source: extras/gnome-pilot-conduits.HEAD.bg.po @ 427

Last change on this file since 427 was 427, checked in by Александър Шопов, 17 years ago

Нов малък превод.

File size: 8.3 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-pilot-conduits po-file
2# Copyright (C) 2005 THE gnome-pilot-conduits'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the gnome-pilot-conduits package.
4# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
5#
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gnome-pilot-conduits\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2005-12-16 10:25+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2005-12-15 23:45+0200\n"
13"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
14"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20#: ../email/email_conduit.c:744
21msgid "Select an mbox file or an MH directory"
22msgstr "Изберете файл във формат mbox или папка за MH"
23
24#. send_action option menu
25#: ../email/email_conduit.c:774
26msgid "Send Action"
27msgstr "Изпращане"
28
29#: ../email/email_conduit.c:777
30msgid "Delete from PDA"
31msgstr "Изтриване от помощника"
32
33#: ../email/email_conduit.c:782
34msgid "File on PDA"
35msgstr "Файл върху помощника"
36
37#. from_address entry
38#: ../email/email_conduit.c:793
39msgid "From:"
40msgstr "От:"
41
42#. sendmail entry
43#: ../email/email_conduit.c:800
44msgid "Sendmail command"
45msgstr "Команда за пращане на е-поща"
46
47#. receive_action option menu
48#: ../email/email_conduit.c:807
49msgid "Receive Action"
50msgstr "Получаване"
51
52#: ../email/email_conduit.c:810
53msgid "Copy from Inbox"
54msgstr "Копиране от пощенската кутия"
55
56#: ../email/email_conduit.c:815
57msgid "Delete from Inbox"
58msgstr "Изтриване от пощенската кутия"
59
60#: ../email/email_conduit.c:820
61msgid "Mirror Inbox"
62msgstr "Копиране на цялата пощенска кутия"
63
64#. mbox_file entry
65#: ../email/email_conduit.c:831
66msgid "Copy mail from"
67msgstr "Копиране на е-поща от"
68
69#: ../expense/expense_conduit.c:218
70msgid "Unknown Currency Symbol"
71msgstr "Непознат символ на валута"
72
73#: ../expense/expense_conduit.c:260 ../expense/expense_conduit.c:262
74msgid "No dir specified. Please run expense conduit capplet first."
75msgstr ""
76"Не е указана папка. Първо трябва да стартирате контролния панел за "
77"прехвърлянето на разходите."
78
79#: ../expense/expense_conduit.c:438
80msgid "Day/Month/Year"
81msgstr "ден/месец/година"
82
83#: ../expense/expense_conduit.c:439
84msgid "Month/Day/Year"
85msgstr "месец/ден/година"
86
87#: ../expense/expense_conduit.c:440
88msgid "Since 1970-01-01 (in sec)"
89msgstr "От 1970-01-01 (в секунди)"
90
91#: ../expense/expense_conduit.c:441
92msgid "Local format"
93msgstr "Локален формат"
94
95#: ../expense/expense_conduit.c:450
96msgid "Simple"
97msgstr "Прост"
98
99#: ../expense/expense_conduit.c:451
100msgid "Complex"
101msgstr "Сложен"
102
103#: ../expense/expense_conduit.c:463
104msgid "Expense Directory"
105msgstr "Папка за разходите"
106
107#: ../expense/expense_conduit.c:464
108msgid "Directory Mode"
109msgstr "Режим на папките"
110
111#: ../expense/expense_conduit.c:465
112msgid "File Mode"
113msgstr "Режим на файловете"
114
115#. set the date format
116#: ../expense/expense_conduit.c:487
117msgid "Date Format"
118msgstr "Формат на датата"
119
120#. set the writeout format
121#: ../expense/expense_conduit.c:506
122msgid "Output Format"
123msgstr "Изходен формат"
124
125#: ../memo_file/memo_file_conduit.c:1253
126msgid "Memos directory:"
127msgstr "Папка за бележките:"
128
129#: ../memo_file/memo_file_conduit.c:1254
130msgid "Ignore start:"
131msgstr "Пренебрегване на началото:"
132
133#: ../memo_file/memo_file_conduit.c:1255
134msgid "Ignore end:"
135msgstr "Пренебрегване на края:"
136
137#: ../memo_file/memo_file_conduit.c:1256
138msgid "Directory mode:"
139msgstr "Режим на папките:"
140
141#: ../memo_file/memo_file_conduit.c:1257
142msgid "Files mode:"
143msgstr "Режим на файловете:"
144
145#: ../memo_file/memo_file_conduit.c:1258
146msgid "Secret files mode:"
147msgstr "Режим на личните файлове"
148
149#: ../memo_file/memo_file_conduit.c:1469 ../memo_file/memo_file_conduit.c:1471
150msgid "No dir specified. Please run memo_file conduit capplet first."
151msgstr ""
152"Не е указана папка. Първо стартирайте контролния панел за прехвърлянето на "
153"бележки."
154
155#: ../mal-conduit/src/mal-conduit.c:186
156msgid "Already synchronized today"
157msgstr "Днес вече е синхронизиран"
158
159#: ../mal-conduit/src/mal-conduit.c:338
160msgid "Only sync MAL once a day"
161msgstr "Да се синхронизира само по веднъж на ден по MAL"
162
163#: ../mal-conduit/src/mal-conduit-capplet.c:118
164#: ../memo/memo-conduit-control-applet.c:135
165msgid "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
166msgstr "Авторски права Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
167
168#: ../mal-conduit/src/mal-conduit-capplet.c:120
169msgid "Gnome Pilot MAL conduit"
170msgstr "Прехвърляне по MAL от Palm към GNOME"
171
172#: ../mal-conduit/src/mal-conduit-capplet.c:121
173msgid "(C) 1999 the Free Software Foundation"
174msgstr "Авторски права (C) 1999 the Free Software Foundation"
175
176#: ../mal-conduit/src/mal-conduit-capplet.c:123
177msgid ""
178"Configuration utility for the MAL conduit.\n"
179"MAL is the Mobile Application Link protocol, see www.mobilelink.org for more."
180msgstr ""
181"Настройки на прехвърлянето по MAL. Това е протокол за връзка с\n"
182"мобилни приложения. За повече информация http://www.mobilelink.org."
183
184#: ../mal-conduit/src/mal-conduit-capplet.c:126
185#: ../memo/memo-conduit-control-applet.c:141
186msgid "gnome-unknown.xpm"
187msgstr "gnome-unknown.xpm"
188
189#: ../mal-conduit/src/mal-conduit-capplet.c:153
190#: ../memo/memo-conduit-control-applet.c:166
191msgid "Enabled"
192msgstr "Включен"
193
194#: ../mal-conduit/src/mal-conduit-capplet.c:206
195#: ../memo/memo-conduit-control-applet.c:219
196msgid "Conduit state"
197msgstr "Състояние на прехвърлянето"
198
199#: ../mal-conduit/src/mal-conduit-capplet.c:250
200#: ../mal-conduit/src/mal-conduit-capplet.c:265
201#: ../memo/memo-conduit-control-applet.c:260
202#: ../memo/memo-conduit-control-applet.c:271
203msgid ""
204"No pilot configured, please choose the\n"
205"'Pilot Link Properties' capplet first."
206msgstr ""
207"Няма настроени помощници на Palm. Първо стартирайте\n"
208"контролния панел „Настройки за връзка към Palm“."
209
210#: ../mal-conduit/src/mal-conduit-capplet.c:271
211msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon"
212msgstr "Няма връзка към фоновата програма gnome-pilot"
213
214#: ../mal-conduit/src/mal-conduit-capplet.c:276
215msgid ""
216"An error occured when trying to fetch\n"
217"pilot list from the gnome-pilot daemon"
218msgstr ""
219"Грешка при опита за получаване на списъка с\n"
220"помощници от фоновата програма gnome-pilot"
221
222#: ../memo/memo-conduit-control-applet.c:137
223msgid "Gpilotd memo conduit"
224msgstr "Прехвърляне на бележки с Gpilotd"
225
226#: ../memo/memo-conduit-control-applet.c:138
227msgid "(C) 1998 the Free Software Foundation"
228msgstr "Авторски права (C) 1998 the Free Software Foundation"
229
230#: ../memo/memo-conduit-control-applet.c:140
231msgid "Configuration utility for the memo conduit.\n"
232msgstr "Настройки на прехвърлянето на бележки.\n"
233
234#: ../memo/memo-conduit-control-applet.c:288
235#: ../memo/memo-conduit-control-applet.c:289
236msgid "Cannot initialze the GnomePilot Daemon"
237msgstr "Фоновата програма gnome-pilot не може да се стартира"
238
239#: ../memo/memo-conduit-control-applet.c:295
240#: ../memo/memo-conduit-control-applet.c:296
241msgid "Cannot connect to the GnomePilot Daemon"
242msgstr "Липсва връзка към фоновата програма gnome-pilot"
243
244#: ../time/time-conduit.c:123
245msgid "Please note, that PalmOS 3.3 can not properly set the time."
246msgstr "Забележете, че в PalmOS 3.3 датата не може да се зададе коректно."
247
248#: ../time/time-conduit.c:197
249msgid "Unable to set time due to PalmOS 3.3"
250msgstr "Датата не може да се зададе поради PalmOS 3.3"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.