source: fifth-toe/gcompris.trunk.bg.po @ 1097

Last change on this file since 1097 was 1097, checked in by Александър Шопов, 15 years ago

r1199@kochinka: ash | 2007-03-21 08:37:24 +0200
alacarte, bug-buddy, dasher, deskbar-applet, devhelp, eel, ekiga, eog, epiphany, evince, evolution-data-server, evolution-exchange, evolution-webcal, evolution, fast-user-switch-applet, file-roller, gcalctool, gconf-editor, gdm2, gedit, glade3, gnome-applets-locations, gnome-applets, gnome-backgrounds, gnome-control-center, gnome-desktop, gnome-doc-utils, gnome-games, gnome-icon-theme, gnome-keyring-manager, gnome-keyring, gnome-mag, gnome-media, gnome-menus, gnome-netstatus, gnome-nettool, gnome-panel, gnome-power-manager, gnome-screensaver, gnome-session, gnome-system-monitor, gnome-system-tools, gnome-terminal, gnome-themes, gnome-utils, gnome-volume-manager, gnopernicus, gok, gtk-engines, gtkhtml, gtksourceview, gucharmap, libgnomekbd, libgnomeprint, libgnomeprintui, libgtop, libwnck, metacity, nautilus-cd-burner, nautilus, orca, pessulus, sabayon, seahorse, sound-juicer, tomboy, totem, vino, vte, yelp, zenity, atk, gail, gconf, glib, gnome-vfs, gtk+-properties, gtk+, libbonobo, libbonoboui, libgnome, libgnomecanvas, libgnomeui, NetworkManager?-openvpn, NetworkManager?-ppp_vpn, NetworkManager?-vpnc, NetworkManager?, anjuta, atomix, bakery, banshee, beagle, blam, bookmark-applet, conglomerate, contact-lookup-applet, drivel, eggcups, epiphany-extensions, f-spot, firestarter, gdesklets-extras, gdesklets, gedit-plugins, gftp, gimp-freetype, gimp-gap, gimp-libgimp, gimp-plug-ins, gimp-python, gimp-script-fu, gimp-tips, gimp, gnome-bluetooth, gnome-cups-manager, gnome-hello, gnome-office, gnome-pilot-conduits, gnome-torrent, gnome-user-share, gnomeradio, goobox, gparted, gtranslator, gwget, istanbul, libgnomecups, mcatalog, meld, monkey-bubble, muine, nautilus-actions, nautilus-rc, nautilus-sendto, network-manager-applet, ontv, quick-lounge-applet, rhythmbox, straw, webeyes, balsa, camorama, galeon, gcompris, gtetrinet, gthumb, hardware-monitor, monster-masher, pan2, regexxer, dia, gnumeric: преименуване на HEAD на trunk, за да съответства на използваната система за контрол на версиите. Има още за корекции, но това ще бъде продължено.




File size: 236.0 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gcompris.
2# Copyright (C) 2005, 2006, Free Software Foundation, Inc
3# This file is distributed under the same license as the gcompris package.
4# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2005, 2006.
5#
6#
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: gcompris HEAD\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2006-11-02 09:25+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2006-11-01 17:03+0200\n"
14"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#: ../boards/administration.xml.in.h:1
22msgid ""
23"- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just "
24"untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, "
25"for example, then the language used for saying the names of colors.\n"
26"- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In "
27"the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the "
28"profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You "
29"can add multiple profiles, with different lists of boards, and different "
30"languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing "
31"the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also "
32"choose a profile from the command line.\n"
33"- You can add users, classes and for each class, you can create groups of "
34"users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign "
35"one or more groups to a profile, after which those new logins will appear "
36"after restarting GCompris. Being able to identify individual children in "
37"GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the "
38"children as individuals; they can learn to type in and recognize their own "
39"usernames (login is configurable)."
40msgstr ""
41"- В секцията „Занимания“ може да сменяте списъка със занимания. Просто "
42"премахнете маркировката на някои от тях в дървовидния списък. Например може "
43"да променяте езика за четене и след това езика за изговаряне на имената на "
44"цветовете.\n"
45"- Може да запазвате много конфигурации и да превключвате между тях лесно. "
46"Добавете профил в секцията „Профили“, след това изберете профила в секцията "
47"„Занимания“ и изберете заниманията, които искате да са активни. Може да "
48"добавяте много профили, с различни списъци от занимания и различни езици. "
49"Профилът по подразбиране се настройва в секцията „Профили“, като изберете "
50"необходимия профил и натиснете бутона „По подразбиране“. Може да избирате "
51"профил и от командния ред.\n"
52"- Може да добавяте потребители и класове, като за всеки клас може да "
53"създавате групи от потребители. Забележете, че може да внасяте потребители "
54"от файл, разделени със запетаи. Назначете една или повече групи към даден "
55"профил и всички нови влизания ще се появят след рестартирането на GCompris. "
56"Поради факта, че в GCompris може да се идентифицират деца индивидуално, може "
57"да се осигуряват индивидуални доклади. Децата също се разпознават на "
58"индивидуален принцип, могат да се учат да пишат и да разпознават собствените "
59"си потребителски имена (влизането се конфигурира)."
60
61#: ../boards/administration.xml.in.h:4
62msgid "GCompris Administration Menu"
63msgstr "Меню за администриране на GCompris"
64
65#: ../boards/administration.xml.in.h:5
66msgid ""
67"If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the "
68"administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific "
69"reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, "
70"strengths and needs of their children."
71msgstr ""
72"Ако искате да пригодите GCompris точно към вашите нужди, тук може да "
73"използвате административния модул. Основната цел е да се осигурят специфични "
74"за дадено дете доклади за родители и учители, които искат да следят "
75"развитието, слабостите и силните страни на техните деца."
76
77#: ../boards/administration.xml.in.h:6
78msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
79msgstr "Натиснете с левия бутон на мишката, за да изберете задача."
80
81#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:1
82msgid "Advanced colors"
83msgstr "Сложни цветове"
84
85#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:2 ../boards/read_colors.xml.in.h:1
86msgid "Can read"
87msgstr "Можете да четете"
88
89#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:3
90msgid "Click on the correct color"
91msgstr "Натиснете върху правилния цвят"
92
93#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:4
94msgid "Click on the correct colored box."
95msgstr "Натиснете върху правилно оцветената кутийка."
96
97#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:5
98msgid "Learn to recognize unusual colors."
99msgstr "Научете се да разпознавате необичайни цветове."
100
101#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:1
102msgid "almond"
103msgstr "бадемово"
104
105#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:2
106msgid "chestnut"
107msgstr "кестеняво"
108
109#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:3
110msgid "claret"
111msgstr "бордо"
112
113#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:4
114msgid "cobalt"
115msgstr "кобалтово синьо"
116
117#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:5
118msgid "coral"
119msgstr "коралов цвят"
120
121#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:6
122msgid "corn"
123msgstr "царевичен цвят"
124
125#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:7
126msgid "cyan"
127msgstr "синьо-зелено"
128
129#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:8
130msgid "sienna"
131msgstr "охра"
132
133#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:1
134msgid "lime"
135msgstr "лимонено"
136
137#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:2
138msgid "sage"
139msgstr "пелинов цвят"
140
141#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:3
142msgid "salmon"
143msgstr "розово-оранжево"
144
145#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:4
146msgid "sapphire"
147msgstr "сапфирено"
148
149#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:5
150msgid "sepia"
151msgstr "червеникавокафяво"
152
153#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:6
154msgid "sulphur"
155msgstr "жълто-зелено"
156
157#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:7
158msgid "tea"
159msgstr "чаен цвят"
160
161#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:8
162msgid "turquoise"
163msgstr "тюркоазено"
164
165#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:1
166msgid "absinthe"
167msgstr "пелин"
168
169#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:2
170msgid "alabaster"
171msgstr "алабастър"
172
173#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:3
174msgid "amber"
175msgstr "кехлибарено"
176
177#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:4
178msgid "amethyst"
179msgstr "аметист"
180
181#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:5
182msgid "anise"
183msgstr "анасон"
184
185#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:6
186msgid "aquamarine"
187msgstr "зеленикаво-синьо"
188
189#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:7
190msgid "mahogany"
191msgstr "махагонов цвят"
192
193#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:8
194#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:8
195msgid "vermilion"
196msgstr "яркочервено"
197
198#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:1
199#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:1
200msgid "aubergine"
201msgstr "патладжан"
202
203#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:2
204msgid "ceruse"
205msgstr "оловно бяло"
206
207#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3
208msgid "chartreuse"
209msgstr "резеда"
210
211#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4
212msgid "emerald"
213msgstr "яркозелено"
214
215#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:5
216msgid "fawn"
217msgstr "светлобежово"
218
219#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:6
220msgid "fuchsia"
221msgstr "фуксия"
222
223#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:7
224msgid "glaucous"
225msgstr "синьозеленикаво"
226
227#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:8
228msgid "ruby"
229msgstr "рубинов цвят"
230
231#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:2
232msgid "auburn"
233msgstr "кестеняво"
234
235#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:3
236msgid "azure"
237msgstr "небесно синьо"
238
239#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:4
240msgid "bistre"
241msgstr "тъмнокафяво"
242
243#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5
244msgid "celadon"
245msgstr "сивозелено"
246
247#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:6
248msgid "cerulean"
249msgstr "лазурно"
250
251#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:7
252msgid "crimson"
253msgstr "тъмночервено"
254
255#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:8
256msgid "greyish-brown"
257msgstr "сивкаво-кафяво"
258
259#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:1
260msgid "dove"
261msgstr "гълъбов цвят"
262
263#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:2
264msgid "garnet"
265msgstr "гранат"
266
267#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:3
268msgid "indigo"
269msgstr "мастилено синьо"
270
271#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:4
272msgid "ivory"
273msgstr "слонова кост"
274
275#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:5
276msgid "jade"
277msgstr "нефрит"
278
279#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:6
280msgid "lavender"
281msgstr "бледолилаво"
282
283#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:7
284msgid "lichen"
285msgstr "лишей"
286
287#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:8
288msgid "wine"
289msgstr "винен цвят"
290
291#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:1
292msgid "larch"
293msgstr "лиственица"
294
295#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:2
296msgid "lilac"
297msgstr "светловиолетово"
298
299#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:3
300msgid "magenta"
301msgstr "пурпурен цвят"
302
303#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:4
304msgid "malachite"
305msgstr "малахит"
306
307#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:5
308msgid "mimosa"
309msgstr "мимоза"
310
311#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:6
312msgid "navy"
313msgstr "тъмно синьо"
314
315#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:7
316msgid "ochre"
317msgstr "охра"
318
319#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:8
320msgid "olive"
321msgstr "маслиненозелено"
322
323#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:1
324msgid "greyish blue"
325msgstr "сивкаво-синьо"
326
327#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:2
328msgid "mauve"
329msgstr "бледомораво"
330
331#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:3
332msgid "opaline"
333msgstr "опал"
334
335#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:4
336msgid "pistachio"
337msgstr "фъстъчено"
338
339#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:5
340msgid "platinum"
341msgstr "платина"
342
343#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:6
344msgid "purple"
345msgstr "мораво"
346
347#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:7
348msgid "ultramarine"
349msgstr "ултрамарин"
350
351#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:1
352msgid "dark purple"
353msgstr "тъмномораво"
354
355#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:2
356msgid "plum"
357msgstr "тъмновиолетово"
358
359#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:3
360msgid "prussian blue"
361msgstr "берлинско синьо"
362
363#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:4
364msgid "rust"
365msgstr "ръждив цвят"
366
367#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:5
368msgid "saffron"
369msgstr "минзухарен цвят"
370
371#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:6
372msgid "vanilla"
373msgstr "ванилия"
374
375#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:7
376msgid "verdigris"
377msgstr "зеленикаво"
378
379#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:8
380msgid "veronese"
381msgstr "веронез"
382
383#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:1
384msgid ""
385"A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals "
386"sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify "
387"your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, "
388"just try again."
389msgstr ""
390"Показано е умножение на две числа. Напишете резултата отдясно на знака за "
391"равенство. Използвайте лявата и дясната стрелка, за да го промените и "
392"натиснете „Enter“, за да проверите отговора. Ако сгрешите, опитайте отново."
393
394#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2 ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2
395#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2
396msgid "Answer some algebra questions"
397msgstr "Отговаряне на въпроси по алгебра"
398
399#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:3
400msgid "In a limited time, give the product of two numbers"
401msgstr "Намерете произведението от двете числа в кратко време."
402
403#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:4
404msgid "Multiplication table"
405msgstr "Таблица за умножение"
406
407#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:5
408msgid "Practice the multiplication operation"
409msgstr "Упражнения по умножение"
410
411#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:1
412msgid "Go to Algebra activities"
413msgstr "Задачи по алгебра"
414
415#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:17
416msgid "Left-click the mouse on an activity to select it."
417msgstr "Натиснете с левия бутон на мишката, за да изберете задача."
418
419#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
420#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:1
421msgid ""
422"Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
423"(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his "
424"pictures. Thanks a lot, Ralf."
425msgstr ""
426"Снимките на животните са взети от страницата на Ралф Шмоде (http://schmode."
427"net/). Ралф е дал разрешение да се използват в GCompris. Благодаря много, "
428"Ралф!"
429
430#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2
431msgid ""
432"At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators "
433"that give the specified result. You can deselect a number or operator by "
434"clicking on it again."
435msgstr ""
436"За да получите зададения резултат, използвайте числата и аритметичните "
437"операции в горната част. Те могат да се отменят, като ги натиснете с мишката."
438
439#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3
440msgid ""
441"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given "
442"value."
443msgstr ""
444"Разположете правилно числата и аритметичните операции, за да се получи "
445"зададения резултат."
446
447#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4
448msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer"
449msgstr "Намерете правилните действия, за да се получи резултата."
450
451#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5
452msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations."
453msgstr "Четирите аритметични операции. Комбинирайте по няколко от тях."
454
455#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6
456msgid ""
457"Work out the right combination of numbers and operations to match the given "
458"value"
459msgstr ""
460"Намерете правилната комбинация от числа и операции, за да се получи "
461"зададения резултат."
462
463#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:1
464msgid ""
465"A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the "
466"equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows "
467"to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it "
468"right. If not, just try again."
469msgstr ""
470"Показано е неправилно изваждане на две числа. Напишете резултата отдясно на "
471"знака за равенство. Използвайте лявата и дясната стрелка, за да го промените "
472"и натиснете „Enter“, за да проверите отговора. Ако сгрешите, опитайте отново."
473
474#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3
475msgid "In a limited time, find the difference between two numbers"
476msgstr "Намерете разликата от двете числа в кратко време"
477
478#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:4
479msgid "Practice the subtraction operation"
480msgstr "Упражнения по изваждане"
481
482#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:5
483msgid "Simple subtraction"
484msgstr "Просто изваждане"
485
486#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:1
487msgid ""
488"An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the "
489"equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to "
490"modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. "
491"If not, just try again."
492msgstr ""
493"Показано е неправилно изваждане на две числа. Напишете резултата отдясно на "
494"знака за равенство. Използвайте лявата и дясната стрелка, за да го промените "
495"и натиснете „Enter“, за да проверите отговора. Ако сгрешите, опитайте отново."
496
497#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3
498msgid ""
499"In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-"
500"line addition."
501msgstr ""
502"Намерете сбора на двете числа в кратко време. Въведение в простото събиране."
503
504#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:4
505msgid "Practice the addition operation"
506msgstr "Упражнения по събиране"
507
508#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:5
509msgid "Simple addition. Can recognize written numbers"
510msgstr "Просто събиране. Умение да се разпознават числа."
511
512#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1
513msgid "Go to calculation activities"
514msgstr "Задачи по математика"
515
516#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2
517msgid "Various calculation activities."
518msgstr "Различни задачи по математика."
519
520#: ../boards/algorithm.xml.in.h:1
521msgid "Complete a list of symbols"
522msgstr "Завършете списъка със символи"
523
524#: ../boards/algorithm.xml.in.h:2
525msgid "Find the next symbol in a list."
526msgstr "Намерете следващия символ в списъка."
527
528#: ../boards/algorithm.xml.in.h:3
529msgid "Logic training activity"
530msgstr "Упражнения за развиване на логиката"
531
532#: ../boards/algorithm.xml.in.h:4 ../boards/hexagon.xml.in.h:3
533#: ../boards/melody.xml.in.h:4
534msgid "Move and click the mouse"
535msgstr "Движение и натискане с мишката"
536
537#: ../boards/algorithm.xml.in.h:5
538msgid "algorithm"
539msgstr "Алгоритъм"
540
541#: ../boards/anim.xml.in.h:1
542msgid "Create a drawing or an animation"
543msgstr "Създайте рисунка или анимация"
544
545#: ../boards/anim.xml.in.h:2
546msgid "Free drawing and animation tool."
547msgstr "Свободен инструмент за рисуване и анимация."
548
549#: ../boards/anim.xml.in.h:3
550msgid ""
551"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
552"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
553"lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also "
554"be used."
555msgstr ""
556"В тази игра децата могат да рисуват свободно. Целта е да се научат как да "
557"създават красиви рисунки с прости форми: правоъгълници, елипси и линии. За "
558"да е още по-забавно за децата, може да се използва и набор от изображения."
559
560#: ../boards/anim.xml.in.h:4 ../boards/draw.xml.in.h:4
561msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily"
562msgstr "Навици за лесно владеене на мишката."
563
564#: ../boards/anim.xml.in.h:5
565msgid ""
566"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click "
567"and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a "
568"drawing, you can take a snapshot of it with the 'camera' button. This "
569"creates a new image with the same content, a copy of your image. You can "
570"then edit it by moving objects a little bit or adding/deleting objects. When "
571"you create several drawings and then click on the 'film' button, you will "
572"see all your images in a continuous slide-show (an infinite loop pattern). "
573"You can also change the viewing speed in this mode. In viewing mode, click "
574"on the 'drawing' button to return to drawing mode. You can then edit each "
575"image in your animation, by using the image selector in the bottom-left "
576"corner of the screen. You can also save and reload your animations with the "
577"'floppy disk' and 'folder' buttons."
578msgstr ""
579"Изберете инструмент за рисуване вляво и цвят от долната част. След това "
580"натискайте и местете в бялата зона, за да създадете нова форма. Когато "
581"рисунката е готова, можете да я снимате с бутона „камера“, като така се "
582"създава ново изображение със същото съдържание. После можете да местите "
583"обекти по малко или да ги добавяте/изтривате. Направете няколко рисунки и "
584"натиснете бутона „филм“. Ще видите всичките си изображения в безкраен "
585"кръговрат. Можете да променяте скоростта на преглед на този режим. В режим "
586"на преглед, натиснете бутона „рисунка“, за да се върнете към рисунката. След "
587"това можете да редактирате всяко от изображенията на анимацията, използвайки "
588"избора в долната лява част на екрана. Можете да запазвате и отваряте наново "
589"анимации с бутоните „дискета“ и „папка“."
590
591#: ../boards/awele.xml.in.h:1
592msgid ""
593"At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players "
594"take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six "
595"houses under his or her control. The player removes all seeds from this "
596"house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise "
597"from the original house, in a process called sowing. Seeds are not "
598"distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from. That "
599"is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is "
600"skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if "
601"the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to "
602"two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the "
603"player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If "
604"the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's "
605"house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a "
606"move would capture all an opponent's seeds, the capture is forfeited, and "
607"the seeds are instead left on the board, since this would prevent the "
608"opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an "
609"opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a "
610"move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses "
611"are all empty, the current player must make a move that gives the opponent "
612"seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in "
613"his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia &lt;http://en."
614"wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
615msgstr ""
616"В началото на играта семената ви са поставени във всяка къща. Играчите "
617"местят семената с ходове. При всеки ход, даден играч избира една от всички "
618"шест къщи под негов или неин контрол. Играчът премахва всички семена от тази "
619"къща и ги разпределя, като пуска едно във всяка къща обратно на "
620"часовниковата стрелка. Този процес се нарича „сеене“. Семената не се "
621"разпределят в къщите с крайни точки, нито в къщата, от която са извадени. "
622"Тоест, първоначалната къща е оставена празна; ако съдържа 12 семена, се "
623"пропуска и дванадесетото семе се поставя в следващата къща. След един ход, "
624"ако последното семе е било поставено в къща на съперника и общия му брой "
625"става две или три, всички семена в тази къща се изземват и поставят в къщата "
626"за точки на играча (или настрани в случай, че играта няма къщи за точки). "
627"Ако предпоследното семе също прави сбора от семена в къщата на съперника две "
628"или три, те също се изземват, и така нататък. Ако обаче даден ход би пленил "
629"всички семена на съперника, те се конфискуват и се поставят на дъската, "
630"иначе противника не би могъл да продължи играта. Забраната за изземване на "
631"всички семена на съперника е свързана с една по-обща идея, че даден играч би "
632"трябвало да направи ход, който да позволи на съперника да продължи да играе. "
633"Ако всички къщи на съперника са празни, текущият играч трябва да направи "
634"ход, който да даде на противника семена. Ако такъв ход не е възможен, "
635"текущият играч изземва всички семена в неговата/нейната територия, "
636"приключвайки играта. (Източник: Уикипедия &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
637"Oware&gt;)"
638
639#: ../boards/awele.xml.in.h:2
640msgid "Oware"
641msgstr "Оваре"
642
643#: ../boards/awele.xml.in.h:3
644msgid "Play the Oware strategy game against Tux"
645msgstr "Стратегическа игра „Оваре“ срещу Тъкс"
646
647#: ../boards/awele.xml.in.h:4
648msgid ""
649"The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since "
650"the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. "
651"Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end "
652"in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one "
653"player has captured 25 or more stones, or both players have taken 24 stones "
654"each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an "
655"endless cycle, each player captures the stones on their side of the board."
656msgstr ""
657"Целта на играта е да се изземат повече семена от съперника. Тъй като се "
658"играе с 48 семена, вземането на 25 е достатъчно, за да се спечели. Понеже "
659"семената са четен брой, възможно е играта да завърши наравно, ако всеки "
660"играч вземе по 24. Играта свършва, когато някой играч изземе 25 или повече "
661"семена, или двамата играчи вземат по 24 (наравно). Ако двамата играчи са "
662"съгласни, че играта се превръща в безкраен цикъл, всеки играч изземва "
663"семената от своята страна на дъската."
664
665#: ../boards/babymatch.xml.in.h:1 ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
666#: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1
667#: ../boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1
668#: ../boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1
669#: ../boards/babymatch/board5_0.xml.in.h:1
670#: ../boards/babymatch/board6_0.xml.in.h:1
671#: ../boards/babymatch/board7_0.xml.in.h:1
672msgid "Drag and Drop the items to make them match"
673msgstr "Изтегляйте и пускайте обекти, за да съвпаднат"
674
675#: ../boards/babymatch.xml.in.h:2
676msgid ""
677"In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box "
678"(at the left of the main board) another set of objects is shown, each object "
679"in the group on the left matching exactly one object in the main board area. "
680"This game challenges you to find the logical link between these objects. How "
681"do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main "
682"area."
683msgstr ""
684"Показани са група обекти. Вертикалната кутия (в лявата част на екрана) "
685"съдържа друг набор от обекти, всеки от които пасва точно на определен такъв "
686"от основната дъска. Трябва да се открие логическата връзка между тези "
687"обекти. Какво ги свързва? Изтегляйте и пускайте обекти в правилното червено "
688"пространство на основната дъска."
689
690#: ../boards/babymatch.xml.in.h:3
691msgid "Matching Items"
692msgstr "Съвпадане на обекти"
693
694#: ../boards/babymatch.xml.in.h:4
695msgid "Motor coordination. Conceptual matching."
696msgstr "Двигателна координация. Идея за асоциации."
697
698#: ../boards/babymatch.xml.in.h:5
699msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references."
700msgstr ""
701"Управление на мишката: движение, изтегляне и пускане. Обработване на връзки."
702
703#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:1
704msgid "Complete the puzzle"
705msgstr "Завършете пъзела"
706
707#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:2
708msgid ""
709"Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the "
710"left, to the matching space in the puzzle."
711msgstr "Завършете пъзела, като изтегляте парченцата, подредени отляво."
712
713#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3
714msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets"
715msgstr "Изтегляйте и пускайте формите в съответните места"
716
717#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:4
718msgid "Good mouse-control"
719msgstr "Добър контрол на мишката"
720
721#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:5
722msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
723msgstr "Кучето е осигурено от Андре Кон и е издадено под GPL"
724
725#: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
726msgid "Hello ! My name is Lock."
727msgstr "Здравейте! Казвам се Шаро."
728
729#: ../boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1
730msgid "Lock on the grass."
731msgstr "Шаро на тревата."
732
733#: ../boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1
734msgid "Lock with colored shapes."
735msgstr "Оцветен Шаро."
736
737#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1
738msgid "Make the ball go to Tux"
739msgstr "Ритнете топката към Тъкс"
740
741#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:2
742msgid ""
743"Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight "
744"line."
745msgstr "За да хвърлите топката, натиснете заедно двата клавиша „Shift“."
746
747#: ../boards/bargame.xml.in.h:1
748msgid "Brain"
749msgstr "Съобразителност"
750
751#: ../boards/bargame.xml.in.h:2
752msgid "Don't use the last ball"
753msgstr "Не използвайте последната топка"
754
755#: ../boards/bargame.xml.in.h:3 ../boards/hexagon.xml.in.h:2
756msgid "Logic-training activity"
757msgstr "Упражнения за развиване на логиката"
758
759#: ../boards/bargame.xml.in.h:4
760msgid ""
761"Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last "
762"ball. If you want Tux to begin, just click on him."
763msgstr ""
764"Сложете топките в дупките. Печелите, ако компютъра изиграе последната. Ако "
765"искате Тъкс да започне пръв, просто натиснете върху него."
766
767#: ../boards/bargame.xml.in.h:5
768msgid "bar game"
769msgstr "Игра с изключване"
770
771#: ../boards/billard.xml.in.h:1
772msgid "Kick the ball into the black hole on the right"
773msgstr "Ритнете топката към черната дупка вдясно"
774
775#: ../boards/billard.xml.in.h:2
776msgid "Kick the ball into the goal"
777msgstr "Вкарайте топката в целта"
778
779#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:2
780#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
781#: ../boards/clickgame.xml.in.h:16 ../boards/connect4.xml.in.h:6
782#: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_clic.xml.in.h:6
783#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
784#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4
785#: ../boards/tangram.xml.in.h:8
786msgid "Mouse-manipulation"
787msgstr "Операции с мишката"
788
789#: ../boards/billard.xml.in.h:4
790msgid ""
791"Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the "
792"ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves."
793msgstr ""
794"Посочете и натиснете топката, за да настроите скоростта и посоката. Колкото "
795"по-близо до центъра натиснете, толкова по-бавно ще се движи топката."
796
797#: ../boards/billard.xml.in.h:5
798msgid "The football game"
799msgstr "Игра на футбол"
800
801#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:1
802msgid "Operate a canal lock"
803msgstr "Управление на шлюз в канал"
804
805#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:2
806msgid ""
807"Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
808"find out how a canal lock works."
809msgstr ""
810"Тъкс е в беда и иска да преведете кораба му през шлюза. Помогнете на Тъкс и "
811"разберете как работи шлюза в канал."
812
813#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:3
814msgid ""
815"You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
816"right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
817msgstr ""
818"Отговаряте за шлюз в канал. Отворете вратите и камерите в правилна "
819"последователност, така че Тъкс да може да се движи и в двете посоки."
820
821#: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
822msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
823msgstr "Игра на шах срещу компютъра в режим на обучение"
824
825#: ../boards/chess.xml.in.h:2
826msgid "Practice chess"
827msgstr "Упражнения по шах"
828
829#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
830#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:1
831msgid "Learning chess"
832msgstr "Изучаване на шах"
833
834#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:4 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4
835#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
836msgid "The chess engine is from gnuchess."
837msgstr "Машината за шах е от gnuchess."
838
839#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
840msgid "Chess training. Catch the computer's pawns."
841msgstr "Упражнения по шах. Хванете пешките на компютъра."
842
843#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
844msgid "Play the end of the chess game against the computer"
845msgstr "Игра „Край на шах“ срещу компютъра"
846
847#: ../boards/chronos.xml.in.h:1
848msgid "Chronos"
849msgstr "Хронос"
850
851#: ../boards/chronos.xml.in.h:2
852msgid "Drag and Drop the items to organize the story"
853msgstr "Изтегляйте и пускайте обекти, за да съставите историята."
854
855#: ../boards/chronos.xml.in.h:3
856msgid ""
857"Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and "
858"Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation "
859"images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on "
860"those found in &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
861msgstr ""
862"Снимките на луната са от NASA. Космическите звуци са от Tuxpaint и "
863"Vegastrike и са издадени под лиценза GPL. Изображенията на транспортни "
864"средства са с авторски права на Франк Дусе. Датите на експедициите са "
865"базирани на &lt;http://wikipedia.org&gt;."
866
867#: ../boards/chronos.xml.in.h:4
868msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"
869msgstr "Изберете от рисунките вляво и ги поставете върху червените точки"
870
871#: ../boards/chronos.xml.in.h:5
872msgid "Sort the pictures into the order that tells the story"
873msgstr "Подредете рисунките, за да съставите история"
874
875#: ../boards/chronos.xml.in.h:6
876msgid "Tell a short story"
877msgstr "Разкажете кратка история"
878
879#: ../boards/chronos/board1_0.xml.in.h:1
880msgid "Moonwalker"
881msgstr "Човек на луната"
882
883#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1
884msgid "Autumn"
885msgstr "Есен"
886
887#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2
888msgid "Spring"
889msgstr "Пролет"
890
891#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3
892msgid "Summer"
893msgstr "Лято"
894
895#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:4
896msgid "The 4 Seasons"
897msgstr "Четирите сезона"
898
899#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5
900msgid "Winter"
901msgstr "Зима"
902
903#: ../boards/chronos/board1_2.xml.in.h:1
904msgid "Gardening"
905msgstr "Градинарство"
906
907#: ../boards/chronos/board2_0.xml.in.h:1
908msgid "Tux and the apple tree"
909msgstr "Тъкс и ябълковото дърво"
910
911#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1
912#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1
913msgid "1769 Cugnot's fardier"
914msgstr "Парният вагон на Куньо от 1769 г."
915
916#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:5
917#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:2
918msgid ""
919"1829 Stephenson's Rocket\n"
920"Steam locomotive"
921msgstr ""
922"Парният локомотив на Стивънсън,\n"
923"наречен „Ракета“ от 1829 г."
924
925#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:4
926msgid ""
927"Place each image in the order and\n"
928"on the date it was invented.\n"
929"If not sure, research online at wikipedia:\n"
930"&lt;http://www.wikipedia.org&gt;"
931msgstr ""
932"Поставете всяко изображение\n"
933"по реда и датата на изобретението.\n"
934"Ако не сте сигурни, проверете в Уикипедия:\n"
935"&lt;http://wikipedia.org&gt;"
936
937#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8 ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6
938#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7
939#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4
940msgid "Transportation"
941msgstr "Транспорт"
942
943#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1
944msgid ""
945"1783 Montgolfier brothers'\n"
946"hot air balloon"
947msgstr ""
948"Балонът със сгорещен въздух\n"
949"на братя Монголфие от 1783 г."
950
951#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4
952#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1
953msgid "1880 Clement Ader's Eole"
954msgstr "Еолът на Клемент Адер от 1880 г."
955
956#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:4
957msgid ""
958"1906 Paul Cornu\n"
959"First helicopter flight"
960msgstr ""
961"Първият полет с въртолет\n"
962"на Пол Корню от 1906 г."
963
964#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3
965msgid ""
966"1791 Comte de Sivrac's\n"
967"Celerifere"
968msgstr ""
969"Велосипедът на Ком де\n"
970"Сиврак от 1791 г."
971
972#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:2
973msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III"
974msgstr "„Летец III“ на братя Райт от 1903 г."
975
976#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:3
977msgid ""
978"1909 Louis Bleriot crosses\n"
979"the English Channel"
980msgstr ""
981"Луи Блерио прекосява\n"
982"Ламанша през 1909 г."
983
984#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7
985msgid "Aviation"
986msgstr "Авиация"
987
988#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:1
989msgid ""
990"1927 Charles Lindbergh\n"
991"crosses the Atlantic Ocean"
992msgstr ""
993"Чарлз Линдберг прекосява\n"
994"Атлантическия океан през 1927 г."
995
996#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:3
997msgid ""
998"1934 Hélène Boucher's\n"
999"speed record of 444km/h"
1000msgstr ""
1001"Рекордът за скорост от 444 км/ч\n"
1002"на Елен Буше от 1934 г."
1003
1004#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:5
1005msgid ""
1006"1947 Chuck Yeager\n"
1007"breaks the sound-barrier"
1008msgstr ""
1009"Преминаването на звуковата\n"
1010"бариера от Чък Йегър през 1947 г."
1011
1012#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:2
1013msgid "1878 Léon Bollé's \"La Mancelle\""
1014msgstr "„Манчелата“ на Леон Боле от 1878 г."
1015
1016#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:3
1017msgid ""
1018"1885 The first petrol\n"
1019"car by Benz"
1020msgstr ""
1021"Първият бензинов автомобил\n"
1022"на Бенц от 1885 г."
1023
1024#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:5
1025msgid "The car"
1026msgstr "Автомобилът"
1027
1028#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:1
1029msgid "1899 Renault \"voiturette\""
1030msgstr "„Трикоклата“ на Рено от 1899 г."
1031
1032#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:2
1033msgid "1923 Lancia Lambda"
1034msgstr "Ланча „Ламбда“ от 1923 г."
1035
1036#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:3
1037msgid "1955 Citroën ds 19"
1038msgstr "Ситроен „ds 19“ от 1955 г."
1039
1040#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:4
1041msgid "Cars"
1042msgstr "Автомобили"
1043
1044#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1
1045msgid ""
1046"A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
1047"listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
1048msgstr ""
1049"Произнесена е буква. Натиснете съответстващата буква в основната зона. "
1050"Можете да чуете буквата отново, ако натиснете иконата с устата в "
1051"хоризонтална лента долу."
1052
1053#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:2
1054msgid "Click on a letter"
1055msgstr "Натиснете буква"
1056
1057#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:3
1058msgid "Letter-name recognition"
1059msgstr "Разпознаване на букви"
1060
1061#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:4
1062msgid "Listen to a letter and click on the right one"
1063msgstr "Чуйте буква и натиснете правилната"
1064
1065#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:5
1066msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse."
1067msgstr "Зрително разпознаване на букви. Можете да движите мишката."
1068
1069#: ../boards/clickgame.xml.in.h:1
1070msgid "Click On Me"
1071msgstr "Натисни ме"
1072
1073#: ../boards/clickgame.xml.in.h:2
1074msgid ""
1075"Fish are taken from the Unix utility xfishtank.\n"
1076"Images are taken from the National Undersea Research Program (NURP) "
1077"Collection\n"
1078"at &lt;http://www.photolib.noaa.gov&gt;\n"
1079"All image credits belong to the OAR/National Undersea Research Program "
1080"(NURP),\n"
1081"except for the first image, which is property of the University of North "
1082"Carolina at Wilmington.\n"
1083"The images used in each level are:\n"
1084"Location: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys (image nur00523) "
1085"Photographer: D. Kesling\n"
1086"Location: Florida Keys (image nur03006)\n"
1087"Location: Unknown (image nur03505)\n"
1088"Location: Unknown (image nur03010)\n"
1089"Location: Unknown (image nur03011)\n"
1090"Location: Unknown (image nur03013)"
1091msgstr ""
1092"Рибите са взети от програмата за Unix xfishtank.\n"
1093"Снимките са взети от Националната програма за подводни изследвания (NURP), "
1094"колекцията\n"
1095"се намира на &lt;http://www.photolib.noaa.gov&gt;.\n"
1096"Всички заслуги за снимките са на OAR/Националната програма за подводни "
1097"изследвания (NURP),\n"
1098"освен първата снимка, която е собственост на Университета на Северна "
1099"Каролина в Уилмингтън.\n"
1100"Снимките, използвани за всяко ниво, са: \n"
1101"Място: Тропически Атлантически океан, архипелаг „Флорида кийз“ (nur00523) "
1102"Фотограф: Д. Кеслинг\n"
1103"Място: архипелаг „Флорида кийз“ (nur03006)\n"
1104"Място: неизвестно (nur03505)\n"
1105"Място: неизвестно (nur03010)\n"
1106"Място: неизвестно (nur03011)\n"
1107"Място: неизвестно (nur03013)"
1108
1109#: ../boards/clickgame.xml.in.h:14
1110msgid ""
1111"Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the "
1112"fishtank"
1113msgstr ""
1114"Натиснете с левия бутон на мишката всички плуващи риби, преди да са "
1115"напуснали аквариума."
1116
1117#: ../boards/clickgame.xml.in.h:15
1118msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse."
1119msgstr "Двигателна координация: движение на мишката и натискане."
1120
1121#: ../boards/clickgame.xml.in.h:17
1122msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish."
1123msgstr "Натиснете движещата се риба с левия бутон на мишката."
1124
1125#: ../boards/clockgame.xml.in.h:1
1126msgid ""
1127"Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display "
1128"time on a clock."
1129msgstr ""
1130"Осъзнаване на разликите между час, минута и секунда. Показване и настройване "
1131"на време в часовник."
1132
1133#: ../boards/clockgame.xml.in.h:2
1134msgid "Learn how to tell the time"
1135msgstr "Научете се да казвате часа"
1136
1137#: ../boards/clockgame.xml.in.h:3
1138msgid "Learning Clock"
1139msgstr "Научете часовника"
1140
1141#: ../boards/clockgame.xml.in.h:4
1142msgid ""
1143"Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or "
1144"hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, "
1145"to make the numbers go up or down."
1146msgstr ""
1147"Настройте стрелките така, че да показват даденото време (часове:минути или "
1148"часове:минути:секунди). Може да променяте посоката на стрелката, като я "
1149"изберете и я движите с мишката."
1150
1151#: ../boards/clockgame.xml.in.h:5
1152msgid "The concept of time. Reading the time."
1153msgstr "Понятие за време. Четене на времето."
1154
1155#: ../boards/colors.xml.in.h:1
1156msgid "Can move the mouse."
1157msgstr "Можете да движите мишката."
1158
1159#: ../boards/colors.xml.in.h:2
1160msgid "Click on the right color"
1161msgstr "Натиснете правилния цвят"
1162
1163#: ../boards/colors.xml.in.h:3
1164msgid "Colors"
1165msgstr "Цветове"
1166
1167#: ../boards/colors.xml.in.h:4
1168msgid "Listen to the color and click on the matching duck."
1169msgstr "Чуйте цвета и натиснете съответстващото патенце."
1170
1171#: ../boards/colors.xml.in.h:5
1172msgid ""
1173"This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name "
1174"of the color, click on the duck wearing it."
1175msgstr ""
1176"Тази дъска учи да се разпознават цветове. Като чуете цвета, натиснете "
1177"патенцето, което го носи."
1178
1179#: ../boards/colors_group.xml.in.h:1
1180msgid "Colors based activities."
1181msgstr "Занимания, базирани на цветове."
1182
1183#: ../boards/colors_group.xml.in.h:2
1184msgid "Go to Color activities"
1185msgstr "Занимания с цветове"
1186
1187#: ../boards/computer.xml.in.h:1
1188msgid "Discover the Computer"
1189msgstr "Опознаване на компютъра"
1190
1191#: ../boards/computer.xml.in.h:2
1192msgid "Play with computer peripherals."
1193msgstr "Игра с периферните устройства на компютъра."
1194
1195#: ../boards/connect4.xml.in.h:1
1196msgid "Arrange four coins in a row"
1197msgstr "Подредете четири монети в един ред"
1198
1199#: ../boards/connect4.xml.in.h:2
1200msgid "Click anywhere in the line where you want to drop a piece"
1201msgstr "Натиснете където и да е в реда, в който искате да пуснете парче"
1202
1203#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
1204msgid "Connect 4"
1205msgstr "Свързване на 4"
1206
1207#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
1208msgid ""
1209"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically "
1210"(standing up)"
1211msgstr ""
1212"Създайте поредица от 4 парчета по хоризонтала (легнали) или вертикала "
1213"(изправени)"
1214
1215#: ../boards/connect4.xml.in.h:5
1216msgid ""
1217"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
1218"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;"
1219"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
1220msgstr ""
1221"Лоран Лашени. Изображенията и „изкуствения интелект“ са взети от проекта "
1222"4stattack от Жерон Вльотюи. Оригиналният проект може да бъде намерен на &lt;"
1223"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
1224
1225#: ../boards/crane.xml.in.h:1
1226msgid "Build the same model"
1227msgstr "Постройте същия модел"
1228
1229#: ../boards/crane.xml.in.h:2
1230msgid "Drive the crane and copy the model"
1231msgstr "Карайте крана и копирайте образеца"
1232
1233#: ../boards/crane.xml.in.h:3 ../boards/erase.xml.in.h:2
1234#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:5 ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:5
1235msgid "Motor-coordination"
1236msgstr "Двигателна координация"
1237
1238#: ../boards/crane.xml.in.h:4 ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2
1239msgid "Mouse manipulation"
1240msgstr "Операции с мишката"
1241
1242#: ../boards/crane.xml.in.h:5
1243msgid ""
1244"Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top "
1245"right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you "
1246"move items. To select the item to move, just click on it."
1247msgstr ""
1248"Движете обектите в долната лява част, за да копирате тяхната позиция в "
1249"образеца горе вдясно. Под самия кран ще намерите стрелки, които позволяват "
1250"движението на обектите. За да изберете обект за преместване, натиснете върху "
1251"него."
1252
1253#: ../boards/discovery.xml.in.h:1
1254msgid "Colors, sounds, memory..."
1255msgstr "Цветове, звуци, памет..."
1256
1257#: ../boards/discovery.xml.in.h:2
1258msgid "Go to discovery activities"
1259msgstr "Занимания за опознаване"
1260
1261#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:1
1262msgid "Basic counting skills"
1263msgstr "Основни умения по броене"
1264
1265#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:2
1266msgid "Double-entry table"
1267msgstr "Таблица с двойни записи"
1268
1269#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:3
1270msgid "Drag and Drop each proposed item on its destination"
1271msgstr "Изтегляйте и пускайте предложените обекти на правилните им места"
1272
1273#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:4
1274msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table"
1275msgstr "Изтегляйте и пускайте обектите в таблицата"
1276
1277#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:5
1278msgid ""
1279"Move the items on the left to their proper position in the double-entry "
1280"table."
1281msgstr "Местете обектите отляво в правилната клетка от таблицата."
1282
1283#: ../boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1
1284msgid "Click on an item and listen to its target position"
1285msgstr "Натиснете върху обект и чуйте позицията му"
1286
1287#: ../boards/draw.xml.in.h:1
1288msgid "A creative board where you can draw freely"
1289msgstr "Дъска за чертане, на която може да рисувате свободно"
1290
1291#: ../boards/draw.xml.in.h:2
1292msgid "A simple vector-drawing tool"
1293msgstr "Опростен инструмент за векторна графика"
1294
1295#: ../boards/draw.xml.in.h:3
1296msgid ""
1297"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
1298"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
1299"lines."
1300msgstr ""
1301"В тази игра децата могат да рисуват свободно. Целта е да се научи как да се "
1302"създават красиви рисунки с прости форми: правоъгълници, елипси и линии."
1303
1304#: ../boards/draw.xml.in.h:5
1305msgid ""
1306"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click "
1307"and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can "
1308"click with the middle mouse button to delete an object."
1309msgstr ""
1310"Изберете инструмент за рисуване и цвят от долната част. След това натискайте "
1311"и местете в бялата зона, за да създадете нова форма. За да спестите време, "
1312"може да използвате средния бутон на мишката за изтриване на обекти."
1313
1314#: ../boards/electric.xml.in.h:1
1315msgid "Create and simulate an electric schema"
1316msgstr "Създаване и симулация на електрическа схема"
1317
1318#: ../boards/electric.xml.in.h:2
1319msgid ""
1320"Drag electrical components from the selector and drop them in the working "
1321"area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to "
1322"the next connection spot, and letting go. You can also move components by "
1323"dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a "
1324"component, select the deletion tool on top of the component selector. You "
1325"can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat "
1326"value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb "
1327"is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is "
1328"updated in real time by any user action."
1329msgstr ""
1330"Изтегляйте електрическите компоненти от полето за избор и ги пускайте в "
1331"работната зона. Създавайте проводници чрез натискане на точката на "
1332"свързване, като провлачвате мишката до следващата точка. Може да местите "
1333"компоненти чрез провлачване. Може да изтривате проводници, като натискате "
1334"върху тях. За да изтриете компонент, изберете инструмента за изтриване в "
1335"горната част на полето за избор. Може да натиснете ключа, за да го включите "
1336"или изключите. Може да променяте стойността на реостата чрез провлачване. За "
1337"да симулирате какво става при гръмването на крушката, може да я гръмнете, "
1338"като натиснете върху нея с десния бутон на мишката. Симулацията се обновява "
1339"в реално време при всяко действие на потребителя."
1340
1341#: ../boards/electric.xml.in.h:3
1342msgid "Electricity"
1343msgstr "Електричество"
1344
1345#: ../boards/electric.xml.in.h:4
1346msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it."
1347msgstr "Свободно създаване на електрическа схема със симулация в реално време."
1348
1349#: ../boards/electric.xml.in.h:5
1350msgid ""
1351"GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more "
1352"information on gnucap at &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
1353msgstr ""
1354"GCompris използва електрическия симулатор Gnucap. Може да научите повече "
1355"информация за gnucap на &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
1356
1357#: ../boards/electric.xml.in.h:6
1358msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity."
1359msgstr "Изисква първоначално разбиране на понятието за електричество."
1360
1361#: ../boards/enumerate.xml.in.h:1
1362msgid "Basic enumeration"
1363msgstr "Основно пресмятане"
1364
1365#: ../boards/enumerate.xml.in.h:2
1366msgid "Count the items"
1367msgstr "Броене на обекти"
1368
1369#: ../boards/enumerate.xml.in.h:3
1370msgid ""
1371"First, properly organize the items so that you can count them. Then, select "
1372"the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with "
1373"the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."
1374msgstr ""
1375"Подредете правилно обектите, за да може да ги преброите. После изберете "
1376"обекта, за който искате да отговорите, в долната дясна зона. Въведете "
1377"отговора с клавиатурата и натиснете бутона „Да“ или клавиша „Enter“."
1378
1379#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:5
1380#: ../src/boards/enumerate.c:89
1381msgid "Numeration training"
1382msgstr "Упражнения по броене"
1383
1384#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5 ../src/boards/enumerate.c:90
1385msgid "Place the items in the best way to count them"
1386msgstr "Подредете обектите по възможно най-добрия начин, за да ги преброите"
1387
1388#: ../boards/erase.xml.in.h:1
1389msgid ""
1390"Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
1391"(&lt;http://schmode.net/&gt;) and from LE BERRE Daniel. These people kindly "
1392"gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, "
1393"both of you."
1394msgstr ""
1395"Снимките на животните са взети от страницата на Рал Шмоде (&lt;http://"
1396"schmode.net&g;) и от Даниел Льо Бер. Те са дали разрешение да се използват в "
1397"GCompris. Благодарим много и на двамата."
1398
1399#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:113
1400#: ../src/boards/machpuzzle.c:88
1401msgid "Move the mouse"
1402msgstr "Движете мишката"
1403
1404#: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:114
1405msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
1406msgstr "Движете мишката, за да изтриете зоната и разкриете фона"
1407
1408#: ../boards/erase.xml.in.h:6
1409msgid "Move the mouse until all the blocks disappear."
1410msgstr "Движете мишката, докато всички плочки изчезнат."
1411
1412#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2
1413msgid "Click the mouse"
1414msgstr "Натискане с мишката"
1415
1416#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:3
1417msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
1418msgstr ""
1419"Натискайте по правоъгълниците с мишката, докато всички плочки изчезнат."
1420
1421#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4
1422msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background"
1423msgstr "Натиснете с мишката, за да изтриете зоната и разкриете фона"
1424
1425#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:2
1426msgid "Double-Click the mouse to erase the area and discover the background"
1427msgstr "Натискайте два пъти с мишката, за да изтриете зоната и разкриете фона"
1428
1429#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:3
1430msgid "Double-click the mouse"
1431msgstr "Двойно натискане с мишката"
1432
1433#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:4
1434msgid "Double-click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
1435msgstr ""
1436"Натискайте два пъти с мишката по правоъгълниците, докато всички плочки "
1437"изчезнат."
1438
1439#: ../boards/experience.xml.in.h:1
1440msgid "Go to experiential activities"
1441msgstr "Занимания за напреднали"
1442
1443#: ../boards/experience.xml.in.h:2
1444msgid "Various activities based on physical movement."
1445msgstr "Различни занимания, базирани на физическо движение."
1446
1447#: ../boards/experimental.xml.in.h:1
1448msgid "Go to Experimental activities"
1449msgstr "Експериментални занимания"
1450
1451#: ../boards/experimental.xml.in.h:2
1452msgid "Run gcompris --experimental to see this menu."
1453msgstr "Изпълнете „gcompris --experimental“, за да видите това меню."
1454
1455#: ../boards/fifteen.xml.in.h:1
1456msgid ""
1457"Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped "
1458"with the empty block."
1459msgstr ""
1460"Натиснете който и да обект, имащ празна клетка до себе си. Той ще бъде "
1461"заменен с нея."
1462
1463#: ../boards/fifteen.xml.in.h:3
1464msgid ""
1465"Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
1466msgstr "Местете всеки обект по възходящ начин: от най-малкия към най-големия"
1467
1468#: ../boards/fifteen.xml.in.h:4
1469msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo"
1470msgstr "Оригиналният код е взет от демонстрацията на libgnomecanvas"
1471
1472#: ../boards/fifteen.xml.in.h:5
1473msgid "The fifteen game"
1474msgstr "Игра „Петнадесет“"
1475
1476#: ../boards/followline.xml.in.h:1
1477msgid "Control the hose-pipe"
1478msgstr "Контролирайте маркуча"
1479
1480#: ../boards/followline.xml.in.h:2
1481msgid "Fine motor coordination"
1482msgstr "Добра двигателна координация"
1483
1484#: ../boards/followline.xml.in.h:3
1485msgid ""
1486"Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, "
1487"bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off "
1488"the hose, the red part will go back down."
1489msgstr ""
1490"Движете мишката по червената част на маркуча. Това ще го отпуши постепенно "
1491"чак до цветята. Внимавайте, ако махнете курсора от маркуча, червената част "
1492"ще се върне обратно."
1493
1494#: ../boards/followline.xml.in.h:4
1495msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked."
1496msgstr "Тъкс трябва да полее цветята, но маркуча е запушен"
1497
1498#: ../boards/fun.xml.in.h:1
1499msgid "Go to Amusement activities"
1500msgstr "Развлекателни занимания"
1501
1502#: ../boards/fun.xml.in.h:2
1503msgid "Various fun activities."
1504msgstr "Развлекателни занимания"
1505
1506#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:1
1507msgid "gcompris animation"
1508msgstr "Анимация GCompris"
1509
1510#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:2
1511msgid "gcompris drawing"
1512msgstr "Рисунка GCompris"
1513
1514#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:3
1515msgid "svg drawing"
1516msgstr "рисунка, формат „SVG“"
1517
1518#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:4
1519msgid "svg mozilla animation"
1520msgstr "анимация на Mozilla, формат „SVG“"
1521
1522#: ../boards/geography.xml.in.h:1
1523msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map"
1524msgstr "Влачете и пускайте обекти, за да попълните цялата карта"
1525
1526#: ../boards/geography.xml.in.h:2
1527msgid "Locate the countries"
1528msgstr "Посочете страните"
1529
1530#: ../boards/geography.xml.in.h:3
1531msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop"
1532msgstr "Управление на мишката: движение, изтегляне и пускане"
1533
1534#: ../boards/geography.xml.in.h:4
1535msgid ""
1536"The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free "
1537"Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia "
1538"Ronneberger created the German level."
1539msgstr ""
1540"Картата на Германия е от Уикипедия и е издадена под Лиценза за свободна "
1541"документация на GNU. Олаф Ронебергер и децата му Лина и Джулия Ронебергер са "
1542"създали немското ниво."
1543
1544#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:1
1545#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:1
1546msgid "Africa"
1547msgstr "Африка"
1548
1549#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:2
1550msgid "America"
1551msgstr "Америка"
1552
1553#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:3
1554msgid "Antartica"
1555msgstr "Антарктика"
1556
1557#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:4
1558msgid "Asia"
1559msgstr "Азия"
1560
1561#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:5
1562msgid "Continents"
1563msgstr "Континенти"
1564
1565#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:6
1566msgid "Europe"
1567msgstr "Европа"
1568
1569#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:7
1570msgid "Oceania"
1571msgstr "Океания"
1572
1573#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:1
1574msgid "Alaska"
1575msgstr "Аляска"
1576
1577#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:2
1578msgid "Bahamas"
1579msgstr "Бахами"
1580
1581#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:3
1582msgid "Canada"
1583msgstr "Канада"
1584
1585#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:4
1586msgid "Cuba"
1587msgstr "Куба"
1588
1589#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:5
1590msgid "Dominican Republic"
1591msgstr "Доминиканска република"
1592
1593#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:6
1594msgid "Greenland"
1595msgstr "Гренландия"
1596
1597#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:7
1598msgid "Haiti"
1599msgstr "Хаити"
1600
1601#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:8
1602#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:7
1603msgid "Iceland"
1604msgstr "Исландия"
1605
1606#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:9
1607msgid "Jamaica"
1608msgstr "Ямайка"
1609
1610#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:10
1611msgid "Mexico"
1612msgstr "Мексико"
1613
1614#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:11
1615msgid "North America"
1616msgstr "Северна Америка"
1617
1618#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:12
1619msgid "United States of America"
1620msgstr "Съединени американски щати"
1621
1622#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:1
1623msgid "Argentina"
1624msgstr "Аржентина"
1625
1626#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:2
1627msgid "Bolivia"
1628msgstr "Боливия"
1629
1630#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:3
1631msgid "Brazil"
1632msgstr "Бразилия"
1633
1634#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:4
1635msgid "Chile"
1636msgstr "Чили"
1637
1638#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:5
1639msgid "Colombia"
1640msgstr "Колумбия"
1641
1642#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:6
1643msgid "Ecuador"
1644msgstr "Еквадор"
1645
1646#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:7
1647msgid "French Guiana"
1648msgstr "Френска Гвиана"
1649
1650#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:8
1651msgid "Guyana"
1652msgstr "Гаяна"
1653
1654#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:9
1655msgid "Panama"
1656msgstr "Панама"
1657
1658#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:10
1659msgid "Paraguay"
1660msgstr "Парагвай"
1661
1662#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:11
1663msgid "Peru"
1664msgstr "Перу"
1665
1666#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:12
1667msgid "South America"
1668msgstr "Южна Америка"
1669
1670#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:13
1671msgid "Suriname"
1672msgstr "Суринам"
1673
1674#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:14
1675msgid "Uruguay"
1676msgstr "Уругвай"
1677
1678#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:15
1679msgid "Venezuela"
1680msgstr "Венесуела"
1681
1682#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:1
1683msgid "Austria"
1684msgstr "Австрия"
1685
1686#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:2
1687msgid "Belgium"
1688msgstr "Белгия"
1689
1690#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:3
1691msgid "Denmark"
1692msgstr "Дания"
1693
1694#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:4
1695msgid "Finland"
1696msgstr "Финландия"
1697
1698#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:5
1699msgid "France"
1700msgstr "Франция"
1701
1702#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:6
1703msgid "Germany"
1704msgstr "Германия"
1705
1706#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:8
1707msgid "Ireland"
1708msgstr "Ирландия"
1709
1710#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:9
1711msgid "Italy"
1712msgstr "Италия"
1713
1714#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:10
1715msgid "Luxembourg"
1716msgstr "Люксембург"
1717
1718#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:11
1719msgid "Norway"
1720msgstr "Норвегия"
1721
1722#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:12
1723msgid "Portugal"
1724msgstr "Португалия"
1725
1726#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:13
1727msgid "Spain"
1728msgstr "Испания"
1729
1730#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:14
1731msgid "Sweden"
1732msgstr "Швеция"
1733
1734#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:15
1735msgid "Switzerland"
1736msgstr "Швейцария"
1737
1738#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:16
1739msgid "The Netherlands"
1740msgstr "Холандия"
1741
1742#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:17
1743msgid "United Kingdom"
1744msgstr "Великобритания"
1745
1746#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:18
1747msgid "Western Europe"
1748msgstr "Западна Европа"
1749
1750#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:1
1751msgid "Albania"
1752msgstr "Албания"
1753
1754#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:2
1755msgid "Belarus"
1756msgstr "Беларус"
1757
1758#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:3
1759msgid "Bosnia Herzegovina"
1760msgstr "Босна и Херцеговина"
1761
1762#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:4
1763msgid "Bulgaria"
1764msgstr "България"
1765
1766#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:5
1767msgid "Croatia"
1768msgstr "Хърватска"
1769
1770#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:6
1771msgid "Cyprus"
1772msgstr "Кипър"
1773
1774#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:65
1775msgid "Czech Republic"
1776msgstr "Чехия"
1777
1778#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:8
1779msgid "Eastern Europe"
1780msgstr "Източна Европа"
1781
1782#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:9
1783msgid "Estonia"
1784msgstr "Естония"
1785
1786#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:10
1787msgid "Greece"
1788msgstr "Гърция"
1789
1790#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:11
1791msgid "Hungary"
1792msgstr "Унгария"
1793
1794#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:12
1795msgid "Latvia"
1796msgstr "Латвия"
1797
1798#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:13
1799msgid "Lithuania"
1800msgstr "Литва"
1801
1802#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:14
1803msgid "Macedonia"
1804msgstr "Македония"
1805
1806#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:15
1807msgid "Moldova"
1808msgstr "Молдова"
1809
1810#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:16
1811msgid "Poland"
1812msgstr "Полша"
1813
1814#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:17
1815msgid "Romania"
1816msgstr "Румъния"
1817
1818#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:18
1819msgid "Russia"
1820msgstr "Русия"
1821
1822#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:19
1823msgid "Serbia Montenegro"
1824msgstr "Сърбия и Черна гора"
1825
1826#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:20
1827msgid "Slovak Republic"
1828msgstr "Словакия"
1829
1830#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:21
1831msgid "Slovenia"
1832msgstr "Словения"
1833
1834#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:22
1835msgid "Turkey"
1836msgstr "Турция"
1837
1838#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:23
1839msgid "Ukraine"
1840msgstr "Украйна"
1841
1842#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:1
1843#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:2
1844msgid "Algeria"
1845msgstr "Алжир"
1846
1847#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:2
1848#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:4
1849msgid "Benin"
1850msgstr "Бенин"
1851
1852#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:3
1853#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:6
1854msgid "Burkina Faso"
1855msgstr "Буркина Фасо"
1856
1857#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:4
1858#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:7
1859msgid "Cameroon"
1860msgstr "Камерун"
1861
1862#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:5
1863#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:8
1864msgid "Central African Republic"
1865msgstr "Централна африканска република"
1866
1867#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:6
1868#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:9
1869msgid "Chad"
1870msgstr "Чад"
1871
1872#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:7
1873msgid "Djibouti"
1874msgstr "Джибути"
1875
1876#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:8
1877#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:11
1878msgid "Egypt"
1879msgstr "Египет"
1880
1881#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:9
1882#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:5
1883msgid "Equatorial Guinea"
1884msgstr "Екваториална Гвинея"
1885
1886#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:10
1887#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:12
1888msgid "Eritrea"
1889msgstr "Еритрея"
1890
1891#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:11
1892#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:13
1893msgid "Ethiopia"
1894msgstr "Етиопия"
1895
1896#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:12
1897#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:6
1898#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:14
1899msgid "Gabon"
1900msgstr "Габон"
1901
1902#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:13
1903msgid "Gambia"
1904msgstr "Гамбия"
1905
1906#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:14
1907#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:15
1908msgid "Ghana"
1909msgstr "Гана"
1910
1911#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:15
1912#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:16
1913msgid "Guinea"
1914msgstr "Гвинея"
1915
1916#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:16
1917msgid "Guinea Bissau"
1918msgstr "Гвинея-Бисау"
1919
1920#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:17
1921#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:17
1922msgid "Ivory Coast"
1923msgstr "Бряг на слоновата кост"
1924
1925#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:18
1926#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:19
1927msgid "Liberia"
1928msgstr "Либерия"
1929
1930#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:19
1931#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:20
1932msgid "Libya"
1933msgstr "Либия"
1934
1935#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:20
1936#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:23
1937msgid "Mali"
1938msgstr "Мали"
1939
1940#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:21
1941#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:24
1942msgid "Mauritania"
1943msgstr "Мавритания"
1944
1945#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:22
1946#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:25
1947msgid "Morocco"
1948msgstr "Мароко"
1949
1950#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:23
1951#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:28
1952msgid "Niger"
1953msgstr "Нигер"
1954
1955#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:24
1956#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:29
1957msgid "Nigeria"
1958msgstr "Нигерия"
1959
1960#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:25
1961msgid "Northern Africa"
1962msgstr "Северна Африка"
1963
1964#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:26
1965#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:14
1966msgid "Rwanda"
1967msgstr "Руанда"
1968
1969#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:27
1970#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:30
1971msgid "Senegal"
1972msgstr "Сенегал"
1973
1974#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:28
1975msgid "Sierra Leone"
1976msgstr "Сиера Леоне"
1977
1978#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:29
1979#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31
1980msgid "Somalia"
1981msgstr "Сомалия"
1982
1983#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:30
1984msgid "Sudan"
1985msgstr "Судан"
1986
1987#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:31
1988#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:35
1989msgid "Togo"
1990msgstr "Того"
1991
1992#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:32
1993#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:36
1994msgid "Tunisia"
1995msgstr "Тунис"
1996
1997#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:33
1998#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:19
1999#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:37
2000msgid "Uganda"
2001msgstr "Уганда"
2002
2003#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:34
2004msgid "Western Sahara"
2005msgstr "Западна Сахара"
2006
2007#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:1
2008#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:3
2009msgid "Angola"
2010msgstr "Ангола"
2011
2012#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:2
2013#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:5
2014msgid "Botswana"
2015msgstr "Ботсуана"
2016
2017#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:3
2018msgid "Burundi"
2019msgstr "Бурунди"
2020
2021#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:4
2022#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:10
2023msgid "Democratic Republic of Congo"
2024msgstr "Демократична република Конго"
2025
2026#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:7
2027#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:18
2028msgid "Kenya"
2029msgstr "Кения"
2030
2031#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:8
2032msgid "Lesotho"
2033msgstr "Лесото"
2034
2035#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:9
2036#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:21
2037msgid "Madagascar"
2038msgstr "Мадагаскар"
2039
2040#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:10
2041#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:22
2042msgid "Malawi"
2043msgstr "Малави"
2044
2045#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:11
2046#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:26
2047msgid "Mozambique"
2048msgstr "Мозамбик"
2049
2050#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:12
2051#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:27
2052msgid "Namibia"
2053msgstr "Намибия"
2054
2055#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:13
2056msgid "Republic of Congo"
2057msgstr "Република Конго"
2058
2059#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:15
2060#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:33
2061msgid "South Africa"
2062msgstr "Южна Африка"
2063
2064#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:16
2065msgid "Southern Africa"
2066msgstr "Южна Америка"
2067
2068#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:17
2069msgid "Swaziland"
2070msgstr "Свазиленд"
2071
2072#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:18
2073#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:34
2074msgid "Tanzania"
2075msgstr "Танзания"
2076
2077#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:20
2078#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:38
2079msgid "Zambia"
2080msgstr "Замбия"
2081
2082#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:21
2083#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:39
2084msgid "Zimbabwe"
2085msgstr "Зимбабве"
2086
2087#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32
2088msgid "Soudan"
2089msgstr "Судан"
2090
2091#: ../boards/geography/board5_0.xml.in.h:1
2092msgid "Regions of France"
2093msgstr "Области във Франция"
2094
2095#: ../boards/geography/board6_0.xml.in.h:1
2096msgid "Deutschland Bundesländer"
2097msgstr "Области в Германия"
2098
2099#: ../boards/geometry.xml.in.h:1
2100msgid "Geometry"
2101msgstr "Геометрия"
2102
2103#: ../boards/geometry.xml.in.h:2
2104msgid "Geometry activities."
2105msgstr "Занимания по геометрия."
2106
2107#: ../boards/gletters.xml.in.h:1 ../boards/wordsgame.xml.in.h:2
2108msgid "Keyboard manipulation"
2109msgstr "Операции с клавиатурата"
2110
2111#: ../boards/gletters.xml.in.h:2
2112msgid "Letter association between the screen and the keyboard"
2113msgstr "Разпознаване на букви на екрана и клавиатурата"
2114
2115#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:134
2116msgid "Simple Letters"
2117msgstr "Прости букви"
2118
2119#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:135
2120msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
2121msgstr "Напишете падащите букви, преди да са достигнали земята"
2122
2123#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:1
2124msgid "Equality Number Munchers"
2125msgstr "Равенство и числояди"
2126
2127#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:2
2128msgid ""
2129"Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top "
2130"of the screen."
2131msgstr ""
2132"Насочвайте числояда към изрази, чието равенство е числото в горната част на "
2133"екрана."
2134
2135#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3
2136msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
2137msgstr "Упражнения по събиране, умножение, делене и изваждане."
2138
2139#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4 ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4
2140msgid ""
2141"Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. "
2142"Press the spacebar to eat a number."
2143msgstr ""
2144"Използвайте стрелките, за да се движите по дъската и избягвайте Трогъл-"
2145"четата. Натиснете интервала, за да изядете числото."
2146
2147#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1
2148msgid "Factor Number Munchers"
2149msgstr "Делител и числояди"
2150
2151#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:2
2152msgid ""
2153"Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the "
2154"screen."
2155msgstr ""
2156"Насочвайте числояда към всички делители на числото в горната част на екрана."
2157
2158#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:3
2159msgid "Learn about factors and multiples."
2160msgstr "Научете за делимо и делител."
2161
2162#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:4
2163msgid ""
2164"The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. "
2165"For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 "
2166"because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple "
2167"of a second number, then the second number is a factor of the first number. "
2168"You can think of multiples as families, and factors are the people in those "
2169"families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to "
2170"another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid "
2171"the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
2172msgstr ""
2173"Делителите на дадено число са всички числа, на които то се дели. Например, "
2174"делителите на 6 са 1, 2, 3 и 6. 4 не е делител на 6, защото 6 не може да "
2175"бъде разделено на 4 равни части. Ако едно число е кратно на второ число, то "
2176"второто число е делител на първото. Може да мислите за кратните като "
2177"семейства, а за делителите като хора в тези семейства. Така 1, 2, 3 и 6 се "
2178"включват в семейството 6, но 4 принадлежи на друго семейство. Използвайте "
2179"стрелките, за да се движите по дъската и избягвайте Трогъл-четата. Натиснете "
2180"интервала, за да изядете числото."
2181
2182#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1
2183msgid ""
2184"Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the "
2185"number at the top of the screen."
2186msgstr ""
2187"Насочвайте числояда към всички изрази, които не са равни на числото в "
2188"горната част на екрана."
2189
2190#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:2
2191msgid "Inequality Number Munchers"
2192msgstr "Неравенства и числояди"
2193
2194#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:3
2195msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
2196msgstr "Упражнения по събиране, изваждане, умножение и делене."
2197
2198#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:1
2199msgid ""
2200"Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of "
2201"the screen."
2202msgstr ""
2203"Насочвайте числояда към всички кратни на числото в горната част на екрана."
2204
2205#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:2
2206msgid "Learn about multiples and factors."
2207msgstr "Научете за кратно и делимо."
2208
2209#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:3
2210msgid "Multiple Number Munchers"
2211msgstr "Кратни и числояди"
2212
2213#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:4
2214msgid ""
2215"The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original "
2216"number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all "
2217"multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number "
2218"that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a "
2219"second number, then the second number is a multiple of the first number. "
2220"Again, you can think of multiples as families, and factors are the people "
2221"who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, "
2222"great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of "
2223"5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or "
2224"23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left "
2225"over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are "
2226"multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around "
2227"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
2228msgstr ""
2229"Кратните на дадено число са всички числа, които са равни на оригиналното в "
2230"пъти. Например, 24, 36, 48 и 60 са кратни на 12. 25 не е кратно на 12, "
2231"защото няма число, по което да бъде умножено 12 и да се получи 25. Ако "
2232"дадено число е делимо на второ, то второто число е кратно на първото. Отново "
2233"може да мислите за кратните като семейства, а за делимите като хора, "
2234"принадлежащи към тези семейства. Делимото 5 има родители 10, баби и дядовци "
2235"15, прабаби и прадядовци 20, пра-прабаби и пра-прадядовци 25 и всяка "
2236"допълнителна стъпка добавя още едно пра- отпред! Но числото 5 не принадлежи "
2237"на семействата 8 или 23. Не може да вместите кратен брой 5-ици в 8 или 23, "
2238"без да остане нещо. Така 8 не е кратно на 5, нито пък 23. Само 5, 10, 15, "
2239"20, 25... са кратни (или семейства от стъпки) на 5. Използвайте стрелките, "
2240"за да се движите по дъската и избягвайте Трогъл-четата. Натиснете интервала, "
2241"за да изядете числото."
2242
2243#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:1
2244msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
2245msgstr "Насочвайте числояда към всички прости числа."
2246
2247#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:2
2248msgid "Learn about prime numbers"
2249msgstr "Научете за простите числа"
2250
2251#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:3
2252msgid "Prime Number Munchers"
2253msgstr "Прости числа и числояди"
2254
2255#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:4
2256msgid ""
2257"Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For "
2258"example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You "
2259"can think of prime numbers as very small families: they only ever have two "
2260"people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into "
2261"them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = "
2262"5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × "
2263"3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around "
2264"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
2265msgstr ""
2266"Простите числа са числа, които са делими на себе си и на 1. Например, 3 е "
2267"просто число, но 4 не е (понеже 4 се дели на 2). Може да мислите за простите "
2268"числа като за много малки семейства: те имат най-много по двама члена! Само "
2269"те самите и 1. Не може да вместите никакви числа, без да остане нещо. 5 е "
2270"едно от тези самотни числа (само 5 x 1 = 5), но както виждате 6 има 2 и 3 в "
2271"семейството си (6 x 1 = 6, 2 x 3 = 6). Така че 6 не е просто число. "
2272"Използвайте стрелките, за да се придвижвате и избягвайте Трогъл-четата. "
2273"Натиснете интервала, за да изядете число."
2274
2275#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1
2276msgid "Go to Number Munchers activities"
2277msgstr "Занимания с числояди"
2278
2279#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2
2280msgid "Number Munchers are games to play with arithmetic."
2281msgstr "Числоядите са игри по аритметика."
2282
2283#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:1
2284msgid "Guess a number"
2285msgstr "Познайте число"
2286
2287#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:2
2288msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find."
2289msgstr ""
2290"Помогнете на Тъкс да избяга от пещерата. Тъкс е скрил число, което трябва да "
2291"откриете."
2292
2293#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:3
2294msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
2295msgstr "Числа от 1 до 1000 за последното ниво."
2296
2297#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:4
2298msgid ""
2299"Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a "
2300"number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is "
2301"higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the "
2302"escape area on the right represents how far you are from the correct number. "
2303"If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or "
2304"under the correct number."
2305msgstr ""
2306"Прочетете инструкциите, които ви дават диапазона на търсеното число. "
2307"Въведете число в синята кутийка в горния десен ъгъл. Тъкс ще ви каже дали "
2308"числото е по-голямо или по-малко. След това въведете друго число. "
2309"Разстоянието между Тъкс и спасителния изход показва колко далече сте от "
2310"правилното число. Ако Тъкс е над или под спасителния изход, това означава, "
2311"че числото ви е по-голямо или по-малко от правилното."
2312
2313#: ../boards/hanoi.xml.in.h:1
2314msgid "Concept taken from EPI games."
2315msgstr "Идеята е взета от игрите „EPI“."
2316
2317#: ../boards/hanoi.xml.in.h:2
2318msgid ""
2319"Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce "
2320"the tower on the right in the empty space on the left."
2321msgstr ""
2322"Изтегляйте и пускайте горните кръгчета само от едно колче на друго така, че "
2323"да възпроизведете кулата вдясно в празното поле отляво."
2324
2325#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:97
2326msgid "Reproduce the given tower"
2327msgstr "Възпроизвеждане на зададената кула"
2328
2329#: ../boards/hanoi.xml.in.h:5
2330msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
2331msgstr "Възпроизведете кулата вдясно в празното пространство отляво"
2332
2333#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:96
2334msgid "Simplified Tower of Hanoi"
2335msgstr "Опростена „Кула на Ханой“"
2336
2337#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:1
2338msgid ""
2339"Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
2340"tower on the right in the empty space on the left."
2341msgstr ""
2342"Изтегляйте и пускайте горните кръгчета само от едно колче на друго така, че "
2343"да възпроизведете кулата вдясно в празното поле отляво."
2344
2345#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:3
2346msgid "Reproduce the tower on the right side"
2347msgstr "Възпроизведете кулата вдясно"
2348
2349#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:4
2350msgid "The Tower of Hanoi"
2351msgstr "„Кула на Ханой“"
2352
2353#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:5
2354msgid ""
2355"The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying "
2356"the following rules:\n"
2357"* only one disc may be moved at a time\n"
2358"* no disc may be placed atop a smaller disc"
2359msgstr ""
2360"Целта на играта е да преместите целия куп на друго колче, като спазвате "
2361"следните правила:\n"
2362"* само един диск може да бъде местен по едно и също време\n"
2363"* не може да слагате по-голям диск върху по-малък"
2364
2365#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:8
2366msgid ""
2367"The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. "
2368"There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged "
2369"in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi "
2370"puzzle. According to the legend, the world would end when the priests "
2371"finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of "
2372"Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was "
2373"inspired by it. (source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
2374"Tower_of_hanoi&gt;)"
2375msgstr ""
2376"Тази игра е изобретена от френския математик Едуард Лукас през 1883 г. Има "
2377"легенда за хиндуистки храм, чиито свещеници били непрекъснато заети да "
2378"преместват набор от 64 диска съгласно правилата на играта „Кула на Ханой“. "
2379"Според легендата, светът щял да свърши, ако свещениците спрели работата си. "
2380"Играта е позната и като „Кула на Брама“. Не е ясно дали Лукас е измислил "
2381"легендата, или е бил вдъхновен от нея. (източник: Уикипедия &lt;http://en."
2382"wikipedia.org/wiki/Tower_of_Hanoi&gt;)"
2383
2384#: ../boards/hexagon.xml.in.h:1
2385msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields"
2386msgstr "Открийте ягодката, натискайки по сините полета"
2387
2388#: ../boards/hexagon.xml.in.h:4
2389msgid ""
2390"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder "
2391"as you get closer."
2392msgstr ""
2393"Опитайте се да намерите ягодката по сините полета. Колкото повече се "
2394"доближавате, толкова по-червени стават полетата."
2395
2396#: ../boards/hexagon.xml.in.h:5
2397msgid "hexagon"
2398msgstr "Шестоъгълник"
2399
2400#: ../boards/imageid.xml.in.h:1
2401msgid "Click on the word corresponding to the printed image."
2402msgstr "Натиснете думата, която съответства на показаното изображение."
2403
2404#: ../boards/imageid.xml.in.h:2
2405msgid "Practice reading by finding the word matching an image"
2406msgstr ""
2407"Упражнение по четене чрез откриване на дума, съответстваща на изображение"
2408
2409#: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4
2410#: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:4
2411#: ../src/boards/imageid.c:103 ../src/boards/missingletter.c:101
2412msgid "Reading"
2413msgstr "Четене"
2414
2415#: ../boards/imageid.xml.in.h:4
2416msgid "Reading practice"
2417msgstr "Упражнения по четене"
2418
2419#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2
2420msgid "apple"
2421msgstr "ябълка"
2422
2423#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:2
2424msgid "back"
2425msgstr "облегалка"
2426
2427#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:3
2428msgid "bag"
2429msgstr "чанта"
2430
2431#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:4 ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2
2432msgid "ball"
2433msgstr "топка"
2434
2435#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:5
2436msgid "banana"
2437msgstr "банан"
2438
2439#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:6
2440msgid "bed"
2441msgstr "легло"
2442
2443#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:7
2444msgid "boat"
2445msgstr "лодка"
2446
2447#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:8
2448msgid "book"
2449msgstr "книга"
2450
2451#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:9 ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2
2452msgid "bottle"
2453msgstr "бутилка"
2454
2455#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:10
2456msgid "cake"
2457msgstr "торта"
2458
2459#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:11
2460msgid "camel"
2461msgstr "камила"
2462
2463#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:12
2464#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:4
2465msgid "car"
2466msgstr "автомобил"
2467
2468#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:13
2469msgid "cat"
2470msgstr "котка"
2471
2472#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:14
2473msgid "catch"
2474msgstr "влак"
2475
2476#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:15
2477msgid "cheese"
2478msgstr "сирене"
2479
2480#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:16
2481msgid "cow"
2482msgstr "крава"
2483
2484#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:17
2485msgid "dog"
2486msgstr "куче"
2487
2488#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:18
2489msgid "finish"
2490msgstr "финал"
2491
2492#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:19
2493msgid "fish"
2494msgstr "риба"
2495
2496#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:20
2497#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:2
2498msgid "house"
2499msgstr "къща"
2500
2501#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:21
2502msgid "pear"
2503msgstr "круша"
2504
2505#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:22
2506msgid "plane"
2507msgstr "самолет"
2508
2509#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:23
2510msgid "satchel"
2511msgstr "чанта"
2512
2513#: ../boards/imagename.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1
2514#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1
2515#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1
2516#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1
2517#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1
2518#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1
2519msgid "Drag and Drop each item onto its name"
2520msgstr "Изтегляйте и пускайте обектите над написаните им имена"
2521
2522#: ../boards/imagename.xml.in.h:2
2523msgid ""
2524"Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) "
2525"name on the right. Click the OK button to check your answer."
2526msgstr ""
2527"Изтегляйте изображенията от вертикалната кутия вляво и ги пускайте върху "
2528"съответстващите им имена вдясно. Натиснете бутона „Да“, за да проверите "
2529"отговора."
2530
2531#: ../boards/imagename.xml.in.h:3
2532msgid "Image Name"
2533msgstr "Име на изображението"
2534
2535#: ../boards/imagename.xml.in.h:5
2536msgid "Vocabulary and reading"
2537msgstr "Речник и четене"
2538
2539#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:2
2540msgid "bulb"
2541msgstr "крушка"
2542
2543#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:3
2544msgid "fishing boat"
2545msgstr "рибарска лодка"
2546
2547#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:4
2548msgid "lamp"
2549msgstr "лампа"
2550
2551#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:5
2552msgid "mail box"
2553msgstr "пощенска кутия"
2554
2555#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:6
2556#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:3
2557msgid "postcard"
2558msgstr "пощенска картичка"
2559
2560#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:7
2561#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:5
2562#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:7
2563msgid "sailing boat"
2564msgstr "платноходка"
2565
2566#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:3
2567msgid "egg"
2568msgstr "яйце"
2569
2570#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:4
2571msgid "eggcup"
2572msgstr "чашка за варено яйце"
2573
2574#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:5
2575msgid "flower"
2576msgstr "цвете"
2577
2578#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:6
2579msgid "glass"
2580msgstr "стъкло"
2581
2582#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:7
2583msgid "vase"
2584msgstr "ваза"
2585
2586#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:3
2587msgid "light house"
2588msgstr "фар"
2589
2590#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:4
2591msgid "rocket"
2592msgstr "ракета"
2593
2594#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:6
2595msgid "sofa"
2596msgstr "диван"
2597
2598#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:7
2599#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5
2600msgid "star"
2601msgstr "звезда"
2602
2603#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:3
2604msgid "bicycle"
2605msgstr "велосипед"
2606
2607#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:5
2608msgid "carrot"
2609msgstr "морков"
2610
2611#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:6
2612msgid "grater"
2613msgstr "ренде"
2614
2615#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:7
2616msgid "tree"
2617msgstr "дърво"
2618
2619#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:2
2620msgid "pencil"
2621msgstr "молив"
2622
2623#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4
2624msgid "spruce"
2625msgstr "смърч"
2626
2627#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:6
2628msgid "truck"
2629msgstr "камион"
2630
2631#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:7
2632msgid "van"
2633msgstr "микробус"
2634
2635#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:3
2636msgid "castle"
2637msgstr "замък"
2638
2639#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:4
2640msgid "crown"
2641msgstr "корона"
2642
2643#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:5
2644msgid "flag"
2645msgstr "флаг"
2646
2647#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:6
2648msgid "racket"
2649msgstr "ракета"
2650
2651#: ../boards/keyboard.xml.in.h:1
2652msgid "Discover the keyboard."
2653msgstr "Опознаване на клавиатурата."
2654
2655#: ../boards/keyboard.xml.in.h:2
2656msgid "Keyboard-manipulation boards"
2657msgstr "Операции с клавиатурата"
2658
2659#: ../boards/leftright.xml.in.h:1
2660msgid "Determine if a hand is a right or a left hand"
2661msgstr "Определете дали ръката е лява или дясна"
2662
2663#: ../boards/leftright.xml.in.h:2
2664msgid ""
2665"Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
2666"representation"
2667msgstr ""
2668"Различаване на леви и десни ръце от различни гледни точки. Представа за "
2669"пространство"
2670
2671#: ../boards/leftright.xml.in.h:3
2672msgid "Find your left and right hands"
2673msgstr "Открийте левите и десните ръце"
2674
2675#: ../boards/leftright.xml.in.h:4 ../boards/railroad.xml.in.h:4
2676msgid "None"
2677msgstr "Няма"
2678
2679#: ../boards/leftright.xml.in.h:5
2680msgid ""
2681"You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red "
2682"button on the left, or the green button on the right."
2683msgstr ""
2684"Показана е ръка. Определете дали е дясна или лява. Натиснете червения бутон "
2685"вляво или зеления вдясно."
2686
2687#: ../boards/login.xml.in.h:1
2688msgid ""
2689"GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
2690msgstr ""
2691"GCompris разпознава всяко дете, така че могат да бъдат правени индивидуални "
2692"доклади."
2693
2694#: ../boards/login.xml.in.h:2
2695msgid "GCompris login screen"
2696msgstr "Екран за влизане в GCompris"
2697
2698#: ../boards/login.xml.in.h:3
2699msgid ""
2700"In order to activate the login screen, you must \n"
2701"first add users in the administration part of GCompris. \n"
2702"You access Administration by running 'gcompris -a'.\n"
2703"In Administration, you can create different profiles. In each profile,\n"
2704"you can have a different set of users and select which activities are "
2705"available to them.\n"
2706"To run GCompris for a specific profile, you use 'gcompris -p profile' where "
2707"'profile'\n"
2708"is the name of a profile as you created it in Administration."
2709msgstr ""
2710"За да активирате екрана за първоначално влизане, трябва\n"
2711"първо да добавите потребители от административния интерфейс на GCompris.\n"
2712"Може да пуснете административния интерфейс с „gcompris -a“.\n"
2713"С него може да създавате различни профили. Във всеки профил\n"
2714"може да имате различен набор потребители и да избирате заниманията, които да "
2715"бъдат достъпни за тях.\n"
2716"За да стартирате GCompris със съответен профил, напишете „gcompris -p "
2717"profile“, където „profile“\n"
2718"е името на профила, който сте създали чрез административния интерфейс."
2719
2720#: ../boards/login.xml.in.h:10
2721msgid "Select or enter your name to log in to GCompris"
2722msgstr "Изберете или напишете името си, за да влезете в GCompris"
2723
2724#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1 ../boards/memory_add.xml.in.h:1
2725msgid "Addition"
2726msgstr "Събиране"
2727
2728#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2
2729msgid ""
2730"Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you "
2731"see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to "
2732"input your answer."
2733msgstr ""
2734"Натиснете шапката, за да я отворите или затворите. Колко звезди виждате под "
2735"нея? Бройте внимателно. :-) Натиснете в долния десен ъгъл, за да въведете "
2736"отговора."
2737
2738#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
2739msgid "Count how many items are under the magic hat"
2740msgstr "Пребройте колко обекти има под магическата шапка"
2741
2742#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4
2743msgid "Learn addition"
2744msgstr "Учене на събиране"
2745
2746#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5 ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5
2747msgid "The magician hat"
2748msgstr "Шапката на магьосника"
2749
2750#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:1
2751msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
2752msgstr ""
2753"Пребройте колко обекти са под магическата шапка, след като някои изчезнат"
2754
2755#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:2
2756msgid "Learn subtraction"
2757msgstr "Учене на изваждане"
2758
2759#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:3
2760msgid ""
2761"Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic "
2762"hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on "
2763"the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. "
2764"Click on the bottom right area to answer."
2765msgstr ""
2766"Погледнете магьосника, той казва броя на звездите, които са под магическата "
2767"му шапка. След това натиснете шапката, за да я отворите. Няколко звезди "
2768"бягат. Натиснете отново, за да я затворите. Трябва да преброите колко са все "
2769"още под шапката. Натиснете долния десен ъгъл, за да отговорите."
2770
2771#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:3
2772#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3 ../boards/memory_minus.xml.in.h:2
2773#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:2
2774msgid "Subtraction"
2775msgstr "Изваждане"
2776
2777#: ../boards/math.xml.in.h:1
2778msgid "Mathematical activities."
2779msgstr "Задачи по математика."
2780
2781#: ../boards/math.xml.in.h:2
2782msgid "Mathematics"
2783msgstr "Математика"
2784
2785#: ../boards/maze.xml.in.h:1 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1
2786#: ../boards/maze3D.xml.in.h:2 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1
2787msgid "Can use the keyboard arrow to move an object."
2788msgstr "Можете да използвате клавиатурата, за да движите обект."
2789
2790#: ../boards/maze.xml.in.h:2 ../src/boards/maze.c:129
2791msgid "Find your way out of the maze"
2792msgstr "Намерете изхода от лабиринта"
2793
2794#: ../boards/maze.xml.in.h:3 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:3
2795#: ../boards/maze3D.xml.in.h:4 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:3
2796msgid "Help Tux get out of this maze."
2797msgstr "Помогнете на Тъкс да излезе от този лабиринт."
2798
2799#: ../boards/maze.xml.in.h:4 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:4
2800#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4 ../src/boards/maze.c:128
2801msgid "Maze"
2802msgstr "Лабиринт"
2803
2804#: ../boards/maze.xml.in.h:5
2805msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door."
2806msgstr ""
2807"Използвайте стрелките на клавиатурата, за да придвижите Тъкс към вратата."
2808
2809#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:2
2810msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)"
2811msgstr "Намерете изход от лабиринта (движението е относително)"
2812
2813#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:5
2814msgid ""
2815"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move "
2816"is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow "
2817"let you turn Tux in another direction."
2818msgstr ""
2819"Използвайте стрелките на клавиатурата, за да придвижите Тъкс към вратата. В "
2820"този лабиринт движението е относително. Използвайте горната стрелка за "
2821"движение напред. Останалите стрелки обръщат Тъкс в друга посока."
2822
2823#: ../boards/maze3D.xml.in.h:1
2824msgid "3D Maze"
2825msgstr "Триизмерен лабиринт"
2826
2827#: ../boards/maze3D.xml.in.h:3
2828msgid "Find your way out of the 3D maze"
2829msgstr "Намерете изхода от триизмерния лабиринт"
2830
2831#: ../boards/maze3D.xml.in.h:5
2832msgid ""
2833"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
2834"switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your "
2835"position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode."
2836msgstr ""
2837"Използвайте стрелките на клавиатурата, за да придвижите Тъкс към вратата. С "
2838"клавиша „Интервал“ превключвате между двуизмерен и триизмерен режим. "
2839"Двуизмерният режим показва текущата позиция като на карта. Не можете да "
2840"движите Тъкс в двуизмерен режим."
2841
2842#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:2
2843msgid "Find your way out of the invisible maze"
2844msgstr "Намерете изхода от невидимия лабиринт"
2845
2846#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:5
2847msgid ""
2848"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
2849"switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an "
2850"indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode."
2851msgstr ""
2852"Използвайте стрелките на клавиатурата, за да придвижите Тъкс към вратата. С "
2853"клавиша „Интервал“ превключвате между видим и невидим режим. Видимият режим "
2854"само показва местоположението като на карта. Не можете да движите Тъкс във "
2855"видим режим."
2856
2857#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1
2858msgid "Find your way out of different types of mazes"
2859msgstr "Намерете изхода от различните лабиринти"
2860
2861#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:2
2862msgid "Go to Maze activities"
2863msgstr "Занимания с лабиринти"
2864
2865#: ../boards/melody.xml.in.h:1
2866msgid "Ear-training activity"
2867msgstr "Упражнения за слух"
2868
2869#: ../boards/melody.xml.in.h:2
2870msgid ""
2871"Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the "
2872"elements. You can listen again by clicking on the repeat button."
2873msgstr ""
2874"Чуйте последователността от звуци и ги повторете, натискайки по елементите. "
2875"Може да чуете звука отново, като натиснете бутона за повтаряне."
2876
2877#: ../boards/melody.xml.in.h:3
2878msgid "Melody"
2879msgstr "Мелодия"
2880
2881#: ../boards/melody.xml.in.h:5
2882msgid "Repeat a melody"
2883msgstr "Повтаряне на мелодия"
2884
2885#: ../boards/memory.xml.in.h:1
2886msgid ""
2887"A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, "
2888"and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see "
2889"its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two "
2890"cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look "
2891"for its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
2892msgstr ""
2893"Показан е набор празни карти. Всяка двойка е свързана със същата картинка, "
2894"но обърната наопаки. Натискайки една карта може да видите скритата картинка, "
2895"но може да го направите само с две карти едновременно. Трябва да запомните "
2896"местоположението на картинките и да ги свържете. За да премахнете двойка "
2897"карти, разкрийте и двете."
2898
2899#: ../boards/memory.xml.in.h:2
2900msgid "Flip the cards to find the matching pairs"
2901msgstr "Разкрийте картите и намерете съответстващите двойки"
2902
2903#: ../boards/memory.xml.in.h:3
2904msgid "Memory Game with images"
2905msgstr "Игра на памет с изображения"
2906
2907#: ../boards/memory.xml.in.h:5 ../boards/memory_tux.xml.in.h:4
2908msgid "Train your memory and remove all the cards"
2909msgstr "Упражнявайте паметта си и премахнете всички карти"
2910
2911#: ../boards/memory_add.xml.in.h:2
2912msgid "Addition memory game"
2913msgstr "Игра на памет със събиране"
2914
2915#: ../boards/memory_add.xml.in.h:3 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:3
2916msgid "Practise adding up, until all the cards are gone."
2917msgstr "Упражнения по събиране, докато всички карти свършат."
2918
2919#: ../boards/memory_add.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:4
2920msgid ""
2921"Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the "
2922"cards are gone."
2923msgstr ""
2924"Обърнете картите, за да намерите две числа, които правят същия сбор, докато "
2925"всички карти изчезнат."
2926
2927#: ../boards/memory_add.xml.in.h:5 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:5
2928msgid ""
2929"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
2930"Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
2931"An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
2932"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
2933"number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud "
2934"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you "
2935"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or "
2936"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and "
2937"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing "
2938"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good "
2939"at adding-up!\n"
2940"\n"
2941"In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also "
2942"called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and "
2943"bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, "
2944"then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You "
2945"can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the "
2946"numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. "
2947"You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
2948"them together and make a proper sum. When you do that, both those cards "
2949"disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've "
2950"won the game! :)"
2951msgstr ""
2952"Може да виждате някои карти, но не и какво има на обратната им страна. Всяка "
2953"карта крие сбор от събираеми, или отговора на сбора.\n"
2954"Сборът от събираеми изглежда така: 2 + 2 = 4\n"
2955"Числата от едната страна на знака за равенство (=) трябва да бъдат същите "
2956"като числото от другата страна. Така 2 (1, 2) и още 2 (3, 4) прави 4. Бройте "
2957"на глас и на пръсти, защото по колкото повече начини правите нещо, толкова "
2958"по-добре го запомняте. Може да използвате кубчета или копчета, или каквото и "
2959"да е, стига да става за броене. Ако имате много братя и сестри, може да "
2960"броите тях! Или децата от училищния ви клас. Пейте песнички за броене. "
2961"Бройте много неща, за упражнение, и ще станете много добри в събирането!\n"
2962"\n"
2963"В тази игра картите крият двете части на сбора от събираеми (също наричан "
2964"сума). Трябва да намерите двете части на сбора и да ги съберете заедно "
2965"отново. Натиснете карта, за да видите какво число крие, след това се "
2966"опитайте да намерите другата карта, която допълва сбора. Може да обръщате "
2967"само по две карти на ход, така че трябва да запомняте къде се крият числата "
2968"и да ги избирате, когато намерите другата им половина. Вършите работата на "
2969"знака за равенство и сте необходими на числата, за да ги съберете заедно и "
2970"да направите подходящ сбор. Когато успеете, двете карти изчезват! Когато "
2971"направите така, че всички да изчезнат и намерите всички сборове, печелите "
2972"играта! :-)"
2973
2974#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:1
2975msgid "Addition and subtraction memory game"
2976msgstr "Игра на памет със събиране и изваждане"
2977
2978#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:2
2979#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:2
2980msgid "Practise addition, subtraction, until all the cards are gone."
2981msgstr "Упражнения по събиране и изваждане, докато всички карти свършат."
2982
2983#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:4
2984#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:4
2985msgid ""
2986"Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, "
2987"until all the cards are gone."
2988msgstr ""
2989"Обърнете картите, за да намерите две числа, които добавят или изваждат "
2990"същото, докато всички карти изчезнат."
2991
2992#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:5
2993#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:5
2994#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:5
2995#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_div.xml.in.h:5
2996#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_mult.xml.in.h:5
2997#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:5
2998#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:5
2999#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:5
3000msgid ""
3001"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
3002"Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
3003"\n"
3004"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need "
3005"to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click "
3006"on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card "
3007"that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two "
3008"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
3009"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
3010"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
3011"proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've "
3012"made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)"
3013msgstr ""
3014"Може да виждате някои карти, но не и какво има на обратната им страна. Всяка "
3015"карта крие действие, или отговора му.\n"
3016"\n"
3017"В тази игра, картите крият двете части на действието. Трябва да откриете "
3018"двете части и да ги съберете отново. Натиснете карта, за да видите какво "
3019"число крие, и се опитайте да намерите другата карта, за да съставите цялото "
3020"действие. Може да обръщате само две карти на ход, така че трябва да "
3021"запомняте къде се крият числата и да ги избирате, когато намерите другата "
3022"половина. Вършите работата на знака за равенство и сте необходими на "
3023"числата, за да ги съберете заедно и да направите подходящо уравнение. Когато "
3024"успеете, двете карти изчезват! Когато направите така, че всички да изчезнат "
3025"и намерите всички действия, печелите играта! :-)"
3026
3027#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1
3028#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1
3029msgid "Addition, subtraction, multiplication, division"
3030msgstr "Събиране, изваждане, умножение и делене."
3031
3032#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:2
3033msgid "All operations memory game"
3034msgstr "Игра на памет с всички действия"
3035
3036#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:3
3037#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:3
3038msgid ""
3039"Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the "
3040"cards are gone."
3041msgstr ""
3042"Упражнения по събиране, изваждане, умножение и делене, докато всички карти "
3043"свършат."
3044
3045#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:4
3046#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:4
3047#: ../boards/memory_div.xml.in.h:4 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:4
3048#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:4
3049#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:4
3050#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:4
3051msgid ""
3052"Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are "
3053"gone."
3054msgstr ""
3055"Обърнете картите, за да откриете съвпадащо действие, докато всички карти "
3056"изчезнат."
3057
3058#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2
3059msgid "All operations memory game against Tux"
3060msgstr "Игра на памет с всички действия срещу Тъкс"
3061
3062#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:1
3063msgid "Addition and subtraction memory game against Tux"
3064msgstr "Игра на памет със събиране и изваждане срещу Тъкс"
3065
3066#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:1
3067msgid "Addition memory game against Tux"
3068msgstr "Игра на памет със събиране срещу Тъкс"
3069
3070#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:2 ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:1
3071msgid "Additions"
3072msgstr "Събиране"
3073
3074#: ../boards/memory_div.xml.in.h:1 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:1
3075msgid "Division"
3076msgstr "Делене"
3077
3078#: ../boards/memory_div.xml.in.h:2
3079msgid "Division memory game"
3080msgstr "Игра на памет с делене"
3081
3082#: ../boards/memory_div.xml.in.h:3 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:3
3083msgid "Practise division, until all the cards are gone."
3084msgstr "Упражнения по делене, докато всички карти свършат."
3085
3086#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:2
3087msgid "Division memory game against Tux"
3088msgstr "Игра на памет с делене срещу Тъкс"
3089
3090#: ../boards/memory_group.xml.in.h:1
3091msgid "Go to Memory activities"
3092msgstr "Занимания за развиване на паметта"
3093
3094#: ../boards/memory_group.xml.in.h:2
3095msgid "Various memory activities (images, letters, sounds)."
3096msgstr ""
3097"Различни занимания за развиване на паметта (изображения, букви, звуци)."
3098
3099#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:1 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:1
3100msgid "Practise subtraction, until all the cards are gone."
3101msgstr "Упражнения по изваждане, докато всички карти свършат."
3102
3103#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:3
3104msgid "Subtraction memory game"
3105msgstr "Игра на памет с изваждане"
3106
3107#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:4
3108msgid ""
3109"Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all "
3110"the cards are gone."
3111msgstr ""
3112"Обърнете картите, за да намерите две числа, които изваждат същото, докато "
3113"всички карти изчезнат."
3114
3115#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:5 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:5
3116msgid ""
3117"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
3118"Each card is hiding a subtraction, or the answer to it.\n"
3119"A subtraction looks like this: 3 - 1 = 2\n"
3120"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
3121"number on the other side. So 3 (1, 2, 3) less 1 (1) makes 2. Count aloud "
3122"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you "
3123"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or "
3124"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and "
3125"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing "
3126"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good "
3127"at adding-up!\n"
3128"\n"
3129"In this game, these cards are hiding the two parts of a subtraction. You "
3130"need to find the two parts of the subraction, and bring them together again. "
3131"Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other "
3132"card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two "
3133"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
3134"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
3135"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
3136"proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made "
3137"them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)"
3138msgstr ""
3139"Може да виждате някои карти, но не и какво има на обратната им страна. Всяка "
3140"карта крие изваждане, или отговора му.\n"
3141"Изваждането изглежда така: 3 - 1 = 2\n"
3142"Числата от едната страна на знака за равенство (=) трябва да бъдат същите "
3143"като числото от другата страна. Така 3 (1, 2, 3) без 1 (1) прави 2. Бройте "
3144"на глас и на пръсти, защото по колкото повече начини правите нещо, толкова "
3145"по-добре го запомняте. Може да използвате кубчета или копчета, или каквото и "
3146"да е, стига да става за броене. Ако имате много братя и сестри, може да "
3147"броите тях! Или децата от училищния ви клас. Пейте песнички за броене. "
3148"Бройте много неща, за упражнение, и ще станете много добри в изваждането!\n"
3149"\n"
3150"В тази игра картите крият двете части на уравнение с изваждане. Трябва да "
3151"намерите двете части и да ги съберете заедно отново. Натиснете карта, за да "
3152"видите какво число крие, след това се опитайте да намерите другата карта, "
3153"която допълва уравнението. Може да обръщате само по две карти на ход, така "
3154"че трябва да запомняте къде се крият числата и да ги избирате, когато "
3155"намерите другата им половина. Вършите работата на знака за равенство и сте "
3156"необходими на числата, за да ги съберете заедно и да направите подходящо "
3157"уравнение. Когато успеете, двете карти изчезват! Когато направите така, че "
3158"всички да изчезнат и намерите всички уравнения, печелите играта! :-)"
3159
3160#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:3
3161msgid "Subtraction memory game against Tux"
3162msgstr "Игра на памет с изваждане срещу Тъкс"
3163
3164#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:1
3165msgid "Multiplication"
3166msgstr "Умножение"
3167
3168#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:2
3169msgid "Multiplication memory game"
3170msgstr "Игра на памет с умножение"
3171
3172#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:3
3173msgid "Practise multiplication, until all the cards are gone."
3174msgstr "Упражнения по умножение, докато всички карти свършат."
3175
3176#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:4
3177msgid ""
3178"Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all "
3179"the cards are gone."
3180msgstr ""
3181"Обърнете картите, за да намерите две числа, които са множители, докато "
3182"всички карти изчезнат."
3183
3184#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:1
3185msgid "Multiplication and division memory game"
3186msgstr "Игра на памет с умножение и делене"
3187
3188#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:2
3189#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:2
3190msgid "Multiplication, division"
3191msgstr "Умножение, делене"
3192
3193#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:3
3194#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:3
3195msgid "Practise multiplication, division, until all the cards are gone."
3196msgstr "Упражнения по умножение и делене, докато всички карти свършат."
3197
3198#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:1
3199msgid "Multiplication and division memory game against Tux"
3200msgstr "Игра на памет с умножение и делене срещу Тъкс"
3201
3202#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:2
3203msgid "Multiplication memory game against Tux"
3204msgstr "Игра на памет с умножение срещу Тъкс"
3205
3206#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:3
3207msgid "Practise multiplication until all the cards are gone."
3208msgstr "Упражнения по умножение, докато всички карти свършат."
3209
3210#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:1
3211msgid "Go to mathematics memory activities"
3212msgstr "Занимания по математика за развиване на паметта"
3213
3214#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:2
3215#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:2
3216msgid "Memory activities based on operations"
3217msgstr "Игри на памет, базирани на математически действия"
3218
3219#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:1
3220msgid "Go to mathematics memory activities against Tux"
3221msgstr "Занимания по математика за развиване на паметта срещу Тъкс"
3222
3223#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:1 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:1
3224msgid ""
3225"A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each "
3226"sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, "
3227"and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you "
3228"need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you "
3229"turn over the twins, they both disappear."
3230msgstr ""
3231"Показан е набор от Тъкс-цигулари. Всеки Тъкс има определен звук, и всеки "
3232"звук има свой абсолютен близнак. Натиснете по Тъкс, за да чуете скрития звук "
3233"и се опитайте да го намерите. Може да активирате само два цигуларя "
3234"едновременно, така че трябва да запомните къде се намира звука, докато "
3235"слушате неговия близнак. Когато обърнете близнаците, те изчезват."
3236
3237#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:2
3238msgid "Audio memory game"
3239msgstr "Игра за звукова памет"
3240
3241#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:3
3242msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds"
3243msgstr ""
3244"Натиснете върху Тъкс-цигуларя и слушайте, за да откриете съвпадащите звуци"
3245
3246#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:4 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:3
3247#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:3
3248msgid "Mouse manipulation, Brain."
3249msgstr "Операции с мишката, мислене."
3250
3251#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:5 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:5
3252msgid "Train your audio memory and remove all the violonists Tux."
3253msgstr "Упражнявайте звуковата си памет и премахнете всички цигулари Тъкс."
3254
3255#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:2
3256msgid "Audio memory game against Tux"
3257msgstr "Игра на звукова памет срещу Тъкс"
3258
3259#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:4
3260msgid "Play the audio memory game against Tux"
3261msgstr "Игра на звукова памет срещу Тъкс"
3262
3263#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:1
3264msgid "Have a memory competition with Tux."
3265msgstr "Състезание по памет с Тъкс."
3266
3267#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:2
3268msgid "Memory Game with images, against Tux"
3269msgstr "Игра на памет с изображения, срещу Тъкс"
3270
3271#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:5
3272msgid ""
3273"You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture "
3274"on the other side, and each picture has a twin somewhere in the set. You can "
3275"only turn over two cards at once, so you need to remember where the pictures "
3276"are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! "
3277"You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of "
3278"twins than he does."
3279msgstr ""
3280"Показан е набор карти, които изглеждат еднакво. Всяка карта има картинка от "
3281"едната страна, а всяка картинка има близнак някъде в набора с карти. "
3282"Натискайки една карта може да видите скритата картинка, но може да го "
3283"направите само с две карти едновременно. Трябва да запомните "
3284"местоположението на картинките и да ги свържете. Когато разкриете две "
3285"еднакви картинки, те изчезват! Играете с Тъкс и за да спечелите, трябва да "
3286"намерите повече двойки близнаци от него."
3287
3288#: ../boards/menu.xml.in.h:1
3289msgid ""
3290"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of "
3291"activities.\n"
3292"At the bottom of the screen is the gcompris control bar.\n"
3293"The following icons are displayed from right to left.\n"
3294"(note that each icon is displayed only if available in the current "
3295"activity)\n"
3296"    Home - Back to previous menu or exit gcompris if at the top\n"
3297"    Thumb - OK. Confirm your answer\n"
3298"    Dice - Display the current level. Click to select another level\n"
3299"    Music note - Repeat the question\n"
3300"    Question Mark - Help\n"
3301"    Tool - The configuration menu\n"
3302"    Tux Plane - About GCompris\n"
3303"The stars show suitable age groups for each game:\n"
3304"    1, 2 or 3 simple stars  - from 2 to 6 years old\n"
3305"    1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up"
3306msgstr ""
3307"Натискането върху някоя от иконите води към занимание или меню от "
3308"занимания.\n"
3309"В долната част на екрана е лентата за управление на GCompris.\n"
3310"Изобразени са следните икони отляво надясно:\n"
3311"(Забележете, че всяка от иконите се показва само ако е налична в текущото "
3312"занимание)\n"
3313"    Къща - Връщане към предното меню или изход от GCompris\n"
3314"    Палец - Да. Потвърждаване на отговора\n"
3315"    Зар - Показване на текущото ниво. Натиснете, за да изберете друго ниво\n"
3316"    Музикална нота - Повтаряне на въпроса\n"
3317"    Въпросителен знак - Помощ\n"
3318"    Инструмент - Меню за настройки\n"
3319"    Самолета на Тъкс - Относно GCompris\n"
3320"Звездите край иконата на заниманието означават нивото на трудност:\n"
3321"    1, 2 или 3 обикновени  звезди - за деца от 2 до 6 годишна възраст\n"
3322"    1, 2 или 3 сложни звезди - за деца от 7 годишна възраст и по-големи"
3323
3324#: ../boards/menu.xml.in.h:15
3325msgid "GCompris Main Menu"
3326msgstr "Главно меню на GCompris"
3327
3328#: ../boards/menu.xml.in.h:16 ../src/boards/menu2.c:1009
3329msgid ""
3330"GCompris is a collection of educational games that provides different "
3331"activities for children aged 2 and up."
3332msgstr ""
3333"GCompris е колекция от образователни игри, които предоставят различни "
3334"занимания за деца от 2 годишна възраст нагоре."
3335
3336#: ../boards/menu.xml.in.h:18
3337msgid ""
3338"The goal of gcompris is to provide a free alternative to popular proprietary "
3339"edutainment software"
3340msgstr ""
3341"Целта на GCompris е да предостави свободна алтернатива на разпространения "
3342"собственически образователен софтуер."
3343
3344#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1
3345msgid "Miscellaneous activities"
3346msgstr "Разни занимания"
3347
3348#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:2
3349msgid "Time, Geography, ..."
3350msgstr "Време, география, ..."
3351
3352#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:1
3353msgid ""
3354"An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed "
3355"under the picture. Select the missing letter to complete the word."
3356msgstr ""
3357"В главната зона е изобразен обект с незавършена дума под рисунката. Изберете "
3358"липсващата буква, за да завършите думата."
3359
3360#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:2
3361msgid "Fill in the missing letter"
3362msgstr "Попълнете липсващата буква"
3363
3364#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:3
3365msgid "Missing Letter"
3366msgstr "Липсваща буква"
3367
3368#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:4
3369msgid "Training reading skills"
3370msgstr "Упражнения по четене"
3371
3372#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:5
3373msgid "Word reading"
3374msgstr "Четене на думи"
3375
3376#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:1
3377msgid "apple/_pple/a/i/o"
3378msgstr "ябълка/_бълка/я/а/е"
3379
3380#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2
3381msgid "apple/app_e/l/h/n"
3382msgstr "ябълка/яб_лка/ъ/а/о"
3383
3384#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3
3385msgid "apple/appl_/e/h/a"
3386msgstr "ябълка/ябълк_/а/ъ/я"
3387
3388#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4
3389msgid "ball/_all/b/p/d"
3390msgstr "топка/_опка/т/д/к"
3391
3392#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5
3393msgid "ball/b_ll/a/u/o"
3394msgstr "топка/т_пка/о/у/ю"
3395
3396#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6
3397msgid "ball/bal_/l/h/s"
3398msgstr "топка/топк_/а/ъ/я"
3399
3400#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7
3401msgid "banana/_anana/b/p/d"
3402msgstr "банан/_анан/б/в/п"
3403
3404#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8
3405msgid "banana/b_nana/a/o/i"
3406msgstr "банан/б_нан/а/е/о"
3407
3408#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9
3409msgid "banana/ba_ana/n/m/b"
3410msgstr "банан/ба_ан/н/м/л"
3411
3412#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:10
3413msgid "bed/_ed/b/l/f"
3414msgstr "легло/_егло/л/к/н"
3415
3416#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:11
3417msgid "bed/b_d/e/a/i"
3418msgstr "легло/л_гло/е/и/ъ"
3419
3420#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:12
3421msgid "bed/be_/d/p/b"
3422msgstr "легло/ле_ло/г/к/в"
3423
3424#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:13
3425msgid "bottle/_ottle/b/t/p"
3426msgstr "бутилка/_утилка/б/в/п"
3427
3428#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:14
3429msgid "bottle/b_ttle/o/u/d"
3430msgstr "бутилка/б_тилка/у/о/а"
3431
3432#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:15
3433msgid "bottle/bott_e/l/y/r"
3434msgstr "бутилка/бутилк_/а/ъ/я"
3435
3436#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:16
3437msgid "cake/_ake/c/p/d"
3438msgstr "торта/_орта/т/д/п"
3439
3440#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:17
3441msgid "cake/c_ke/a/o/e"
3442msgstr "торта/т_рта/о/у/а"
3443
3444#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:18
3445msgid "cake/ca_e/k/q/c"
3446msgstr "торта/тор_а/т/д/п"
3447
3448#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:19
3449msgid "car/_ar/c/k/b"
3450msgstr "автомобил/а_томобил/в/ф/ш"
3451
3452#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:20
3453msgid "car/c_r/a/k/o"
3454msgstr "автомобил/авт_мобил/о/у/а"
3455
3456#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:21
3457msgid "car/ca_/r/w/k"
3458msgstr "автомобил/автом_бил/о/а/у"
3459
3460#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:22
3461msgid "dog/_og/d/p/q"
3462msgstr "куче/_уче/к/г/с"
3463
3464#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:23
3465msgid "dog/d_g/o/g/a"
3466msgstr "куче/к_че/у/о/а"
3467
3468#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:24
3469msgid "dog/do_/g/p/q"
3470msgstr "куче/куч_/е/и/о"
3471
3472#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:25
3473msgid "fish/_ish/f/h/l"
3474msgstr "риба/_иба/р/в/н"
3475
3476#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:26
3477msgid "fish/f_sh/i/u/l"
3478msgstr "риба/р_ба/и/а/е"
3479
3480#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:27
3481msgid "fish/fis_/h/o/i"
3482msgstr "риба/риб_/а/ъ/я"
3483
3484#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:28
3485msgid "house/_ouse/h/e/j"
3486msgstr "къща/_ъща/к/г/т"
3487
3488#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:29
3489msgid "house/h_use/o/f/u"
3490msgstr "къща/к_ща/ъ/а/у"
3491
3492#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:30
3493msgid "house/hous_/e/a/i"
3494msgstr "къща/къ_а/щ/ш/т"
3495
3496#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:31
3497msgid "plane/_lane/p/g/d"
3498msgstr "самолет/_амолет/с/з/ж"
3499
3500#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:32
3501msgid "plane/p_ane/l/j/i"
3502msgstr "самолет/сам_лет/о/у/а"
3503
3504#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:33
3505msgid "plane/pl_ne/a/o/s"
3506msgstr "самолет/самоле_/т/д/ш"
3507
3508#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:34
3509msgid "satchel/_atchel/s/c/l"
3510msgstr "чанта/_анта/ч/ш/щ"
3511
3512#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:35
3513msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
3514msgstr "чанта/чан_а/т/д/ж"
3515
3516#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:36
3517msgid "satchel/sa_chel/t/p/c"
3518msgstr "чанта/чант_/а/ъ/я"
3519
3520#: ../boards/money.xml.in.h:1 ../boards/money_cents.xml.in.h:1
3521msgid "Can count"
3522msgstr "Можете да броите"
3523
3524#: ../boards/money.xml.in.h:2 ../boards/money_cents.xml.in.h:2
3525msgid ""
3526"Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you "
3527"want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
3528msgstr ""
3529"Натиснете монетите или банкнотите в долната част на екрана, за да платите. "
3530"Ако искате да премахнете монета или банкнота, натиснете я в горната част на "
3531"екрана."
3532
3533#: ../boards/money.xml.in.h:3 ../boards/money_cents.xml.in.h:3
3534msgid "Money"
3535msgstr "Пари"
3536
3537#: ../boards/money.xml.in.h:4
3538msgid "Practice money usage"
3539msgstr "Упражнения за боравене с пари"
3540
3541#: ../boards/money.xml.in.h:5 ../boards/money_cents.xml.in.h:5
3542msgid ""
3543"You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, "
3544"several items are displayed, and you must first calculate the total price."
3545msgstr ""
3546"Трябва да купите различни обекти и да платите точната цена. В по-горните "
3547"нива са изобразени няколко обекта и първо трябва да я сметнете."
3548
3549#: ../boards/money_cents.xml.in.h:4
3550msgid "Practice money usage including cents"
3551msgstr "Упражнения за боравене с пари, включително стотинки"
3552
3553#: ../boards/mosaic.xml.in.h:1
3554msgid "Rebuild the mosaic"
3555msgstr "Постройте наново мозайката"
3556
3557#: ../boards/mouse.xml.in.h:1
3558msgid "Mouse-manipulation activities."
3559msgstr "Занимания за операции с мишка."
3560
3561#: ../boards/mouse.xml.in.h:2
3562msgid "Various mouse-based activities (clicking, moving)"
3563msgstr "Различни операции с мишка (натискане, движение)"
3564
3565#: ../boards/numeration.xml.in.h:1
3566msgid "Numeration"
3567msgstr "Броене"
3568
3569#: ../boards/numeration.xml.in.h:2
3570msgid "Numeration activities."
3571msgstr "Упражнения по броене."
3572
3573#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:1
3574msgid "Improve reading skill and the ability to understand what is read."
3575msgstr ""
3576"Усъвършенстване на уменията за четене и възможността да се разбира "
3577"прочетеното."
3578
3579#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:2
3580msgid "Read and play with the story"
3581msgstr "Четете и участвайте в историята"
3582
3583#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:3
3584msgid "The story of Oscar and friend"
3585msgstr "Историята на Оскар и приятел"
3586
3587#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:4
3588msgid "reading"
3589msgstr "четене"
3590
3591#: ../boards/paintings.xml.in.h:1
3592msgid "Assemble the puzzle"
3593msgstr "Завършете пъзела"
3594
3595#: ../boards/paintings.xml.in.h:2
3596msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings"
3597msgstr "Изтегляйте и пускайте обекти, за да възстановите оригиналните рисунки"
3598
3599#: ../boards/paintings.xml.in.h:3
3600msgid ""
3601"Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the "
3602"main board."
3603msgstr ""
3604"Изтегляйте парченцата от рисунки от кутията вляво, за да създадете рисунка в "
3605"централната зона."
3606
3607#: ../boards/paintings.xml.in.h:4
3608msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop"
3609msgstr "Управление на мишката: движение, изтегляне и пускане"
3610
3611#: ../boards/paintings.xml.in.h:5
3612msgid "Spatial representation"
3613msgstr "Представа за пространство"
3614
3615#: ../boards/paintings/board1_0.xml.in.h:1
3616msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873-75"
3617msgstr "Едгар Дега, „Училище по балет“ - 1873-75 г."
3618
3619#: ../boards/paintings/board2_0.xml.in.h:1
3620msgid "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876"
3621msgstr "Пиер-Огюст Реноар, „Бал в мелницата Ла Гает“ - 1876 г."
3622
3623#: ../boards/paintings/board3_0.xml.in.h:1
3624msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892"
3625msgstr "Пиер-Огюст Реноар, „Момичета на пиано“ - 1892"
3626
3627#: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:1
3628msgid "Kandinsky, Wassily, Composition VIII - 1923"
3629msgstr "Василий Кандински, „Композиция VIII“ - 1923"
3630
3631#: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:2
3632msgid "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York"
3633msgstr "Маслено платно, 140 x 201 см, Соломон Р. - Музея „Гугенхайм“, Ню Йорк"
3634
3635#: ../boards/paintings/board4_0.xml.in.h:1
3636msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
3637msgstr "Базил, „Крепостните стени на Огюс-Морт“ - 1867 г."
3638
3639#: ../boards/paintings/board5_0.xml.in.h:1
3640msgid "Cassatt, Mary - Summertime - 1894"
3641msgstr "Мари Касат - „Лято“ - 1894 г."
3642
3643#: ../boards/paintings/board6_0.xml.in.h:1
3644msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
3645msgstr "Винсент Ван Гог, „Селска улица в Овер“ - 1890 г."
3646
3647#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:1
3648msgid "Help Tux the parachutist land safely"
3649msgstr "Помогнете на парашутиста Тъкс да се приземи безопасно"
3650
3651#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:2
3652msgid ""
3653"Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click "
3654"on Tux to open the parachute."
3655msgstr ""
3656"За да накарате Тъкс да скочи, натиснете произволен клавиш или с мишката по "
3657"самолета. За да отворите парашута, натиснете друг клавиш или с мишката по "
3658"Тъкс."
3659
3660#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:3
3661msgid ""
3662"In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing "
3663"boat. He needs to allow for the wind direction and speed."
3664msgstr ""
3665"В тази игра парашутистът Тъкс има нужда от помощ, за да се приземи безопасно "
3666"в рибарската лодка. Трябва да внимава и за силата и посоката на вятъра."
3667
3668#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:4
3669msgid "Parachutist"
3670msgstr "Парашутист"
3671
3672#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:5
3673msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play."
3674msgstr ""
3675"Това занимание е направено като игра. Няма нужда от специални умения, за да "
3676"играете."
3677
3678#: ../boards/planegame.xml.in.h:1
3679msgid ""
3680"Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left "
3681"arrows on the keyboard to move the helicopter."
3682msgstr ""
3683"Хващайте числата във възходящ ред, като използвате стрелките на клавиатурата "
3684"за управление на въртолета."
3685
3686#: ../boards/planegame.xml.in.h:2
3687msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
3688msgstr ""
3689"Преместете въртолета, за да хванете облаците в правилна последователност."
3690
3691#: ../boards/planegame.xml.in.h:3
3692msgid "Number"
3693msgstr "Число"
3694
3695#: ../boards/planegame.xml.in.h:4 ../src/boards/planegame.c:74
3696msgid "Numbers in Order"
3697msgstr "Подредени числа"
3698
3699#: ../boards/puzzle.xml.in.h:1
3700msgid "Puzzles"
3701msgstr "Пъзели"
3702
3703#: ../boards/puzzle.xml.in.h:2
3704msgid "Various puzzles."
3705msgstr "Различни пъзели."
3706
3707#: ../boards/pythontest.xml.in.h:1
3708msgid "Add a language-binding to gcompris."
3709msgstr "Добавяне на езикова поддръжка към GCompris."
3710
3711#: ../boards/pythontest.xml.in.h:2
3712msgid "Advanced Python Programmer :)"
3713msgstr "Напреднал програмист на Питон :)"
3714
3715#: ../boards/pythontest.xml.in.h:3
3716msgid "Python Test"
3717msgstr "Тест по Питон"
3718
3719#: ../boards/pythontest.xml.in.h:4
3720msgid "Test board for the python plugin"
3721msgstr "Тестване на заниманието за модул на Питон"
3722
3723#: ../boards/pythontest.xml.in.h:5
3724msgid ""
3725"Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
3726msgstr "Благодарности на Гуидо ван Росум и екипа на Питон за този мощен език!"
3727
3728#: ../boards/railroad.xml.in.h:1
3729msgid "A memory game based on trains"
3730msgstr "Игра на памет, базирана на влакове"
3731
3732#: ../boards/railroad.xml.in.h:2
3733msgid ""
3734"A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main "
3735"area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the "
3736"appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it "
3737"again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
3738msgstr ""
3739"В горната част на главната зона е показан влак - локомотив и вагон(и) - за "
3740"няколко секунди. Съставете го наново там, като използвате съответните вагони "
3741"и локомотив. За да отмените избран обект, натиснете върху него отново. "
3742"Проверете композицията си, като натиснете ръката в долната част на екрана."
3743
3744#: ../boards/railroad.xml.in.h:3
3745msgid "Memory-training"
3746msgstr "Упражнения за паметта"
3747
3748#: ../boards/railroad.xml.in.h:5
3749msgid "Railway"
3750msgstr "Железница"
3751
3752#: ../boards/read_colors.xml.in.h:2
3753msgid "Click on the correct colored object."
3754msgstr "Натиснете върху правилно оцветения обект."
3755
3756#: ../boards/read_colors.xml.in.h:3
3757msgid "Click on the matching color"
3758msgstr "Натиснете правилния цвят"
3759
3760#: ../boards/read_colors.xml.in.h:4
3761msgid "Read the names of colors"
3762msgstr "Четене на цветове"
3763
3764#: ../boards/read_colors.xml.in.h:5
3765msgid "This board teaches basic colors."
3766msgstr "Това занимание учи на основните цветове."
3767
3768#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:1
3769msgid "black"
3770msgstr "черно"
3771
3772#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:2
3773msgid "blue"
3774msgstr "синьо"
3775
3776#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:3
3777msgid "brown"
3778msgstr "кафяво"
3779
3780#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:4
3781msgid "green"
3782msgstr "зелено"
3783
3784#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:5
3785msgid "grey"
3786msgstr "сиво"
3787
3788#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:6
3789msgid "orange"
3790msgstr "оранжево"
3791
3792#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:7
3793msgid "pink"
3794msgstr "розово"
3795
3796#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:8
3797msgid "red"
3798msgstr "червено"
3799
3800#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:9
3801msgid "violet"
3802msgstr "лилаво"
3803
3804#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:10
3805msgid "white"
3806msgstr "бяло"
3807
3808#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:11
3809msgid "yellow"
3810msgstr "жълто"
3811
3812#: ../boards/reading.xml.in.h:1
3813msgid "Go to the Reading activities"
3814msgstr "Занимания по четене"
3815
3816#: ../boards/reading.xml.in.h:2
3817msgid "Reading activities."
3818msgstr "Занимания по четене."
3819
3820#: ../boards/readingh.xml.in.h:1 ../boards/readingv.xml.in.h:1
3821msgid ""
3822"A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear "
3823"and disappear on the left. Does the given word belong to the list?"
3824msgstr ""
3825"В горната дясна част на екрана е показана дума. Отляво ще се появява и "
3826"изчезва списък от думи. Посочете дали дадената дума се е появила в списъка."
3827
3828#: ../boards/readingh.xml.in.h:2
3829msgid "Horizontal reading practice"
3830msgstr "Упражнения по хоризонтално четене"
3831
3832#: ../boards/readingh.xml.in.h:3
3833msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it"
3834msgstr "Прочетете списък от думи и кажете дали дадената дума е в него"
3835
3836#: ../boards/readingh.xml.in.h:5
3837msgid "Reading training in a limited time"
3838msgstr "Упражнения по четене в ограничено време"
3839
3840#: ../boards/readingv.xml.in.h:2
3841msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it"
3842msgstr ""
3843"Прочетете вертикалния списък с думи и кажете дали дадената дума е в него"
3844
3845#: ../boards/readingv.xml.in.h:3
3846msgid "Read training in a limited time"
3847msgstr "Упражнения по четене в ограничено време"
3848
3849#: ../boards/readingv.xml.in.h:5
3850msgid "Vertical-reading practice"
3851msgstr "Упражнения по вертикално четене"
3852
3853#: ../boards/redraw.xml.in.h:1
3854msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left."
3855msgstr "Копирайте рисунка от кутията вдясно в тази отляво."
3856
3857#: ../boards/redraw.xml.in.h:2
3858msgid ""
3859"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
3860"create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be "
3861"marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not "
3862"important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
3863msgstr ""
3864"Изберете подходящия инструмент от лентата с инструменти. После влачете с "
3865"мишката, за да създавате обекти. Натиснете бутона „Да“, когато сте готови. "
3866"Грешките ще бъдат показани с малко червено кръстче. Редът на обектите (над/"
3867"под) не е важен, но обърнете внимание да нямате нежелани обекти под други."
3868
3869#: ../boards/redraw.xml.in.h:3
3870msgid "Redraw the given item"
3871msgstr "Нарисувайте отново дадения обект"
3872
3873#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1
3874msgid ""
3875"Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on "
3876"the left."
3877msgstr "Копирайте огледалното изображение от кутията вдясно в тази отляво."
3878
3879#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
3880msgid ""
3881"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
3882"create objects. When you are done, click on the OK button. A little red "
3883"cross will show you where something isn't right yet. The order of objects "
3884"(above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted "
3885"objects under others."
3886msgstr ""
3887"Изберете подходящия инструмент от лентата с инструменти. После влачете с "
3888"мишката, за да създавате обекти. Натиснете бутона „Да“, когато сте готови. "
3889"Грешките ще бъдат показани с малко червено кръстче. Редът на обектите (над/"
3890"под) не е важен, но обърнете внимание да нямате нежелани обекти под други."
3891
3892#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3
3893msgid "Mirror the given item"
3894msgstr "Направете огледало на дадения обект"
3895
3896#: ../boards/reversecount.xml.in.h:1
3897msgid ""
3898"Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the "
3899"first level"
3900msgstr ""
3901"Можете да движите мишката, да четете числа и да ги изваждате до 10 в първото "
3902"ниво"
3903
3904#: ../boards/reversecount.xml.in.h:2
3905msgid ""
3906"Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the "
3907"fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When "
3908"done, click on the OK button or hit the Enter key."
3909msgstr ""
3910"Натиснете зара, за да видите колко ледени блока има между Тъкс и рибата. "
3911"Натиснете зара с десния бутон на мишката, за да броите обратно. Когато сте "
3912"готови, натиснете бутона „Да“ или клавиша „Enter“."
3913
3914#: ../boards/reversecount.xml.in.h:3
3915msgid "Practice subtraction with a fun game"
3916msgstr "Упражнения по изваждане със забавна игра"
3917
3918#: ../boards/reversecount.xml.in.h:4
3919msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
3920msgstr ""
3921"Тъкс е гладен. Помогнете му да намери рибата, като броите до правилния леден "
3922"блок."
3923
3924#: ../boards/scales/board1_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_1.xml.in.h:1
3925#: ../boards/scales/board1_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_3.xml.in.h:1
3926#: ../boards/scales/board1_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_5.xml.in.h:1
3927#: ../boards/scales/board2_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_1.xml.in.h:1
3928#: ../boards/scales/board2_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_3.xml.in.h:1
3929#: ../boards/scales/board2_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_5.xml.in.h:1
3930#: ../boards/scales/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_1.xml.in.h:1
3931#: ../boards/scales/board3_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_3.xml.in.h:1
3932#: ../boards/scales/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_5.xml.in.h:1
3933#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:2
3934msgid "Drag and Drop masses to balance the scales"
3935msgstr "Влачете тежестите, за да уравновесите кантара"
3936
3937#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:1
3938msgid "Balance the scales properly"
3939msgstr "Добро уравновесяване на кантара"
3940
3941#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:3
3942msgid "Mental calculation, arithmetic equality"
3943msgstr "Смятане наум, аритметично равенство"
3944
3945#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:4
3946msgid ""
3947"The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie."
3948"moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is "
3949"released under the GPL licence."
3950msgstr ""
3951"Рисунката е автентична и е дело на Виржин Моро (virginie.moreau@free.fr) "
3952"през 2001 г. Името на рисунката е „Продавач на подправки в Египет“ и е "
3953"издадена под лиценза GPL."
3954
3955#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5
3956msgid ""
3957"To balance the scales, move the masses on the left side. The masses can be "
3958"arranged in any order."
3959msgstr ""
3960"За да уравновесите кантара, движете тежестите от лявата страна. Те могат да "
3961"се подреждат във всякакъв ред."
3962
3963#: ../boards/searace.xml.in.h:1
3964msgid "Direct your boat accurately to win the race."
3965msgstr "Насочвайте лодката внимателно за да спечелите играта."
3966
3967#: ../boards/searace.xml.in.h:2 ../boards/searace1player.xml.in.h:2
3968msgid ""
3969"In the text entry, enter one command per line, to control your boat. "
3970"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and "
3971"'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is "
3972"also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 "
3973"degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By "
3974"default 1 is used. For example: left 90 => Make a perpendicular left turn "
3975"forward 10 => Go forward for 10 units (as displayed on the ruler). The goal "
3976"is to reach the right of the screen (the red line). When done, you can try "
3977"to improve your program and start a new race with the same weather "
3978"conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse "
3979"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
3980"next level will give you more complex weather conditions."
3981msgstr ""
3982"Въведете ред по ред командите, които да управляват лодката. Поддържаните "
3983"команди са показани между двете зони за въвеждане на текст. Командите „ляво“ "
3984"и „дясно“ трябва да бъдат последвани от ъгъл в градуси. Стойността на ъгъла "
3985"се нарича „параметър“ на командата. По подразбиране се използва ъгъл от 45 "
3986"градуса. Командата „напред“ приема и параметър за разстояние. По "
3987"подразбиране се използва 1. Например: ляво 90 => Правене на перпендикулярно "
3988"завъртане наляво; напред 10 => Придвижване напред с 10 единици (както е "
3989"показано на линията). Целта е да се достигне дясната част на екрана "
3990"(червената линия). Когато сте готови, можете да подобрите програмата си и да "
3991"започнете ново състезание при същите атмосферни условия, натискайки бутона "
3992"„повторение“. Можете да натискате и изтегляте с мишката навсякъде по "
3993"картата, за да измервате разстоянието и ъгъла. Придвижването към следващо "
3994"ниво дава по-сложна метеорологична обстановка."
3995
3996#: ../boards/searace.xml.in.h:3 ../boards/searace1player.xml.in.h:3
3997msgid ""
3998"In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even "
3999"if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and "
4000"construct a program. This activity can be used to introduce the programming "
4001"concept to children."
4002msgstr ""
4003"В това занимание ще се научите как да въвеждате команди на компютъра. "
4004"Въпреки, че езикът е изключително лесен, се учите как да мислите напред и да "
4005"съставяте програма. Това занимание може да се използва за въвеждане на "
4006"децата в понятието програмиране."
4007
4008#: ../boards/searace.xml.in.h:4
4009msgid "Sea race (2 Players)"
4010msgstr "Морско състезание (2 играчи)"
4011
4012#: ../boards/searace1player.xml.in.h:1
4013msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race."
4014msgstr ""
4015"Дайте правилни инструкции на кораба, така че да бъде първи в състезанието."
4016
4017#: ../boards/searace1player.xml.in.h:4
4018msgid "Sea race (Single Player)"
4019msgstr "Морско състезание (1 играч)"
4020
4021#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:1 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:1
4022msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground"
4023msgstr "Пребройте колко точки има на зара преди да стигне земята."
4024
4025#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:2 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:2
4026msgid "Counting skills"
4027msgstr "Умения по броене"
4028
4029#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:3 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:3
4030msgid "In a limited time, count the number of dots"
4031msgstr "Пребройте точките в ограничено време"
4032
4033#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:4
4034msgid "Numbers With Dice"
4035msgstr "Числа със зар"
4036
4037#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:5 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:5
4038msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice."
4039msgstr ""
4040"Напишете числото с клавиатурата, което съответства на броя на точките на "
4041"падащия зар."
4042
4043#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:4
4044msgid "Numbers with pairs of dice"
4045msgstr "Числа със зар"
4046
4047#: ../boards/sound_group.xml.in.h:1
4048msgid "Go to Sound activities"
4049msgstr "Занимания със звуци"
4050
4051#: ../boards/sound_group.xml.in.h:2
4052msgid "Sound based activities."
4053msgstr "Занимания със звуци."
4054
4055#: ../boards/strategy.xml.in.h:1
4056msgid "Strategy games"
4057msgstr "Стратегически игри"
4058
4059#: ../boards/strategy.xml.in.h:2
4060msgid "Strategy games like chess, connect4, ..."
4061msgstr "Стратегически игри като шах, „Свързване на 4“, ..."
4062
4063#: ../boards/submarine.xml.in.h:1
4064msgid ""
4065"Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order "
4066"to navigate to the required depth."
4067msgstr ""
4068"Натискайте по различните активни елементи: двигател, рулове и въздушни "
4069"танкове, за да достигнете исканата дълбочина."
4070
4071#: ../boards/submarine.xml.in.h:2
4072msgid "Learn how a submarine works"
4073msgstr "Научете как работи подводницата"
4074
4075#: ../boards/submarine.xml.in.h:3
4076msgid "Physics basics"
4077msgstr "Основи на физиката"
4078
4079#: ../boards/submarine.xml.in.h:4
4080msgid "Pilot a submarine"
4081msgstr "Управление на подводница"
4082
4083#: ../boards/submarine.xml.in.h:5
4084msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders"
4085msgstr "Управление на подводница посредством въздушни танкове и рулове"
4086
4087#: ../boards/sudoku.xml.in.h:1
4088msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability"
4089msgstr "Завършването на играта изисква търпение и логическа мисъл"
4090
4091#: ../boards/sudoku.xml.in.h:2
4092msgid ""
4093"For the first level with colored symbols, drag symbols on the left to their "
4094"target position. For the higher levels, click on an empty square to give it "
4095"the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will "
4096"not let you enter invalid data."
4097msgstr ""
4098"За първото ниво с цветни символи, провлачвайте ги отляво към тяхната крайна "
4099"позиция. За по-горните нива, натиснете празно квадратче, за да бъде на "
4100"фокус. След това въведете буква или цифра. Играта няма да ви позволи "
4101"въвеждането на неправилни данни."
4102
4103#: ../boards/sudoku.xml.in.h:3
4104msgid "Sudoku, place unique symbols in a square."
4105msgstr "Судоку, поставяне на уникални символи в квадратче."
4106
4107#: ../boards/sudoku.xml.in.h:4
4108msgid ""
4109"Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
4110msgstr ""
4111"Символите трябва да са уникални във всеки ред, колона и (ако е определен) "
4112"район."
4113
4114#: ../boards/sudoku.xml.in.h:5
4115msgid ""
4116"The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in "
4117"each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids "
4118"(called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some "
4119"cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one "
4120"instance of each symbol or numeral (Source &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
4121"Sudoku&gt;)."
4122msgstr ""
4123"Целта на тази игра е да се въвеждат символ или число от 1 до 9 във всяка "
4124"клетка от полета, най-често 9x9, направено от по-малки полета от 3x3 "
4125"(наречени „райони“), започвайки с поставени различни символи или числа в "
4126"дадени клетки („дадени“). Всеки ред, колона и район трябва да съдържа само "
4127"един от всеки символ или число (източник: &lt;http://bg.wikipedia.org/wiki/"
4128"Судоку&gt;)."
4129
4130#: ../boards/superbrain.xml.in.h:1
4131msgid ""
4132"Click on the items until you find what you think is the correct answer. "
4133"Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux "
4134"gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with "
4135"a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the "
4136"opposite order."
4137msgstr ""
4138"Натискайте по обектите, докато разберете кое мислите за правилен отговор. "
4139"След това натиснете бутона „Да“ в лентата за управление. В долните нива, "
4140"Тъкс Ви подсказва, когато намерите скрито място, маркирайки обекта с черна "
4141"кутия. Може да използвате десния бутон на мишката, за да местите цветовете в "
4142"обратен ред."
4143
4144#: ../boards/superbrain.xml.in.h:2 ../src/boards/superbrain.c:106
4145msgid "Super Brain"
4146msgstr "Свръхмозък"
4147
4148#: ../boards/superbrain.xml.in.h:3 ../src/boards/superbrain.c:107
4149msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order"
4150msgstr "Тъкс е скрил някои обекти. Намерете ги в правилна последователност."
4151
4152#: ../boards/tangram.xml.in.h:1
4153msgid ""
4154"From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven "
4155"boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to "
4156"be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It "
4157"consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; "
4158"taking the square as the unit:\n"
4159"\t* 5 right isosceles triangles\n"
4160"\t\to 2 small (legs of 1)\n"
4161"\t\to 1 medium size (legs of square root of 2)\n"
4162"\t\to 2 large size (legs of 2)\n"
4163"\t* 1 square (side of 1)\n"
4164"\t* 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)"
4165msgstr ""
4166"От Уикипедия,свободната енциклопедия. Танграм (от китайски: буквално „седем "
4167"блокчета на хитростта“) е китайска загадка. Често се твърди, че това е "
4168"древна игра, но има доказателства за съществуването й едва от 1800 г. Тя се "
4169"състои от 7 плочки, които се наричат танове. Те могат да се подредят във "
4170"формата на квадрат; като приемем страната на квадрата за условна единица:\n"
4171"\t* 5 правоъгълни равнобедрени триъгълници\n"
4172"\t\to два малки (с катети 1)\n"
4173"\t\to един среден (с катети √2)\n"
4174"\t\tо два големи (с катети 2)\n"
4175"\t* един квадрат (със страна 1)\n"
4176"\t* един успоредник (със страни 1 и √2)"
4177
4178#: ../boards/tangram.xml.in.h:9
4179msgid ""
4180"Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it "
4181"to create a symmetrical item. Select an item and drag around it to show the "
4182"rotation you want. Once you've shown what shape you want, the computer will "
4183"create it. If you need help, click on the shape button, and the border of "
4184"the shape will be drawn."
4185msgstr ""
4186"Изберете танграм. Плочките се местят с влачене. С натискане на десния бутон "
4187"на мишката се създава симетрична плочка. Ако провлачите плочка около някой "
4188"от ъглите й, тя се завърта. Компютърът автоматично разпознава, кога фигурата "
4189"е наредена. За помощ натиснете бутона за фигурата - ще се покаже контура на "
4190"фигурата."
4191
4192#: ../boards/tangram.xml.in.h:10
4193msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces"
4194msgstr "Целта е да се направи зададена фигура чрез седемте плочки"
4195
4196#: ../boards/tangram.xml.in.h:11
4197msgid ""
4198"The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to "
4199"GCompris by Yves Combe in 2005."
4200msgstr ""
4201"Първоначалният код бе написан от Филип Бануарт през 1999 г. Кодът бе "
4202"пригоден за GCompris от Ив Комб през 2005 г."
4203
4204#: ../boards/tangram.xml.in.h:12
4205msgid "The tangram puzzle game"
4206msgstr "Пъзел - танграми"
4207
4208#: ../boards/target.xml.in.h:1
4209msgid ""
4210"Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
4211msgstr ""
4212"Може да движите мишката, да четете числа и да броите до 15 на първото ниво."
4213
4214#: ../boards/target.xml.in.h:2
4215msgid ""
4216"Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a "
4217"dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to "
4218"count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key "
4219"or the OK button."
4220msgstr ""
4221"Проверете скоростта и посоката на вятъра, след което натиснете мишената, за "
4222"да хвърлите стреличка. Когато хвърлите всички стрелички се показва прозорец, "
4223"приканвайки Ви да преброите точките. Въведете точките с клавиатурата и "
4224"натиснете клавиша „Enter“ или бутона „Да“."
4225
4226#: ../boards/target.xml.in.h:3
4227msgid "Hit the target and count your points"
4228msgstr "Докоснете мишената и пресметнете точките"
4229
4230#: ../boards/target.xml.in.h:4
4231msgid "Practice addition with a target game"
4232msgstr "Упражнения по събиране с игра на стрелички"
4233
4234#: ../boards/target.xml.in.h:5
4235msgid "Throw darts at a target and count your score."
4236msgstr "Хвърляйте стрелички по мишената и смятайте точките си"
4237
4238#: ../boards/traffic.xml.in.h:1
4239msgid "A sliding-block puzzle game"
4240msgstr "Пъзел с плъзгащи се блокове"
4241
4242#: ../boards/traffic.xml.in.h:2
4243msgid ""
4244"Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some "
4245"room in order to let the red car move through the gate on the right."
4246msgstr ""
4247"Всяка кола може да се движи или хоризонтално, или вертикално. Трябва да "
4248"направите малко място, за да може червената кола да мине през портата вдясно."
4249
4250#: ../boards/traffic.xml.in.h:3
4251msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right"
4252msgstr ""
4253"Махнете червената кола от мястото за паркиране, като използвате портата "
4254"вдясно"
4255
4256#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:1
4257msgid "Drawing activity (pixmap)"
4258msgstr "Упражнения по рисуване (растерно)"
4259
4260#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:2
4261msgid "Launch Tuxpaint"
4262msgstr "Стартиране на Tuxpaint"
4263
4264#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:3
4265msgid "Tuxpaint"
4266msgstr "„Рисуване с Тъкс“"
4267
4268#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:4
4269msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end."
4270msgstr ""
4271"Използвайте Tuxpaint за рисуване. Когато излезете от Tuxpaint, заниманието "
4272"ще приключи."
4273
4274#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:5
4275msgid "mouse and keyboard manipulation"
4276msgstr "Операции с клавиатура и мишка"
4277
4278#: ../boards/watercycle.xml.in.h:1
4279msgid ""
4280"Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and "
4281"water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When "
4282"the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for "
4283"him."
4284msgstr ""
4285"Натискайте по различните активни елементи: слънце, облак, помпена и "
4286"пречиствателна станция така, че да задействате цялата водна система. Когато "
4287"тя е активирана и Тъкс е в банята, натиснете бутона за душа."
4288
4289#: ../boards/watercycle.xml.in.h:2
4290msgid "Learn about the water cycle"
4291msgstr "Научете водния кръговрат"
4292
4293#: ../boards/watercycle.xml.in.h:3
4294msgid "Learn the water cycle"
4295msgstr "Научете водния кръговрат"
4296
4297#: ../boards/watercycle.xml.in.h:4
4298msgid ""
4299"Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water "
4300"system back up so he can take a shower."
4301msgstr ""
4302"Тъкс се е върнал от продължителен риболов с лодката си. Задействайте водната "
4303"система така, че да може да се изкъпе."
4304
4305#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:110
4306msgid "Falling Words"
4307msgstr "Падащи думи"
4308
4309#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3
4310msgid "Keyboard training"
4311msgstr "Упражнения с клавиатурата"
4312
4313#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4
4314msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
4315msgstr "Напишете пълната дума докато пада, преди да е достигнала земята"
4316
4317#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:111
4318msgid "Type the falling words before they reach the ground"
4319msgstr "Напишете падащите думи преди да достигнат земята"
4320
4321#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1
4322msgid "Administration for gcompris"
4323msgstr "Администриране на GCompris"
4324
4325#: ../gcompris.desktop.in.h:1
4326msgid "Educational game for ages 2 to 10"
4327msgstr "Образователна игра за деца от 2 до 10 годишна възраст"
4328
4329#: ../gcompris.desktop.in.h:2
4330msgid "Educational suite GCompris"
4331msgstr "Образователна серия GCompris"
4332
4333#: ../gcompris.desktop.in.h:3
4334msgid "Multi-activity educational game"
4335msgstr "Игра с много занимания с образователна цел"
4336
4337#: ../src/boards/awele.c:352 ../src/boards/awele.c:362
4338msgid "NORTH"
4339msgstr "СЕВЕР"
4340
4341#: ../src/boards/awele.c:374 ../src/boards/awele.c:384
4342msgid "SOUTH"
4343msgstr "ЮГ"
4344
4345#: ../src/boards/awele.c:553
4346msgid "Choose a house"
4347msgstr "Изберете къща"
4348
4349#: ../src/boards/awele.c:681
4350msgid "Your turn to play ..."
4351msgstr "Ваш ред е..."
4352
4353#: ../src/boards/awele.c:750
4354msgid "Not allowed! Try again !"
4355msgstr "Не е позволено! Опитайте отново!"
4356
4357#: ../src/boards/chess.c:179
4358msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectedly"
4359msgstr "Грешка: Външната програма „gnuchess“ загина неочаквано"
4360
4361#: ../src/boards/chess.c:194
4362msgid ""
4363"Error: The external program gnuchess is required\n"
4364"to play chess in gcompris.\n"
4365"Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n"
4366"GNU/Linux distribution\n"
4367"And check it is located here: "
4368msgstr ""
4369"Грешка: Външната програма gnuchess е задължителна,\n"
4370"за да играете шах в GCompris.\n"
4371"Можете да намерите програмата на http://www.rpmfind.net,\n"
4372"http://packages.debian.org или във Вашата дистрибуция на GNU/Линукс.\n"
4373"И проверете дали я има тук: "
4374
4375#: ../src/boards/chess.c:236
4376msgid ""
4377"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
4378"to play chess in gcompris.\n"
4379"First install it, and check it is in "
4380msgstr ""
4381"Грешка: Външната програма gnuchess е задължителна,\n"
4382"за да играете шах в GCompris.\n"
4383"Първо я инсталирайте и проверете дали я има в "
4384
4385#: ../src/boards/chess.c:579
4386msgid "White's Turn"
4387msgstr "Ред на белите"
4388
4389#: ../src/boards/chess.c:579
4390msgid "Black's Turn"
4391msgstr "Ред на черните"
4392
4393#: ../src/boards/chess.c:723
4394msgid "White checks"
4395msgstr "Шах на белите"
4396
4397#: ../src/boards/chess.c:725
4398msgid "Black checks"
4399msgstr "Шах на черните"
4400
4401#: ../src/boards/chess.c:1082
4402msgid "Black mates"
4403msgstr "Мат на черните"
4404
4405#: ../src/boards/chess.c:1087
4406msgid "White mates"
4407msgstr "Мат на белите"
4408
4409#: ../src/boards/chess.c:1092 ../src/gcompris/bonus.c:342
4410#: ../src/gcompris/bonus.c:351
4411msgid "Drawn game"
4412msgstr "Равна игра"
4413
4414#: ../src/boards/chess.c:1120
4415msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly"
4416msgstr "Грешка: Външната програма „gnuchess“ загина неочаквано"
4417
4418#: ../src/boards/click_on_letter.c:259 ../src/boards/memory.c:827
4419msgid ""
4420"Error: this activity cannot be played with the\n"
4421"sound effects disabled.\n"
4422"Go to the configuration dialog to\n"
4423"enable the sound"
4424msgstr ""
4425"Грешка: Това занимание не може да се играе,\n"
4426"когато звуковите ефекти са изключени.\n"
4427"Отидете в менюто за конфигурация,\n"
4428"за да включите звука."
4429
4430#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language
4431#. require by all utf8-functions
4432#. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language
4433#: ../src/boards/click_on_letter.c:264 ../src/boards/gletters.c:231
4434#: ../src/boards/memory.c:848
4435msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
4436msgstr "абвгдежзийклмнопрстуфхцчшщъьюя"
4437
4438#: ../src/boards/click_on_letter.c:286
4439#, c-format
4440msgid ""
4441"Error: this activity requires that you first install\n"
4442"the packages with gcompris voices for the locale '%s' or '%s'"
4443msgstr ""
4444"Грешка: Това занимание изисква първо да инсталирате\n"
4445"пакетите със звук за GCompris за локала „%s“ или „%s“"
4446
4447#: ../src/boards/click_on_letter.c:294
4448#, c-format
4449msgid ""
4450"Error: this activity requires that you first install\n"
4451"the packages with GCompris voices for the locale '%s' ! Fallback to english, "
4452"sorry!"
4453msgstr ""
4454"Грешка: Това занимание изисква първо да инсталирате\n"
4455"пакетите със звук за GCompris за локала „%s“! Стартиране на английски, за "
4456"съжаление."
4457
4458#. toggle box
4459#: ../src/boards/click_on_letter.c:646 ../src/boards/gletters.c:898
4460#: ../src/boards/python/login.py:540
4461msgid "Uppercase only text"
4462msgstr "Само текст с главни букви"
4463
4464#: ../src/boards/clockgame.c:544 ../src/boards/clockgame.c:554
4465msgid "Set the watch to:"
4466msgstr "Настройте часовника на:"
4467
4468#: ../src/boards/colors.c:54
4469msgid "Click on the blue duck"
4470msgstr "Натиснете синята играчка"
4471
4472#: ../src/boards/colors.c:55
4473msgid "Click on the brown duck"
4474msgstr "Натиснете кафявата играчка"
4475
4476#: ../src/boards/colors.c:56
4477msgid "Click on the green duck"
4478msgstr "Натиснете зелената играчка"
4479
4480#: ../src/boards/colors.c:57
4481msgid "Click on the grey duck"
4482msgstr "Натиснете сивата играчка"
4483
4484#: ../src/boards/colors.c:58
4485msgid "Click on the orange duck"
4486msgstr "Натиснете оранжевата играчка"
4487
4488#: ../src/boards/colors.c:59
4489msgid "Click on the purple duck"
4490msgstr "Натиснете лилавата играчка"
4491
4492#: ../src/boards/colors.c:60
4493msgid "Click on the red duck"
4494msgstr "Натиснете червената играчка"
4495
4496#: ../src/boards/colors.c:61
4497msgid "Click on the yellow duck"
4498msgstr "Натиснете жълтата играчка"
4499
4500#: ../src/boards/colors.c:62
4501msgid "Click on the black duck"
4502msgstr "Натиснете черната играчка"
4503
4504#: ../src/boards/colors.c:63
4505msgid "Click on the white duck"
4506msgstr "Натиснете бялата играчка"
4507
4508#. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
4509#: ../src/boards/gletters.c:227 ../src/boards/memory.c:844
4510msgid "0123456789"
4511msgstr "0123456789"
4512
4513#. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language
4514#: ../src/boards/gletters.c:237 ../src/boards/memory.c:854
4515msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
4516msgstr "АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЬЮЯ"
4517
4518#: ../src/boards/hanoi.c:332 ../src/boards/hanoi.c:343
4519msgid ""
4520"Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
4521"side."
4522msgstr "Възпроизведете в празното пространство същата кула като тази вдясно"
4523
4524#: ../src/boards/hanoi_real.c:72
4525msgid "Tower of Hanoi"
4526msgstr "„Кула на Ханой“"
4527
4528#: ../src/boards/hanoi_real.c:273 ../src/boards/hanoi_real.c:284
4529msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time"
4530msgstr "Преместете целия куп на дясното колче, диск по диск"
4531
4532#: ../src/boards/imageid.c:104 ../src/boards/missingletter.c:102
4533msgid "Learn how to read"
4534msgstr "Научете се как да четете"
4535
4536#: ../src/boards/leftright.c:277 ../src/boards/leftright.c:287
4537#: ../src/boards/python/searace.py:428 ../src/boards/python/searace.py:453
4538#: ../src/boards/python/searace.py:543 ../src/boards/python/searace.py:855
4539#: ../src/boards/python/searace.py:888 ../src/boards/python/searace.py:985
4540msgid "left"
4541msgstr "лява"
4542
4543#: ../src/boards/leftright.c:297 ../src/boards/leftright.c:307
4544#: ../src/boards/python/searace.py:428 ../src/boards/python/searace.py:453
4545#: ../src/boards/python/searace.py:552 ../src/boards/python/searace.py:857
4546#: ../src/boards/python/searace.py:890 ../src/boards/python/searace.py:979
4547msgid "right"
4548msgstr "дясна"
4549
4550#: ../src/boards/maze.c:492
4551msgid ""
4552"Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
4553"moves"
4554msgstr ""
4555"Погледнете местоположението си и превключете обратно в невидим режим, за да "
4556"се движите"
4557
4558#: ../src/boards/maze.c:494
4559msgid ""
4560"Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
4561msgstr ""
4562"Погледнете местоположението си и превключете обратно в триизмерен режим, за "
4563"да се движите"
4564
4565#: ../src/boards/memory.c:287
4566msgid "Memory"
4567msgstr "Памет"
4568
4569#: ../src/boards/memory.c:288
4570msgid "Find the matching pair"
4571msgstr "Намерете съответстващата двойка"
4572
4573#. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators "+-×÷" for  your language.
4574#: ../src/boards/memory.c:859
4575msgid "+-×÷"
4576msgstr "+-.:"
4577
4578#: ../src/boards/menu2.c:131
4579msgid "Main Menu Second Version"
4580msgstr "Втора версия на главното меню"
4581
4582#: ../src/boards/menu2.c:132
4583msgid "Select a Board"
4584msgstr "Изберете игра"
4585
4586#. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale
4587#: ../src/boards/money.c:488
4588#, c-format
4589msgid "$ %.2f"
4590msgstr "$ %.2f"
4591
4592#: ../src/boards/money.c:501
4593#, c-format
4594msgid "$ %.0f"
4595msgstr "$ %.0f"
4596
4597#: ../src/boards/planegame.c:75
4598msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
4599msgstr "Движете самолета, за да хващате облаците в правилна последователност"
4600
4601#: ../src/boards/python.c:62 ../src/boards/python.c:86
4602msgid "Python Board"
4603msgstr "Дъска Питон"
4604
4605#: ../src/boards/python.c:63 ../src/boards/python.c:87
4606msgid "Special board that embeds python into gcompris."
4607msgstr "Специална дъска, която включва Питон в GCompris."
4608
4609#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:89
4610msgid "Select a profile:"
4611msgstr "Изберете профил:"
4612
4613#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:145
4614msgid "Filter"
4615msgstr "Филтър"
4616
4617#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:150
4618msgid "Select all"
4619msgstr "Избор на всичко"
4620
4621#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:155
4622msgid "Unselect all"
4623msgstr "Премахване на избора"
4624
4625#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:160
4626msgid "Locales"
4627msgstr "Локали"
4628
4629#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:165
4630msgid "Locales sound"
4631msgstr "Локализирани звуци"
4632
4633#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:170
4634msgid "Wordlist"
4635msgstr "Списък с думи"
4636
4637#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:177
4638#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:144
4639#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:186
4640msgid "Login"
4641msgstr "Влизане"
4642
4643#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:235
4644msgid "Main menu"
4645msgstr "Главно меню"
4646
4647#. columns for Board name
4648#. column_pref = gtk.TreeViewColumn(_('Conf'))
4649#. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU)
4650#. image.show()
4651#. column_pref.set_widget(image)
4652#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:292
4653msgid "Active"
4654msgstr "Активно"
4655
4656#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:293
4657msgid "Board title"
4658msgstr "Заглавие на заниманието"
4659
4660#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:409
4661#, python-format
4662msgid "Filter Boards difficulty for profile %s"
4663msgstr "Филтриране на нива на трудност на заниманията за профил „%s“"
4664
4665#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:440
4666#, python-format
4667msgid ""
4668"<span size='x-large'> Select the difficulty range \n"
4669"for profile <b>%s</b></span>"
4670msgstr ""
4671"<span size='x-large'> Изберете ниво на трудност\n"
4672"за профил <b>%s</b></span>"
4673
4674#. Init configuration window:
4675#. all the configuration functions will use it
4676#. all the configuration functions returns values for their key in
4677#. the dict passed to the apply_callback
4678#. the returned value is the main GtkVBox of the window,
4679#. we can add what you want in it.
4680#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:631
4681#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:649
4682#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:50 ../src/boards/python/login.py:535
4683#: ../src/boards/python/pythontest.py:409 ../src/boards/python/tuxpaint.py:183
4684#, python-format
4685msgid ""
4686"<b>%s</b> configuration\n"
4687" for profile <b>%s</b>"
4688msgstr ""
4689"<b>%s</b> конфигурация\n"
4690" за профил <b>%s</b>"
4691
4692#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:661
4693#: ../src/boards/python/pythontest.py:473
4694msgid "Select sound locale"
4695msgstr "Изберете локал за звука"
4696
4697#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:60
4698msgid "Editing a Class"
4699msgstr "Редактиране на клас"
4700
4701#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:65
4702msgid "Editing class: "
4703msgstr "Редактиране на клас: "
4704
4705#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:68
4706msgid "Editing a new class"
4707msgstr "Редактиране на нов клас"
4708
4709#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:90
4710msgid "Class:"
4711msgstr "Клас:"
4712
4713#. FIXME: How to remove the default selection
4714#. Label and Entry for the teacher name
4715#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:103
4716msgid "Teacher:"
4717msgstr "Учител:"
4718
4719#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:113
4720msgid "Assign all the users belonging to this class"
4721msgstr "Избиране на всички потребители, принадлежащи към този клас"
4722
4723#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:253
4724#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:265
4725#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:154
4726#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:196
4727msgid "First Name"
4728msgstr "Име"
4729
4730#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:264
4731#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:276
4732#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:164
4733#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:206
4734msgid "Last Name"
4735msgstr "Фамилия"
4736
4737#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:341
4738msgid "You need to provide at least a name for your class"
4739msgstr "Необходимо е поне едно име на класа"
4740
4741#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:387
4742msgid "There is already a class with this name"
4743msgstr "Вече има клас с това име"
4744
4745#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:169
4746#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:269
4747#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:144
4748msgid "Class"
4749msgstr "Клас"
4750
4751#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:179
4752msgid "Teacher"
4753msgstr "Учител"
4754
4755#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:60
4756msgid "Editing a Group"
4757msgstr "Редактиране на група"
4758
4759#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:66
4760msgid "Editing group: "
4761msgstr "Редактиране на група: "
4762
4763#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:67
4764msgid " for class: "
4765msgstr " за клас: "
4766
4767#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:70
4768msgid "Editing a new group"
4769msgstr "Редактиране на нова група"
4770
4771#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:90
4772msgid "Group:"
4773msgstr "Група:"
4774
4775#. FIXME: How to remove the selection
4776#. Label and Entry for the first name
4777#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:102
4778#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:98
4779msgid "Description:"
4780msgstr "Описание:"
4781
4782#. Top message gives instructions
4783#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:113
4784msgid "Assign all the users belonging to this group"
4785msgstr "Избиране на всички потребители, принадлежащи към тази група"
4786
4787#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:359
4788msgid "You need to provide at least a name for your group"
4789msgstr "Необходимо е поне едно име на групата"
4790
4791#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:373
4792msgid "There is already a group with this name"
4793msgstr "Вече има група с това име"
4794
4795#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:86
4796msgid "Select a class:"
4797msgstr "Изберете клас:"
4798
4799#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:214
4800#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:279
4801#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:154
4802msgid "Group"
4803msgstr "Група"
4804
4805#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:225
4806#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:289
4807#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:164
4808#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:198
4809msgid "Description"
4810msgstr "Описание"
4811
4812#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:322
4813msgid "You must first select a group in the list"
4814msgstr "Трябва да изберете група от списъка"
4815
4816#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:174
4817#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:216
4818msgid "Birth Date"
4819msgstr "Дата на раждане"
4820
4821#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:42
4822#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:62
4823msgid "Boards"
4824msgstr "Занимания"
4825
4826#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:40
4827#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:66
4828msgid "Groups"
4829msgstr "Групи"
4830
4831#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:40
4832#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:65
4833msgid "Profiles"
4834msgstr "Профили"
4835
4836#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:41
4837#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:67
4838msgid "Classes"
4839msgstr "Класове"
4840
4841#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:41
4842#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:67
4843msgid "Users"
4844msgstr "Потребители"
4845
4846#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:59
4847msgid "Editing a Profile"
4848msgstr "Редактиране на профил"
4849
4850#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:64
4851msgid "Editing profile: "
4852msgstr "Редактиране на профил: "
4853
4854#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:67
4855msgid "Editing a new profile"
4856msgstr "Редактиране на нов профил"
4857
4858#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:86
4859msgid "Profile:"
4860msgstr "Профил:"
4861
4862#. Top message gives instructions
4863#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:109
4864msgid "Assign all the groups belonging to this profile"
4865msgstr "Избиране на всички групи, принадлежащи към този профил"
4866
4867#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:377
4868msgid "You need to provide at least a name for your profile"
4869msgstr "Трябва да укажете име на профила"
4870
4871#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:399
4872msgid "There is already a profile with this name"
4873msgstr "Вече има профил с това име"
4874
4875#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:121
4876#: ../src/gcompris/board_config.c:668 ../src/gcompris/board_config.c:832
4877msgid "Default"
4878msgstr "По подразбиране"
4879
4880#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:188
4881msgid "Profile"
4882msgstr "Профил"
4883
4884#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:315
4885msgid "[Default]"
4886msgstr "[По подразбиране]"
4887
4888#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:50
4889msgid "Editing a User"
4890msgstr "Редактиране на потребител"
4891
4892#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:55
4893msgid "Editing a User "
4894msgstr "Редактиране на потребител "
4895
4896#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:61
4897msgid "Editing a new user"
4898msgstr "Редактиране на нов потребител"
4899
4900#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:78
4901msgid "Login:"
4902msgstr "Влизане:"
4903
4904#. FIXME: How to remove the selection
4905#. Label and Entry for the first name
4906#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:89
4907msgid "First name:"
4908msgstr "Име:"
4909
4910#. Label and Entry for the last name
4911#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:98
4912msgid "Last name:"
4913msgstr "Фамилия:"
4914
4915#. Label and Entry for the birth date
4916#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:107
4917msgid "Birth date:"
4918msgstr "Дата на раждане:"
4919
4920#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:159
4921msgid ""
4922"You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
4923msgstr ""
4924"Трябва да укажете поне едно потребителско име, име и фамилия за потребителите"
4925
4926#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:176
4927msgid "There is already a user with this login"
4928msgstr "Вече има потребител с такова потребителско име"
4929
4930#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:291
4931msgid ""
4932"To import a user list from a file, first select a class.\n"
4933"FILE FORMAT: Your file must be formatted like this:\n"
4934"login;First name;Last name;Date of birth\n"
4935"The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'"
4936msgstr ""
4937"За да внесете списък с потребители от файл, първо изберете клас.\n"
4938"ФАЙЛОВ ФОРМАТ: Файлът трябва да бъде форматиран така:\n"
4939"Потребителско име;Име;Фамилия;Дата на раждане\n"
4940"Сепараторът се открива автоматично и трябва да е „,“, „;“ или „:“"
4941
4942#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:370
4943#, python-format
4944msgid ""
4945"One or more logins are not unique !\n"
4946"You need to change them: %s !"
4947msgstr ""
4948"Едно или повече потребителски имена съвпадат!\n"
4949"Трябва да ги промените: %s!"
4950
4951#: ../src/boards/python/anim.py:2208
4952msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it"
4953msgstr ""
4954"Поддръжката на SVG е изключена. Инсталирайте модула на Питон за XML, за да я "
4955"включите."
4956
4957#: ../src/boards/python/anim.py:2364
4958msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n"
4959msgstr "Предупреждение: следните изображения не са достъпни в системата.\n"
4960
4961#: ../src/boards/python/anim.py:2366
4962msgid "The corresponding items have been skipped."
4963msgstr "Съответстващите елементи се пропускат."
4964
4965#: ../src/boards/python/electric.py:94
4966msgid ""
4967"Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n"
4968"You can download and install it from:\n"
4969"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
4970"To be detected, it must be installed in\n"
4971"/usr/bin/gnucap or /usr/local/bin/gnucap.\n"
4972"You can still use this activity to draw schematics without computer "
4973"simulation."
4974msgstr ""
4975"Неуспех при намирането на електрическия симулатор „gnucap“.\n"
4976"Може да го изтеглите и инсталирате от:\n"
4977"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
4978"За да бъде открит, трябва да се инсталира в\n"
4979"/usr/bin/gnucap или /usr/local/bin/gnucap.\n"
4980"Все пак може да ползвате това занимание, за да съставяте схеми, но без "
4981"компютърна симулация."
4982
4983#: ../src/boards/python/gnumch.py:94
4984#, python-format
4985msgid ", %d"
4986msgstr ", %d"
4987
4988#: ../src/boards/python/gnumch.py:95
4989#, python-format
4990msgid " and %d"
4991msgstr " и %d"
4992
4993#: ../src/boards/python/gnumch.py:115
4994#, python-format
4995msgid "%d is divisible by %s."
4996msgstr "%d е делимо на %s."
4997
4998#: ../src/boards/python/gnumch.py:119
4999msgid "1 is not a prime number."
5000msgstr "1 не е просто число"
5001
5002#: ../src/boards/python/gnumch.py:129
5003#, python-format
5004msgid "Primes less than %d"
5005msgstr "Простите са по-малки от %d"
5006
5007#: ../src/boards/python/gnumch.py:150
5008#, python-format
5009msgid ""
5010"Multiples of %d include %s,\n"
5011"but %d is not a multiple of %d."
5012msgstr ""
5013"Кратните на %d включват %s,\n"
5014"но %d не е кратно на %d."
5015
5016#: ../src/boards/python/gnumch.py:159
5017#, python-format
5018msgid "Factors of %d"
5019msgstr "Делими на %d"
5020
5021#: ../src/boards/python/gnumch.py:192
5022#, python-format
5023msgid "%s are the factors of %d."
5024msgstr "%s са делими на %d."
5025
5026#: ../src/boards/python/gnumch.py:204
5027#, python-format
5028msgid "Multiples of %d"
5029msgstr "Кратни на %d"
5030
5031#: ../src/boards/python/gnumch.py:238
5032#, python-format
5033msgid "%s = %d"
5034msgstr "%s = %d"
5035
5036#: ../src/boards/python/gnumch.py:249
5037#, python-format
5038msgid "%d + %d"
5039msgstr "%d + %d"
5040
5041#: ../src/boards/python/gnumch.py:254
5042#, python-format
5043msgid "%d − %d"
5044msgstr "%d - %d"
5045
5046#: ../src/boards/python/gnumch.py:259
5047#, python-format
5048msgid "%d × %d"
5049msgstr "%d × %d"
5050
5051#: ../src/boards/python/gnumch.py:263
5052#, python-format
5053msgid "%d ÷ %d"
5054msgstr "%d ÷ %d"
5055
5056#: ../src/boards/python/gnumch.py:271
5057#, python-format
5058msgid "Equal to %d"
5059msgstr "Равно на %d"
5060
5061#: ../src/boards/python/gnumch.py:292
5062#, python-format
5063msgid "Not equal to %d"
5064msgstr "Не е равно на %d"
5065
5066#: ../src/boards/python/gnumch.py:434
5067msgid ""
5068"You were eaten by a Troggle.\n"
5069"Press <Return> to continue."
5070msgstr ""
5071"Бяхте изядени от Трогъл.\n"
5072"Натиснете „Enter“, за да продължите."
5073
5074#: ../src/boards/python/gnumch.py:483
5075msgid "You ate a wrong number.\n"
5076msgstr "Изядохте грешно число\n"
5077
5078#: ../src/boards/python/gnumch.py:484
5079msgid ""
5080"\n"
5081"Press <Return> to continue."
5082msgstr ""
5083"\n"
5084"Натиснете „Enter“, за да продължите."
5085
5086#: ../src/boards/python/gnumch.py:777
5087msgid ""
5088"T\n"
5089"R\n"
5090"O\n"
5091"G\n"
5092"G\n"
5093"L\n"
5094"E"
5095msgstr ""
5096"Т\n"
5097"Р\n"
5098"О\n"
5099"Г\n"
5100"Ъ\n"
5101"Л\n"
5102" "
5103
5104#: ../src/boards/python/guessnumber.py:205
5105#, python-format
5106msgid "Guess a number between %d and %d"
5107msgstr "Познайте число между %d и %d"
5108
5109#: ../src/boards/python/guessnumber.py:318
5110#: ../src/boards/python/guessnumber.py:319
5111#, python-format
5112msgid "Please enter a number between %d and %d"
5113msgstr "Въведете число между %d и %d"
5114
5115#: ../src/boards/python/guessnumber.py:324
5116#: ../src/boards/python/guessnumber.py:325
5117msgid "Out of range"
5118msgstr "Извън диапазона"
5119
5120#: ../src/boards/python/guessnumber.py:331
5121#: ../src/boards/python/guessnumber.py:332
5122msgid "Too high"
5123msgstr "Твърде голямо"
5124
5125#: ../src/boards/python/guessnumber.py:334
5126#: ../src/boards/python/guessnumber.py:335
5127msgid "Too low"
5128msgstr "Твърде малко"
5129
5130#: ../src/boards/python/login.py:114
5131msgid "Profile: "
5132msgstr "Профил: "
5133
5134#: ../src/boards/python/login.py:268 ../src/boards/python/login.py:277
5135msgid "Login: "
5136msgstr "Потребителски име: "
5137
5138#. toggle box
5139#: ../src/boards/python/login.py:550
5140msgid "Enter login to log in"
5141msgstr "Въведете потребителско име"
5142
5143#: ../src/boards/python/mosaic.py:193
5144msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
5145msgstr "Постройте наново цялата мозайка в дясната част"
5146
5147#: ../src/boards/python/melody.py:115
5148msgid ""
5149"Error: this activity cannot be played with the\n"
5150"sound effects disabled.\n"
5151"Go to the configuration dialogue to\n"
5152"enable the sound"
5153msgstr ""
5154"Грешка: Това занимание не може да се играе,\n"
5155"когато звуковите ефекти са изключени.\n"
5156"Отидете в менюто за конфигурация,\n"
5157"за да включите звука."
5158
5159#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:116
5160msgid ""
5161"Below the surface, Oscar the octopus and his friends sat on a rock,\n"
5162"watching the bad weather above them."
5163msgstr ""
5164"Под повърхността, октоподът Оскар и приятелите му седяха на скала и "
5165"наблюдаваха лошото време над тях."
5166
5167#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:117
5168msgid ""
5169"They were all happy that the storms never reached all the way down to them."
5170msgstr ""
5171"Всички бяха много щастливи, че бурите никога не можеха да ги застигнат там "
5172"долу."
5173
5174#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:118
5175msgid ""
5176"No matter how bad it was up there, the bottom was always calm and quiet."
5177msgstr ""
5178"Без значение колко лошо беше времето горе, на дъното винаги беше тихо и "
5179"спокойно."
5180
5181#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:119
5182msgid "Oscar's best friends were Charlie the crab and Sandy the sea-star."
5183msgstr "Най-добрите приятели на Оскар бяха рака Чарли и морската звезда Санди."
5184
5185#: ../src/boards/python/pythontest.py:148
5186msgid ""
5187"This is the first plugin in gcompris coded in the Python\n"
5188"Programming language."
5189msgstr ""
5190"Това е първият модул на GCompris, писан на\n"
5191"езика за програмиране Питон."
5192
5193#: ../src/boards/python/pythontest.py:157
5194msgid ""
5195"It is now possible to develop gcompris activities in C or in Python.\n"
5196"Thanks to Olivier Samys who makes this possible."
5197msgstr ""
5198"Сега е възможно да се усъвършенстват заниманията на GCompris на C или "
5199"Питон.\n"
5200"Благодарности на Оливие Самис, който направи това възможно."
5201
5202#: ../src/boards/python/pythontest.py:166
5203msgid "This activity is not playable, just a test"
5204msgstr "Това занимание не може да се играе все още, то е само за тест"
5205
5206#. toggle box
5207#: ../src/boards/python/pythontest.py:414
5208msgid "Disable line drawing in circle"
5209msgstr "Изключване на рисуването на линия в окръжност"
5210
5211#. combo box
5212#: ../src/boards/python/pythontest.py:423
5213msgid "Color of the line"
5214msgstr "Цвят на линията"
5215
5216#. spin button for int
5217#: ../src/boards/python/pythontest.py:434
5218msgid "Distance between circles"
5219msgstr "Разстояние между окръжностите"
5220
5221#. radio buttons for circle or rectangle
5222#: ../src/boards/python/pythontest.py:445
5223msgid "Use circles"
5224msgstr "Използване на окръжности"
5225
5226#: ../src/boards/python/pythontest.py:446
5227msgid "Use rectangles"
5228msgstr "Използване на правоъгълници"
5229
5230#: ../src/boards/python/pythontest.py:449
5231msgid "Choice of pattern"
5232msgstr "Избор на шаблон"
5233
5234#: ../src/boards/python/redraw.py:347 ../src/boards/python/redraw.py:357
5235msgid "Level"
5236msgstr "Ниво"
5237
5238#: ../src/boards/python/redraw.py:901 ../src/boards/python/redraw.py:904
5239msgid "Coordinate"
5240msgstr "Координати"
5241
5242#: ../src/boards/python/searace.py:200 ../src/boards/python/searace.py:205
5243#: ../src/boards/python/searace.py:231
5244msgid "The race is already being run"
5245msgstr "Състезанието вече е започнало"
5246
5247#. Manage default cases (no params given)
5248#. Final move, add an ofset because we loose space in abs()
5249#: ../src/boards/python/searace.py:428 ../src/boards/python/searace.py:453
5250#: ../src/boards/python/searace.py:534 ../src/boards/python/searace.py:853
5251#: ../src/boards/python/searace.py:882 ../src/boards/python/searace.py:977
5252#: ../src/boards/python/searace.py:983 ../src/boards/python/searace.py:991
5253msgid "forward"
5254msgstr "напред"
5255
5256#: ../src/boards/python/searace.py:525
5257msgid "COMMANDS ARE"
5258msgstr "КОМАНДИТЕ СА"
5259
5260#. The two boat arrived in a close time frame (1s), it's a draw
5261#: ../src/boards/python/searace.py:751
5262msgid "This is a draw"
5263msgstr "Равенство"
5264
5265#: ../src/boards/python/searace.py:758
5266msgid "The Red boat has won"
5267msgstr "Победител е червената лодка"
5268
5269#: ../src/boards/python/searace.py:761
5270msgid "The Green boat has won"
5271msgstr "Победител е зелената лодка"
5272
5273#: ../src/boards/python/searace.py:779 ../src/boards/python/searace.py:1021
5274msgid "Angle:"
5275msgstr "Ъгъл:"
5276
5277#: ../src/boards/python/searace.py:779
5278msgid "Wind:"
5279msgstr "Вятър:"
5280
5281#: ../src/boards/python/searace.py:860
5282msgid "Syntax error at line"
5283msgstr "Синтактична грешка в ред"
5284
5285#: ../src/boards/python/searace.py:878
5286msgid "The command"
5287msgstr "Командата"
5288
5289#: ../src/boards/python/searace.py:897
5290msgid "Unknown command at line"
5291msgstr "Непозната команда на ред"
5292
5293#: ../src/boards/python/searace.py:1021
5294msgid "Distance:"
5295msgstr "Разстояние:"
5296
5297#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:119
5298msgid ""
5299"Cannot find Tuxpaint.\n"
5300"Install it to use this activity !"
5301msgstr ""
5302"Неуспех при намирането на Tuxpaint.\n"
5303"Инсталирайте го, за да използвате това занимание!"
5304
5305#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:132
5306msgid "Waiting for Tuxpaint to finish"
5307msgstr "Изчакване спирането на Tuxpaint"
5308
5309#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:187
5310msgid "Inherit fullscreen setting from GCompris"
5311msgstr "Наследяване на настройките за пълен екран от GCompris"
5312
5313#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:191
5314msgid "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)"
5315msgstr ""
5316"Наследяване на настройките за разделителна способност от GCompris (800x600, "
5317"640x480)"
5318
5319#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:195
5320msgid "Disable shape rotation"
5321msgstr "Изключване на ротацията на форми"
5322
5323#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:199
5324msgid "Show Uppercase text only"
5325msgstr "Показване само на текст с главни букви"
5326
5327#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:203
5328msgid "Disable stamps"
5329msgstr "Изключване на печати"
5330
5331#: ../src/boards/railroad.c:91
5332msgid "Memory game"
5333msgstr "Игра на памет"
5334
5335#: ../src/boards/railroad.c:92
5336msgid "Build a train according to the model"
5337msgstr "Композирайте влак съгласно образеца"
5338
5339#: ../src/boards/reading.c:225 ../src/boards/wordsgame.c:205
5340msgid ""
5341"Error: We can't find\n"
5342"a list of words to play this game.\n"
5343msgstr ""
5344"Грешка: Неуспех при намирането\n"
5345"на списък с думи за тази игра.\n"
5346
5347#: ../src/boards/reading.c:379
5348msgid "Please, check if the word"
5349msgstr "Проверете дали думата"
5350
5351#: ../src/boards/reading.c:399
5352msgid "is being displayed"
5353msgstr "е показана"
5354
5355#: ../src/boards/reading.c:573
5356msgid "I am Ready"
5357msgstr "Готов(а) съм"
5358
5359#: ../src/boards/reading.c:613
5360msgid "Yes, I saw it"
5361msgstr "Да, видях я"
5362
5363#: ../src/boards/reading.c:643
5364msgid "No, it was not there"
5365msgstr "Не, нямаше я там"
5366
5367#. Report what was wrong in the log
5368#: ../src/boards/reading.c:681
5369#, c-format
5370msgid "The word to find was '%s'"
5371msgstr "Думата за намиране е „%s“"
5372
5373#: ../src/boards/reading.c:684
5374msgid "But it was not displayed"
5375msgstr "Но тя не беше показана"
5376
5377#: ../src/boards/reading.c:686
5378msgid "And it was displayed"
5379msgstr "И тя беше показана"
5380
5381#. Enter Edit Mode
5382#: ../src/boards/shapegame.c:434
5383msgid ""
5384"You have entered Edit mode\n"
5385"Move the puzzle items;\n"
5386"type 's' to save, and\n"
5387"'d' to display all the shapes"
5388msgstr ""
5389"Вие сте в режим на редактиране\n"
5390"Движете частите на пъзела и\n"
5391"натиснете „s“, за да запишете и\n"
5392"„d“, за да покажете всички форми."
5393
5394#: ../src/boards/shapegame.c:442
5395msgid ""
5396"The data from this activity are saved under\n"
5397"/tmp/gcompris-board.xml"
5398msgstr ""
5399"Данните за това занимание са записани\n"
5400"в /tmp/gcompris-board.xml."
5401
5402#: ../src/boards/submarine.c:198
5403msgid "Submarine"
5404msgstr "Подводница"
5405
5406#: ../src/boards/submarine.c:199
5407msgid "Control the depth of a submarine"
5408msgstr "Контролирайте дълбочината на подводницата"
5409
5410#: ../src/boards/target.c:281 ../src/boards/target.c:546
5411#, c-format
5412msgid "Points = %s"
5413msgstr "Точки = %s"
5414
5415#: ../src/boards/target.c:403
5416#, c-format
5417msgid ""
5418"Wind speed = %d\n"
5419"kilometers/hour"
5420msgstr ""
5421"Скорост на вятъра = %d\n"
5422"километра в час"
5423
5424#: ../src/boards/target.c:470
5425#, c-format
5426msgid "Distance to target = %d meters"
5427msgstr "Разстояние до целта = %d метра"
5428
5429#: ../src/gcompris/about.c:57
5430msgid ""
5431"Author: Bruno Coudoin\n"
5432"Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge\n"
5433"Graphics: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n"
5434"Intro Music: Djilali Sebihi\n"
5435"Background Music: Rico Da Halvarez\n"
5436msgstr ""
5437"Автор: Bruno Coudoin\n"
5438"Принос: Pascal Georges, Jose Jorge\n"
5439"Графика: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n"
5440"Начална музика: Djilali Sebihi\n"
5441"Музика за фон: Rico Da Halvarez\n"
5442
5443#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
5444#: ../src/gcompris/about.c:65
5445msgid "translator_credits"
5446msgstr "Явор Доганов <yavor@doganov.org>"
5447
5448#: ../src/gcompris/about.c:96 ../src/gcompris/about.c:106
5449msgid "About GCompris"
5450msgstr "Относно GCompris"
5451
5452#: ../src/gcompris/about.c:117 ../src/gcompris/about.c:126
5453msgid "Translators:"
5454msgstr "Преводач:"
5455
5456#: ../src/gcompris/about.c:249
5457msgid ""
5458"GCompris Home Page\n"
5459"http://gcompris.net"
5460msgstr ""
5461"Интернет страница на GCompris\n"
5462"http://gcompris.net"
5463
5464#: ../src/gcompris/about.c:271
5465msgid ""
5466"This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public "
5467"License"
5468msgstr ""
5469"Този софтуер е GNU пакет и се разпространява под условията на публичния "
5470"лиценз на GNU"
5471
5472#: ../src/gcompris/about.c:334 ../src/gcompris/about.c:344
5473#: ../src/gcompris/config.c:465 ../src/gcompris/config.c:475
5474#: ../src/gcompris/dialog.c:97 ../src/gcompris/help.c:376
5475#: ../src/gcompris/help.c:386 ../src/gcompris/images_selector.c:317
5476msgid "OK"
5477msgstr "Да"
5478
5479#: ../src/gcompris/bar.c:568
5480msgid "GCompris confirmation"
5481msgstr "Потвърждение на GCompris"
5482
5483#: ../src/gcompris/bar.c:569
5484msgid "Are you sure you want to quit?"
5485msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете програмата?"
5486
5487#: ../src/gcompris/bar.c:570
5488msgid "Yes, I am sure!"
5489msgstr "Да, сигурен/сигурна съм!"
5490
5491#: ../src/gcompris/bar.c:571
5492msgid "No, I want to keep going"
5493msgstr "Не, искам да продължа да се занимавам"
5494
5495#: ../src/gcompris/board.c:181
5496msgid "Dynamic module loading is not supported. gcompris cannot load.\n"
5497msgstr ""
5498"Не се поддържа динамично зареждане на модули, GCompris не може да се "
5499"зареди.\n"
5500
5501#: ../src/gcompris/board_config.c:700
5502msgid ""
5503"Select the language\n"
5504" to use in the board"
5505msgstr ""
5506"Изберете език\n"
5507" за заниманието"
5508
5509#: ../src/gcompris/config.c:59
5510msgid "Your system default"
5511msgstr "По подразбиране за системата"
5512
5513#: ../src/gcompris/config.c:60
5514msgid "Amharic"
5515msgstr "амхарски"
5516
5517#: ../src/gcompris/config.c:61
5518msgid "Arabic"
5519msgstr "арабски"
5520
5521#: ../src/gcompris/config.c:62
5522msgid "Turkish (Azerbaijan)"
5523msgstr "турски (Азербайджан)"
5524
5525#: ../src/gcompris/config.c:63
5526msgid "Bulgarian"
5527msgstr "български"
5528
5529#: ../src/gcompris/config.c:64
5530msgid "Catalan"
5531msgstr "каталунски"
5532
5533#: ../src/gcompris/config.c:66
5534msgid "Danish"
5535msgstr "датски"
5536
5537#: ../src/gcompris/config.c:67
5538msgid "German"
5539msgstr "немски"
5540
5541#: ../src/gcompris/config.c:68
5542msgid "Greek"
5543msgstr "гръцки"
5544
5545#: ../src/gcompris/config.c:69
5546msgid "English (Canada)"
5547msgstr "канадски английски"
5548
5549#: ../src/gcompris/config.c:70
5550msgid "English (Great Britain)"
5551msgstr "британски английски"
5552
5553#: ../src/gcompris/config.c:71
5554msgid "Spanish"
5555msgstr "испански"
5556
5557#: ../src/gcompris/config.c:72
5558msgid "Basque"
5559msgstr "баски"
5560
5561#: ../src/gcompris/config.c:73
5562msgid "Finnish"
5563msgstr "финландски"
5564
5565#: ../src/gcompris/config.c:74
5566msgid "French"
5567msgstr "френски"
5568
5569#: ../src/gcompris/config.c:75
5570msgid "Irish (Gaelic)"
5571msgstr "ирландски (галски)"
5572
5573#: ../src/gcompris/config.c:76
5574msgid "Hebrew"
5575msgstr "иврит"
5576
5577#: ../src/gcompris/config.c:77
5578msgid "Hindi"
5579msgstr "хинди"
5580
5581#: ../src/gcompris/config.c:78
5582msgid "Gujarati"
5583msgstr "индийски (гуджарати)"
5584
5585#: ../src/gcompris/config.c:79
5586msgid "Punjabi"
5587msgstr "индийски (панджаби)"
5588
5589#: ../src/gcompris/config.c:80
5590msgid "Hungarian"
5591msgstr "унгарски"
5592
5593#: ../src/gcompris/config.c:81
5594msgid "Croatian"
5595msgstr "хърватски"
5596
5597#: ../src/gcompris/config.c:82
5598msgid "Italian"
5599msgstr "италиански"
5600
5601#: ../src/gcompris/config.c:83
5602msgid "Georgian"
5603msgstr "грузински"
5604
5605#: ../src/gcompris/config.c:84
5606msgid "Lithuanian"
5607msgstr "литовски"
5608
5609#: ../src/gcompris/config.c:85
5610msgid "Macedonian"
5611msgstr "македонски"
5612
5613#: ../src/gcompris/config.c:86
5614msgid "Malayalam"
5615msgstr "малаялам"
5616
5617#: ../src/gcompris/config.c:87
5618msgid "Marathi"
5619msgstr "маратхи"
5620
5621#: ../src/gcompris/config.c:88
5622msgid "Malay"
5623msgstr "малайски"
5624
5625#: ../src/gcompris/config.c:89
5626msgid "Nepal"
5627msgstr "непалски"
5628
5629#: ../src/gcompris/config.c:90
5630msgid "Dutch"
5631msgstr "холандски"
5632
5633#: ../src/gcompris/config.c:91
5634msgid "Norwegian Bokmal"
5635msgstr "норвежки (букмол)"
5636
5637#: ../src/gcompris/config.c:92
5638msgid "Norwegian Nynorsk"
5639msgstr "норвежки (ниношк)"
5640
5641#: ../src/gcompris/config.c:93
5642msgid "Polish"
5643msgstr "полски"
5644
5645#: ../src/gcompris/config.c:94
5646msgid "Portuguese"
5647msgstr "португалски"
5648
5649#: ../src/gcompris/config.c:95
5650msgid "Portuguese (Brazil)"
5651msgstr "португалски (Бразилия)"
5652
5653#: ../src/gcompris/config.c:96
5654msgid "Romanian"
5655msgstr "румънски"
5656
5657#: ../src/gcompris/config.c:97
5658msgid "Russian"
5659msgstr "руски"
5660
5661#: ../src/gcompris/config.c:98
5662msgid "Kinyarwanda"
5663msgstr "кинярванда"
5664
5665#: ../src/gcompris/config.c:99
5666msgid "Slovak"
5667msgstr "словашки"
5668
5669#: ../src/gcompris/config.c:100
5670msgid "Slovenian"
5671msgstr "словенски"
5672
5673#: ../src/gcompris/config.c:101
5674msgid "Somali"
5675msgstr "сомалийски"
5676
5677#: ../src/gcompris/config.c:102
5678msgid "Albanian"
5679msgstr "албански"
5680
5681#: ../src/gcompris/config.c:103
5682msgid "Serbian (Latin)"
5683msgstr "сръбски (латиница)"
5684
5685#: ../src/gcompris/config.c:104
5686msgid "Serbian"
5687msgstr "сръбски"
5688
5689#: ../src/gcompris/config.c:105
5690msgid "Swedish"
5691msgstr "шведски"
5692
5693#. "ta_IN.UTF-8",       N_("Tamil"),
5694#: ../src/gcompris/config.c:107
5695msgid "Thai"
5696msgstr "тайландски"
5697
5698#: ../src/gcompris/config.c:108
5699msgid "Turkish"
5700msgstr "турски"
5701
5702#: ../src/gcompris/config.c:109
5703msgid "Vietnamese"
5704msgstr "виетнамски"
5705
5706#: ../src/gcompris/config.c:110
5707msgid "Walloon"
5708msgstr "валонски"
5709
5710#: ../src/gcompris/config.c:111
5711msgid "Chinese (Simplified)"
5712msgstr "китайски (опростен)"
5713
5714#: ../src/gcompris/config.c:112
5715msgid "Chinese (Traditional)"
5716msgstr "китайски (традиционен)"
5717
5718#: ../src/gcompris/config.c:117
5719msgid "No time limit"
5720msgstr "Без ограничение за време"
5721
5722#: ../src/gcompris/config.c:118
5723msgid "Slow timer"
5724msgstr "Показване на хронометър"
5725
5726#: ../src/gcompris/config.c:119
5727msgid "Normal timer"
5728msgstr "Нормален хронометър"
5729
5730#: ../src/gcompris/config.c:120
5731msgid "Fast timer"
5732msgstr "Бърз хронометър"
5733
5734#: ../src/gcompris/config.c:125
5735msgid "800x600 (Default for gcompris)"
5736msgstr "800x600 (стандартно за GCompris)"
5737
5738#: ../src/gcompris/config.c:130
5739msgid ""
5740"<i>Use Gcompris administration module\n"
5741"to filter boards</i>"
5742msgstr ""
5743"<i>Използвайте административния модул на GCompris\n"
5744"за да филтрирате занимания</i>"
5745
5746#: ../src/gcompris/config.c:185 ../src/gcompris/config.c:195
5747msgid "GCompris Configuration"
5748msgstr "Настройки на GCompris"
5749
5750#: ../src/gcompris/config.c:271
5751msgid "Fullscreen"
5752msgstr "На цял екран"
5753
5754#: ../src/gcompris/config.c:314
5755msgid "Music"
5756msgstr "Музика"
5757
5758#: ../src/gcompris/config.c:342
5759msgid "Effect"
5760msgstr "Ефекти"
5761
5762#: ../src/gcompris/config.c:378
5763#, c-format
5764msgid "Couldn't open skin dir: %s"
5765msgstr "Не може да бъде отворена папка с тема: %s"
5766
5767#: ../src/gcompris/config.c:409 ../src/gcompris/config.c:843
5768#: ../src/gcompris/config.c:857
5769#, c-format
5770msgid "Skin : %s"
5771msgstr "Тема : %s"
5772
5773#: ../src/gcompris/config.c:411
5774msgid "SKINS NOT FOUND"
5775msgstr "ТЕМИТЕ НЕ СА ОТКРИТИ"
5776
5777#: ../src/gcompris/config.c:536
5778msgid "English (United State)"
5779msgstr "американски английски"
5780
5781#: ../src/gcompris/file_selector.c:334
5782msgid "CANCEL"
5783msgstr "ОТКАЗ"
5784
5785#: ../src/gcompris/file_selector.c:365
5786msgid "LOAD"
5787msgstr "ЗАРЕЖДАНЕ"
5788
5789#: ../src/gcompris/file_selector.c:365
5790msgid "SAVE"
5791msgstr "ЗАПАЗВАНЕ"
5792
5793#: ../src/gcompris/gameutil.c:79
5794msgid "Couldn't find or load the file"
5795msgstr "Неуспех при намирането или зареждането на файла"
5796
5797#: ../src/gcompris/gameutil.c:81
5798msgid "This activity is incomplete."
5799msgstr "Това занимание не е завършено."
5800
5801#: ../src/gcompris/gameutil.c:82
5802msgid ""
5803"Exit it and report\n"
5804"the problem to the authors."
5805msgstr ""
5806"Изход и докладване на\n"
5807"проблема на авторите."
5808
5809#: ../src/gcompris/gcompris.c:136
5810msgid "run gcompris in fullscreen mode."
5811msgstr "стартиране на GCompris на цял екран."
5812
5813#: ../src/gcompris/gcompris.c:139
5814msgid "run gcompris in window mode."
5815msgstr "стартиране на GCompris в прозорец."
5816
5817#: ../src/gcompris/gcompris.c:142
5818msgid "run gcompris with sound enabled."
5819msgstr "стартиране на GCompris с включен звук."
5820
5821#: ../src/gcompris/gcompris.c:145
5822msgid "run gcompris without sound."
5823msgstr "стартиране на GCompris без звук."
5824
5825#: ../src/gcompris/gcompris.c:148
5826msgid "run gcompris with the default gnome cursor."
5827msgstr "стартиране на Gcompris със стандартния курсор на GNOME."
5828
5829#: ../src/gcompris/gcompris.c:151
5830msgid "display only activities with this difficulty level."
5831msgstr "показване на занимания само от това ниво на трудност."
5832
5833#: ../src/gcompris/gcompris.c:154
5834msgid "display debug informations on the console."
5835msgstr "показване на информация за грешки в конзолата."
5836
5837#: ../src/gcompris/gcompris.c:157
5838msgid "Print the version of "
5839msgstr "Отпечатване на версията на "
5840
5841#: ../src/gcompris/gcompris.c:160
5842msgid "Use the antialiased canvas (slower)."
5843msgstr "Използване на платно със заглаждане (по-бавно)."
5844
5845#: ../src/gcompris/gcompris.c:163
5846msgid "Disable XF86VidMode (No screen resolution change)."
5847msgstr "Изключване на XF86VidMode (без промяна на разделителната способност)."
5848
5849#: ../src/gcompris/gcompris.c:166
5850msgid ""
5851"Run gcompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only "
5852"activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 "
5853"activity)"
5854msgstr ""
5855"Стартиране на GCompris с локално меню (т.е. при „-l /reading“ ще играете "
5856"само заниманията за четене, при „-l /boards/connect4“ само играта „Свързване "
5857"на 4“)"
5858
5859#: ../src/gcompris/gcompris.c:169
5860msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu"
5861msgstr "Стартиране на GCompris с локална папка, добавена към менюто"
5862
5863#: ../src/gcompris/gcompris.c:172
5864msgid "Run GCompris in administration and user-management mode"
5865msgstr "Стартиране на GCompris в административен режим"
5866
5867#: ../src/gcompris/gcompris.c:175
5868msgid "Use alternate database for profiles"
5869msgstr "Използване на алтернативна база от данни за профилите"
5870
5871#: ../src/gcompris/gcompris.c:178
5872msgid "Use alternate database for logs"
5873msgstr "Използване на алтернативна база от данни за дневниците"
5874
5875#: ../src/gcompris/gcompris.c:181
5876msgid "Create the alternate database for profiles"
5877msgstr "Създаване на алтернативна база от данни за профили"
5878
5879#: ../src/gcompris/gcompris.c:184
5880msgid "Re-read XML Menus and store them in the database"
5881msgstr "Препрочитане на менютата в XML и запазване в базата от данни"
5882
5883#: ../src/gcompris/gcompris.c:187
5884msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles"
5885msgstr "Настройте профила. Използвайте „gcompris -a“, за да създадете профили"
5886
5887#: ../src/gcompris/gcompris.c:190
5888msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles"
5889msgstr ""
5890"Списък с всички налични профили. Използвайте „gcompris -a“, за да създадете "
5891"профили"
5892
5893#: ../src/gcompris/gcompris.c:193
5894msgid ""
5895"Shared directory location, for profiles and board-configuration data: "
5896"[$HOME/.gcompris/shared]"
5897msgstr ""
5898"Споделена папка, за профили и конфигурационни данни за заниманията: [$HOME/."
5899"gcompris/shared]"
5900
5901#: ../src/gcompris/gcompris.c:196
5902msgid "The location of user directories: [$HOME/.gcompris/users]"
5903msgstr "Местоположение на потребителските директории: [$HOME/.gcompris/users]"
5904
5905#: ../src/gcompris/gcompris.c:199
5906msgid "Run the experimental activities"
5907msgstr "Експериментални занимания"
5908
5909#: ../src/gcompris/gcompris.c:202
5910msgid "Disable the quit button"
5911msgstr "Изключване на бутона за спиране на програмата"
5912
5913#: ../src/gcompris/gcompris.c:205
5914msgid "Disable the config button"
5915msgstr "Изключване на бутона за настройване на програмата"
5916
5917#: ../src/gcompris/gcompris.c:208
5918msgid "Display the resources on stdout based on the selected activities"
5919msgstr ""
5920"Показване на ресурсите на стандартния изход, базирано на избраните занимания"
5921
5922#: ../src/gcompris/gcompris.c:211
5923msgid ""
5924"GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not "
5925"found locally."
5926msgstr ""
5927"GCompris ще вземе изображения, звуци и данни за заниманията от този сървър, "
5928"в случай, че не могат да бъдат намерени локално."
5929
5930#: ../src/gcompris/gcompris.c:214
5931msgid ""
5932"Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data "
5933"are always taken from the web server."
5934msgstr ""
5935"Само когато е подадена опцията „--server“ се пропуска проверката за локални "
5936"ресурси. Данните винаги се вземат от уеб-сървъра."
5937
5938#: ../src/gcompris/gcompris.c:218
5939msgid ""
5940"In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads."
5941msgstr ""
5942"В сървърен режим, указва директорията за кеш, използвана за избягване на "
5943"излишните изтегляния."
5944
5945#: ../src/gcompris/gcompris.c:858
5946#, c-format
5947msgid ""
5948"GCompris is free software released under the GPL License. In order to "
5949"support its development, the Windows version provides only %d of the %d "
5950"activities. You can get the full version for a small fee at\n"
5951"<http://gcompris.net>\n"
5952"The Linux version does not have this restriction. Note that GCompris is "
5953"being developed to free schools from monopolistic software vendors. If you "
5954"also believe that we should teach freedom to children, please consider using "
5955"GNU/Linux. Get more information at FSF:\n"
5956"<http://www.fsf.org/philosophy>"
5957msgstr ""
5958"GCompris е свободен софтуер, разпространяван под лиценза GPL. За да "
5959"подкрепите разработката му, версията за Windows осигурява само %d от %d-те "
5960"занимания. Може да се сдобиете с пълната версия срещу малка такса на\n"
5961"<http://gcompris.net>\n"
5962"Версията за GNU/Линукс няма такива ограничения. Забележете, че GCompris е "
5963"разработен, за да освободи училищата от монополистични производители на "
5964"софтуер. Ако Вие също вярвате, че трябва да учим децата на свобода, "
5965"обмислете възможността да използвате GNU/Линукс. Повече информация можете да "
5966"намерите на страницата на Фондация „Свободен софтуер“:\n"
5967"<http://www.fsf.org/philosophy>"
5968
5969#: ../src/gcompris/gcompris.c:1412
5970#, c-format
5971msgid ""
5972"GCompris\n"
5973"Version: %s\n"
5974"Licence: GPL\n"
5975"More info at http://gcompris.net\n"
5976msgstr ""
5977"GCompris\n"
5978"Версия: %s\n"
5979"Лиценз: GPL\n"
5980"Повече информация на http://gcompris.net\n"
5981
5982#. check the list of possible values for -l, then exit
5983#: ../src/gcompris/gcompris.c:1501
5984#, c-format
5985msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
5986msgstr "Използвайте „-l“ за директен достъп до заниманието.\n"
5987
5988#: ../src/gcompris/gcompris.c:1502
5989#, c-format
5990msgid "The list of available activities is :\n"
5991msgstr "Списъкът с наличните занимания е :\n"
5992
5993#: ../src/gcompris/gcompris.c:1672
5994#, c-format
5995msgid "The list of available profiles is:\n"
5996msgstr "Списъкът с наличните профили е:\n"
5997
5998#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:250
5999msgid "Unaffected"
6000msgstr "Не се влияе"
6001
6002#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:251
6003msgid "Users without a class"
6004msgstr "Потребители без клас"
6005
6006#: ../src/gcompris/help.c:194
6007msgid "Prerequisite"
6008msgstr "Предпоставка"
6009
6010#: ../src/gcompris/help.c:222
6011msgid "Goal"
6012msgstr "Цел"
6013
6014#: ../src/gcompris/help.c:250
6015msgid "Manual"
6016msgstr "Ръководство"
6017
6018#: ../src/gcompris/help.c:278
6019msgid "Credit"
6020msgstr "Заслуги"
6021
6022#: ../src/gcompris/timer.c:250
6023msgid "Time Elapsed"
6024msgstr "Отчетено време"
6025
6026#: ../src/gcompris/timer.c:339
6027#, c-format
6028msgid "Remaining Time = %d"
6029msgstr "Оставащо време = %d"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.