1 | # Bulgarian translation of gcompris. |
---|
2 | # Copyright (C) 2005, Free Software Foundation, Inc |
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the gcompris package. |
---|
4 | # Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2005. |
---|
5 | # |
---|
6 | # |
---|
7 | # |
---|
8 | msgid "" |
---|
9 | msgstr "" |
---|
10 | "Project-Id-Version: gcompris HEAD\n" |
---|
11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
12 | "POT-Creation-Date: 2005-11-13 18:47+0200\n" |
---|
13 | "PO-Revision-Date: 2005-11-13 18:46+0200\n" |
---|
14 | "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n" |
---|
15 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
---|
16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
---|
20 | |
---|
21 | #: ../boards/administration.xml.in.h:1 |
---|
22 | msgid "" |
---|
23 | "- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just " |
---|
24 | "untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, " |
---|
25 | "for example, then language used for saying the name of colors. - You can " |
---|
26 | "save multiple configurations, and switch easily. In the 'Profile' section " |
---|
27 | "add a profile, then in the 'Board' section select the profile in the " |
---|
28 | "combobox, then select the boards you want to be active. You can add lot of " |
---|
29 | "profiles, with different lists of boards, and different languages. You set " |
---|
30 | "the default profile in the 'Profile' section, by choosing the profile you " |
---|
31 | "want, then clicking on the 'Default' button. You can also choose a profile " |
---|
32 | "from the command line. - You can add users, classes and for each class, you " |
---|
33 | "can create groups of users. Note that you can import users from a comma-" |
---|
34 | "separated file. Assign one or more groups to a profile, after which those " |
---|
35 | "new logins will appear after restarting GCompris. Being able to identify " |
---|
36 | "individual children in GCompris means we can provide individual reports. It " |
---|
37 | "also recognizes the children as individuals; they can learn to type in, and " |
---|
38 | "recognize their own usernames (login is configurable)." |
---|
39 | msgstr "" |
---|
40 | "- В секцията „Занимания“ може да сменяте списъка със занимания. Просто " |
---|
41 | "премахнете маркировката на някои от тях в дървовидния списък. Например може " |
---|
42 | "да променяте езика за четене и след това езика за изговаряне на имената на " |
---|
43 | "цветовете. - Може да запазвате много конфигурации и да превключвате между " |
---|
44 | "тях лесно. Добавете профил в секцията „Профили“, след това изберете профила " |
---|
45 | "в секцията „Занимания“ и изберете заниманията, които искате да са активни. " |
---|
46 | "Може да добавяте много профили, с различни списъци от занимания и различни " |
---|
47 | "езици. Профилът по подразбиране се настройва в секцията „Профили“, като " |
---|
48 | "изберете необходимия профил и натиснете бутона „По подразбиране“. Може да " |
---|
49 | "избирате профил и от командния ред. - Може да добавяте потребители и " |
---|
50 | "класове, като за всеки клас може да създавате групи от потребители. " |
---|
51 | "Забележете, че може да внасяте потребители от файл, разделени със запетаи. " |
---|
52 | "Назначете една или повече групи към даден профил и всички нови влизания ще " |
---|
53 | "се появят след рестартирането на GCompris. Поради факта, че в GCompris може " |
---|
54 | "да се идентифицират деца индивидуално, може да се осигуряват индивидуални " |
---|
55 | "доклади. Децата също се разпознават на индивидуален принцип, могат да се " |
---|
56 | "учат да пишат и да разпознават собствените си потребителски имена (влизането " |
---|
57 | "се конфигурира)." |
---|
58 | |
---|
59 | #: ../boards/administration.xml.in.h:2 |
---|
60 | msgid "GCompris Administration Menu" |
---|
61 | msgstr "Меню за администриране на GCompris" |
---|
62 | |
---|
63 | #: ../boards/administration.xml.in.h:3 |
---|
64 | msgid "" |
---|
65 | "If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the " |
---|
66 | "administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific " |
---|
67 | "reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, " |
---|
68 | "strengths and weakenesses of their children." |
---|
69 | msgstr "" |
---|
70 | "Ако искате да пригодите GCompris точно към вашите нужди, тук може да " |
---|
71 | "използвате административния модул. Основната цел е да се осигурят специфични " |
---|
72 | "за дадено дете доклади за родители и учители, които искат да следят " |
---|
73 | "развитието, слабостите и силните страни на техните деца." |
---|
74 | |
---|
75 | #: ../boards/administration.xml.in.h:4 |
---|
76 | msgid "Left-Click with the mouse to select an activity" |
---|
77 | msgstr "Натиснете с левия бутон на мишката, за да изберете задача." |
---|
78 | |
---|
79 | #: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:1 |
---|
80 | msgid "Advanced colors" |
---|
81 | msgstr "Сложни цветове" |
---|
82 | |
---|
83 | #: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:2 ../boards/read_colors.xml.in.h:1 |
---|
84 | msgid "Can read" |
---|
85 | msgstr "Можете да четете" |
---|
86 | |
---|
87 | #: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:3 |
---|
88 | msgid "Click on the correct color" |
---|
89 | msgstr "Натиснете върху правилния цвят" |
---|
90 | |
---|
91 | #: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:4 |
---|
92 | msgid "Click on the correct colored box." |
---|
93 | msgstr "Натиснете върху правилно оцветената кутийка." |
---|
94 | |
---|
95 | #: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:5 |
---|
96 | msgid "Learn to recognize unusual colors." |
---|
97 | msgstr "Научете се да разпознавате необичайни цветове." |
---|
98 | |
---|
99 | #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:1 |
---|
100 | msgid "almond" |
---|
101 | msgstr "бадемово" |
---|
102 | |
---|
103 | #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:2 |
---|
104 | msgid "chestnut" |
---|
105 | msgstr "кестеняво" |
---|
106 | |
---|
107 | #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:3 |
---|
108 | msgid "claret" |
---|
109 | msgstr "бордо" |
---|
110 | |
---|
111 | #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:4 |
---|
112 | msgid "cobalt" |
---|
113 | msgstr "кобалтово синьо" |
---|
114 | |
---|
115 | #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:5 |
---|
116 | msgid "coral" |
---|
117 | msgstr "коралов цвят" |
---|
118 | |
---|
119 | #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:6 |
---|
120 | msgid "corn" |
---|
121 | msgstr "царевичен цвят" |
---|
122 | |
---|
123 | #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:7 |
---|
124 | msgid "cyan" |
---|
125 | msgstr "синьо-зелено" |
---|
126 | |
---|
127 | #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:8 |
---|
128 | msgid "sienna" |
---|
129 | msgstr "охра" |
---|
130 | |
---|
131 | #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:1 |
---|
132 | msgid "lime" |
---|
133 | msgstr "лимонено" |
---|
134 | |
---|
135 | #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:2 |
---|
136 | msgid "sage" |
---|
137 | msgstr "пелинов цвят" |
---|
138 | |
---|
139 | #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:3 |
---|
140 | msgid "salmon" |
---|
141 | msgstr "розово-оранжево" |
---|
142 | |
---|
143 | #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:4 |
---|
144 | msgid "sapphire" |
---|
145 | msgstr "сапфирено" |
---|
146 | |
---|
147 | #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:5 |
---|
148 | msgid "sepia" |
---|
149 | msgstr "червеникавокафяво" |
---|
150 | |
---|
151 | #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:6 |
---|
152 | msgid "sulphur" |
---|
153 | msgstr "жълто-зелено" |
---|
154 | |
---|
155 | #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:7 |
---|
156 | msgid "tea" |
---|
157 | msgstr "чаен цвят" |
---|
158 | |
---|
159 | #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:8 |
---|
160 | msgid "turquoise" |
---|
161 | msgstr "тюркоазено" |
---|
162 | |
---|
163 | #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:1 |
---|
164 | msgid "absinthe" |
---|
165 | msgstr "пелин" |
---|
166 | |
---|
167 | #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:2 |
---|
168 | msgid "alabaster" |
---|
169 | msgstr "алабастър" |
---|
170 | |
---|
171 | #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:3 |
---|
172 | msgid "amber" |
---|
173 | msgstr "кехлибарено" |
---|
174 | |
---|
175 | #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:4 |
---|
176 | msgid "amethyst" |
---|
177 | msgstr "аметист" |
---|
178 | |
---|
179 | #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:5 |
---|
180 | msgid "anise" |
---|
181 | msgstr "анасон" |
---|
182 | |
---|
183 | #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:6 |
---|
184 | msgid "aquamarine" |
---|
185 | msgstr "зеленикаво-синьо" |
---|
186 | |
---|
187 | #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:7 |
---|
188 | msgid "mahogany" |
---|
189 | msgstr "махагонов цвят" |
---|
190 | |
---|
191 | #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:8 |
---|
192 | #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:8 |
---|
193 | msgid "vermilion" |
---|
194 | msgstr "яркочервено" |
---|
195 | |
---|
196 | #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:1 |
---|
197 | #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:1 |
---|
198 | msgid "aubergine" |
---|
199 | msgstr "патладжан" |
---|
200 | |
---|
201 | #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:2 |
---|
202 | msgid "ceruse" |
---|
203 | msgstr "оловно бяло" |
---|
204 | |
---|
205 | #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3 |
---|
206 | msgid "chartreuse" |
---|
207 | msgstr "резеда" |
---|
208 | |
---|
209 | #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4 |
---|
210 | msgid "emerald" |
---|
211 | msgstr "яркозелено" |
---|
212 | |
---|
213 | #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:5 |
---|
214 | msgid "fawn" |
---|
215 | msgstr "светлобежово" |
---|
216 | |
---|
217 | #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:6 |
---|
218 | msgid "fuchsia" |
---|
219 | msgstr "фуксия" |
---|
220 | |
---|
221 | #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:7 |
---|
222 | msgid "glaucous" |
---|
223 | msgstr "синьозеленикаво" |
---|
224 | |
---|
225 | #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:8 |
---|
226 | msgid "ruby" |
---|
227 | msgstr "рубинов цвят" |
---|
228 | |
---|
229 | #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:2 |
---|
230 | msgid "auburn" |
---|
231 | msgstr "кестеняво" |
---|
232 | |
---|
233 | #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:3 |
---|
234 | msgid "azure" |
---|
235 | msgstr "небесно синьо" |
---|
236 | |
---|
237 | #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:4 |
---|
238 | msgid "bistre" |
---|
239 | msgstr "тъмнокафяво" |
---|
240 | |
---|
241 | #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5 |
---|
242 | msgid "celadon" |
---|
243 | msgstr "сивозелено" |
---|
244 | |
---|
245 | #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:6 |
---|
246 | msgid "cerulean" |
---|
247 | msgstr "лазурно" |
---|
248 | |
---|
249 | #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:7 |
---|
250 | msgid "crimson" |
---|
251 | msgstr "тъмночервено" |
---|
252 | |
---|
253 | #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:8 |
---|
254 | msgid "greyish-brown" |
---|
255 | msgstr "сивкаво-кафяво" |
---|
256 | |
---|
257 | #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:1 |
---|
258 | msgid "dove" |
---|
259 | msgstr "гълъбов цвят" |
---|
260 | |
---|
261 | #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:2 |
---|
262 | msgid "garnet" |
---|
263 | msgstr "гранат" |
---|
264 | |
---|
265 | #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:3 |
---|
266 | msgid "indigo" |
---|
267 | msgstr "мастилено синьо" |
---|
268 | |
---|
269 | #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:4 |
---|
270 | msgid "ivory" |
---|
271 | msgstr "слонова кост" |
---|
272 | |
---|
273 | #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:5 |
---|
274 | msgid "jade" |
---|
275 | msgstr "нефрит" |
---|
276 | |
---|
277 | #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:6 |
---|
278 | msgid "lavender" |
---|
279 | msgstr "бледолилаво" |
---|
280 | |
---|
281 | #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:7 |
---|
282 | msgid "lichen" |
---|
283 | msgstr "лишей" |
---|
284 | |
---|
285 | #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:8 |
---|
286 | msgid "wine" |
---|
287 | msgstr "винен цвят" |
---|
288 | |
---|
289 | #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:1 |
---|
290 | msgid "larch" |
---|
291 | msgstr "лиственица" |
---|
292 | |
---|
293 | #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:2 |
---|
294 | msgid "lilac" |
---|
295 | msgstr "светловиолетово" |
---|
296 | |
---|
297 | #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:3 |
---|
298 | msgid "magenta" |
---|
299 | msgstr "пурпурен цвят" |
---|
300 | |
---|
301 | #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:4 |
---|
302 | msgid "malachite" |
---|
303 | msgstr "малахит" |
---|
304 | |
---|
305 | #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:5 |
---|
306 | msgid "mimosa" |
---|
307 | msgstr "мимоза" |
---|
308 | |
---|
309 | #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:6 |
---|
310 | msgid "navy" |
---|
311 | msgstr "тъмно синьо" |
---|
312 | |
---|
313 | #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:7 |
---|
314 | msgid "ochre" |
---|
315 | msgstr "охра" |
---|
316 | |
---|
317 | #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:8 |
---|
318 | msgid "olive" |
---|
319 | msgstr "маслиненозелено" |
---|
320 | |
---|
321 | #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:1 |
---|
322 | msgid "greyish blue" |
---|
323 | msgstr "сивкаво-синьо" |
---|
324 | |
---|
325 | #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:2 |
---|
326 | msgid "mauve" |
---|
327 | msgstr "бледомораво" |
---|
328 | |
---|
329 | #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:3 |
---|
330 | msgid "opaline" |
---|
331 | msgstr "опал" |
---|
332 | |
---|
333 | #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:4 |
---|
334 | msgid "pistachio" |
---|
335 | msgstr "фъстъчено" |
---|
336 | |
---|
337 | #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:5 |
---|
338 | msgid "platinum" |
---|
339 | msgstr "платина" |
---|
340 | |
---|
341 | #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:6 |
---|
342 | msgid "purple" |
---|
343 | msgstr "мораво" |
---|
344 | |
---|
345 | #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:7 |
---|
346 | msgid "ultramarine" |
---|
347 | msgstr "ултрамарин" |
---|
348 | |
---|
349 | #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:1 |
---|
350 | msgid "dark purple" |
---|
351 | msgstr "тъмномораво" |
---|
352 | |
---|
353 | #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:2 |
---|
354 | msgid "plum" |
---|
355 | msgstr "тъмновиолетово" |
---|
356 | |
---|
357 | #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:3 |
---|
358 | msgid "prussian blue" |
---|
359 | msgstr "берлинско синьо" |
---|
360 | |
---|
361 | #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:4 |
---|
362 | msgid "rust" |
---|
363 | msgstr "ръждив цвят" |
---|
364 | |
---|
365 | #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:5 |
---|
366 | msgid "saffron" |
---|
367 | msgstr "минзухарен цвят" |
---|
368 | |
---|
369 | #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:6 |
---|
370 | msgid "vanilla" |
---|
371 | msgstr "ванилия" |
---|
372 | |
---|
373 | #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:7 |
---|
374 | msgid "verdigris" |
---|
375 | msgstr "зеленикаво" |
---|
376 | |
---|
377 | #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:8 |
---|
378 | msgid "veronese" |
---|
379 | msgstr "веронез" |
---|
380 | |
---|
381 | #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:1 |
---|
382 | msgid "" |
---|
383 | "A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals " |
---|
384 | "sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify " |
---|
385 | "your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, " |
---|
386 | "just try again." |
---|
387 | msgstr "" |
---|
388 | "Показано е умножение на две числа. Напишете резултата отдясно на знака за " |
---|
389 | "равенство. Използвайте лявата и дясната стрелка, за да го промените и " |
---|
390 | "натиснете „Enter“, за да проверите отговора. Ако сгрешите, опитайте отново." |
---|
391 | |
---|
392 | #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2 ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2 |
---|
393 | #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2 |
---|
394 | msgid "Answer some algebra questions" |
---|
395 | msgstr "Отговаряне на въпроси по алгебра" |
---|
396 | |
---|
397 | #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:3 |
---|
398 | msgid "In a limited time, give the product of two numbers" |
---|
399 | msgstr "Намерете произведението от двете числа в кратко време." |
---|
400 | |
---|
401 | #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:4 |
---|
402 | msgid "Multiplication table" |
---|
403 | msgstr "Таблица за умножение" |
---|
404 | |
---|
405 | #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:5 |
---|
406 | msgid "Practice the multiplication operation" |
---|
407 | msgstr "Упражнения по умножение" |
---|
408 | |
---|
409 | #: ../boards/algebra_group.xml.in.h:1 |
---|
410 | msgid "Go to Algebra activities" |
---|
411 | msgstr "Задачи по алгебра" |
---|
412 | |
---|
413 | #: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/algebramenu.xml.in.h:2 |
---|
414 | #: ../boards/boards.xml.in.h:2 ../boards/colors_group.xml.in.h:2 |
---|
415 | #: ../boards/computer.xml.in.h:2 ../boards/experience.xml.in.h:2 |
---|
416 | #: ../boards/fun.xml.in.h:2 ../boards/memory_group.xml.in.h:2 |
---|
417 | #: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../boards/mouse.xml.in.h:1 |
---|
418 | #: ../boards/reading.xml.in.h:2 |
---|
419 | msgid "Left-click the mouse on an activity to select it." |
---|
420 | msgstr "Натиснете с левия бутон на мишката, за да изберете задача." |
---|
421 | |
---|
422 | #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1 |
---|
423 | #: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:1 |
---|
424 | msgid "" |
---|
425 | "Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode " |
---|
426 | "(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his " |
---|
427 | "pictures. Thanks a lot, Ralf." |
---|
428 | msgstr "" |
---|
429 | "Снимките на животните са взети от страницата на Ралф Шмоде (http://schmode." |
---|
430 | "net/). Ралф е дал разрешение да се използват в GCompris. Благодаря много, " |
---|
431 | "Ралф!" |
---|
432 | |
---|
433 | #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2 |
---|
434 | msgid "" |
---|
435 | "At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators " |
---|
436 | "that give the specified result. You can deselect a number or operator by " |
---|
437 | "clicking on it again." |
---|
438 | msgstr "" |
---|
439 | "За да получите зададения резултат, използвайте числата и аритметичните " |
---|
440 | "операции в горната част. Те могат да се отменят, като ги натиснете с мишката." |
---|
441 | |
---|
442 | #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3 |
---|
443 | msgid "" |
---|
444 | "Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given " |
---|
445 | "value." |
---|
446 | msgstr "" |
---|
447 | "Разположете правилно числата и аритметичните операции, за да се получи " |
---|
448 | "зададения резултат." |
---|
449 | |
---|
450 | #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4 |
---|
451 | msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer" |
---|
452 | msgstr "Намерете правилните действия, за да се получи резултата." |
---|
453 | |
---|
454 | #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5 |
---|
455 | msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations." |
---|
456 | msgstr "Четирите аритметични операции. Комбинирайте по няколко от тях." |
---|
457 | |
---|
458 | #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6 |
---|
459 | msgid "" |
---|
460 | "Work out the right combination of numbers and operations to match the given " |
---|
461 | "value" |
---|
462 | msgstr "" |
---|
463 | "Намерете правилната комбинация от числа и операции, за да се получи " |
---|
464 | "зададения резултат." |
---|
465 | |
---|
466 | #: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:1 |
---|
467 | msgid "" |
---|
468 | "A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the " |
---|
469 | "equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows " |
---|
470 | "to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it " |
---|
471 | "right. If not, just try again." |
---|
472 | msgstr "" |
---|
473 | "Показано е неправилно изваждане на две числа. Напишете резултата отдясно на " |
---|
474 | "знака за равенство. Използвайте лявата и дясната стрелка, за да го промените " |
---|
475 | "и натиснете „Enter“, за да проверите отговора. Ако сгрешите, опитайте отново." |
---|
476 | |
---|
477 | #: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3 |
---|
478 | msgid "In a limited time, find the difference between two numbers" |
---|
479 | msgstr "Намерете разликата от двете числа в кратко време" |
---|
480 | |
---|
481 | #: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:4 |
---|
482 | msgid "Practice the subtraction operation" |
---|
483 | msgstr "Упражнения по изваждане" |
---|
484 | |
---|
485 | #: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:5 |
---|
486 | msgid "Simple subtraction" |
---|
487 | msgstr "Просто изваждане" |
---|
488 | |
---|
489 | #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:1 |
---|
490 | msgid "" |
---|
491 | "An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the " |
---|
492 | "equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to " |
---|
493 | "modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. " |
---|
494 | "If not, just try again." |
---|
495 | msgstr "" |
---|
496 | "Показано е неправилно изваждане на две числа. Напишете резултата отдясно на " |
---|
497 | "знака за равенство. Използвайте лявата и дясната стрелка, за да го промените " |
---|
498 | "и натиснете „Enter“, за да проверите отговора. Ако сгрешите, опитайте отново." |
---|
499 | |
---|
500 | #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3 |
---|
501 | msgid "" |
---|
502 | "In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-" |
---|
503 | "line addition." |
---|
504 | msgstr "" |
---|
505 | "Намерете сбора на двете числа в кратко време. Въведение в простото събиране." |
---|
506 | |
---|
507 | #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:4 |
---|
508 | msgid "Practice the addition operation" |
---|
509 | msgstr "Упражнения по събиране" |
---|
510 | |
---|
511 | #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:5 |
---|
512 | msgid "Simple addition. Can recognize written numbers" |
---|
513 | msgstr "Просто събиране. Умение да се разпознават числа." |
---|
514 | |
---|
515 | #: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1 |
---|
516 | msgid "Go to Maths activities" |
---|
517 | msgstr "Задачи по математика" |
---|
518 | |
---|
519 | #: ../boards/algorithm.xml.in.h:1 |
---|
520 | msgid "Complete a list of symbols" |
---|
521 | msgstr "Завършете списъка със символи" |
---|
522 | |
---|
523 | #: ../boards/algorithm.xml.in.h:2 |
---|
524 | msgid "Find the next symbol in a list." |
---|
525 | msgstr "Намерете следващия символ в списъка." |
---|
526 | |
---|
527 | #: ../boards/algorithm.xml.in.h:3 |
---|
528 | msgid "Logic training activity" |
---|
529 | msgstr "Упражнения за развиване на логиката" |
---|
530 | |
---|
531 | #: ../boards/algorithm.xml.in.h:4 ../boards/hexagon.xml.in.h:3 |
---|
532 | #: ../boards/melody.xml.in.h:4 |
---|
533 | msgid "Move and click the mouse" |
---|
534 | msgstr "Движение и натискане с мишката" |
---|
535 | |
---|
536 | #: ../boards/algorithm.xml.in.h:5 |
---|
537 | msgid "algorithm" |
---|
538 | msgstr "Алгоритъм" |
---|
539 | |
---|
540 | #: ../boards/anim.xml.in.h:1 |
---|
541 | msgid "Create a drawing or an animation" |
---|
542 | msgstr "Създайте рисунка или анимация" |
---|
543 | |
---|
544 | #: ../boards/anim.xml.in.h:2 |
---|
545 | msgid "Free drawing and animation tool." |
---|
546 | msgstr "Свободен инструмент за рисуване и анимация." |
---|
547 | |
---|
548 | #: ../boards/anim.xml.in.h:3 |
---|
549 | msgid "" |
---|
550 | "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to " |
---|
551 | "create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and " |
---|
552 | "lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also " |
---|
553 | "be used." |
---|
554 | msgstr "" |
---|
555 | "В тази игра децата могат да рисуват свободно. Целта е да се научат как да " |
---|
556 | "създават красиви рисунки с прости форми: правоъгълници, елипси и линии. За " |
---|
557 | "да е още по-забавно за децата, може да се използва и набор от изображения." |
---|
558 | |
---|
559 | #: ../boards/anim.xml.in.h:4 ../boards/draw.xml.in.h:4 |
---|
560 | msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily" |
---|
561 | msgstr "Навици за лесно владеене на мишката." |
---|
562 | |
---|
563 | #: ../boards/anim.xml.in.h:5 |
---|
564 | msgid "" |
---|
565 | "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click " |
---|
566 | "and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a " |
---|
567 | "drawing, you can take a snapshot of it with the 'camera' button. This " |
---|
568 | "creates a new image with the same content, a copy of your image. You can " |
---|
569 | "then edit it by moving objects a little bit or adding/deleting objects. When " |
---|
570 | "you create several drawings and then click on the 'film' button, you will " |
---|
571 | "see all your images in a continuous slide-show (an infinite loop pattern). " |
---|
572 | "You can also change the viewing speed in this mode. In viewing mode, click " |
---|
573 | "on the 'drawing' button to return to drawing mode. You can then edit each " |
---|
574 | "image in your animation, by using the image selector in the bottom-left " |
---|
575 | "corner of the screen. You can also save and reload your animations with the " |
---|
576 | "'floppy disk' and 'folder' buttons." |
---|
577 | msgstr "" |
---|
578 | "Изберете инструмент за рисуване вляво и цвят от долната част. След това " |
---|
579 | "натискайте и местете в бялата зона, за да създадете нова форма. Когато " |
---|
580 | "рисунката е готова, можете да я снимате с бутона „камера“, като така се " |
---|
581 | "създава ново изображение със същото съдържание. После можете да местите " |
---|
582 | "обекти по малко или да ги добавяте/изтривате. Направете няколко рисунки и " |
---|
583 | "натиснете бутона „филм“. Ще видите всичките си изображения в безкраен " |
---|
584 | "кръговрат. Можете да променяте скоростта на преглед на този режим. В режим " |
---|
585 | "на преглед, натиснете бутона „рисунка“, за да се върнете към рисунката. След " |
---|
586 | "това можете да редактирате всяко от изображенията на анимацията, използвайки " |
---|
587 | "избора в долната лява част на екрана. Можете да запазвате и отваряте наново " |
---|
588 | "анимации с бутоните „дискета“ и „папка“." |
---|
589 | |
---|
590 | #: ../boards/babymatch.xml.in.h:1 ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1 |
---|
591 | #: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1 |
---|
592 | #: ../boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1 |
---|
593 | #: ../boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1 |
---|
594 | #: ../boards/babymatch/board5_0.xml.in.h:1 |
---|
595 | #: ../boards/babymatch/board6_0.xml.in.h:1 |
---|
596 | #: ../boards/babymatch/board7_0.xml.in.h:1 |
---|
597 | msgid "Drag and Drop the items to make them match" |
---|
598 | msgstr "Изтегляйте и пускайте обекти, за да съвпаднат" |
---|
599 | |
---|
600 | #: ../boards/babymatch.xml.in.h:2 |
---|
601 | msgid "" |
---|
602 | "In the main board area, a set of objects are displayed. In the vertical box " |
---|
603 | "(at the left of the main board) another set of objects are shown, each one " |
---|
604 | "matching exactly one object in the main board area. This game challenges you " |
---|
605 | "to fine logical link between these objects. How do they fit together? Drag " |
---|
606 | "each object to the correct red space in the main area." |
---|
607 | msgstr "" |
---|
608 | "Показани са група обекти. Вертикалната кутия (в лявата част на екрана) " |
---|
609 | "съдържа друг набор от обекти, всеки от които пасва точно на определен такъв " |
---|
610 | "от основната дъска. Трябва да се открие логическата връзка между тези " |
---|
611 | "обекти. Какво ги свързва? Изтегляйте и пускайте обекти в правилното червено " |
---|
612 | "пространство на основната дъска." |
---|
613 | |
---|
614 | #: ../boards/babymatch.xml.in.h:3 |
---|
615 | msgid "Matching Items" |
---|
616 | msgstr "Съвпадане на обекти" |
---|
617 | |
---|
618 | #: ../boards/babymatch.xml.in.h:4 |
---|
619 | msgid "Motor coordination. Conceptual matching." |
---|
620 | msgstr "Двигателна координация. Идея за асоциации." |
---|
621 | |
---|
622 | #: ../boards/babymatch.xml.in.h:5 |
---|
623 | msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references." |
---|
624 | msgstr "" |
---|
625 | "Управление на мишката: движение, изтегляне и пускане. Обработване на връзки." |
---|
626 | |
---|
627 | #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:1 |
---|
628 | msgid "Complete the puzzle" |
---|
629 | msgstr "Завършете пъзела" |
---|
630 | |
---|
631 | #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:2 |
---|
632 | msgid "" |
---|
633 | "Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the " |
---|
634 | "left, to the matching space in the puzzle." |
---|
635 | msgstr "Завършете пъзела, като изтегляте парченцата, подредени отляво." |
---|
636 | |
---|
637 | #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3 |
---|
638 | msgid "Drag and Drop the shapes on their respective target" |
---|
639 | msgstr "Изтегляйте и пускайте формите в съответните места" |
---|
640 | |
---|
641 | #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:4 |
---|
642 | msgid "Good mouse-control" |
---|
643 | msgstr "Добър контрол на мишката" |
---|
644 | |
---|
645 | #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:5 |
---|
646 | msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL" |
---|
647 | msgstr "Кучето е осигурено от Андре Кон и е издадено под GPL" |
---|
648 | |
---|
649 | #: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1 |
---|
650 | msgid "Hello ! My name is Lock." |
---|
651 | msgstr "Здравейте! Казвам се Шаро." |
---|
652 | |
---|
653 | #: ../boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1 |
---|
654 | msgid "Lock on the grass." |
---|
655 | msgstr "Шаро на тревата." |
---|
656 | |
---|
657 | #: ../boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1 |
---|
658 | msgid "Lock with colored shapes." |
---|
659 | msgstr "Оцветен Шаро." |
---|
660 | |
---|
661 | #: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1 |
---|
662 | msgid "Make the ball go to Tux" |
---|
663 | msgstr "Ритнете топката към Тъкс" |
---|
664 | |
---|
665 | #: ../boards/ballcatch.xml.in.h:2 |
---|
666 | msgid "" |
---|
667 | "Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight " |
---|
668 | "line." |
---|
669 | msgstr "За да хвърлите топката, натиснете заедно двата клавиша „Shift“." |
---|
670 | |
---|
671 | #: ../boards/bargame.xml.in.h:1 |
---|
672 | msgid "Brain" |
---|
673 | msgstr "Съобразителност" |
---|
674 | |
---|
675 | #: ../boards/bargame.xml.in.h:2 |
---|
676 | msgid "Don't use the last ball" |
---|
677 | msgstr "Не използвайте последната топка" |
---|
678 | |
---|
679 | #: ../boards/bargame.xml.in.h:3 ../boards/hexagon.xml.in.h:2 |
---|
680 | msgid "Logic-training activity" |
---|
681 | msgstr "Упражнения за развиване на логиката" |
---|
682 | |
---|
683 | #: ../boards/bargame.xml.in.h:4 |
---|
684 | msgid "" |
---|
685 | "Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last " |
---|
686 | "ball. If you want Tux to begin, just click on him." |
---|
687 | msgstr "" |
---|
688 | "Сложете топките в дупките. Печелите, ако компютъра изиграе последната. Ако " |
---|
689 | "искате Тъкс да започне пръв, просто натиснете върху него." |
---|
690 | |
---|
691 | #: ../boards/bargame.xml.in.h:5 |
---|
692 | msgid "bar game" |
---|
693 | msgstr "Игра с изключване" |
---|
694 | |
---|
695 | #: ../boards/billard.xml.in.h:1 |
---|
696 | msgid "Kick the ball into the black hole on the right" |
---|
697 | msgstr "Ритнете топката към черната дупка вдясно" |
---|
698 | |
---|
699 | #: ../boards/billard.xml.in.h:2 |
---|
700 | msgid "Kick the ball into the goal" |
---|
701 | msgstr "Вкарайте топката в целта" |
---|
702 | |
---|
703 | #: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:2 |
---|
704 | #: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2 |
---|
705 | #: ../boards/clickgame.xml.in.h:16 ../boards/connect4.xml.in.h:7 |
---|
706 | #: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_clic.xml.in.h:6 |
---|
707 | #: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2 |
---|
708 | #: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4 |
---|
709 | msgid "Mouse-manipulation" |
---|
710 | msgstr "Операции с мишката" |
---|
711 | |
---|
712 | #: ../boards/billard.xml.in.h:4 |
---|
713 | msgid "" |
---|
714 | "Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the " |
---|
715 | "ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves." |
---|
716 | msgstr "" |
---|
717 | "Посочете и натиснете топката, за да настроите скоростта и посоката. Колкото " |
---|
718 | "по-близо до центъра натиснете, толкова по-бавно ще се движи топката." |
---|
719 | |
---|
720 | #: ../boards/billard.xml.in.h:5 |
---|
721 | msgid "The football game" |
---|
722 | msgstr "Игра на футбол" |
---|
723 | |
---|
724 | #: ../boards/boards.xml.in.h:1 |
---|
725 | msgid "Go to board-based activities" |
---|
726 | msgstr "Настолни игри" |
---|
727 | |
---|
728 | #: ../boards/canal_lock.xml.in.h:1 |
---|
729 | msgid "Operate a canal lock" |
---|
730 | msgstr "Управление на шлюз в канал" |
---|
731 | |
---|
732 | #: ../boards/canal_lock.xml.in.h:2 |
---|
733 | msgid "" |
---|
734 | "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and " |
---|
735 | "find out how a canal lock works." |
---|
736 | msgstr "" |
---|
737 | "Тъкс е в беда и иска да преведете кораба му през шлюза. Помогнете на Тъкс и " |
---|
738 | "разберете как работи шлюза в канал." |
---|
739 | |
---|
740 | #: ../boards/canal_lock.xml.in.h:3 |
---|
741 | msgid "" |
---|
742 | "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the " |
---|
743 | "right order, so Tux can travel through the gates in both directions." |
---|
744 | msgstr "" |
---|
745 | "Отговаряте за шлюз в канал. Отворете вратите и камерите в правилна " |
---|
746 | "последователност, така че Тъкс да може да се движи и в двете посоки." |
---|
747 | |
---|
748 | #: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3 |
---|
749 | msgid "Play chess against the computer in a learning mode" |
---|
750 | msgstr "Игра на шах срещу компютъра в режим на обучение" |
---|
751 | |
---|
752 | #: ../boards/chess.xml.in.h:2 |
---|
753 | msgid "Practice chess" |
---|
754 | msgstr "Упражнения по шах" |
---|
755 | |
---|
756 | #: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2 |
---|
757 | #: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:1 |
---|
758 | msgid "Learning chess" |
---|
759 | msgstr "Изучаване на шах" |
---|
760 | |
---|
761 | #: ../boards/chess_computer.xml.in.h:4 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4 |
---|
762 | #: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4 |
---|
763 | msgid "The chess engine is from gnuchess." |
---|
764 | msgstr "Машината за шах е от gnuchess." |
---|
765 | |
---|
766 | #: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1 |
---|
767 | msgid "Chess training. Catch the computer's pawns." |
---|
768 | msgstr "Упражнения по шах. Хванете пешките на компютъра." |
---|
769 | |
---|
770 | #: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3 |
---|
771 | msgid "Play the end of the chess game against the computer" |
---|
772 | msgstr "Игра „Край на шах“ срещу компютъра" |
---|
773 | |
---|
774 | #: ../boards/chronos.xml.in.h:1 |
---|
775 | msgid "Chronos" |
---|
776 | msgstr "Хронос" |
---|
777 | |
---|
778 | #: ../boards/chronos.xml.in.h:2 |
---|
779 | msgid "Drag and Drop the items to organize the story" |
---|
780 | msgstr "Изтегляйте и пускайте обекти, за да съставите историята." |
---|
781 | |
---|
782 | #: ../boards/chronos.xml.in.h:3 |
---|
783 | msgid "" |
---|
784 | "Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and " |
---|
785 | "Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation " |
---|
786 | "images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on " |
---|
787 | "those found in <http://www.wikipedia.org>." |
---|
788 | msgstr "" |
---|
789 | "Снимките на луната са от NASA. Космическите звуци са от Tuxpaint и " |
---|
790 | "Vegastrike и са издадени под лиценза GPL. Изображенията на транспортни " |
---|
791 | "средства са с авторски права на Франк Дусе. Датите на експедициите са " |
---|
792 | "базирани на <http://wikipedia.org>." |
---|
793 | |
---|
794 | #: ../boards/chronos.xml.in.h:4 |
---|
795 | msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots" |
---|
796 | msgstr "Изберете от рисунките вляво и ги поставете върху червените точки" |
---|
797 | |
---|
798 | #: ../boards/chronos.xml.in.h:5 |
---|
799 | msgid "Sort the pictures into the order that tells the story" |
---|
800 | msgstr "Подредете рисунките, за да съставите история" |
---|
801 | |
---|
802 | #: ../boards/chronos.xml.in.h:6 |
---|
803 | msgid "Tell a short story" |
---|
804 | msgstr "Разкажете кратка история" |
---|
805 | |
---|
806 | #: ../boards/chronos/board1_0.xml.in.h:1 |
---|
807 | msgid "Moonwalker" |
---|
808 | msgstr "Човек на луната" |
---|
809 | |
---|
810 | #: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1 |
---|
811 | msgid "Autumn" |
---|
812 | msgstr "Есен" |
---|
813 | |
---|
814 | #: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2 |
---|
815 | msgid "Spring" |
---|
816 | msgstr "Пролет" |
---|
817 | |
---|
818 | #: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3 |
---|
819 | msgid "Summer" |
---|
820 | msgstr "Лято" |
---|
821 | |
---|
822 | #: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:4 |
---|
823 | msgid "The 4 Seasons" |
---|
824 | msgstr "Четирите сезона" |
---|
825 | |
---|
826 | #: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5 |
---|
827 | msgid "Winter" |
---|
828 | msgstr "Зима" |
---|
829 | |
---|
830 | #: ../boards/chronos/board1_2.xml.in.h:1 |
---|
831 | msgid "Gardening" |
---|
832 | msgstr "Градинарство" |
---|
833 | |
---|
834 | #: ../boards/chronos/board2_0.xml.in.h:1 |
---|
835 | msgid "Tux and the apple tree" |
---|
836 | msgstr "Тъкс и ябълковото дърво" |
---|
837 | |
---|
838 | #: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1 |
---|
839 | #: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1 |
---|
840 | msgid "1769 Cugnot's fardier" |
---|
841 | msgstr "Парният вагон на Куньо от 1769 г." |
---|
842 | |
---|
843 | #: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:5 |
---|
844 | #: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:2 |
---|
845 | msgid "" |
---|
846 | "1829 Stephenson's Rocket\n" |
---|
847 | "Steam locomotive" |
---|
848 | msgstr "" |
---|
849 | "Парният локомотив на Стивънсън,\n" |
---|
850 | "наречен „Ракета“ от 1829 г." |
---|
851 | |
---|
852 | #: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:4 |
---|
853 | msgid "" |
---|
854 | "Place each image in the order and\n" |
---|
855 | "on the date it has been invented.\n" |
---|
856 | "If not sure, research online at wikipedia:\n" |
---|
857 | "<http://www.wikipedia.org>" |
---|
858 | msgstr "" |
---|
859 | "Поставете всяко изображение\n" |
---|
860 | "по реда и датата на изобретението.\n" |
---|
861 | "Ако не сте сигурни, проверете в\n" |
---|
862 | "Уикипедия: <http://wikipedia.org>" |
---|
863 | |
---|
864 | #: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8 ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6 |
---|
865 | #: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7 |
---|
866 | #: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4 |
---|
867 | msgid "Transportation" |
---|
868 | msgstr "Транспорт" |
---|
869 | |
---|
870 | #: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1 |
---|
871 | msgid "" |
---|
872 | "1783 Montgolfier brothers'\n" |
---|
873 | "hot air balloon" |
---|
874 | msgstr "" |
---|
875 | "Балонът със сгорещен въздух\n" |
---|
876 | "на братя Монголфие от 1783 г." |
---|
877 | |
---|
878 | #: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4 |
---|
879 | #: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1 |
---|
880 | msgid "1880 Clement Ader's Eole" |
---|
881 | msgstr "Еолът на Клемент Адер от 1880 г." |
---|
882 | |
---|
883 | #: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:4 |
---|
884 | msgid "" |
---|
885 | "1906 Paul Cornu\n" |
---|
886 | "First helicopter flight" |
---|
887 | msgstr "" |
---|
888 | "Първият полет с въртолет\n" |
---|
889 | "на Пол Корню от 1906 г." |
---|
890 | |
---|
891 | #: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3 |
---|
892 | msgid "" |
---|
893 | "1791 Comte de Sivrac's\n" |
---|
894 | "Celerifere" |
---|
895 | msgstr "" |
---|
896 | "Велосипедът на Ком де\n" |
---|
897 | "Сиврак от 1791 г." |
---|
898 | |
---|
899 | #: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:2 |
---|
900 | msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III" |
---|
901 | msgstr "„Летец III“ на братя Райт от 1903 г." |
---|
902 | |
---|
903 | #: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:3 |
---|
904 | msgid "" |
---|
905 | "1909 Louis Bleriot crosses\n" |
---|
906 | "the English Channel" |
---|
907 | msgstr "" |
---|
908 | "Луи Блерио прекосява\n" |
---|
909 | "Ламанша през 1909 г." |
---|
910 | |
---|
911 | #: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7 |
---|
912 | msgid "Aviation" |
---|
913 | msgstr "Авиация" |
---|
914 | |
---|
915 | #: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:1 |
---|
916 | msgid "" |
---|
917 | "1927 Charles Lindbergh\n" |
---|
918 | "crosses the Atlantic Ocean" |
---|
919 | msgstr "" |
---|
920 | "Чарлз Линдберг прекосява\n" |
---|
921 | "Атлантическия океан през 1927 г." |
---|
922 | |
---|
923 | #: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:3 |
---|
924 | msgid "" |
---|
925 | "1934 Hélène Boucher's\n" |
---|
926 | "speed record of 444km/h" |
---|
927 | msgstr "" |
---|
928 | "Рекордът за скорост от 444 км/ч\n" |
---|
929 | "на Елен Буше от 1934 г." |
---|
930 | |
---|
931 | #: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:5 |
---|
932 | msgid "" |
---|
933 | "1947 Chuck Yeager\n" |
---|
934 | "breaks the sound-barrier" |
---|
935 | msgstr "" |
---|
936 | "Преминаването на звуковата\n" |
---|
937 | "бариера от Чък Йегър през 1947 г." |
---|
938 | |
---|
939 | #: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:2 |
---|
940 | msgid "1878 Léon Bollé's \"La Mancelle\"" |
---|
941 | msgstr "„Манчелата“ на Леон Боле от 1878 г." |
---|
942 | |
---|
943 | #: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:3 |
---|
944 | msgid "" |
---|
945 | "1885 The first petrol\n" |
---|
946 | "car by Benz" |
---|
947 | msgstr "" |
---|
948 | "Първият бензинов автомобил\n" |
---|
949 | "на Бенц от 1885 г." |
---|
950 | |
---|
951 | #: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:5 |
---|
952 | msgid "The car" |
---|
953 | msgstr "Автомобилът" |
---|
954 | |
---|
955 | #: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:1 |
---|
956 | msgid "1899 Renault \"voiturette\"" |
---|
957 | msgstr "„Трикоклата“ на Рено от 1899 г." |
---|
958 | |
---|
959 | #: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:2 |
---|
960 | msgid "1923 Lancia Lambda" |
---|
961 | msgstr "Ланча „Ламбда“ от 1923 г." |
---|
962 | |
---|
963 | #: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:3 |
---|
964 | msgid "1955 Citroën ds 19" |
---|
965 | msgstr "Ситроен „ds 19“ от 1955 г." |
---|
966 | |
---|
967 | #: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:4 |
---|
968 | msgid "Cars" |
---|
969 | msgstr "Автомобили" |
---|
970 | |
---|
971 | #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1 |
---|
972 | msgid "" |
---|
973 | "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can " |
---|
974 | "listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box." |
---|
975 | msgstr "" |
---|
976 | "Произнесена е буква. Натиснете съответстващата буква в основната зона. " |
---|
977 | "Можете да чуете буквата отново, ако натиснете иконата с устата в " |
---|
978 | "хоризонтална лента долу." |
---|
979 | |
---|
980 | #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:2 |
---|
981 | msgid "Click on a letter" |
---|
982 | msgstr "Натиснете буква" |
---|
983 | |
---|
984 | #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:3 |
---|
985 | msgid "Letter-name recognition" |
---|
986 | msgstr "Разпознаване на букви" |
---|
987 | |
---|
988 | #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:4 |
---|
989 | msgid "Listen to a letter and click on the right one" |
---|
990 | msgstr "Чуйте буква и натиснете правилната" |
---|
991 | |
---|
992 | #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:5 |
---|
993 | msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse." |
---|
994 | msgstr "Зрително разпознаване на букви. Можете да движите мишката." |
---|
995 | |
---|
996 | #: ../boards/clickgame.xml.in.h:1 |
---|
997 | msgid "Click On Me" |
---|
998 | msgstr "Натисни ме" |
---|
999 | |
---|
1000 | #: ../boards/clickgame.xml.in.h:2 |
---|
1001 | msgid "" |
---|
1002 | "Fish are taken from the Unix utility xfishtank.\n" |
---|
1003 | "Images are taken from the National Undersea Research Program (NURP) " |
---|
1004 | "Collection\n" |
---|
1005 | "at <http://www.photolib.noaa.gov>\n" |
---|
1006 | "All image credits belong to the OAR/National Undersea Research Program " |
---|
1007 | "(NURP),\n" |
---|
1008 | "except for the first image, which is property of the University of North " |
---|
1009 | "Carolina at Wilmington.\n" |
---|
1010 | "The images used in each level are:\n" |
---|
1011 | "Location: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys (image nur00523) " |
---|
1012 | "Photographer: D. Kesling\n" |
---|
1013 | "Location: Florida Keys (image nur03006)\n" |
---|
1014 | "Location: Unknown (image nur03505)\n" |
---|
1015 | "Location: Unknown (image nur03010)\n" |
---|
1016 | "Location: Unknown (image nur03011)\n" |
---|
1017 | "Location: Unknown (image nur03013)" |
---|
1018 | msgstr "" |
---|
1019 | "Рибите са взети от програмата за Unix xfishtank.\n" |
---|
1020 | "Снимките са взети от Националната програма за подводни изследвания (NURP), " |
---|
1021 | "колекцията\n" |
---|
1022 | "се намира на <http://www.photolib.noaa.gov>.\n" |
---|
1023 | "Всички заслуги за снимките са на OAR/Националната програма за подводни " |
---|
1024 | "изследвания (NURP),\n" |
---|
1025 | "освен първата снимка, която е собственост на Университета на Северна " |
---|
1026 | "Каролина в Уилмингтън.\n" |
---|
1027 | "Снимките, използвани за всяко ниво, са: \n" |
---|
1028 | "Място: Тропически Атлантически океан, архипелаг „Флорида кийз“ (nur00523) " |
---|
1029 | "Фотограф: Д. Кеслинг\n" |
---|
1030 | "Място: архипелаг „Флорида кийз“ (nur03006)\n" |
---|
1031 | "Място: неизвестно (nur03505)\n" |
---|
1032 | "Място: неизвестно (nur03010)\n" |
---|
1033 | "Място: неизвестно (nur03011)\n" |
---|
1034 | "Място: неизвестно (nur03013)" |
---|
1035 | |
---|
1036 | #: ../boards/clickgame.xml.in.h:14 |
---|
1037 | msgid "" |
---|
1038 | "Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the " |
---|
1039 | "fishtank" |
---|
1040 | msgstr "" |
---|
1041 | "Натиснете с левия бутон на мишката всички плуващи риби, преди да са " |
---|
1042 | "напуснали аквариума." |
---|
1043 | |
---|
1044 | #: ../boards/clickgame.xml.in.h:15 |
---|
1045 | msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse." |
---|
1046 | msgstr "Двигателна координация: движение на мишката и натискане." |
---|
1047 | |
---|
1048 | #: ../boards/clickgame.xml.in.h:17 |
---|
1049 | msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish." |
---|
1050 | msgstr "Натиснете движещата се риба с левия бутон на мишката." |
---|
1051 | |
---|
1052 | #: ../boards/clockgame.xml.in.h:1 |
---|
1053 | msgid "" |
---|
1054 | "Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display " |
---|
1055 | "time on a clock." |
---|
1056 | msgstr "" |
---|
1057 | "Осъзнаване на разликите между час, минута и секунда. Показване и настроване " |
---|
1058 | "на време в часовник." |
---|
1059 | |
---|
1060 | #: ../boards/clockgame.xml.in.h:2 |
---|
1061 | msgid "Learn how to tell the time" |
---|
1062 | msgstr "Научете се да казвате часа" |
---|
1063 | |
---|
1064 | #: ../boards/clockgame.xml.in.h:3 |
---|
1065 | msgid "Learning Clock" |
---|
1066 | msgstr "Научете часовника" |
---|
1067 | |
---|
1068 | #: ../boards/clockgame.xml.in.h:4 |
---|
1069 | msgid "" |
---|
1070 | "Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or " |
---|
1071 | "hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, " |
---|
1072 | "to make the numbers go up or down." |
---|
1073 | msgstr "" |
---|
1074 | "Настройте стрелките така, че да показват даденото време (часове:минути или " |
---|
1075 | "часове:минути:секунди). Може да променяте посоката на стрелката, като я " |
---|
1076 | "изберете и я движите с мишката." |
---|
1077 | |
---|
1078 | #: ../boards/clockgame.xml.in.h:5 |
---|
1079 | msgid "The concept of time. Reading the time." |
---|
1080 | msgstr "Понятие за време. Четене на времето." |
---|
1081 | |
---|
1082 | #: ../boards/colors.xml.in.h:1 |
---|
1083 | msgid "Can move the mouse." |
---|
1084 | msgstr "Можете да движите мишката." |
---|
1085 | |
---|
1086 | #: ../boards/colors.xml.in.h:2 |
---|
1087 | msgid "Click on the right color" |
---|
1088 | msgstr "Натиснете правилния цвят" |
---|
1089 | |
---|
1090 | #: ../boards/colors.xml.in.h:3 |
---|
1091 | msgid "Colors" |
---|
1092 | msgstr "Цветове" |
---|
1093 | |
---|
1094 | #: ../boards/colors.xml.in.h:4 |
---|
1095 | msgid "Listen to the color and click on the matching toon." |
---|
1096 | msgstr "Чуйте цвета и натиснете плочката." |
---|
1097 | |
---|
1098 | #: ../boards/colors.xml.in.h:5 |
---|
1099 | msgid "" |
---|
1100 | "This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name " |
---|
1101 | "of the color, click on the toon wearing it." |
---|
1102 | msgstr "" |
---|
1103 | "Тази дъска учи да се разпознават цветове. Изберете произнесения цвят от " |
---|
1104 | "набора с оцветени плочки." |
---|
1105 | |
---|
1106 | #: ../boards/colors_group.xml.in.h:1 |
---|
1107 | msgid "Go to Color activities" |
---|
1108 | msgstr "Занимания с цветове" |
---|
1109 | |
---|
1110 | #: ../boards/computer.xml.in.h:1 |
---|
1111 | msgid "Discover the Computer" |
---|
1112 | msgstr "Опознаване на компютъра" |
---|
1113 | |
---|
1114 | #: ../boards/connect4.xml.in.h:1 |
---|
1115 | msgid "Arrange four coins in a row" |
---|
1116 | msgstr "Подредете четири монети в един ред" |
---|
1117 | |
---|
1118 | #: ../boards/connect4.xml.in.h:2 |
---|
1119 | msgid "Click anywhere in the line in which you want to drop a piece" |
---|
1120 | msgstr "Натиснете където и да е в реда, в който искате да пуснете парче" |
---|
1121 | |
---|
1122 | #: ../boards/connect4.xml.in.h:3 |
---|
1123 | msgid "Connect 4" |
---|
1124 | msgstr "Свързване на 4" |
---|
1125 | |
---|
1126 | #: ../boards/connect4.xml.in.h:4 |
---|
1127 | msgid "" |
---|
1128 | "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down)\n" |
---|
1129 | "or vertically (standing up)" |
---|
1130 | msgstr "" |
---|
1131 | "Създайте поредица от 4 парчета по хоризонтала\n" |
---|
1132 | "или вертикала" |
---|
1133 | |
---|
1134 | #: ../boards/connect4.xml.in.h:6 |
---|
1135 | msgid "" |
---|
1136 | "Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project " |
---|
1137 | "4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on <" |
---|
1138 | "http://forcedattack.sourceforge.net>" |
---|
1139 | msgstr "" |
---|
1140 | "Лоран Лашени. Изображенията и „изкуствения интелект“ са взети от проекта " |
---|
1141 | "4stattack от Жерон Вльотюи. Оригиналният проект може да бъде намерен на <" |
---|
1142 | "http://forcedattack.sourceforge.net>" |
---|
1143 | |
---|
1144 | #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:1 |
---|
1145 | msgid "Basic counting skills" |
---|
1146 | msgstr "Основни умения по броене" |
---|
1147 | |
---|
1148 | #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:2 |
---|
1149 | msgid "Double-entry table" |
---|
1150 | msgstr "Таблица с двойни записи" |
---|
1151 | |
---|
1152 | #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:3 |
---|
1153 | msgid "Drag and Drop each proposed item on its destination" |
---|
1154 | msgstr "Изтегляйте и пускайте предложените обекти на правилните им места" |
---|
1155 | |
---|
1156 | #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:4 |
---|
1157 | msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table" |
---|
1158 | msgstr "Изтегляйте и пускайте обектите в таблицата" |
---|
1159 | |
---|
1160 | #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:5 |
---|
1161 | msgid "" |
---|
1162 | "Move the items on the left to their proper position in the double-entry " |
---|
1163 | "table." |
---|
1164 | msgstr "Местете обектите отляво в правилната клетка от таблицата." |
---|
1165 | |
---|
1166 | #: ../boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1 |
---|
1167 | msgid "Click on an item and listen to its target position" |
---|
1168 | msgstr "Натиснете върху обект и чуйте позицията му" |
---|
1169 | |
---|
1170 | #: ../boards/draw.xml.in.h:1 |
---|
1171 | msgid "A creative board where you can draw freely" |
---|
1172 | msgstr "Дъска за чертане, на която може да рисувате свободно" |
---|
1173 | |
---|
1174 | #: ../boards/draw.xml.in.h:2 |
---|
1175 | msgid "A simple vector-drawing tool" |
---|
1176 | msgstr "Опростен инструмент за векторна графика" |
---|
1177 | |
---|
1178 | #: ../boards/draw.xml.in.h:3 |
---|
1179 | msgid "" |
---|
1180 | "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to " |
---|
1181 | "create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and " |
---|
1182 | "lines." |
---|
1183 | msgstr "" |
---|
1184 | "В тази игра децата могат да рисуват свободно. Целта е да се научи как да се " |
---|
1185 | "създават красиви рисунки с прости форми: правоъгълници, елипси и линии." |
---|
1186 | |
---|
1187 | #: ../boards/draw.xml.in.h:5 |
---|
1188 | msgid "" |
---|
1189 | "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click " |
---|
1190 | "and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can " |
---|
1191 | "click with the middle mouse button to delete an object." |
---|
1192 | msgstr "" |
---|
1193 | "Изберете инструмент за рисуване и цвят от долната част. След това натискайте " |
---|
1194 | "и местете в бялата зона, за да създадете нова форма. За да спестите време, " |
---|
1195 | "може да използвате средния бутон на мишката за изтриване на обекти." |
---|
1196 | |
---|
1197 | #: ../boards/enumerate.xml.in.h:1 |
---|
1198 | msgid "Basic enumeration" |
---|
1199 | msgstr "Основно пресмятане" |
---|
1200 | |
---|
1201 | #: ../boards/enumerate.xml.in.h:2 |
---|
1202 | msgid "Count the items" |
---|
1203 | msgstr "Броене на обекти" |
---|
1204 | |
---|
1205 | #: ../boards/enumerate.xml.in.h:3 |
---|
1206 | msgid "" |
---|
1207 | "First, properly organize the items so that you can count them. Then, select " |
---|
1208 | "the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with " |
---|
1209 | "the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key." |
---|
1210 | msgstr "" |
---|
1211 | "Подредете правилно обектите, за да може да ги преброите. После изберете " |
---|
1212 | "обекта, за който искате да отговорите, в долната дясна зона. Въведете " |
---|
1213 | "отговора с клавиатурата и натиснете бутона „Да“ или клавиша „Enter“." |
---|
1214 | |
---|
1215 | #: ../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:5 |
---|
1216 | #: ../src/boards/enumerate.c:92 |
---|
1217 | msgid "Numeration training" |
---|
1218 | msgstr "Упражнения по броене" |
---|
1219 | |
---|
1220 | #: ../boards/enumerate.xml.in.h:5 ../src/boards/enumerate.c:93 |
---|
1221 | msgid "Place the items in the best way to count them" |
---|
1222 | msgstr "Подредете обектите по възможно най-добрия начин, за да ги преброите" |
---|
1223 | |
---|
1224 | #: ../boards/erase.xml.in.h:1 |
---|
1225 | msgid "" |
---|
1226 | "Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode " |
---|
1227 | "(<http://schmode.net/>) and from LE BERRE Daniel. These people kindly " |
---|
1228 | "gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, " |
---|
1229 | "both of you." |
---|
1230 | msgstr "" |
---|
1231 | "Снимките на животните са взети от страницата на Рал Шмоде (<http://" |
---|
1232 | "schmode.net&g;) и от Даниел Льо Бер. Те са дали разрешение да се използват в " |
---|
1233 | "GCompris. Благодарим много и на двамата." |
---|
1234 | |
---|
1235 | #: ../boards/erase.xml.in.h:2 ../boards/erase_clic.xml.in.h:5 |
---|
1236 | #: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:5 |
---|
1237 | msgid "Motor-coordination" |
---|
1238 | msgstr "Двигателна координация" |
---|
1239 | |
---|
1240 | #: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:95 |
---|
1241 | #: ../src/boards/machpuzzle.c:93 |
---|
1242 | msgid "Move the mouse" |
---|
1243 | msgstr "Движете мишката" |
---|
1244 | |
---|
1245 | #: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:96 |
---|
1246 | msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background" |
---|
1247 | msgstr "Движете мишката, за да изтриете зоната и разкриете фона" |
---|
1248 | |
---|
1249 | #: ../boards/erase.xml.in.h:6 |
---|
1250 | msgid "Move the mouse until all the blocks disappear." |
---|
1251 | msgstr "Движете мишката, докато всички плочки изчезнат." |
---|
1252 | |
---|
1253 | #: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2 |
---|
1254 | msgid "Click the mouse" |
---|
1255 | msgstr "Натискане с мишката" |
---|
1256 | |
---|
1257 | #: ../boards/erase_clic.xml.in.h:3 |
---|
1258 | msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear." |
---|
1259 | msgstr "" |
---|
1260 | "Натискайте по правоъгълниците с мишката, докато всички плочки изчезнат." |
---|
1261 | |
---|
1262 | #: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4 |
---|
1263 | msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background" |
---|
1264 | msgstr "Натиснете с мишката, за да изтриете зоната и разкриете фона" |
---|
1265 | |
---|
1266 | #: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:2 |
---|
1267 | msgid "Double-Click the mouse to erase the area and discover the background" |
---|
1268 | msgstr "Натискайте два пъти с мишката, за да изтриете зоната и разкриете фона" |
---|
1269 | |
---|
1270 | #: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:3 |
---|
1271 | msgid "Double-click the mouse" |
---|
1272 | msgstr "Двойно натискане с мишката" |
---|
1273 | |
---|
1274 | #: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:4 |
---|
1275 | msgid "Double-click the mouse on rectangles until all the blocks disappear." |
---|
1276 | msgstr "" |
---|
1277 | "Натискайте два пъти с мишката по правоъгълниците, докато всички плочки " |
---|
1278 | "изчезнат." |
---|
1279 | |
---|
1280 | #: ../boards/experience.xml.in.h:1 |
---|
1281 | msgid "Go to experiential activities" |
---|
1282 | msgstr "Занимания за напреднали" |
---|
1283 | |
---|
1284 | #: ../boards/fifteen.xml.in.h:1 |
---|
1285 | msgid "" |
---|
1286 | "Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped " |
---|
1287 | "with the empty block." |
---|
1288 | msgstr "" |
---|
1289 | "Натиснете който и да обект, имащ празна клетка до себе си. Той ще бъде " |
---|
1290 | "заменен с нея." |
---|
1291 | |
---|
1292 | #: ../boards/fifteen.xml.in.h:3 |
---|
1293 | msgid "" |
---|
1294 | "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest" |
---|
1295 | msgstr "Местете всеки обект по възходящ начин: от най-малкия към най-големия" |
---|
1296 | |
---|
1297 | #: ../boards/fifteen.xml.in.h:4 |
---|
1298 | msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo" |
---|
1299 | msgstr "Оригиналният код е взет от демонстрацията на libgnomecanvas" |
---|
1300 | |
---|
1301 | #: ../boards/fifteen.xml.in.h:5 |
---|
1302 | msgid "Samuel Loyd" |
---|
1303 | msgstr "Самюел Лойд" |
---|
1304 | |
---|
1305 | #: ../boards/fifteen.xml.in.h:6 |
---|
1306 | msgid "The fifteen game" |
---|
1307 | msgstr "Игра „Петнадесет“" |
---|
1308 | |
---|
1309 | #: ../boards/fifteen.xml.in.h:7 |
---|
1310 | msgid "anticipate" |
---|
1311 | msgstr "предчувствие" |
---|
1312 | |
---|
1313 | #: ../boards/fifteen.xml.in.h:8 |
---|
1314 | msgid "logical" |
---|
1315 | msgstr "логично" |
---|
1316 | |
---|
1317 | #: ../boards/fifteen.xml.in.h:9 |
---|
1318 | msgid "move" |
---|
1319 | msgstr "движениe" |
---|
1320 | |
---|
1321 | #: ../boards/fifteen.xml.in.h:10 |
---|
1322 | msgid "puzzle" |
---|
1323 | msgstr "пъзел" |
---|
1324 | |
---|
1325 | #: ../boards/fifteen.xml.in.h:11 |
---|
1326 | msgid "slide" |
---|
1327 | msgstr "плъзгане" |
---|
1328 | |
---|
1329 | #: ../boards/fifteen.xml.in.h:12 |
---|
1330 | msgid "taquin" |
---|
1331 | msgstr "taquin" |
---|
1332 | |
---|
1333 | #: ../boards/followline.xml.in.h:1 |
---|
1334 | msgid "Control the hose-pipe" |
---|
1335 | msgstr "Контролирайте маркуча" |
---|
1336 | |
---|
1337 | #: ../boards/followline.xml.in.h:2 |
---|
1338 | msgid "Fine motor coordination" |
---|
1339 | msgstr "Добра двигателна координация" |
---|
1340 | |
---|
1341 | #: ../boards/followline.xml.in.h:3 |
---|
1342 | msgid "" |
---|
1343 | "Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, " |
---|
1344 | "bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off " |
---|
1345 | "the hose, the red part will go back down." |
---|
1346 | msgstr "" |
---|
1347 | "Движете мишката по червената част на маркуча. Това ще го отпуши постепенно " |
---|
1348 | "чак до цветята. Внимавайте, ако махнете курсора от маркуча, червената част " |
---|
1349 | "ще се върне обратно." |
---|
1350 | |
---|
1351 | #: ../boards/followline.xml.in.h:4 |
---|
1352 | msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked." |
---|
1353 | msgstr "Тъкс трябва да полее цветята, но маркуча е запушен" |
---|
1354 | |
---|
1355 | #: ../boards/fun.xml.in.h:1 |
---|
1356 | msgid "Go to Amusement activities" |
---|
1357 | msgstr "Развлекателни занимания" |
---|
1358 | |
---|
1359 | #: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:1 |
---|
1360 | msgid "gcompris animation" |
---|
1361 | msgstr "Анимация GCompris" |
---|
1362 | |
---|
1363 | #: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:2 |
---|
1364 | msgid "gcompris drawing" |
---|
1365 | msgstr "Рисунка GCompris" |
---|
1366 | |
---|
1367 | #: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:3 |
---|
1368 | msgid "svg drawing" |
---|
1369 | msgstr "рисунка, формат „SVG“" |
---|
1370 | |
---|
1371 | #: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:4 |
---|
1372 | msgid "svg mozilla animation" |
---|
1373 | msgstr "анимация на Mozilla, формат „SVG“" |
---|
1374 | |
---|
1375 | #: ../boards/geography.xml.in.h:1 |
---|
1376 | msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map" |
---|
1377 | msgstr "Влачете и пускайте обекти, за да попълните цялата карта" |
---|
1378 | |
---|
1379 | #: ../boards/geography.xml.in.h:2 |
---|
1380 | msgid "Locate the countries" |
---|
1381 | msgstr "Посочете страните" |
---|
1382 | |
---|
1383 | #: ../boards/geography.xml.in.h:3 |
---|
1384 | msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop" |
---|
1385 | msgstr "Управление на мишката: движение, изтегляне и пускане" |
---|
1386 | |
---|
1387 | #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:1 |
---|
1388 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:1 |
---|
1389 | msgid "Africa" |
---|
1390 | msgstr "Африка" |
---|
1391 | |
---|
1392 | #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:2 |
---|
1393 | msgid "America" |
---|
1394 | msgstr "Америка" |
---|
1395 | |
---|
1396 | #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:3 |
---|
1397 | msgid "Antartica" |
---|
1398 | msgstr "Антарктика" |
---|
1399 | |
---|
1400 | #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:4 |
---|
1401 | msgid "Asia" |
---|
1402 | msgstr "Азия" |
---|
1403 | |
---|
1404 | #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:5 |
---|
1405 | msgid "Continents" |
---|
1406 | msgstr "Континенти" |
---|
1407 | |
---|
1408 | #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:6 |
---|
1409 | msgid "Europe" |
---|
1410 | msgstr "Европа" |
---|
1411 | |
---|
1412 | #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:7 |
---|
1413 | msgid "Oceania" |
---|
1414 | msgstr "Океания" |
---|
1415 | |
---|
1416 | #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:1 |
---|
1417 | msgid "Alaska" |
---|
1418 | msgstr "Аляска" |
---|
1419 | |
---|
1420 | #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:2 |
---|
1421 | msgid "Bahamas" |
---|
1422 | msgstr "Бахами" |
---|
1423 | |
---|
1424 | #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:3 |
---|
1425 | msgid "Canada" |
---|
1426 | msgstr "Канада" |
---|
1427 | |
---|
1428 | #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:4 |
---|
1429 | msgid "Cuba" |
---|
1430 | msgstr "Куба" |
---|
1431 | |
---|
1432 | #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:5 |
---|
1433 | msgid "Dominican republic" |
---|
1434 | msgstr "Доминиканска република" |
---|
1435 | |
---|
1436 | #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:6 |
---|
1437 | msgid "Greenland" |
---|
1438 | msgstr "Гренландия" |
---|
1439 | |
---|
1440 | #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:7 |
---|
1441 | msgid "Haiti" |
---|
1442 | msgstr "Хаити" |
---|
1443 | |
---|
1444 | #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:8 |
---|
1445 | #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:7 |
---|
1446 | msgid "Iceland" |
---|
1447 | msgstr "Исландия" |
---|
1448 | |
---|
1449 | #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:9 |
---|
1450 | msgid "Jamaica" |
---|
1451 | msgstr "Ямайка" |
---|
1452 | |
---|
1453 | #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:10 |
---|
1454 | msgid "Mexico" |
---|
1455 | msgstr "Мексико" |
---|
1456 | |
---|
1457 | #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:11 |
---|
1458 | msgid "North America" |
---|
1459 | msgstr "Северна Америка" |
---|
1460 | |
---|
1461 | #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:12 |
---|
1462 | msgid "United States of America" |
---|
1463 | msgstr "Съединени американски щати" |
---|
1464 | |
---|
1465 | #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:1 |
---|
1466 | msgid "Argentina" |
---|
1467 | msgstr "Аржентина" |
---|
1468 | |
---|
1469 | #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:2 |
---|
1470 | msgid "Bolivia" |
---|
1471 | msgstr "Боливия" |
---|
1472 | |
---|
1473 | #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:3 |
---|
1474 | msgid "Brazil" |
---|
1475 | msgstr "Бразилия" |
---|
1476 | |
---|
1477 | #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:4 |
---|
1478 | msgid "Chile" |
---|
1479 | msgstr "Чили" |
---|
1480 | |
---|
1481 | #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:5 |
---|
1482 | msgid "Colombia" |
---|
1483 | msgstr "Колумбия" |
---|
1484 | |
---|
1485 | #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:6 |
---|
1486 | msgid "Ecuador" |
---|
1487 | msgstr "Еквадор" |
---|
1488 | |
---|
1489 | #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:7 |
---|
1490 | msgid "French Guiana" |
---|
1491 | msgstr "Френска Гвиана" |
---|
1492 | |
---|
1493 | #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:8 |
---|
1494 | msgid "Guyana" |
---|
1495 | msgstr "Гайана" |
---|
1496 | |
---|
1497 | #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:9 |
---|
1498 | msgid "Panama" |
---|
1499 | msgstr "Панама" |
---|
1500 | |
---|
1501 | #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:10 |
---|
1502 | msgid "Paraguay" |
---|
1503 | msgstr "Парагвай" |
---|
1504 | |
---|
1505 | #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:11 |
---|
1506 | msgid "Peru" |
---|
1507 | msgstr "Перу" |
---|
1508 | |
---|
1509 | #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:12 |
---|
1510 | msgid "South America" |
---|
1511 | msgstr "Южна Америка" |
---|
1512 | |
---|
1513 | #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:13 |
---|
1514 | msgid "Suriname" |
---|
1515 | msgstr "Суринам" |
---|
1516 | |
---|
1517 | #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:14 |
---|
1518 | msgid "Uruguay" |
---|
1519 | msgstr "Уругвай" |
---|
1520 | |
---|
1521 | #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:15 |
---|
1522 | msgid "Venezuela" |
---|
1523 | msgstr "Венецуела" |
---|
1524 | |
---|
1525 | #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:1 |
---|
1526 | msgid "Austria" |
---|
1527 | msgstr "Австрия" |
---|
1528 | |
---|
1529 | #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:2 |
---|
1530 | msgid "Belgium" |
---|
1531 | msgstr "Белгия" |
---|
1532 | |
---|
1533 | #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:3 |
---|
1534 | msgid "Denmark" |
---|
1535 | msgstr "Дания" |
---|
1536 | |
---|
1537 | #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:4 |
---|
1538 | msgid "Finland" |
---|
1539 | msgstr "Финландия" |
---|
1540 | |
---|
1541 | #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:5 |
---|
1542 | msgid "France" |
---|
1543 | msgstr "Франция" |
---|
1544 | |
---|
1545 | #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:6 |
---|
1546 | msgid "Germany" |
---|
1547 | msgstr "Германия" |
---|
1548 | |
---|
1549 | #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:8 |
---|
1550 | msgid "Ireland" |
---|
1551 | msgstr "Ирландия" |
---|
1552 | |
---|
1553 | #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:9 |
---|
1554 | msgid "Italy" |
---|
1555 | msgstr "Италия" |
---|
1556 | |
---|
1557 | #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:10 |
---|
1558 | msgid "Luxembourg" |
---|
1559 | msgstr "Люксембург" |
---|
1560 | |
---|
1561 | #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:11 |
---|
1562 | msgid "Norway" |
---|
1563 | msgstr "Норвегия" |
---|
1564 | |
---|
1565 | #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:12 |
---|
1566 | msgid "Portugal" |
---|
1567 | msgstr "Португалия" |
---|
1568 | |
---|
1569 | #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:13 |
---|
1570 | msgid "Spain" |
---|
1571 | msgstr "Испания" |
---|
1572 | |
---|
1573 | #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:14 |
---|
1574 | msgid "Sweden" |
---|
1575 | msgstr "Швеция" |
---|
1576 | |
---|
1577 | #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:15 |
---|
1578 | msgid "Switzerland" |
---|
1579 | msgstr "Швейцария" |
---|
1580 | |
---|
1581 | #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:16 |
---|
1582 | msgid "The Netherlands" |
---|
1583 | msgstr "Холандия" |
---|
1584 | |
---|
1585 | #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:17 |
---|
1586 | msgid "United Kingdom" |
---|
1587 | msgstr "Великобритания" |
---|
1588 | |
---|
1589 | #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:18 |
---|
1590 | msgid "Western Europe" |
---|
1591 | msgstr "Западна Европа" |
---|
1592 | |
---|
1593 | #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:1 |
---|
1594 | msgid "Albania" |
---|
1595 | msgstr "Албания" |
---|
1596 | |
---|
1597 | #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:2 |
---|
1598 | msgid "Belarus" |
---|
1599 | msgstr "Беларус" |
---|
1600 | |
---|
1601 | #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:3 |
---|
1602 | msgid "Bosnia Herzegovina" |
---|
1603 | msgstr "Босна и Херцеговина" |
---|
1604 | |
---|
1605 | #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:4 |
---|
1606 | msgid "Bulgaria" |
---|
1607 | msgstr "България" |
---|
1608 | |
---|
1609 | #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:5 |
---|
1610 | msgid "Croatia" |
---|
1611 | msgstr "Хърватска" |
---|
1612 | |
---|
1613 | #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:6 |
---|
1614 | msgid "Cyprus" |
---|
1615 | msgstr "Кипър" |
---|
1616 | |
---|
1617 | #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:69 |
---|
1618 | msgid "Czech Republic" |
---|
1619 | msgstr "Чехия" |
---|
1620 | |
---|
1621 | #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:8 |
---|
1622 | msgid "Eastern Europe" |
---|
1623 | msgstr "Източна Европа" |
---|
1624 | |
---|
1625 | #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:9 |
---|
1626 | msgid "Estonia" |
---|
1627 | msgstr "Естония" |
---|
1628 | |
---|
1629 | #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:10 |
---|
1630 | msgid "Greece" |
---|
1631 | msgstr "Гърция" |
---|
1632 | |
---|
1633 | #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:11 |
---|
1634 | msgid "Hungary" |
---|
1635 | msgstr "Унгария" |
---|
1636 | |
---|
1637 | #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:12 |
---|
1638 | msgid "Latvia" |
---|
1639 | msgstr "Латвия" |
---|
1640 | |
---|
1641 | #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:13 |
---|
1642 | msgid "Lithuania" |
---|
1643 | msgstr "Литва" |
---|
1644 | |
---|
1645 | #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:14 |
---|
1646 | msgid "Macedonia" |
---|
1647 | msgstr "Македония" |
---|
1648 | |
---|
1649 | #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:15 |
---|
1650 | msgid "Moldova" |
---|
1651 | msgstr "Молдова" |
---|
1652 | |
---|
1653 | #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:16 |
---|
1654 | msgid "Poland" |
---|
1655 | msgstr "Полша" |
---|
1656 | |
---|
1657 | #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:17 |
---|
1658 | msgid "Romania" |
---|
1659 | msgstr "Румъния" |
---|
1660 | |
---|
1661 | #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:18 |
---|
1662 | msgid "Russia" |
---|
1663 | msgstr "Русия" |
---|
1664 | |
---|
1665 | #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:19 |
---|
1666 | msgid "Serbia Montenegro" |
---|
1667 | msgstr "Сърбия и Черна гора" |
---|
1668 | |
---|
1669 | #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:20 |
---|
1670 | msgid "Slovak Republic" |
---|
1671 | msgstr "Словакия" |
---|
1672 | |
---|
1673 | #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:21 |
---|
1674 | msgid "Slovenia" |
---|
1675 | msgstr "Словения" |
---|
1676 | |
---|
1677 | #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:22 |
---|
1678 | msgid "Turkey" |
---|
1679 | msgstr "Турция" |
---|
1680 | |
---|
1681 | #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:23 |
---|
1682 | msgid "Ukraine" |
---|
1683 | msgstr "Украйна" |
---|
1684 | |
---|
1685 | #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:1 |
---|
1686 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:2 |
---|
1687 | msgid "Algeria" |
---|
1688 | msgstr "Алжир" |
---|
1689 | |
---|
1690 | #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:2 |
---|
1691 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:4 |
---|
1692 | msgid "Benin" |
---|
1693 | msgstr "Бенин" |
---|
1694 | |
---|
1695 | #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:3 |
---|
1696 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:6 |
---|
1697 | msgid "Burkina Faso" |
---|
1698 | msgstr "Буркина Фасо" |
---|
1699 | |
---|
1700 | #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:4 |
---|
1701 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:8 |
---|
1702 | msgid "Cameroon" |
---|
1703 | msgstr "Камерун" |
---|
1704 | |
---|
1705 | #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:5 |
---|
1706 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:9 |
---|
1707 | msgid "Central African Republic" |
---|
1708 | msgstr "Централна африканска република" |
---|
1709 | |
---|
1710 | #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:6 |
---|
1711 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:10 |
---|
1712 | msgid "Chad" |
---|
1713 | msgstr "Чад" |
---|
1714 | |
---|
1715 | #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:7 |
---|
1716 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:12 |
---|
1717 | msgid "Djibouti" |
---|
1718 | msgstr "Джибути" |
---|
1719 | |
---|
1720 | #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:8 |
---|
1721 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:13 |
---|
1722 | msgid "Egypt" |
---|
1723 | msgstr "Египет" |
---|
1724 | |
---|
1725 | #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:9 |
---|
1726 | #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:5 |
---|
1727 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:14 |
---|
1728 | msgid "Equatorial Guinea" |
---|
1729 | msgstr "Екваториална Гвинея" |
---|
1730 | |
---|
1731 | #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:10 |
---|
1732 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:16 |
---|
1733 | msgid "Ethiopia" |
---|
1734 | msgstr "Етиопия" |
---|
1735 | |
---|
1736 | #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:11 |
---|
1737 | #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:6 |
---|
1738 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:17 |
---|
1739 | msgid "Gabon" |
---|
1740 | msgstr "Габон" |
---|
1741 | |
---|
1742 | #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:12 |
---|
1743 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:18 |
---|
1744 | msgid "Gambia" |
---|
1745 | msgstr "Гамбия" |
---|
1746 | |
---|
1747 | #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:13 |
---|
1748 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:19 |
---|
1749 | msgid "Ghana" |
---|
1750 | msgstr "Гана" |
---|
1751 | |
---|
1752 | #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:14 |
---|
1753 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:20 |
---|
1754 | msgid "Guinea" |
---|
1755 | msgstr "Гвинея" |
---|
1756 | |
---|
1757 | #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:15 |
---|
1758 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:21 |
---|
1759 | msgid "Guinea Bissau" |
---|
1760 | msgstr "Гвинея-Бисау" |
---|
1761 | |
---|
1762 | #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:16 |
---|
1763 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:22 |
---|
1764 | msgid "Ivory Coast" |
---|
1765 | msgstr "Бряг на слоновата кост" |
---|
1766 | |
---|
1767 | #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:17 |
---|
1768 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:25 |
---|
1769 | msgid "Liberia" |
---|
1770 | msgstr "Либерия" |
---|
1771 | |
---|
1772 | #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:18 |
---|
1773 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:26 |
---|
1774 | msgid "Libya" |
---|
1775 | msgstr "Либия" |
---|
1776 | |
---|
1777 | #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:19 |
---|
1778 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:29 |
---|
1779 | msgid "Mali" |
---|
1780 | msgstr "Мали" |
---|
1781 | |
---|
1782 | #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:20 |
---|
1783 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:30 |
---|
1784 | msgid "Mauritania" |
---|
1785 | msgstr "Мавритания" |
---|
1786 | |
---|
1787 | #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:21 |
---|
1788 | msgid "Moroco" |
---|
1789 | msgstr "Мароко" |
---|
1790 | |
---|
1791 | #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:22 |
---|
1792 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:34 |
---|
1793 | msgid "Niger" |
---|
1794 | msgstr "Нигер" |
---|
1795 | |
---|
1796 | #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:23 |
---|
1797 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:35 |
---|
1798 | msgid "Nigeria" |
---|
1799 | msgstr "Нигерия" |
---|
1800 | |
---|
1801 | #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:24 |
---|
1802 | msgid "Northern Africa" |
---|
1803 | msgstr "Северна Африка" |
---|
1804 | |
---|
1805 | #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:25 |
---|
1806 | #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:14 |
---|
1807 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:36 |
---|
1808 | msgid "Rwanda" |
---|
1809 | msgstr "Руанда" |
---|
1810 | |
---|
1811 | #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:26 |
---|
1812 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:37 |
---|
1813 | msgid "Senegal" |
---|
1814 | msgstr "Сенегал" |
---|
1815 | |
---|
1816 | #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:27 |
---|
1817 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:38 |
---|
1818 | msgid "Sierra Leone" |
---|
1819 | msgstr "Сиера Леоне" |
---|
1820 | |
---|
1821 | #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:28 |
---|
1822 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:39 |
---|
1823 | msgid "Somalia" |
---|
1824 | msgstr "Сомалия" |
---|
1825 | |
---|
1826 | #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:29 |
---|
1827 | msgid "Sudan" |
---|
1828 | msgstr "Судан" |
---|
1829 | |
---|
1830 | #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:30 |
---|
1831 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:43 |
---|
1832 | msgid "Togo" |
---|
1833 | msgstr "Того" |
---|
1834 | |
---|
1835 | #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:31 |
---|
1836 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:44 |
---|
1837 | msgid "Tunisia" |
---|
1838 | msgstr "Тунис" |
---|
1839 | |
---|
1840 | #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:32 |
---|
1841 | #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:19 |
---|
1842 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:45 |
---|
1843 | msgid "Uganda" |
---|
1844 | msgstr "Уганда" |
---|
1845 | |
---|
1846 | #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:33 |
---|
1847 | msgid "Western Sahara" |
---|
1848 | msgstr "Западна Сахара" |
---|
1849 | |
---|
1850 | #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:1 |
---|
1851 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:3 |
---|
1852 | msgid "Angola" |
---|
1853 | msgstr "Ангола" |
---|
1854 | |
---|
1855 | #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:2 |
---|
1856 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:5 |
---|
1857 | msgid "Botswana" |
---|
1858 | msgstr "Ботсуана" |
---|
1859 | |
---|
1860 | #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:3 |
---|
1861 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:7 |
---|
1862 | msgid "Burundi" |
---|
1863 | msgstr "Бурунди" |
---|
1864 | |
---|
1865 | #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:4 |
---|
1866 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:11 |
---|
1867 | msgid "Democratic Republic of Congo" |
---|
1868 | msgstr "Демократична република Конго" |
---|
1869 | |
---|
1870 | #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:7 |
---|
1871 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:23 |
---|
1872 | msgid "Kenya" |
---|
1873 | msgstr "Кения" |
---|
1874 | |
---|
1875 | #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:8 |
---|
1876 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:24 |
---|
1877 | msgid "Lesotho" |
---|
1878 | msgstr "Лесото" |
---|
1879 | |
---|
1880 | #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:9 |
---|
1881 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:27 |
---|
1882 | msgid "Madagascar" |
---|
1883 | msgstr "Мадагаскар" |
---|
1884 | |
---|
1885 | #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:10 |
---|
1886 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:28 |
---|
1887 | msgid "Malawi" |
---|
1888 | msgstr "Малави" |
---|
1889 | |
---|
1890 | #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:11 |
---|
1891 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32 |
---|
1892 | msgid "Mozambique" |
---|
1893 | msgstr "Мозамбик" |
---|
1894 | |
---|
1895 | #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:12 |
---|
1896 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:33 |
---|
1897 | msgid "Namibia" |
---|
1898 | msgstr "Намибия" |
---|
1899 | |
---|
1900 | #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:13 |
---|
1901 | msgid "Republic of Congo" |
---|
1902 | msgstr "Република Конго" |
---|
1903 | |
---|
1904 | #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:15 |
---|
1905 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:40 |
---|
1906 | msgid "South Africa" |
---|
1907 | msgstr "Южна Африка" |
---|
1908 | |
---|
1909 | #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:16 |
---|
1910 | msgid "Southern Africa" |
---|
1911 | msgstr "Южна Америка" |
---|
1912 | |
---|
1913 | #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:17 |
---|
1914 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:41 |
---|
1915 | msgid "Swaziland" |
---|
1916 | msgstr "Суазиленд" |
---|
1917 | |
---|
1918 | #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:18 |
---|
1919 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:42 |
---|
1920 | msgid "Tanzania" |
---|
1921 | msgstr "Танзания" |
---|
1922 | |
---|
1923 | #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:20 |
---|
1924 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:46 |
---|
1925 | msgid "Zambia" |
---|
1926 | msgstr "Замбия" |
---|
1927 | |
---|
1928 | #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:21 |
---|
1929 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:47 |
---|
1930 | msgid "Zimbabwe" |
---|
1931 | msgstr "Зимбабве" |
---|
1932 | |
---|
1933 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:15 |
---|
1934 | msgid "Eritrea" |
---|
1935 | msgstr "Еритрея" |
---|
1936 | |
---|
1937 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31 |
---|
1938 | msgid "Morocco" |
---|
1939 | msgstr "Мароко" |
---|
1940 | |
---|
1941 | #: ../boards/geography/board5_0.xml.in.h:1 |
---|
1942 | msgid "Regions of France" |
---|
1943 | msgstr "Области във Франция" |
---|
1944 | |
---|
1945 | #: ../boards/gletters.xml.in.h:1 ../boards/wordsgame.xml.in.h:2 |
---|
1946 | msgid "Keyboard manipulation" |
---|
1947 | msgstr "Операции с клавиатурата" |
---|
1948 | |
---|
1949 | #: ../boards/gletters.xml.in.h:2 |
---|
1950 | msgid "Letter association between the screen and the keyboard" |
---|
1951 | msgstr "Разпознаване на букви на екрана и клавиатурата" |
---|
1952 | |
---|
1953 | #: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:132 |
---|
1954 | msgid "Simple Letters" |
---|
1955 | msgstr "Прости букви" |
---|
1956 | |
---|
1957 | #: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:133 |
---|
1958 | msgid "Type the falling letters before they reach the ground" |
---|
1959 | msgstr "Напишете падащите букви, преди да са достигнали земята" |
---|
1960 | |
---|
1961 | #: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:1 |
---|
1962 | msgid "Equality Number Munchers" |
---|
1963 | msgstr "Равенство и числояди" |
---|
1964 | |
---|
1965 | #: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:2 |
---|
1966 | msgid "" |
---|
1967 | "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top " |
---|
1968 | "of the screen." |
---|
1969 | msgstr "" |
---|
1970 | "Насочвайте числояда към изрази, чието равенство е числото в горната част на " |
---|
1971 | "екрана." |
---|
1972 | |
---|
1973 | #: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3 |
---|
1974 | msgid "Practice addition, multiplication, division and substraction." |
---|
1975 | msgstr "Упражнения по събиране, умножение, делене и изваждане." |
---|
1976 | |
---|
1977 | #: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4 ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4 |
---|
1978 | msgid "" |
---|
1979 | "Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. " |
---|
1980 | "Press the spacebar to eat a number." |
---|
1981 | msgstr "" |
---|
1982 | "Използвайте стрелките, за да се движите по дъската и избягвайте Трогъл-" |
---|
1983 | "четата. Натиснете интервала, за да изядете числото." |
---|
1984 | |
---|
1985 | #: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1 |
---|
1986 | msgid "Factor Number Munchers" |
---|
1987 | msgstr "Делител и числояди" |
---|
1988 | |
---|
1989 | #: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:2 |
---|
1990 | msgid "" |
---|
1991 | "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the " |
---|
1992 | "screen." |
---|
1993 | msgstr "" |
---|
1994 | "Насочвайте числояда към всички делители на числото в горната част на екрана." |
---|
1995 | |
---|
1996 | #: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:3 |
---|
1997 | msgid "Learn about factors and multiples." |
---|
1998 | msgstr "Научете за делимо и делител." |
---|
1999 | |
---|
2000 | #: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:4 |
---|
2001 | msgid "" |
---|
2002 | "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. " |
---|
2003 | "For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 " |
---|
2004 | "because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple " |
---|
2005 | "of a second number, then the second number is a factor of the first number. " |
---|
2006 | "Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. " |
---|
2007 | "Press the spacebar to eat a number." |
---|
2008 | msgstr "" |
---|
2009 | "Делителите на дадено число са всички числа, на които то се дели. Например, " |
---|
2010 | "делителите на 6 са 1, 2, 3 и 6. 4 не е делител на 6, защото 6 не може да " |
---|
2011 | "бъде разделено на 4 равни части. Ако едно число е кратно на второ число, то " |
---|
2012 | "второто число е делител на първото. Използвайте стрелките, за да се движите " |
---|
2013 | "по дъската и избягвайте Трогъл-четата. Натиснете интервала, за да изядете " |
---|
2014 | "числото." |
---|
2015 | |
---|
2016 | #: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1 |
---|
2017 | msgid "" |
---|
2018 | "Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the " |
---|
2019 | "number at the top of the screen." |
---|
2020 | msgstr "" |
---|
2021 | "Насочвайте числояда към всички изрази, които не са равни на числото в " |
---|
2022 | "горната част на екрана." |
---|
2023 | |
---|
2024 | #: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:2 |
---|
2025 | msgid "Inequality Number Munchers" |
---|
2026 | msgstr "Неравенства и числояди" |
---|
2027 | |
---|
2028 | #: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:3 |
---|
2029 | msgid "Practice addition, substraction, multiplication and division." |
---|
2030 | msgstr "Упражнения по събиране, изваждане, умножение и делене." |
---|
2031 | |
---|
2032 | #: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:1 |
---|
2033 | msgid "" |
---|
2034 | "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of " |
---|
2035 | "the screen." |
---|
2036 | msgstr "" |
---|
2037 | "Насочвайте числояда към всички кратни на числото в горната част на екрана." |
---|
2038 | |
---|
2039 | #: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:2 |
---|
2040 | msgid "Learn about multiples and factors." |
---|
2041 | msgstr "Научете за кратно и делимо." |
---|
2042 | |
---|
2043 | #: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:3 |
---|
2044 | msgid "Multiple Number Munchers" |
---|
2045 | msgstr "Кратни и числояди" |
---|
2046 | |
---|
2047 | #: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:4 |
---|
2048 | msgid "" |
---|
2049 | "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original " |
---|
2050 | "number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all " |
---|
2051 | "multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number " |
---|
2052 | "that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a " |
---|
2053 | "second number, then the second number is a multiple of the first number. Use " |
---|
2054 | "the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press " |
---|
2055 | "the spacebar to eat a number." |
---|
2056 | msgstr "" |
---|
2057 | "Кратните на дадено число са всички числа, които са равни на оригиналното в " |
---|
2058 | "пъти. Например, 24, 36, 48 и 60 са кратни на 12. 25 не е кратно на 12, " |
---|
2059 | "защото няма число, по което да бъде умножено 12 и да се получи 25. Ако " |
---|
2060 | "дадено число е делимо на второ, то второто число е кратно на първото. " |
---|
2061 | "Използвайте стрелките, за да се движите по дъската и избягвайте Трогъл-" |
---|
2062 | "четата. Натиснете интервала, за да изядете числото." |
---|
2063 | |
---|
2064 | #: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:1 |
---|
2065 | msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers." |
---|
2066 | msgstr "Насочвайте числояда към всички прости числа." |
---|
2067 | |
---|
2068 | #: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:2 |
---|
2069 | msgid "Learn about prime numbers" |
---|
2070 | msgstr "Научете за простите числа" |
---|
2071 | |
---|
2072 | #: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:3 |
---|
2073 | msgid "Prime Number Munchers" |
---|
2074 | msgstr "Прости числа и числояди" |
---|
2075 | |
---|
2076 | #: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:4 |
---|
2077 | msgid "" |
---|
2078 | "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For " |
---|
2079 | "example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). Use " |
---|
2080 | "the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press " |
---|
2081 | "the spacebar to eat a number." |
---|
2082 | msgstr "" |
---|
2083 | "Простите числа са числа, които се делят на себе си и на 1. Например, 3 е " |
---|
2084 | "просто число, но 4 не е (понеже 4 се дели на 2). Използвайте стрелките, за " |
---|
2085 | "да се движите по дъската и избягвайте Трогъл-четата. Натиснете интервала, за " |
---|
2086 | "да изядете числото." |
---|
2087 | |
---|
2088 | #: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1 |
---|
2089 | msgid "Go to Number Munchers activities" |
---|
2090 | msgstr "Занимания с числояди" |
---|
2091 | |
---|
2092 | #: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2 |
---|
2093 | msgid "Left-Click the mouse on an activity to select it." |
---|
2094 | msgstr "Натиснете с левия бутон на мишката, за да изберете задача." |
---|
2095 | |
---|
2096 | #: ../boards/guessnumber.xml.in.h:1 |
---|
2097 | msgid "Guess a number" |
---|
2098 | msgstr "Познайте число" |
---|
2099 | |
---|
2100 | #: ../boards/guessnumber.xml.in.h:2 |
---|
2101 | msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number that you must discover." |
---|
2102 | msgstr "" |
---|
2103 | "Помогнете на Тъкс да избяга от пещерата. Тъкс е скрил число, което трябва да " |
---|
2104 | "откриете." |
---|
2105 | |
---|
2106 | #: ../boards/guessnumber.xml.in.h:3 |
---|
2107 | msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level." |
---|
2108 | msgstr "Числа от 1 до 1000 за последното ниво." |
---|
2109 | |
---|
2110 | #: ../boards/guessnumber.xml.in.h:4 |
---|
2111 | msgid "" |
---|
2112 | "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a " |
---|
2113 | "number in the top right blue entry box. Tux tell you if your number is " |
---|
2114 | "higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the " |
---|
2115 | "escape area on the right represents how far you are from the right number. " |
---|
2116 | "If Tux is above or under the escape area, it means your number is higher or " |
---|
2117 | "under the right number." |
---|
2118 | msgstr "" |
---|
2119 | "Прочетете инструкциите, които ви дават диапазона на търсеното число. " |
---|
2120 | "Въведете число в синята кутийка в горния десен ъгъл. Тъкс ще ви каже дали " |
---|
2121 | "числото е по-голямо или по-малко. След това въведете друго число. " |
---|
2122 | "Разстоянието между Тъкс и спасителния изход показва колко далече сте от " |
---|
2123 | "правилното число. Ако Тъкс е над или под спасителния изход, това означава, " |
---|
2124 | "че числото ви е по-голямо или по-малко от правилното." |
---|
2125 | |
---|
2126 | #: ../boards/hanoi.xml.in.h:1 |
---|
2127 | msgid "Concept taken from EPI games." |
---|
2128 | msgstr "Идеята е взета от игрите „EPI“." |
---|
2129 | |
---|
2130 | #: ../boards/hanoi.xml.in.h:2 ../boards/hanoi_real.xml.in.h:1 |
---|
2131 | msgid "" |
---|
2132 | "Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the " |
---|
2133 | "tower on the right in the empty space on the left." |
---|
2134 | msgstr "" |
---|
2135 | "Изтегляйте и пускайте горните кръгчета само от едно колче на друго така, че " |
---|
2136 | "да възпроизведете кулата вдясно в празното поле отляво." |
---|
2137 | |
---|
2138 | #: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:101 |
---|
2139 | msgid "Reproduce the given tower" |
---|
2140 | msgstr "Възпроизвеждане на зададената кула" |
---|
2141 | |
---|
2142 | #: ../boards/hanoi.xml.in.h:5 |
---|
2143 | msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left" |
---|
2144 | msgstr "Възпроизведете кулата вдясно в празното пространство отляво" |
---|
2145 | |
---|
2146 | #: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:100 |
---|
2147 | msgid "Simplified Tower of Hanoi" |
---|
2148 | msgstr "Опростена „Кула на Ханой“" |
---|
2149 | |
---|
2150 | #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2 |
---|
2151 | msgid "Mouse manipulation" |
---|
2152 | msgstr "Операции с мишката" |
---|
2153 | |
---|
2154 | #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:3 |
---|
2155 | msgid "Reproduce the tower on the right side" |
---|
2156 | msgstr "Възпроизведете кулата вдясно" |
---|
2157 | |
---|
2158 | #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:4 |
---|
2159 | msgid "The Tower of Hanoi" |
---|
2160 | msgstr "„Кула на Ханой“" |
---|
2161 | |
---|
2162 | #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:5 |
---|
2163 | msgid "" |
---|
2164 | "The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying " |
---|
2165 | "the following rules: * only one disc may be moved at a time * no disc may be " |
---|
2166 | "placed atop a smaller disc" |
---|
2167 | msgstr "" |
---|
2168 | "Целта на играта е да преместите целия куп на друго колче, като спазвате " |
---|
2169 | "следните правила: * само един диск може да бъде местен по едно и също време " |
---|
2170 | "* не може да слагате по-голям диск върху по-малък" |
---|
2171 | |
---|
2172 | #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:6 |
---|
2173 | msgid "" |
---|
2174 | "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. " |
---|
2175 | "There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged " |
---|
2176 | "in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi " |
---|
2177 | "puzzle. According to the legend, the world would end when the priests " |
---|
2178 | "finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of " |
---|
2179 | "Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was " |
---|
2180 | "inspired by it. (source Wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/" |
---|
2181 | "Tower_of_hanoi>)" |
---|
2182 | msgstr "" |
---|
2183 | "Тази игра е изобретена от френския математик Едуард Лукас през 1883 г. Има " |
---|
2184 | "легенда за хиндуистки храм, чиито свещенници били непрекъснато заети да " |
---|
2185 | "преместват набор от 64 диска съгласно правилата на играта „Кула на Ханой“. " |
---|
2186 | "Според легендата, светът щял да свърши ако свещенниците спрели работата си. " |
---|
2187 | "Играта е позната и като „Кула на Брахма“. Не е ясно дали Лукас е измислил " |
---|
2188 | "легендата, или е бил вдъхновен от нея. (източник: Уикипедия <http://en." |
---|
2189 | "wikipedia.org/wiki/Tower_of_Hanoi>)" |
---|
2190 | |
---|
2191 | #: ../boards/hexagon.xml.in.h:1 |
---|
2192 | msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields" |
---|
2193 | msgstr "Открийте ягодката, натискайки по сините полета" |
---|
2194 | |
---|
2195 | #: ../boards/hexagon.xml.in.h:4 |
---|
2196 | msgid "" |
---|
2197 | "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder " |
---|
2198 | "as you get closer." |
---|
2199 | msgstr "" |
---|
2200 | "Опитайте се да намерите ягодката по сините полета. Колкото повече се " |
---|
2201 | "доближавате, толкова по-червени стават полетата." |
---|
2202 | |
---|
2203 | #: ../boards/hexagon.xml.in.h:5 |
---|
2204 | msgid "hexagon" |
---|
2205 | msgstr "Шестоъгълник" |
---|
2206 | |
---|
2207 | #: ../boards/imageid.xml.in.h:1 |
---|
2208 | msgid "Click on the word corresponding to the printed image." |
---|
2209 | msgstr "Натиснете думата, която съответства на показаното изображение." |
---|
2210 | |
---|
2211 | #: ../boards/imageid.xml.in.h:2 |
---|
2212 | msgid "Practice reading by finding the word matching an image" |
---|
2213 | msgstr "" |
---|
2214 | "Упражнение по четене чрез откриване на дума, съответстваща на изображение" |
---|
2215 | |
---|
2216 | #: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4 |
---|
2217 | #: ../boards/readingh.xml.in.h:5 ../boards/readingv.xml.in.h:4 |
---|
2218 | #: ../src/boards/imageid.c:112 ../src/boards/missingletter.c:104 |
---|
2219 | msgid "Reading" |
---|
2220 | msgstr "Четене" |
---|
2221 | |
---|
2222 | #: ../boards/imageid.xml.in.h:4 |
---|
2223 | msgid "Reading practice" |
---|
2224 | msgstr "Упражнения по четене" |
---|
2225 | |
---|
2226 | #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2 |
---|
2227 | msgid "apple" |
---|
2228 | msgstr "ябълка" |
---|
2229 | |
---|
2230 | #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:2 |
---|
2231 | msgid "back" |
---|
2232 | msgstr "облегалка" |
---|
2233 | |
---|
2234 | #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:3 |
---|
2235 | msgid "bag" |
---|
2236 | msgstr "чанта" |
---|
2237 | |
---|
2238 | #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:4 ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2 |
---|
2239 | msgid "ball" |
---|
2240 | msgstr "топка" |
---|
2241 | |
---|
2242 | #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:5 |
---|
2243 | msgid "banana" |
---|
2244 | msgstr "банан" |
---|
2245 | |
---|
2246 | #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:6 |
---|
2247 | msgid "bed" |
---|
2248 | msgstr "легло" |
---|
2249 | |
---|
2250 | #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:7 |
---|
2251 | msgid "boat" |
---|
2252 | msgstr "лодка" |
---|
2253 | |
---|
2254 | #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:8 |
---|
2255 | msgid "book" |
---|
2256 | msgstr "книга" |
---|
2257 | |
---|
2258 | #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:9 ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2 |
---|
2259 | msgid "bottle" |
---|
2260 | msgstr "бутилка" |
---|
2261 | |
---|
2262 | #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:10 |
---|
2263 | msgid "cake" |
---|
2264 | msgstr "торта" |
---|
2265 | |
---|
2266 | #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:11 |
---|
2267 | msgid "camel" |
---|
2268 | msgstr "камила" |
---|
2269 | |
---|
2270 | #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:12 |
---|
2271 | #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:4 |
---|
2272 | msgid "car" |
---|
2273 | msgstr "автомобил" |
---|
2274 | |
---|
2275 | #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:13 |
---|
2276 | msgid "cat" |
---|
2277 | msgstr "котка" |
---|
2278 | |
---|
2279 | #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:14 |
---|
2280 | msgid "catch" |
---|
2281 | msgstr "влак" |
---|
2282 | |
---|
2283 | #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:15 |
---|
2284 | msgid "cheese" |
---|
2285 | msgstr "сирене" |
---|
2286 | |
---|
2287 | #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:16 |
---|
2288 | msgid "cow" |
---|
2289 | msgstr "крава" |
---|
2290 | |
---|
2291 | #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:17 |
---|
2292 | msgid "dog" |
---|
2293 | msgstr "куче" |
---|
2294 | |
---|
2295 | #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:18 |
---|
2296 | msgid "finish" |
---|
2297 | msgstr "финал" |
---|
2298 | |
---|
2299 | #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:19 |
---|
2300 | msgid "fish" |
---|
2301 | msgstr "риба" |
---|
2302 | |
---|
2303 | #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:20 |
---|
2304 | #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:2 |
---|
2305 | msgid "house" |
---|
2306 | msgstr "къща" |
---|
2307 | |
---|
2308 | #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:21 |
---|
2309 | msgid "pear" |
---|
2310 | msgstr "круша" |
---|
2311 | |
---|
2312 | #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:22 |
---|
2313 | msgid "plane" |
---|
2314 | msgstr "самолет" |
---|
2315 | |
---|
2316 | #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:23 |
---|
2317 | msgid "satchel" |
---|
2318 | msgstr "чанта" |
---|
2319 | |
---|
2320 | #: ../boards/imagename.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1 |
---|
2321 | #: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1 |
---|
2322 | #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1 |
---|
2323 | #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1 |
---|
2324 | #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1 |
---|
2325 | #: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1 |
---|
2326 | msgid "Drag and Drop each item onto its name" |
---|
2327 | msgstr "Изтегляйте и пускайте обектите над написаните им имена" |
---|
2328 | |
---|
2329 | #: ../boards/imagename.xml.in.h:2 |
---|
2330 | msgid "" |
---|
2331 | "Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) " |
---|
2332 | "name on the right. Click the OK button to check your answer." |
---|
2333 | msgstr "" |
---|
2334 | "Изтегляйте изображенията от вертикалната кутия вляво и ги пускайте върху " |
---|
2335 | "съответстващите им имена вдясно. Натиснете бутона „Да“, за да проверите " |
---|
2336 | "отговора." |
---|
2337 | |
---|
2338 | #: ../boards/imagename.xml.in.h:3 |
---|
2339 | msgid "Image Name" |
---|
2340 | msgstr "Име на изображението" |
---|
2341 | |
---|
2342 | #: ../boards/imagename.xml.in.h:5 |
---|
2343 | msgid "Vocabulary and reading" |
---|
2344 | msgstr "Речник и четене" |
---|
2345 | |
---|
2346 | #: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:2 |
---|
2347 | msgid "bulb" |
---|
2348 | msgstr "крушка" |
---|
2349 | |
---|
2350 | #: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:3 |
---|
2351 | msgid "fishing boat" |
---|
2352 | msgstr "рибарска лодка" |
---|
2353 | |
---|
2354 | #: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:4 |
---|
2355 | msgid "lamp" |
---|
2356 | msgstr "лампа" |
---|
2357 | |
---|
2358 | #: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:5 |
---|
2359 | msgid "mail box" |
---|
2360 | msgstr "пощенска кутия" |
---|
2361 | |
---|
2362 | #: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:6 |
---|
2363 | #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:3 |
---|
2364 | msgid "postcard" |
---|
2365 | msgstr "пощенска картичка" |
---|
2366 | |
---|
2367 | #: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:7 |
---|
2368 | #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:5 |
---|
2369 | #: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:7 |
---|
2370 | msgid "sailing boat" |
---|
2371 | msgstr "платноходка" |
---|
2372 | |
---|
2373 | #: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:3 |
---|
2374 | msgid "egg" |
---|
2375 | msgstr "яйце" |
---|
2376 | |
---|
2377 | #: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:4 |
---|
2378 | msgid "eggcup" |
---|
2379 | msgstr "чашка за варено яйце" |
---|
2380 | |
---|
2381 | #: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:5 |
---|
2382 | msgid "flower" |
---|
2383 | msgstr "цвете" |
---|
2384 | |
---|
2385 | #: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:6 |
---|
2386 | msgid "glass" |
---|
2387 | msgstr "стъкло" |
---|
2388 | |
---|
2389 | #: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:7 |
---|
2390 | msgid "vase" |
---|
2391 | msgstr "ваза" |
---|
2392 | |
---|
2393 | #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:3 |
---|
2394 | msgid "light house" |
---|
2395 | msgstr "фар" |
---|
2396 | |
---|
2397 | #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:4 |
---|
2398 | msgid "rocket" |
---|
2399 | msgstr "ракета" |
---|
2400 | |
---|
2401 | #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:6 |
---|
2402 | msgid "sofa" |
---|
2403 | msgstr "диван" |
---|
2404 | |
---|
2405 | #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:7 |
---|
2406 | #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5 |
---|
2407 | msgid "star" |
---|
2408 | msgstr "звезда" |
---|
2409 | |
---|
2410 | #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:3 |
---|
2411 | msgid "bicycle" |
---|
2412 | msgstr "велосипед" |
---|
2413 | |
---|
2414 | #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:5 |
---|
2415 | msgid "carrot" |
---|
2416 | msgstr "морков" |
---|
2417 | |
---|
2418 | #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:6 |
---|
2419 | msgid "grater" |
---|
2420 | msgstr "ренде" |
---|
2421 | |
---|
2422 | #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:7 |
---|
2423 | msgid "tree" |
---|
2424 | msgstr "дърво" |
---|
2425 | |
---|
2426 | #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:2 |
---|
2427 | msgid "pencil" |
---|
2428 | msgstr "молив" |
---|
2429 | |
---|
2430 | #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4 |
---|
2431 | msgid "spruce" |
---|
2432 | msgstr "смърч" |
---|
2433 | |
---|
2434 | #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:6 |
---|
2435 | msgid "truck" |
---|
2436 | msgstr "камион" |
---|
2437 | |
---|
2438 | #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:7 |
---|
2439 | msgid "van" |
---|
2440 | msgstr "микробус" |
---|
2441 | |
---|
2442 | #: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:3 |
---|
2443 | msgid "castle" |
---|
2444 | msgstr "замък" |
---|
2445 | |
---|
2446 | #: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:4 |
---|
2447 | msgid "crown" |
---|
2448 | msgstr "корона" |
---|
2449 | |
---|
2450 | #: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:5 |
---|
2451 | msgid "flag" |
---|
2452 | msgstr "флаг" |
---|
2453 | |
---|
2454 | #: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:6 |
---|
2455 | msgid "racket" |
---|
2456 | msgstr "ракета" |
---|
2457 | |
---|
2458 | #: ../boards/login.xml.in.h:1 |
---|
2459 | msgid "" |
---|
2460 | "GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports." |
---|
2461 | msgstr "" |
---|
2462 | "GCompris разпознава всяко дете, така че могат да бъдат правени индивидуални " |
---|
2463 | "доклади." |
---|
2464 | |
---|
2465 | #: ../boards/login.xml.in.h:2 |
---|
2466 | msgid "GCompris login screen" |
---|
2467 | msgstr "Екран за влизане в GCompris" |
---|
2468 | |
---|
2469 | #: ../boards/login.xml.in.h:3 |
---|
2470 | msgid "" |
---|
2471 | "In order to activate the login screen, you must \n" |
---|
2472 | "first add users in the administration part of GCompris. \n" |
---|
2473 | "You access the administration part by running 'gcompris -a'.\n" |
---|
2474 | "In the administration, you can create different profiles. In each profiles\n" |
---|
2475 | "you can have a different set of users and select which activities are " |
---|
2476 | "available to them.\n" |
---|
2477 | "To run GCompris in a specific profile, you can run 'gcompris -p profile' " |
---|
2478 | "where 'profile'\n" |
---|
2479 | "is the name of a profile as you created it in the administration." |
---|
2480 | msgstr "" |
---|
2481 | "За да активирате екрана за първоначално влизане, трябва\n" |
---|
2482 | "да добавите потребители от административния интерфейс на Gcompris.\n" |
---|
2483 | "Може да пуснете административния интерфейс с „gcompris -a“.\n" |
---|
2484 | "С него може да създавате различни профили. Във всеки профил\n" |
---|
2485 | "може да имате различен набор потребители и да избирате заниманията, които да " |
---|
2486 | "бъдат достъпни за тях.\n" |
---|
2487 | "За да стартирате GCompris със съответен профил, напишете „gcompris -p " |
---|
2488 | "profile“, където „profile“\n" |
---|
2489 | "е името на профила, който сте създали чрез административния интерфейс." |
---|
2490 | |
---|
2491 | #: ../boards/login.xml.in.h:10 |
---|
2492 | msgid "Select or enter your name to log in GCompris" |
---|
2493 | msgstr "Изберете или напишете името си, за да влезете в GCompris" |
---|
2494 | |
---|
2495 | #: ../boards/leftright.xml.in.h:1 |
---|
2496 | msgid "Determine if a hand is a right or a left hand" |
---|
2497 | msgstr "Определете дали ръката е лява или дясна" |
---|
2498 | |
---|
2499 | #: ../boards/leftright.xml.in.h:2 |
---|
2500 | msgid "" |
---|
2501 | "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial " |
---|
2502 | "representation" |
---|
2503 | msgstr "" |
---|
2504 | "Различаване на леви и десни ръце от различни гледни точки. Представа за " |
---|
2505 | "пространство" |
---|
2506 | |
---|
2507 | #: ../boards/leftright.xml.in.h:3 |
---|
2508 | msgid "Find your left and right hands" |
---|
2509 | msgstr "Открийте левите и десните ръце" |
---|
2510 | |
---|
2511 | #: ../boards/leftright.xml.in.h:4 ../boards/railroad.xml.in.h:4 |
---|
2512 | msgid "None" |
---|
2513 | msgstr "Няма" |
---|
2514 | |
---|
2515 | #: ../boards/leftright.xml.in.h:5 |
---|
2516 | msgid "" |
---|
2517 | "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red " |
---|
2518 | "button on the left, or the green button on the right." |
---|
2519 | msgstr "" |
---|
2520 | "Показана е ръка. Определете дали е дясна или лява. Натиснете червения бутон " |
---|
2521 | "вляво или зеления вдясно." |
---|
2522 | |
---|
2523 | #: ../boards/maze.xml.in.h:1 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1 |
---|
2524 | #: ../boards/maze3D.xml.in.h:2 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1 |
---|
2525 | msgid "Can use the keyboard arrow to move an object." |
---|
2526 | msgstr "Можете да използвате клавиатурата, за да движите обект." |
---|
2527 | |
---|
2528 | #: ../boards/maze.xml.in.h:2 ../src/boards/maze.c:133 |
---|
2529 | msgid "Find your way out of the maze" |
---|
2530 | msgstr "Намерете изхода от лабиринта" |
---|
2531 | |
---|
2532 | #: ../boards/maze.xml.in.h:3 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:3 |
---|
2533 | #: ../boards/maze3D.xml.in.h:4 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:3 |
---|
2534 | msgid "Help Tux get out of this maze." |
---|
2535 | msgstr "Помогнете на Тъкс да излезе от този лабиринт." |
---|
2536 | |
---|
2537 | #: ../boards/maze.xml.in.h:4 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:4 |
---|
2538 | #: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4 ../src/boards/maze.c:132 |
---|
2539 | msgid "Maze" |
---|
2540 | msgstr "Лабиринт" |
---|
2541 | |
---|
2542 | #: ../boards/maze.xml.in.h:5 |
---|
2543 | msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door." |
---|
2544 | msgstr "" |
---|
2545 | "Използвайте стрелките на клавиатурата, за да придвижите Тъкс към вратата." |
---|
2546 | |
---|
2547 | #: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:2 |
---|
2548 | msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)" |
---|
2549 | msgstr "Намерете изход от лабиринта (движението е относително)" |
---|
2550 | |
---|
2551 | #: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:5 |
---|
2552 | msgid "" |
---|
2553 | "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move " |
---|
2554 | "is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow " |
---|
2555 | "let you turn Tux in another direction." |
---|
2556 | msgstr "" |
---|
2557 | "Използвайте стрелките на клавиатурата, за да придвижите Тъкс към вратата. В " |
---|
2558 | "този лабиринт движението е относително. Използвайте горната стрелка за " |
---|
2559 | "движение напред. Останалите стрелки обръщат Тъкс в друга посока." |
---|
2560 | |
---|
2561 | #: ../boards/maze3D.xml.in.h:1 |
---|
2562 | msgid "3D Maze" |
---|
2563 | msgstr "Триизмерен лабиринт" |
---|
2564 | |
---|
2565 | #: ../boards/maze3D.xml.in.h:3 |
---|
2566 | msgid "Find your way out of the 3D maze" |
---|
2567 | msgstr "Намерете изхода от триизмерния лабиринт" |
---|
2568 | |
---|
2569 | #: ../boards/maze3D.xml.in.h:5 |
---|
2570 | msgid "" |
---|
2571 | "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to " |
---|
2572 | "switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your " |
---|
2573 | "position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode." |
---|
2574 | msgstr "" |
---|
2575 | "Използвайте стрелките на клавиатурата, за да придвижите Тъкс към вратата. С " |
---|
2576 | "клавиша „Интервал“ превключвате между двуизмерен и триизмерен режим. " |
---|
2577 | "Двуизмерният режим показва текущата позиция като на карта. Не можете да " |
---|
2578 | "движите Тъкс в двуизмерен режим." |
---|
2579 | |
---|
2580 | #: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:2 |
---|
2581 | msgid "Find your way out of the invisible maze" |
---|
2582 | msgstr "Намерете изхода от невидимия лабиринт" |
---|
2583 | |
---|
2584 | #: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:5 |
---|
2585 | msgid "" |
---|
2586 | "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to " |
---|
2587 | "switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an " |
---|
2588 | "indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode." |
---|
2589 | msgstr "" |
---|
2590 | "Използвайте стрелките на клавиатурата, за да придвижите Тъкс към вратата. С " |
---|
2591 | "клавиша „Интервал“ превключвате между видим и невидим режим. Видимият режим " |
---|
2592 | "само показва местоположението като на карта. Не можете да движите Тъкс във " |
---|
2593 | "видим режим." |
---|
2594 | |
---|
2595 | #: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1 |
---|
2596 | msgid "Find your way out different type of mazes" |
---|
2597 | msgstr "Намерете изхода от различните лабиринти" |
---|
2598 | |
---|
2599 | #: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:2 |
---|
2600 | msgid "Go to Maze activities" |
---|
2601 | msgstr "Занимания с лабиринти" |
---|
2602 | |
---|
2603 | #: ../boards/melody.xml.in.h:1 |
---|
2604 | msgid "Ear-training activity" |
---|
2605 | msgstr "Упражнения за слух" |
---|
2606 | |
---|
2607 | #: ../boards/melody.xml.in.h:2 |
---|
2608 | msgid "" |
---|
2609 | "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the " |
---|
2610 | "elements. You can listen again by clicking on the repeat button." |
---|
2611 | msgstr "" |
---|
2612 | "Чуйте последователността от звуци и ги повторете, натискайки по елементите. " |
---|
2613 | "Може да чуете звука отново, като натиснете бутона за повтаряне." |
---|
2614 | |
---|
2615 | #: ../boards/melody.xml.in.h:3 |
---|
2616 | msgid "Melody" |
---|
2617 | msgstr "Мелодия" |
---|
2618 | |
---|
2619 | #: ../boards/melody.xml.in.h:5 |
---|
2620 | msgid "Repeat a melody" |
---|
2621 | msgstr "Повтаряне на мелодия" |
---|
2622 | |
---|
2623 | #: ../boards/memory.xml.in.h:1 |
---|
2624 | msgid "" |
---|
2625 | "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, " |
---|
2626 | "and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see " |
---|
2627 | "its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two " |
---|
2628 | "cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look " |
---|
2629 | "for its twin. When you turn over the twins, they both disappear." |
---|
2630 | msgstr "" |
---|
2631 | "Показан е набор празни карти. Всяка двойка е свързана със същата картинка, " |
---|
2632 | "но обърната наопаки. Натискайки една карта може да видите скритата картинка, " |
---|
2633 | "но може да го направите само с две карти едновременно. Трябва да запомните " |
---|
2634 | "местоположението на картинките и да ги свържете. За да премахнете двойка " |
---|
2635 | "карти, разкрийте и двете." |
---|
2636 | |
---|
2637 | #: ../boards/memory.xml.in.h:2 |
---|
2638 | msgid "Flip the cards to find the matching pairs" |
---|
2639 | msgstr "Разкрийте картите и намерете съответстващите двойки" |
---|
2640 | |
---|
2641 | #: ../boards/memory.xml.in.h:3 |
---|
2642 | msgid "Memory Game with images" |
---|
2643 | msgstr "Игра на памет с изображения" |
---|
2644 | |
---|
2645 | #: ../boards/memory.xml.in.h:5 ../boards/memory_tux.xml.in.h:5 |
---|
2646 | msgid "Train your memory and remove all the cards" |
---|
2647 | msgstr "Упражнявайте паметта си и премахнете всички карти" |
---|
2648 | |
---|
2649 | #: ../boards/memory_group.xml.in.h:1 |
---|
2650 | msgid "Go to Memory activities" |
---|
2651 | msgstr "Занимания за развиване на паметта" |
---|
2652 | |
---|
2653 | #: ../boards/memory_tux.xml.in.h:1 |
---|
2654 | msgid "" |
---|
2655 | "A set of blank cards is shown. Each pair is associated by the same picture " |
---|
2656 | "in their hidden faces. Click on a card to can uncover it and see its hidden " |
---|
2657 | "picture. However, you can only see two hidden pictures at once. You have to " |
---|
2658 | "remember the position of the pictures to associate them. To remove a pair of " |
---|
2659 | "cards, uncover both of them. You play alternatively with Tux, and must take " |
---|
2660 | "more pairs of cards than him." |
---|
2661 | msgstr "" |
---|
2662 | "Показан е набор празни карти. Всяка двойка е свързана със същата картинка, " |
---|
2663 | "но обърната наопаки. Натискайки една карта може да видите скритата картинка, " |
---|
2664 | "но може да го направите само с две карти едновременно. Трябва да запомните " |
---|
2665 | "местоположението на картинките и да ги свържете. За да премахнете двойка " |
---|
2666 | "карти, разкрийте и двете. Играете заедно с Тъкс и трябва да вземето повече " |
---|
2667 | "ръце от него." |
---|
2668 | |
---|
2669 | #: ../boards/memory_tux.xml.in.h:2 |
---|
2670 | msgid "Memory Game with images, against Tux" |
---|
2671 | msgstr "Игра на памет с изображения, срещу Тъкс" |
---|
2672 | |
---|
2673 | #: ../boards/memory_tux.xml.in.h:3 |
---|
2674 | msgid "Mouse manipulation, Brain." |
---|
2675 | msgstr "Операции с мишката, мислене." |
---|
2676 | |
---|
2677 | #: ../boards/memory_tux.xml.in.h:4 |
---|
2678 | msgid "Play to memory against Tux." |
---|
2679 | msgstr "Игра на памет срещу Тъкс." |
---|
2680 | |
---|
2681 | #: ../boards/menu.xml.in.h:1 |
---|
2682 | msgid "" |
---|
2683 | "A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of " |
---|
2684 | "activities.\n" |
---|
2685 | "At the bottom of the screen is the gcompris control bar.\n" |
---|
2686 | "The following icons are displayed from right to left.\n" |
---|
2687 | "(note that each icon is displayed only if available in the current " |
---|
2688 | "activity)\n" |
---|
2689 | " Home - Back to previous menu or exit gcompris if at the top\n" |
---|
2690 | " Thumb - OK. Confirm your answer\n" |
---|
2691 | " Dice - Display the current level. Click to select another level\n" |
---|
2692 | " Music note - Repeat the question\n" |
---|
2693 | " Question Mark - Help\n" |
---|
2694 | " Tool - The configuration menu\n" |
---|
2695 | " Tux Plane - About game\n" |
---|
2696 | "The stars, show suitable age groups for each game:\n" |
---|
2697 | " 1, 2 or 3 simple stars - 2 to 6 years old\n" |
---|
2698 | " 1, 2 or 3 complex stars - From 7 years old" |
---|
2699 | msgstr "" |
---|
2700 | "Натискането върху някоя от иконите води към занимание или меню от " |
---|
2701 | "занимания.\n" |
---|
2702 | "В долната част на екрана е лентата за управление на GCompris.\n" |
---|
2703 | "Изобразени са следните икони отляво надясно:\n" |
---|
2704 | "(Забележете, че всяка от иконите се показва само ако е налична в текущото " |
---|
2705 | "занимание)\n" |
---|
2706 | " Къща - Връщане към предното меню или изход от GCompris\n" |
---|
2707 | " Палец - Да. Потвърждаване на отговора\n" |
---|
2708 | " Зар - Показване на текущото ниво. Натиснете, за да изберете друго ниво\n" |
---|
2709 | " Музикална нота - Повтаряне на въпроса\n" |
---|
2710 | " Въпросителен знак - Помощ\n" |
---|
2711 | " Инструмент - Меню за настройки\n" |
---|
2712 | " Самолета на Тъкс - Относно играта\n" |
---|
2713 | "Звездите край иконата на заниманието означават нивото на трудност:\n" |
---|
2714 | " 1, 2 или 3 обикновени звезди - за деца от 2 до 6 годишна възраст\n" |
---|
2715 | " 1, 2 или 3 сложни звезди - за деца от 7 годишна възраст" |
---|
2716 | |
---|
2717 | #: ../boards/menu.xml.in.h:15 |
---|
2718 | msgid "GCompris Main Menu" |
---|
2719 | msgstr "Главно меню на GCompris" |
---|
2720 | |
---|
2721 | #: ../boards/menu.xml.in.h:16 |
---|
2722 | msgid "" |
---|
2723 | "GCompris is a collection of educational games that provides for children " |
---|
2724 | "from 2 years old with different activities." |
---|
2725 | msgstr "" |
---|
2726 | "GCompris е колекция от образователни игри, които предоставят различни " |
---|
2727 | "занимания за деца от 2 годишна възраст нагоре." |
---|
2728 | |
---|
2729 | #: ../boards/menu.xml.in.h:18 |
---|
2730 | msgid "" |
---|
2731 | "The goal of gcompris is to provide a free alternative to popular proprietary " |
---|
2732 | "edutainment software" |
---|
2733 | msgstr "" |
---|
2734 | "Целта на GCompris е да предостави свободна алтернатива на разпространения " |
---|
2735 | "собственически образователен софтуер." |
---|
2736 | |
---|
2737 | #: ../boards/missing_letter.xml.in.h:1 |
---|
2738 | msgid "" |
---|
2739 | "An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed " |
---|
2740 | "under the picture. Select the missing letter to complete the word." |
---|
2741 | msgstr "" |
---|
2742 | "В главната зона е изобразен обект с незавършена дума под рисунката. Изберете " |
---|
2743 | "липсващата буква, за да завършите думата." |
---|
2744 | |
---|
2745 | #: ../boards/missing_letter.xml.in.h:2 |
---|
2746 | msgid "Fill in the missing letter" |
---|
2747 | msgstr "Попълнете липсващата буква" |
---|
2748 | |
---|
2749 | #: ../boards/missing_letter.xml.in.h:3 |
---|
2750 | msgid "Missing Letter" |
---|
2751 | msgstr "Липсваща буква" |
---|
2752 | |
---|
2753 | #: ../boards/missing_letter.xml.in.h:4 |
---|
2754 | msgid "Training reading skills" |
---|
2755 | msgstr "Упражнения по четене" |
---|
2756 | |
---|
2757 | #: ../boards/missing_letter.xml.in.h:5 |
---|
2758 | msgid "Word reading" |
---|
2759 | msgstr "Четене на думи" |
---|
2760 | |
---|
2761 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:1 |
---|
2762 | msgid "apple/_pple/a/i/o" |
---|
2763 | msgstr "ябълка/_бълка/я/а/е" |
---|
2764 | |
---|
2765 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2 |
---|
2766 | msgid "apple/app_e/l/h/n" |
---|
2767 | msgstr "ябълка/яб_лка/ъ/а/о" |
---|
2768 | |
---|
2769 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3 |
---|
2770 | msgid "apple/appl_/e/h/a" |
---|
2771 | msgstr "ябълка/ябълк_/а/ъ/я" |
---|
2772 | |
---|
2773 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4 |
---|
2774 | msgid "ball/_all/b/p/d" |
---|
2775 | msgstr "топка/_опка/т/д/к" |
---|
2776 | |
---|
2777 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5 |
---|
2778 | msgid "ball/b_ll/a/u/o" |
---|
2779 | msgstr "топка/т_пка/о/у/ю" |
---|
2780 | |
---|
2781 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6 |
---|
2782 | msgid "ball/bal_/l/h/s" |
---|
2783 | msgstr "топка/топк_/а/ъ/я" |
---|
2784 | |
---|
2785 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7 |
---|
2786 | msgid "banana/_anana/b/p/d" |
---|
2787 | msgstr "банан/_анан/б/в/п" |
---|
2788 | |
---|
2789 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8 |
---|
2790 | msgid "banana/b_nana/a/o/i" |
---|
2791 | msgstr "банан/б_нан/а/е/о" |
---|
2792 | |
---|
2793 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9 |
---|
2794 | msgid "banana/ba_ana/n/m/b" |
---|
2795 | msgstr "банан/ба_ан/н/м/л" |
---|
2796 | |
---|
2797 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:10 |
---|
2798 | msgid "bed/_ed/b/l/f" |
---|
2799 | msgstr "легло/_егло/л/к/н" |
---|
2800 | |
---|
2801 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:11 |
---|
2802 | msgid "bed/b_d/e/a/i" |
---|
2803 | msgstr "легло/л_гло/е/и/ъ" |
---|
2804 | |
---|
2805 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:12 |
---|
2806 | msgid "bed/be_/d/p/b" |
---|
2807 | msgstr "легло/ле_ло/г/к/в" |
---|
2808 | |
---|
2809 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:13 |
---|
2810 | msgid "bottle/_ottle/b/t/p" |
---|
2811 | msgstr "бутилка/_утилка/б/в/п" |
---|
2812 | |
---|
2813 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:14 |
---|
2814 | msgid "bottle/b_ttle/o/u/d" |
---|
2815 | msgstr "бутилка/б_тилка/у/о/а" |
---|
2816 | |
---|
2817 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:15 |
---|
2818 | msgid "bottle/bott_e/l/y/r" |
---|
2819 | msgstr "бутилка/бутилк_/а/ъ/я" |
---|
2820 | |
---|
2821 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:16 |
---|
2822 | msgid "cake/_ake/c/p/d" |
---|
2823 | msgstr "торта/_орта/т/д/п" |
---|
2824 | |
---|
2825 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:17 |
---|
2826 | msgid "cake/c_ke/a/o/e" |
---|
2827 | msgstr "торта/т_рта/о/у/а" |
---|
2828 | |
---|
2829 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:18 |
---|
2830 | msgid "cake/ca_e/k/q/c" |
---|
2831 | msgstr "торта/тор_а/т/д/п" |
---|
2832 | |
---|
2833 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:19 |
---|
2834 | msgid "car/_ar/c/k/b" |
---|
2835 | msgstr "автомобил/а_томобил/в/ф/ш" |
---|
2836 | |
---|
2837 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:20 |
---|
2838 | msgid "car/c_r/a/k/o" |
---|
2839 | msgstr "автомобил/авт_мобил/о/у/а" |
---|
2840 | |
---|
2841 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:21 |
---|
2842 | msgid "car/ca_/r/w/k" |
---|
2843 | msgstr "автомобил/автом_бил/о/а/у" |
---|
2844 | |
---|
2845 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:22 |
---|
2846 | msgid "dog/_og/d/p/q" |
---|
2847 | msgstr "куче/_уче/к/г/с" |
---|
2848 | |
---|
2849 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:23 |
---|
2850 | msgid "dog/d_g/o/g/a" |
---|
2851 | msgstr "куче/к_че/у/о/а" |
---|
2852 | |
---|
2853 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:24 |
---|
2854 | msgid "dog/do_/g/p/q" |
---|
2855 | msgstr "куче/куч_/е/и/о" |
---|
2856 | |
---|
2857 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:25 |
---|
2858 | msgid "fish/_ish/f/h/l" |
---|
2859 | msgstr "риба/_иба/р/в/н" |
---|
2860 | |
---|
2861 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:26 |
---|
2862 | msgid "fish/f_sh/i/u/l" |
---|
2863 | msgstr "риба/р_ба/и/а/е" |
---|
2864 | |
---|
2865 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:27 |
---|
2866 | msgid "fish/fis_/h/o/i" |
---|
2867 | msgstr "риба/риб_/а/ъ/я" |
---|
2868 | |
---|
2869 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:28 |
---|
2870 | msgid "house/_ouse/h/e/j" |
---|
2871 | msgstr "къща/_ъща/к/г/т" |
---|
2872 | |
---|
2873 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:29 |
---|
2874 | msgid "house/h_use/o/f/u" |
---|
2875 | msgstr "къща/к_ща/ъ/а/у" |
---|
2876 | |
---|
2877 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:30 |
---|
2878 | msgid "house/hous_/e/a/i" |
---|
2879 | msgstr "къща/къ_а/щ/ш/т" |
---|
2880 | |
---|
2881 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:31 |
---|
2882 | msgid "plane/_lane/p/g/d" |
---|
2883 | msgstr "самолет/_амолет/с/з/ж" |
---|
2884 | |
---|
2885 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:32 |
---|
2886 | msgid "plane/p_ane/l/j/i" |
---|
2887 | msgstr "самолет/сам_лет/о/у/а" |
---|
2888 | |
---|
2889 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:33 |
---|
2890 | msgid "plane/pl_ne/a/o/s" |
---|
2891 | msgstr "самолет/самоле_/т/д/ш" |
---|
2892 | |
---|
2893 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:34 |
---|
2894 | msgid "satchel/_atchel/s/c/l" |
---|
2895 | msgstr "чанта/_анта/ч/ш/щ" |
---|
2896 | |
---|
2897 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:35 |
---|
2898 | msgid "satchel/s_tchel/a/o/i" |
---|
2899 | msgstr "чанта/чан_а/т/д/ж" |
---|
2900 | |
---|
2901 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:36 |
---|
2902 | msgid "satchel/sa_chel/t/p/c" |
---|
2903 | msgstr "чанта/чант_/а/ъ/я" |
---|
2904 | |
---|
2905 | #: ../boards/money.xml.in.h:1 ../boards/money_cents.xml.in.h:1 |
---|
2906 | msgid "Can count" |
---|
2907 | msgstr "Можете да броите" |
---|
2908 | |
---|
2909 | #: ../boards/money.xml.in.h:2 ../boards/money_cents.xml.in.h:2 |
---|
2910 | msgid "" |
---|
2911 | "Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you " |
---|
2912 | "want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area." |
---|
2913 | msgstr "" |
---|
2914 | "Натиснете монетите или банкнотите в долната част на екрана, за да платите. " |
---|
2915 | "Ако искате да премахнете монета или банкнота, натиснете я в горната част на " |
---|
2916 | "екрана." |
---|
2917 | |
---|
2918 | #: ../boards/money.xml.in.h:3 ../boards/money_cents.xml.in.h:3 |
---|
2919 | msgid "Money" |
---|
2920 | msgstr "Пари" |
---|
2921 | |
---|
2922 | #: ../boards/money.xml.in.h:4 |
---|
2923 | msgid "Practice money usage" |
---|
2924 | msgstr "Упражнения за боравене с пари" |
---|
2925 | |
---|
2926 | #: ../boards/money.xml.in.h:5 ../boards/money_cents.xml.in.h:5 |
---|
2927 | msgid "" |
---|
2928 | "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, " |
---|
2929 | "several items are displayed, and you must first calculate the total price." |
---|
2930 | msgstr "" |
---|
2931 | "Трябва да купите различни обекти и да платите точната цена. В по-горните " |
---|
2932 | "нива са изобразени няколко обекта и първо трябва да я сметнете." |
---|
2933 | |
---|
2934 | #: ../boards/money_cents.xml.in.h:4 |
---|
2935 | msgid "Practice money usage including cents" |
---|
2936 | msgstr "Упражнения за боравене с пари, включително стотинки" |
---|
2937 | |
---|
2938 | #: ../boards/mouse.xml.in.h:2 |
---|
2939 | msgid "Mouse-manipulation boards" |
---|
2940 | msgstr "Занимания за операции с мишка" |
---|
2941 | |
---|
2942 | #: ../boards/paintings.xml.in.h:1 |
---|
2943 | msgid "Assemble the puzzle" |
---|
2944 | msgstr "Завършете пъзела" |
---|
2945 | |
---|
2946 | #: ../boards/paintings.xml.in.h:2 |
---|
2947 | msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings" |
---|
2948 | msgstr "Изтегляйте и пускайте обекти, за да възстановите оригиналните рисунки" |
---|
2949 | |
---|
2950 | #: ../boards/paintings.xml.in.h:3 |
---|
2951 | msgid "" |
---|
2952 | "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the " |
---|
2953 | "main board." |
---|
2954 | msgstr "" |
---|
2955 | "Изтегляйте парченцата от рисунки от кутията вляво, за да създадете рисунка в " |
---|
2956 | "централната зона." |
---|
2957 | |
---|
2958 | #: ../boards/paintings.xml.in.h:4 |
---|
2959 | msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop" |
---|
2960 | msgstr "Управление на мишката: движение, изтегляне и пускане" |
---|
2961 | |
---|
2962 | #: ../boards/paintings.xml.in.h:5 |
---|
2963 | msgid "Spatial representation" |
---|
2964 | msgstr "Представа за пространство" |
---|
2965 | |
---|
2966 | #: ../boards/paintings/board1_0.xml.in.h:1 |
---|
2967 | msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873-75" |
---|
2968 | msgstr "Едгар Дега, „Училище по балет“ - 1873-75 г." |
---|
2969 | |
---|
2970 | #: ../boards/paintings/board2_0.xml.in.h:1 |
---|
2971 | msgid "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876" |
---|
2972 | msgstr "Пиер-Огюст Реноар, „Бал в мелницата Ла Гает“ - 1876 г." |
---|
2973 | |
---|
2974 | #: ../boards/paintings/board3_0.xml.in.h:1 |
---|
2975 | msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892" |
---|
2976 | msgstr "Пиер-Огюст Реноар, „Момичета на пиано“ - 1892" |
---|
2977 | |
---|
2978 | #: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:1 |
---|
2979 | msgid "Kandinsky, Wassily, Composition VIII - 1923" |
---|
2980 | msgstr "Василий Кандински, „Композиция VIII“ - 1923" |
---|
2981 | |
---|
2982 | #: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:2 |
---|
2983 | msgid "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York" |
---|
2984 | msgstr "Маслено платно, 140 x 201 см, Соломон Р. - Музея „Гугенхайм“, Ню Йорк" |
---|
2985 | |
---|
2986 | #: ../boards/paintings/board4_0.xml.in.h:1 |
---|
2987 | msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867" |
---|
2988 | msgstr "Базил, „Крепостните стени на Огюс-Морт“ - 1867 г." |
---|
2989 | |
---|
2990 | #: ../boards/paintings/board5_0.xml.in.h:1 |
---|
2991 | msgid "Cassatt, Mary - Summertime - 1894" |
---|
2992 | msgstr "Мари Касат - „Лято“ - 1894 г." |
---|
2993 | |
---|
2994 | #: ../boards/paintings/board6_0.xml.in.h:1 |
---|
2995 | msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890" |
---|
2996 | msgstr "Винсент Ван Гог, „Селска улица в Овер“ - 1890 г." |
---|
2997 | |
---|
2998 | #: ../boards/paratrooper.xml.in.h:1 |
---|
2999 | msgid "Help Tux the parachutist land safely" |
---|
3000 | msgstr "Помогнете на парашутиста Тъкс да се приземи безопасно" |
---|
3001 | |
---|
3002 | #: ../boards/paratrooper.xml.in.h:2 |
---|
3003 | msgid "" |
---|
3004 | "Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click " |
---|
3005 | "on Tux to open the parachute." |
---|
3006 | msgstr "" |
---|
3007 | "За да накарате Тъкс да скочи, натиснете произволен клавиш или с мишката по " |
---|
3008 | "самолета. За да отворите парашута, натиснете друг клавиш или с мишката по " |
---|
3009 | "Тъкс." |
---|
3010 | |
---|
3011 | #: ../boards/paratrooper.xml.in.h:3 |
---|
3012 | msgid "" |
---|
3013 | "In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing " |
---|
3014 | "boat. He needs to allow for the wind direction and speed." |
---|
3015 | msgstr "" |
---|
3016 | "В тази игра парашутистът Тъкс има нужда от помощ, за да се приземи безопасно " |
---|
3017 | "в рибарската лодка. Трябва да внимава и за силата и посоката на вятъра." |
---|
3018 | |
---|
3019 | #: ../boards/paratrooper.xml.in.h:4 |
---|
3020 | msgid "Parachutist" |
---|
3021 | msgstr "Парашутист" |
---|
3022 | |
---|
3023 | #: ../boards/paratrooper.xml.in.h:5 |
---|
3024 | msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play." |
---|
3025 | msgstr "" |
---|
3026 | "Това занимание е направено като игра. Няма нужда от специални умения, за да " |
---|
3027 | "играете." |
---|
3028 | |
---|
3029 | #: ../boards/planegame.xml.in.h:1 |
---|
3030 | msgid "" |
---|
3031 | "Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left " |
---|
3032 | "arrows on the keyboard to move the helicopter." |
---|
3033 | msgstr "" |
---|
3034 | "Хващайте числата във възходящ ред, като използвате стрелките на клавиатурата " |
---|
3035 | "за управление на въртолета." |
---|
3036 | |
---|
3037 | #: ../boards/planegame.xml.in.h:2 |
---|
3038 | msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order" |
---|
3039 | msgstr "" |
---|
3040 | "Преместете въртолета, за да хванете облаците в правилна последователност." |
---|
3041 | |
---|
3042 | #: ../boards/planegame.xml.in.h:3 |
---|
3043 | msgid "Number" |
---|
3044 | msgstr "Число" |
---|
3045 | |
---|
3046 | #: ../boards/planegame.xml.in.h:4 ../src/boards/planegame.c:77 |
---|
3047 | msgid "Numbers in Order" |
---|
3048 | msgstr "Подредени числа" |
---|
3049 | |
---|
3050 | #: ../boards/pythontest.xml.in.h:1 |
---|
3051 | msgid "Add a language-binding to gcompris." |
---|
3052 | msgstr "Добавяне на езикова поддръжка към GCompris." |
---|
3053 | |
---|
3054 | #: ../boards/pythontest.xml.in.h:2 |
---|
3055 | msgid "Advanced Python Programmer :)" |
---|
3056 | msgstr "Напреднал програмист на Питон :)" |
---|
3057 | |
---|
3058 | #: ../boards/pythontest.xml.in.h:3 |
---|
3059 | msgid "Python Test" |
---|
3060 | msgstr "Тест по Питон" |
---|
3061 | |
---|
3062 | #: ../boards/pythontest.xml.in.h:4 |
---|
3063 | msgid "Test board for the python plugin" |
---|
3064 | msgstr "Тестване на заниманието за модул на Питон" |
---|
3065 | |
---|
3066 | #: ../boards/pythontest.xml.in.h:5 |
---|
3067 | msgid "" |
---|
3068 | "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!" |
---|
3069 | msgstr "Благодарности на Гуидо ван Росум и екипа на Питон за този мощен език!" |
---|
3070 | |
---|
3071 | #: ../boards/railroad.xml.in.h:1 |
---|
3072 | msgid "A memory game based on trains" |
---|
3073 | msgstr "Игра за памет, базирана на влакове" |
---|
3074 | |
---|
3075 | #: ../boards/railroad.xml.in.h:2 |
---|
3076 | msgid "" |
---|
3077 | "A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main " |
---|
3078 | "area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the " |
---|
3079 | "appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it " |
---|
3080 | "again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom." |
---|
3081 | msgstr "" |
---|
3082 | "В горната част на главната зона е показан влак - локомотив и вагон(и) - за " |
---|
3083 | "няколко секунди. Съставете го наново там, като използвате съответните вагони " |
---|
3084 | "и локомотив. За да отмените избран обект, натиснете върху него отново. " |
---|
3085 | "Проверете композицията си, като натиснете ръката в долната част на екрана." |
---|
3086 | |
---|
3087 | #: ../boards/railroad.xml.in.h:3 |
---|
3088 | msgid "Memory-training" |
---|
3089 | msgstr "Упражнения за паметта" |
---|
3090 | |
---|
3091 | #: ../boards/railroad.xml.in.h:5 |
---|
3092 | msgid "Railway" |
---|
3093 | msgstr "Железница" |
---|
3094 | |
---|
3095 | #: ../boards/read_colors.xml.in.h:2 |
---|
3096 | msgid "Click on the correct colored object." |
---|
3097 | msgstr "Натиснете върху правилно оцветения обект." |
---|
3098 | |
---|
3099 | #: ../boards/read_colors.xml.in.h:3 |
---|
3100 | msgid "Click on the matching color" |
---|
3101 | msgstr "Натиснете правилния цвят" |
---|
3102 | |
---|
3103 | #: ../boards/read_colors.xml.in.h:4 |
---|
3104 | msgid "Read the names of colors" |
---|
3105 | msgstr "Четене на цветове" |
---|
3106 | |
---|
3107 | #: ../boards/read_colors.xml.in.h:5 |
---|
3108 | msgid "This board teaches basic colors." |
---|
3109 | msgstr "Това занимание учи на основните цветове." |
---|
3110 | |
---|
3111 | #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:1 |
---|
3112 | msgid "black" |
---|
3113 | msgstr "черно" |
---|
3114 | |
---|
3115 | #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:2 |
---|
3116 | msgid "blue" |
---|
3117 | msgstr "синьо" |
---|
3118 | |
---|
3119 | #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:3 |
---|
3120 | msgid "brown" |
---|
3121 | msgstr "кафяво" |
---|
3122 | |
---|
3123 | #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:4 |
---|
3124 | msgid "green" |
---|
3125 | msgstr "зелено" |
---|
3126 | |
---|
3127 | #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:5 |
---|
3128 | msgid "grey" |
---|
3129 | msgstr "сиво" |
---|
3130 | |
---|
3131 | #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:6 |
---|
3132 | msgid "orange" |
---|
3133 | msgstr "оранжево" |
---|
3134 | |
---|
3135 | #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:7 |
---|
3136 | msgid "pink" |
---|
3137 | msgstr "розово" |
---|
3138 | |
---|
3139 | #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:8 |
---|
3140 | msgid "red" |
---|
3141 | msgstr "червено" |
---|
3142 | |
---|
3143 | #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:9 |
---|
3144 | msgid "violet" |
---|
3145 | msgstr "лилаво" |
---|
3146 | |
---|
3147 | #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:10 |
---|
3148 | msgid "white" |
---|
3149 | msgstr "бяло" |
---|
3150 | |
---|
3151 | #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:11 |
---|
3152 | msgid "yellow" |
---|
3153 | msgstr "жълто" |
---|
3154 | |
---|
3155 | #: ../boards/reading.xml.in.h:1 |
---|
3156 | msgid "Go to the Reading activities" |
---|
3157 | msgstr "Занимания по четене" |
---|
3158 | |
---|
3159 | #: ../boards/readingh.xml.in.h:1 ../boards/readingv.xml.in.h:1 |
---|
3160 | msgid "" |
---|
3161 | "A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear " |
---|
3162 | "and disappear on the left. Does the given word belong to the list?" |
---|
3163 | msgstr "" |
---|
3164 | "В горната дясна част на екрана е показана дума. Отляво ще се появява и " |
---|
3165 | "изчезва списък от думи. Посочете дали дадената дума се е появила в списъка." |
---|
3166 | |
---|
3167 | #: ../boards/readingh.xml.in.h:2 |
---|
3168 | msgid "Horizontal reading practice" |
---|
3169 | msgstr "Упражнения по хоризонтално четене" |
---|
3170 | |
---|
3171 | #: ../boards/readingh.xml.in.h:3 |
---|
3172 | msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it" |
---|
3173 | msgstr "Прочетете списък от думи и кажете дали дадената дума е в него" |
---|
3174 | |
---|
3175 | #: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:3 |
---|
3176 | msgid "Read training in a limited time" |
---|
3177 | msgstr "Упражнения по четене в ограничено време" |
---|
3178 | |
---|
3179 | #: ../boards/readingv.xml.in.h:2 |
---|
3180 | msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it" |
---|
3181 | msgstr "" |
---|
3182 | "Прочетете вертикалния списък с думи и кажете дали дадената дума е в него" |
---|
3183 | |
---|
3184 | #: ../boards/readingv.xml.in.h:5 |
---|
3185 | msgid "Vertical-reading practice" |
---|
3186 | msgstr "Упражнения по вертикално четене" |
---|
3187 | |
---|
3188 | #: ../boards/redraw.xml.in.h:1 |
---|
3189 | msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left." |
---|
3190 | msgstr "Копирайте рисунка от кутията вдясно в тази отляво." |
---|
3191 | |
---|
3192 | #: ../boards/redraw.xml.in.h:2 ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2 |
---|
3193 | msgid "" |
---|
3194 | "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to " |
---|
3195 | "create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be " |
---|
3196 | "marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not " |
---|
3197 | "important but be careful not to end up with unwanted objects under others." |
---|
3198 | msgstr "" |
---|
3199 | "Изберете подходящия инструмент от лентата с инструменти. После влачете с " |
---|
3200 | "мишката, за да създавате обекти. Натиснете бутона „Да“, когато сте готови. " |
---|
3201 | "Грешките ще бъдат показани с малко червено кръстче. Редът на обектите (над/" |
---|
3202 | "под) не е важен, но обърнете внимание да нямате нежелани обекти под други." |
---|
3203 | |
---|
3204 | #: ../boards/redraw.xml.in.h:3 |
---|
3205 | msgid "Redraw the given item" |
---|
3206 | msgstr "Нарисувайте отново дадения обект" |
---|
3207 | |
---|
3208 | #: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1 |
---|
3209 | msgid "" |
---|
3210 | "Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on " |
---|
3211 | "the left." |
---|
3212 | msgstr "Копирайте огледалното изображение от кутията вдясно в тази отляво." |
---|
3213 | |
---|
3214 | #: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3 |
---|
3215 | msgid "Mirror the given item" |
---|
3216 | msgstr "Направете огледало на дадения обект" |
---|
3217 | |
---|
3218 | #: ../boards/reversecount.xml.in.h:1 |
---|
3219 | msgid "" |
---|
3220 | "Can move the mouse, can read numbers and substract numbers up to 10 for the " |
---|
3221 | "first level" |
---|
3222 | msgstr "" |
---|
3223 | "Можете да движите мишката, да четете числа и да ги изваждате до 10 в първото " |
---|
3224 | "ниво" |
---|
3225 | |
---|
3226 | #: ../boards/reversecount.xml.in.h:2 |
---|
3227 | msgid "" |
---|
3228 | "Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the " |
---|
3229 | "fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When " |
---|
3230 | "done, click on the OK button or hit the Enter key." |
---|
3231 | msgstr "" |
---|
3232 | "Натиснете зара, за да видите колко ледени блока има между Тъкс и рибата. " |
---|
3233 | "Натиснете зара с десния бутон на мишката, за да броите обратно. Когато сте " |
---|
3234 | "готови, натиснете бутона „Да“ или клавиша „Enter“." |
---|
3235 | |
---|
3236 | #: ../boards/reversecount.xml.in.h:3 |
---|
3237 | msgid "Practice subtraction with a fun game" |
---|
3238 | msgstr "Упражнения по изваждане със забавна игра" |
---|
3239 | |
---|
3240 | #: ../boards/reversecount.xml.in.h:4 |
---|
3241 | msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot." |
---|
3242 | msgstr "" |
---|
3243 | "Тъкс е гладен. Помогнете му да намери рибата, като броите до правилния леден " |
---|
3244 | "блок." |
---|
3245 | |
---|
3246 | #: ../boards/scales/board1_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_1.xml.in.h:1 |
---|
3247 | #: ../boards/scales/board1_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_3.xml.in.h:1 |
---|
3248 | #: ../boards/scales/board1_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_5.xml.in.h:1 |
---|
3249 | #: ../boards/scales/board2_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_1.xml.in.h:1 |
---|
3250 | #: ../boards/scales/board2_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_3.xml.in.h:1 |
---|
3251 | #: ../boards/scales/board2_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_5.xml.in.h:1 |
---|
3252 | #: ../boards/scales/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_1.xml.in.h:1 |
---|
3253 | #: ../boards/scales/board3_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_3.xml.in.h:1 |
---|
3254 | #: ../boards/scales/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_5.xml.in.h:1 |
---|
3255 | #: ../boards/scalesboard.xml.in.h:2 |
---|
3256 | msgid "Drag and Drop masses to balance the scales" |
---|
3257 | msgstr "Влачете тежестите, за да уравновесите кантара" |
---|
3258 | |
---|
3259 | #: ../boards/scalesboard.xml.in.h:1 |
---|
3260 | msgid "Balance the scales properly" |
---|
3261 | msgstr "Добро уравновесяване на кантара" |
---|
3262 | |
---|
3263 | #: ../boards/scalesboard.xml.in.h:3 |
---|
3264 | msgid "Mental calculation, arithmetic equality" |
---|
3265 | msgstr "Смятане наум, аритметично равенство" |
---|
3266 | |
---|
3267 | #: ../boards/scalesboard.xml.in.h:4 |
---|
3268 | msgid "" |
---|
3269 | "The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie." |
---|
3270 | "moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is " |
---|
3271 | "released under the GPL licence." |
---|
3272 | msgstr "" |
---|
3273 | "Рисунката е автентична и е дело на Виржин Моро (virginie.moreau@free.fr) " |
---|
3274 | "през 2001 г. Името на рисунката е „Продавач на подправки в Египет“ и е " |
---|
3275 | "издадена под лиценза GPL." |
---|
3276 | |
---|
3277 | #: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5 |
---|
3278 | msgid "" |
---|
3279 | "To balance the scales, move the masses on the left side. The masses can be " |
---|
3280 | "arranged in any order." |
---|
3281 | msgstr "" |
---|
3282 | "За да уравновесите кантара, движете тежестите от лявата страна. Те могат да " |
---|
3283 | "се подреждат във всякакъв ред." |
---|
3284 | |
---|
3285 | #: ../boards/searace.xml.in.h:1 |
---|
3286 | msgid "Direct your boat accurately to win the race." |
---|
3287 | msgstr "Насочвайте лодката внимателно за да спечелите играта." |
---|
3288 | |
---|
3289 | #: ../boards/searace.xml.in.h:2 ../boards/searace1player.xml.in.h:2 |
---|
3290 | msgid "" |
---|
3291 | "In the text entry, enter one command per line, to control your boat. " |
---|
3292 | "Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and " |
---|
3293 | "'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is " |
---|
3294 | "also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 " |
---|
3295 | "degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By " |
---|
3296 | "default 1 is used. For example: left 90 => Make a perpendicular left turn " |
---|
3297 | "forward 10 => Go forward for 10 units (as displayed on the ruler). The goal " |
---|
3298 | "is to reach the right of the screen (the red line). When done, you can try " |
---|
3299 | "to improve your program and start a new race with the same weather " |
---|
3300 | "conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse " |
---|
3301 | "anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the " |
---|
3302 | "next level will give you more complex weather conditions." |
---|
3303 | msgstr "" |
---|
3304 | "Въведете ред по ред командите, които да управляват лодката. Поддържаните " |
---|
3305 | "команди са показани между двете зони за въвеждане на текст. Командите „ляво“ " |
---|
3306 | "и „дясно“ трябва да бъдат последвани от ъгъл в градуси. Стойността на ъгъла " |
---|
3307 | "се нарича „параметър“ на командата. По подразбиране се използва ъгъл от 45 " |
---|
3308 | "градуса. Командата „напред“ приема и параметър за разстояние. По " |
---|
3309 | "подразбиране се използва 1. Например: ляво 90 => Правене на перпендикулярно " |
---|
3310 | "завъртане наляво; напред 10 => Придвижване напред с 10 единици (както е " |
---|
3311 | "показано на линията). Целта е да се достигне дясната част на екрана " |
---|
3312 | "(червената линия). Когато сте готови, можете да подобрите програмата си и да " |
---|
3313 | "започнете ново състезание при същите атмосферни условия, натискайки бутона " |
---|
3314 | "„повторение“. Можете да натискате и изтегляте с мишката навсякъде по " |
---|
3315 | "картата, за да измервате разстоянието и ъгъла. Придвижването към следващо " |
---|
3316 | "ниво дава по-сложна метеорологична обстановка." |
---|
3317 | |
---|
3318 | #: ../boards/searace.xml.in.h:3 ../boards/searace1player.xml.in.h:3 |
---|
3319 | msgid "" |
---|
3320 | "In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even " |
---|
3321 | "if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and " |
---|
3322 | "construct a program. This activity can be used to introduce the programming " |
---|
3323 | "concept to children." |
---|
3324 | msgstr "" |
---|
3325 | "В това занимание ще се научите как да въвеждате команди на компютъра. " |
---|
3326 | "Въпреки, че езикът е изключително лесен, се учите как да мислите напред и да " |
---|
3327 | "съставяте програма. Това занимание може да се използва за въвеждане на " |
---|
3328 | "децата в понятието програмиране." |
---|
3329 | |
---|
3330 | #: ../boards/searace.xml.in.h:4 |
---|
3331 | msgid "Sea race (2 Players)" |
---|
3332 | msgstr "Морско състезание (2 играчи)" |
---|
3333 | |
---|
3334 | #: ../boards/searace1player.xml.in.h:1 |
---|
3335 | msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race." |
---|
3336 | msgstr "" |
---|
3337 | "Дайте правилни инструкции на кораба, така че да бъде първи в състезанието." |
---|
3338 | |
---|
3339 | #: ../boards/searace1player.xml.in.h:4 |
---|
3340 | msgid "Sea race (Single Player)" |
---|
3341 | msgstr "Морско състезание (1 играч)" |
---|
3342 | |
---|
3343 | #: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:1 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:1 |
---|
3344 | msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground" |
---|
3345 | msgstr "Пребройте колко точки има на зара преди да стигне земята." |
---|
3346 | |
---|
3347 | #: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:2 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:2 |
---|
3348 | msgid "Counting skills" |
---|
3349 | msgstr "Умения по броене" |
---|
3350 | |
---|
3351 | #: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:3 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:3 |
---|
3352 | msgid "In a limited time, count the number of dots" |
---|
3353 | msgstr "Пребройте точките в ограничено време" |
---|
3354 | |
---|
3355 | #: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:4 |
---|
3356 | msgid "Numbers With Dice" |
---|
3357 | msgstr "Числа със зар" |
---|
3358 | |
---|
3359 | #: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:5 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:5 |
---|
3360 | msgid "" |
---|
3361 | "With the keyboard, type the number corresponding to the number of dots on " |
---|
3362 | "the falling dice." |
---|
3363 | msgstr "" |
---|
3364 | "Напишете числото с клавиатурата, което съответства на броя на точките на " |
---|
3365 | "падащия зар." |
---|
3366 | |
---|
3367 | #: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:4 |
---|
3368 | msgid "Numbers with pairs of dice" |
---|
3369 | msgstr "Числа със зар" |
---|
3370 | |
---|
3371 | #: ../boards/submarine.xml.in.h:1 |
---|
3372 | msgid "" |
---|
3373 | "Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order " |
---|
3374 | "to navigate to the required depth." |
---|
3375 | msgstr "" |
---|
3376 | "Натискайте по различните активни елементи: двигател, рулове и въздушни " |
---|
3377 | "танкове, за да достигнете исканата дълбочина." |
---|
3378 | |
---|
3379 | #: ../boards/submarine.xml.in.h:2 |
---|
3380 | msgid "Learn how a submarine works" |
---|
3381 | msgstr "Научете как работи подводницата" |
---|
3382 | |
---|
3383 | #: ../boards/submarine.xml.in.h:3 |
---|
3384 | msgid "Physics basics" |
---|
3385 | msgstr "Основи на физиката" |
---|
3386 | |
---|
3387 | #: ../boards/submarine.xml.in.h:4 |
---|
3388 | msgid "Pilot a submarine" |
---|
3389 | msgstr "Управление на подводница" |
---|
3390 | |
---|
3391 | #: ../boards/submarine.xml.in.h:5 |
---|
3392 | msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders" |
---|
3393 | msgstr "Управление на подводница посредством въздушни танкове и рулове" |
---|
3394 | |
---|
3395 | #: ../boards/sudoku.xml.in.h:1 |
---|
3396 | msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability" |
---|
3397 | msgstr "Завършването на играта изисква търпение и логическа мисъл" |
---|
3398 | |
---|
3399 | #: ../boards/sudoku.xml.in.h:2 |
---|
3400 | msgid "" |
---|
3401 | "For the first level with colored symbols, drag symbols on the left to their " |
---|
3402 | "target position. For the higher levels, click on an empty square to give it " |
---|
3403 | "the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will " |
---|
3404 | "not let you enter invalid data." |
---|
3405 | msgstr "" |
---|
3406 | "За първото ниво с цветни символи, провлачвайте ги отляво към тяхната крайна " |
---|
3407 | "позиция. За по-горните нива, натиснете празно квадратче, за да бъде на " |
---|
3408 | "фокус. След това въведете буква или цифра. Играта няма да ви позволи " |
---|
3409 | "въвеждането на неправилни данни." |
---|
3410 | |
---|
3411 | #: ../boards/sudoku.xml.in.h:3 |
---|
3412 | msgid "Sudoku, place unique symbols in a square." |
---|
3413 | msgstr "Судоку, поставяне на уникални символи в квадратче." |
---|
3414 | |
---|
3415 | #: ../boards/sudoku.xml.in.h:4 |
---|
3416 | msgid "" |
---|
3417 | "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region." |
---|
3418 | msgstr "" |
---|
3419 | "Символите трябва да са уникални във всеки ред, колона и (ако е определен) " |
---|
3420 | "район." |
---|
3421 | |
---|
3422 | #: ../boards/sudoku.xml.in.h:5 |
---|
3423 | msgid "" |
---|
3424 | "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in " |
---|
3425 | "each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids " |
---|
3426 | "(called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some " |
---|
3427 | "cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one " |
---|
3428 | "instance of each symbol or numeral (Source <http://en.wikipedia.org/wiki/" |
---|
3429 | "Sudoku>)." |
---|
3430 | msgstr "" |
---|
3431 | "Целта на тази игра е да се въвеждат символ или число от 1 до 9 във всяка " |
---|
3432 | "клетка от полета, най-често 9x9, направено от по-малки полета от 3x3 " |
---|
3433 | "(наречени „райони“), започвайки с поставени различни символи или числа в " |
---|
3434 | "дадени клетки („дадени“). Всеки ред, колона и район трябва да съдържа само " |
---|
3435 | "един от всеки символ или число (източник: <http://bg.wikipedia.org/wiki/" |
---|
3436 | "Судоку>)." |
---|
3437 | |
---|
3438 | #: ../boards/superbrain.xml.in.h:1 |
---|
3439 | msgid "" |
---|
3440 | "Click on the items until you find what you think is the correct answer. " |
---|
3441 | "Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux " |
---|
3442 | "gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with " |
---|
3443 | "a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the " |
---|
3444 | "opposite order." |
---|
3445 | msgstr "" |
---|
3446 | "Натискайте по обектите, докато разберете кое мислите за правилен отговор. " |
---|
3447 | "След това натиснете бутона „Да“ в лентата за управление. В долните нива, " |
---|
3448 | "Тъкс Ви подсказва, когато намерите скрито място, маркирайки обекта с черна " |
---|
3449 | "кутия. Може да използвате десния бутон на мишката, за да местите цветовете в " |
---|
3450 | "обратен ред." |
---|
3451 | |
---|
3452 | #: ../boards/superbrain.xml.in.h:2 ../src/boards/superbrain.c:110 |
---|
3453 | msgid "Super Brain" |
---|
3454 | msgstr "Свръхмозък" |
---|
3455 | |
---|
3456 | #: ../boards/superbrain.xml.in.h:3 ../src/boards/superbrain.c:111 |
---|
3457 | msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order" |
---|
3458 | msgstr "Тъкс е скрил някои обекти. Намерете ги в правилна последователност." |
---|
3459 | |
---|
3460 | #: ../boards/target.xml.in.h:1 |
---|
3461 | msgid "" |
---|
3462 | "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level" |
---|
3463 | msgstr "" |
---|
3464 | "Може да движите мишката, да четете числа и да броите до 15 на първото ниво." |
---|
3465 | |
---|
3466 | #: ../boards/target.xml.in.h:2 |
---|
3467 | msgid "" |
---|
3468 | "Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a " |
---|
3469 | "dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to " |
---|
3470 | "count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key " |
---|
3471 | "or the OK button." |
---|
3472 | msgstr "" |
---|
3473 | "Проверете скоростта и посоката на вятъра, след което натиснете мишената, за " |
---|
3474 | "да хвърлите стреличка. Когато хвърлите всички стрелички се показва прозорец, " |
---|
3475 | "приканвайки Ви да преброите точките. Въведете точките с клавиатурата и " |
---|
3476 | "натиснете клавиша „Enter“ или бутона „Да“." |
---|
3477 | |
---|
3478 | #: ../boards/target.xml.in.h:3 |
---|
3479 | msgid "Hit the target and count your points" |
---|
3480 | msgstr "Докоснете мишената и пресметнете точките" |
---|
3481 | |
---|
3482 | #: ../boards/target.xml.in.h:4 |
---|
3483 | msgid "Practice addition with a target game" |
---|
3484 | msgstr "Упражнения по събиране с игра на стрелички" |
---|
3485 | |
---|
3486 | #: ../boards/target.xml.in.h:5 |
---|
3487 | msgid "Throw darts at a target and count your score." |
---|
3488 | msgstr "Хвърляйте стрелички по мишената и смятайте точките си" |
---|
3489 | |
---|
3490 | #: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:1 |
---|
3491 | msgid "Drawing activity (pixmap)" |
---|
3492 | msgstr "Упражнения по рисуване (растерно)" |
---|
3493 | |
---|
3494 | #: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:2 |
---|
3495 | msgid "Launch Tuxpaint" |
---|
3496 | msgstr "Стартиране на Tuxpaint" |
---|
3497 | |
---|
3498 | #: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:3 |
---|
3499 | msgid "Tuxpaint" |
---|
3500 | msgstr "„Рисуване с Тъкс“" |
---|
3501 | |
---|
3502 | #: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:4 |
---|
3503 | msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end." |
---|
3504 | msgstr "" |
---|
3505 | "Използвайте Tuxpaint за рисуване. Когато излезете от Tuxpaint, заниманието " |
---|
3506 | "ще приключи." |
---|
3507 | |
---|
3508 | #: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:5 |
---|
3509 | msgid "mouse and keyboard manipulation" |
---|
3510 | msgstr "Операции с клавиатура и мишка" |
---|
3511 | |
---|
3512 | #: ../boards/traffic.xml.in.h:1 |
---|
3513 | msgid "A sliding-block puzzle game" |
---|
3514 | msgstr "Пъзел с плъзгащи се блокове" |
---|
3515 | |
---|
3516 | #: ../boards/traffic.xml.in.h:2 |
---|
3517 | msgid "" |
---|
3518 | "Remove all the red cars from the parking lot through the gate on the right" |
---|
3519 | msgstr "Премахнете всички червени коли от таблото, използвайки извода отдясно" |
---|
3520 | |
---|
3521 | #: ../boards/watercycle.xml.in.h:1 |
---|
3522 | msgid "" |
---|
3523 | "Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and " |
---|
3524 | "water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When " |
---|
3525 | "the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for " |
---|
3526 | "him." |
---|
3527 | msgstr "" |
---|
3528 | "Натискайте по различните активни елементи: слънце, облак, помпена и " |
---|
3529 | "пречиствателна станция така, че да задействате цялата водна система. Когато " |
---|
3530 | "тя е активирана и Тъкс е в банята, натиснете бутона за душа." |
---|
3531 | |
---|
3532 | #: ../boards/watercycle.xml.in.h:2 |
---|
3533 | msgid "Learn about the water cycle" |
---|
3534 | msgstr "Научете водния кръговрат" |
---|
3535 | |
---|
3536 | #: ../boards/watercycle.xml.in.h:3 |
---|
3537 | msgid "Learn the water cycle" |
---|
3538 | msgstr "Научете водния кръговрат" |
---|
3539 | |
---|
3540 | #: ../boards/watercycle.xml.in.h:4 |
---|
3541 | msgid "" |
---|
3542 | "Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water " |
---|
3543 | "system back up so he can take a shower." |
---|
3544 | msgstr "" |
---|
3545 | "Тъкс се е върнал от продължителен риболов с лодката си. Задействайте водната " |
---|
3546 | "система така, че да може да се изкъпе." |
---|
3547 | |
---|
3548 | #: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:113 |
---|
3549 | msgid "Falling Words" |
---|
3550 | msgstr "Падащи думи" |
---|
3551 | |
---|
3552 | #: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3 |
---|
3553 | msgid "Keyboard training" |
---|
3554 | msgstr "Упражнения с клавиатурата" |
---|
3555 | |
---|
3556 | #: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4 |
---|
3557 | msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground" |
---|
3558 | msgstr "Напишете пълната дума докато пада, преди да е достигнала земята" |
---|
3559 | |
---|
3560 | #: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:114 |
---|
3561 | msgid "Type the falling words before they reach the ground" |
---|
3562 | msgstr "Напишете падащите думи преди да достигнат земята" |
---|
3563 | |
---|
3564 | #: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1 |
---|
3565 | msgid "Administration for gcompris" |
---|
3566 | msgstr "Администриране на GCompris" |
---|
3567 | |
---|
3568 | #: ../gcompris.desktop.in.h:1 |
---|
3569 | msgid "Educational game for ages 2 to 10" |
---|
3570 | msgstr "Образователна игра за деца от 2 до 10 годишна възраст" |
---|
3571 | |
---|
3572 | #: ../gcompris.desktop.in.h:2 |
---|
3573 | msgid "Educational suite gcompris" |
---|
3574 | msgstr "Образователна серия GCompris" |
---|
3575 | |
---|
3576 | #: ../gcompris.desktop.in.h:3 |
---|
3577 | msgid "Multiple activities for kids" |
---|
3578 | msgstr "Многообразни занимания за деца" |
---|
3579 | |
---|
3580 | #: ../src/boards/advanced_colors.c:533 ../src/boards/imageid.c:642 |
---|
3581 | #: ../src/boards/missingletter.c:655 ../src/boards/read_colors.c:491 |
---|
3582 | #: ../src/boards/shapegame.c:1902 ../src/gcompris/file_selector.c:893 |
---|
3583 | #: ../src/gcompris/gameutil.c:186 ../src/gcompris/gameutil.c:583 |
---|
3584 | #: ../src/gcompris/gameutil.c:584 ../src/gcompris/gcompris.c:623 |
---|
3585 | #: ../src/gcompris/images_selector.c:767 ../src/gcompris/skin.c:87 |
---|
3586 | #: ../src/gcompris/skin.c:266 ../src/gcompris/wordlist.c:49 |
---|
3587 | #, c-format |
---|
3588 | msgid "Couldn't find file %s !" |
---|
3589 | msgstr "Не може да бъде намерен файла %s!" |
---|
3590 | |
---|
3591 | #: ../src/boards/advanced_colors.c:536 ../src/boards/imageid.c:645 |
---|
3592 | #: ../src/boards/missingletter.c:658 ../src/boards/read_colors.c:494 |
---|
3593 | #: ../src/boards/shapegame.c:1905 |
---|
3594 | #, c-format |
---|
3595 | msgid "find file %s !" |
---|
3596 | msgstr "намерен файла %s!" |
---|
3597 | |
---|
3598 | #: ../src/boards/chess.c:189 |
---|
3599 | msgid "" |
---|
3600 | "Error: The external program gnuchess is mandatory\n" |
---|
3601 | "to play chess in gcompris.\n" |
---|
3602 | "Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n" |
---|
3603 | "GNU/Linux distribution\n" |
---|
3604 | "And check it is located here: " |
---|
3605 | msgstr "" |
---|
3606 | "Грешка: Външната програма gnuchess е задължителна,\n" |
---|
3607 | "за да играете шах в GCompris\n" |
---|
3608 | "Можете да намерите програмата на http://www.rpmfind.net,\n" |
---|
3609 | "http://packages.debian.org или във Вашата GNU/Linux дистрибуция.\n" |
---|
3610 | "И проверете дали я има в " |
---|
3611 | |
---|
3612 | #: ../src/boards/chess.c:228 |
---|
3613 | msgid "" |
---|
3614 | "Error: The external program gnuchess is mandatory\n" |
---|
3615 | "to play chess in gcompris.\n" |
---|
3616 | "Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n" |
---|
3617 | "GNU/Linux distribution\n" |
---|
3618 | "And check it is in " |
---|
3619 | msgstr "" |
---|
3620 | "Грешка: Външната програма gnuchess е задължителна,\n" |
---|
3621 | "за да играете шах в GCompris\n" |
---|
3622 | "Можете да намерите програмата на http://www.rpmfind.net,\n" |
---|
3623 | "http://packages.debian.org или във Вашата GNU/Linux дистрибуция.\n" |
---|
3624 | "И проверете дали я има в " |
---|
3625 | |
---|
3626 | #: ../src/boards/chess.c:569 |
---|
3627 | msgid "White's Turn" |
---|
3628 | msgstr "Ред на белите" |
---|
3629 | |
---|
3630 | #: ../src/boards/chess.c:569 |
---|
3631 | msgid "Black's Turn" |
---|
3632 | msgstr "Ред на черните" |
---|
3633 | |
---|
3634 | #: ../src/boards/chess.c:713 |
---|
3635 | msgid "White checks" |
---|
3636 | msgstr "Шах на белите" |
---|
3637 | |
---|
3638 | #: ../src/boards/chess.c:715 |
---|
3639 | msgid "Black checks" |
---|
3640 | msgstr "Шах на черните" |
---|
3641 | |
---|
3642 | #: ../src/boards/chess.c:1052 |
---|
3643 | msgid "Black mates" |
---|
3644 | msgstr "Мат на черните" |
---|
3645 | |
---|
3646 | #: ../src/boards/chess.c:1057 |
---|
3647 | msgid "White mates" |
---|
3648 | msgstr "Мат на белите" |
---|
3649 | |
---|
3650 | #: ../src/boards/chess.c:1062 ../src/gcompris/bonus.c:312 |
---|
3651 | #: ../src/gcompris/bonus.c:321 |
---|
3652 | msgid "Drawn game" |
---|
3653 | msgstr "Равна игра" |
---|
3654 | |
---|
3655 | #. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language |
---|
3656 | #. require by all utf8-functions |
---|
3657 | #. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language |
---|
3658 | #: ../src/boards/click_on_letter.c:241 ../src/boards/click_on_letter.c:258 |
---|
3659 | #: ../src/boards/gletters.c:226 ../src/boards/memory.c:444 |
---|
3660 | msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" |
---|
3661 | msgstr "абвгдежзийклмнопрстуфхцчшщъьюя" |
---|
3662 | |
---|
3663 | #: ../src/boards/click_on_letter.c:270 |
---|
3664 | #, c-format |
---|
3665 | msgid "" |
---|
3666 | "Error: this activity requires that you first install\n" |
---|
3667 | "the packages assetml-voices-alphabet-%s or %s" |
---|
3668 | msgstr "" |
---|
3669 | "Грешка: Това занимание изисква първо да инсталирате\n" |
---|
3670 | "пакетите assetml-voices-alphabet-%s или %s" |
---|
3671 | |
---|
3672 | #: ../src/boards/click_on_letter.c:277 |
---|
3673 | #, c-format |
---|
3674 | msgid "" |
---|
3675 | "Error: this activity requires that you first install\n" |
---|
3676 | "the packages assetml-voices-alphabet-%s ! Fallback to english, sorry!" |
---|
3677 | msgstr "" |
---|
3678 | "Грешка: Това занимание изисква първо да инсталирате\n" |
---|
3679 | "пакета assetml-voices-alphabet-%s! Стартиране на английски, за съжаление." |
---|
3680 | |
---|
3681 | #: ../src/boards/click_on_letter.c:285 |
---|
3682 | msgid "" |
---|
3683 | "Error: this activity cannot be played with the\n" |
---|
3684 | "sound effects disabled.\n" |
---|
3685 | "Go to the configuration dialogue to\n" |
---|
3686 | "enable the sound" |
---|
3687 | msgstr "" |
---|
3688 | "Грешка: Това занимание не може да се играе,\n" |
---|
3689 | "когато звуковите ефекти са изключени.\n" |
---|
3690 | "Отидете в менюто за конфигурация,\n" |
---|
3691 | "за да включите звука." |
---|
3692 | |
---|
3693 | #: ../src/boards/clickgame.c:178 |
---|
3694 | #, c-format |
---|
3695 | msgid "Couldn't open dir: %s" |
---|
3696 | msgstr "Не може да се отвори папка: %s" |
---|
3697 | |
---|
3698 | #: ../src/boards/clockgame.c:536 ../src/boards/clockgame.c:546 |
---|
3699 | msgid "Set the watch to:" |
---|
3700 | msgstr "Настройте часовника на:" |
---|
3701 | |
---|
3702 | #: ../src/boards/colors.c:57 |
---|
3703 | msgid "Click on the blue toon" |
---|
3704 | msgstr "Натиснете синята играчка" |
---|
3705 | |
---|
3706 | #: ../src/boards/colors.c:58 |
---|
3707 | msgid "Click on the brown toon" |
---|
3708 | msgstr "Натиснете кафявата играчка" |
---|
3709 | |
---|
3710 | #: ../src/boards/colors.c:59 |
---|
3711 | msgid "Click on the green toon" |
---|
3712 | msgstr "Натиснете зелената играчка" |
---|
3713 | |
---|
3714 | #: ../src/boards/colors.c:60 |
---|
3715 | msgid "Click on the grey toon" |
---|
3716 | msgstr "Натиснете сивата играчка" |
---|
3717 | |
---|
3718 | #: ../src/boards/colors.c:61 |
---|
3719 | msgid "Click on the orange toon" |
---|
3720 | msgstr "Натиснете оранжевата играчка" |
---|
3721 | |
---|
3722 | #: ../src/boards/colors.c:62 |
---|
3723 | msgid "Click on the purple toon" |
---|
3724 | msgstr "Натиснете лилавата играчка" |
---|
3725 | |
---|
3726 | #: ../src/boards/colors.c:63 |
---|
3727 | msgid "Click on the red toon" |
---|
3728 | msgstr "Натиснете червената играчка" |
---|
3729 | |
---|
3730 | #: ../src/boards/colors.c:64 |
---|
3731 | msgid "Click on the yellow toon" |
---|
3732 | msgstr "Натиснете жълтата играчка" |
---|
3733 | |
---|
3734 | #: ../src/boards/colors.c:65 |
---|
3735 | msgid "Click on the black toon" |
---|
3736 | msgstr "Натиснете черната играчка" |
---|
3737 | |
---|
3738 | #: ../src/boards/colors.c:66 |
---|
3739 | msgid "Click on the white toon" |
---|
3740 | msgstr "Натиснете бялата играчка" |
---|
3741 | |
---|
3742 | #: ../src/boards/erase.c:170 |
---|
3743 | msgid "Couldn't get GTK settings" |
---|
3744 | msgstr "Не може да се заредят настройките на GTK" |
---|
3745 | |
---|
3746 | #: ../src/boards/erase.c:175 |
---|
3747 | #, c-format |
---|
3748 | msgid "Double-click default value %d." |
---|
3749 | msgstr "Стандартна стойност за двойно натискане %d." |
---|
3750 | |
---|
3751 | #: ../src/boards/erase.c:180 |
---|
3752 | #, c-format |
---|
3753 | msgid "Double-click value is now %d." |
---|
3754 | msgstr "Стандартната стойност за двойно натискане е вече %d." |
---|
3755 | |
---|
3756 | #: ../src/boards/erase.c:195 ../src/boards/erase.c:218 |
---|
3757 | #: ../src/boards/erase.c:348 |
---|
3758 | #, c-format |
---|
3759 | msgid "Double click value is now %d." |
---|
3760 | msgstr "Стандартната стойност за двойно натискане е вече %d." |
---|
3761 | |
---|
3762 | #. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language |
---|
3763 | #: ../src/boards/gletters.c:222 ../src/boards/memory.c:440 |
---|
3764 | msgid "0123456789" |
---|
3765 | msgstr "0123456789" |
---|
3766 | |
---|
3767 | #. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language |
---|
3768 | #: ../src/boards/gletters.c:232 ../src/boards/memory.c:450 |
---|
3769 | msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" |
---|
3770 | msgstr "АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЬЮЯ" |
---|
3771 | |
---|
3772 | #: ../src/boards/hanoi.c:335 ../src/boards/hanoi.c:346 |
---|
3773 | msgid "" |
---|
3774 | "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand " |
---|
3775 | "side." |
---|
3776 | msgstr "Възпроизведете в празното пространство същата кула като тази вдясно" |
---|
3777 | |
---|
3778 | #: ../src/boards/hanoi_real.c:76 |
---|
3779 | msgid "Tower of Hanoi" |
---|
3780 | msgstr "„Кула на Ханой“" |
---|
3781 | |
---|
3782 | #: ../src/boards/hanoi_real.c:277 ../src/boards/hanoi_real.c:288 |
---|
3783 | msgid "Move the entire stack to the right peg" |
---|
3784 | msgstr "Преместете целия куп на дясното колче" |
---|
3785 | |
---|
3786 | #: ../src/boards/imageid.c:113 ../src/boards/missingletter.c:105 |
---|
3787 | msgid "Learn how to read" |
---|
3788 | msgstr "Научете се как да четете" |
---|
3789 | |
---|
3790 | #: ../src/boards/leftright.c:276 ../src/boards/leftright.c:286 |
---|
3791 | #: ../src/boards/python/searace.py:429 ../src/boards/python/searace.py:454 |
---|
3792 | #: ../src/boards/python/searace.py:544 ../src/boards/python/searace.py:856 |
---|
3793 | #: ../src/boards/python/searace.py:889 ../src/boards/python/searace.py:986 |
---|
3794 | msgid "left" |
---|
3795 | msgstr "лява" |
---|
3796 | |
---|
3797 | #: ../src/boards/leftright.c:296 ../src/boards/leftright.c:306 |
---|
3798 | #: ../src/boards/python/searace.py:429 ../src/boards/python/searace.py:454 |
---|
3799 | #: ../src/boards/python/searace.py:553 ../src/boards/python/searace.py:858 |
---|
3800 | #: ../src/boards/python/searace.py:891 ../src/boards/python/searace.py:980 |
---|
3801 | msgid "right" |
---|
3802 | msgstr "дясна" |
---|
3803 | |
---|
3804 | #: ../src/boards/maze.c:492 |
---|
3805 | msgid "" |
---|
3806 | "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your " |
---|
3807 | "moves" |
---|
3808 | msgstr "" |
---|
3809 | "Погледнете местоположението си и превключете обратно в невидим режим, за да " |
---|
3810 | "се движите" |
---|
3811 | |
---|
3812 | #: ../src/boards/maze.c:494 |
---|
3813 | msgid "" |
---|
3814 | "Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves" |
---|
3815 | msgstr "" |
---|
3816 | "Погледнете местоположението си и превключете обратно в триизмерен режим, за " |
---|
3817 | "да се движите" |
---|
3818 | |
---|
3819 | #: ../src/boards/memory.c:172 |
---|
3820 | msgid "Memory" |
---|
3821 | msgstr "Памет" |
---|
3822 | |
---|
3823 | #: ../src/boards/memory.c:173 |
---|
3824 | msgid "Find the matching pair" |
---|
3825 | msgstr "Намерете съответстващата двойка" |
---|
3826 | |
---|
3827 | #: ../src/boards/menu.c:79 |
---|
3828 | msgid "Main Menu" |
---|
3829 | msgstr "Главно меню" |
---|
3830 | |
---|
3831 | #: ../src/boards/menu.c:80 |
---|
3832 | msgid "Select a Board" |
---|
3833 | msgstr "Изберете игра" |
---|
3834 | |
---|
3835 | #: ../src/boards/money.c:488 |
---|
3836 | #, c-format |
---|
3837 | msgid "$ %.2f" |
---|
3838 | msgstr "$ %.2f" |
---|
3839 | |
---|
3840 | #: ../src/boards/money.c:501 |
---|
3841 | #, c-format |
---|
3842 | msgid "$ %.0f" |
---|
3843 | msgstr "$ %.0f" |
---|
3844 | |
---|
3845 | #: ../src/boards/paratrooper.c:102 |
---|
3846 | msgid "Paratrooper" |
---|
3847 | msgstr "Парашутист" |
---|
3848 | |
---|
3849 | #: ../src/boards/paratrooper.c:103 |
---|
3850 | msgid "Direct the paratrooper to help him land safely" |
---|
3851 | msgstr "" |
---|
3852 | "Насочвайте парашутиста така, че да му помогнете да се приземи безопасно" |
---|
3853 | |
---|
3854 | #: ../src/boards/planegame.c:78 |
---|
3855 | msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order" |
---|
3856 | msgstr "Движете самолета, за да хващате облаците в правилна последователност" |
---|
3857 | |
---|
3858 | #: ../src/boards/python.c:62 |
---|
3859 | msgid "Python Board" |
---|
3860 | msgstr "Дъска Питон" |
---|
3861 | |
---|
3862 | #: ../src/boards/python.c:63 |
---|
3863 | msgid "Special board that embeds python into gcompris." |
---|
3864 | msgstr "Специална дъска, която включва Питон в GCompris." |
---|
3865 | |
---|
3866 | #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:90 |
---|
3867 | msgid "Select a profile:" |
---|
3868 | msgstr "Изберете профил:" |
---|
3869 | |
---|
3870 | #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:146 |
---|
3871 | msgid "Filter" |
---|
3872 | msgstr "Филтър" |
---|
3873 | |
---|
3874 | #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:151 |
---|
3875 | msgid "Select all" |
---|
3876 | msgstr "Избор на всичко" |
---|
3877 | |
---|
3878 | #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:156 |
---|
3879 | msgid "Unselect all" |
---|
3880 | msgstr "Премахване на избора" |
---|
3881 | |
---|
3882 | #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:236 |
---|
3883 | msgid "Main menu" |
---|
3884 | msgstr "Главно меню" |
---|
3885 | |
---|
3886 | #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:236 |
---|
3887 | msgid "/" |
---|
3888 | msgstr "/" |
---|
3889 | |
---|
3890 | #. columns for Board name |
---|
3891 | #. column_pref = gtk.TreeViewColumn(_('Conf')) |
---|
3892 | #. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU) |
---|
3893 | #. image.show() |
---|
3894 | #. column_pref.set_widget(image) |
---|
3895 | #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:293 |
---|
3896 | msgid "Active" |
---|
3897 | msgstr "Активно" |
---|
3898 | |
---|
3899 | #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:294 |
---|
3900 | msgid "Board title" |
---|
3901 | msgstr "Заглавие на заниманието" |
---|
3902 | |
---|
3903 | #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:410 |
---|
3904 | #, python-format |
---|
3905 | msgid "Filter Boards difficulty for profile %s" |
---|
3906 | msgstr "Филтриране на нива на трудност на заниманията за профил „%s“" |
---|
3907 | |
---|
3908 | #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:441 |
---|
3909 | #, python-format |
---|
3910 | msgid "" |
---|
3911 | "<span size='x-large'> Select the difficulty range \n" |
---|
3912 | "for profile <b>%s</b></span>" |
---|
3913 | msgstr "" |
---|
3914 | "<span size='x-large'> Изберете ниво на трудност\n" |
---|
3915 | "за профил <b>%s</b></span>" |
---|
3916 | |
---|
3917 | #. Init configuration window: |
---|
3918 | #. all the configuration functions will use it |
---|
3919 | #. all the configuration functions returns values for their key in |
---|
3920 | #. the dict passed to the apply_callback |
---|
3921 | #. the returned value is the main GtkVBox of the window, |
---|
3922 | #. we can add what you want in it. |
---|
3923 | #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:632 |
---|
3924 | #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:650 |
---|
3925 | #: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:51 ../src/boards/python/login.py:530 |
---|
3926 | #: ../src/boards/python/pythontest.py:409 ../src/boards/python/tuxpaint.py:179 |
---|
3927 | #, python-format |
---|
3928 | msgid "" |
---|
3929 | "<b>%s</b> configuration\n" |
---|
3930 | " for profile <b>%s</b>" |
---|
3931 | msgstr "" |
---|
3932 | "<b>%s</b> конфигурация\n" |
---|
3933 | " за профил <b>%s</b>" |
---|
3934 | |
---|
3935 | #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:662 |
---|
3936 | #: ../src/boards/python/pythontest.py:473 |
---|
3937 | msgid "Select sound locale" |
---|
3938 | msgstr "Изберете локал за звука" |
---|
3939 | |
---|
3940 | #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:60 |
---|
3941 | msgid "Editing a Class" |
---|
3942 | msgstr "Редактиране на клас" |
---|
3943 | |
---|
3944 | #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:65 |
---|
3945 | msgid "Editing class: " |
---|
3946 | msgstr "Редактиране на клас: " |
---|
3947 | |
---|
3948 | #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:68 |
---|
3949 | msgid "Editing a new class" |
---|
3950 | msgstr "Редактиране на нов клас" |
---|
3951 | |
---|
3952 | #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:90 |
---|
3953 | msgid "Class:" |
---|
3954 | msgstr "Клас:" |
---|
3955 | |
---|
3956 | #. FIXME: How to remove the default selection |
---|
3957 | #. Label and Entry for the teacher name |
---|
3958 | #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:103 |
---|
3959 | msgid "Teacher:" |
---|
3960 | msgstr "Учител:" |
---|
3961 | |
---|
3962 | #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:113 |
---|
3963 | msgid "Assign all the users belonging to this class" |
---|
3964 | msgstr "Избиране на всички потребители, принадлежащи към този клас" |
---|
3965 | |
---|
3966 | #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:253 |
---|
3967 | #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:265 |
---|
3968 | #: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:155 |
---|
3969 | #: ../src/boards/python/admin/user_list.py:197 |
---|
3970 | msgid "First Name" |
---|
3971 | msgstr "Име" |
---|
3972 | |
---|
3973 | #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:264 |
---|
3974 | #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:276 |
---|
3975 | #: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:165 |
---|
3976 | #: ../src/boards/python/admin/user_list.py:207 |
---|
3977 | msgid "Last Name" |
---|
3978 | msgstr "Фамилия" |
---|
3979 | |
---|
3980 | #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:341 |
---|
3981 | msgid "You need to provide at least a name for your class" |
---|
3982 | msgstr "Необходимо е поне едно име на класа" |
---|
3983 | |
---|
3984 | #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:387 |
---|
3985 | msgid "There is already a class with this name" |
---|
3986 | msgstr "Вече има клас с това име" |
---|
3987 | |
---|
3988 | #: ../src/boards/python/admin/class_list.py:170 |
---|
3989 | #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:269 |
---|
3990 | #: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:145 |
---|
3991 | msgid "Class" |
---|
3992 | msgstr "Клас" |
---|
3993 | |
---|
3994 | #: ../src/boards/python/admin/class_list.py:180 |
---|
3995 | msgid "Teacher" |
---|
3996 | msgstr "Учител" |
---|
3997 | |
---|
3998 | #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:60 |
---|
3999 | msgid "Editing a Group" |
---|
4000 | msgstr "Редактиране на група" |
---|
4001 | |
---|
4002 | #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:66 |
---|
4003 | msgid "Editing group: " |
---|
4004 | msgstr "Редактиране на група: " |
---|
4005 | |
---|
4006 | #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:67 |
---|
4007 | msgid " for class: " |
---|
4008 | msgstr " за клас: " |
---|
4009 | |
---|
4010 | #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:70 |
---|
4011 | msgid "Editing a new group" |
---|
4012 | msgstr "Редактиране на нова група" |
---|
4013 | |
---|
4014 | #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:90 |
---|
4015 | msgid "Group:" |
---|
4016 | msgstr "Група:" |
---|
4017 | |
---|
4018 | #. FIXME: How to remove the selection |
---|
4019 | #. Label and Entry for the first name |
---|
4020 | #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:102 |
---|
4021 | #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:98 |
---|
4022 | msgid "Description:" |
---|
4023 | msgstr "Описание:" |
---|
4024 | |
---|
4025 | #. Top message gives instructions |
---|
4026 | #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:113 |
---|
4027 | msgid "Assign all the users belonging to this group" |
---|
4028 | msgstr "Избиране на всички потребители, принадлежащи към тази група" |
---|
4029 | |
---|
4030 | #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:359 |
---|
4031 | msgid "You need to provide at least a name for your group" |
---|
4032 | msgstr "Необходимо е поне едно име на групата" |
---|
4033 | |
---|
4034 | #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:373 |
---|
4035 | msgid "There is already a group with this name" |
---|
4036 | msgstr "Вече има група с това име" |
---|
4037 | |
---|
4038 | #: ../src/boards/python/admin/group_list.py:87 |
---|
4039 | msgid "Select a class:" |
---|
4040 | msgstr "Изберете клас:" |
---|
4041 | |
---|
4042 | #: ../src/boards/python/admin/group_list.py:215 |
---|
4043 | #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:279 |
---|
4044 | #: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:155 |
---|
4045 | msgid "Group" |
---|
4046 | msgstr "Група" |
---|
4047 | |
---|
4048 | #: ../src/boards/python/admin/group_list.py:226 |
---|
4049 | #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:289 |
---|
4050 | #: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:165 |
---|
4051 | #: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:199 |
---|
4052 | msgid "Description" |
---|
4053 | msgstr "Описание" |
---|
4054 | |
---|
4055 | #: ../src/boards/python/admin/group_list.py:323 |
---|
4056 | msgid "You must first select a group in the list" |
---|
4057 | msgstr "Трябва да изберете група от списъка" |
---|
4058 | |
---|
4059 | #: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:145 |
---|
4060 | #: ../src/boards/python/admin/user_list.py:187 |
---|
4061 | msgid "Login" |
---|
4062 | msgstr "Влизане" |
---|
4063 | |
---|
4064 | #: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:175 |
---|
4065 | #: ../src/boards/python/admin/user_list.py:217 |
---|
4066 | msgid "Birth Date" |
---|
4067 | msgstr "Дата на раждане" |
---|
4068 | |
---|
4069 | #: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:42 |
---|
4070 | #: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:62 |
---|
4071 | msgid "Boards" |
---|
4072 | msgstr "Занимания" |
---|
4073 | |
---|
4074 | #: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:41 |
---|
4075 | #: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:67 |
---|
4076 | msgid "Groups" |
---|
4077 | msgstr "Групи" |
---|
4078 | |
---|
4079 | #: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:41 |
---|
4080 | #: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:66 |
---|
4081 | msgid "Profiles" |
---|
4082 | msgstr "Профили" |
---|
4083 | |
---|
4084 | #: ../src/boards/python/admin/module_users.py:42 |
---|
4085 | #: ../src/boards/python/admin/module_users.py:68 |
---|
4086 | msgid "Classes" |
---|
4087 | msgstr "Класове" |
---|
4088 | |
---|
4089 | #: ../src/boards/python/admin/module_users.py:42 |
---|
4090 | #: ../src/boards/python/admin/module_users.py:68 |
---|
4091 | msgid "Users" |
---|
4092 | msgstr "Потребители" |
---|
4093 | |
---|
4094 | #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:59 |
---|
4095 | msgid "Editing a Profile" |
---|
4096 | msgstr "Редактиране на профил" |
---|
4097 | |
---|
4098 | #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:64 |
---|
4099 | msgid "Editing profile: " |
---|
4100 | msgstr "Редактиране на профил: " |
---|
4101 | |
---|
4102 | #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:67 |
---|
4103 | msgid "Editing a new profile" |
---|
4104 | msgstr "Редактиране на нов профил" |
---|
4105 | |
---|
4106 | #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:86 |
---|
4107 | msgid "Profile:" |
---|
4108 | msgstr "Профил:" |
---|
4109 | |
---|
4110 | #. Top message gives instructions |
---|
4111 | #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:109 |
---|
4112 | msgid "Assign all the groups belonging to this profile" |
---|
4113 | msgstr "Избиране на всички групи, принадлежащи към този профил" |
---|
4114 | |
---|
4115 | #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:377 |
---|
4116 | msgid "You need to provide at least a name for your profile" |
---|
4117 | msgstr "Трябва да укажете име на профила" |
---|
4118 | |
---|
4119 | #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:399 |
---|
4120 | msgid "There is already a profile with this name" |
---|
4121 | msgstr "Вече има профил с това име" |
---|
4122 | |
---|
4123 | #: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:122 |
---|
4124 | #: ../src/gcompris/board_config.c:602 ../src/gcompris/board_config.c:727 |
---|
4125 | msgid "Default" |
---|
4126 | msgstr "По подразбиране" |
---|
4127 | |
---|
4128 | #: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:189 |
---|
4129 | msgid "Profile" |
---|
4130 | msgstr "Профил" |
---|
4131 | |
---|
4132 | #: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:316 |
---|
4133 | msgid "[Default]" |
---|
4134 | msgstr "[По подразбиране]" |
---|
4135 | |
---|
4136 | #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:50 |
---|
4137 | msgid "Editing a User" |
---|
4138 | msgstr "Редактиране на потребител" |
---|
4139 | |
---|
4140 | #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:55 |
---|
4141 | msgid "Editing a User " |
---|
4142 | msgstr "Редактиране на потребител " |
---|
4143 | |
---|
4144 | #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:61 |
---|
4145 | msgid "Editing a new user" |
---|
4146 | msgstr "Редактиране на нов потребител" |
---|
4147 | |
---|
4148 | #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:78 |
---|
4149 | msgid "Login:" |
---|
4150 | msgstr "Влизане:" |
---|
4151 | |
---|
4152 | #. FIXME: How to remove the selection |
---|
4153 | #. Label and Entry for the first name |
---|
4154 | #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:89 |
---|
4155 | msgid "First name:" |
---|
4156 | msgstr "Име:" |
---|
4157 | |
---|
4158 | #. Label and Entry for the last name |
---|
4159 | #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:98 |
---|
4160 | msgid "Last name:" |
---|
4161 | msgstr "Фамилия:" |
---|
4162 | |
---|
4163 | #. Label and Entry for the birth date |
---|
4164 | #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:107 |
---|
4165 | msgid "Birth date:" |
---|
4166 | msgstr "Дата на раждане:" |
---|
4167 | |
---|
4168 | #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:159 |
---|
4169 | msgid "" |
---|
4170 | "You need to provide at least a login, firstname and lastname for your users" |
---|
4171 | msgstr "" |
---|
4172 | "Трябва да укажете поне едно потребителско име, име и фамилия за потребителите" |
---|
4173 | |
---|
4174 | #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:176 |
---|
4175 | msgid "There is already a user with this login" |
---|
4176 | msgstr "Вече има потребител с такова потребителско име" |
---|
4177 | |
---|
4178 | #: ../src/boards/python/admin/user_list.py:292 |
---|
4179 | msgid "" |
---|
4180 | "To import a user list from a file, first select a class.\n" |
---|
4181 | "FILE FORMAT: Your file must be formatted like this:\n" |
---|
4182 | "login;First name;Last name;Birth date\n" |
---|
4183 | "The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'" |
---|
4184 | msgstr "" |
---|
4185 | "За да внесете списък с потребители от файл, първо изберете клас.\n" |
---|
4186 | "ФАЙЛОВ ФОРМАТ: Файлът трябва да бъде форматиран така:\n" |
---|
4187 | "Потребителско име;Име;Фамилия;Дата на раждане\n" |
---|
4188 | "Сепараторът се открива автоматично и трябва да е „,“, „;“ или „:“" |
---|
4189 | |
---|
4190 | #: ../src/boards/python/admin/user_list.py:371 |
---|
4191 | #, python-format |
---|
4192 | msgid "" |
---|
4193 | "One or more logins are not unique !\n" |
---|
4194 | "You need to change them: %s !" |
---|
4195 | msgstr "" |
---|
4196 | "Едно или повече потребителски имена съвпадат!\n" |
---|
4197 | "Трябва да ги промените: %s!" |
---|
4198 | |
---|
4199 | #: ../src/boards/python/anim.py:59 |
---|
4200 | msgid "You need the python xml module. Disabling SVG." |
---|
4201 | msgstr "Необходим е модула на Питон за XML. Поддръжката на SVG е изключена." |
---|
4202 | |
---|
4203 | #. gcompris.utils.dialog(_('Python xml module bot found. SVG is disabled. Install the python xml module to enable SVG Save/restore.'), None) |
---|
4204 | #: ../src/boards/python/anim.py:417 |
---|
4205 | msgid "" |
---|
4206 | "Python xml module not found. SVG is disabled. Install the python xml module " |
---|
4207 | "to enable SVG Save/restore." |
---|
4208 | msgstr "" |
---|
4209 | "Не е открит модулът на Питон за XML. Поддръжката на SVG е изключена. " |
---|
4210 | "Инсталирайте модула на Питон за XML, за да имате възможност да записвате и " |
---|
4211 | "четете SVG." |
---|
4212 | |
---|
4213 | #: ../src/boards/python/anim.py:2206 |
---|
4214 | msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it" |
---|
4215 | msgstr "" |
---|
4216 | "Поддръжката на SVG е изключена. Инсталирайте модула на Питон за XML, за да я " |
---|
4217 | "включите." |
---|
4218 | |
---|
4219 | #: ../src/boards/python/anim.py:2362 |
---|
4220 | msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n" |
---|
4221 | msgstr "Предупреждение: следните изображения не са достъпни в системата.\n" |
---|
4222 | |
---|
4223 | #: ../src/boards/python/anim.py:2364 |
---|
4224 | msgid "The corresponding items have been skipped." |
---|
4225 | msgstr "Съответстващите елементи се пропускат." |
---|
4226 | |
---|
4227 | #: ../src/boards/python/gnumch.py:95 |
---|
4228 | #, python-format |
---|
4229 | msgid ", %d" |
---|
4230 | msgstr ", %d" |
---|
4231 | |
---|
4232 | #: ../src/boards/python/gnumch.py:96 |
---|
4233 | #, python-format |
---|
4234 | msgid " and %d" |
---|
4235 | msgstr " и %d" |
---|
4236 | |
---|
4237 | #: ../src/boards/python/gnumch.py:116 |
---|
4238 | #, python-format |
---|
4239 | msgid "%d is divisible by %s." |
---|
4240 | msgstr "%d е делимо на %s." |
---|
4241 | |
---|
4242 | #: ../src/boards/python/gnumch.py:120 |
---|
4243 | msgid "1 is not a prime number." |
---|
4244 | msgstr "1 не е просто число" |
---|
4245 | |
---|
4246 | #: ../src/boards/python/gnumch.py:130 |
---|
4247 | #, python-format |
---|
4248 | msgid "Primes less than %d" |
---|
4249 | msgstr "Простите са по-малки от %d" |
---|
4250 | |
---|
4251 | #: ../src/boards/python/gnumch.py:151 |
---|
4252 | #, python-format |
---|
4253 | msgid "" |
---|
4254 | "Multiples of %d include %s,\n" |
---|
4255 | "but %d is not a multiple of %d." |
---|
4256 | msgstr "" |
---|
4257 | "Кратните на %d включват %s,\n" |
---|
4258 | "но %d не е кратно на %d." |
---|
4259 | |
---|
4260 | #: ../src/boards/python/gnumch.py:160 |
---|
4261 | #, python-format |
---|
4262 | msgid "Factors of %d" |
---|
4263 | msgstr "Делими на %d" |
---|
4264 | |
---|
4265 | #: ../src/boards/python/gnumch.py:193 |
---|
4266 | #, python-format |
---|
4267 | msgid "%s are the factors of %d." |
---|
4268 | msgstr "%s са делими на %d." |
---|
4269 | |
---|
4270 | #: ../src/boards/python/gnumch.py:205 |
---|
4271 | #, python-format |
---|
4272 | msgid "Multiples of %d" |
---|
4273 | msgstr "Кратни на %d" |
---|
4274 | |
---|
4275 | #: ../src/boards/python/gnumch.py:239 |
---|
4276 | #, python-format |
---|
4277 | msgid "%s = %d" |
---|
4278 | msgstr "%s = %d" |
---|
4279 | |
---|
4280 | #: ../src/boards/python/gnumch.py:250 |
---|
4281 | #, python-format |
---|
4282 | msgid "%d + %d" |
---|
4283 | msgstr "%d + %d" |
---|
4284 | |
---|
4285 | #: ../src/boards/python/gnumch.py:255 |
---|
4286 | #, python-format |
---|
4287 | msgid "%d − %d" |
---|
4288 | msgstr "%d - %d" |
---|
4289 | |
---|
4290 | #: ../src/boards/python/gnumch.py:260 |
---|
4291 | #, python-format |
---|
4292 | msgid "%d × %d" |
---|
4293 | msgstr "%d × %d" |
---|
4294 | |
---|
4295 | #: ../src/boards/python/gnumch.py:264 |
---|
4296 | #, python-format |
---|
4297 | msgid "%d ∕ %d" |
---|
4298 | msgstr "%d ∕ %d" |
---|
4299 | |
---|
4300 | #: ../src/boards/python/gnumch.py:272 |
---|
4301 | #, python-format |
---|
4302 | msgid "Equal to %d" |
---|
4303 | msgstr "Равно на %d" |
---|
4304 | |
---|
4305 | #: ../src/boards/python/gnumch.py:293 |
---|
4306 | #, python-format |
---|
4307 | msgid "Not equal to %d" |
---|
4308 | msgstr "Не е равно на %d" |
---|
4309 | |
---|
4310 | #: ../src/boards/python/gnumch.py:435 |
---|
4311 | msgid "" |
---|
4312 | "You were eaten by a Troggle.\n" |
---|
4313 | "Press <Return> to continue." |
---|
4314 | msgstr "" |
---|
4315 | "Бяхте изядени от Трогъл.\n" |
---|
4316 | "Натиснете „Enter“, за да продължите." |
---|
4317 | |
---|
4318 | #: ../src/boards/python/gnumch.py:484 |
---|
4319 | msgid "You ate a wrong number.\n" |
---|
4320 | msgstr "Изядохте грешно число\n" |
---|
4321 | |
---|
4322 | #: ../src/boards/python/gnumch.py:485 |
---|
4323 | msgid "" |
---|
4324 | "\n" |
---|
4325 | "Press <Return> to continue." |
---|
4326 | msgstr "" |
---|
4327 | "\n" |
---|
4328 | "Натиснете „Enter“, за да продължите." |
---|
4329 | |
---|
4330 | #: ../src/boards/python/gnumch.py:778 |
---|
4331 | msgid "" |
---|
4332 | "T\n" |
---|
4333 | "R\n" |
---|
4334 | "O\n" |
---|
4335 | "G\n" |
---|
4336 | "G\n" |
---|
4337 | "L\n" |
---|
4338 | "E" |
---|
4339 | msgstr "" |
---|
4340 | "Т\n" |
---|
4341 | "Р\n" |
---|
4342 | "О\n" |
---|
4343 | "Г\n" |
---|
4344 | "Ъ\n" |
---|
4345 | "Л\n" |
---|
4346 | " " |
---|
4347 | |
---|
4348 | #: ../src/boards/python/guessnumber.py:222 |
---|
4349 | #, python-format |
---|
4350 | msgid "Guess a number between %d and %d" |
---|
4351 | msgstr "Познайте число между %d и %d" |
---|
4352 | |
---|
4353 | #: ../src/boards/python/guessnumber.py:337 |
---|
4354 | #: ../src/boards/python/guessnumber.py:338 |
---|
4355 | #, python-format |
---|
4356 | msgid "Please enter a number between %d and %d" |
---|
4357 | msgstr "Въведете число между %d и %d" |
---|
4358 | |
---|
4359 | #: ../src/boards/python/guessnumber.py:343 |
---|
4360 | #: ../src/boards/python/guessnumber.py:344 |
---|
4361 | msgid "Out of range" |
---|
4362 | msgstr "Извън диапазона" |
---|
4363 | |
---|
4364 | #: ../src/boards/python/guessnumber.py:350 |
---|
4365 | #: ../src/boards/python/guessnumber.py:351 |
---|
4366 | msgid "Too high" |
---|
4367 | msgstr "Твърде голямо" |
---|
4368 | |
---|
4369 | #: ../src/boards/python/guessnumber.py:353 |
---|
4370 | #: ../src/boards/python/guessnumber.py:354 |
---|
4371 | msgid "Too low" |
---|
4372 | msgstr "Твърде малко" |
---|
4373 | |
---|
4374 | #: ../src/boards/python/login.py:115 |
---|
4375 | msgid "Profile: " |
---|
4376 | msgstr "Профил: " |
---|
4377 | |
---|
4378 | #: ../src/boards/python/login.py:263 ../src/boards/python/login.py:272 |
---|
4379 | msgid "Login: " |
---|
4380 | msgstr "Потребителски име: " |
---|
4381 | |
---|
4382 | #. toggle box |
---|
4383 | #: ../src/boards/python/login.py:535 |
---|
4384 | msgid "Uppercase only text" |
---|
4385 | msgstr "Само текст с главни букви" |
---|
4386 | |
---|
4387 | #. toggle box |
---|
4388 | #: ../src/boards/python/login.py:545 |
---|
4389 | msgid "Enter login to log in" |
---|
4390 | msgstr "Въведете потребителско име" |
---|
4391 | |
---|
4392 | #: ../src/boards/python/pythontest.py:149 |
---|
4393 | msgid "" |
---|
4394 | "This is the first plugin in gcompris coded in the Python\n" |
---|
4395 | "Programming language." |
---|
4396 | msgstr "" |
---|
4397 | "Това е първият модул на GCompris, писан на\n" |
---|
4398 | "езика за програмиране Питон." |
---|
4399 | |
---|
4400 | #: ../src/boards/python/pythontest.py:158 |
---|
4401 | msgid "" |
---|
4402 | "It is now possible to develop gcompris activities in C or in Python.\n" |
---|
4403 | "Thanks to Olivier Samys who makes this possible." |
---|
4404 | msgstr "" |
---|
4405 | "Сега е възможно да се усъвършенстват заниманията на GCompris на C или " |
---|
4406 | "Питон.\n" |
---|
4407 | "Благодарности на Оливие Самис, който направи това възможно." |
---|
4408 | |
---|
4409 | #: ../src/boards/python/pythontest.py:167 |
---|
4410 | msgid "This activity is not playable, just a test" |
---|
4411 | msgstr "Това занимание не може да се играе все още, то е само за тест" |
---|
4412 | |
---|
4413 | #. toggle box |
---|
4414 | #: ../src/boards/python/pythontest.py:414 |
---|
4415 | msgid "Disable line drawing in circle" |
---|
4416 | msgstr "Изключване на рисуването на линия в окръжност" |
---|
4417 | |
---|
4418 | #. combo box |
---|
4419 | #: ../src/boards/python/pythontest.py:423 |
---|
4420 | msgid "Color of the line" |
---|
4421 | msgstr "Цвят на линията" |
---|
4422 | |
---|
4423 | #. spin button for int |
---|
4424 | #: ../src/boards/python/pythontest.py:434 |
---|
4425 | msgid "Distance between circles" |
---|
4426 | msgstr "Разстояние между окръжностите" |
---|
4427 | |
---|
4428 | #. radio buttons for circle or rectangle |
---|
4429 | #: ../src/boards/python/pythontest.py:445 |
---|
4430 | msgid "Use circles" |
---|
4431 | msgstr "Използване на окръжности" |
---|
4432 | |
---|
4433 | #: ../src/boards/python/pythontest.py:446 |
---|
4434 | msgid "Use rectangles" |
---|
4435 | msgstr "Използване на правоъгълници" |
---|
4436 | |
---|
4437 | #: ../src/boards/python/pythontest.py:449 |
---|
4438 | msgid "Choice of pattern" |
---|
4439 | msgstr "Избор на шаблон" |
---|
4440 | |
---|
4441 | #: ../src/boards/python/redraw.py:348 ../src/boards/python/redraw.py:358 |
---|
4442 | msgid "Level" |
---|
4443 | msgstr "Ниво" |
---|
4444 | |
---|
4445 | #: ../src/boards/python/redraw.py:902 ../src/boards/python/redraw.py:905 |
---|
4446 | msgid "Coordinate" |
---|
4447 | msgstr "Координати" |
---|
4448 | |
---|
4449 | #: ../src/boards/python/searace.py:201 ../src/boards/python/searace.py:206 |
---|
4450 | #: ../src/boards/python/searace.py:232 |
---|
4451 | msgid "The race is already being run" |
---|
4452 | msgstr "Състезанието вече е започнало" |
---|
4453 | |
---|
4454 | #. Manage default cases (no params given) |
---|
4455 | #. Final move, add an ofset because we loose space in abs() |
---|
4456 | #: ../src/boards/python/searace.py:429 ../src/boards/python/searace.py:454 |
---|
4457 | #: ../src/boards/python/searace.py:535 ../src/boards/python/searace.py:854 |
---|
4458 | #: ../src/boards/python/searace.py:883 ../src/boards/python/searace.py:978 |
---|
4459 | #: ../src/boards/python/searace.py:984 ../src/boards/python/searace.py:992 |
---|
4460 | msgid "forward" |
---|
4461 | msgstr "напред" |
---|
4462 | |
---|
4463 | #: ../src/boards/python/searace.py:526 |
---|
4464 | msgid "COMMANDS ARE" |
---|
4465 | msgstr "КОМАНДИТЕ СА" |
---|
4466 | |
---|
4467 | #. The two boat arrived in a close time frame (1s), it's a draw |
---|
4468 | #: ../src/boards/python/searace.py:752 |
---|
4469 | msgid "This is a draw" |
---|
4470 | msgstr "Равенство" |
---|
4471 | |
---|
4472 | #: ../src/boards/python/searace.py:759 |
---|
4473 | msgid "The Red boat has won" |
---|
4474 | msgstr "Победител е червената лодка" |
---|
4475 | |
---|
4476 | #: ../src/boards/python/searace.py:762 |
---|
4477 | msgid "The Green boat has won" |
---|
4478 | msgstr "Победител е зелената лодка" |
---|
4479 | |
---|
4480 | #: ../src/boards/python/searace.py:780 ../src/boards/python/searace.py:1022 |
---|
4481 | msgid "Angle:" |
---|
4482 | msgstr "Ъгъл:" |
---|
4483 | |
---|
4484 | #: ../src/boards/python/searace.py:780 |
---|
4485 | msgid "Wind:" |
---|
4486 | msgstr "Вятър:" |
---|
4487 | |
---|
4488 | #: ../src/boards/python/searace.py:861 |
---|
4489 | msgid "Syntax error at line" |
---|
4490 | msgstr "Синтактична грешка в ред" |
---|
4491 | |
---|
4492 | #: ../src/boards/python/searace.py:879 |
---|
4493 | msgid "The command" |
---|
4494 | msgstr "Командата" |
---|
4495 | |
---|
4496 | #: ../src/boards/python/searace.py:898 |
---|
4497 | msgid "Unknown command at line" |
---|
4498 | msgstr "Непозната команда на ред" |
---|
4499 | |
---|
4500 | #: ../src/boards/python/searace.py:1022 |
---|
4501 | msgid "Distance:" |
---|
4502 | msgstr "Разстояние:" |
---|
4503 | |
---|
4504 | #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:115 |
---|
4505 | msgid "" |
---|
4506 | "Cannot find Tuxpaint. \n" |
---|
4507 | " Install it to use this board !" |
---|
4508 | msgstr "" |
---|
4509 | "Неуспех при намирането на Tuxpaint.\n" |
---|
4510 | "Инсталирайте го, за да използвате това занимание!" |
---|
4511 | |
---|
4512 | #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:128 |
---|
4513 | msgid "Waiting for Tuxpaint finishes" |
---|
4514 | msgstr "Изчакване завършването на Tuxpaint" |
---|
4515 | |
---|
4516 | #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:183 |
---|
4517 | msgid "Inherit fullscreen setting from GCompris" |
---|
4518 | msgstr "Наследяване на настройките за пълен екран от GCompris" |
---|
4519 | |
---|
4520 | #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:187 |
---|
4521 | msgid "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)" |
---|
4522 | msgstr "" |
---|
4523 | "Наследяване на настройките за разделителна способност от GCompris (800x600, " |
---|
4524 | "640x480)" |
---|
4525 | |
---|
4526 | #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:191 |
---|
4527 | msgid "Disable shape rotation" |
---|
4528 | msgstr "Изключване на ротацията на форми" |
---|
4529 | |
---|
4530 | #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:195 |
---|
4531 | msgid "Show Uppercase text only" |
---|
4532 | msgstr "Показване само на текст с главни букви" |
---|
4533 | |
---|
4534 | #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:199 |
---|
4535 | msgid "Disable stamps" |
---|
4536 | msgstr "Изключване на печати" |
---|
4537 | |
---|
4538 | #: ../src/boards/railroad.c:95 |
---|
4539 | msgid "Memory game" |
---|
4540 | msgstr "Игра за памет" |
---|
4541 | |
---|
4542 | #: ../src/boards/railroad.c:96 |
---|
4543 | msgid "Build a train according to the model" |
---|
4544 | msgstr "Композирайте влак съгласно образеца" |
---|
4545 | |
---|
4546 | #: ../src/boards/read_colors.c:85 |
---|
4547 | msgid "Read Colors" |
---|
4548 | msgstr "Четене на цветове" |
---|
4549 | |
---|
4550 | #: ../src/boards/read_colors.c:86 |
---|
4551 | msgid "Click on the corresponding color" |
---|
4552 | msgstr "Натиснете съответстващия цвят" |
---|
4553 | |
---|
4554 | #: ../src/boards/reading.c:366 |
---|
4555 | msgid "Please, check if the word" |
---|
4556 | msgstr "Проверете дали думата" |
---|
4557 | |
---|
4558 | #: ../src/boards/reading.c:386 |
---|
4559 | msgid "is being displayed" |
---|
4560 | msgstr "е показана" |
---|
4561 | |
---|
4562 | #: ../src/boards/reading.c:557 |
---|
4563 | msgid "I am Ready" |
---|
4564 | msgstr "Готов(а) съм" |
---|
4565 | |
---|
4566 | #: ../src/boards/reading.c:597 |
---|
4567 | msgid "Yes, I saw it" |
---|
4568 | msgstr "Да, видях я" |
---|
4569 | |
---|
4570 | #: ../src/boards/reading.c:627 |
---|
4571 | msgid "No, it was not there" |
---|
4572 | msgstr "Не, нямаше я там" |
---|
4573 | |
---|
4574 | #. Report what was wrong in the log |
---|
4575 | #: ../src/boards/reading.c:665 |
---|
4576 | #, c-format |
---|
4577 | msgid "The word to find was '%s'" |
---|
4578 | msgstr "Думата за намиране е „%s“" |
---|
4579 | |
---|
4580 | #: ../src/boards/reading.c:668 |
---|
4581 | msgid "But it was not displayed" |
---|
4582 | msgstr "Но тя не беше показана" |
---|
4583 | |
---|
4584 | #: ../src/boards/reading.c:670 |
---|
4585 | msgid "And it was displayed" |
---|
4586 | msgstr "И тя беше показана" |
---|
4587 | |
---|
4588 | #: ../src/boards/reading.c:773 ../src/boards/wordsgame.c:776 |
---|
4589 | msgid "Cannot open file of words for your locale" |
---|
4590 | msgstr "Не може да се отвори файла с думи за локала" |
---|
4591 | |
---|
4592 | #. Enter Edit Mode |
---|
4593 | #: ../src/boards/shapegame.c:425 |
---|
4594 | msgid "" |
---|
4595 | "You have entered Edit mode\n" |
---|
4596 | "Move the puzzle items;\n" |
---|
4597 | "type 's' to save, and\n" |
---|
4598 | "'d' to display all the shapes" |
---|
4599 | msgstr "" |
---|
4600 | "Вие сте в режим на редактиране\n" |
---|
4601 | "Движете частите на пъзела и\n" |
---|
4602 | "натиснете „s“, за да запишете и\n" |
---|
4603 | "„d“, за да покажете всички форми." |
---|
4604 | |
---|
4605 | #: ../src/boards/shapegame.c:433 |
---|
4606 | msgid "" |
---|
4607 | "The data from this activity are saved under\n" |
---|
4608 | "/tmp/gcompris-board.xml" |
---|
4609 | msgstr "" |
---|
4610 | "Данните за това занимание са записани\n" |
---|
4611 | "в /tmp/gcompris-board.xml." |
---|
4612 | |
---|
4613 | #: ../src/boards/submarine.c:201 |
---|
4614 | msgid "Submarine" |
---|
4615 | msgstr "Подводница" |
---|
4616 | |
---|
4617 | #: ../src/boards/submarine.c:202 |
---|
4618 | msgid "Control the depth of a submarine" |
---|
4619 | msgstr "Контролирайте дълбочината на подводницата" |
---|
4620 | |
---|
4621 | #: ../src/boards/target.c:285 ../src/boards/target.c:538 |
---|
4622 | #, c-format |
---|
4623 | msgid "Points = %s" |
---|
4624 | msgstr "Точки = %s" |
---|
4625 | |
---|
4626 | #: ../src/boards/target.c:403 |
---|
4627 | #, c-format |
---|
4628 | msgid "" |
---|
4629 | "Wind speed = %d\n" |
---|
4630 | "kilometers/hour" |
---|
4631 | msgstr "" |
---|
4632 | "Скорост на вятъра = %d\n" |
---|
4633 | "километра в час" |
---|
4634 | |
---|
4635 | #: ../src/boards/target.c:465 |
---|
4636 | #, c-format |
---|
4637 | msgid "Distance to target = %d meters" |
---|
4638 | msgstr "Разстояние до целта = %d метра" |
---|
4639 | |
---|
4640 | #: ../src/gcompris/about.c:65 |
---|
4641 | msgid "" |
---|
4642 | "Author: Bruno Coudoin\n" |
---|
4643 | "Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge\n" |
---|
4644 | "Graphics: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n" |
---|
4645 | "Intro Music: Djilali Sebihi\n" |
---|
4646 | "Background Music: Rico Da Halvarez\n" |
---|
4647 | msgstr "" |
---|
4648 | "Автор: Bruno Coudoin\n" |
---|
4649 | "Принос: Pascal Georges, Jose Jorge\n" |
---|
4650 | "Графика: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n" |
---|
4651 | "Начална музика: Djilali Sebihi\n" |
---|
4652 | "Музика за фон: Rico Da Halvarez\n" |
---|
4653 | |
---|
4654 | #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. |
---|
4655 | #: ../src/gcompris/about.c:73 |
---|
4656 | msgid "translator_credits" |
---|
4657 | msgstr "Явор Доганов <yavor@doganov.org>" |
---|
4658 | |
---|
4659 | #: ../src/gcompris/about.c:105 ../src/gcompris/about.c:114 |
---|
4660 | msgid "About GCompris" |
---|
4661 | msgstr "Относно GCompris" |
---|
4662 | |
---|
4663 | #: ../src/gcompris/about.c:124 ../src/gcompris/about.c:133 |
---|
4664 | msgid "Translators:" |
---|
4665 | msgstr "Преводач:" |
---|
4666 | |
---|
4667 | #: ../src/gcompris/about.c:256 |
---|
4668 | msgid "" |
---|
4669 | "GCompris Home Page\n" |
---|
4670 | "http://gcompris.net" |
---|
4671 | msgstr "" |
---|
4672 | "Интернет страница на GCompris\n" |
---|
4673 | "http://gcompris.net" |
---|
4674 | |
---|
4675 | #: ../src/gcompris/about.c:278 |
---|
4676 | msgid "" |
---|
4677 | "This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public " |
---|
4678 | "License" |
---|
4679 | msgstr "" |
---|
4680 | "Този софтуер е GNU пакет и се разпространява под условията на публичния " |
---|
4681 | "лиценз на GNU" |
---|
4682 | |
---|
4683 | #: ../src/gcompris/about.c:341 ../src/gcompris/about.c:350 |
---|
4684 | #: ../src/gcompris/config.c:221 ../src/gcompris/config.c:230 |
---|
4685 | #: ../src/gcompris/gameutil.c:1101 ../src/gcompris/help.c:362 |
---|
4686 | #: ../src/gcompris/help.c:371 ../src/gcompris/images_selector.c:263 |
---|
4687 | msgid "OK" |
---|
4688 | msgstr "Да" |
---|
4689 | |
---|
4690 | #: ../src/gcompris/board.c:173 |
---|
4691 | msgid "Dynamic module loading is not supported. gcompris cannot load.\n" |
---|
4692 | msgstr "" |
---|
4693 | "Не се поддържа динамично зареждане на модули, GCompris не може да се " |
---|
4694 | "зареди.\n" |
---|
4695 | |
---|
4696 | #: ../src/gcompris/board_config.c:632 |
---|
4697 | msgid "" |
---|
4698 | "Select the language\n" |
---|
4699 | " to use in the board" |
---|
4700 | msgstr "" |
---|
4701 | "Изберете език\n" |
---|
4702 | " за заниманието" |
---|
4703 | |
---|
4704 | #: ../src/gcompris/config.c:63 |
---|
4705 | msgid "Your system default" |
---|
4706 | msgstr "По подразбиране за системата" |
---|
4707 | |
---|
4708 | #: ../src/gcompris/config.c:64 |
---|
4709 | msgid "Amharic" |
---|
4710 | msgstr "амхарски" |
---|
4711 | |
---|
4712 | #: ../src/gcompris/config.c:65 |
---|
4713 | msgid "Arabic" |
---|
4714 | msgstr "арабски" |
---|
4715 | |
---|
4716 | #: ../src/gcompris/config.c:66 |
---|
4717 | msgid "Turkish (Azerbaijan)" |
---|
4718 | msgstr "турски (Азербайджан)" |
---|
4719 | |
---|
4720 | #: ../src/gcompris/config.c:67 |
---|
4721 | msgid "Bulgarian" |
---|
4722 | msgstr "български" |
---|
4723 | |
---|
4724 | #: ../src/gcompris/config.c:68 |
---|
4725 | msgid "Catalan" |
---|
4726 | msgstr "каталунски" |
---|
4727 | |
---|
4728 | #: ../src/gcompris/config.c:70 |
---|
4729 | msgid "Danish" |
---|
4730 | msgstr "датски" |
---|
4731 | |
---|
4732 | #: ../src/gcompris/config.c:71 |
---|
4733 | msgid "German" |
---|
4734 | msgstr "немски" |
---|
4735 | |
---|
4736 | #: ../src/gcompris/config.c:72 |
---|
4737 | msgid "Greek" |
---|
4738 | msgstr "гръцки" |
---|
4739 | |
---|
4740 | #: ../src/gcompris/config.c:73 |
---|
4741 | msgid "English (Canada)" |
---|
4742 | msgstr "канадски английски" |
---|
4743 | |
---|
4744 | #: ../src/gcompris/config.c:74 |
---|
4745 | msgid "English (Great Britain)" |
---|
4746 | msgstr "британски английски" |
---|
4747 | |
---|
4748 | #: ../src/gcompris/config.c:75 |
---|
4749 | msgid "Spanish" |
---|
4750 | msgstr "испански" |
---|
4751 | |
---|
4752 | #: ../src/gcompris/config.c:76 |
---|
4753 | msgid "Basque" |
---|
4754 | msgstr "баски" |
---|
4755 | |
---|
4756 | #: ../src/gcompris/config.c:77 |
---|
4757 | msgid "Finnish" |
---|
4758 | msgstr "финландски" |
---|
4759 | |
---|
4760 | #: ../src/gcompris/config.c:78 |
---|
4761 | msgid "French" |
---|
4762 | msgstr "френски" |
---|
4763 | |
---|
4764 | #: ../src/gcompris/config.c:79 |
---|
4765 | msgid "Irish (Gaelic)" |
---|
4766 | msgstr "ирландски (галски)" |
---|
4767 | |
---|
4768 | #: ../src/gcompris/config.c:80 |
---|
4769 | msgid "Hebrew" |
---|
4770 | msgstr "иврит" |
---|
4771 | |
---|
4772 | #: ../src/gcompris/config.c:81 |
---|
4773 | msgid "Hindi" |
---|
4774 | msgstr "хинди" |
---|
4775 | |
---|
4776 | #: ../src/gcompris/config.c:82 |
---|
4777 | msgid "Gujarati" |
---|
4778 | msgstr "индийски (гуджарати)" |
---|
4779 | |
---|
4780 | #: ../src/gcompris/config.c:83 |
---|
4781 | msgid "Punjabi" |
---|
4782 | msgstr "индийски (панджаби)" |
---|
4783 | |
---|
4784 | #: ../src/gcompris/config.c:84 |
---|
4785 | msgid "Hungarian" |
---|
4786 | msgstr "унгарски" |
---|
4787 | |
---|
4788 | #: ../src/gcompris/config.c:85 |
---|
4789 | msgid "Croatian" |
---|
4790 | msgstr "хърватски" |
---|
4791 | |
---|
4792 | #: ../src/gcompris/config.c:86 |
---|
4793 | msgid "Italian" |
---|
4794 | msgstr "италиански" |
---|
4795 | |
---|
4796 | #: ../src/gcompris/config.c:87 |
---|
4797 | msgid "Georgian" |
---|
4798 | msgstr "грузински" |
---|
4799 | |
---|
4800 | #: ../src/gcompris/config.c:88 |
---|
4801 | msgid "Lithuanian" |
---|
4802 | msgstr "литовски" |
---|
4803 | |
---|
4804 | #: ../src/gcompris/config.c:89 |
---|
4805 | msgid "Macedonian" |
---|
4806 | msgstr "македонски" |
---|
4807 | |
---|
4808 | #: ../src/gcompris/config.c:90 |
---|
4809 | msgid "Malayalam" |
---|
4810 | msgstr "малаялам" |
---|
4811 | |
---|
4812 | #: ../src/gcompris/config.c:91 |
---|
4813 | msgid "Malay" |
---|
4814 | msgstr "малайски" |
---|
4815 | |
---|
4816 | #: ../src/gcompris/config.c:92 |
---|
4817 | msgid "Nepal" |
---|
4818 | msgstr "непалски" |
---|
4819 | |
---|
4820 | #: ../src/gcompris/config.c:93 |
---|
4821 | msgid "Dutch" |
---|
4822 | msgstr "холандски" |
---|
4823 | |
---|
4824 | #: ../src/gcompris/config.c:94 |
---|
4825 | msgid "Norwegian Bokmal" |
---|
4826 | msgstr "норвежки (bokmal)" |
---|
4827 | |
---|
4828 | #: ../src/gcompris/config.c:95 |
---|
4829 | msgid "Norwegian Nynorsk" |
---|
4830 | msgstr "норвежки (nynorsk)" |
---|
4831 | |
---|
4832 | #: ../src/gcompris/config.c:96 |
---|
4833 | msgid "Polish" |
---|
4834 | msgstr "полски" |
---|
4835 | |
---|
4836 | #: ../src/gcompris/config.c:97 |
---|
4837 | msgid "Portuguese" |
---|
4838 | msgstr "португалски" |
---|
4839 | |
---|
4840 | #: ../src/gcompris/config.c:98 |
---|
4841 | msgid "Portuguese (Brazil)" |
---|
4842 | msgstr "португалски (Бразилия)" |
---|
4843 | |
---|
4844 | #: ../src/gcompris/config.c:99 |
---|
4845 | msgid "Romanian" |
---|
4846 | msgstr "румънски" |
---|
4847 | |
---|
4848 | #: ../src/gcompris/config.c:100 |
---|
4849 | msgid "Russian" |
---|
4850 | msgstr "руски" |
---|
4851 | |
---|
4852 | #: ../src/gcompris/config.c:101 |
---|
4853 | msgid "Kinyarwanda" |
---|
4854 | msgstr "кинярванда" |
---|
4855 | |
---|
4856 | #: ../src/gcompris/config.c:102 |
---|
4857 | msgid "Slovak" |
---|
4858 | msgstr "словашки" |
---|
4859 | |
---|
4860 | #: ../src/gcompris/config.c:103 |
---|
4861 | msgid "Slovenian" |
---|
4862 | msgstr "словенски" |
---|
4863 | |
---|
4864 | #: ../src/gcompris/config.c:104 |
---|
4865 | msgid "Albanian" |
---|
4866 | msgstr "албански" |
---|
4867 | |
---|
4868 | #: ../src/gcompris/config.c:105 |
---|
4869 | msgid "Serbian (Latin)" |
---|
4870 | msgstr "сръбски (латиница)" |
---|
4871 | |
---|
4872 | #: ../src/gcompris/config.c:106 |
---|
4873 | msgid "Serbian" |
---|
4874 | msgstr "сръбски" |
---|
4875 | |
---|
4876 | #: ../src/gcompris/config.c:107 |
---|
4877 | msgid "Swedish" |
---|
4878 | msgstr "шведски" |
---|
4879 | |
---|
4880 | #: ../src/gcompris/config.c:108 |
---|
4881 | msgid "Turkish" |
---|
4882 | msgstr "турски" |
---|
4883 | |
---|
4884 | #: ../src/gcompris/config.c:109 |
---|
4885 | msgid "Vietnamese" |
---|
4886 | msgstr "виетнамски" |
---|
4887 | |
---|
4888 | #: ../src/gcompris/config.c:110 |
---|
4889 | msgid "Walloon" |
---|
4890 | msgstr "валонски" |
---|
4891 | |
---|
4892 | #: ../src/gcompris/config.c:111 |
---|
4893 | msgid "Chinese (Simplified)" |
---|
4894 | msgstr "китайски (опростен)" |
---|
4895 | |
---|
4896 | #: ../src/gcompris/config.c:116 |
---|
4897 | msgid "No time limit" |
---|
4898 | msgstr "Без ограничение за време" |
---|
4899 | |
---|
4900 | #: ../src/gcompris/config.c:117 |
---|
4901 | msgid "Slow timer" |
---|
4902 | msgstr "Показване на хронометър" |
---|
4903 | |
---|
4904 | #: ../src/gcompris/config.c:118 |
---|
4905 | msgid "Normal timer" |
---|
4906 | msgstr "Нормален хронометър" |
---|
4907 | |
---|
4908 | #: ../src/gcompris/config.c:119 |
---|
4909 | msgid "Fast timer" |
---|
4910 | msgstr "Бърз хронометър" |
---|
4911 | |
---|
4912 | #: ../src/gcompris/config.c:124 |
---|
4913 | msgid "800x600 (Default for gcompris)" |
---|
4914 | msgstr "800x600 (стандартно за GCompris)" |
---|
4915 | |
---|
4916 | #: ../src/gcompris/config.c:129 |
---|
4917 | msgid "" |
---|
4918 | "<i>Use Gcompris administration module\n" |
---|
4919 | "to filter boards</i>" |
---|
4920 | msgstr "" |
---|
4921 | "<i>Използвайте административния модул на GCompris\n" |
---|
4922 | "за да филтрирате занимания</i>" |
---|
4923 | |
---|
4924 | #: ../src/gcompris/config.c:186 ../src/gcompris/config.c:195 |
---|
4925 | msgid "GCompris Configuration" |
---|
4926 | msgstr "Настройки на GCompris" |
---|
4927 | |
---|
4928 | #: ../src/gcompris/config.c:313 |
---|
4929 | msgid "Fullscreen" |
---|
4930 | msgstr "На цял екран" |
---|
4931 | |
---|
4932 | #: ../src/gcompris/config.c:356 |
---|
4933 | msgid "Music" |
---|
4934 | msgstr "Музика" |
---|
4935 | |
---|
4936 | #: ../src/gcompris/config.c:384 |
---|
4937 | msgid "Effect" |
---|
4938 | msgstr "Ефекти" |
---|
4939 | |
---|
4940 | #: ../src/gcompris/config.c:417 |
---|
4941 | #, c-format |
---|
4942 | msgid "Couldn't open skin dir: %s" |
---|
4943 | msgstr "Не може да бъде отворена папка с тема: %s" |
---|
4944 | |
---|
4945 | #: ../src/gcompris/config.c:438 |
---|
4946 | #, c-format |
---|
4947 | msgid "No skin found in %s\n" |
---|
4948 | msgstr "Не е намерена темата в %s\n" |
---|
4949 | |
---|
4950 | #: ../src/gcompris/config.c:453 ../src/gcompris/config.c:817 |
---|
4951 | #: ../src/gcompris/config.c:828 |
---|
4952 | #, c-format |
---|
4953 | msgid "Skin : %s" |
---|
4954 | msgstr "Тема : %s" |
---|
4955 | |
---|
4956 | #: ../src/gcompris/file_selector.c:341 |
---|
4957 | msgid "CANCEL" |
---|
4958 | msgstr "ОТКАЗ" |
---|
4959 | |
---|
4960 | #: ../src/gcompris/file_selector.c:372 |
---|
4961 | msgid "LOAD" |
---|
4962 | msgstr "ЗАРЕЖДАНЕ" |
---|
4963 | |
---|
4964 | #: ../src/gcompris/file_selector.c:372 |
---|
4965 | msgid "SAVE" |
---|
4966 | msgstr "ЗАПАЗВАНЕ" |
---|
4967 | |
---|
4968 | #: ../src/gcompris/gameutil.c:189 |
---|
4969 | msgid "Couldn't find file" |
---|
4970 | msgstr "Не може да бъде намерен файла" |
---|
4971 | |
---|
4972 | #: ../src/gcompris/gameutil.c:191 |
---|
4973 | msgid "This activity is incomplete." |
---|
4974 | msgstr "Това занимание не е завършено." |
---|
4975 | |
---|
4976 | #: ../src/gcompris/gameutil.c:192 |
---|
4977 | msgid "" |
---|
4978 | "Exit it and report\n" |
---|
4979 | "the problem to the authors." |
---|
4980 | msgstr "" |
---|
4981 | "Изход и докладване на\n" |
---|
4982 | "проблема на авторите." |
---|
4983 | |
---|
4984 | #: ../src/gcompris/gcompris.c:120 |
---|
4985 | msgid "run gcompris in fullscreen mode." |
---|
4986 | msgstr "стартиране на GCompris на цял екран." |
---|
4987 | |
---|
4988 | #: ../src/gcompris/gcompris.c:122 |
---|
4989 | msgid "run gcompris in window mode." |
---|
4990 | msgstr "стартиране на GCompris в прозорец." |
---|
4991 | |
---|
4992 | #: ../src/gcompris/gcompris.c:124 |
---|
4993 | msgid "run gcompris with sound enabled." |
---|
4994 | msgstr "стартиране на GCompris с включен звук." |
---|
4995 | |
---|
4996 | #: ../src/gcompris/gcompris.c:126 |
---|
4997 | msgid "run gcompris without sound." |
---|
4998 | msgstr "стартиране на GCompris без звук." |
---|
4999 | |
---|
5000 | #: ../src/gcompris/gcompris.c:128 |
---|
5001 | msgid "run gcompris with the default gnome cursor." |
---|
5002 | msgstr "стартиране на Gcompris със стандартния курсор на GNOME." |
---|
5003 | |
---|
5004 | #: ../src/gcompris/gcompris.c:130 |
---|
5005 | msgid "display only activities with this difficulty level." |
---|
5006 | msgstr "показване на занимания само от това ниво на трудност." |
---|
5007 | |
---|
5008 | #: ../src/gcompris/gcompris.c:132 |
---|
5009 | msgid "display debug informations on the console." |
---|
5010 | msgstr "показване на информация за грешки в конзолата." |
---|
5011 | |
---|
5012 | #: ../src/gcompris/gcompris.c:134 |
---|
5013 | msgid "Print the version of " |
---|
5014 | msgstr "Отпечатване на версията на " |
---|
5015 | |
---|
5016 | #: ../src/gcompris/gcompris.c:136 |
---|
5017 | msgid "Use the antialiased canvas (slower)." |
---|
5018 | msgstr "Използване на платно със заглаждане (по-бавно)." |
---|
5019 | |
---|
5020 | #: ../src/gcompris/gcompris.c:138 |
---|
5021 | msgid "Disable XRANDR (No screen resolution change)." |
---|
5022 | msgstr "Изключване на XRANDR (без промяна на разделителната способност)." |
---|
5023 | |
---|
5024 | #: ../src/gcompris/gcompris.c:140 |
---|
5025 | msgid "" |
---|
5026 | "Run gcompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only " |
---|
5027 | "activities in the reading directory, -l /boards/connect4 only the connect4 " |
---|
5028 | "activity)" |
---|
5029 | msgstr "" |
---|
5030 | "Стартиране на GCompris с локално меню (т.е. при „-l /reading“ ще играете " |
---|
5031 | "само заниманията за четене, при „-l /boards/connect4“ само играта „Свързване " |
---|
5032 | "на 4“), „-l list“ показва списък с менюта и занимания" |
---|
5033 | |
---|
5034 | #: ../src/gcompris/gcompris.c:142 |
---|
5035 | msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu" |
---|
5036 | msgstr "Стартиране на GCompris с локална папка, добавена към менюто" |
---|
5037 | |
---|
5038 | #: ../src/gcompris/gcompris.c:144 |
---|
5039 | msgid "Run GCompris in administration and user-management mode" |
---|
5040 | msgstr "Стартиране на GCompris в административен режим" |
---|
5041 | |
---|
5042 | #: ../src/gcompris/gcompris.c:146 |
---|
5043 | msgid "Use alternate database for profiles" |
---|
5044 | msgstr "Използване на алтернативна база от данни за профилите" |
---|
5045 | |
---|
5046 | #: ../src/gcompris/gcompris.c:148 |
---|
5047 | msgid "Use alternate database for logs" |
---|
5048 | msgstr "Използване на алтернативна база от данни за дневниците" |
---|
5049 | |
---|
5050 | #: ../src/gcompris/gcompris.c:150 |
---|
5051 | msgid "Create the alternate database for profiles" |
---|
5052 | msgstr "Създаване на алтернативна база от данни за профили" |
---|
5053 | |
---|
5054 | #: ../src/gcompris/gcompris.c:152 |
---|
5055 | msgid "Re-read XML Menus and store them in the database" |
---|
5056 | msgstr "Препрочитане на XML менютата и запазване в базата от данни" |
---|
5057 | |
---|
5058 | #: ../src/gcompris/gcompris.c:154 |
---|
5059 | msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles" |
---|
5060 | msgstr "Настройте профила. Използвайте „gcompris -a“, за да създадете профили" |
---|
5061 | |
---|
5062 | #: ../src/gcompris/gcompris.c:156 |
---|
5063 | msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles" |
---|
5064 | msgstr "" |
---|
5065 | "Списък с всички налични профили. Използвайте „gcompris -a“, за да създадете " |
---|
5066 | "профили" |
---|
5067 | |
---|
5068 | #: ../src/gcompris/gcompris.c:158 |
---|
5069 | msgid "" |
---|
5070 | "Shared directory location, for profiles and board-configuration data: " |
---|
5071 | "[$HOME/.gcompris/shared]" |
---|
5072 | msgstr "" |
---|
5073 | "Споделена папка, за профили и конфигурационни данни за заниманията: [$HOME/." |
---|
5074 | "gcompris/shared]" |
---|
5075 | |
---|
5076 | #: ../src/gcompris/gcompris.c:160 |
---|
5077 | msgid "The location of user directories: [$HOME/.gcompris/users]" |
---|
5078 | msgstr "Местоположение на потребителските директории: [$HOME/.gcompris/users]" |
---|
5079 | |
---|
5080 | #: ../src/gcompris/gcompris.c:773 |
---|
5081 | #, c-format |
---|
5082 | msgid "" |
---|
5083 | "GCompris is free software released under the GPL License. In order to " |
---|
5084 | "support its development, the Windows version provides only %d of the %d " |
---|
5085 | "activities. You can get the full version for a small fee at\n" |
---|
5086 | "<http://gcompris.net>\n" |
---|
5087 | "The Linux version does not have this restriction. Note that GCompris is " |
---|
5088 | "being developed to free schools from monopolistic software vendors. If you " |
---|
5089 | "also believe that we should teach freedom to children, please consider using " |
---|
5090 | "GNU/Linux. Get more information at FSF:\n" |
---|
5091 | "<http://www.fsf.org/philosophy>" |
---|
5092 | msgstr "" |
---|
5093 | "GCompris е свободен софтуер, разпространяван под лиценза GPL. За да " |
---|
5094 | "подкрепите разработката му, версията за Windows осигурява само %d от %d-те " |
---|
5095 | "занимания. Може да се сдобиете с пълната версия срещу малка такса на\n" |
---|
5096 | "<http://gcompris.net>\n" |
---|
5097 | "Версията за GNU/Linux няма такива ограничения. Забележете, че GCompris е " |
---|
5098 | "разработен, за да освободи училищата от монополистични производители на " |
---|
5099 | "софтуер. Ако Вие също вярвате, че трябва да учим децата на свобода, " |
---|
5100 | "обмислете възможността да използвате GNU/Linux. Повече информация можете да " |
---|
5101 | "намерите на страницата на Фондация „Свободен софтуер“:\n" |
---|
5102 | "<http://www.fsf.org/philosophy>" |
---|
5103 | |
---|
5104 | #: ../src/gcompris/gcompris.c:1141 |
---|
5105 | #, c-format |
---|
5106 | msgid "" |
---|
5107 | "GCompris\n" |
---|
5108 | "Version: %s\n" |
---|
5109 | "Licence: GPL\n" |
---|
5110 | "More info at http://gcompris.net\n" |
---|
5111 | msgstr "" |
---|
5112 | "GCompris\n" |
---|
5113 | "Версия: %s\n" |
---|
5114 | "Лиценз: GPL\n" |
---|
5115 | "Повече информация на http://gcompris.net\n" |
---|
5116 | |
---|
5117 | #. check the list of possible values for -l, then exit |
---|
5118 | #: ../src/gcompris/gcompris.c:1209 |
---|
5119 | #, c-format |
---|
5120 | msgid "Use -l to access an activity directly.\n" |
---|
5121 | msgstr "Използвайте „-l“ за директен достъп до заниманието.\n" |
---|
5122 | |
---|
5123 | #: ../src/gcompris/gcompris.c:1210 |
---|
5124 | #, c-format |
---|
5125 | msgid "List of available activity is :\n" |
---|
5126 | msgstr "Списъкът с наличните занимания е:\n" |
---|
5127 | |
---|
5128 | #: ../src/gcompris/gcompris.c:1353 |
---|
5129 | #, c-format |
---|
5130 | msgid "The list of available profiles is:\n" |
---|
5131 | msgstr "Списъкът с наличните профили е:\n" |
---|
5132 | |
---|
5133 | #: ../src/gcompris/gcompris_db.c:237 |
---|
5134 | msgid "Unaffected" |
---|
5135 | msgstr "Не се влияе" |
---|
5136 | |
---|
5137 | #: ../src/gcompris/gcompris_db.c:238 |
---|
5138 | msgid "Users without class" |
---|
5139 | msgstr "Потребители без клас" |
---|
5140 | |
---|
5141 | #: ../src/gcompris/help.c:203 |
---|
5142 | msgid "Prerequisite" |
---|
5143 | msgstr "Предпоставка" |
---|
5144 | |
---|
5145 | #: ../src/gcompris/help.c:231 |
---|
5146 | msgid "Goal" |
---|
5147 | msgstr "Цел" |
---|
5148 | |
---|
5149 | #: ../src/gcompris/help.c:259 |
---|
5150 | msgid "Manual" |
---|
5151 | msgstr "Ръководство" |
---|
5152 | |
---|
5153 | #: ../src/gcompris/help.c:287 |
---|
5154 | msgid "Credit" |
---|
5155 | msgstr "Заслуги" |
---|
5156 | |
---|
5157 | #: ../src/gcompris/images_selector.c:293 |
---|
5158 | #, c-format |
---|
5159 | msgid "dataset %s is a directory. Trying to read xml " |
---|
5160 | msgstr "Набора с данни %s е папка. Опит за четене на XML " |
---|
5161 | |
---|
5162 | #: ../src/gcompris/images_selector.c:632 |
---|
5163 | #, c-format |
---|
5164 | msgid "" |
---|
5165 | "In ImageSet %s, the pathname for the home directory '%s' is not found. " |
---|
5166 | "Skipping the whole ImageSet.\n" |
---|
5167 | msgstr "" |
---|
5168 | "В набора с изображения %s не е намерена папката %s. Пропускане на целия " |
---|
5169 | "набор с изображения...\n" |
---|
5170 | |
---|
5171 | #: ../src/gcompris/images_selector.c:666 |
---|
5172 | #, c-format |
---|
5173 | msgid "In ImageSet %s, an image is not found. Skipping ImageSet...\n" |
---|
5174 | msgstr "" |
---|
5175 | "В набора с изображения %s не е намерено изображение. Пропускане на набора с " |
---|
5176 | "изображения...\n" |
---|
5177 | |
---|
5178 | #: ../src/gcompris/images_selector.c:697 |
---|
5179 | #, c-format |
---|
5180 | msgid "" |
---|
5181 | "In ImageSet %s, directory %s is not found. Skipping all the ImageSet...\n" |
---|
5182 | msgstr "" |
---|
5183 | "В набора с изображения %s не е намерена папката %s. Пропускане на целия " |
---|
5184 | "набор с изображения...\n" |
---|
5185 | |
---|
5186 | #: ../src/gcompris/soundutil.c:172 |
---|
5187 | #, c-format |
---|
5188 | msgid "Couldn't open music dir: %s" |
---|
5189 | msgstr "Не може да бъде отворена музикална папка: %s" |
---|
5190 | |
---|
5191 | #: ../src/gcompris/soundutil.c:218 |
---|
5192 | #, c-format |
---|
5193 | msgid "" |
---|
5194 | "The background thread music is stopped now. The files in %s are not ogg " |
---|
5195 | "vorbis OR the sound output failed" |
---|
5196 | msgstr "" |
---|
5197 | "Музиката за фон е спряна. Файловете в %s не са ogg vorbis ИЛИ има проблем с " |
---|
5198 | "възпроизвеждането на звука." |
---|
5199 | |
---|
5200 | #: ../src/gcompris/timer.c:237 |
---|
5201 | msgid "Time Elapsed" |
---|
5202 | msgstr "Отчетено време" |
---|
5203 | |
---|
5204 | #: ../src/gcompris/timer.c:323 |
---|
5205 | #, c-format |
---|
5206 | msgid "Remaining Time = %d" |
---|
5207 | msgstr "Оставащо време = %d" |
---|
5208 | |
---|
5209 | #: ../src/gcompris/wordlist.c:61 |
---|
5210 | #, c-format |
---|
5211 | msgid "Couldn't parse file %s !" |
---|
5212 | msgstr "Неуспех при анализирането на файла %s!" |
---|
5213 | |
---|
5214 | #~ msgid "" |
---|
5215 | #~ "A addition problem with two numbers is displayed. At the right of the " |
---|
5216 | #~ "equal sign, give the sum. Use the left and right arrows to modify the " |
---|
5217 | #~ "sum, and the Enter key to check your answer. You can control the speed of " |
---|
5218 | #~ "the timer in the GCompris configuration dialog." |
---|
5219 | #~ msgstr "" |
---|
5220 | #~ "Показано е неправилно събиране на две числа. Напишете сбора отдясно на " |
---|
5221 | #~ "знака за равенство. Използвайте лявата и дясната стрелка, за да го " |
---|
5222 | #~ "промените и натиснете „Enter“, за да проверите отговора. Може да " |
---|
5223 | #~ "контролирате скоростта на хронометъра от конфигурационния прозорец на " |
---|
5224 | #~ "GCompris." |
---|
5225 | |
---|
5226 | #~ msgid "The aviation" |
---|
5227 | #~ msgstr "Авиация" |
---|
5228 | |
---|
5229 | #~ msgid "" |
---|
5230 | #~ "Benz builds the first\n" |
---|
5231 | #~ "petrol-driven car in 1885.\n" |
---|
5232 | #~ "car by Benz" |
---|
5233 | #~ msgstr "" |
---|
5234 | #~ "Бенц произвежда първият\n" |
---|
5235 | #~ "бензинов автомобил през 1885 г.\n" |
---|
5236 | #~ " " |
---|
5237 | |
---|
5238 | #~ msgid "Move the items one by one to reorder them in the increasing number" |
---|
5239 | #~ msgstr "" |
---|
5240 | #~ "Преместете обектите един по един, за да ги подредите във възходящ ред" |
---|
5241 | |
---|
5242 | #~ msgid "Help the hose move up" |
---|
5243 | #~ msgstr "Отпушете маркуча" |
---|
5244 | |
---|
5245 | #~ msgid "Czech" |
---|
5246 | #~ msgstr "чешки" |
---|
5247 | |
---|
5248 | #~ msgid "" |
---|
5249 | #~ "Click on the coins or paper money on the botton of the screen to pay. If " |
---|
5250 | #~ "you want to remove a coin or note, click on it in the upper screen area." |
---|
5251 | #~ msgstr "" |
---|
5252 | #~ "Натиснете монетите или банкнотите в долната част на екрана, за да " |
---|
5253 | #~ "платите. Ако искате да премахнете монета или банкнота, натиснете я в " |
---|
5254 | #~ "горната част на екрана." |
---|
5255 | |
---|
5256 | #~ msgid "Make the puzzle" |
---|
5257 | #~ msgstr "Съставете пъзела" |
---|
5258 | |
---|
5259 | #~ msgid "Parachute jumper" |
---|
5260 | #~ msgstr "Скокове с парашут" |
---|
5261 | |
---|
5262 | #~ msgid "" |
---|
5263 | #~ "Use the up, down, right and left keyboard keys to move the helicopter to " |
---|
5264 | #~ "catch the numbers in increasing order." |
---|
5265 | #~ msgstr "" |
---|
5266 | #~ "Използвайте стрелките на клавиатурата, за да придвижите въртолета така, " |
---|
5267 | #~ "че да хване числата във възходящ ред." |
---|
5268 | |
---|
5269 | #~ msgid "Railroad" |
---|
5270 | #~ msgstr "Влакове" |
---|
5271 | |
---|
5272 | #~ msgid "" |
---|
5273 | #~ "A word is shown at the top right of the board. A list of words will " |
---|
5274 | #~ "appear and disappear on left. Indicate whether or not the given word " |
---|
5275 | #~ "appeared in the list." |
---|
5276 | #~ msgstr "" |
---|
5277 | #~ "В горната дясна част на екрана е показана дума. Отляво ще се появява и " |
---|
5278 | #~ "изчезва списък от думи. Посочете дали дадената дума се е появила в " |
---|
5279 | #~ "списъка." |
---|
5280 | |
---|
5281 | #~ msgid "Practice subtraction while enjoying a game." |
---|
5282 | #~ msgstr "Упражнения по изваждане със забавна игра." |
---|
5283 | |
---|
5284 | #~ msgid "" |
---|
5285 | #~ "In the text box, enter commands, line by line, to direct your ship. You " |
---|
5286 | #~ "can use any of the commands shown between the two entry areas. When you " |
---|
5287 | #~ "use the 'left' or 'right' commands, you have to tell the ship how far you " |
---|
5288 | #~ "want it to turn, in degrees (e.g. 'left 30' degrees). Giving special " |
---|
5289 | #~ "measurements like this is also called 'passing a parameter': this is how " |
---|
5290 | #~ "we tell the computer how much to do something. The 'forward' command " |
---|
5291 | #~ "accepts a distance parameter, so you can tell it how far you want your " |
---|
5292 | #~ "ship to move. The default is 1, so if you don't add that parameter, each " |
---|
5293 | #~ "move will be 1 unit. (Defaults are handy values that help the computer " |
---|
5294 | #~ "out when we don't pass any parameters.) So you could say: 'left 90' : " |
---|
5295 | #~ "make a perpendicular turn (a whole corner) to the left. 'forward 10' : go " |
---|
5296 | #~ "ahead 10 units (as shown on the ruler). The goal is to reach the right " |
---|
5297 | #~ "edge of the screen (the red line). When you get there, you can try to " |
---|
5298 | #~ "improve your program, with the same weather conditions, and try again, " |
---|
5299 | #~ "using the Retry button. You can click and drag your mouse anywhere on the " |
---|
5300 | #~ "map, to show a measurement of distance (how far) and angle (how much " |
---|
5301 | #~ "turn). Going to the next level will introduce more complex weather " |
---|
5302 | #~ "conditions: a fun challenge for a budding programmer. ;)" |
---|
5303 | #~ msgstr "" |
---|
5304 | #~ "Въведете ред по ред командите, които да управляват лодката. Поддържаните " |
---|
5305 | #~ "команди са показани между двете зони за въвеждане на текст. Командите " |
---|
5306 | #~ "„ляво“ и „дясно“ трябва да бъдат последвани от ъгъл в градуси (т.е. „ляво " |
---|
5307 | #~ "30“ градуса). Стойността на ъгъла се нарича „параметър“ на командата: " |
---|
5308 | #~ "така казваме на компютъра „колко много“ да направи нещо. Командата " |
---|
5309 | #~ "\"напред\" приема и параметър за разстояние, така че може да укажете " |
---|
5310 | #~ "колко далеч искате да стигне лодката. По подразбиране се използва 1, т.е. " |
---|
5311 | #~ "ако не въведете параметър, всеки ход ще е една клетка. (Стойностите по " |
---|
5312 | #~ "подразбиране са удобни, когато трябва да подадем команда без параметри.) " |
---|
5313 | #~ "Например: ляво 90 => Правене на перпендикулярно завъртане наляво; напред " |
---|
5314 | #~ "10 => Придвижване напред с 10 единици (както е показано на линията). " |
---|
5315 | #~ "Целта е да се достигне дясната част на екрана (червената линия). Когато " |
---|
5316 | #~ "сте готови, можете да подобрите програмата си и да започнете ново " |
---|
5317 | #~ "състезание при същите атмосферни условия, натискайки бутона \"повторение" |
---|
5318 | #~ "\". Можете да натискате и изтегляте с мишката навсякъде по картата, за да " |
---|
5319 | #~ "измервате разстоянието и ъгъла. Придвижването към следващо ниво дава по-" |
---|
5320 | #~ "сложна метеорологична обстановка." |
---|
5321 | |
---|
5322 | #~ msgid "Practice the math operation" |
---|
5323 | #~ msgstr "Упражнения по математика" |
---|
5324 | |
---|
5325 | #~ msgid "Guess operations" |
---|
5326 | #~ msgstr "Операции по отгатване" |
---|
5327 | |
---|
5328 | #~ msgid "" |
---|
5329 | #~ "Tux is in trouble in his ship. He needs to take it through a lock.\n" |
---|
5330 | #~ "Help Tux and understand how a canal lock works." |
---|
5331 | #~ msgstr "" |
---|
5332 | #~ "Тъкс е в беда на кораба. Трябва да го преведете през канала. Помогнете на " |
---|
5333 | #~ "Тъкс и разберете как работи канала." |
---|
5334 | |
---|
5335 | #~ msgid "Learning Chess" |
---|
5336 | #~ msgstr "Учене на шах" |
---|
5337 | |
---|
5338 | #~ msgid "Play chess against tux in a learning mode" |
---|
5339 | #~ msgstr "Игра на шах срещу компютъра в режим на обучение" |
---|
5340 | |
---|
5341 | #~ msgid "Read a letter" |
---|
5342 | #~ msgstr "Четене на буква" |
---|
5343 | |
---|
5344 | #~ msgid "Learn to recognize letters" |
---|
5345 | #~ msgstr "Научете се да разпознавате буквите" |
---|
5346 | |
---|
5347 | #~ msgid "Move the items one by one to rearrange them in increasing order" |
---|
5348 | #~ msgstr "Движете обектите един по един и ги подредете във възходящ ред" |
---|
5349 | |
---|
5350 | #~ msgid "Given each picture of a hand, indentify it as either left or right" |
---|
5351 | #~ msgstr "Дадени са снимки на ръце, определете дали е дясна или лява" |
---|
5352 | |
---|
5353 | #~ msgid "Pratice money usage" |
---|
5354 | #~ msgstr "Упражнения за боравене с пари" |
---|
5355 | |
---|
5356 | #~ msgid "Read a list of words to see if the given word is there." |
---|
5357 | #~ msgstr "Прочетете списък с думи и кажете дали дадената дума е в него" |
---|
5358 | |
---|
5359 | #~ msgid "Reverse count" |
---|
5360 | #~ msgstr "Обратно броене" |
---|
5361 | |
---|
5362 | #~ msgid "Drag and Drop the items to rebuild the object" |
---|
5363 | #~ msgstr "Изтегляйте и пускайте частите, за да съставите обекта" |
---|
5364 | |
---|
5365 | #~ msgid "Type the keyboard number 1 to 9 before the dice reaches the ground" |
---|
5366 | #~ msgstr "" |
---|
5367 | #~ "Напишете числата от 1 до 9 с клавиатурата, преди зарът да достигне земята" |
---|
5368 | |
---|
5369 | #~ msgid "The game of billiards" |
---|
5370 | #~ msgstr "Игра на билярд" |
---|
5371 | |
---|
5372 | #~ msgid "" |
---|
5373 | #~ "For each printed hour (hours:minutes or hours:minutes:seconds) click the " |
---|
5374 | #~ "corresponding arrow to set the clock time to match the given hour. The " |
---|
5375 | #~ "different arrows can be turned by selecting them and moving the mouse" |
---|
5376 | #~ msgstr "" |
---|
5377 | #~ "За всяко изписано време (часове:минути или часове:минути:секунди) " |
---|
5378 | #~ "натиснете съответстващата стрелка и настройте часовника. Различните " |
---|
5379 | #~ "стрелки могат да се въртят като се изберат и се движи мишката" |
---|
5380 | |
---|
5381 | #~ msgid "Emerge the pipe" |
---|
5382 | #~ msgstr "Отпушете тръбата" |
---|
5383 | |
---|
5384 | #~ msgid "Place the lands" |
---|
5385 | #~ msgstr "Сложете земите" |
---|
5386 | |
---|
5387 | #~ msgid "Drag and Drop masses to equilibrate the scales" |
---|
5388 | #~ msgstr "Влачете тежестите, за да уравновесите кантара" |
---|
5389 | |
---|
5390 | #~ msgid "Numbers With 2 Dices" |
---|
5391 | #~ msgstr "Числа с 2 зара" |
---|
5392 | |
---|
5393 | #~ msgid "" |
---|
5394 | #~ "Error: /usr/bin/gnuchessx is installed\n" |
---|
5395 | #~ "which means you have an old version\n" |
---|
5396 | #~ "of gnuchess.\n" |
---|
5397 | #~ "Please upgrade to gnuchess 5 or above." |
---|
5398 | #~ msgstr "" |
---|
5399 | #~ "Грешка: Инсталиран е /usr/bin/gnuchessx,\n" |
---|
5400 | #~ "което означава, че имате стара версия на\n" |
---|
5401 | #~ "gnuchess\n" |
---|
5402 | #~ "Инсталирайте версия gnuchess 5 или по-нова." |
---|
5403 | |
---|
5404 | #~ msgid "%d - %d" |
---|
5405 | #~ msgstr "%d - %d" |
---|
5406 | |
---|
5407 | #~ msgid "%d ÷ %d" |
---|
5408 | #~ msgstr "%d ÷ %d" |
---|
5409 | |
---|
5410 | #~ msgid "Numbers With Dices" |
---|
5411 | #~ msgstr "Числа със зарове" |
---|
5412 | |
---|
5413 | #~ msgid "Fully type the falling words before they reach the ground" |
---|
5414 | #~ msgstr "Напишете падащите думи, преди да са достигнали земята" |
---|
5415 | |
---|
5416 | #~ msgid "Help" |
---|
5417 | #~ msgstr "Помощ" |
---|
5418 | |
---|
5419 | #~ msgid "Azerbaijani Turkic" |
---|
5420 | #~ msgstr "азерски" |
---|
5421 | |
---|
5422 | #~ msgid "English (USA)" |
---|
5423 | #~ msgstr "американски английски" |
---|
5424 | |
---|
5425 | #~ msgid "Indian (Hindi)" |
---|
5426 | #~ msgstr "индийски (хинди)" |
---|
5427 | |
---|
5428 | #~ msgid "Brazil Portuguese" |
---|
5429 | #~ msgstr "бразилски португалски" |
---|
5430 | |
---|
5431 | #~ msgid "Only this level" |
---|
5432 | #~ msgstr "Само това ниво" |
---|
5433 | |
---|
5434 | #~ msgid "Up to this level" |
---|
5435 | #~ msgstr "До това ниво" |
---|
5436 | |
---|
5437 | #~ msgid "This level and above" |
---|
5438 | #~ msgstr "Това ниво и нагоре" |
---|
5439 | |
---|
5440 | #~ msgid "" |
---|
5441 | #~ "In ImageSet %s, home pathname %s is not found. Skipping ImageSet...\n" |
---|
5442 | #~ msgstr "" |
---|
5443 | #~ "В набора с изображения %s не е намерен пътя %s. Пропускане на набора с " |
---|
5444 | #~ "изображения...\n" |
---|
5445 | |
---|
5446 | #~ msgid "Gcompris Editor" |
---|
5447 | #~ msgstr "Редактор на GCompris" |
---|
5448 | |
---|
5449 | #~ msgid "Icon" |
---|
5450 | #~ msgstr "Икона" |
---|
5451 | |
---|
5452 | #~ msgid "Name" |
---|
5453 | #~ msgstr "Име" |
---|
5454 | |
---|
5455 | #~ msgid "Type" |
---|
5456 | #~ msgstr "Тип" |
---|
5457 | |
---|
5458 | #~ msgid "Difficulty" |
---|
5459 | #~ msgstr "Трудност" |
---|
5460 | |
---|
5461 | #~ msgid "Author" |
---|
5462 | #~ msgstr "Автор" |
---|
5463 | |
---|
5464 | #~ msgid "Directory" |
---|
5465 | #~ msgstr "Папка" |
---|
5466 | |
---|
5467 | #~ msgid "Title" |
---|
5468 | #~ msgstr "Заглавие" |
---|
5469 | |
---|
5470 | #~ msgid "Released under GPL" |
---|
5471 | #~ msgstr "Издадено под GPL" |
---|
5472 | |
---|
5473 | #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" |
---|
5474 | #~ msgstr "Не може да бъде намерен файл с изображение: %s" |
---|
5475 | |
---|
5476 | #~ msgid "germany" |
---|
5477 | #~ msgstr "Германия" |
---|
5478 | |
---|
5479 | #~ msgid "switz" |
---|
5480 | #~ msgstr "Швейцария" |
---|
5481 | |
---|
5482 | #~ msgid "albania" |
---|
5483 | #~ msgstr "Албания" |
---|
5484 | |
---|
5485 | #~ msgid "croatia" |
---|
5486 | #~ msgstr "Хърватско" |
---|
5487 | |
---|
5488 | #~ msgid "czech" |
---|
5489 | #~ msgstr "Чехия" |
---|
5490 | |
---|
5491 | #~ msgid "macedonia" |
---|
5492 | #~ msgstr "Македония" |
---|
5493 | |
---|
5494 | #~ msgid "romania" |
---|
5495 | #~ msgstr "Румъния" |
---|
5496 | |
---|
5497 | #~ msgid "russia" |
---|
5498 | #~ msgstr "Русия" |
---|
5499 | |
---|
5500 | #~ msgid "slovenia" |
---|
5501 | #~ msgstr "Словения" |
---|
5502 | |
---|
5503 | #~ msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Z %Y" |
---|
5504 | #~ msgstr "%a %b %d %H:%M:%S %Z %Y" |
---|