source: extras/gedit-plugins.HEAD.bg.po @ 808

Last change on this file since 808 was 808, checked in by Александър Шопов, 15 years ago

gedit-plugins, muine, istanbul, gdesklets, nautilus-actions: обновяване и нови преводи до 100%.

File size: 5.9 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gedit for GNOME 2.
2# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation.
3# This file is distributed under the same license as the gedit package.
4# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002.
5# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2003.
6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: gedit-plugins HEAD\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2006-09-21 10:22+0300\n"
13"PO-Revision-Date: 2006-09-21 10:43+0300\n"
14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.gedit-plugin.desktop.in.h:1
22msgid "Automatically adds closing brackets."
23msgstr "Автоматично добавяне на затварящи скоби."
24
25#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.gedit-plugin.desktop.in.h:2
26msgid "Bracket Completion"
27msgstr "Затваряне на скобите"
28
29#: ../plugins/charmap/charmap.gedit-plugin.desktop.in.h:1
30#: ../plugins/charmap/gedit-charmap-plugin.c:255
31msgid "Character Map"
32msgstr "Таблица със знаци"
33
34#: ../plugins/charmap/charmap.gedit-plugin.desktop.in.h:2
35msgid "Insert special characters just by clicking on them."
36msgstr "Вмъкване на специални знаци чрез натискането им"
37
38#: ../plugins/codecomment/codecomment.gedit-plugin.desktop.in.h:1
39msgid "Code comment"
40msgstr "Коментиране на код"
41
42#: ../plugins/codecomment/codecomment.gedit-plugin.desktop.in.h:2
43msgid "Comment out or uncomment a selected block of code."
44msgstr "Превръщане на част от кода в коментар и обратно."
45
46#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:240
47msgid "Co_mment Code"
48msgstr "_Коментиране"
49
50#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:242
51msgid "Comment the selected code"
52msgstr "Превръщане на избраното в коментар"
53
54#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:246
55msgid "U_ncomment Code"
56msgstr "_Разкоментиране"
57
58#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:248
59msgid "Uncomment the selected code"
60msgstr "Махане на коментирането на избраното"
61
62#. ex:ts=4:et:
63#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.gedit-plugin.desktop.in.h:1
64msgid "Color Picker"
65msgstr "Цветна палитра"
66
67#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.gedit-plugin.desktop.in.h:2
68msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation."
69msgstr "Избор на цвят от диалогов прозорец и вмъкване на шестдесетичното му представяне."
70
71#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:70
72msgid "_Color picker"
73msgstr "_Цветна палитра"
74
75#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:71
76msgid "Pick a color from a dialog"
77msgstr "Избор на цвят от диалогов прозорец"
78
79#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:217
80msgid "Color picker"
81msgstr "Цветна палитра"
82
83#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:225
84msgid "_Insert"
85msgstr "_Вмъкване"
86
87#: ../plugins/joinlines/joinlines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
88msgid "Join several lines or split long ones"
89msgstr "Съединяване на един ред или разделяне на няколко"
90
91#: ../plugins/joinlines/joinlines.gedit-plugin.desktop.in.h:2
92msgid "Join/Split Lines"
93msgstr "Съединяване/разделяне на редове"
94
95#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:60
96msgid "_Join Lines"
97msgstr "_Съединяване на редове"
98
99#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:61
100msgid "Join the selected lines"
101msgstr "Съединяване на избраните редове"
102
103#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:63
104msgid "_Split Lines"
105msgstr "_Разделяне на редове"
106
107#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:64
108msgid "Split the selected lines"
109msgstr "Разделяне на избраните редове"
110
111#: ../plugins/showtabbar/gedit-show-tabbar-plugin.c:208
112msgid "Tab_bar"
113msgstr "Лента за _табулациите"
114
115#: ../plugins/showtabbar/gedit-show-tabbar-plugin.c:209
116msgid "Show or hide the tabbar in the current window"
117msgstr "Показване/скриване на лентата за табулации в текущия прозорец"
118
119#: ../plugins/showtabbar/gedit-show-tabbar-plugin.schemas.in.h:1
120msgid "Tabbar is Visible"
121msgstr "Лентата за табулациите е видима"
122
123#: ../plugins/showtabbar/gedit-show-tabbar-plugin.schemas.in.h:2
124msgid "Whether the tabbar should be visible in editing windows."
125msgstr "Дали лентата за табулации да е видима в прозореца, в който се редактира."
126
127#: ../plugins/showtabbar/showtabbar.gedit-plugin.desktop.in.h:1
128msgid "Add a menu entry to show/hide the tabbar."
129msgstr "Добавяне на елемент към менюто за показване/скриване на лентата за табулации"
130
131#: ../plugins/showtabbar/showtabbar.gedit-plugin.desktop.in.h:2
132msgid "Show/Hide Tabbar"
133msgstr "Показване/скриване на лентата за табулации"
134
135#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.gedit-plugin.desktop.in.h:1
136msgid "Forget you're not using tabulations."
137msgstr "Забравяне, че не се ползват табулации."
138
139#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.gedit-plugin.desktop.in.h:2
140msgid "Smart Spaces"
141msgstr "Умни шпации"
142
143#: ../plugins/terminal/terminal.gedit-plugin.desktop.in.h:1
144msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
145msgstr "Показване на терминал в долния прозорец"
146
147#: ../plugins/terminal/terminal.gedit-plugin.desktop.in.h:2
148msgid "Embedded Terminal"
149msgstr "Вграден терминал"
150
151#: ../plugins/terminal/terminal.py:173
152msgid "Terminal"
153msgstr "Терминал"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.