: %s"
1217
1218#: ../pan/gui/post-ui.cc:1247
1219msgid "Couldn't convert signature to UTF-8."
1220msgstr "Неуспех при конвертирането на подписа в UTF-8."
1221
1222#: ../pan/gui/post-ui.cc:1672
1223msgid "F_rom"
1224msgstr "_От"
1225
1226#: ../pan/gui/post-ui.cc:1690
1227msgid "_Subject"
1228msgstr "_Тема"
1229
1230#: ../pan/gui/post-ui.cc:1703
1231msgid "_Newsgroups"
1232msgstr "_Групи за новини"
1233
1234#: ../pan/gui/post-ui.cc:1717
1235msgid "Mail _To"
1236msgstr "_Поща до"
1237
1238#: ../pan/gui/post-ui.cc:1766
1239msgid "Follo_wup-To"
1240msgstr "_Последвал отговор до"
1241
1242#: ../pan/gui/post-ui.cc:1774
1243msgid ""
1244"The newsgroups where replies to your message should go.  This is only needed "
1245"if it differs from the \"Newsgroups\" header.\n"
1246"\n"
1247"To direct all replies to your email address, use \"Followup-To: poster\""
1248msgstr ""
1249"Групите за новини, където би трябвало да бъдат изпращани отговори на вашата "
1250"статия. Това е нужно, само ако се различава от заглавната част „Групи за "
1251"новини“.\n"
1252"\n"
1253"За да насочите всички отговори до вашия адрес на е-поща, използвайте "
1254"„Последвал отговор до: изпращача“"
1255
1256#: ../pan/gui/post-ui.cc:1780
1257msgid "_Reply-To"
1258msgstr "О_тговор-до"
1259
1260#: ../pan/gui/post-ui.cc:1788
1261msgid ""
1262"The email account where mail replies to your posted message should go.  This "
1263"is only needed if it differs from the \"From\" header."
1264msgstr ""
1265"Адресът на е-поща, където би трябвало да се получават отговори на "
1266"изпратената от вас статия. Това е нужно само ако се различава от заглавната "
1267"част „От“."
1268
1269#: ../pan/gui/post-ui.cc:1794
1270msgid "_Custom Headers"
1271msgstr "Персонални заглавни _части"
1272
1273#: ../pan/gui/post-ui.cc:1818
1274msgid "Add \"_User-Agent\" header"
1275msgstr "Добавяне на заглавна част „_Програма за е-поща/новини“"
1276
1277#: ../pan/gui/post-ui.cc:1825
1278msgid "Add \"Message-_Id header"
1279msgstr "Добавяне на заглавна част „_Идентификатор на съобщение“"
1280
1281#: ../pan/gui/post-ui.cc:1882
1282msgid "Post Article"
1283msgstr "Изпращане на статията"
1284
1285#: ../pan/gui/post-ui.cc:1903
1286msgid "_Message"
1287msgstr "_Съобщение"
1288
1289#: ../pan/gui/post-ui.cc:1904
1290msgid "More _Headers"
1291msgstr "Повече заглавни _части"
1292
1293#: ../pan/gui/post-ui.cc:1931 ../pan/gui/profiles-dialog.cc:397
1294#, no-c-format
1295msgid "On %d, %n wrote:"
1296msgstr "В %d, %n написа:"
1297
1298#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:100
1299msgid "Posting Profile"
1300msgstr "Профил за изпращане"
1301
1302#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:114
1303msgid "Profile Information"
1304msgstr "Информация за профила"
1305
1306#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:118
1307msgid "_Profile Name:"
1308msgstr "И_ме на профила:"
1309
1310#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:121
1311msgid "Required Information"
1312msgstr "Изисквана информация"
1313
1314#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:125
1315msgid "_Full Name:"
1316msgstr "_Пълно име:"
1317
1318#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:128
1319msgid "_Email Address:"
1320msgstr "_Адрес на е-поща:"
1321
1322#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:130
1323msgid "_Post Articles via:"
1324msgstr "И_зпращане на статиите чрез:"
1325
1326#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:133
1327msgid "Signature"
1328msgstr "Подпис"
1329
1330#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:136
1331msgid "_Use a Signature"
1332msgstr "Използване на п_одпис"
1333
1334#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:140
1335msgid "Signature File"
1336msgstr "Файл с подпис"
1337
1338#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:143
1339msgid "_Signature:"
1340msgstr "По_дпис:"
1341
1342#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:148
1343msgid "Text File"
1344msgstr "Текстов файл"
1345
1346#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:150
1347msgid "Text"
1348msgstr "Текст"
1349
1350#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:152
1351msgid "Command"
1352msgstr "Команда"
1353
1354#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:162
1355msgid "Signature _Type:"
1356msgstr "_Вид подпис:"
1357
1358#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:165
1359msgid "Optional Information"
1360msgstr "Незадължителна информация"
1361
1362#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:170
1363msgid ""
1364"When posting to Usenet, your article's Message-ID contains a domain name.  "
1365"You can set a custom domain name here, or leave it blank to let Pan use the "
1366"domain name from your email address."
1367msgstr ""
1368"Когато изпращате статии по Usenet, идентификаторът на вашата статия съдържа "
1369"домейн. Може да настроите персонален домейн тук, или да оставите полето "
1370"празно. При втория случай ще се използва домейна от пощенския ви адрес."
1371
1372#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:171
1373msgid "Message-ID _Domain Name:"
1374msgstr "_Домейн на идентификатора на съобщението:"
1375
1376#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:175
1377#, c-format
1378msgid ""
1379"%i for Message-ID\n"
1380"%a for Author and Address\n"
1381"%n for Author name\n"
1382"%d for Date"
1383msgstr ""
1384"%i за идентификатор на съобщението\n"
1385"%a за автор и адрес\n"
1386"%n за име на автора\n"
1387"%d за дата"
1388
1389#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:176
1390msgid "_Attribution:"
1391msgstr "Припи_сване:"
1392
1393#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:199
1394msgid ""
1395"Extra headers to be included in your posts, such as\n"
1396"Reply-To: \"Your Name\" <yourname@somewhere.com>\n"
1397"Organization: Your Organization"
1398msgstr ""
1399"Допълнителни заглавни части, които да бъдат включвани при изпращане, като\n"
1400"Reply-To: „Вашето име“ <yourname@somewhere.com>\n"
1401"Organization: Вашата организация"
1402
1403#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:208
1404msgid "E_xtra Headers:"
1405msgstr "Допълнителни заглавни _части:"
1406
1407#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:248
1408msgid "Invalid email address."
1409msgstr "Невалиден адрес на е-поща."
1410
1411#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:249
1412msgid "Please use an address of the form joe@somewhere.org"
1413msgstr "Използвайте адрес във формата sulio@pulio.bg"
1414
1415#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:398
1416msgid "New Profile"
1417msgstr "Нов профил"
1418
1419#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:444
1420msgid "Posting Profiles"
1421msgstr "Профили за изпращане"
1422
1423#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:460
1424msgid "Profiles"
1425msgstr "Профили"
1426
1427#: ../pan/gui/prefs.cc:322
1428#, c-format
1429msgid "Couldn't parse %s color \"%s\""
1430msgstr "Неуспех при анализирането на %s цвят „%s“"
1431
1432#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:198
1433msgid "Use GNOME Preferences"
1434msgstr "Използване на настройките на GNOME"
1435
1436#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:199
1437msgid "Use KDE Preferences"
1438msgstr "Използване на настройките на KDE"
1439
1440#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:200
1441msgid "Use OS X Preferences"
1442msgstr "Използване на настройките на OS X"
1443
1444#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:201
1445msgid "Use Windows Preferences"
1446msgstr "Използване на настройките на Windows"
1447
1448#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:202
1449msgid "Custom Command:"
1450msgstr "Команда на потребителя:"
1451
1452#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:354
1453msgid "Action"
1454msgstr "Действие"
1455
1456#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:360 ../pan/gui/task-pane.cc:478
1457msgid "State"
1458msgstr "Състояние"
1459
1460#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:394
1461msgid "Enabled"
1462msgstr "Активирано"
1463
1464#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:398
1465msgid "Column Name"
1466msgstr "Име на колона"
1467
1468#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:432
1469msgid "Pan: Preferences"
1470msgstr "Pan: Настройки"
1471
1472#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:444
1473msgid "Mouse"
1474msgstr "Мишка"
1475
1476#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:446
1477msgid "Single-click activates, rather than selects, _groups"
1478msgstr "Единичното натискане активира, а не избира _групи"
1479
1480#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:448
1481msgid "Single-click activates, rather than selects, _articles"
1482msgstr "Единичното натискане активира, а не избира _статии"
1483
1484#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:451
1485msgid "Groups"
1486msgstr "Групи"
1487
1488#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:453
1489msgid "Get new headers in subscribed groups on _startup"
1490msgstr "Изтегляне на нови заглавия в _абонираните групи при стартиране"
1491
1492#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:455
1493msgid "Get new headers when _entering group"
1494msgstr "Изтегляне на нови заглавия при _влизане в група"
1495
1496#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:457
1497msgid "Mark entire group _read when leaving group"
1498msgstr "_Отбелязване на статиите като прочетени при напускане на група"
1499
1500#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:459
1501msgid "Mark entire group read before getting _new headers"
1502msgstr ""
1503"Отбелязване на цялата група като прочетена преди изтегляне на _нови заглавия"
1504
1505#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:461
1506msgid "E_xpand all threads when entering group"
1507msgstr "_Разтваряне на всички нишки при влизане в група"
1508
1509#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:464
1510msgid "Articles"
1511msgstr "Статии"
1512
1513#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:466
1514msgid "Space selects next article rather than next unread"
1515msgstr "Интервалът избира следващата статия, а не следващата непрочетена"
1516
1517#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:468
1518msgid "Smooth scrolling"
1519msgstr "Плавно прелистване"
1520
1521#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:470
1522msgid "Clear article cache on shutdown"
1523msgstr "Изтриване на кеша при спиране на програмата"
1524
1525#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:473
1526msgid "_Behavior"
1527msgstr "_Поведение"
1528
1529#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:477
1530msgid "Pane Layout"
1531msgstr "Изглед на плотовете"
1532
1533#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:496
1534msgid "1=Groups, 2=Headers, 3=Body"
1535msgstr "1=Групи, 2=Заглавия, 3=Статия"
1536
1537#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:498
1538msgid "1=Groups, 2=Body, 3=Headers"
1539msgstr "1=Групи, 2=Статия, 3=Заглавия"
1540
1541#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:500
1542msgid "1=Headers, 2=Groups, 3=Body"
1543msgstr "1=Заглавия, 2=Групи, 3=Статия"
1544
1545#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:502
1546msgid "1=Headers, 2=Body, 3=Groups"
1547msgstr "1=Заглавия, 2=Статия, 3=Групи"
1548
1549#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:504
1550msgid "1=Body, 2=Groups, 3=Headers"
1551msgstr "1=Статия, 2=Групи, 3=Заглавия"
1552
1553#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:506
1554msgid "1=Body, 2=Headers, 3=Groups"
1555msgstr "1=Статия, 2=Заглавия, 3=Групи"
1556
1557#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:513
1558msgid "Header Pane Columns"
1559msgstr "Колони на плот със заглавия"
1560
1561#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:517
1562msgid "_Headers"
1563msgstr "_Заглавни части"
1564
1565#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:521
1566msgid "Fonts"
1567msgstr "Шрифтове"
1568
1569#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:523
1570msgid "Use custom font in Group Pane:"
1571msgstr "Използване на нестандартен шрифт в плота с групи:"
1572
1573#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:528
1574msgid "Use custom font in Header Pane:"
1575msgstr "Използване на нестандартен шрифт в плота със заглавия:"
1576
1577#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:533
1578msgid "Use custom font in Body Pane:"
1579msgstr "Използване на нестандартен шрифт в плота със статия:"
1580
1581#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:538
1582msgid "Monospace font:"
1583msgstr "Равно_широк шрифт:"
1584
1585#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:542
1586msgid "_Fonts"
1587msgstr "_Шрифтове"
1588
1589#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:546
1590msgid "Header Pane"
1591msgstr "Плот със заглавия"
1592
1593#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:549 ../pan/gui/prefs-ui.cc:555
1594#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:561 ../pan/gui/prefs-ui.cc:567
1595#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:573
1596msgid "Text:"
1597msgstr "Текст:"
1598
1599#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:551 ../pan/gui/prefs-ui.cc:557
1600#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:563 ../pan/gui/prefs-ui.cc:569
1601#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:575
1602msgid "Background:"
1603msgstr "Фон:"
1604
1605#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:553
1606msgid "Scores of 9999 or more:"
1607msgstr "Точки от 9999 или повече:"
1608
1609#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:559
1610msgid "Scores from 5000 to 9998:"
1611msgstr "Точки от 5000 до 9998:"
1612
1613#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:565
1614msgid "Scores from 1 to 4999:"
1615msgstr "Точки от 1 до 4999:"
1616
1617#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:571
1618msgid "Scores from -9998 to -1:"
1619msgstr "Точки от -9998 до -1:"
1620
1621#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:577
1622msgid "Scores of -9999 or less:"
1623msgstr "Точки от -9999 или по-малко:"
1624
1625#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:579
1626msgid "Body Pane"
1627msgstr "Плот със статия"
1628
1629#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:585
1630msgid "Quoted Text:"
1631msgstr "Цитиран текст:"
1632
1633#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:586
1634msgid "URL:"
1635msgstr "Адрес:"
1636
1637#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:587
1638msgid "Signature:"
1639msgstr "Подпис:"
1640
1641#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:589
1642msgid "_Colors"
1643msgstr "_Цветове"
1644
1645#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:593
1646msgid "Preferred Applications"
1647msgstr "Предпочитани програми"
1648
1649#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:597
1650msgid "_Web Browser:"
1651msgstr "_Интернет браузър:"
1652
1653#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:600
1654msgid "_Mail Reader:"
1655msgstr "Програма за _е-поща:"
1656
1657#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:602
1658msgid "_Text Editor:"
1659msgstr "_Текстов редактор:"
1660
1661#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:604
1662msgid "A_pplications"
1663msgstr "П_рограми"
1664
1665#: ../pan/gui/save-ui.cc:58
1666#, c-format
1667msgid ""
1668"%g - group as one directory (alt.binaries.pictures.trains)\n"
1669"%G - group as nested directory (/alt/binaries/pictures/trains)\n"
1670" \n"
1671"\"/home/user/News/Pan/%g\" becomes\n"
1672"\"/home/user/News/Pan/alt.binaries.pictures.trains\", and\n"
1673"\"/home/user/News/Pan/%G\" becomes\n"
1674"\"/home/user/News/Pan/alt/binaries/pictures/trains\","
1675msgstr ""
1676"%g - групата като една директория (alt.binaries.pictures.trains)\n"
1677"%G - групата като вложена директория (/alt/binaries/pictures/trains)\n"
1678" \n"
1679"„/home/user/News/Pan/%g“ става\n"
1680"„/home/user/News/Pan/alt.binaries.pictures.trains“, и\n"
1681"„/home/user/News/Pan/%G“ става\n"
1682"„/home/user/News/Pan/alt/binaries/pictures/trains“"
1683
1684#: ../pan/gui/save-ui.cc:201
1685msgid "Save attachments"
1686msgstr "Запазване на прикрепените файлове"
1687
1688#: ../pan/gui/save-ui.cc:202
1689msgid "Save text"
1690msgstr "Запазване на текста"
1691
1692#: ../pan/gui/save-ui.cc:203
1693msgid "Save attachments and text"
1694msgstr "Запазване на прикрепените файлове и текста"
1695
1696#: ../pan/gui/save-ui.cc:210
1697msgid "Add to the queue sorted by date posted"
1698msgstr "Добавяне към опашката, подредено по дата на изпращане"
1699
1700#: ../pan/gui/save-ui.cc:211
1701msgid "Add to the front of the queue"
1702msgstr "Добавяне в началото на опашката"
1703
1704#: ../pan/gui/save-ui.cc:212
1705msgid "Add to the back of the queue"
1706msgstr "Добавяне в края на опашката"
1707
1708#: ../pan/gui/save-ui.cc:239
1709msgid "Pan: Save Articles"
1710msgstr "Pan: Запазване на статии"
1711
1712#: ../pan/gui/save-ui.cc:264 ../pan/gui/save-ui.cc:282
1713msgid "_Location:"
1714msgstr "_Местонахождение"
1715
1716#: ../pan/gui/save-ui.cc:268
1717msgid "Save Articles"
1718msgstr "Запазване на статии"
1719
1720#: ../pan/gui/save-ui.cc:285
1721#, c-format
1722msgid "_Group's path: %s"
1723msgstr "_Път на групата: %s"
1724
1725#: ../pan/gui/save-ui.cc:296
1726msgid "_Action:"
1727msgstr "_Действие:"
1728
1729#: ../pan/gui/save-ui.cc:300
1730msgid "_Priority:"
1731msgstr "_Приоритет:"
1732
1733#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:91
1734msgid "is more than"
1735msgstr "е повече от"
1736
1737#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:92
1738msgid "is at most"
1739msgstr "е най-много"
1740
1741#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:114
1742msgid "increase the article's score by"
1743msgstr "увеличаване на точките на статията с"
1744
1745#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:115
1746msgid "decrease the article's score by"
1747msgstr "намаляване на точките на статията с"
1748
1749#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:116
1750msgid "set the article's score to"
1751msgstr "задаване на точките на статията на"
1752
1753#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:117
1754msgid "watch the article (set its score to 9999)"
1755msgstr "следене на статията (задаване на точки 9999)"
1756
1757#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:118
1758msgid "ignore the article (set its score to -9999)"
1759msgstr "пренебрегване на статията (задаване на точки -9999)"
1760
1761#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:143
1762msgid "References"
1763msgstr "заглавна част „Отпратки“"
1764
1765#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:144
1766msgid "Line Count"
1767msgstr "брой редове"
1768
1769#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:145
1770msgid "Byte Count"
1771msgstr "брой байтове"
1772
1773#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:146
1774msgid "Crosspost Group Count"
1775msgstr "брой групи, до които е изпратена"
1776
1777#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:147
1778msgid "Age (in days)"
1779msgstr "възраст (в дни)"
1780
1781#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:169
1782msgid "for the next month"
1783msgstr "за следващия месец"
1784
1785#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:170
1786msgid "for the next six months"
1787msgstr "за следващите шест месеца"
1788
1789#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:171
1790msgid "forever"
1791msgstr "завинаги"
1792
1793#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:196
1794msgid "contains"
1795msgstr "съдържа"
1796
1797#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:197
1798msgid "doesn't contain"
1799msgstr "не съдържа"
1800
1801#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:198
1802msgid "is"
1803msgstr "е"
1804
1805#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:199
1806msgid "isn't"
1807msgstr "не е"
1808
1809#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:200
1810msgid "starts with"
1811msgstr "започва с"
1812
1813#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:201
1814msgid "ends with"
1815msgstr "завършва с"
1816
1817#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:202
1818msgid "matches regex"
1819msgstr "съвпада с регулярен израз"
1820
1821#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:483
1822msgid "Another rule already sets this article's score."
1823msgstr "Друго правило вече настройва точките на тази статия."
1824
1825#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:484
1826msgid "You may want to go back or delete the old rule."
1827msgstr "Може да искате да се върнете назад или да изтриете старото правило."
1828
1829#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:555
1830msgid "Add and Re_score"
1831msgstr "Добавяне и промяна на _точките"
1832
1833#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:606 ../pan/gui/score-add-ui.cc:626
1834msgid "New Scoring Rule"
1835msgstr "Ново правило за точкуване"
1836
1837#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:637
1838msgid "If the group name"
1839msgstr "Ако името на групата"
1840
1841#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:644
1842msgid "And the article's"
1843msgstr "И на статията"
1844
1845#: ../pan/gui/score-view-ui.cc:59
1846msgid "Close and Re_score"
1847msgstr "Затваряне и пром_яна на точките"
1848
1849#: ../pan/gui/score-view-ui.cc:157
1850#, c-format
1851msgid "File %s, Lines %d - %d"
1852msgstr "Файл %s, редове %d - %d"
1853
1854#: ../pan/gui/score-view-ui.cc:185
1855msgid "Pan: Article's Scores"
1856msgstr "Pan: Точки на статията"
1857
1858#: ../pan/gui/score-view-ui.cc:215
1859msgid "Add"
1860msgstr "Добавяне"
1861
1862#: ../pan/gui/score-view-ui.cc:220
1863msgid "New Score"
1864msgstr "Нови точки"
1865
1866#: ../pan/gui/score-view-ui.cc:225
1867msgid "Criteria"
1868msgstr "Критерии"
1869
1870#: ../pan/gui/score-view-ui.cc:248
1871msgid "Add a New Scoring Rule"
1872msgstr "Добавяне на ново правило за точкуване"
1873
1874#: ../pan/gui/score-view-ui.cc:255
1875msgid "Remove the Selected Scoring Rule"
1876msgstr "Премахване на избраното правило за точкуване"
1877
1878#: ../pan/gui/server-ui.cc:162
1879msgid "Please specify the server's address."
1880msgstr "Укажете адреса на сървъра."
1881
1882#. create the dialog
1883#: ../pan/gui/server-ui.cc:201 ../pan/gui/server-ui.cc:547
1884msgid "Add a Server"
1885msgstr "Добавяне на сървър"
1886
1887#: ../pan/gui/server-ui.cc:201 ../pan/gui/server-ui.cc:557
1888msgid "Edit a Server's Settings"
1889msgstr "Редактиране на настройките на сървър"
1890
1891#: ../pan/gui/server-ui.cc:226
1892msgid "Location"
1893msgstr "Местонахождение"
1894
1895#: ../pan/gui/server-ui.cc:230
1896msgid "The news server's actual address, e.g. \"news.mynewsserver.com\""
1897msgstr "Действителния адрес на сървъра за новини, т.е. „news.mynewsserver.com“"
1898
1899#: ../pan/gui/server-ui.cc:231
1900msgid "_Address:"
1901msgstr "_Адрес:"
1902
1903#: ../pan/gui/server-ui.cc:235
1904msgid "The news server's port number.  Typically 119."
1905msgstr "Порта на сървъра за новини.  Обикновено той е 119."
1906
1907#: ../pan/gui/server-ui.cc:236
1908msgid "Por_t:"
1909msgstr "По_рт:"
1910
1911#: ../pan/gui/server-ui.cc:239
1912msgid "Login (if Required)"
1913msgstr "Удостоверяване (ако се изисква)"
1914
1915#: ../pan/gui/server-ui.cc:243
1916msgid "_Username:"
1917msgstr "Потре_бителско име:"
1918
1919#: ../pan/gui/server-ui.cc:244
1920msgid ""
1921"The username to give the server when asked.  If your server doesn't require "
1922"authentication, you can leave this blank."
1923msgstr ""
1924"Потребителското име, което да се подава на сървъра. Ако сървърът не изисква "
1925"удостоверяване, може да оставите това поле празно."
1926
1927#: ../pan/gui/server-ui.cc:248
1928msgid "_Password:"
1929msgstr "_Парола:"
1930
1931#: ../pan/gui/server-ui.cc:249
1932msgid ""
1933"The password to give the server when asked.  If your server doesn't require "
1934"authentication, you can leave this blank."
1935msgstr ""
1936"Паролата, която да се подава на сървъра при поискване. Ако сървърът не "
1937"изисква удостоверяване, може да оставите това поле празно."
1938
1939#: ../pan/gui/server-ui.cc:252
1940msgid "Settings"
1941msgstr "Настройки"
1942
1943#: ../pan/gui/server-ui.cc:258
1944msgid "Connection _Limit:"
1945msgstr "Предел на _свързванията:"
1946
1947#: ../pan/gui/server-ui.cc:261
1948msgid "After Two Weeks"
1949msgstr "След две седмици"
1950
1951#: ../pan/gui/server-ui.cc:262
1952msgid "After One Month"
1953msgstr "След един месец"
1954
1955#: ../pan/gui/server-ui.cc:263
1956msgid "After Two Months"
1957msgstr "След два месеца"
1958
1959#: ../pan/gui/server-ui.cc:264
1960msgid "After Three Months"
1961msgstr "След три месеца"
1962
1963#: ../pan/gui/server-ui.cc:265
1964msgid "After Six Months"
1965msgstr "След шест месеца"
1966
1967#: ../pan/gui/server-ui.cc:266
1968msgid "Never Expire Old Articles"
1969msgstr "Никога да не изтича валидността"
1970
1971#: ../pan/gui/server-ui.cc:280
1972msgid "E_xpire Old Articles:"
1973msgstr "_Изтичане на валидността на стари статии:"
1974
1975#: ../pan/gui/server-ui.cc:283
1976msgid "Primary"
1977msgstr "Основен"
1978
1979#: ../pan/gui/server-ui.cc:284
1980msgid "Fallback"
1981msgstr "Резервен"
1982
1983#: ../pan/gui/server-ui.cc:298
1984msgid "Server Rank:"
1985msgstr "Тип сървър:"
1986
1987#: ../pan/gui/server-ui.cc:302
1988msgid ""
1989"Fallback servers are used for articles that can't be found on the "
1990"primaries.  One common approach is to use free servers as primaries and "
1991"subscription servers as fallbacks."
1992msgstr ""
1993"Резервните сървъри се използват за статии, които не могат да бъдат намерени "
1994"на основните. Общоприет подход е да се използват безплатни сървъри като "
1995"основни и платени като резервни."
1996
1997#: ../pan/gui/server-ui.cc:425
1998#, c-format
1999msgid "Really delete \"%s\"?"
2000msgstr "Наистина ли да се изтрие „%s“?"
2001
2002#. dialog
2003#: ../pan/gui/server-ui.cc:496 ../pan/gui/server-ui.cc:521
2004msgid "Servers"
2005msgstr "Сървъри"
2006
2007#: ../pan/gui/server-ui.cc:564
2008msgid "Remove a Server"
2009msgstr "Премахване на сървър"
2010
2011#: ../pan/gui/task-pane.cc:227
2012#, c-format
2013msgid "Pan: Tasks (%d Queued, %d Running, %d Stopped)"
2014msgstr "Pan: Задачи (%d в опашката, %d се изпълняват, %d са спрени)"
2015
2016#: ../pan/gui/task-pane.cc:229
2017#, c-format
2018msgid "Pan: Tasks (%d Queued, %d Running)"
2019msgstr "Pan: Задачи (%d в опашката, %d се изпълняват)"
2020
2021#: ../pan/gui/task-pane.cc:231
2022#, c-format
2023msgid "Pan: Tasks"
2024msgstr "Pan: Задачи"
2025
2026#: ../pan/gui/task-pane.cc:255
2027#, c-format
2028msgid "%lu selected, %s"
2029msgstr "%lu избрани, %s"
2030
2031#: ../pan/gui/task-pane.cc:317
2032msgid "Running"
2033msgstr "Изпълнява се"
2034
2035#: ../pan/gui/task-pane.cc:318
2036msgid "Decoding"
2037msgstr "Дешифриране"
2038
2039#: ../pan/gui/task-pane.cc:319
2040msgid "Queued for Decode"
2041msgstr "В опашката за дешифриране"
2042
2043#: ../pan/gui/task-pane.cc:320
2044msgid "Queued"
2045msgstr "В опашката"
2046
2047#: ../pan/gui/task-pane.cc:321
2048msgid "Stopped"
2049msgstr "Спряна"
2050
2051#: ../pan/gui/task-pane.cc:322
2052msgid "Removing"
2053msgstr "Премахване"
2054
2055#: ../pan/gui/task-pane.cc:349
2056#, c-format
2057msgid "%d%% Done"
2058msgstr "%d%% готово"
2059
2060#: ../pan/gui/task-pane.cc:355
2061#, c-format
2062msgid "%d:%02d:%02d Remaining (%d @ %lu KiB/s)"
2063msgstr "Остават %d:%02d:%02d (%d @ %lu KiB/сек)"
2064
2065#: ../pan/gui/task-pane.cc:437
2066msgid "_Online"
2067msgstr "„_Включен“"
2068
2069#: ../pan/gui/task-pane.cc:454
2070msgid "Restart Tasks"
2071msgstr "Рестартиране на задачи"
2072
2073#: ../pan/gui/task-pane.cc:456
2074msgid "Stop Tasks"
2075msgstr "Спиране на задачи"
2076
2077#: ../pan/gui/task-pane.cc:458
2078msgid "Delete Tasks"
2079msgstr "Изтриване на задачи"
2080
2081#: ../pan/gui/url.cc:123
2082#, c-format
2083msgid "Error starting URL: %s (Command was: %s)"
2084msgstr "Грешка при изпълнение на адрес: %s (Командата беше: %s)"
2085
2086#: ../pan/tasks/decoder.cc:111
2087#, c-format
2088msgid "Couldn't save file \"%s\": %s"
2089msgstr "Неуспех при запазването на файла „%s“: %s"
2090
2091#: ../pan/tasks/decoder.cc:133
2092msgid "Error initializing uulib"
2093msgstr "Грешка при инициализиране на uulib"
2094
2095#: ../pan/tasks/decoder.cc:146 ../pan/tasks/socket-impl-gio.cc:404
2096#, c-format
2097msgid "Error reading from %s: %s"
2098msgstr "Грешка при четене от %s: %s"
2099
2100#: ../pan/tasks/decoder.cc:181
2101#, c-format
2102msgid "Saved \"%s\""
2103msgstr "Запазено е „%s“"
2104
2105#: ../pan/tasks/decoder.cc:188
2106#, c-format
2107msgid ""
2108"Error saving \"%s\":\n"
2109"%s."
2110msgstr ""
2111"Грешка при запазване на „%s“:\n"
2112"%s."
2113
2114#: ../pan/tasks/decoder.cc:303 ../pan/tasks/task-article.cc:315
2115#, c-format
2116msgid "Decoding %s"
2117msgstr "Дешифриране на %s"
2118
2119#: ../pan/tasks/nntp.cc:167
2120#, c-format
2121msgid "%s requires a username, but none is set."
2122msgstr "%s изисква потребителско име, но не е зададено такова."
2123
2124#: ../pan/tasks/nntp.cc:180
2125#, c-format
2126msgid "%s requires a password, but none is set."
2127msgstr "%s изисква парола, но не е зададена такава."
2128
2129#: ../pan/tasks/nntp.cc:239
2130#, c-format
2131msgid "Sending \"%s\" to %s returned an error: %s"
2132msgstr "Изпращането на „%s“ до %s върна грешка: %s"
2133
2134#: ../pan/tasks/nntp.cc:263
2135#, c-format
2136msgid "Sending \"%s\" to %s returned an unrecognized response: \"%s\""
2137msgstr "Изпращането на „%s“ до %s върна неразпознат отговор: „%s“"
2138
2139#: ../pan/tasks/nntp-pool.cc:202
2140#, c-format
2141msgid "Unable to connect to \"%s\""
2142msgstr "Неуспех при свързването с „%s“"
2143
2144#: ../pan/tasks/socket-impl-gio.cc:224 ../pan/tasks/socket-impl-gio.cc:262
2145#, c-format
2146msgid "Error connecting to \"%s\""
2147msgstr "Неуспех при свързването с „%s“"
2148
2149#: ../pan/tasks/socket-impl-gio.cc:403
2150msgid "Unknown Error"
2151msgstr "Неизвестна грешка"
2152
2153#: ../pan/tasks/task-article.cc:54 ../pan/tasks/task-article.cc:125
2154#, c-format
2155msgid "Saving %s"
2156msgstr "Запазване на %s"
2157
2158#: ../pan/tasks/task-article.cc:56
2159#, c-format
2160msgid "Reading %s"
2161msgstr "Четене на %s"
2162
2163#: ../pan/tasks/task-article.cc:287
2164#, c-format
2165msgid "Article \"%s\" is incomplete -- the news server(s) don't have part %s"
2166msgstr "Статията „%s“ е непълна -- липсва част %s на сървъра за новини"
2167
2168#: ../pan/tasks/task-groups.cc:40
2169#, c-format
2170msgid "Getting group list from \"%s\""
2171msgstr "Изтегляне на списък с групи от „%s“"
2172
2173#: ../pan/tasks/task-groups.cc:123
2174#, c-format
2175msgid "Fetched %lu Groups"
2176msgstr "Изтеглени %lu групи"
2177
2178#: ../pan/tasks/task-post.cc:34
2179#, c-format
2180msgid "Posting \"%s\""
2181msgstr "Изпращане на „%s“"
2182
2183#: ../pan/tasks/task-xover.cc:71
2184#, c-format
2185msgid "Getting all headers for \"%s\""
2186msgstr "Изтегляне на всички заглавия за „%s“"
2187
2188#: ../pan/tasks/task-xover.cc:73
2189#, c-format
2190msgid "Getting new headers for \"%s\""
2191msgstr "Изтегляне на нови заглавия за „%s“"
2192
2193#. SAMPLE
2194#: ../pan/tasks/task-xover.cc:75
2195#, c-format
2196msgid "Sampling headers for \"%s\""
2197msgstr "Подреждане на заглавия за „%s“"
2198
2199#: ../pan/tasks/task-xover.cc:324
2200#, c-format
2201msgid "%s (%lu parts, %lu articles)"
2202msgstr "%s (%lu части, %lu статии)"
2203
2204#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:152
2205msgid "article doesn't have attachments"
2206msgstr "статията не съдържа прикрепени файлове"
2207
2208#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:156
2209msgid "the article has attachments"
2210msgstr "статията съдържа прикрепени файлове"
2211
2212#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:160
2213msgid "the article isn't cached locally"
2214msgstr "статията не е кеширана локално"
2215
2216#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:164
2217msgid "the article is cached locally"
2218msgstr "статията е кеширана локално"
2219
2220#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:168
2221msgid "the article wasn't posted by you"
2222msgstr "статията не е изпратена от мен"
2223
2224#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:172
2225msgid "the article was posted by you"
2226msgstr "статията е изпратена от мен"
2227
2228#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:176
2229msgid "the article has been read"
2230msgstr "статията е прочетена"
2231
2232#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:180
2233msgid "the article hasn't been read"
2234msgstr "статията не е прочетена"
2235
2236#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:184
2237#, c-format
2238msgid "the article is less than %ld bytes long"
2239msgstr "статията е по-малка от %ld байта"
2240
2241#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:189
2242#, c-format
2243msgid "the article is at least %ld bytes long"
2244msgstr "статията е поне %ld байта"
2245
2246#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:194
2247#, c-format
2248msgid "the article is less than %ld lines long"
2249msgstr "статията е по-кратка от %ld реда"
2250
2251#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:199
2252#, c-format
2253msgid "the article is at least %ld lines long"
2254msgstr "статията е поне %ld реда дълга"
2255
2256#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:204
2257#, c-format
2258msgid "the article is less than %ld days old"
2259msgstr "статията е по-нова от %ld дни"
2260
2261#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:209
2262#, c-format
2263msgid "the article is at least %ld days old"
2264msgstr "статията е поне %ld дни стара"
2265
2266#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:214
2267#, c-format
2268msgid "the article was posted to less than %ld groups"
2269msgstr "статията е изпратена до по-малко от %ld групи"
2270
2271#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:219
2272#, c-format
2273msgid "the article was posted to at least %ld groups"
2274msgstr "статията е изпратена поне до %ld групи"
2275
2276#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:224
2277#, c-format
2278msgid "the article's score is less than %ld"
2279msgstr "точките на статията са по-малко от %ld"
2280
2281#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:229
2282#, c-format
2283msgid "the article's score is %ld or higher"
2284msgstr "точките на статията са %ld или повече"
2285
2286#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:238
2287#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:248
2288#, c-format
2289msgid "%s doesn't contain \"%s\""
2290msgstr "%s не съдържа „%s“"
2291
2292#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:239
2293#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:249
2294#, c-format
2295msgid "%s isn't \"%s\""
2296msgstr "%s не е „%s“"
2297
2298#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:240
2299#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:250
2300#, c-format
2301msgid "%s doesn't begin with \"%s\""
2302msgstr "%s не започва с „%s“"
2303
2304#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:241
2305#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:251
2306#, c-format
2307msgid "%s doesn't end with \"%s\""
2308msgstr "%s не завършва с „%s“"
2309
2310#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:242
2311#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:252
2312#, c-format
2313msgid "%s doesn't match the regex \"%s\""
2314msgstr "%s не съвпада с регулярния израз „%s“"
2315
2316#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:264
2317#, c-format
2318msgid "%s contains \"%s\""
2319msgstr "%s съдържа „%s“"
2320
2321#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:265
2322#, c-format
2323msgid "%s is \"%s\""
2324msgstr "%s е „%s“"
2325
2326#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:266
2327#, c-format
2328msgid "%s begins with \"%s\""
2329msgstr "%s започва с „%s“"
2330
2331#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:267
2332#, c-format
2333msgid "%s ends with \"%s\""
2334msgstr "%s завършва с „%s“"
2335
2336#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:268
2337#, c-format
2338msgid "%s matches the regex \"%s\""
2339msgstr "%s съвпада с регулярния израз „%s“"
2340
2341#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:274
2342msgid "Any of these tests fail:"
2343msgstr "Която и да е от тези проби не минава:"
2344
2345#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:281
2346msgid "All of these tests pass:"
2347msgstr "Всички от тези проби минават:"
2348
2349#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:288
2350msgid "None of these tests pass:"
2351msgstr "Нито една от тези проби не минава:"
2352
2353#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:295
2354msgid "Any of these tests pass:"
2355msgstr "Която и да е от тези проби минава:"
2356
2357#: ../pan/usenet-utils/gnksa.cc:846
2358#, c-format
2359msgid "No email address provided; generating message-id with domain \"%s\""
2360msgstr ""
2361"Няма зададен адрес на е-поща; генериране на идентификатора на писмото с "
2362"домейн „%s“"
2363
2364#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:123
2365msgid "Warning: Reply seems to be top-posted."
2366msgstr "Предупреждение: Изглежда отговорът е написан над текста."
2367
2368#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:144
2369msgid "Warning: The signature marker should be \"-- \", not \"--\"."
2370msgstr "Предупреждение: Маркерът за подпис трябва да е „-- “, a не „--“."
2371
2372#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:161
2373msgid "Warning: Signature prefix with no signature."
2374msgstr "Предупреждение: Представка без подпис."
2375
2376#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:166
2377msgid "Warning: Signature is more than 4 lines long."
2378msgstr "Предупреждение: Подписът е повече от 4 реда"
2379
2380#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:171
2381msgid "Warning: Signature is more than 80 characters wide."
2382msgstr "Предупреждение: Подписът е по-дълъг от 80 знака."
2383
2384#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:196
2385#, c-format
2386msgid "Warning: %d lines are more than 80 characters wide."
2387msgstr "Предупреждение: %d реда са по-дълги от 80 знака."
2388
2389#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:219
2390msgid "Error: Message is empty."
2391msgstr "Грешка: Празно съобщение."
2392
2393#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:254
2394msgid "Warning: The message is entirely quoted text!"
2395msgstr "Предупреждение: Съобщението е изцяло от цитиран текст!"
2396
2397#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:255
2398msgid "Warning: The message is mostly quoted text."
2399msgstr "Предупреждение: Съобщението е основно цитиран текст."
2400
2401#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:305
2402msgid "Error: Message appears to have no new content."
2403msgstr "Грешка: Изглежда съобщението няма ново съдържание."
2404
2405#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:340
2406#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:379
2407#, c-format
2408msgid ""
2409"Warning: The posting profile's server doesn't carry newsgroup\n"
2410"\t\"%s\".\n"
2411"\tIf the group name is correct, switch profiles in the \"From:\"\n"
2412"\tline or edit the profile with \"Edit|Manage Posting Profiles\"."
2413msgstr ""
2414"Предупреждение: Профилът за изпращане на сървъра не съдържа група за новини\n"
2415"\t„%s“.\n"
2416"\tАко името на групата е правилно, сменете профилите в полето „От:“\n"
2417"\tили редактирайте профила от „Редактиране|Редактиране на профили за "
2418"изпращане“."
2419
2420#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:351
2421msgid "Warning: Following-Up to too many groups."
2422msgstr "Предупреждение: Отговор до твърде много групи."
2423
2424#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:362
2425msgid "Error: No Subject specified."
2426msgstr "Грешка: Няма указана тема."
2427
2428#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:391
2429#, c-format
2430msgid "Warning: Group \"%s\" is read-only."
2431msgstr "Предупреждение: Групата „%s“ е само за четене."
2432
2433#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:400
2434msgid "Error: Posting to a very large number of groups."
2435msgstr "Грешка: Изпращане до много голям брой групи."
2436
2437#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:405
2438msgid "Warning: Posting to a large number of groups."
2439msgstr "Предупреждение: Изпращане до голям брой групи."
2440
2441#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:412
2442msgid "Warning: Crossposting without setting Followup-To header."
2443msgstr ""
2444"Предупреждение: Изпращане до повече от една група без да е посочена заглавна "
2445"част „Последвал-отговор-до.“"
2446
2447#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:436
2448msgid "Error: Bad email address."
2449msgstr "Грешка: Невалиден адрес на е-поща."
2450
2451#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:445
2452msgid "Warning: Most newsgroups frown upon HTML posts."
2453msgstr "Предупреждение: Повечето групи за новини се мръщят на статии в HTML."
2454
2455#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:475
2456msgid "Error: No Recipients."
2457msgstr "Грешка: Няма получатели"
2458
2459#: ../pan/usenet-utils/scorefile.cc:302
2460#, c-format
2461msgid ""
2462"Error reading score in %*.*s, line %d: expected 'Expires: MM/DD/YYYY' or "
2463"'Expires: DD-MM-YYYY'."
2464msgstr ""
2465"Грешка при четене на точки в %*.*s, ред %d: очаква се „Изтича на: ММ/ДД/"
2466"ГГГГ“ или „Изтича на: ДД-ММ-ГГГГ“."
2467
2468#: ../pan/usenet-utils/scorefile.cc:305
2469#, c-format
2470msgid "Expired old score from %*.*s, line %d"
2471msgstr "Изтекли стари точки от %*.*s, ред %d"
2472
2473#: ../pan/usenet-utils/scorefile.cc:378
2474#, c-format
2475msgid "Error reading score in %*.*s, line %d: unexpected line."
2476msgstr "Грешка при четене на точки в %*.*s, ред %d: неочакван ред."
2477
2478#: ../pan/usenet-utils/scorefile.cc:426
2479#, c-format
2480msgid "Read %lu scoring rules in %lu sections from \"%s\""
2481msgstr "Прочетени са %lu правила за точкуване в %lu секции от „%s“"
2482
2483#: ../pan/usenet-utils/text-massager.cc:309
2484msgid "> [quoted text muted]"
2485msgstr "> [цитираният текст е пропуснат]"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.