source: extras/epiphany-extensions.gnome-2-12.bg.po @ 539

Last change on this file since 539 was 314, checked in by Александър Шопов, 17 years ago

Подадено и пренесено към gnome-2-12.

File size: 32.7 KB
Line 
1# Bulgarian translation of epiphany-extensions.
2# Copyright (C) 2004, 2005 THE epiphany-extensions'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the epiphany-extensions package.
4# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004. 2005.
5# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
6#
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: epiphany-extensions\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2005-11-14 14:53+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2005-10-01 13:45+0300\n"
14"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:1
22msgid "<span weight=\"bold\">Applies to</span>"
23msgstr "<span weight=\"bold\">Прилага се за</span>"
24
25#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:2
26msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
27msgstr "<span weight=\"bold\">Основни</span>"
28
29#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:3
30msgid ""
31"If this option is enabled, the action will be included in the popup menu of "
32"images."
33msgstr ""
34"Ако тази опция е включена, това действие ще бъде включено в изскачащото меню "
35"за изображенията."
36
37#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:4
38msgid ""
39"If this option is enabled, the action will be included in the popup menu of "
40"links and pages."
41msgstr ""
42"Ако тази опция е включена, това действие ще бъде включено в изскачащото меню "
43"за препратки и страници."
44
45#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:5
46msgid "The action description."
47msgstr "Описание на действието."
48
49#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:6
50msgid ""
51"The action name. If a character is preceded by an underscore, that character "
52"will be used as the access key for the menu item."
53msgstr ""
54"Името на действието. Ако преди символа има долна черта, той ще бъде "
55"използван като бърз бутон за този елемент от менюто."
56
57#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:7
58msgid ""
59"The command to execute when the action is activated. The URL of the link, "
60"image or page will be appended to the command."
61msgstr ""
62"Команда, която да се изпълни, когато се активира действието. URL на "
63"препратката, изображението или страницата, които да се прикачат към "
64"командата."
65
66#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:8
67msgid "_Command:"
68msgstr "_Команда:"
69
70#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:9
71msgid "_Description:"
72msgstr "_Описание:"
73
74#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:10
75msgid "_Images"
76msgstr "_Изображения"
77
78#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:11
79msgid "_Name:"
80msgstr "_Име:"
81
82#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:12
83msgid "_Pages"
84msgstr "_Страници"
85
86#: ../extensions/actions/actions-editor.glade.h:1
87#: ../extensions/actions/actions.xml.in.in.h:1
88msgid "Actions"
89msgstr "Действия"
90
91#: ../extensions/actions/actions.xml.in.in.h:2
92msgid "Execute arbitrary commands from the context menu"
93msgstr "Изпълнение на команди от контекстното меню"
94
95#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:94
96msgid "_Actions"
97msgstr "_Действия"
98
99#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:95
100msgid "Customize actions"
101msgstr "Настройване на действията"
102
103#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:408
104msgid "Could not run command"
105msgstr "Командата не може да бъде изпълнена"
106
107#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:411
108msgid "Could not Run Command"
109msgstr "Командата не може да бъде изпълнена"
110
111#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-editor-dialog.c:490
112msgid "No action selected."
113msgstr "Няма избрано действие."
114
115#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-editor-dialog.c:500
116#, c-format
117msgid "%i action selected."
118msgid_plural "%i actions selected."
119msgstr[0] "Избрано е %i действие."
120msgstr[1] "Избрани са %d действия."
121
122#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-properties-dialog.c:312
123msgid "Add Action"
124msgstr "Добавяне на действие"
125
126#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-properties-dialog.c:415
127#, c-format
128msgid "%s Properties"
129msgstr "Настройки на %s"
130
131#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-properties-dialog.c:420
132msgid "Action Properties"
133msgstr "Настройки на действията"
134
135#: ../extensions/auto-scroller/auto-scroller.xml.in.in.h:1
136msgid "Auto Scroll"
137msgstr "Автоматично преместване по страница"
138
139#: ../extensions/auto-scroller/auto-scroller.xml.in.in.h:2
140msgid "Scroll on middle mouse click"
141msgstr "Придважване по страницата при натискане на средния бутон на мишката"
142
143#: ../extensions/bookmarks-tray/bookmarks-tray.xml.in.in.h:1
144msgid "Add a bookmarks menu to the panel's notification area"
145msgstr "Добавяне на меню за отметките в лентата за уведомяване"
146
147#: ../extensions/bookmarks-tray/bookmarks-tray.xml.in.in.h:2
148msgid "Bookmarks Tray"
149msgstr "Икона за отметките"
150
151#: ../extensions/bookmarks-tray/ephy-bookmarks-tray-extension.c:431
152msgid "_Edit Bookmarks"
153msgstr "_Редактиране на отметки"
154
155#: ../extensions/bookmarks-tray/ephy-bookmarks-tray-extension.c:432
156msgid "Open the bookmarks window"
157msgstr "Отваряне на прозореца с отметките"
158
159#: ../extensions/bookmarks-tray/ephy-bookmarks-tray-extension.c:438
160msgid "Open in _Current Tab"
161msgstr "Отваряне в _текущата страница"
162
163#: ../extensions/bookmarks-tray/ephy-bookmarks-tray-extension.c:439
164msgid "Open bookmarks in the current tab of the active window"
165msgstr "Отваряне на отметките в текущата страница на активния прозорец"
166
167#: ../extensions/bookmarks-tray/ephy-bookmarks-tray-extension.c:441
168msgid "Open in New _Tab"
169msgstr "Отваряне в нова с_траница"
170
171#: ../extensions/bookmarks-tray/ephy-bookmarks-tray-extension.c:442
172msgid "Open bookmarks in a new tab of the active window"
173msgstr "Отваряне на отметките в нова страница на активния прозорец"
174
175#: ../extensions/bookmarks-tray/ephy-bookmarks-tray-extension.c:444
176msgid "Open in New _Window"
177msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
178
179#: ../extensions/bookmarks-tray/ephy-bookmarks-tray-extension.c:445
180msgid "Open bookmarks in new a window"
181msgstr "Отваряне на отметките в нов прозорец"
182
183#: ../extensions/bookmarks-tray/ephy-bookmarks-tray-extension.c:531
184msgid "Bookmarks"
185msgstr "Отметки"
186
187#: ../extensions/certificates/certificates.xml.in.in.h:1
188#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:173
189msgid "Certificates"
190msgstr "Сертификати"
191
192#: ../extensions/certificates/certificates.xml.in.in.h:2
193msgid "View the page certificate and manage the certificates"
194msgstr "Преглед и управление на сертификатите на страницата"
195
196#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:203
197msgid "Security Devices"
198msgstr "Устройства за сигурност"
199
200#. stock icon
201#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:321
202msgid "Manage _Certificates"
203msgstr "Управление на _сертификати"
204
205#. shortcut key
206#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:323
207msgid "Manage your certificates"
208msgstr "Управление на сертификатите"
209
210#. stock icon
211#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:327
212msgid "Manage Security _Devices"
213msgstr "Управление на устройства за сигурност"
214
215#. shortcut key
216#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:329
217msgid "Manage your security devices"
218msgstr "Управление на Вашите устройства за сигурност"
219
220#. stock icon
221#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:336
222msgid "Server _Certificate"
223msgstr "Сървърен _сертификат"
224
225#. shortcut key
226#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:338
227msgid "Display the web server's certificate"
228msgstr "Показване на сертификата на уеб сървъра"
229
230#: ../extensions/dashboard/dashboard.xml.in.in.h:1
231msgid "Dashboard"
232msgstr "Dashboard"
233
234#: ../extensions/dashboard/dashboard.xml.in.in.h:2
235msgid "Send browsing information to Dashboard"
236msgstr "Изпращане на информацията от разглеждането на страниците към Dashboard"
237
238#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:97
239msgid "Check _HTML"
240msgstr "Проверка на _HTML"
241
242#. shortcut key
243#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:99
244msgid "Display HTML errors in the Error Viewer dialog"
245msgstr "Показване на HTML грешките в прозореца за преглед на грешките"
246
247#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:104
248msgid "Check _Links"
249msgstr "Проверяване на връзките"
250
251#. shortcut key
252#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:106
253msgid "Display invalid hyperlinks in the Error Viewer dialog"
254msgstr "Показване на невалидни връзки в прозореца за преглед на грешки"
255
256#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:110
257msgid "_Error Viewer"
258msgstr "Преглед на гр_ешките"
259
260#. shortcut key
261#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:112
262msgid "Display web page errors"
263msgstr "Показване на грешки в страницата"
264
265#: ../extensions/error-viewer/error-viewer.glade.h:1
266msgid "Cl_ear"
267msgstr "Из_чистване"
268
269#: ../extensions/error-viewer/error-viewer.glade.h:2
270msgid "Error Viewer"
271msgstr "Преглед на грешките"
272
273#: ../extensions/error-viewer/error-viewer.xml.in.in.h:1
274msgid "Error viewer"
275msgstr "Преглед на грешките"
276
277#: ../extensions/error-viewer/error-viewer.xml.in.in.h:2
278msgid "View error in web pages, validate web pages and check links"
279msgstr ""
280"Преглед на грешките в уеб страниците, валидиране на уеб страниците и "
281"проверяване на препратките"
282
283#. Don't bother looking for source lines -- they're not there
284#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:108
285#, c-format
286msgid ""
287"Error:\n"
288"%s"
289msgstr ""
290"Грешка:\n"
291"%s"
292
293#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:138
294#, c-format
295msgid ""
296"Javascript error in %s on line %d:\n"
297"%s"
298msgstr ""
299"Javascript грешка в %s на ред %d:\n"
300"%s"
301
302#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerURICheckerObserver.cpp:62
303#, c-format
304msgid "Found %d invalid link"
305msgid_plural "Found %d invalid links"
306msgstr[0] "Открита %d невалидна препратка"
307msgstr[1] "Открити %d невалидни препратки"
308
309#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerURICheckerObserver.cpp:119
310#, c-format
311msgid ""
312"Link error in %s:\n"
313"%s is unavailable."
314msgstr ""
315"Грешка при връзката %s:\n"
316"%s не е наличен."
317
318#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerURICheckerObserver.cpp:200
319#, c-format
320msgid "Checking %d Link on %s"
321msgid_plural "Checking %d Links on %s"
322msgstr[0] "Проверява се %d препратка на %s"
323msgstr[1] "Проверява се %d препратки на %s"
324
325#: ../extensions/error-viewer/opensp/validate.cpp:167
326#, c-format
327msgid ""
328"HTML error in %s on line %s:\n"
329"%s"
330msgstr ""
331"Грешка в HTML в „%s“ на ред %s:\n"
332"%s"
333
334#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:165
335#, c-format
336msgid "Found %d error"
337msgid_plural "Found %d errors"
338msgstr[0] "Открита %d грешка"
339msgstr[1] "Открити %d грешки"
340
341#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:169
342#, c-format
343msgid "HTML Validation of %s complete"
344msgstr "Проверката на HTML на „%s“ завърши"
345
346#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:227
347#, c-format
348msgid ""
349"HTML error in %s:\n"
350"%s"
351msgstr ""
352"Грешка в HTML в %s:\n"
353"%s"
354
355#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:229
356#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:245
357msgid ""
358"Doctype is \"XHTML\" but content type is \"text/html\".  Use \"application/"
359"xhtml+xml\" instead."
360msgstr ""
361"Зададеният вид на документ е „XHTML“, но задеденият вид на съдържанието е "
362"„text/html“. Използвайте „application/xhtml+xml“ вместо това."
363
364#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:243
365#, c-format
366msgid ""
367"HTML warning in %s:\n"
368"%s"
369msgstr ""
370"Предупреждение за HTML в %s:\n"
371"%s"
372
373#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:360
374#, c-format
375msgid "HTML error in %s:"
376msgstr "HTML грешка в %s:"
377
378#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:368
379msgid "Invalid character encoding"
380msgstr "Невалидно кодиране на символи"
381
382#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:373
383msgid "Unknown error while converting to UTF-8"
384msgstr "Непозната грешка при конвертирането към UTF-8"
385
386#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:435
387#, c-format
388msgid ""
389"HTML error in %s:\n"
390"No valid doctype specified."
391msgstr ""
392"HTML грешка в %s:\n"
393"Не е заявен правилно определение на документа."
394
395#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:65
396msgid "_Extensions"
397msgstr "_Разширения"
398
399#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:67
400msgid "Load and unload extensions"
401msgstr "Зареждане и изключване на разширения"
402
403#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:357
404msgid "Enabled"
405msgstr "Зареден"
406
407#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:364
408#: ../extensions/rss/rss-ui.c:571
409msgid "Description"
410msgstr "Описание"
411
412#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.glade.h:1
413msgid "<b>Loaded Extensions</b>"
414msgstr "<b>Заредени разширения</b>"
415
416#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.glade.h:2
417msgid "Extensions"
418msgstr "Разширения"
419
420#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.xml.in.in.h:1
421msgid "Activate and deactivate extensions"
422msgstr "Зареждане и изключване на разширения"
423
424#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.xml.in.in.h:2
425msgid "Extensions Manager"
426msgstr "Разширения"
427
428#: ../extensions/favicon/favicon.xml.in.in.h:1
429msgid "Favicon fallback"
430msgstr "Резервна любима икона"
431
432#: ../extensions/favicon/favicon.xml.in.in.h:2
433msgid ""
434"Loads /favicon.ico as favicon if the site doesn't use the standard method"
435msgstr ""
436"Зареждане на /favicon.ico като любима икона, ако сайтът не използва "
437"стандартния метод"
438
439#: ../extensions/gestures/gestures.xml.in.in.h:1
440msgid "Gestures"
441msgstr "Движения с мишката"
442
443#: ../extensions/gestures/gestures.xml.in.in.h:2
444msgid "Perform actions with mouse gestures"
445msgstr "Изпълнение на действия чрез движения на мишката"
446
447#: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:87
448msgid "Install User _Script"
449msgstr "Инсталиране на _потребителски скрипт"
450
451#. shortcut key
452#: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:89
453msgid "Install Greasemonkey script"
454msgstr "Инсталиране на скрипт на Greasemonkey"
455
456#: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:354
457#, c-format
458msgid "The user script at %s has been installed"
459msgstr "Инсталиран е потребителския скрипт в %s"
460
461#: ../extensions/greasemonkey/greasemonkey.xml.in.in.h:1
462msgid "Greasemonkey"
463msgstr "Greasemonkey"
464
465#: ../extensions/greasemonkey/greasemonkey.xml.in.in.h:2
466msgid "Run user scripts to modify web pages' behavior"
467msgstr ""
468"Използване на потребителски скриптове за промяна на поведението на уеб "
469"страниците"
470
471#. How to describe this? It makes Epiphany "Just Work"
472#: ../extensions/net-monitor/net-monitor.xml.in.in.h:2
473msgid "Automatically handle network online/offline status (EXPERIMENTAL!)"
474msgstr ""
475"Автоматично управление на състоянието включен/изключен (ЕКСПЕРИМЕНТАЛНО!)"
476
477#: ../extensions/net-monitor/net-monitor.xml.in.in.h:3
478msgid "Network Connection Monitor"
479msgstr "Наблюдение на мрежовата връзка"
480
481#: ../extensions/page-info/ephy-page-info-extension.c:65
482msgid "Pa_ge Information"
483msgstr "_Информация за страницата"
484
485#: ../extensions/page-info/ephy-page-info-extension.c:67
486msgid "Display page information in a dialog"
487msgstr "Изобразяване на информация за страницата в диалогов прозорец"
488
489#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:727
490msgid "Save As..."
491msgstr "Запазване като..."
492
493#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:744
494msgid "Select a directory"
495msgstr "Избор на папка"
496
497#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:793
498msgid "Unknown type"
499msgstr "Неизвестен тип"
500
501#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:798
502msgid "Full standards compliance"
503msgstr "Пълна съвместимост със стандартите"
504
505#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:801
506msgid "Almost standards compliance"
507msgstr "Почти пълна съвместимост със стандартите"
508
509#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:804
510msgid "Compatibility"
511msgstr "Съвместимост"
512
513#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:808
514msgid "Undetermined"
515msgstr "Неопределен"
516
517#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:817
518msgid "Not cached"
519msgstr "Не е кеширан"
520
521#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:820
522msgid "Disk cache"
523msgstr "Кеш на диска"
524
525#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:823
526msgid "Memory cache"
527msgstr "Кеш на паметта"
528
529#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:826
530msgid "Unknown cache"
531msgstr "Неизвестен кеш"
532
533#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:842
534#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:953
535msgid "Unknown"
536msgstr "Неизвестно"
537
538#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:847
539msgid "No referrer"
540msgstr "Без референт"
541
542#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:861
543#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:877
544msgid "Not specified"
545msgstr "Не е определен"
546
547#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:938
548msgid "Image"
549msgstr "Изображение"
550
551#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:941
552msgid "Embed"
553msgstr "Прикрепяне"
554
555#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:944
556msgid "Object"
557msgstr "Обект"
558
559#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:947
560msgid "Applet"
561msgstr "Аплет"
562
563#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:950
564msgid "Icon"
565msgstr "Икона"
566
567#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1055
568msgid "_Open"
569msgstr "_Отваряне"
570
571#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1061
572#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1413
573msgid "_Copy Link Address"
574msgstr "_Копиране адреса на връзката"
575
576#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1067
577msgid "_Use as Background"
578msgstr "_Използване като фоново изображение"
579
580#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1073
581#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1419
582msgid "_Save As..."
583msgstr "_Запазване като..."
584
585#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1250
586#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1491
587msgid "URL"
588msgstr "URL"
589
590#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1262
591msgid "Type"
592msgstr "Тип"
593
594#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1274
595msgid "Alt Text"
596msgstr "Алтернативен текст"
597
598#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1286
599#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1503
600msgid "Title"
601msgstr "Заглавие"
602
603#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1298
604msgid "Width"
605msgstr "Ширина"
606
607#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1310
608msgid "Height"
609msgstr "Височина"
610
611#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1515
612msgid "Relation"
613msgstr "Отношение"
614
615#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1645
616#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1782
617msgid "Name"
618msgstr "Име"
619
620#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1657
621msgid "Method"
622msgstr "Метод"
623
624#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1669
625msgid "Action"
626msgstr "Действие"
627
628#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1748
629msgid "_Copy"
630msgstr "_Копиране"
631
632#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1794
633msgid "Content"
634msgstr "Съдържание"
635
636#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1893
637msgid "Page Metadata"
638msgstr "Мета данни за страницата"
639
640#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:1
641msgid "<b>Dublin Core Metadata</b>"
642msgstr "<b>Основни мета-данни на Дъблин</b>"
643
644#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:2
645msgid "<b>Forms In Page</b>"
646msgstr "<b>Формуляри в страницата</b>"
647
648#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:3
649msgid "<b>Links In Page</b>"
650msgstr "<b>Връзки в страницата</b>"
651
652#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:4
653msgid "<b>Media In Page</b>"
654msgstr "<b>Мултимедия в страницата</b>"
655
656#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:5
657msgid "<b>Medium View</b>"
658msgstr "<b>Изглед на Medium</b>"
659
660#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:6
661msgid "<b>Other Metadata</b>"
662msgstr "<b>Други мета данни</b>"
663
664#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:7
665msgid "<b>Rendering</b>"
666msgstr "<b>Изчисляване</b>"
667
668#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:8
669msgid "<b>Source File</b>"
670msgstr "<b>Изходен файл</b>"
671
672#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:9
673msgid "<b>Web Page</b>"
674msgstr "<b>Интернет страница</b>"
675
676#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:10
677msgid "DYNAMIC"
678msgstr "ДИНАМИЧНО"
679
680#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:11
681msgid "Date:"
682msgstr "Дата:"
683
684#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:12
685msgid "Description:"
686msgstr "Описание:"
687
688#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:13
689msgid "Encoding:"
690msgstr "Кодиране:"
691
692#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:14
693msgid "Expires:"
694msgstr "Изтича на:"
695
696#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:15
697msgid "Format:"
698msgstr "Формат:"
699
700#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:16
701msgid "Forms"
702msgstr "Формуляри"
703
704#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:17
705msgid "General"
706msgstr "Общи"
707
708#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:18
709msgid "Links"
710msgstr "Връзки"
711
712#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:19
713msgid "Location:"
714msgstr "Местоположение:"
715
716#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:20
717msgid "MIME type:"
718msgstr "Вид на файла:"
719
720#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:21
721msgid "Media"
722msgstr "Медия"
723
724#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:22
725msgid "Metadata"
726msgstr "Мета данни"
727
728#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:23
729msgid "Mode:"
730msgstr "Режим:"
731
732#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:24
733msgid "Modified:"
734msgstr "Променян:"
735
736#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:25
737msgid "Page Properties"
738msgstr "Подробности за страницата"
739
740#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:26
741msgid "Referrer:"
742msgstr "Референт:"
743
744#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:27
745msgid "Size:"
746msgstr "Размер:"
747
748#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:28
749msgid "Source:"
750msgstr "Източник:"
751
752#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:29
753msgid "Title:"
754msgstr "Заглавие:"
755
756#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:30
757msgid "Type:"
758msgstr "Тип:"
759
760#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:31
761msgid "_Save Media As..."
762msgstr "_Запазване на медията като..."
763
764#: ../extensions/page-info/page-info.xml.in.in.h:1
765msgid "Display information about and links and media from the current page"
766msgstr "Показва информация за препратките и медията от текущата страница"
767
768#: ../extensions/page-info/page-info.xml.in.in.h:2
769msgid "Page Info"
770msgstr "Информация за страницата"
771
772#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:94
773msgid "News Feeds Subscription"
774msgstr "Абонаменти за новини"
775
776#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:96
777msgid "Subscribe to this website's news feeds in your favorite news reader"
778msgstr ""
779"Абониране за емисии предлагани от тази уеб страница през любимия Ви "
780"агрегатор."
781
782#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:101
783msgid "_Subscribe to this feed"
784msgstr "_Абониране към емисиите на този сайт"
785
786#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:103
787msgid "Subscribe to this feed in your favorite news reader"
788msgstr "Абониране за тази емисия през любимия Ви четец."
789
790#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:373
791msgid "Subscribe to site's news feed"
792msgstr "Абониране към емисиите по RSS на този сайт"
793
794#: ../extensions/rss/rss-ui.c:159
795msgid "<b><i>Unable to contact the feed reader, is it running ?</i></b>"
796msgstr ""
797"<b><i>Няма връзка с агрегатора на емисии по RSS. Пусната ли е програмата?</"
798"i></b>"
799
800#: ../extensions/rss/rss-ui.c:161
801msgid "Retry"
802msgstr "Повторен опит"
803
804#: ../extensions/rss/rss-ui.c:289
805msgid "_Copy Feed Address"
806msgstr "_Копиране адреса на емисията"
807
808#: ../extensions/rss/rss-ui.c:564
809msgid "Subscribe"
810msgstr "Абониране"
811
812#: ../extensions/rss/rss-ui.glade.h:1
813msgid "<b>Select Interesting Feeds</b>"
814msgstr "<b>Избор на интересни емисии</b>"
815
816#: ../extensions/rss/rss-ui.glade.h:2
817msgid "News Feed Subcription"
818msgstr "Абонамент за емисии на новини"
819
820#: ../extensions/rss/rss-ui.glade.h:3
821msgid "_Subscribe"
822msgstr "_Абониране"
823
824#: ../extensions/rss/rss.xml.in.in.h:1
825msgid "News Feed Subscription"
826msgstr "Абонамент за новини"
827
828#: ../extensions/rss/rss.xml.in.in.h:2
829msgid ""
830"Subscribe to a news feed offered by the webpage in your favorite news reader"
831msgstr ""
832"Абониране за емисии, през любимия ви агрегатор, предлагани от уеб страници."
833
834#: ../extensions/sample-mozilla/sample-mozilla.xml.in.in.h:1
835msgid "A sample extension with mozilla backend"
836msgstr "Примерно разширение с mozilla backend"
837
838#: ../extensions/sample-mozilla/sample-mozilla.xml.in.in.h:2
839msgid "Sample (Mozilla)"
840msgstr "Пример (Mozilla)"
841
842#: ../extensions/sample/sample.xml.in.in.h:1
843msgid "A sample extension"
844msgstr "Примерно разширение"
845
846#: ../extensions/sample/sample.xml.in.in.h:2
847msgid "Sample"
848msgstr "Пример"
849
850#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:145
851msgid "Render the page without using a style"
852msgstr "Генериране на страницата без използването на стил"
853
854#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:148
855msgid "Render the page using the default style"
856msgstr "Генериране на страницата чрез стандартния стил"
857
858#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:151
859#, c-format
860msgid "Render the page using the \"%s\" style"
861msgstr "Изобразяване на страницата чрез стила „%s“"
862
863#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:309
864msgid "St_yle"
865msgstr "Ст_ил"
866
867#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:310
868msgid "Select a different style for this page"
869msgstr "Избор на различен стил за тази страница"
870
871#: ../extensions/select-stylesheet/mozilla/mozilla-helpers.cpp:227
872msgid "Default"
873msgstr "Стандартен"
874
875#: ../extensions/select-stylesheet/mozilla/mozilla-helpers.cpp:238
876msgid "None"
877msgstr "Без"
878
879#: ../extensions/select-stylesheet/select-stylesheet.xml.in.in.h:1
880msgid "Select Stylesheet"
881msgstr "Избор на стил"
882
883#: ../extensions/select-stylesheet/select-stylesheet.xml.in.in.h:2
884msgid "Select between different stylesheets offered by the web page"
885msgstr "Избор между различни визуални стилове, предложени страницата"
886
887#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar.c:176
888msgid "No Sidebars installed"
889msgstr "Няма инсталирани стр. ленти"
890
891#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:104
892msgid "_Sidebar"
893msgstr "_Странична лента"
894
895#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:105
896msgid "Show or hide the sidebar"
897msgstr "Показване или скриване на страничната лента"
898
899#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:411
900#, c-format
901msgid "Add \"%s\" to the Sidebar?"
902msgstr "Добавяне на „%s“ към страничната лента?"
903
904#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:415
905#, c-format
906msgid "The source to the new sidebar page is %s."
907msgstr "Източникът на новата странична лента е %s."
908
909#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:417
910msgid "Add Sidebar"
911msgstr "Добавяне на странична лента"
912
913#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:421
914msgid "_Add Sidebar"
915msgstr "_Добавяне на странична лента"
916
917#: ../extensions/sidebar/sidebar.xml.in.in.h:1
918msgid "Adds a sidebar to windows"
919msgstr "Добавя странична лента към прозорците"
920
921#: ../extensions/sidebar/sidebar.xml.in.in.h:2
922msgid "Sidebar"
923msgstr "Странична лента"
924
925#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks-extension.c:579
926msgid "_Look Up"
927msgstr "_Поглеждане"
928
929#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks-extension.c:586
930msgid "_GNOME Dictionary"
931msgstr "_Речник на GNOME"
932
933#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks.xml.in.in.h:1
934msgid "Look up the selected text with a smart bookmark"
935msgstr "Търсене на избрания текст с умна отметка."
936
937#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks.xml.in.in.h:2
938msgid "Smart Bookmarks"
939msgstr "Умни отметки"
940
941#: ../extensions/tab-groups/tab-groups.xml.in.in.h:1
942msgid "Groups newly opened tabs"
943msgstr "Групира ново-отворените страници"
944
945#: ../extensions/tab-groups/tab-groups.xml.in.in.h:2
946msgid "Tab Groups"
947msgstr "Групиране на страниците"
948
949#: ../extensions/tabsmenu/ephy-tab-move-menu.c:190
950#, c-format
951msgid "Window '%s' (%d tab)"
952msgid_plural "Window '%s' (%d tabs)"
953msgstr[0] "Прозорец „%s“ (%d страница)"
954msgstr[1] "Прозорец „%s“ (%d страници)"
955
956#: ../extensions/tabsmenu/ephy-tab-move-menu.c:301
957msgid "Move Tab To Window"
958msgstr "Преместване на страница към прозорец ..."
959
960#: ../extensions/tabsmenu/ephy-tab-move-menu.c:302
961msgid "Move the current tab to a different window"
962msgstr "Преместване на текущата страница към друг прозорец"
963
964#: ../extensions/tabsmenu/tabsmenu.xml.in.in.h:1
965msgid "Move tabs between windows"
966msgstr "Преместване на страници между прозорците"
967
968#: ../extensions/tabsmenu/tabsmenu.xml.in.in.h:2
969msgid "Tabsmenu"
970msgstr "Меню за страниците"
971
972#: ../extensions/tab-states/tab-states.xml.in.in.h:1
973msgid "Indicates new content in background tabs"
974msgstr "Показва новото съдържание в скрити страници"
975
976#: ../extensions/tab-states/tab-states.xml.in.in.h:2
977msgid "Tab States"
978msgstr "Състояния на страниците"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.