source: fifth-toe/pan2.HEAD.bg.po @ 880

Last change on this file since 880 was 880, checked in by Александър Шопов, 15 years ago

r27490@kochinka: ash | 2007-01-06 19:32:40 +0200
pan2: подадено в trunk

File size: 80.2 KB
Line 
1# Bulgarian translation of pan2.
2# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the pan package.
4# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2005, 2006, 2007.
5#
6#
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: pan2 HEAD\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2007-01-06 16:28+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2007-01-06 16:30+0200\n"
14"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#: ../pan.desktop.in.h:1
22msgid "Pan Newsreader"
23msgstr "Четец на новини (Pan)"
24
25#: ../pan.desktop.in.h:2
26msgid "Read News from Usenet"
27msgstr "Четене на новини от Usenet"
28
29#. load_group_descriptions (*_data_io);
30#: ../pan/data-impl/data-impl.cc:87
31#, c-format
32msgid "Loaded data backend in %.1f seconds"
33msgstr "Ядрото за данни е заредено за %.1f секунди"
34
35#: ../pan/data-impl/data-io.cc:220 ../pan/data-impl/data-io.cc:241
36#: ../pan/data/article-cache.cc:236 ../pan/data/article-cache.cc:246
37#: ../pan/gui/post-ui.cc:1316
38#, c-format
39msgid "Unable to save \"%s\" %s"
40msgstr "Неуспех при запазването на „%s“ %s"
41
42#: ../pan/data-impl/groups.cc:92
43#, c-format
44msgid "Skipping newsrc file for server \"%s\""
45msgstr "Пропускане на файл newsrc за сървър „%s“"
46
47#: ../pan/data-impl/headers.cc:574
48#, c-format
49msgid "Expired %lu old articles from \"%s\""
50msgstr "%lu стари статии от „%s“ са отбелязани с изтекла валидност"
51
52#: ../pan/data-impl/headers.cc:581
53#, c-format
54msgid ""
55"Unsupported data version for %s headers: %d.\n"
56"Are you running an old version of Pan by accident?"
57msgstr ""
58"Неподдържана версия на данни за %s заглавия: %d.\n"
59"Да не би случайно да ползвате стара версия на Pan?"
60
61#: ../pan/data-impl/headers.cc:596
62#, c-format
63msgid "Loaded %lu articles for \"%s\" in %.1f seconds (%.0f per second)"
64msgstr "Заредени са %lu статии за „%s“ за %.1f секунди (%.0f статии/сек)"
65
66#: ../pan/data-impl/headers.cc:824
67#, c-format
68msgid "Saved %lu parts, %lu articles in \"%s\" in %.1f seconds (%.0f art/sec)"
69msgstr ""
70"Запазени са %lu части, %lu статии в „%s“ за %.1f секунди (%.0f статии/сек)"
71
72#: ../pan/data-impl/headers.cc:1118
73#, c-format
74msgid "Added %lu articles to %s."
75msgstr "Добавени са %lu статии към „%s“."
76
77#: ../pan/data-impl/profiles.cc:173 ../pan/data/article-cache.cc:377
78#: ../pan/gui/post-ui.cc:1083
79#, c-format
80msgid "Error reading file \"%s\": %s"
81msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
82
83#: ../pan/data-impl/server.cc:296
84#, c-format
85msgid "Error loading newsserver information: %s"
86msgstr "Грешка при зареждане на информацията за сървъра за новини: %s"
87
88#: ../pan/data/article-cache.cc:148
89#, c-format
90msgid "Error opening directory: \"%s\": %s"
91msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s)"
92
93#: ../pan/data/article-cache.cc:346 ../pan/general/line-reader.cc:24
94#, c-format
95msgid "Error opening file \"%s\" %s"
96msgstr "Грешка при отваряне на файл „%s“: %s"
97
98#: ../pan/data/filter-info.cc:152
99msgid "article doesn't have attachments"
100msgstr "статията не съдържа прикрепени файлове"
101
102#: ../pan/data/filter-info.cc:156
103msgid "the article has attachments"
104msgstr "статията съдържа прикрепени файлове"
105
106#: ../pan/data/filter-info.cc:160
107msgid "the article isn't cached locally"
108msgstr "статията не е кеширана локално"
109
110#: ../pan/data/filter-info.cc:164
111msgid "the article is cached locally"
112msgstr "статията е кеширана локално"
113
114#: ../pan/data/filter-info.cc:168
115msgid "the article wasn't posted by you"
116msgstr "статията не е изпратена от мен"
117
118#: ../pan/data/filter-info.cc:172
119msgid "the article was posted by you"
120msgstr "статията е изпратена от мен"
121
122#: ../pan/data/filter-info.cc:176
123msgid "the article has been read"
124msgstr "статията е прочетена"
125
126#: ../pan/data/filter-info.cc:180
127msgid "the article hasn't been read"
128msgstr "статията не е прочетена"
129
130#: ../pan/data/filter-info.cc:184
131#, c-format
132msgid "the article is less than %ld bytes long"
133msgstr "статията е по-малка от %ld байта"
134
135#: ../pan/data/filter-info.cc:189
136#, c-format
137msgid "the article is at least %ld bytes long"
138msgstr "статията е поне %ld байта"
139
140#: ../pan/data/filter-info.cc:194
141#, c-format
142msgid "the article is less than %ld lines long"
143msgstr "статията е по-кратка от %ld реда"
144
145#: ../pan/data/filter-info.cc:199
146#, c-format
147msgid "the article is at least %ld lines long"
148msgstr "статията е поне %ld реда дълга"
149
150#: ../pan/data/filter-info.cc:204
151#, c-format
152msgid "the article is less than %ld days old"
153msgstr "статията е по-нова от %ld дни"
154
155#: ../pan/data/filter-info.cc:209
156#, c-format
157msgid "the article is at least %ld days old"
158msgstr "статията е поне %ld дни стара"
159
160#: ../pan/data/filter-info.cc:214
161#, c-format
162msgid "the article was posted to less than %ld groups"
163msgstr "статията е изпратена до по-малко от %ld групи"
164
165#: ../pan/data/filter-info.cc:219
166#, c-format
167msgid "the article was posted to at least %ld groups"
168msgstr "статията е изпратена поне до %ld групи"
169
170#: ../pan/data/filter-info.cc:224
171#, c-format
172msgid "the article's score is less than %ld"
173msgstr "точките на статията са по-малко от %ld"
174
175#: ../pan/data/filter-info.cc:229
176#, c-format
177msgid "the article's score is %ld or higher"
178msgstr "точките на статията са %ld или повече"
179
180#: ../pan/data/filter-info.cc:238 ../pan/data/filter-info.cc:248
181#, c-format
182msgid "%s doesn't contain \"%s\""
183msgstr "%s не съдържа „%s“"
184
185#: ../pan/data/filter-info.cc:239 ../pan/data/filter-info.cc:249
186#, c-format
187msgid "%s isn't \"%s\""
188msgstr "%s не е „%s“"
189
190#: ../pan/data/filter-info.cc:240 ../pan/data/filter-info.cc:250
191#, c-format
192msgid "%s doesn't begin with \"%s\""
193msgstr "%s не започва с „%s“"
194
195#: ../pan/data/filter-info.cc:241 ../pan/data/filter-info.cc:251
196#, c-format
197msgid "%s doesn't end with \"%s\""
198msgstr "%s не завършва с „%s“"
199
200#: ../pan/data/filter-info.cc:242 ../pan/data/filter-info.cc:252
201#, c-format
202msgid "%s doesn't match the regex \"%s\""
203msgstr "%s не съвпада с регулярния израз „%s“"
204
205#: ../pan/data/filter-info.cc:264
206#, c-format
207msgid "%s contains \"%s\""
208msgstr "%s съдържа „%s“"
209
210#: ../pan/data/filter-info.cc:265
211#, c-format
212msgid "%s is \"%s\""
213msgstr "%s е „%s“"
214
215#: ../pan/data/filter-info.cc:266
216#, c-format
217msgid "%s begins with \"%s\""
218msgstr "%s започва с „%s“"
219
220#: ../pan/data/filter-info.cc:267
221#, c-format
222msgid "%s ends with \"%s\""
223msgstr "%s завършва с „%s“"
224
225#: ../pan/data/filter-info.cc:268
226#, c-format
227msgid "%s matches the regex \"%s\""
228msgstr "%s съвпада с регулярния израз „%s“"
229
230#: ../pan/data/filter-info.cc:274
231msgid "Any of these tests fail:"
232msgstr "Която и да е от тези проби не минава:"
233
234#: ../pan/data/filter-info.cc:281
235msgid "All of these tests pass:"
236msgstr "Всички от тези проби минават:"
237
238#: ../pan/data/filter-info.cc:288
239msgid "None of these tests pass:"
240msgstr "Нито една от тези проби не минава:"
241
242#: ../pan/data/filter-info.cc:295
243msgid "Any of these tests pass:"
244msgstr "Която и да е от тези проби минава:"
245
246#: ../pan/data/scorefile.cc:300
247#, c-format
248msgid ""
249"Error reading score in %*.*s, line %d: expected 'Expires: MM/DD/YYYY' or "
250"'Expires: DD-MM-YYYY'."
251msgstr ""
252"Грешка при четене на точки в %*.*s, ред %d: очаква се „Изтича на: ММ/ДД/"
253"ГГГГ“ или „Изтича на: ДД-ММ-ГГГГ“."
254
255#: ../pan/data/scorefile.cc:303
256#, c-format
257msgid "Expired old score from %*.*s, line %d"
258msgstr "Изтекли стари точки от %*.*s, ред %d"
259
260#: ../pan/data/scorefile.cc:376
261#, c-format
262msgid "Error reading score in %*.*s, line %d: unexpected line."
263msgstr "Грешка при четене на точки в %*.*s, ред %d: неочакван ред."
264
265#: ../pan/data/scorefile.cc:424
266#, c-format
267msgid "Read %lu scoring rules in %lu sections from \"%s\""
268msgstr "Прочетени са %lu правила за точкуване в %lu секции от „%s“"
269
270#. build the locale strings
271#: ../pan/general/e-util.cc:213
272msgid "%l:%M %p"
273msgstr "%H:%M"
274
275#: ../pan/general/e-util.cc:214
276msgid "Today %l:%M %p"
277msgstr "Днес %H:%M"
278
279#: ../pan/general/e-util.cc:215
280msgid "%a %l:%M %p"
281msgstr "%a %H:%M"
282
283#: ../pan/general/e-util.cc:216
284msgid "%b %d %l:%M %p"
285msgstr "%d %b %H:%M"
286
287#: ../pan/general/e-util.cc:217
288msgid "%b %d %Y"
289msgstr "%d %b %Y"
290
291#: ../pan/general/e-util.cc:242
292msgid "?"
293msgstr "?"
294
295#: ../pan/general/file-util.cc:139
296#, c-format
297msgid "Creating directory \"%s\""
298msgstr "Създаване на папка „%s“"
299
300#: ../pan/general/file-util.cc:142
301#, c-format
302msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s"
303msgstr "Неуспех при създаването на папка „%s“: %s"
304
305#: ../pan/general/text-match.cc:210
306msgid ""
307"Your copy of libpcre doesn't support UTF-8.  UTF-8 regular expressions may "
308"fail."
309msgstr ""
310"Инсталираната версия на libpcre не поддържа UTF-8.  Регулярните изрази в UTF-"
311"8 може и да не работят."
312
313#: ../pan/general/text-match.cc:221
314#, c-format
315msgid "Can't use regular expression \"%s\": %s at position %d"
316msgstr "Не може да се използва регулярен израз „%s“: %s на мястото на %d"
317
318#: ../pan/general/text-match.cc:229
319#, c-format
320msgid "Can't use regular expression \"%s\": %s"
321msgstr "Не може да се използва регулярен израз „%s“: %s"
322
323#: ../pan/gui/actions.cc:254 ../pan/gui/post-ui.cc:238
324msgid "_File"
325msgstr "_Файл"
326
327#: ../pan/gui/actions.cc:255 ../pan/gui/post-ui.cc:239
328msgid "_Edit"
329msgstr "_Редактиране"
330
331#: ../pan/gui/actions.cc:256 ../pan/gui/prefs-ui.cc:466
332msgid "_Layout"
333msgstr "Изг_лед"
334
335#: ../pan/gui/actions.cc:257
336msgid "_Group Pane"
337msgstr "Плот с _групи"
338
339#: ../pan/gui/actions.cc:258
340msgid "_Header Pane"
341msgstr "Плот със _заглавия"
342
343#: ../pan/gui/actions.cc:259
344msgid "_Body Pane"
345msgstr "Плот със _статии"
346
347#: ../pan/gui/actions.cc:260
348msgid "_View"
349msgstr "_Изглед"
350
351#: ../pan/gui/actions.cc:261
352msgid "Character _Encoding"
353msgstr "_Кодиране на знаците"
354
355#: ../pan/gui/actions.cc:262
356msgid "Filte_r"
357msgstr "_Филтър"
358
359#: ../pan/gui/actions.cc:263
360msgid "_Go"
361msgstr "_Преход"
362
363#: ../pan/gui/actions.cc:264
364msgid "_Actions"
365msgstr "_Действия"
366
367#: ../pan/gui/actions.cc:265
368msgid "_Articles"
369msgstr "_Статии"
370
371#: ../pan/gui/actions.cc:266
372msgid "G_roups"
373msgstr "_Групи"
374
375#: ../pan/gui/actions.cc:267 ../pan/gui/actions.cc:268
376msgid "_Post"
377msgstr "И_зпращане"
378
379#: ../pan/gui/actions.cc:269 ../pan/gui/save-ui.cc:234
380msgid "_Help"
381msgstr "Помо_щ"
382
383#: ../pan/gui/actions.cc:270
384msgid "_Read Group"
385msgstr "_Четене на група"
386
387#: ../pan/gui/actions.cc:270
388msgid "Read Selected Group"
389msgstr "Четене на избраната група"
390
391#: ../pan/gui/actions.cc:271
392msgid "_Mark Group _Read"
393msgstr "Отбелязване на групата като _прочетена"
394
395#: ../pan/gui/actions.cc:271
396msgid "Mark Selected Group Read"
397msgstr "Отбелязване на избраната група като прочетена"
398
399#: ../pan/gui/actions.cc:272
400msgid "_Delete Group's Articles"
401msgstr "_Изтриване на статиите на групата"
402
403#: ../pan/gui/actions.cc:272
404msgid "Delete Selected Group's Articles"
405msgstr "Изтриване на статиите на избраната група"
406
407#: ../pan/gui/actions.cc:273
408msgid "Get New _Headers in Selected Group"
409msgstr "Изтегляне на нови заглавия от из_браната група"
410
411#: ../pan/gui/actions.cc:273
412msgid "Get New Headers for Selected Group"
413msgstr "Изтегляне на нови заглавия от избраната група"
414
415#: ../pan/gui/actions.cc:274
416msgid "Get New _Headers in Subscribed Groups"
417msgstr "Изтегляне на нови заглавия от а_бонираните групи"
418
419#: ../pan/gui/actions.cc:274
420msgid "Get New Headers for Subscribed Groups"
421msgstr "Изтегляне на нови заглавия от абонираните групи"
422
423#: ../pan/gui/actions.cc:275
424msgid "Get _Headers ..."
425msgstr "Изтегляне на _заглавия..."
426
427#: ../pan/gui/actions.cc:275
428msgid "Get Headers from Server"
429msgstr "Изтегляне на заглавия от сървъра"
430
431#: ../pan/gui/actions.cc:276
432msgid "Refresh Group List"
433msgstr "Обновяване на списъка с групи"
434
435#: ../pan/gui/actions.cc:276
436msgid "Get a new Group list from the Server"
437msgstr "Изтегляне на нов списък с групи от сървъра"
438
439#: ../pan/gui/actions.cc:277
440msgid "_Subscribe"
441msgstr "_Абониране"
442
443#: ../pan/gui/actions.cc:277
444msgid "Subscribe to Selected Group"
445msgstr "Абониране за избраната група"
446
447#: ../pan/gui/actions.cc:278
448msgid "_Unsubscribe"
449msgstr "_Отписване"
450
451#: ../pan/gui/actions.cc:278
452msgid "Unsubscribe from Selected Group"
453msgstr "Отписване от избраната група"
454
455#: ../pan/gui/actions.cc:280
456msgid "_Save Articles ..."
457msgstr "_Запазване на статии..."
458
459#: ../pan/gui/actions.cc:280
460msgid "Save Selected Articles ..."
461msgstr "Запазване на избраните статии..."
462
463#: ../pan/gui/actions.cc:282
464msgid "_Import NZB Files ..."
465msgstr "_Внасяне на файлове, формат NZB..."
466
467#: ../pan/gui/actions.cc:283
468msgid "_Cancel Last Task"
469msgstr "_Отмяна на последната задача"
470
471#: ../pan/gui/actions.cc:283
472msgid "Cancel Last Task"
473msgstr "Отмяна на последната задача"
474
475#: ../pan/gui/actions.cc:284
476msgid "_Task Manager"
477msgstr "_Мениджър на задачите"
478
479#: ../pan/gui/actions.cc:285
480msgid "_Event Log"
481msgstr "_Дневник на събитията"
482
483#: ../pan/gui/actions.cc:286
484msgid "_Quit"
485msgstr "_Спиране на програмата"
486
487#: ../pan/gui/actions.cc:288
488msgid "Select _All Articles"
489msgstr "Избиране на всички _статии"
490
491#: ../pan/gui/actions.cc:289
492msgid "_Deselect All Articles"
493msgstr "Премахване на избора на _всички статии"
494
495#: ../pan/gui/actions.cc:290
496msgid "Add Su_bthreads to Selection"
497msgstr "_Добавяне на поднишки към избора"
498
499#: ../pan/gui/actions.cc:291
500msgid "Add _Threads to Selection"
501msgstr "Добавяне на ни_шки към избора"
502
503#: ../pan/gui/actions.cc:292
504msgid "Add _Similar Articles to Selection"
505msgstr "Добавяне на _подобни статии към избора"
506
507#: ../pan/gui/actions.cc:293
508msgid "Select Article _Body"
509msgstr "Избиране на т_ялото на статията"
510
511#: ../pan/gui/actions.cc:294
512msgid "Edit _Preferences"
513msgstr "Редактиране на _настройките"
514
515#: ../pan/gui/actions.cc:295
516msgid "Edit _Group Preferences"
517msgstr "_Редактиране на настройките на групата"
518
519#: ../pan/gui/actions.cc:296
520msgid "Edit P_osting Profiles"
521msgstr "Редактиране на про_фили за изпращане"
522
523#: ../pan/gui/actions.cc:297
524msgid "Edit _News Servers"
525msgstr "Редактиране на с_ървъри за новини"
526
527#: ../pan/gui/actions.cc:299
528msgid "Jump to _Group Tab"
529msgstr "Отиване на подпрозорец за _група"
530
531#: ../pan/gui/actions.cc:300
532msgid "Jump to _Header Tab"
533msgstr "Отиване на подпрозорец за _заглавия"
534
535#: ../pan/gui/actions.cc:301
536msgid "Jump to _Body Tab"
537msgstr "Отиване на подпрозорец за _статия"
538
539#: ../pan/gui/actions.cc:302
540msgid "_Rot13 Selected Text"
541msgstr "Обработване на избрания текст с „_Rot13“"
542
543#: ../pan/gui/actions.cc:304
544msgid "Clear _Header Pane"
545msgstr "Изчистване на плота със _заглавия"
546
547#: ../pan/gui/actions.cc:304
548msgid "Clear Header Pane"
549msgstr "Изчистване на плота със заглавия"
550
551#: ../pan/gui/actions.cc:305
552msgid "Clear _Body Pane"
553msgstr "Изчистване на плота със _статии"
554
555#: ../pan/gui/actions.cc:305
556msgid "Clear Body Pane"
557msgstr "Изчистване на плота със статия"
558
559#: ../pan/gui/actions.cc:307
560msgid "Cache Article"
561msgstr "Кеширане на статията"
562
563#: ../pan/gui/actions.cc:308
564msgid "Read Article"
565msgstr "Четене на статията"
566
567#: ../pan/gui/actions.cc:309
568msgid "Read _More"
569msgstr "Четене _напред"
570
571#: ../pan/gui/actions.cc:309
572msgid "Read More"
573msgstr "Четене напред"
574
575#: ../pan/gui/actions.cc:310
576msgid "Read _Back"
577msgstr "Четене на_зад"
578
579#: ../pan/gui/actions.cc:310
580msgid "Read Back"
581msgstr "Четене назад"
582
583#: ../pan/gui/actions.cc:311
584msgid "Next _Unread Group"
585msgstr "_Следваща непрочетена група"
586
587#: ../pan/gui/actions.cc:311
588msgid "Next Unread Group"
589msgstr "Следваща непрочетена група"
590
591#: ../pan/gui/actions.cc:312
592msgid "Next _Group"
593msgstr "Следваща _група"
594
595#: ../pan/gui/actions.cc:312
596msgid "Next Group"
597msgstr "Следваща група"
598
599#: ../pan/gui/actions.cc:313
600msgid "Next _Unread Article"
601msgstr "С_ледваща непрочетена статия"
602
603#: ../pan/gui/actions.cc:313
604msgid "Next Unread Article"
605msgstr "Следваща непрочетена статия"
606
607#: ../pan/gui/actions.cc:314
608msgid "Next _Article"
609msgstr "Следваща с_татия"
610
611#: ../pan/gui/actions.cc:315
612msgid "Next _Watched Article"
613msgstr "Следваща сл_едена статия"
614
615#: ../pan/gui/actions.cc:315
616msgid "Next Watched Article"
617msgstr "Следваща следена статия"
618
619#: ../pan/gui/actions.cc:316
620msgid "Next Unread _Thread"
621msgstr "Следваща непрочетена ни_шка"
622
623#: ../pan/gui/actions.cc:316
624msgid "Next Unread Thread"
625msgstr "Следваща непрочетена нишка"
626
627#: ../pan/gui/actions.cc:317
628msgid "Next Threa_d"
629msgstr "Следваща нишк_а"
630
631#: ../pan/gui/actions.cc:317
632msgid "Next Thread"
633msgstr "Следваща нишка"
634
635#: ../pan/gui/actions.cc:318
636msgid "Pre_vious Article"
637msgstr "Пре_дходна статия"
638
639#: ../pan/gui/actions.cc:318
640msgid "Previous Article"
641msgstr "Предходна статия"
642
643#: ../pan/gui/actions.cc:319
644msgid "Previous _Thread"
645msgstr "Предходна ниш_ка"
646
647#: ../pan/gui/actions.cc:319
648msgid "Previous Thread"
649msgstr "Предходна нишка"
650
651#: ../pan/gui/actions.cc:320
652msgid "_Parent Article"
653msgstr "На_чална статия"
654
655#: ../pan/gui/actions.cc:320
656msgid "Parent Article"
657msgstr "Начална статия"
658
659#: ../pan/gui/actions.cc:322
660msgid "Ignore _Author"
661msgstr "Пренебрегване на _автора"
662
663#: ../pan/gui/actions.cc:323
664msgid "_Watch Thread"
665msgstr "_Следене на нишката"
666
667#: ../pan/gui/actions.cc:324
668msgid "_Ignore Thread"
669msgstr "Прене_брегване на нишката"
670
671#: ../pan/gui/actions.cc:325
672msgid "Edit Article's Watch/Ignore/Score ..."
673msgstr "Редактиране на следенето/пренебрегването/точките на статията..."
674
675#: ../pan/gui/actions.cc:326
676msgid "_Add a _Scoring Rule ..."
677msgstr "Добавяне на _правило за точкуване..."
678
679#: ../pan/gui/actions.cc:327
680msgid "Cance_l Article ..."
681msgstr "О_тменяне на статия..."
682
683#: ../pan/gui/actions.cc:328
684msgid "_Supersede Article ..."
685msgstr "_Заменяне на статия..."
686
687#: ../pan/gui/actions.cc:329
688msgid "_Delete Article"
689msgstr "_Изтриване на статия"
690
691#: ../pan/gui/actions.cc:330
692msgid "_Mark Article as Read"
693msgstr "_Отбелязване на статията като прочетена"
694
695#: ../pan/gui/actions.cc:330
696msgid "Mark Article as Read"
697msgstr "Отбелязване на статията като прочетена"
698
699#: ../pan/gui/actions.cc:331
700msgid "Mark Article as _Unread"
701msgstr "Отбелязване на статията като _непрочетена"
702
703#: ../pan/gui/actions.cc:331
704msgid "Mark Article as Unread"
705msgstr "Отбелязване на статията като непрочетена"
706
707#: ../pan/gui/actions.cc:333
708msgid "_Post to Newsgroup"
709msgstr "_Изпращане до групата за новини"
710
711#: ../pan/gui/actions.cc:333
712msgid "Post to Newsgroup"
713msgstr "Изпращане до групата за новини"
714
715#: ../pan/gui/actions.cc:334
716msgid "_Followup to  Newsgroup"
717msgstr "_Отговор до групата за новини"
718
719#: ../pan/gui/actions.cc:334
720msgid "Followup to Newsgroup"
721msgstr "Отговор до групата за новини"
722
723#: ../pan/gui/actions.cc:335
724msgid "_Reply to Author in Mail"
725msgstr "Отговор до _автора по е-поща"
726
727#: ../pan/gui/actions.cc:335
728msgid "Reply to Author in Mail"
729msgstr "Отговор до автора по е-поща"
730
731#: ../pan/gui/actions.cc:337
732msgid "_Pan Home Page"
733msgstr "_Страница на Pan в Интернет"
734
735#: ../pan/gui/actions.cc:338
736msgid "Give _Feedback or Report a Bug ..."
737msgstr "_Докладване за грешка или обратна връзка..."
738
739#: ../pan/gui/actions.cc:339
740msgid "_Tip Jar ..."
741msgstr "_Буркан с бакшиши..."
742
743#: ../pan/gui/actions.cc:341 ../pan/gui/actions.cc:343
744msgid "_About"
745msgstr "_Относно"
746
747#: ../pan/gui/actions.cc:357
748msgid "_Thread Headers"
749msgstr "_Показване с нишки"
750
751#: ../pan/gui/actions.cc:358
752msgid "_Wrap Article Body"
753msgstr "Ре_жим на пренасяне в тялото на съобщението"
754
755#: ../pan/gui/actions.cc:359
756msgid "Mute _Quoted Text"
757msgstr "Изключване на _цитиран текст"
758
759#: ../pan/gui/actions.cc:360
760msgid "Show All _Headers in Body Pane"
761msgstr "Показване на _всички заглавия"
762
763#: ../pan/gui/actions.cc:361
764msgid "Show _Smilies as Graphics"
765msgstr "Графично изобразяване на _емотикони"
766
767#: ../pan/gui/actions.cc:362
768msgid "Show *Bold*, __Underlined__, and /Italic/"
769msgstr "Показване на *получер*, __подчертан__ и /курсив/"
770
771#: ../pan/gui/actions.cc:363
772msgid "Size Pictures to _Fit"
773msgstr "_Оразмеряване на снимките за вместване"
774
775#: ../pan/gui/actions.cc:364
776msgid "Use _Monospace Font"
777msgstr "Използване на равно_широк шрифт:"
778
779#: ../pan/gui/actions.cc:366
780msgid "_Work Online"
781msgstr "_Работа в режим „Включен“"
782
783#: ../pan/gui/actions.cc:367
784msgid "_Tabbed Layout"
785msgstr "_Изглед с подпрозорци"
786
787#: ../pan/gui/actions.cc:368
788msgid "Show Group _Pane"
789msgstr "Показване на _плот с групи"
790
791#: ../pan/gui/actions.cc:369
792msgid "Show Hea_der Pane"
793msgstr "Показване на плот със заг_лавия"
794
795#: ../pan/gui/actions.cc:370
796msgid "Show Bod_y Pane"
797msgstr "Показване на плот със с_ъобщения"
798
799#: ../pan/gui/actions.cc:371
800msgid "Show _Toolbar"
801msgstr "_Показване на лентата с инструменти"
802
803#: ../pan/gui/actions.cc:372
804msgid "Abbreviate _Names in Group Pane"
805msgstr "Съкращаване на _имената в плота с групи"
806
807#: ../pan/gui/actions.cc:372
808msgid "Abbreviate Newsgroup Names"
809msgstr "Съкращаване на имената на групите"
810
811#: ../pan/gui/actions.cc:374
812msgid "Match Only _Unread Articles"
813msgstr "С_ъвпадане само на непрочетени статии"
814
815#: ../pan/gui/actions.cc:374
816msgid "Match Only Unread Articles"
817msgstr "Съвпадане само на непрочетени статии"
818
819#: ../pan/gui/actions.cc:375
820msgid "Match Only _Cached Articles"
821msgstr "Съвпадане само на _кеширани статии"
822
823#: ../pan/gui/actions.cc:375
824msgid "Match Only Cached Articles"
825msgstr "Съвпадане само на кеширани статии"
826
827#: ../pan/gui/actions.cc:376
828msgid "Match Only _Complete Articles"
829msgstr "Съвпадане само на пъ_лни статии"
830
831#: ../pan/gui/actions.cc:376
832msgid "Match Only Complete Articles"
833msgstr "Съвпадане само на пълни статии"
834
835#: ../pan/gui/actions.cc:377
836msgid "Match Only _My Articles"
837msgstr "Съвпадане само на _мои статии"
838
839#: ../pan/gui/actions.cc:377
840msgid "Match Only Articles Posted by Me"
841msgstr "Съвпадане само на статии, изпратени от мен"
842
843#: ../pan/gui/actions.cc:378
844msgid "Match Only _Watched Articles"
845msgstr "Съвпадане само на _следени статии"
846
847#: ../pan/gui/actions.cc:378
848msgid "Match Only Watched Articles"
849msgstr "Съвпадане само на следени статии"
850
851#: ../pan/gui/actions.cc:380
852msgid "Match Scores of 9999 (_Watched)"
853msgstr "Съвпадане на точки 9999 (Сл_едени)"
854
855#: ../pan/gui/actions.cc:381
856msgid "Match Scores of 5000...9998 (_High)"
857msgstr "Съвпадане на точки 5000...9998 (_Високи)"
858
859#: ../pan/gui/actions.cc:382
860msgid "Match Scores of 1...4999 (Me_dium)"
861msgstr "Съвпадане на точки 1...4999 (С_редни)"
862
863#: ../pan/gui/actions.cc:383
864msgid "Match Scores of 0 (_Normal)"
865msgstr "Съвпадане на точки 0 (Норм_ални)"
866
867#: ../pan/gui/actions.cc:384
868msgid "Match Scores of -9998...-1 (_Low)"
869msgstr "Съвпадане на точки -9998...-1 (Н_иски)"
870
871#: ../pan/gui/actions.cc:385
872msgid "Match Scores of -9999 (_Ignored)"
873msgstr "Съвпадане на точки -9999 (Прене_брегнати)"
874
875#: ../pan/gui/actions.cc:411
876msgid "Show Matching _Articles"
877msgstr "Показване на съвпадащите _статии"
878
879#: ../pan/gui/actions.cc:412
880msgid "Show Matching Articles' _Threads"
881msgstr "Показване на _нишките на съвпадащите статии"
882
883#: ../pan/gui/actions.cc:413
884msgid "Show Matching Articles' _Subthreads"
885msgstr "Показване на по_днишките на съвпадащите статии"
886
887#: ../pan/gui/actions.cc:430
888msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
889msgstr "Балтийско (ISO-8859-4)"
890
891#: ../pan/gui/actions.cc:431
892msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
893msgstr "Балтийско (ISO-8859-13)"
894
895#: ../pan/gui/actions.cc:432
896msgid "Baltic (Windows-1257)"
897msgstr "Балтийско (Windows-1257)"
898
899#: ../pan/gui/actions.cc:433
900msgid "Central European (ISO-8859-2)"
901msgstr "Централно-европейско (ISO-8859-2)"
902
903#: ../pan/gui/actions.cc:434
904msgid "Central European (Windows-1250)"
905msgstr "Централно-европейско (Windows-1250)"
906
907#: ../pan/gui/actions.cc:435
908msgid "Chinese Simplified (gb2312)"
909msgstr "Китайски опростен (GB2312)"
910
911#: ../pan/gui/actions.cc:436
912msgid "Chinese Traditional (big5)"
913msgstr "Китайски традиционен (BIG5)"
914
915#: ../pan/gui/actions.cc:437
916msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
917msgstr "Кирилица (ISO-8859-5)"
918
919#: ../pan/gui/actions.cc:438
920msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
921msgstr "Кирилица (Windows-1251)"
922
923#: ../pan/gui/actions.cc:439
924msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
925msgstr "Кирилица (KOI8-R)"
926
927#: ../pan/gui/actions.cc:440
928msgid "Cyrillic, Ukrainian (KOI8-U)"
929msgstr "Кирилица, украински (KOI8-U)"
930
931#: ../pan/gui/actions.cc:441
932msgid "Greek (ISO-8859-7)"
933msgstr "Гръцко (ISO-8859-7)"
934
935#: ../pan/gui/actions.cc:442
936msgid "Japanese (ISO-2022-jp)"
937msgstr "Японско (ISO-2022-JP)"
938
939#: ../pan/gui/actions.cc:443
940msgid "Korean (euc-kr)"
941msgstr "Корейско (EUC-KR)"
942
943#: ../pan/gui/actions.cc:444
944msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
945msgstr "Турско (ISO-8859-9)"
946
947#: ../pan/gui/actions.cc:445
948msgid "Western (ISO-8859-1)"
949msgstr "Западноевропейско (ISO-8859-1)"
950
951#: ../pan/gui/actions.cc:446
952msgid "Western, New (ISO-8859-15)"
953msgstr "Западноевропейско, ново (ISO-8859-15)"
954
955#: ../pan/gui/actions.cc:447
956msgid "Western (Windows-1252)"
957msgstr "Западноевропейско (Windows-1252)"
958
959#: ../pan/gui/actions.cc:448
960msgid "Unicode (UTF-8)"
961msgstr "Уникод (UTF-8)"
962
963#: ../pan/gui/body-pane.cc:880
964#, c-format
965msgid "Attachment not shown: MIME type %s/%s; filename %s\n"
966msgstr "Прикрепеният файл не е показан: тип MIME %s/%s; файл %s\n"
967
968#: ../pan/gui/body-pane.cc:881
969#, c-format
970msgid "Attachment not shown: MIME type %s/%s\n"
971msgstr "Прикрепеният файл не е показан: тип MIME %s/%s\n"
972
973#: ../pan/gui/body-pane.cc:961 ../pan/gui/header-pane.cc:1044
974#: ../pan/gui/header-pane.cc:1379 ../pan/gui/prefs-ui.cc:323
975#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:141
976msgid "Subject"
977msgstr "Тема"
978
979#: ../pan/gui/body-pane.cc:963
980msgid "From"
981msgstr "От"
982
983#: ../pan/gui/body-pane.cc:965 ../pan/gui/header-pane.cc:1456
984#: ../pan/gui/log-ui.cc:206 ../pan/gui/prefs-ui.cc:319
985msgid "Date"
986msgstr "Дата"
987
988#: ../pan/gui/body-pane.cc:972
989msgid "Newsgroups"
990msgstr "Групи за новини"
991
992#: ../pan/gui/body-pane.cc:977
993msgid "Followup-To"
994msgstr "Отговор"
995
996#: ../pan/gui/body-pane.cc:987
997msgid "Reply-To"
998msgstr "Отговор-до"
999
1000#: ../pan/gui/body-pane.cc:1013
1001msgid " from "
1002msgstr " от "
1003
1004#: ../pan/gui/body-pane.cc:1015
1005msgid " at "
1006msgstr " на "
1007
1008#: ../pan/gui/charset-picker.cc:39 ../pan/gui/charset-picker.cc:40
1009#: ../pan/gui/charset-picker.cc:41 ../pan/gui/post-ui.cc:317
1010#: ../pan/gui/post-ui.cc:318 ../pan/gui/post-ui.cc:319
1011msgid "Baltic"
1012msgstr "Балтийско"
1013
1014#: ../pan/gui/charset-picker.cc:42 ../pan/gui/charset-picker.cc:43
1015#: ../pan/gui/post-ui.cc:320 ../pan/gui/post-ui.cc:321
1016msgid "Central European"
1017msgstr "Централно-европейско"
1018
1019#: ../pan/gui/charset-picker.cc:44 ../pan/gui/post-ui.cc:322
1020msgid "Chinese Simplified"
1021msgstr "Китайски опростен"
1022
1023#: ../pan/gui/charset-picker.cc:45 ../pan/gui/post-ui.cc:323
1024msgid "Chinese Traditional"
1025msgstr "Китайски традиционен"
1026
1027#: ../pan/gui/charset-picker.cc:46 ../pan/gui/charset-picker.cc:47
1028#: ../pan/gui/charset-picker.cc:48 ../pan/gui/post-ui.cc:324
1029#: ../pan/gui/post-ui.cc:325 ../pan/gui/post-ui.cc:326
1030msgid "Cyrillic"
1031msgstr "Кирилица"
1032
1033#: ../pan/gui/charset-picker.cc:49 ../pan/gui/post-ui.cc:327
1034msgid "Cyrillic, Ukrainian"
1035msgstr "Кирилица, украински"
1036
1037#: ../pan/gui/charset-picker.cc:50 ../pan/gui/post-ui.cc:328
1038msgid "Greek"
1039msgstr "Гръцко"
1040
1041#: ../pan/gui/charset-picker.cc:51 ../pan/gui/post-ui.cc:329
1042msgid "Japanese"
1043msgstr "Японско"
1044
1045#: ../pan/gui/charset-picker.cc:52 ../pan/gui/post-ui.cc:330
1046msgid "Korean"
1047msgstr "Корейско"
1048
1049#: ../pan/gui/charset-picker.cc:53 ../pan/gui/post-ui.cc:331
1050msgid "Turkish"
1051msgstr "Турско"
1052
1053#: ../pan/gui/charset-picker.cc:54 ../pan/gui/charset-picker.cc:56
1054#: ../pan/gui/post-ui.cc:332 ../pan/gui/post-ui.cc:334
1055msgid "Western"
1056msgstr "Западноевропейско"
1057
1058#: ../pan/gui/charset-picker.cc:55 ../pan/gui/post-ui.cc:333
1059msgid "Western, New"
1060msgstr "Западноевропейско, ново"
1061
1062#: ../pan/gui/charset-picker.cc:57
1063msgid "Unicode"
1064msgstr "Уникод"
1065
1066#: ../pan/gui/dl-headers-ui.cc:106
1067msgid "Pan: "
1068msgstr "Pan: "
1069
1070#: ../pan/gui/dl-headers-ui.cc:132
1071msgid "Get the last N _days' headers: "
1072msgstr "Изтегляне на заглавията от последните N _дни: "
1073
1074#: ../pan/gui/dl-headers-ui.cc:140
1075msgid "Get _new headers"
1076msgstr "Изтегляне на нови _заглавия"
1077
1078#: ../pan/gui/dl-headers-ui.cc:144
1079msgid "Get _all headers"
1080msgstr "Изтегляне на _всички заглавия"
1081
1082#: ../pan/gui/dl-headers-ui.cc:148
1083msgid "Get the _latest N headers: "
1084msgstr "Изтегляне на _последните N заглавия: "
1085
1086#: ../pan/gui/group-pane.cc:576
1087msgid "Group Name"
1088msgstr "Име на група"
1089
1090#: ../pan/gui/group-pane.cc:668
1091#, c-format
1092msgid " (%lu)"
1093msgstr " (%lu)"
1094
1095#: ../pan/gui/group-pane.cc:794 ../pan/gui/header-pane.cc:1545
1096msgid "Clear the Filter"
1097msgstr "Изчистване на филтъра"
1098
1099#: ../pan/gui/group-pane.cc:822
1100msgid "Subscribed Groups"
1101msgstr "Абонирани групи"
1102
1103#: ../pan/gui/group-pane.cc:823
1104msgid "Other Groups"
1105msgstr "Други групи"
1106
1107#: ../pan/gui/group-pane.cc:865
1108msgid "Name"
1109msgstr "Име"
1110
1111#: ../pan/gui/group-prefs-dialog.cc:101
1112msgid "No Profiles defined in Edit|Posting Profiles."
1113msgstr ""
1114"Няма зададени профили в Редактиране|Редактиране на профили за изпращане."
1115
1116#: ../pan/gui/group-prefs-dialog.cc:129
1117msgid "Pan: Group Preferences"
1118msgstr "Pan: Настройки на групата"
1119
1120#: ../pan/gui/group-prefs-dialog.cc:143
1121#, c-format
1122msgid "Properties for %s"
1123msgstr "Детайли за %s"
1124
1125#: ../pan/gui/group-prefs-dialog.cc:147
1126msgid "Character _encoding:"
1127msgstr "_Кодиране на знаците:"
1128
1129#: ../pan/gui/group-prefs-dialog.cc:148
1130msgid "Directory for Saving Attachments"
1131msgstr "Папка за запазване на прикрепените файлове"
1132
1133#: ../pan/gui/group-prefs-dialog.cc:153
1134msgid "Directory for _saving attachments:"
1135msgstr "Папка за _запазване на прикрепените файлове:"
1136
1137#: ../pan/gui/group-prefs-dialog.cc:155
1138msgid "Posting _profile:"
1139msgstr "_Профил за изпращане:"
1140
1141#: ../pan/gui/gui.cc:238
1142msgid "Open the Task Manager"
1143msgstr "Отваряне на мениджъра за задачи"
1144
1145#: ../pan/gui/gui.cc:260
1146msgid "Open the Event Log"
1147msgstr "Отваряне на дневника за събитията"
1148
1149#: ../pan/gui/gui.cc:486
1150msgid "Save Attachments"
1151msgstr "Запазване на прикрепените файлове"
1152
1153#: ../pan/gui/gui.cc:534
1154msgid "Import NZB File(s)"
1155msgstr "Внасяне на файл(ове), формат NZB"
1156
1157#: ../pan/gui/gui.cc:610
1158msgid ""
1159"Pan is now offline. Please ensure that space is available, then use File|"
1160"Work Online to continue."
1161msgstr ""
1162"Pan е в режим „Изключен“.  Уверете се, че има достатъчно място, и "
1163"използвайте Файл|Работа в режим „Включен“, за да продължите."
1164
1165#: ../pan/gui/gui.cc:739 ../pan/gui/gui.cc:1120 ../pan/gui/gui.cc:1324
1166msgid "Pan"
1167msgstr "Pan"
1168
1169#: ../pan/gui/gui.cc:916
1170msgid "Unable to supersede article."
1171msgstr "Неуспех при замяната на статията."
1172
1173#: ../pan/gui/gui.cc:917 ../pan/gui/gui.cc:987
1174msgid "The article doesn't match any of your posting profiles."
1175msgstr "Статията не съвпада с нито един от профилите за изпращане."
1176
1177#: ../pan/gui/gui.cc:960
1178msgid "Revise and send this article to replace the old one."
1179msgstr "Промяна и изпращане на тази статия като замяна на старата."
1180
1181#: ../pan/gui/gui.cc:961 ../pan/gui/gui.cc:1024
1182msgid "Be patient!  It will take time for your changes to take effect."
1183msgstr ""
1184"Бъдете търпеливи! Ще мине известно време, преди промените да влязат в сила."
1185
1186#: ../pan/gui/gui.cc:986
1187msgid "Unable to cancel article."
1188msgstr "Неуспех при отмяната на статията."
1189
1190#: ../pan/gui/gui.cc:1023
1191msgid "Send this article to ask your server to cancel your other one."
1192msgstr "Изпратете тази статия, за да поискате от сървъра да отмени другата."
1193
1194#: ../pan/gui/gui.cc:1123 ../pan/gui/gui.cc:1143
1195msgid "Copyright © 2002-2006 Charles Kerr"
1196msgstr "Авторски права © 2002-2006 Charles Kerr"
1197
1198#: ../pan/gui/gui.cc:1128
1199msgid "translator-credits"
1200msgstr ""
1201"Явор Доганов <yavor@doganov.org>\n"
1202"\n"
1203"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1204"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1205"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1206
1207#: ../pan/gui/gui.cc:1239
1208msgid "_1. Group Pane"
1209msgstr "_1. Плот с групи"
1210
1211#: ../pan/gui/gui.cc:1240
1212msgid "_2. Header Pane"
1213msgstr "_2. Плот със заглавия"
1214
1215#: ../pan/gui/gui.cc:1241
1216msgid "_3. Body Pane"
1217msgstr "_3. Плот със съобщения"
1218
1219#: ../pan/gui/gui.cc:1326
1220#, c-format
1221msgid "Pan: %s"
1222msgstr "Pan: %s"
1223
1224#: ../pan/gui/gui.cc:1459
1225msgid "Offline"
1226msgstr "Изключен"
1227
1228#: ../pan/gui/gui.cc:1462
1229#, c-format
1230msgid "Closing %d connections"
1231msgstr "Прекъсване на %d свързвания"
1232
1233#: ../pan/gui/gui.cc:1464 ../pan/gui/gui.cc:1494
1234msgid "No Connections"
1235msgstr "Няма свързвания"
1236
1237#: ../pan/gui/gui.cc:1468
1238msgid "Connecting"
1239msgstr "Свързване"
1240
1241#: ../pan/gui/gui.cc:1481
1242#, c-format
1243msgid "%s: %d idle, %d active @ %.1f KiBps"
1244msgstr "%s: %d в покой, %d активни @ %.1f KiB/сек"
1245
1246#. build the format strings
1247#: ../pan/gui/gui.cc:1536
1248#, c-format
1249msgid "%u Tasks Running, %u Tasks Total"
1250msgstr "%u задачи се изпълняват, %u задачи общо"
1251
1252#: ../pan/gui/gui.cc:1538
1253msgid "No Tasks"
1254msgstr "Няма задачи"
1255
1256#: ../pan/gui/gui.cc:1540
1257#, c-format
1258msgid "Tasks: %u/%u"
1259msgstr "Задачи: %u/%u"
1260
1261#: ../pan/gui/gui.cc:1590
1262msgid ""
1263"Pan is now offline. Please see \"File|Event Log\" and correct the problem, "
1264"then use \"File|Work Online\" to continue."
1265msgstr ""
1266"Pan е в режим „Изключен“.  Вижте Файл|Дневник на събитията и коригирайте "
1267"проблема, след това използвайте Файл|Работа в режим „Включен“, за да "
1268"продължите."
1269
1270#. less than a kibi...
1271#: ../pan/gui/header-pane.cc:267 ../pan/gui/task-pane.cc:208
1272#, c-format
1273msgid "%lu B"
1274msgstr "%lu B"
1275
1276#: ../pan/gui/header-pane.cc:269
1277#, c-format
1278msgid "%.1f KiB"
1279msgstr "%.1f KiB"
1280
1281#: ../pan/gui/header-pane.cc:271
1282#, c-format
1283msgid "%.1f MiB"
1284msgstr "%.1f MiB"
1285
1286#: ../pan/gui/header-pane.cc:273
1287#, c-format
1288msgid "%.1f GiB"
1289msgstr "%.1f GiB"
1290
1291#: ../pan/gui/header-pane.cc:1043
1292msgid "Subject or Author"
1293msgstr "Тема или автор"
1294
1295#: ../pan/gui/header-pane.cc:1045 ../pan/gui/header-pane.cc:1411
1296#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:317 ../pan/gui/score-add-ui.cc:142
1297msgid "Author"
1298msgstr "Автор"
1299
1300#: ../pan/gui/header-pane.cc:1046
1301msgid "Message-ID"
1302msgstr "Идентификатор на съобщението"
1303
1304#: ../pan/gui/header-pane.cc:1396 ../pan/gui/prefs-ui.cc:321
1305msgid "Score"
1306msgstr "Точки"
1307
1308#: ../pan/gui/header-pane.cc:1426 ../pan/gui/prefs-ui.cc:320
1309msgid "Lines"
1310msgstr "Редове"
1311
1312#: ../pan/gui/header-pane.cc:1441 ../pan/gui/prefs-ui.cc:318
1313msgid "Bytes"
1314msgstr "Байтове"
1315
1316#: ../pan/gui/log-ui.cc:85
1317msgid "Save Event List"
1318msgstr "Запазване на списъка със събития"
1319
1320#: ../pan/gui/log-ui.cc:167
1321msgid "Pan: Events"
1322msgstr "Pan: Събития"
1323
1324#: ../pan/gui/log-ui.cc:216
1325msgid "Message"
1326msgstr "Съобщение"
1327
1328#: ../pan/gui/pan.cc:143
1329msgid ""
1330"Thank you for trying Pan!\n"
1331" \n"
1332"To start newsreading, first Add a Server."
1333msgstr ""
1334"Благодарим Ви, че опитвате Pan!\n"
1335" \n"
1336"За да започнете да четете новини, първо добавете сървър."
1337
1338#: ../pan/gui/pan.cc:164
1339msgid ""
1340"General Options\n"
1341"  -h, --help               Show this usage page.\n"
1342"\n"
1343"URL Options\n"
1344"  news:message-id          Show the specified article.\n"
1345"  news:group.name          Show the specified newsgroup.\n"
1346"  --no-gui                 On news:message-id, dump the article to stdout.\n"
1347"\n"
1348"NZB Batch Options\n"
1349"  --nzb file1 file2 ...    Process nzb files without launching all of Pan.\n"
1350"  -o path, --output=path   Path to save attachments listed in the nzb "
1351"files.\n"
1352"  --no-gui                 Only show console output, not the download "
1353"queue.\n"
1354msgstr ""
1355"Общи опции\n"
1356"  -h, --help               Показване на тази информация.\n"
1357"\n"
1358"Опции за адрес\n"
1359"  news:message-id          Показване на указаната статия.\n"
1360"  news:group.name          Показване на указаната група за новини.\n"
1361"  --no-gui                 При news:message-id, показване на стандартния "
1362"изход.\n"
1363"\n"
1364"Опции за изпълнение на NZB\n"
1365"  --nzb файл1 файл2 ...    Обработка на файлове без стартиране на Pan.\n"
1366"  -o път, --output=път     Път за запазване на прикрепените файлове.\n"
1367"  --no-gui                 Изход само от конзолата, не от опашката за "
1368"изтегляне.\n"
1369
1370#: ../pan/gui/pan.cc:226
1371msgid "Error: nzb arguments used without nzb files."
1372msgstr "Грешка: използвани са аргументи за nzb без файлове."
1373
1374#: ../pan/gui/pan.cc:231
1375msgid "Error: --no-gui used without nzb files or news:message-id."
1376msgstr ""
1377"Грешка: използвана е опцията --no-gui без файлове nzb или news:message-id."
1378
1379#: ../pan/gui/pan.cc:235
1380#, c-format
1381msgid "Pan %s started"
1382msgstr "Pan %s е стартиран"
1383
1384#: ../pan/gui/pan.cc:251
1385msgid "Please configure Pan's news servers before using it as an nzb client."
1386msgstr ""
1387"Конфигурирайте сървърите за новини на Pan преди да го използвате като клиент "
1388"за nzb."
1389
1390#: ../pan/gui/pan-file-entry.cc:75
1391msgid "_Browse..."
1392msgstr "_Разглеждане..."
1393
1394#: ../pan/gui/post-ui.cc:86
1395#, c-format
1396msgid "Error setting spellchecker: %s"
1397msgstr "Грешка при настройването на програмата за проверка на правописа: %s"
1398
1399#: ../pan/gui/post-ui.cc:95
1400msgid ""
1401"<b>Spellchecker not found!</b>\n"
1402" \n"
1403"Was this copy of Pan compiled with GtkSpell enabled?"
1404msgstr ""
1405"<b>Програмата за проверка на правописа не е намерена!</b>\n"
1406" \n"
1407"Компилиран ли е Pan с включен GtkSpell?"
1408
1409#: ../pan/gui/post-ui.cc:240
1410msgid "_Profile"
1411msgstr "_Профил"
1412
1413#: ../pan/gui/post-ui.cc:241
1414msgid "Character Encoding"
1415msgstr "Кодиране на знаците"
1416
1417#: ../pan/gui/post-ui.cc:242
1418msgid "Set Editor"
1419msgstr "Настройка на редактор"
1420
1421#: ../pan/gui/post-ui.cc:244
1422msgid "_Send Article"
1423msgstr "_Изпращане на статията"
1424
1425#: ../pan/gui/post-ui.cc:244
1426msgid "Send Article Now"
1427msgstr "Изпращане на статията сега"
1428
1429#: ../pan/gui/post-ui.cc:245
1430msgid "Sa_ve Draft"
1431msgstr "З_апазване като чернова"
1432
1433#: ../pan/gui/post-ui.cc:245
1434msgid "Save as a Draft for Future Posting"
1435msgstr "Запазване като чернова за бъдещо изпращане"
1436
1437#: ../pan/gui/post-ui.cc:246
1438msgid "_Open Draft..."
1439msgstr "_Отваряне на чернова..."
1440
1441#: ../pan/gui/post-ui.cc:246
1442msgid "Open an Article Draft"
1443msgstr "Отваряне на чернова на статия"
1444
1445#: ../pan/gui/post-ui.cc:247
1446msgid "Wrap _Now"
1447msgstr "Пренасяне _сега"
1448
1449#: ../pan/gui/post-ui.cc:247
1450msgid "Wrap the Article Body to 80 Columns"
1451msgstr "Пренасяне на тялото на статията до 80 колони"
1452
1453#: ../pan/gui/post-ui.cc:248
1454msgid "_Close"
1455msgstr "_Затваряне"
1456
1457#: ../pan/gui/post-ui.cc:248
1458msgid "Close Window"
1459msgstr "Затваряне на прозореца"
1460
1461#: ../pan/gui/post-ui.cc:249
1462msgid "Cu_t"
1463msgstr "_Отрязване"
1464
1465#: ../pan/gui/post-ui.cc:249
1466msgid "Cut Text"
1467msgstr "Отрязване на текст"
1468
1469#: ../pan/gui/post-ui.cc:250
1470msgid "_Copy"
1471msgstr "_Копиране"
1472
1473#: ../pan/gui/post-ui.cc:250
1474msgid "Copy Text"
1475msgstr "Копиране на текст"
1476
1477#: ../pan/gui/post-ui.cc:251
1478msgid "_Paste"
1479msgstr "_Поставяне"
1480
1481#: ../pan/gui/post-ui.cc:251
1482msgid "Paste Text"
1483msgstr "Поставяне на текст"
1484
1485#: ../pan/gui/post-ui.cc:252
1486msgid "_Rot13"
1487msgstr "_Rot13"
1488
1489#: ../pan/gui/post-ui.cc:252
1490msgid "Rot13 Selected Text"
1491msgstr "„Rot13“ обработка на избрания текст"
1492
1493#: ../pan/gui/post-ui.cc:253
1494msgid "Run _Editor"
1495msgstr "Стартиране на _редактор"
1496
1497#: ../pan/gui/post-ui.cc:254
1498msgid "_Manage Editor List..."
1499msgstr "_Редактиране на списъка с редактори..."
1500
1501#: ../pan/gui/post-ui.cc:255
1502msgid "Manage Posting Pr_ofiles..."
1503msgstr "_Управление на профили за изпращане..."
1504
1505#: ../pan/gui/post-ui.cc:260
1506msgid "_Wrap Text"
1507msgstr "_Режим с пренасяне"
1508
1509#: ../pan/gui/post-ui.cc:261
1510msgid "Remember _Charset for This Group"
1511msgstr "_Запомняне на кодирането за тази група"
1512
1513#: ../pan/gui/post-ui.cc:262
1514msgid "Check _Spelling"
1515msgstr "Проверка на пра_вописа"
1516
1517#: ../pan/gui/post-ui.cc:335
1518msgid "Unicode, UTF-8"
1519msgstr "Уникод, UTF-8"
1520
1521#: ../pan/gui/post-ui.cc:431
1522#, c-format
1523msgid "Error loading post.ui: \"%s\""
1524msgstr "Грешка при зареждането на post.ui: „%s“"
1525
1526#: ../pan/gui/post-ui.cc:502
1527msgid "Manage Editor List"
1528msgstr "Редактиране на списъка с редактори"
1529
1530#: ../pan/gui/post-ui.cc:509
1531msgid "Editors"
1532msgstr "Редактори"
1533
1534#: ../pan/gui/post-ui.cc:609
1535msgid "Your changes will be lost!"
1536msgstr "Промените ще бъдат загубени!"
1537
1538#: ../pan/gui/post-ui.cc:610
1539msgid "Close this window and lose your changes?"
1540msgstr "Затваряне на този прозорец и отхвърляне на промените?"
1541
1542#: ../pan/gui/post-ui.cc:647 ../pan/gui/post-ui.cc:686
1543msgid "There were problems with this post."
1544msgstr "Имаше проблеми с това изпращане."
1545
1546#: ../pan/gui/post-ui.cc:649 ../pan/gui/post-ui.cc:688
1547msgid "Go Back"
1548msgstr "Връщане"
1549
1550#: ../pan/gui/post-ui.cc:651
1551msgid "Post Anyway"
1552msgstr "Изпращане въпреки това"
1553
1554#. Prompt the user
1555#: ../pan/gui/post-ui.cc:680
1556#, c-format
1557msgid ""
1558"Message uses characters not specified in charset '%s' - possibly use '%s' "
1559msgstr ""
1560"Статията съдържа знаци, които липсват в кодирането „%s“; вероятно е добре да "
1561"използвате „%s“ "
1562
1563#: ../pan/gui/post-ui.cc:703
1564msgid "Go _Online"
1565msgstr "Преминаване в режим „_Включен“"
1566
1567#: ../pan/gui/post-ui.cc:889
1568msgid ""
1569"No posting server is set for this posting profile.\n"
1570"Please edit the profile via Edit|Manage Posting Profiles."
1571msgstr ""
1572"Няма указан сървър за изпращане за този профил.\n"
1573"Редактирайте профила от Редактиране|Редактиране на профили за изпращане."
1574
1575#: ../pan/gui/post-ui.cc:922
1576msgid "Pan is Offline."
1577msgstr "Pan е в режим „Изключен“."
1578
1579#: ../pan/gui/post-ui.cc:923
1580msgid "Go online to post the article?"
1581msgstr "Преминаване в режим „Включен“ за изпращането на статията?"
1582
1583#. *
1584#. ***  Pop up a ``Posting'' Dialog...
1585#. *
1586#: ../pan/gui/post-ui.cc:936
1587msgid "Posting Article"
1588msgstr "Изпращане на статията"
1589
1590#: ../pan/gui/post-ui.cc:942
1591msgid "Posting..."
1592msgstr "Изпращане..."
1593
1594#: ../pan/gui/post-ui.cc:993
1595msgid "Error opening temporary file"
1596msgstr "Грешка при отварянето на временен файл"
1597
1598#: ../pan/gui/post-ui.cc:1013
1599#, c-format
1600msgid "Error writing article to temporary file: %s"
1601msgstr "Грешка при запазване на статията във временен файл: %s"
1602
1603#: ../pan/gui/post-ui.cc:1032
1604#, c-format
1605msgid "Error parsing \"external editor\" command line: %s (Command was: %s)"
1606msgstr ""
1607"Грешка при анализиране на командния ред на „външен редактор“: %s (Командата "
1608"беше: %s)"
1609
1610#: ../pan/gui/post-ui.cc:1070
1611#, c-format
1612msgid "Error starting external editor: %s"
1613msgstr "Грешка при стартиране на външен редактор: %s"
1614
1615#: ../pan/gui/post-ui.cc:1125
1616msgid "Open Draft Article"
1617msgstr "Отваряне на чернова"
1618
1619#: ../pan/gui/post-ui.cc:1288
1620msgid "Save Draft Article"
1621msgstr "Запазване на чернова"
1622
1623#: ../pan/gui/post-ui.cc:1445
1624#, c-format
1625msgid "Couldn't read signature file \"%s\": %s"
1626msgstr "Неуспех при четенето на файл с подпис „%s“: %s"
1627
1628#: ../pan/gui/post-ui.cc:1466
1629#, c-format
1630msgid "Couldn't parse signature command \"%s\": %s"
1631msgstr "Неуспех при анализирането на команда за подпис „%s“: %s"
1632
1633#: ../pan/gui/post-ui.cc:1503
1634msgid "Couldn't convert signature to UTF-8."
1635msgstr "Неуспех при конвертирането на подписа в UTF-8."
1636
1637#: ../pan/gui/post-ui.cc:1857
1638msgid "Post Article"
1639msgstr "Изпращане на статията"
1640
1641#: ../pan/gui/post-ui.cc:1883
1642msgid "F_rom"
1643msgstr "_От"
1644
1645#: ../pan/gui/post-ui.cc:1890
1646msgid "_Subject"
1647msgstr "_Тема"
1648
1649#: ../pan/gui/post-ui.cc:1896
1650msgid "_Newsgroups"
1651msgstr "_Групи за новини"
1652
1653#: ../pan/gui/post-ui.cc:1903
1654msgid "_Mail To"
1655msgstr "_Поща до"
1656
1657#: ../pan/gui/post-ui.cc:1913
1658msgid "One header per line, in the form HeaderName: Value"
1659msgstr "Една заглавна част на ред, под формата на ИмеНаЗаглавнаЧаст: Стойност"
1660
1661#: ../pan/gui/post-ui.cc:1916
1662msgid "_More Headers"
1663msgstr "Повече заглавни _части"
1664
1665#: ../pan/gui/post-ui.cc:1969 ../pan/gui/profiles-dialog.cc:404
1666#, c-format
1667msgid "On %d, %n wrote:"
1668msgstr "В %d, %n написа:"
1669
1670#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:102
1671msgid "Posting Profile"
1672msgstr "Профил за изпращане"
1673
1674#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:112
1675msgid "Profile Information"
1676msgstr "Информация за профила"
1677
1678#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:116
1679msgid "_Profile Name:"
1680msgstr "И_ме на профила:"
1681
1682#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:119
1683msgid "Required Information"
1684msgstr "Изисквана информация"
1685
1686#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:123
1687msgid "_Full Name:"
1688msgstr "_Пълно име:"
1689
1690#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:126
1691msgid "_Email Address:"
1692msgstr "_Адрес на е-поща:"
1693
1694#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:128
1695msgid "_Post Articles via:"
1696msgstr "И_зпращане на статиите чрез:"
1697
1698#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:131
1699msgid "Signature"
1700msgstr "Подпис"
1701
1702#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:134
1703msgid "_Use a Signature"
1704msgstr "Използване на п_одпис"
1705
1706#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:138
1707msgid "Signature File"
1708msgstr "Файл с подпис"
1709
1710#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:141
1711msgid "_Signature:"
1712msgstr "По_дпис:"
1713
1714#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:146
1715msgid "Text File"
1716msgstr "Текстов файл"
1717
1718#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:148
1719msgid "Text"
1720msgstr "Текст"
1721
1722#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:150
1723msgid "Command"
1724msgstr "Команда"
1725
1726#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:160
1727msgid "Signature _Type:"
1728msgstr "_Вид подпис:"
1729
1730#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:163
1731msgid "Optional Information"
1732msgstr "Незадължителна информация"
1733
1734#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:171
1735#, c-format
1736msgid ""
1737"%i for Message-ID\n"
1738"%a for Author and Address\n"
1739"%n for Author name\n"
1740"%d for Date"
1741msgstr ""
1742"%i за идентификатор на съобщението\n"
1743"%a за автор и адрес\n"
1744"%n за име на автора\n"
1745"%d за дата"
1746
1747#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:172
1748msgid "_Attribution:"
1749msgstr "Припи_сване:"
1750
1751#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:192
1752msgid ""
1753"Extra headers to be included in your posts, such as\n"
1754"Reply-To: \"Your Name\" <yourname@somewhere.com>\n"
1755"Organization: Your Organization"
1756msgstr ""
1757"Допълнителни заглавни части, които да бъдат включвани при изпращане, като\n"
1758"Reply-To: „Вашето име“ <yourname@somewhere.com>\n"
1759"Organization: Вашата организация"
1760
1761#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:201
1762msgid "E_xtra Headers:"
1763msgstr "Допълнителни заглавни _части:"
1764
1765#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:258
1766msgid "Invalid email address."
1767msgstr "Невалиден адрес на е-поща."
1768
1769#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:259
1770msgid "Please use an address of the form joe@somewhere.org"
1771msgstr "Използвайте адрес във формата sulio@pulio.bg"
1772
1773#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:405
1774msgid "New Profile"
1775msgstr "Нов профил"
1776
1777#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:451
1778msgid "Posting Profiles"
1779msgstr "Профили за изпращане"
1780
1781#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:467
1782msgid "Profiles"
1783msgstr "Профили"
1784
1785#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:491
1786msgid "Add a New Profile"
1787msgstr "Добавяне на нов профил"
1788
1789#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:502
1790msgid "Edit the selected profile"
1791msgstr "Редактиране на избрания профил"
1792
1793#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:508
1794msgid "Remove the selected profile"
1795msgstr "Премахване на избрания профил"
1796
1797#: ../pan/gui/prefs.cc:320
1798#, c-format
1799msgid "Couldn't parse %s color \"%s\""
1800msgstr "Неуспех при анализирането на %s цвят „%s“"
1801
1802#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:160
1803msgid "Use GNOME Preferences"
1804msgstr "Използване на настройките на GNOME"
1805
1806#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:161
1807msgid "Use KDE Preferences"
1808msgstr "Използване на настройките на KDE"
1809
1810#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:162
1811msgid "Use OS X Preferences"
1812msgstr "Използване на настройките на OS X"
1813
1814#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:163
1815msgid "Use Windows Preferences"
1816msgstr "Използване на настройките на Windows"
1817
1818#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:164
1819msgid "Custom Command:"
1820msgstr "Команда на потребителя:"
1821
1822#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:316
1823msgid "Action"
1824msgstr "Действие"
1825
1826#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:322
1827msgid "State"
1828msgstr "Състояние"
1829
1830#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:355
1831msgid "Enabled"
1832msgstr "Активирано"
1833
1834#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:359
1835msgid "Column Name"
1836msgstr "Име на колона"
1837
1838#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:393
1839msgid "Pan: Preferences"
1840msgstr "Pan: Настройки"
1841
1842#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:405
1843msgid "Mouse"
1844msgstr "Мишка"
1845
1846#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:407
1847msgid "Single-click activates, rather than selects, _groups"
1848msgstr "Единичното натискане активира, а не избира _групи"
1849
1850#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:409
1851msgid "Single-click activates, rather than selects, _articles"
1852msgstr "Единичното натискане активира, а не избира _статии"
1853
1854#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:412
1855msgid "Groups"
1856msgstr "Групи"
1857
1858#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:414
1859msgid "Get new headers in subscribed groups on _startup"
1860msgstr "Изтегляне на нови заглавия в _абонираните групи при стартиране"
1861
1862#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:416
1863msgid "Get new headers when _entering group"
1864msgstr "Изтегляне на нови заглавия при _влизане в група"
1865
1866#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:418
1867msgid "Mark entire group _read when leaving group"
1868msgstr "_Отбелязване на статиите като прочетени при напускане на група"
1869
1870#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:420
1871msgid "E_xpand all threads when entering group"
1872msgstr "_Разтваряне на всички нишки при влизане в група"
1873
1874#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:423
1875msgid "Articles"
1876msgstr "Статии"
1877
1878#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:425
1879msgid "Space selects next article rather than next unread"
1880msgstr "Интервалът избира следващата статия, а не следващата непрочетена"
1881
1882#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:427
1883msgid "Smooth scrolling"
1884msgstr "Плавно прелистване"
1885
1886#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:430
1887msgid "_Behavior"
1888msgstr "_Поведение"
1889
1890#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:434
1891msgid "Pane Layout"
1892msgstr "Изглед на плотовете"
1893
1894#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:450
1895msgid "Tasks"
1896msgstr "Задачи"
1897
1898#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:453
1899msgid "1=Groups, 2=Headers, 3=Body"
1900msgstr "1=Групи, 2=Заглавия, 3=Статия"
1901
1902#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:455
1903msgid "1=Groups, 2=Body, 3=Headers"
1904msgstr "1=Групи, 2=Статия, 3=Заглавия"
1905
1906#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:457
1907msgid "1=Headers, 2=Groups, 3=Body"
1908msgstr "1=Заглавия, 2=Групи, 3=Статия"
1909
1910#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:459
1911msgid "1=Headers, 2=Body, 3=Groups"
1912msgstr "1=Заглавия, 2=Статия, 3=Групи"
1913
1914#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:461
1915msgid "1=Body, 2=Groups, 3=Headers"
1916msgstr "1=Статия, 2=Групи, 3=Заглавия"
1917
1918#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:463
1919msgid "1=Body, 2=Headers, 3=Groups"
1920msgstr "1=Статия, 2=Заглавия, 3=Групи"
1921
1922#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:470
1923msgid "Header Pane Columns"
1924msgstr "Колони на плот със заглавия"
1925
1926#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:474
1927msgid "_Headers"
1928msgstr "_Заглавни части"
1929
1930#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:478
1931msgid "Fonts"
1932msgstr "Шрифтове"
1933
1934#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:480
1935msgid "Use custom font in Group Pane:"
1936msgstr "Използване на нестандартен шрифт в плота с групи:"
1937
1938#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:485
1939msgid "Use custom font in Header Pane:"
1940msgstr "Използване на нестандартен шрифт в плота със заглавия:"
1941
1942#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:490
1943msgid "Use custom font in Body Pane:"
1944msgstr "Използване на нестандартен шрифт в плота със статия:"
1945
1946#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:495
1947msgid "Monospace font:"
1948msgstr "Равно_широк шрифт:"
1949
1950#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:499
1951msgid "_Fonts"
1952msgstr "_Шрифтове"
1953
1954#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:503
1955msgid "Header Pane"
1956msgstr "Плот със заглавия"
1957
1958#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:506 ../pan/gui/prefs-ui.cc:512
1959#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:518 ../pan/gui/prefs-ui.cc:524
1960#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:530
1961msgid "Text:"
1962msgstr "Текст:"
1963
1964#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:508 ../pan/gui/prefs-ui.cc:514
1965#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:520 ../pan/gui/prefs-ui.cc:526
1966#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:532
1967msgid "Background:"
1968msgstr "Фон:"
1969
1970#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:510
1971msgid "Scores of 9999 or more:"
1972msgstr "Точки от 9999 или повече:"
1973
1974#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:516
1975msgid "Scores from 5000 to 9998:"
1976msgstr "Точки от 5000 до 9998:"
1977
1978#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:522
1979msgid "Scores from 1 to 4999:"
1980msgstr "Точки от 1 до 4999:"
1981
1982#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:528
1983msgid "Scores from -9998 to -1:"
1984msgstr "Точки от -9998 до -1:"
1985
1986#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:534
1987msgid "Scores of -9999 or less:"
1988msgstr "Точки от -9999 или по-малко:"
1989
1990#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:536
1991msgid "Body Pane"
1992msgstr "Плот със статия"
1993
1994#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:542
1995msgid "Quoted Text:"
1996msgstr "Цитиран текст:"
1997
1998#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:543
1999msgid "URL:"
2000msgstr "Адрес:"
2001
2002#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:544
2003msgid "Signature:"
2004msgstr "Подпис:"
2005
2006#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:546
2007msgid "_Colors"
2008msgstr "_Цветове"
2009
2010#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:550
2011msgid "Preferred Applications"
2012msgstr "Предпочитани програми"
2013
2014#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:554
2015msgid "_Web Browser:"
2016msgstr "_Интернет браузър:"
2017
2018#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:557
2019msgid "_Mail Reader:"
2020msgstr "Програма за _е-поща:"
2021
2022#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:559
2023msgid "A_pplications"
2024msgstr "П_рограми"
2025
2026#: ../pan/gui/save-ui.cc:58
2027#, c-format
2028msgid ""
2029"%g - group as one directory (alt.binaries.pictures.trains)\n"
2030"%G - group as nested directory (/alt/binaries/pictures/trains)\n"
2031" \n"
2032"\"/home/user/News/Pan/%g\" becomes\n"
2033"\"/home/user/News/Pan/alt.binaries.pictures.trains\", and\n"
2034"\"/home/user/News/Pan/%G\" becomes\n"
2035"\"/home/user/News/Pan/alt/binaries/pictures/trains\","
2036msgstr ""
2037"%g - групата като една директория (alt.binaries.pictures.trains)\n"
2038"%G - групата като вложена директория (/alt/binaries/pictures/trains)\n"
2039" \n"
2040"„/home/user/News/Pan/%g“ става\n"
2041"„/home/user/News/Pan/alt.binaries.pictures.trains“, и\n"
2042"„/home/user/News/Pan/%G“ става\n"
2043"„/home/user/News/Pan/alt/binaries/pictures/trains“"
2044
2045#: ../pan/gui/save-ui.cc:182
2046msgid "Pan: Save Articles"
2047msgstr "Pan: Запазване на статии"
2048
2049#: ../pan/gui/save-ui.cc:199
2050msgid "Files"
2051msgstr "Файлове"
2052
2053#: ../pan/gui/save-ui.cc:203
2054msgid "Save _Text"
2055msgstr "Запазване на _текст"
2056
2057#: ../pan/gui/save-ui.cc:207
2058msgid "Save _Attachments"
2059msgstr "Запазване на _прикрепените файлове"
2060
2061#: ../pan/gui/save-ui.cc:213
2062msgid "Path"
2063msgstr "Път"
2064
2065#: ../pan/gui/save-ui.cc:222
2066msgid "C_ustom path:"
2067msgstr "_Друг път:"
2068
2069#: ../pan/gui/save-ui.cc:226
2070msgid "Save Files to Path"
2071msgstr "Запазване на файловете в папка"
2072
2073#: ../pan/gui/save-ui.cc:240
2074msgid "_Path:"
2075msgstr "_Път"
2076
2077#: ../pan/gui/save-ui.cc:243
2078#, c-format
2079msgid "Group's _default path: %s"
2080msgstr "_Стандартен път на групата: %s"
2081
2082#: ../pan/gui/save-ui.cc:253
2083msgid "Priority"
2084msgstr "Приоритет"
2085
2086#. sort by age
2087#: ../pan/gui/save-ui.cc:257
2088msgid "Add to the queue sorted by a_ge"
2089msgstr "Добавяне към опашката, подредено по _възраст"
2090
2091#. top of queue
2092#: ../pan/gui/save-ui.cc:262
2093msgid "Add to the _front of the queue"
2094msgstr "Добавяне в _началото на опашката"
2095
2096#. bottom of queue
2097#: ../pan/gui/save-ui.cc:267
2098msgid "Add to the _back of the queue"
2099msgstr "Добавяне в _края на опашката"
2100
2101#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:91
2102msgid "is more than"
2103msgstr "е повече от"
2104
2105#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:92
2106msgid "is at most"
2107msgstr "е най-много"
2108
2109#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:114
2110msgid "increase the article's score by"
2111msgstr "увеличаване на точките на статията с"
2112
2113#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:115
2114msgid "decrease the article's score by"
2115msgstr "намаляване на точките на статията с"
2116
2117#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:116
2118msgid "set the article's score to"
2119msgstr "задаване на точките на статията на"
2120
2121#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:117
2122msgid "watch the article (set its score to 9999)"
2123msgstr "следене на статията (задаване на точки 9999)"
2124
2125#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:118
2126msgid "ignore the article (set its score to -9999)"
2127msgstr "пренебрегване на статията (задаване на точки -9999)"
2128
2129#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:143
2130msgid "References"
2131msgstr "заглавна част „Отпратки“"
2132
2133#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:144
2134msgid "Line Count"
2135msgstr "брой редове"
2136
2137#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:145
2138msgid "Byte Count"
2139msgstr "брой байтове"
2140
2141#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:146
2142msgid "Crosspost Group Count"
2143msgstr "брой групи, до които е изпратена"
2144
2145#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:147
2146msgid "Age (in days)"
2147msgstr "възраст (в дни)"
2148
2149#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:169
2150msgid "the next week"
2151msgstr "следващата седмица"
2152
2153#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:170
2154msgid "the next month"
2155msgstr "следващия месец"
2156
2157#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:171
2158msgid "forever"
2159msgstr "завинаги"
2160
2161#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:196
2162msgid "contains"
2163msgstr "съдържа"
2164
2165#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:197
2166msgid "doesn't contain"
2167msgstr "не съдържа"
2168
2169#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:198
2170msgid "is"
2171msgstr "е"
2172
2173#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:199
2174msgid "isn't"
2175msgstr "не е"
2176
2177#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:200
2178msgid "starts with"
2179msgstr "започва с"
2180
2181#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:201
2182msgid "ends with"
2183msgstr "завършва с"
2184
2185#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:202
2186msgid "matches regex"
2187msgstr "съвпада с регулярен израз"
2188
2189#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:484
2190msgid "Another rule already sets this article's score."
2191msgstr "Друго правило вече настройва точките на тази статия."
2192
2193#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:485
2194msgid "You may want to go back or delete the old rule."
2195msgstr "Може да искате да се върнете назад или да изтриете старото правило."
2196
2197#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:576
2198msgid "Add and Re_score"
2199msgstr "Добавяне и промяна на _точките"
2200
2201#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:625
2202msgid "Pan: New Scoring Rule"
2203msgstr "Pan: Ново правило за точкуване"
2204
2205#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:644
2206msgid "New Scoring Rule"
2207msgstr "Ново правило за точкуване"
2208
2209#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:655
2210msgid "If the group name"
2211msgstr "Ако името на групата"
2212
2213#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:662
2214msgid "And the article's"
2215msgstr "И на статията"
2216
2217#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:674
2218msgid "Then"
2219msgstr "Тогава"
2220
2221#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:682
2222msgid "For"
2223msgstr "За"
2224
2225#: ../pan/gui/score-view-ui.cc:63
2226msgid "Close and Re_score"
2227msgstr "Затваряне и пром_яна на точките"
2228
2229#: ../pan/gui/score-view-ui.cc:166
2230#, c-format
2231msgid "File %s, Lines %d - %d"
2232msgstr "Файл %s, редове %d - %d"
2233
2234#: ../pan/gui/score-view-ui.cc:169
2235#, c-format
2236msgid "Name: \"%s\""
2237msgstr "Име: „%s“"
2238
2239#: ../pan/gui/score-view-ui.cc:198
2240msgid "Pan: Article's Scores"
2241msgstr "Pan: Точки на статията"
2242
2243#: ../pan/gui/score-view-ui.cc:224
2244msgid "Add"
2245msgstr "Добавяне"
2246
2247#: ../pan/gui/score-view-ui.cc:229
2248msgid "New Score"
2249msgstr "Нови точки"
2250
2251#: ../pan/gui/score-view-ui.cc:234
2252msgid "Criteria"
2253msgstr "Критерии"
2254
2255#: ../pan/gui/score-view-ui.cc:257
2256msgid "Add a New Scoring Rule"
2257msgstr "Добавяне на ново правило за точкуване"
2258
2259#: ../pan/gui/score-view-ui.cc:264
2260msgid "Remove the Selected Scoring Rule"
2261msgstr "Премахване на избраното правило за точкуване"
2262
2263#: ../pan/gui/server-ui.cc:162
2264msgid "Please specify the server's address."
2265msgstr "Укажете адреса на сървъра."
2266
2267#. create the dialog
2268#: ../pan/gui/server-ui.cc:201
2269msgid "Pan: Add a Server"
2270msgstr "Pan: Добавяне на сървър"
2271
2272#: ../pan/gui/server-ui.cc:201
2273msgid "Pan: Edit a Server's Settings"
2274msgstr "Pan: Редактиране на настройките на сървър"
2275
2276#: ../pan/gui/server-ui.cc:222
2277msgid "Location"
2278msgstr "Местонахождение"
2279
2280#: ../pan/gui/server-ui.cc:226
2281msgid "The news server's actual address, e.g. \"news.mynewsserver.com\""
2282msgstr "Действителния адрес на сървъра за новини, т.е. „news.mynewsserver.com“"
2283
2284#: ../pan/gui/server-ui.cc:227
2285msgid "_Address:"
2286msgstr "_Адрес:"
2287
2288#: ../pan/gui/server-ui.cc:231
2289msgid "The news server's port number.  Typically 119."
2290msgstr "Порта на сървъра за новини.  Обикновено той е 119."
2291
2292#: ../pan/gui/server-ui.cc:232
2293msgid "Por_t:"
2294msgstr "По_рт:"
2295
2296#: ../pan/gui/server-ui.cc:235
2297msgid "Login (if Required)"
2298msgstr "Удостоверяване (ако се изисква)"
2299
2300#: ../pan/gui/server-ui.cc:239
2301msgid "_Username:"
2302msgstr "Потре_бителско име:"
2303
2304#: ../pan/gui/server-ui.cc:240
2305msgid ""
2306"The username to give the server when asked.  If your server doesn't require "
2307"authentication, you can leave this blank."
2308msgstr ""
2309"Потребителското име, което да се подава на сървъра. Ако сървърът не изисква "
2310"удостоверяване, може да оставите това поле празно."
2311
2312#: ../pan/gui/server-ui.cc:244
2313msgid "_Password:"
2314msgstr "_Парола:"
2315
2316#: ../pan/gui/server-ui.cc:245
2317msgid ""
2318"The password to give the server when asked.  If your server doesn't require "
2319"authentication, you can leave this blank."
2320msgstr ""
2321"Паролата, която да се подава на сървъра при поискване. Ако сървърът не "
2322"изисква удостоверяване, може да оставите това поле празно."
2323
2324#: ../pan/gui/server-ui.cc:248
2325msgid "Settings"
2326msgstr "Настройки"
2327
2328#: ../pan/gui/server-ui.cc:254
2329msgid "Connection _Limit:"
2330msgstr "Предел на _свързванията:"
2331
2332#: ../pan/gui/server-ui.cc:257
2333msgid "After Two Weeks"
2334msgstr "След две седмици"
2335
2336#: ../pan/gui/server-ui.cc:258
2337msgid "After One Month"
2338msgstr "След един месец"
2339
2340#: ../pan/gui/server-ui.cc:259
2341msgid "After Two Months"
2342msgstr "След два месеца"
2343
2344#: ../pan/gui/server-ui.cc:260
2345msgid "Never Expire Old Articles"
2346msgstr "Никога да не изтича валидността"
2347
2348#: ../pan/gui/server-ui.cc:274
2349msgid "E_xpire Old Articles:"
2350msgstr "_Изтичане на валидността на стари статии:"
2351
2352#: ../pan/gui/server-ui.cc:277
2353msgid "Primary"
2354msgstr "Основен"
2355
2356#: ../pan/gui/server-ui.cc:278
2357msgid "Fallback"
2358msgstr "Резервен"
2359
2360#: ../pan/gui/server-ui.cc:292
2361msgid "Server Rank:"
2362msgstr "Тип сървър:"
2363
2364#: ../pan/gui/server-ui.cc:296
2365msgid ""
2366"Fallback servers are used for articles that can't be found on the "
2367"primaries.  One common approach is to use free servers as primaries and "
2368"subscription servers as fallbacks."
2369msgstr ""
2370"Резервните сървъри се използват за статии, които не могат да бъдат намерени "
2371"на основните. Общоприет подход е да се използват безплатни сървъри като "
2372"основни и платени като резервни."
2373
2374#: ../pan/gui/server-ui.cc:420
2375#, c-format
2376msgid "Really delete \"%s\"?"
2377msgstr "Наистина ли да се изтрие „%s“?"
2378
2379#. dialog
2380#: ../pan/gui/server-ui.cc:492
2381msgid "Pan: Servers"
2382msgstr "Pan: Сървъри"
2383
2384#: ../pan/gui/server-ui.cc:512
2385msgid "Servers"
2386msgstr "Сървъри"
2387
2388#: ../pan/gui/server-ui.cc:538
2389msgid "Add a Server"
2390msgstr "Добавяне на сървър"
2391
2392#: ../pan/gui/server-ui.cc:548
2393msgid "Edit a Server's Settings"
2394msgstr "Редактиране на настройките на сървър"
2395
2396#: ../pan/gui/server-ui.cc:555
2397msgid "Remove a Server"
2398msgstr "Премахване на сървър"
2399
2400#. less than a mebi...
2401#: ../pan/gui/task-pane.cc:210
2402#, c-format
2403msgid "%.2f KiB"
2404msgstr "%.2f KiB"
2405
2406#. less than a gibi...
2407#: ../pan/gui/task-pane.cc:212
2408#, c-format
2409msgid "%.2f MiB"
2410msgstr "%.2f MiB"
2411
2412#: ../pan/gui/task-pane.cc:214
2413#, c-format
2414msgid "%.2f GiB"
2415msgstr "%.2f GiB"
2416
2417#: ../pan/gui/task-pane.cc:251
2418#, c-format
2419msgid "Pan: Tasks (%d Queued, %d Running, %d Stopped)"
2420msgstr "Pan: Задачи (%d в опашката, %d се изпълняват, %d са спрени)"
2421
2422#: ../pan/gui/task-pane.cc:253
2423#, c-format
2424msgid "Pan: Tasks (%d Queued, %d Running)"
2425msgstr "Pan: Задачи (%d в опашката, %d се изпълняват)"
2426
2427#: ../pan/gui/task-pane.cc:255
2428msgid "Pan: Tasks"
2429msgstr "Pan: Задачи"
2430
2431#: ../pan/gui/task-pane.cc:269
2432#, c-format
2433msgid "%lu tasks, %s, %.1f KiBps, ETA %d:%02d:%02d"
2434msgstr "%lu задачи, %s, %.1f KiB/сек, ETA %d:%02d:%02d"
2435
2436#: ../pan/gui/task-pane.cc:327
2437msgid "Running"
2438msgstr "Изпълнява се"
2439
2440#: ../pan/gui/task-pane.cc:328
2441msgid "Queued"
2442msgstr "В опашката"
2443
2444#: ../pan/gui/task-pane.cc:329
2445msgid "Stopped"
2446msgstr "Спряна"
2447
2448#: ../pan/gui/task-pane.cc:330
2449msgid "Removing"
2450msgstr "Премахване"
2451
2452#: ../pan/gui/task-pane.cc:331
2453msgid "Unknown"
2454msgstr "Непознат"
2455
2456#: ../pan/gui/task-pane.cc:357
2457#, c-format
2458msgid "%d%% Done"
2459msgstr "%d%% готово"
2460
2461#: ../pan/gui/task-pane.cc:363
2462#, c-format
2463msgid "%d:%02d:%02d Remaining (%d @ %lu KiB/s)"
2464msgstr "Остават %d:%02d:%02d (%d @ %lu KiB/сек)"
2465
2466#: ../pan/gui/task-pane.cc:440
2467msgid "Restart Tasks"
2468msgstr "Рестартиране на задачи"
2469
2470#: ../pan/gui/task-pane.cc:445
2471msgid "Stop Tasks"
2472msgstr "Спиране на задачи"
2473
2474#: ../pan/gui/task-pane.cc:450
2475msgid "Delete Tasks"
2476msgstr "Изтриване на задачи"
2477
2478#: ../pan/gui/task-pane.cc:474
2479msgid "Status"
2480msgstr "Състояние"
2481
2482#: ../pan/gui/url.cc:92
2483#, c-format
2484msgid "Error starting URL: %s (Command was: %s)"
2485msgstr "Грешка при изпълнение на адрес: %s (Командата беше: %s)"
2486
2487#: ../pan/tasks/nntp.cc:209
2488#, c-format
2489msgid "Unable to set group: %s"
2490msgstr "Неуспех при настройването на група: %s"
2491
2492#: ../pan/tasks/nntp.cc:226
2493#, c-format
2494msgid "Error: %s"
2495msgstr "Грешка: %s"
2496
2497#: ../pan/tasks/nntp-pool.cc:202
2498#, c-format
2499msgid "Unable to connect to \"%s\""
2500msgstr "Неуспех при свързването с „%s“"
2501
2502#: ../pan/tasks/socket-impl-gio.cc:391
2503msgid "Unknown Error"
2504msgstr "Неизвестна грешка"
2505
2506#: ../pan/tasks/socket-impl-gio.cc:392
2507#, c-format
2508msgid "Error reading from socket: %s"
2509msgstr "Грешка при четене от гнездо: %s"
2510
2511#: ../pan/tasks/task-article.cc:54 ../pan/tasks/task-article.cc:127
2512#, c-format
2513msgid "Saving %s"
2514msgstr "Запазване на %s"
2515
2516#: ../pan/tasks/task-article.cc:56
2517#, c-format
2518msgid "Reading %s"
2519msgstr "Четене на %s"
2520
2521#: ../pan/tasks/task-article.cc:308
2522#, c-format
2523msgid "Couldn't save file \"%s\": %s"
2524msgstr "Неуспех при запазването на файла „%s“: %s"
2525
2526#: ../pan/tasks/task-article.cc:325
2527msgid "Error initializing uulib"
2528msgstr "Грешка при инициализиране на uulib"
2529
2530#: ../pan/tasks/task-article.cc:334
2531#, c-format
2532msgid "Couldn't load \"%s\": %s"
2533msgstr "Неуспех при зареждане на „%s“: %s"
2534
2535#: ../pan/tasks/task-article.cc:376
2536#, c-format
2537msgid "Saved \"%s\""
2538msgstr "Запазено е „%s“"
2539
2540#: ../pan/tasks/task-article.cc:380
2541#, c-format
2542msgid ""
2543"Error saving \"%s\":\n"
2544"%s. %s"
2545msgstr ""
2546"Грешка при запазване на „%s“:\n"
2547"%s. %s"
2548
2549#: ../pan/tasks/task-article.cc:382
2550#, c-format
2551msgid ""
2552"Error saving \"%s\":\n"
2553"%s."
2554msgstr ""
2555"Грешка при запазване на „%s“:\n"
2556"%s."
2557
2558#: ../pan/tasks/task-groups.cc:40
2559#, c-format
2560msgid "Getting group list from \"%s\""
2561msgstr "Изтегляне на списък с групи от „%s“"
2562
2563#: ../pan/tasks/task-groups.cc:121
2564#, c-format
2565msgid "Fetched %lu Groups"
2566msgstr "Изтеглени %lu групи"
2567
2568#: ../pan/tasks/task-post.cc:34
2569#, c-format
2570msgid "Posting \"%s\""
2571msgstr "Изпращане на „%s“"
2572
2573#: ../pan/tasks/task-xover.cc:71
2574#, c-format
2575msgid "Getting all headers for \"%s\""
2576msgstr "Изтегляне на всички заглавия за „%s“"
2577
2578#: ../pan/tasks/task-xover.cc:73
2579#, c-format
2580msgid "Getting new headers for \"%s\""
2581msgstr "Изтегляне на нови заглавия за „%s“"
2582
2583#. SAMPLE
2584#: ../pan/tasks/task-xover.cc:75
2585#, c-format
2586msgid "Sampling headers for \"%s\""
2587msgstr "Подреждане на заглавия за „%s“"
2588
2589#: ../pan/tasks/task-xover.cc:323
2590#, c-format
2591msgid "%s (%lu parts, %lu articles)"
2592msgstr "%s (%lu части, %lu статии)"
2593
2594#: ../pan/usenet-utils/gnksa.cc:882
2595#, c-format
2596msgid "No email address provided; generating message-id with domain \"%s\""
2597msgstr ""
2598"Няма зададен адрес на е-поща; генериране на идентификатора на писмото с "
2599"домейн „%s“"
2600
2601#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:123
2602msgid "Warning: Reply seems to be top-posted."
2603msgstr "Предупреждение: Изглежда отговорът е написан над текста."
2604
2605#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:144
2606msgid "Warning: The signature marker should be \"-- \", not \"--\"."
2607msgstr "Предупреждение: Маркерът за подпис трябва да е „-- “, a не „--“."
2608
2609#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:161
2610msgid "Warning: Signature prefix with no signature."
2611msgstr "Предупреждение: Представка без подпис."
2612
2613#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:166
2614msgid "Warning: Signature is more than 4 lines long."
2615msgstr "Предупреждение: Подписът е повече от 4 реда"
2616
2617#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:171
2618msgid "Warning: Signature is more than 80 characters wide."
2619msgstr "Предупреждение: Подписът е по-дълъг от 80 знака."
2620
2621#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:196
2622#, c-format
2623msgid "Warning: %d lines are more than 80 characters wide."
2624msgstr "Предупреждение: %d реда са по-дълги от 80 знака."
2625
2626#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:219
2627msgid "Error: Message is empty."
2628msgstr "Грешка: Празно съобщение."
2629
2630#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:254
2631msgid "Warning: The message is entirely quoted text!"
2632msgstr "Предупреждение: Съобщението е изцяло от цитиран текст!"
2633
2634#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:255
2635msgid "Warning: The message is mostly quoted text."
2636msgstr "Предупреждение: Съобщението е основно цитиран текст."
2637
2638#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:305
2639msgid "Error: Message appears to have no new content."
2640msgstr "Грешка: Изглежда съобщението няма ново съдържание."
2641
2642#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:340
2643#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:375
2644#, c-format
2645msgid "Warning: Unknown group \"%s\"."
2646msgstr "Предупреждение: Непозната група „%s“."
2647
2648#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:347
2649msgid "Warning: Following-Up to too many groups."
2650msgstr "Предупреждение: Отговор до твърде много групи."
2651
2652#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:358
2653msgid "Error: No Subject specified."
2654msgstr "Грешка: Няма указана тема."
2655
2656#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:383
2657#, c-format
2658msgid "Warning: Group \"%s\" is read-only."
2659msgstr "Предупреждение: Групата „%s“ е само за четене."
2660
2661#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:392
2662msgid "Error: Posting to a very large number of groups."
2663msgstr "Грешка: Изпращане до много голям брой групи."
2664
2665#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:397
2666msgid "Warning: Posting to a large number of groups."
2667msgstr "Предупреждение: Изпращане до голям брой групи."
2668
2669#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:404
2670msgid "Warning: Crossposting without setting Followup-To header."
2671msgstr ""
2672"Предупреждение: Изпращане до повече от една група без да е посочена заглавна "
2673"част „Последвал-отговор-до.“"
2674
2675#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:428
2676msgid "Error: Bad email address."
2677msgstr "Грешка: Невалиден адрес на е-поща."
2678
2679#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:437
2680msgid "Warning: Most newsgroups frown upon HTML posts."
2681msgstr "Предупреждение: Повечето групи за новини се мръщят на статии в HTML."
2682
2683#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:467
2684msgid "Error: No Recipients."
2685msgstr "Грешка: Няма получатели"
2686
2687#: ../pan/usenet-utils/text-massager.cc:309
2688msgid "> [quoted text muted]"
2689msgstr "> [цитираният текст е пропуснат]"
2690
2691#: ../pan/usenet-utils/utf8-utils.cc:262
2692msgid "Couldn't determine article encoding.  Non-UTF8 characters were removed."
2693msgstr ""
2694"Неуспех при определянето на кодирането на статията. Всички знаци, които не "
2695"са UTF-8, са премахнати."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.