1 | # Bulgarian translation of epiphany-extensions. |
---|
2 | # Copyright (C) 2004, 2005 THE epiphany-extensions'S COPYRIGHT HOLDER |
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the epiphany-extensions package. |
---|
4 | # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004. 2005. |
---|
5 | # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005. |
---|
6 | # |
---|
7 | # |
---|
8 | msgid "" |
---|
9 | msgstr "" |
---|
10 | "Project-Id-Version: epiphany-extensions\n" |
---|
11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
12 | "POT-Creation-Date: 2005-11-14 14:53+0200\n" |
---|
13 | "PO-Revision-Date: 2005-10-01 13:45+0300\n" |
---|
14 | "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" |
---|
15 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
---|
16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
---|
20 | |
---|
21 | #: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:1 |
---|
22 | msgid "<span weight=\"bold\">Applies to</span>" |
---|
23 | msgstr "<span weight=\"bold\">Прилага се за</span>" |
---|
24 | |
---|
25 | #: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:2 |
---|
26 | msgid "<span weight=\"bold\">General</span>" |
---|
27 | msgstr "<span weight=\"bold\">Основни</span>" |
---|
28 | |
---|
29 | #: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:3 |
---|
30 | msgid "" |
---|
31 | "If this option is enabled, the action will be included in the popup menu of " |
---|
32 | "images." |
---|
33 | msgstr "" |
---|
34 | "Ако тази опция е включена, това действие ще бъде включено в изскачащото меню " |
---|
35 | "за изображенията." |
---|
36 | |
---|
37 | #: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:4 |
---|
38 | msgid "" |
---|
39 | "If this option is enabled, the action will be included in the popup menu of " |
---|
40 | "links and pages." |
---|
41 | msgstr "" |
---|
42 | "Ако тази опция е включена, това действие ще бъде включено в изскачащото меню " |
---|
43 | "за препратки и страници." |
---|
44 | |
---|
45 | #: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:5 |
---|
46 | msgid "The action description." |
---|
47 | msgstr "Описание на действието." |
---|
48 | |
---|
49 | #: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:6 |
---|
50 | msgid "" |
---|
51 | "The action name. If a character is preceded by an underscore, that character " |
---|
52 | "will be used as the access key for the menu item." |
---|
53 | msgstr "" |
---|
54 | "Името на действието. Ако преди символа има долна черта, той ще бъде " |
---|
55 | "използван като бърз бутон за този елемент от менюто." |
---|
56 | |
---|
57 | #: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:7 |
---|
58 | msgid "" |
---|
59 | "The command to execute when the action is activated. The URL of the link, " |
---|
60 | "image or page will be appended to the command." |
---|
61 | msgstr "" |
---|
62 | "Команда, която да се изпълни, когато се активира действието. URL на " |
---|
63 | "препратката, изображението или страницата, които да се прикачат към " |
---|
64 | "командата." |
---|
65 | |
---|
66 | #: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:8 |
---|
67 | msgid "_Command:" |
---|
68 | msgstr "_Команда:" |
---|
69 | |
---|
70 | #: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:9 |
---|
71 | msgid "_Description:" |
---|
72 | msgstr "_Описание:" |
---|
73 | |
---|
74 | #: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:10 |
---|
75 | msgid "_Images" |
---|
76 | msgstr "_Изображения" |
---|
77 | |
---|
78 | #: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:11 |
---|
79 | msgid "_Name:" |
---|
80 | msgstr "_Име:" |
---|
81 | |
---|
82 | #: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:12 |
---|
83 | msgid "_Pages" |
---|
84 | msgstr "_Страници" |
---|
85 | |
---|
86 | #: ../extensions/actions/actions-editor.glade.h:1 |
---|
87 | #: ../extensions/actions/actions.xml.in.in.h:1 |
---|
88 | msgid "Actions" |
---|
89 | msgstr "Действия" |
---|
90 | |
---|
91 | #: ../extensions/actions/actions.xml.in.in.h:2 |
---|
92 | msgid "Execute arbitrary commands from the context menu" |
---|
93 | msgstr "Изпълнение на команди от контекстното меню" |
---|
94 | |
---|
95 | #: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:94 |
---|
96 | msgid "_Actions" |
---|
97 | msgstr "_Действия" |
---|
98 | |
---|
99 | #: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:95 |
---|
100 | msgid "Customize actions" |
---|
101 | msgstr "Настройване на действията" |
---|
102 | |
---|
103 | #: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:408 |
---|
104 | msgid "Could not run command" |
---|
105 | msgstr "Командата не може да бъде изпълнена" |
---|
106 | |
---|
107 | #: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:411 |
---|
108 | msgid "Could not Run Command" |
---|
109 | msgstr "Командата не може да бъде изпълнена" |
---|
110 | |
---|
111 | #: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-editor-dialog.c:490 |
---|
112 | msgid "No action selected." |
---|
113 | msgstr "Няма избрано действие." |
---|
114 | |
---|
115 | #: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-editor-dialog.c:500 |
---|
116 | #, c-format |
---|
117 | msgid "%i action selected." |
---|
118 | msgid_plural "%i actions selected." |
---|
119 | msgstr[0] "Избрано е %i действие." |
---|
120 | msgstr[1] "Избрани са %d действия." |
---|
121 | |
---|
122 | #: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-properties-dialog.c:312 |
---|
123 | msgid "Add Action" |
---|
124 | msgstr "Добавяне на действие" |
---|
125 | |
---|
126 | #: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-properties-dialog.c:415 |
---|
127 | #, c-format |
---|
128 | msgid "%s Properties" |
---|
129 | msgstr "Настройки на %s" |
---|
130 | |
---|
131 | #: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-properties-dialog.c:420 |
---|
132 | msgid "Action Properties" |
---|
133 | msgstr "Настройки на действията" |
---|
134 | |
---|
135 | #: ../extensions/auto-scroller/auto-scroller.xml.in.in.h:1 |
---|
136 | msgid "Auto Scroll" |
---|
137 | msgstr "Автоматично преместване по страница" |
---|
138 | |
---|
139 | #: ../extensions/auto-scroller/auto-scroller.xml.in.in.h:2 |
---|
140 | msgid "Scroll on middle mouse click" |
---|
141 | msgstr "Придважване по страницата при натискане на средния бутон на мишката" |
---|
142 | |
---|
143 | #: ../extensions/bookmarks-tray/bookmarks-tray.xml.in.in.h:1 |
---|
144 | msgid "Add a bookmarks menu to the panel's notification area" |
---|
145 | msgstr "Добавяне на меню за отметките в лентата за уведомяване" |
---|
146 | |
---|
147 | #: ../extensions/bookmarks-tray/bookmarks-tray.xml.in.in.h:2 |
---|
148 | msgid "Bookmarks Tray" |
---|
149 | msgstr "Икона за отметките" |
---|
150 | |
---|
151 | #: ../extensions/bookmarks-tray/ephy-bookmarks-tray-extension.c:431 |
---|
152 | msgid "_Edit Bookmarks" |
---|
153 | msgstr "_Редактиране на отметки" |
---|
154 | |
---|
155 | #: ../extensions/bookmarks-tray/ephy-bookmarks-tray-extension.c:432 |
---|
156 | msgid "Open the bookmarks window" |
---|
157 | msgstr "Отваряне на прозореца с отметките" |
---|
158 | |
---|
159 | #: ../extensions/bookmarks-tray/ephy-bookmarks-tray-extension.c:438 |
---|
160 | msgid "Open in _Current Tab" |
---|
161 | msgstr "Отваряне в _текущата страница" |
---|
162 | |
---|
163 | #: ../extensions/bookmarks-tray/ephy-bookmarks-tray-extension.c:439 |
---|
164 | msgid "Open bookmarks in the current tab of the active window" |
---|
165 | msgstr "Отваряне на отметките в текущата страница на активния прозорец" |
---|
166 | |
---|
167 | #: ../extensions/bookmarks-tray/ephy-bookmarks-tray-extension.c:441 |
---|
168 | msgid "Open in New _Tab" |
---|
169 | msgstr "Отваряне в нова с_траница" |
---|
170 | |
---|
171 | #: ../extensions/bookmarks-tray/ephy-bookmarks-tray-extension.c:442 |
---|
172 | msgid "Open bookmarks in a new tab of the active window" |
---|
173 | msgstr "Отваряне на отметките в нова страница на активния прозорец" |
---|
174 | |
---|
175 | #: ../extensions/bookmarks-tray/ephy-bookmarks-tray-extension.c:444 |
---|
176 | msgid "Open in New _Window" |
---|
177 | msgstr "Отваряне в нов _прозорец" |
---|
178 | |
---|
179 | #: ../extensions/bookmarks-tray/ephy-bookmarks-tray-extension.c:445 |
---|
180 | msgid "Open bookmarks in new a window" |
---|
181 | msgstr "Отваряне на отметките в нов прозорец" |
---|
182 | |
---|
183 | #: ../extensions/bookmarks-tray/ephy-bookmarks-tray-extension.c:531 |
---|
184 | msgid "Bookmarks" |
---|
185 | msgstr "Отметки" |
---|
186 | |
---|
187 | #: ../extensions/certificates/certificates.xml.in.in.h:1 |
---|
188 | #: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:173 |
---|
189 | msgid "Certificates" |
---|
190 | msgstr "Сертификати" |
---|
191 | |
---|
192 | #: ../extensions/certificates/certificates.xml.in.in.h:2 |
---|
193 | msgid "View the page certificate and manage the certificates" |
---|
194 | msgstr "Преглед и управление на сертификатите на страницата" |
---|
195 | |
---|
196 | #: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:203 |
---|
197 | msgid "Security Devices" |
---|
198 | msgstr "Устройства за сигурност" |
---|
199 | |
---|
200 | #. stock icon |
---|
201 | #: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:321 |
---|
202 | msgid "Manage _Certificates" |
---|
203 | msgstr "Управление на _сертификати" |
---|
204 | |
---|
205 | #. shortcut key |
---|
206 | #: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:323 |
---|
207 | msgid "Manage your certificates" |
---|
208 | msgstr "Управление на сертификатите" |
---|
209 | |
---|
210 | #. stock icon |
---|
211 | #: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:327 |
---|
212 | msgid "Manage Security _Devices" |
---|
213 | msgstr "Управление на устройства за сигурност" |
---|
214 | |
---|
215 | #. shortcut key |
---|
216 | #: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:329 |
---|
217 | msgid "Manage your security devices" |
---|
218 | msgstr "Управление на Вашите устройства за сигурност" |
---|
219 | |
---|
220 | #. stock icon |
---|
221 | #: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:336 |
---|
222 | msgid "Server _Certificate" |
---|
223 | msgstr "Сървърен _сертификат" |
---|
224 | |
---|
225 | #. shortcut key |
---|
226 | #: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:338 |
---|
227 | msgid "Display the web server's certificate" |
---|
228 | msgstr "Показване на сертификата на уеб сървъра" |
---|
229 | |
---|
230 | #: ../extensions/dashboard/dashboard.xml.in.in.h:1 |
---|
231 | msgid "Dashboard" |
---|
232 | msgstr "Dashboard" |
---|
233 | |
---|
234 | #: ../extensions/dashboard/dashboard.xml.in.in.h:2 |
---|
235 | msgid "Send browsing information to Dashboard" |
---|
236 | msgstr "Изпращане на информацията от разглеждането на страниците към Dashboard" |
---|
237 | |
---|
238 | #: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:97 |
---|
239 | msgid "Check _HTML" |
---|
240 | msgstr "Проверка на _HTML" |
---|
241 | |
---|
242 | #. shortcut key |
---|
243 | #: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:99 |
---|
244 | msgid "Display HTML errors in the Error Viewer dialog" |
---|
245 | msgstr "Показване на HTML грешките в прозореца за преглед на грешките" |
---|
246 | |
---|
247 | #: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:104 |
---|
248 | msgid "Check _Links" |
---|
249 | msgstr "Проверяване на връзките" |
---|
250 | |
---|
251 | #. shortcut key |
---|
252 | #: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:106 |
---|
253 | msgid "Display invalid hyperlinks in the Error Viewer dialog" |
---|
254 | msgstr "Показване на невалидни връзки в прозореца за преглед на грешки" |
---|
255 | |
---|
256 | #: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:110 |
---|
257 | msgid "_Error Viewer" |
---|
258 | msgstr "Преглед на гр_ешките" |
---|
259 | |
---|
260 | #. shortcut key |
---|
261 | #: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:112 |
---|
262 | msgid "Display web page errors" |
---|
263 | msgstr "Показване на грешки в страницата" |
---|
264 | |
---|
265 | #: ../extensions/error-viewer/error-viewer.glade.h:1 |
---|
266 | msgid "Cl_ear" |
---|
267 | msgstr "Из_чистване" |
---|
268 | |
---|
269 | #: ../extensions/error-viewer/error-viewer.glade.h:2 |
---|
270 | msgid "Error Viewer" |
---|
271 | msgstr "Преглед на грешките" |
---|
272 | |
---|
273 | #: ../extensions/error-viewer/error-viewer.xml.in.in.h:1 |
---|
274 | msgid "Error viewer" |
---|
275 | msgstr "Преглед на грешките" |
---|
276 | |
---|
277 | #: ../extensions/error-viewer/error-viewer.xml.in.in.h:2 |
---|
278 | msgid "View error in web pages, validate web pages and check links" |
---|
279 | msgstr "" |
---|
280 | "Преглед на грешките в уеб страниците, валидиране на уеб страниците и " |
---|
281 | "проверяване на препратките" |
---|
282 | |
---|
283 | #. Don't bother looking for source lines -- they're not there |
---|
284 | #: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:108 |
---|
285 | #, c-format |
---|
286 | msgid "" |
---|
287 | "Error:\n" |
---|
288 | "%s" |
---|
289 | msgstr "" |
---|
290 | "Грешка:\n" |
---|
291 | "%s" |
---|
292 | |
---|
293 | #: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:138 |
---|
294 | #, c-format |
---|
295 | msgid "" |
---|
296 | "Javascript error in %s on line %d:\n" |
---|
297 | "%s" |
---|
298 | msgstr "" |
---|
299 | "Javascript грешка в %s на ред %d:\n" |
---|
300 | "%s" |
---|
301 | |
---|
302 | #: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerURICheckerObserver.cpp:62 |
---|
303 | #, c-format |
---|
304 | msgid "Found %d invalid link" |
---|
305 | msgid_plural "Found %d invalid links" |
---|
306 | msgstr[0] "Открита %d невалидна препратка" |
---|
307 | msgstr[1] "Открити %d невалидни препратки" |
---|
308 | |
---|
309 | #: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerURICheckerObserver.cpp:119 |
---|
310 | #, c-format |
---|
311 | msgid "" |
---|
312 | "Link error in %s:\n" |
---|
313 | "%s is unavailable." |
---|
314 | msgstr "" |
---|
315 | "Грешка при връзката %s:\n" |
---|
316 | "%s не е наличен." |
---|
317 | |
---|
318 | #: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerURICheckerObserver.cpp:200 |
---|
319 | #, c-format |
---|
320 | msgid "Checking %d Link on %s" |
---|
321 | msgid_plural "Checking %d Links on %s" |
---|
322 | msgstr[0] "Проверява се %d препратка на %s" |
---|
323 | msgstr[1] "Проверява се %d препратки на %s" |
---|
324 | |
---|
325 | #: ../extensions/error-viewer/opensp/validate.cpp:167 |
---|
326 | #, c-format |
---|
327 | msgid "" |
---|
328 | "HTML error in %s on line %s:\n" |
---|
329 | "%s" |
---|
330 | msgstr "" |
---|
331 | "Грешка в HTML в „%s“ на ред %s:\n" |
---|
332 | "%s" |
---|
333 | |
---|
334 | #: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:165 |
---|
335 | #, c-format |
---|
336 | msgid "Found %d error" |
---|
337 | msgid_plural "Found %d errors" |
---|
338 | msgstr[0] "Открита %d грешка" |
---|
339 | msgstr[1] "Открити %d грешки" |
---|
340 | |
---|
341 | #: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:169 |
---|
342 | #, c-format |
---|
343 | msgid "HTML Validation of %s complete" |
---|
344 | msgstr "Проверката на HTML на „%s“ завърши" |
---|
345 | |
---|
346 | #: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:227 |
---|
347 | #, c-format |
---|
348 | msgid "" |
---|
349 | "HTML error in %s:\n" |
---|
350 | "%s" |
---|
351 | msgstr "" |
---|
352 | "Грешка в HTML в %s:\n" |
---|
353 | "%s" |
---|
354 | |
---|
355 | #: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:229 |
---|
356 | #: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:245 |
---|
357 | msgid "" |
---|
358 | "Doctype is \"XHTML\" but content type is \"text/html\". Use \"application/" |
---|
359 | "xhtml+xml\" instead." |
---|
360 | msgstr "" |
---|
361 | "Зададеният вид на документ е „XHTML“, но задеденият вид на съдържанието е " |
---|
362 | "„text/html“. Използвайте „application/xhtml+xml“ вместо това." |
---|
363 | |
---|
364 | #: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:243 |
---|
365 | #, c-format |
---|
366 | msgid "" |
---|
367 | "HTML warning in %s:\n" |
---|
368 | "%s" |
---|
369 | msgstr "" |
---|
370 | "Предупреждение за HTML в %s:\n" |
---|
371 | "%s" |
---|
372 | |
---|
373 | #: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:360 |
---|
374 | #, c-format |
---|
375 | msgid "HTML error in %s:" |
---|
376 | msgstr "HTML грешка в %s:" |
---|
377 | |
---|
378 | #: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:368 |
---|
379 | msgid "Invalid character encoding" |
---|
380 | msgstr "Невалидно кодиране на символи" |
---|
381 | |
---|
382 | #: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:373 |
---|
383 | msgid "Unknown error while converting to UTF-8" |
---|
384 | msgstr "Непозната грешка при конвертирането към UTF-8" |
---|
385 | |
---|
386 | #: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:435 |
---|
387 | #, c-format |
---|
388 | msgid "" |
---|
389 | "HTML error in %s:\n" |
---|
390 | "No valid doctype specified." |
---|
391 | msgstr "" |
---|
392 | "HTML грешка в %s:\n" |
---|
393 | "Не е заявен правилно определение на документа." |
---|
394 | |
---|
395 | #: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:65 |
---|
396 | msgid "_Extensions" |
---|
397 | msgstr "_Разширения" |
---|
398 | |
---|
399 | #: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:67 |
---|
400 | msgid "Load and unload extensions" |
---|
401 | msgstr "Зареждане и изключване на разширения" |
---|
402 | |
---|
403 | #: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:357 |
---|
404 | msgid "Enabled" |
---|
405 | msgstr "Зареден" |
---|
406 | |
---|
407 | #: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:364 |
---|
408 | #: ../extensions/rss/rss-ui.c:571 |
---|
409 | msgid "Description" |
---|
410 | msgstr "Описание" |
---|
411 | |
---|
412 | #: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.glade.h:1 |
---|
413 | msgid "<b>Loaded Extensions</b>" |
---|
414 | msgstr "<b>Заредени разширения</b>" |
---|
415 | |
---|
416 | #: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.glade.h:2 |
---|
417 | msgid "Extensions" |
---|
418 | msgstr "Разширения" |
---|
419 | |
---|
420 | #: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.xml.in.in.h:1 |
---|
421 | msgid "Activate and deactivate extensions" |
---|
422 | msgstr "Зареждане и изключване на разширения" |
---|
423 | |
---|
424 | #: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.xml.in.in.h:2 |
---|
425 | msgid "Extensions Manager" |
---|
426 | msgstr "Разширения" |
---|
427 | |
---|
428 | #: ../extensions/favicon/favicon.xml.in.in.h:1 |
---|
429 | msgid "Favicon fallback" |
---|
430 | msgstr "Резервна любима икона" |
---|
431 | |
---|
432 | #: ../extensions/favicon/favicon.xml.in.in.h:2 |
---|
433 | msgid "" |
---|
434 | "Loads /favicon.ico as favicon if the site doesn't use the standard method" |
---|
435 | msgstr "" |
---|
436 | "Зареждане на /favicon.ico като любима икона, ако сайтът не използва " |
---|
437 | "стандартния метод" |
---|
438 | |
---|
439 | #: ../extensions/gestures/gestures.xml.in.in.h:1 |
---|
440 | msgid "Gestures" |
---|
441 | msgstr "Движения с мишката" |
---|
442 | |
---|
443 | #: ../extensions/gestures/gestures.xml.in.in.h:2 |
---|
444 | msgid "Perform actions with mouse gestures" |
---|
445 | msgstr "Изпълнение на действия чрез движения на мишката" |
---|
446 | |
---|
447 | #: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:87 |
---|
448 | msgid "Install User _Script" |
---|
449 | msgstr "Инсталиране на _потребителски скрипт" |
---|
450 | |
---|
451 | #. shortcut key |
---|
452 | #: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:89 |
---|
453 | msgid "Install Greasemonkey script" |
---|
454 | msgstr "Инсталиране на скрипт на Greasemonkey" |
---|
455 | |
---|
456 | #: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:354 |
---|
457 | #, c-format |
---|
458 | msgid "The user script at %s has been installed" |
---|
459 | msgstr "Инсталиран е потребителския скрипт в %s" |
---|
460 | |
---|
461 | #: ../extensions/greasemonkey/greasemonkey.xml.in.in.h:1 |
---|
462 | msgid "Greasemonkey" |
---|
463 | msgstr "Greasemonkey" |
---|
464 | |
---|
465 | #: ../extensions/greasemonkey/greasemonkey.xml.in.in.h:2 |
---|
466 | msgid "Run user scripts to modify web pages' behavior" |
---|
467 | msgstr "" |
---|
468 | "Използване на потребителски скриптове за промяна на поведението на уеб " |
---|
469 | "страниците" |
---|
470 | |
---|
471 | #. How to describe this? It makes Epiphany "Just Work" |
---|
472 | #: ../extensions/net-monitor/net-monitor.xml.in.in.h:2 |
---|
473 | msgid "Automatically handle network online/offline status (EXPERIMENTAL!)" |
---|
474 | msgstr "" |
---|
475 | "Автоматично управление на състоянието включен/изключен (ЕКСПЕРИМЕНТАЛНО!)" |
---|
476 | |
---|
477 | #: ../extensions/net-monitor/net-monitor.xml.in.in.h:3 |
---|
478 | msgid "Network Connection Monitor" |
---|
479 | msgstr "Наблюдение на мрежовата връзка" |
---|
480 | |
---|
481 | #: ../extensions/page-info/ephy-page-info-extension.c:65 |
---|
482 | msgid "Pa_ge Information" |
---|
483 | msgstr "_Информация за страницата" |
---|
484 | |
---|
485 | #: ../extensions/page-info/ephy-page-info-extension.c:67 |
---|
486 | msgid "Display page information in a dialog" |
---|
487 | msgstr "Изобразяване на информация за страницата в диалогов прозорец" |
---|
488 | |
---|
489 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:727 |
---|
490 | msgid "Save As..." |
---|
491 | msgstr "Запазване като..." |
---|
492 | |
---|
493 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:744 |
---|
494 | msgid "Select a directory" |
---|
495 | msgstr "Избор на папка" |
---|
496 | |
---|
497 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:793 |
---|
498 | msgid "Unknown type" |
---|
499 | msgstr "Неизвестен тип" |
---|
500 | |
---|
501 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:798 |
---|
502 | msgid "Full standards compliance" |
---|
503 | msgstr "Пълна съвместимост със стандартите" |
---|
504 | |
---|
505 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:801 |
---|
506 | msgid "Almost standards compliance" |
---|
507 | msgstr "Почти пълна съвместимост със стандартите" |
---|
508 | |
---|
509 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:804 |
---|
510 | msgid "Compatibility" |
---|
511 | msgstr "Съвместимост" |
---|
512 | |
---|
513 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:808 |
---|
514 | msgid "Undetermined" |
---|
515 | msgstr "Неопределен" |
---|
516 | |
---|
517 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:817 |
---|
518 | msgid "Not cached" |
---|
519 | msgstr "Не е кеширан" |
---|
520 | |
---|
521 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:820 |
---|
522 | msgid "Disk cache" |
---|
523 | msgstr "Кеш на диска" |
---|
524 | |
---|
525 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:823 |
---|
526 | msgid "Memory cache" |
---|
527 | msgstr "Кеш на паметта" |
---|
528 | |
---|
529 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:826 |
---|
530 | msgid "Unknown cache" |
---|
531 | msgstr "Неизвестен кеш" |
---|
532 | |
---|
533 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:842 |
---|
534 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:953 |
---|
535 | msgid "Unknown" |
---|
536 | msgstr "Неизвестно" |
---|
537 | |
---|
538 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:847 |
---|
539 | msgid "No referrer" |
---|
540 | msgstr "Без референт" |
---|
541 | |
---|
542 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:861 |
---|
543 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:877 |
---|
544 | msgid "Not specified" |
---|
545 | msgstr "Не е определен" |
---|
546 | |
---|
547 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:938 |
---|
548 | msgid "Image" |
---|
549 | msgstr "Изображение" |
---|
550 | |
---|
551 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:941 |
---|
552 | msgid "Embed" |
---|
553 | msgstr "Прикрепяне" |
---|
554 | |
---|
555 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:944 |
---|
556 | msgid "Object" |
---|
557 | msgstr "Обект" |
---|
558 | |
---|
559 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:947 |
---|
560 | msgid "Applet" |
---|
561 | msgstr "Аплет" |
---|
562 | |
---|
563 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:950 |
---|
564 | msgid "Icon" |
---|
565 | msgstr "Икона" |
---|
566 | |
---|
567 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1055 |
---|
568 | msgid "_Open" |
---|
569 | msgstr "_Отваряне" |
---|
570 | |
---|
571 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1061 |
---|
572 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1413 |
---|
573 | msgid "_Copy Link Address" |
---|
574 | msgstr "_Копиране адреса на връзката" |
---|
575 | |
---|
576 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1067 |
---|
577 | msgid "_Use as Background" |
---|
578 | msgstr "_Използване като фоново изображение" |
---|
579 | |
---|
580 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1073 |
---|
581 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1419 |
---|
582 | msgid "_Save As..." |
---|
583 | msgstr "_Запазване като..." |
---|
584 | |
---|
585 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1250 |
---|
586 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1491 |
---|
587 | msgid "URL" |
---|
588 | msgstr "URL" |
---|
589 | |
---|
590 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1262 |
---|
591 | msgid "Type" |
---|
592 | msgstr "Тип" |
---|
593 | |
---|
594 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1274 |
---|
595 | msgid "Alt Text" |
---|
596 | msgstr "Алтернативен текст" |
---|
597 | |
---|
598 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1286 |
---|
599 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1503 |
---|
600 | msgid "Title" |
---|
601 | msgstr "Заглавие" |
---|
602 | |
---|
603 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1298 |
---|
604 | msgid "Width" |
---|
605 | msgstr "Ширина" |
---|
606 | |
---|
607 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1310 |
---|
608 | msgid "Height" |
---|
609 | msgstr "Височина" |
---|
610 | |
---|
611 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1515 |
---|
612 | msgid "Relation" |
---|
613 | msgstr "Отношение" |
---|
614 | |
---|
615 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1645 |
---|
616 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1782 |
---|
617 | msgid "Name" |
---|
618 | msgstr "Име" |
---|
619 | |
---|
620 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1657 |
---|
621 | msgid "Method" |
---|
622 | msgstr "Метод" |
---|
623 | |
---|
624 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1669 |
---|
625 | msgid "Action" |
---|
626 | msgstr "Действие" |
---|
627 | |
---|
628 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1748 |
---|
629 | msgid "_Copy" |
---|
630 | msgstr "_Копиране" |
---|
631 | |
---|
632 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1794 |
---|
633 | msgid "Content" |
---|
634 | msgstr "Съдържание" |
---|
635 | |
---|
636 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1893 |
---|
637 | msgid "Page Metadata" |
---|
638 | msgstr "Мета данни за страницата" |
---|
639 | |
---|
640 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:1 |
---|
641 | msgid "<b>Dublin Core Metadata</b>" |
---|
642 | msgstr "<b>Основни мета-данни на Дъблин</b>" |
---|
643 | |
---|
644 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:2 |
---|
645 | msgid "<b>Forms In Page</b>" |
---|
646 | msgstr "<b>Формуляри в страницата</b>" |
---|
647 | |
---|
648 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:3 |
---|
649 | msgid "<b>Links In Page</b>" |
---|
650 | msgstr "<b>Връзки в страницата</b>" |
---|
651 | |
---|
652 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:4 |
---|
653 | msgid "<b>Media In Page</b>" |
---|
654 | msgstr "<b>Мултимедия в страницата</b>" |
---|
655 | |
---|
656 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:5 |
---|
657 | msgid "<b>Medium View</b>" |
---|
658 | msgstr "<b>Изглед на Medium</b>" |
---|
659 | |
---|
660 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:6 |
---|
661 | msgid "<b>Other Metadata</b>" |
---|
662 | msgstr "<b>Други мета данни</b>" |
---|
663 | |
---|
664 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:7 |
---|
665 | msgid "<b>Rendering</b>" |
---|
666 | msgstr "<b>Изчисляване</b>" |
---|
667 | |
---|
668 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:8 |
---|
669 | msgid "<b>Source File</b>" |
---|
670 | msgstr "<b>Изходен файл</b>" |
---|
671 | |
---|
672 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:9 |
---|
673 | msgid "<b>Web Page</b>" |
---|
674 | msgstr "<b>Интернет страница</b>" |
---|
675 | |
---|
676 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:10 |
---|
677 | msgid "DYNAMIC" |
---|
678 | msgstr "ДИНАМИЧНО" |
---|
679 | |
---|
680 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:11 |
---|
681 | msgid "Date:" |
---|
682 | msgstr "Дата:" |
---|
683 | |
---|
684 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:12 |
---|
685 | msgid "Description:" |
---|
686 | msgstr "Описание:" |
---|
687 | |
---|
688 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:13 |
---|
689 | msgid "Encoding:" |
---|
690 | msgstr "Кодиране:" |
---|
691 | |
---|
692 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:14 |
---|
693 | msgid "Expires:" |
---|
694 | msgstr "Изтича на:" |
---|
695 | |
---|
696 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:15 |
---|
697 | msgid "Format:" |
---|
698 | msgstr "Формат:" |
---|
699 | |
---|
700 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:16 |
---|
701 | msgid "Forms" |
---|
702 | msgstr "Формуляри" |
---|
703 | |
---|
704 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:17 |
---|
705 | msgid "General" |
---|
706 | msgstr "Общи" |
---|
707 | |
---|
708 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:18 |
---|
709 | msgid "Links" |
---|
710 | msgstr "Връзки" |
---|
711 | |
---|
712 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:19 |
---|
713 | msgid "Location:" |
---|
714 | msgstr "Местоположение:" |
---|
715 | |
---|
716 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:20 |
---|
717 | msgid "MIME type:" |
---|
718 | msgstr "Вид на файла:" |
---|
719 | |
---|
720 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:21 |
---|
721 | msgid "Media" |
---|
722 | msgstr "Медия" |
---|
723 | |
---|
724 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:22 |
---|
725 | msgid "Metadata" |
---|
726 | msgstr "Мета данни" |
---|
727 | |
---|
728 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:23 |
---|
729 | msgid "Mode:" |
---|
730 | msgstr "Режим:" |
---|
731 | |
---|
732 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:24 |
---|
733 | msgid "Modified:" |
---|
734 | msgstr "Променян:" |
---|
735 | |
---|
736 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:25 |
---|
737 | msgid "Page Properties" |
---|
738 | msgstr "Подробности за страницата" |
---|
739 | |
---|
740 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:26 |
---|
741 | msgid "Referrer:" |
---|
742 | msgstr "Референт:" |
---|
743 | |
---|
744 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:27 |
---|
745 | msgid "Size:" |
---|
746 | msgstr "Размер:" |
---|
747 | |
---|
748 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:28 |
---|
749 | msgid "Source:" |
---|
750 | msgstr "Източник:" |
---|
751 | |
---|
752 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:29 |
---|
753 | msgid "Title:" |
---|
754 | msgstr "Заглавие:" |
---|
755 | |
---|
756 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:30 |
---|
757 | msgid "Type:" |
---|
758 | msgstr "Тип:" |
---|
759 | |
---|
760 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:31 |
---|
761 | msgid "_Save Media As..." |
---|
762 | msgstr "_Запазване на медията като..." |
---|
763 | |
---|
764 | #: ../extensions/page-info/page-info.xml.in.in.h:1 |
---|
765 | msgid "Display information about and links and media from the current page" |
---|
766 | msgstr "Показва информация за препратките и медията от текущата страница" |
---|
767 | |
---|
768 | #: ../extensions/page-info/page-info.xml.in.in.h:2 |
---|
769 | msgid "Page Info" |
---|
770 | msgstr "Информация за страницата" |
---|
771 | |
---|
772 | #: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:94 |
---|
773 | msgid "News Feeds Subscription" |
---|
774 | msgstr "Абонаменти за новини" |
---|
775 | |
---|
776 | #: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:96 |
---|
777 | msgid "Subscribe to this website's news feeds in your favorite news reader" |
---|
778 | msgstr "" |
---|
779 | "Абониране за емисии предлагани от тази уеб страница през любимия Ви " |
---|
780 | "агрегатор." |
---|
781 | |
---|
782 | #: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:101 |
---|
783 | msgid "_Subscribe to this feed" |
---|
784 | msgstr "_Абониране към емисиите на този сайт" |
---|
785 | |
---|
786 | #: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:103 |
---|
787 | msgid "Subscribe to this feed in your favorite news reader" |
---|
788 | msgstr "Абониране за тази емисия през любимия Ви четец." |
---|
789 | |
---|
790 | #: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:373 |
---|
791 | msgid "Subscribe to site's news feed" |
---|
792 | msgstr "Абониране към емисиите по RSS на този сайт" |
---|
793 | |
---|
794 | #: ../extensions/rss/rss-ui.c:159 |
---|
795 | msgid "<b><i>Unable to contact the feed reader, is it running ?</i></b>" |
---|
796 | msgstr "" |
---|
797 | "<b><i>Няма връзка с агрегатора на емисии по RSS. Пусната ли е програмата?</" |
---|
798 | "i></b>" |
---|
799 | |
---|
800 | #: ../extensions/rss/rss-ui.c:161 |
---|
801 | msgid "Retry" |
---|
802 | msgstr "Повторен опит" |
---|
803 | |
---|
804 | #: ../extensions/rss/rss-ui.c:289 |
---|
805 | msgid "_Copy Feed Address" |
---|
806 | msgstr "_Копиране адреса на емисията" |
---|
807 | |
---|
808 | #: ../extensions/rss/rss-ui.c:564 |
---|
809 | msgid "Subscribe" |
---|
810 | msgstr "Абониране" |
---|
811 | |
---|
812 | #: ../extensions/rss/rss-ui.glade.h:1 |
---|
813 | msgid "<b>Select Interesting Feeds</b>" |
---|
814 | msgstr "<b>Избор на интересни емисии</b>" |
---|
815 | |
---|
816 | #: ../extensions/rss/rss-ui.glade.h:2 |
---|
817 | msgid "News Feed Subcription" |
---|
818 | msgstr "Абонамент за емисии на новини" |
---|
819 | |
---|
820 | #: ../extensions/rss/rss-ui.glade.h:3 |
---|
821 | msgid "_Subscribe" |
---|
822 | msgstr "_Абониране" |
---|
823 | |
---|
824 | #: ../extensions/rss/rss.xml.in.in.h:1 |
---|
825 | msgid "News Feed Subscription" |
---|
826 | msgstr "Абонамент за новини" |
---|
827 | |
---|
828 | #: ../extensions/rss/rss.xml.in.in.h:2 |
---|
829 | msgid "" |
---|
830 | "Subscribe to a news feed offered by the webpage in your favorite news reader" |
---|
831 | msgstr "" |
---|
832 | "Абониране за емисии, през любимия ви агрегатор, предлагани от уеб страници." |
---|
833 | |
---|
834 | #: ../extensions/sample-mozilla/sample-mozilla.xml.in.in.h:1 |
---|
835 | msgid "A sample extension with mozilla backend" |
---|
836 | msgstr "Примерно разширение с mozilla backend" |
---|
837 | |
---|
838 | #: ../extensions/sample-mozilla/sample-mozilla.xml.in.in.h:2 |
---|
839 | msgid "Sample (Mozilla)" |
---|
840 | msgstr "Пример (Mozilla)" |
---|
841 | |
---|
842 | #: ../extensions/sample/sample.xml.in.in.h:1 |
---|
843 | msgid "A sample extension" |
---|
844 | msgstr "Примерно разширение" |
---|
845 | |
---|
846 | #: ../extensions/sample/sample.xml.in.in.h:2 |
---|
847 | msgid "Sample" |
---|
848 | msgstr "Пример" |
---|
849 | |
---|
850 | #: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:145 |
---|
851 | msgid "Render the page without using a style" |
---|
852 | msgstr "Генериране на страницата без използването на стил" |
---|
853 | |
---|
854 | #: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:148 |
---|
855 | msgid "Render the page using the default style" |
---|
856 | msgstr "Генериране на страницата чрез стандартния стил" |
---|
857 | |
---|
858 | #: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:151 |
---|
859 | #, c-format |
---|
860 | msgid "Render the page using the \"%s\" style" |
---|
861 | msgstr "Изобразяване на страницата чрез стила „%s“" |
---|
862 | |
---|
863 | #: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:309 |
---|
864 | msgid "St_yle" |
---|
865 | msgstr "Ст_ил" |
---|
866 | |
---|
867 | #: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:310 |
---|
868 | msgid "Select a different style for this page" |
---|
869 | msgstr "Избор на различен стил за тази страница" |
---|
870 | |
---|
871 | #: ../extensions/select-stylesheet/mozilla/mozilla-helpers.cpp:227 |
---|
872 | msgid "Default" |
---|
873 | msgstr "Стандартен" |
---|
874 | |
---|
875 | #: ../extensions/select-stylesheet/mozilla/mozilla-helpers.cpp:238 |
---|
876 | msgid "None" |
---|
877 | msgstr "Без" |
---|
878 | |
---|
879 | #: ../extensions/select-stylesheet/select-stylesheet.xml.in.in.h:1 |
---|
880 | msgid "Select Stylesheet" |
---|
881 | msgstr "Избор на стил" |
---|
882 | |
---|
883 | #: ../extensions/select-stylesheet/select-stylesheet.xml.in.in.h:2 |
---|
884 | msgid "Select between different stylesheets offered by the web page" |
---|
885 | msgstr "Избор между различни визуални стилове, предложени страницата" |
---|
886 | |
---|
887 | #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar.c:176 |
---|
888 | msgid "No Sidebars installed" |
---|
889 | msgstr "Няма инсталирани стр. ленти" |
---|
890 | |
---|
891 | #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:104 |
---|
892 | msgid "_Sidebar" |
---|
893 | msgstr "_Странична лента" |
---|
894 | |
---|
895 | #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:105 |
---|
896 | msgid "Show or hide the sidebar" |
---|
897 | msgstr "Показване или скриване на страничната лента" |
---|
898 | |
---|
899 | #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:411 |
---|
900 | #, c-format |
---|
901 | msgid "Add \"%s\" to the Sidebar?" |
---|
902 | msgstr "Добавяне на „%s“ към страничната лента?" |
---|
903 | |
---|
904 | #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:415 |
---|
905 | #, c-format |
---|
906 | msgid "The source to the new sidebar page is %s." |
---|
907 | msgstr "Източникът на новата странична лента е %s." |
---|
908 | |
---|
909 | #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:417 |
---|
910 | msgid "Add Sidebar" |
---|
911 | msgstr "Добавяне на странична лента" |
---|
912 | |
---|
913 | #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:421 |
---|
914 | msgid "_Add Sidebar" |
---|
915 | msgstr "_Добавяне на странична лента" |
---|
916 | |
---|
917 | #: ../extensions/sidebar/sidebar.xml.in.in.h:1 |
---|
918 | msgid "Adds a sidebar to windows" |
---|
919 | msgstr "Добавя странична лента към прозорците" |
---|
920 | |
---|
921 | #: ../extensions/sidebar/sidebar.xml.in.in.h:2 |
---|
922 | msgid "Sidebar" |
---|
923 | msgstr "Странична лента" |
---|
924 | |
---|
925 | #: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks-extension.c:579 |
---|
926 | msgid "_Look Up" |
---|
927 | msgstr "_Поглеждане" |
---|
928 | |
---|
929 | #: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks-extension.c:586 |
---|
930 | msgid "_GNOME Dictionary" |
---|
931 | msgstr "_Речник на GNOME" |
---|
932 | |
---|
933 | #: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks.xml.in.in.h:1 |
---|
934 | msgid "Look up the selected text with a smart bookmark" |
---|
935 | msgstr "Търсене на избрания текст с умна отметка." |
---|
936 | |
---|
937 | #: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks.xml.in.in.h:2 |
---|
938 | msgid "Smart Bookmarks" |
---|
939 | msgstr "Умни отметки" |
---|
940 | |
---|
941 | #: ../extensions/tab-groups/tab-groups.xml.in.in.h:1 |
---|
942 | msgid "Groups newly opened tabs" |
---|
943 | msgstr "Групира ново-отворените страници" |
---|
944 | |
---|
945 | #: ../extensions/tab-groups/tab-groups.xml.in.in.h:2 |
---|
946 | msgid "Tab Groups" |
---|
947 | msgstr "Групиране на страниците" |
---|
948 | |
---|
949 | #: ../extensions/tabsmenu/ephy-tab-move-menu.c:190 |
---|
950 | #, c-format |
---|
951 | msgid "Window '%s' (%d tab)" |
---|
952 | msgid_plural "Window '%s' (%d tabs)" |
---|
953 | msgstr[0] "Прозорец „%s“ (%d страница)" |
---|
954 | msgstr[1] "Прозорец „%s“ (%d страници)" |
---|
955 | |
---|
956 | #: ../extensions/tabsmenu/ephy-tab-move-menu.c:301 |
---|
957 | msgid "Move Tab To Window" |
---|
958 | msgstr "Преместване на страница към прозорец ..." |
---|
959 | |
---|
960 | #: ../extensions/tabsmenu/ephy-tab-move-menu.c:302 |
---|
961 | msgid "Move the current tab to a different window" |
---|
962 | msgstr "Преместване на текущата страница към друг прозорец" |
---|
963 | |
---|
964 | #: ../extensions/tabsmenu/tabsmenu.xml.in.in.h:1 |
---|
965 | msgid "Move tabs between windows" |
---|
966 | msgstr "Преместване на страници между прозорците" |
---|
967 | |
---|
968 | #: ../extensions/tabsmenu/tabsmenu.xml.in.in.h:2 |
---|
969 | msgid "Tabsmenu" |
---|
970 | msgstr "Меню за страниците" |
---|
971 | |
---|
972 | #: ../extensions/tab-states/tab-states.xml.in.in.h:1 |
---|
973 | msgid "Indicates new content in background tabs" |
---|
974 | msgstr "Показва новото съдържание в скрити страници" |
---|
975 | |
---|
976 | #: ../extensions/tab-states/tab-states.xml.in.in.h:2 |
---|
977 | msgid "Tab States" |
---|
978 | msgstr "Състояния на страниците" |
---|