source: extras/epiphany-extensions.gnome-2-12.bg.po @ 231

Last change on this file since 231 was 231, checked in by Александър Шопов, 16 years ago

Подадени.

File size: 33.9 KB
Line 
1# Bulgarian translation of epiphany-extensions.
2# Copyright (C) 2004, 2005 THE epiphany-extensions'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the epiphany-extensions package.
4# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004. 2005.
5# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
6#
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: epiphany-extensions\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2005-10-01 13:40+0300\n"
13"PO-Revision-Date: 2005-10-01 13:45+0300\n"
14"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:1
22msgid "<span weight=\"bold\">Applies to</span>"
23msgstr "<span weight=\"bold\">Прилага се за</span>"
24
25#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:2
26msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
27msgstr "<span weight=\"bold\">Основни</span>"
28
29#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:3
30msgid ""
31"If this option is enabled, the action will be included in the popup menu of "
32"images."
33msgstr ""
34"Ако тази опция е включена, това действие ще бъде включено в изскачащото меню "
35"за изображенията."
36
37#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:4
38msgid ""
39"If this option is enabled, the action will be included in the popup menu of "
40"links and pages."
41msgstr ""
42"Ако тази опция е включена, това действие ще бъде включено в изскачащото меню "
43"за препратки и страници."
44
45#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:5
46msgid "The action description."
47msgstr "Описание на действието."
48
49#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:6
50msgid ""
51"The action name. If a character is preceded by an underscore, that character "
52"will be used as the access key for the menu item."
53msgstr ""
54"Името на действието. Ако преди символа има долна черта, той ще бъде "
55"използван като бърз бутон за този елемент от менюто."
56
57#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:7
58msgid ""
59"The command to execute when the action is activated. The URL of the link, "
60"image or page will be appended to the command."
61msgstr ""
62"Команда, която да се изпълни, когато се активира действието. URL на "
63"препратката, изображението или страницата, които да се прикачат към "
64"командата."
65
66#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:8
67msgid "_Command:"
68msgstr "_Команда:"
69
70#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:9
71msgid "_Description:"
72msgstr "_Описание:"
73
74#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:10
75msgid "_Images"
76msgstr "_Изображения"
77
78#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:11
79msgid "_Name:"
80msgstr "_Име:"
81
82#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:12
83msgid "_Pages"
84msgstr "_Страници"
85
86#: ../extensions/actions/actions-editor.glade.h:1
87#: ../extensions/actions/actions.xml.in.in.h:1
88msgid "Actions"
89msgstr "Действия"
90
91#: ../extensions/actions/actions.xml.in.in.h:2
92msgid "Execute arbitrary commands from the context menu"
93msgstr "Изпълнение на команди от контекстното меню"
94
95#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:94
96msgid "_Actions"
97msgstr "_Действия"
98
99#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:95
100msgid "Customize actions"
101msgstr "Настройване на действията"
102
103#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:408
104msgid "Could not run command"
105msgstr "Командата не може да бъде изпълнена"
106
107#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:411
108msgid "Could not Run Command"
109msgstr "Командата не може да бъде изпълнена"
110
111#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-editor-dialog.c:490
112msgid "No action selected."
113msgstr "Няма избрано действие."
114
115#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-editor-dialog.c:500
116#, c-format
117msgid "%i action selected."
118msgid_plural "%i actions selected."
119msgstr[0] "Избрано е %i действие."
120msgstr[1] "Избрани са %d действия."
121
122#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-properties-dialog.c:312
123msgid "Add Action"
124msgstr "Добавяне на действие"
125
126#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-properties-dialog.c:415
127#, c-format
128msgid "%s Properties"
129msgstr "Настройки на %s"
130
131#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-properties-dialog.c:420
132msgid "Action Properties"
133msgstr "Настройки на действията"
134
135#: ../extensions/auto-scroller/auto-scroller.xml.in.in.h:1
136msgid "Auto Scroll"
137msgstr "Автоматично преместване по страница"
138
139#: ../extensions/auto-scroller/auto-scroller.xml.in.in.h:2
140msgid "Scroll on middle mouse click"
141msgstr "Придважване по страницата при натискане на средния бутон на мишката"
142
143#: ../extensions/bookmarks-tray/bookmarks-tray.xml.in.in.h:1
144msgid "Add a bookmarks menu to the panel's notification area"
145msgstr "Добавяне на меню за отметките в лентата за уведомяване"
146
147#: ../extensions/bookmarks-tray/bookmarks-tray.xml.in.in.h:2
148msgid "Bookmarks Tray"
149msgstr "Икона за отметките"
150
151#: ../extensions/bookmarks-tray/ephy-bookmarks-tray-extension.c:431
152msgid "_Edit Bookmarks"
153msgstr "_Редактиране на отметки"
154
155#: ../extensions/bookmarks-tray/ephy-bookmarks-tray-extension.c:432
156msgid "Open the bookmarks window"
157msgstr "Отваряне на прозореца с отметките"
158
159#: ../extensions/bookmarks-tray/ephy-bookmarks-tray-extension.c:438
160msgid "Open in _Current Tab"
161msgstr "Отваряне в _текущата страница"
162
163#: ../extensions/bookmarks-tray/ephy-bookmarks-tray-extension.c:439
164msgid "Open bookmarks in the current tab of the active window"
165msgstr "Отваряне на отметките в текущата страница на активния прозорец"
166
167#: ../extensions/bookmarks-tray/ephy-bookmarks-tray-extension.c:441
168msgid "Open in New _Tab"
169msgstr "Отваряне в нова с_траница"
170
171#: ../extensions/bookmarks-tray/ephy-bookmarks-tray-extension.c:442
172msgid "Open bookmarks in a new tab of the active window"
173msgstr "Отваряне на отметките в нова страница на активния прозорец"
174
175#: ../extensions/bookmarks-tray/ephy-bookmarks-tray-extension.c:444
176msgid "Open in New _Window"
177msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
178
179#: ../extensions/bookmarks-tray/ephy-bookmarks-tray-extension.c:445
180msgid "Open bookmarks in new a window"
181msgstr "Отваряне на отметките в нов прозорец"
182
183#: ../extensions/bookmarks-tray/ephy-bookmarks-tray-extension.c:531
184msgid "Bookmarks"
185msgstr "Отметки"
186
187#: ../extensions/certificates/certificates.xml.in.in.h:1
188msgid "Certificates"
189msgstr "_Сертификати"
190
191#: ../extensions/certificates/certificates.xml.in.in.h:2
192msgid "View the page certificate and manage the certificates"
193msgstr "Преглед и управление на сертификатите на страницата"
194
195#. stock icon
196#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:275
197msgid "Manage _Certificates"
198msgstr "Управление на _сертификати"
199
200#. shortcut key
201#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:277
202msgid "Manage your certificates"
203msgstr "Управление на сертификатите"
204
205#. stock icon
206#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:284
207msgid "Server _Certificate"
208msgstr "Сървърен _сертификат"
209
210#. shortcut key
211#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:286
212msgid "Display the web server's certificate"
213msgstr "Показване на сертификата на уеб сървъра"
214
215#: ../extensions/dashboard/dashboard.xml.in.in.h:1
216msgid "Dashboard"
217msgstr "Dashboard"
218
219#: ../extensions/dashboard/dashboard.xml.in.in.h:2
220msgid "Send browsing information to Dashboard"
221msgstr "Изпращане на информацията от разглеждането на страниците към Dashboard"
222
223#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:97
224msgid "Check _HTML"
225msgstr "Проверка на _HTML"
226
227#. shortcut key
228#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:99
229msgid "Display HTML errors in the Error Viewer dialog"
230msgstr "Показване на HTML грешките в прозореца за преглед на грешките"
231
232#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:104
233msgid "Check _Links"
234msgstr "Проверяване на връзките"
235
236#. shortcut key
237#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:106
238msgid "Display invalid hyperlinks in the Error Viewer dialog"
239msgstr "Показване на невалидни връзки в прозореца за преглед на грешки"
240
241#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:110
242msgid "_Error Viewer"
243msgstr "Преглед на гр_ешките"
244
245#. shortcut key
246#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:112
247msgid "Display web page errors"
248msgstr "Показване на грешки в страницата"
249
250#: ../extensions/error-viewer/error-viewer.glade.h:1
251msgid "Cl_ear"
252msgstr "Из_чистване"
253
254#: ../extensions/error-viewer/error-viewer.glade.h:2
255msgid "Error Viewer"
256msgstr "Преглед на грешките"
257
258#: ../extensions/error-viewer/error-viewer.xml.in.in.h:1
259msgid "Error viewer"
260msgstr "Преглед на грешките"
261
262#: ../extensions/error-viewer/error-viewer.xml.in.in.h:2
263msgid "View error in web pages, validate web pages and check links"
264msgstr ""
265"Преглед на грешките в уеб страниците, валидиране на уеб страниците и "
266"проверяване на препратките"
267
268#. Don't bother looking for source lines -- they're not there
269#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:108
270#, c-format
271msgid ""
272"Error:\n"
273"%s"
274msgstr ""
275"Грешка:\n"
276"%s"
277
278#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:138
279#, c-format
280msgid ""
281"Javascript error in %s on line %d:\n"
282"%s"
283msgstr ""
284"Javascript грешка в %s на ред %d:\n"
285"%s"
286
287#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerURICheckerObserver.cpp:62
288#, c-format
289msgid "Found %d invalid link"
290msgid_plural "Found %d invalid links"
291msgstr[0] "Открита %d невалидна препратка"
292msgstr[1] "Открити %d невалидни препратки"
293
294#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerURICheckerObserver.cpp:119
295#, c-format
296msgid ""
297"Link error in %s:\n"
298"%s is unavailable."
299msgstr ""
300"Грешка при връзката %s:\n"
301"%s не е наличен."
302
303#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerURICheckerObserver.cpp:200
304#, c-format
305msgid "Checking %d Link on %s"
306msgid_plural "Checking %d Links on %s"
307msgstr[0] "Проверява се %d препратка на %s"
308msgstr[1] "Проверява се %d препратки на %s"
309
310#: ../extensions/error-viewer/opensp/validate.cpp:167
311#, c-format
312msgid ""
313"HTML error in %s on line %s:\n"
314"%s"
315msgstr ""
316"HTML грешка %s на ред %s:\n"
317"%s"
318
319#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:165
320#, c-format
321msgid "Found %d error"
322msgid_plural "Found %d errors"
323msgstr[0] "Открита %d грешка"
324msgstr[1] "Открити %d грешки"
325
326#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:169
327#, c-format
328msgid "HTML Validation of %s complete"
329msgstr "Валидирането на HTML на %s завършено"
330
331#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:227
332#, c-format
333msgid ""
334"HTML error in %s:\n"
335"%s"
336msgstr ""
337"HTML грешка в %s:\n"
338"%s"
339
340#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:229
341#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:245
342msgid ""
343"Doctype is \"XHTML\" but content type is \"text/html\".  Use \"application/"
344"xhtml+xml\" instead."
345msgstr ""
346"Документното определение е „XHTML“, но съдържанието е „text/html“.  "
347"Използвайте „application/xhtml+xml“ вместо това."
348
349#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:243
350#, c-format
351msgid ""
352"HTML warning in %s:\n"
353"%s"
354msgstr ""
355"HTML предупреждение в %s:\n"
356"%s"
357
358#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:360
359#, c-format
360msgid "HTML error in %s:"
361msgstr "HTML грешка в %s:"
362
363#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:368
364msgid "Invalid character encoding"
365msgstr "Невалидно кодиране на символи"
366
367#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:373
368msgid "Unknown error while converting to UTF-8"
369msgstr "Непозната грешка при конвертирането към UTF-8"
370
371#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:435
372#, c-format
373msgid ""
374"HTML error in %s:\n"
375"No valid doctype specified."
376msgstr ""
377"HTML грешка в %s:\n"
378"Не е заявен правилно определение на документа."
379
380#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:65
381msgid "_Extensions"
382msgstr "_Разширения"
383
384#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:67
385msgid "Load and unload extensions"
386msgstr "Зареждане и изключване на разширения"
387
388#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:357
389msgid "Enabled"
390msgstr "Зареден"
391
392#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:364
393#: ../extensions/rss/rss-ui.c:571
394msgid "Description"
395msgstr "Описание"
396
397#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.glade.h:1
398msgid "<b>Loaded Extensions</b>"
399msgstr "<b>Заредени разширения</b>"
400
401#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.glade.h:2
402msgid "Extensions"
403msgstr "Разширения"
404
405#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.xml.in.in.h:1
406msgid "Activate and deactivate extensions"
407msgstr "Зареждане и изключване на разширения"
408
409#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.xml.in.in.h:2
410msgid "Extensions Manager"
411msgstr "Разширения"
412
413#: ../extensions/favicon/favicon.xml.in.in.h:1
414msgid "Favicon fallback"
415msgstr "Резервна любима икона"
416
417#: ../extensions/favicon/favicon.xml.in.in.h:2
418msgid ""
419"Loads /favicon.ico as favicon if the site doesn't use the standard method"
420msgstr "Зареждане на /favicon.ico като любима икона, ако сайтът не използва стандартния метод"
421
422#: ../extensions/gestures/gestures.xml.in.in.h:1
423msgid "Gestures"
424msgstr "Движения с мишката"
425
426#: ../extensions/gestures/gestures.xml.in.in.h:2
427msgid "Perform actions with mouse gestures"
428msgstr "Изпълнение на действия чрез движения на мишката"
429
430#: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:87
431msgid "Install User _Script"
432msgstr "Инсталиране на _потребителски скрипт"
433
434#. shortcut key
435#: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:89
436msgid "Install Greasemonkey script"
437msgstr "Инсталиране на скрипт на Greasemonkey"
438
439#: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:354
440#, c-format
441msgid "The user script at %s has been installed"
442msgstr "Инсталиран е потребителския скрипт в %s"
443
444#: ../extensions/greasemonkey/greasemonkey.xml.in.in.h:1
445msgid "Greasemonkey"
446msgstr "Greasemonkey"
447
448#: ../extensions/greasemonkey/greasemonkey.xml.in.in.h:2
449msgid "Run user scripts to modify web pages' behavior"
450msgstr "Използване на потребителски скриптове за промяна на поведението на уеб страниците"
451
452#. How to describe this? It makes Epiphany "Just Work"
453#: ../extensions/net-monitor/net-monitor.xml.in.in.h:2
454msgid "Automatically handle network online/offline status (EXPERIMENTAL!)"
455msgstr ""
456"Автоматично управление на състоянието включен/изключен (ЕКСПЕРИМЕНТАЛНО!)"
457
458#: ../extensions/net-monitor/net-monitor.xml.in.in.h:3
459msgid "Network Connection Monitor"
460msgstr "Наблюдение на мрежовата връзка"
461
462#: ../extensions/page-info/ephy-page-info-extension.c:65
463msgid "Pa_ge Information"
464msgstr "_Информация за страницата"
465
466#: ../extensions/page-info/ephy-page-info-extension.c:67
467msgid "Display page information in a dialog"
468msgstr "Изобразяване на информация за страницата в диалогов прозорец"
469
470#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:727
471msgid "Save As..."
472msgstr "Запазване като..."
473
474#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:744
475msgid "Select a directory"
476msgstr "Избор на папка"
477
478#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:793
479msgid "Unknown type"
480msgstr "Неизвестен тип"
481
482#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:798
483msgid "Full standards compliance"
484msgstr "Пълна съвместимост със стандартите"
485
486#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:801
487msgid "Almost standards compliance"
488msgstr "Почти пълна съвместимост със стандартите"
489
490#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:804
491msgid "Compatibility"
492msgstr "Съвместимост"
493
494#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:808
495msgid "Undetermined"
496msgstr "Неопределен"
497
498#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:817
499msgid "Not cached"
500msgstr "Не е кеширан"
501
502#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:820
503msgid "Disk cache"
504msgstr "Кеш на диска"
505
506#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:823
507msgid "Memory cache"
508msgstr "Кеш на паметта"
509
510#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:826
511msgid "Unknown cache"
512msgstr "Неизвестен кеш"
513
514#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:842
515#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:953
516msgid "Unknown"
517msgstr "Неизвестно"
518
519#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:847
520msgid "No referrer"
521msgstr "Без референт"
522
523#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:861
524#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:877
525msgid "Not specified"
526msgstr "Не е определен"
527
528#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:938
529msgid "Image"
530msgstr "Изображение"
531
532#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:941
533msgid "Embed"
534msgstr "Прикрепяне"
535
536#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:944
537msgid "Object"
538msgstr "Обект"
539
540#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:947
541msgid "Applet"
542msgstr "Аплет"
543
544#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:950
545msgid "Icon"
546msgstr "Икона"
547
548#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1055
549msgid "_Open"
550msgstr "_Отваряне"
551
552#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1061
553#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1413
554msgid "_Copy Link Address"
555msgstr "_Копиране адреса на връзката"
556
557#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1067
558msgid "_Use as Background"
559msgstr "_Използване като фоново изображение"
560
561#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1073
562#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1419
563msgid "_Save As..."
564msgstr "_Запазване като..."
565
566#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1250
567#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1491
568msgid "URL"
569msgstr "URL"
570
571#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1262
572msgid "Type"
573msgstr "Тип"
574
575#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1274
576msgid "Alt Text"
577msgstr "Алтернативен текст"
578
579#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1286
580#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1503
581msgid "Title"
582msgstr "Заглавие"
583
584#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1298
585msgid "Width"
586msgstr "Ширина"
587
588#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1310
589msgid "Height"
590msgstr "Височина"
591
592#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1515
593msgid "Relation"
594msgstr "Отношение"
595
596#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1645
597#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1782
598msgid "Name"
599msgstr "Име"
600
601#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1657
602msgid "Method"
603msgstr "Метод"
604
605#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1669
606msgid "Action"
607msgstr "Действие"
608
609#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1748
610msgid "_Copy"
611msgstr "_Копиране"
612
613#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1794
614msgid "Content"
615msgstr "Съдържание"
616
617#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1893
618msgid "Page Metadata"
619msgstr "Мета данни за страницата"
620
621#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:1
622msgid "<b>Dublin Core Metadata</b>"
623msgstr "<b>Основни мета-данни на Дъблин</b>"
624
625#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:2
626msgid "<b>Forms In Page</b>"
627msgstr "<b>Формуляри в страницата</b>"
628
629#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:3
630msgid "<b>Links In Page</b>"
631msgstr "<b>Връзки в страницата</b>"
632
633#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:4
634msgid "<b>Media In Page</b>"
635msgstr "<b>Мултимедия в страницата</b>"
636
637#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:5
638msgid "<b>Medium View</b>"
639msgstr "<b>Изглед на Medium</b>"
640
641#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:6
642msgid "<b>Other Metadata</b>"
643msgstr "<b>Други мета данни</b>"
644
645#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:7
646msgid "<b>Rendering</b>"
647msgstr "<b>Изчисляване</b>"
648
649#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:8
650msgid "<b>Source File</b>"
651msgstr "<b>Изходен файл</b>"
652
653#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:9
654msgid "<b>Web Page</b>"
655msgstr "<b>Интернет страница</b>"
656
657#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:10
658msgid "DYNAMIC"
659msgstr "ДИНАМИЧНО"
660
661#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:11
662msgid "Date:"
663msgstr "Дата:"
664
665#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:12
666msgid "Description:"
667msgstr "Описание:"
668
669#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:13
670msgid "Encoding:"
671msgstr "Кодиране:"
672
673#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:14
674msgid "Expires:"
675msgstr "Изтича на:"
676
677#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:15
678msgid "Format:"
679msgstr "Формат:"
680
681#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:16
682msgid "Forms"
683msgstr "Формуляри"
684
685#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:17
686msgid "General"
687msgstr "Общи"
688
689#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:18
690msgid "Links"
691msgstr "Връзки"
692
693#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:19
694msgid "Location:"
695msgstr "Местоположение:"
696
697#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:20
698msgid "MIME type:"
699msgstr "Тип MIME:"
700
701#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:21
702msgid "Media"
703msgstr "Медия"
704
705#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:22
706msgid "Metadata"
707msgstr "Мета данни"
708
709#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:23
710msgid "Mode:"
711msgstr "Режим:"
712
713#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:24
714msgid "Modified:"
715msgstr "Променян:"
716
717#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:25
718msgid "Page Properties"
719msgstr "Подробности за страницата"
720
721#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:26
722msgid "Referrer:"
723msgstr "Референт:"
724
725#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:27
726msgid "Size:"
727msgstr "Размер:"
728
729#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:28
730msgid "Source:"
731msgstr "Източник:"
732
733#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:29
734msgid "Title:"
735msgstr "Заглавие:"
736
737#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:30
738msgid "Type:"
739msgstr "Тип:"
740
741#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:31
742msgid "_Save Media As..."
743msgstr "_Запазване на медията като..."
744
745#: ../extensions/page-info/page-info.xml.in.in.h:1
746msgid "Display information about and links and media from the current page"
747msgstr "Показва информация за препратките и медията от текущата страница"
748
749#: ../extensions/page-info/page-info.xml.in.in.h:2
750msgid "Page Info"
751msgstr "Информация за страницата"
752
753#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:94
754msgid "News Feeds Subscription"
755msgstr "Абонаменти за новини"
756
757#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:96
758msgid "Subscribe to this website's news feeds in your favorite news reader"
759msgstr ""
760"Абониране за емисии предлагани от тази уеб страница през любимия Ви "
761"агрегатор."
762
763#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:101
764msgid "_Subscribe to this feed"
765msgstr "_Абониране към емисиите на този сайт"
766
767#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:103
768msgid "Subscribe to this feed in your favorite news reader"
769msgstr "Абониране за тази емисия през любимия Ви четец."
770
771#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:373
772msgid "Subscribe to site's news feed"
773msgstr "Абониране към емисиите по RSS на този сайт"
774
775#: ../extensions/rss/rss-ui.c:159
776msgid "<b><i>Unable to contact the feed reader, is it running ?</i></b>"
777msgstr ""
778"<b><i>Няма връзка с агрегатора на емисии по RSS. Пусната ли е програмата?</"
779"i></b>"
780
781#: ../extensions/rss/rss-ui.c:161
782msgid "Retry"
783msgstr "Повторен опит"
784
785#: ../extensions/rss/rss-ui.c:289
786msgid "_Copy Feed Address"
787msgstr "_Копиране адреса на емисията"
788
789#: ../extensions/rss/rss-ui.c:564
790msgid "Subscribe"
791msgstr "Абониране"
792
793#: ../extensions/rss/rss-ui.glade.h:1
794msgid "<b>Select Interesting Feeds</b>"
795msgstr "<b>Избор на интересни емисии</b>"
796
797#: ../extensions/rss/rss-ui.glade.h:2
798msgid "News Feed Subcription"
799msgstr "Абонамент за емисии на новини"
800
801#: ../extensions/rss/rss-ui.glade.h:3
802msgid "_Subscribe"
803msgstr "_Абониране"
804
805#: ../extensions/rss/rss.xml.in.in.h:1
806msgid "News Feed Subscription"
807msgstr "Абонамент за новини"
808
809#: ../extensions/rss/rss.xml.in.in.h:2
810msgid ""
811"Subscribe to a news feed offered by the webpage in your favorite news reader"
812msgstr ""
813"Абониране за емисии, през любимия ви агрегатор, предлагани от уеб страници."
814
815#: ../extensions/sample-mozilla/sample-mozilla.xml.in.in.h:1
816msgid "A sample extension with mozilla backend"
817msgstr "Примерно разширение с mozilla backend"
818
819#: ../extensions/sample-mozilla/sample-mozilla.xml.in.in.h:2
820msgid "Sample (Mozilla)"
821msgstr "Пример (Mozilla)"
822
823#: ../extensions/sample/sample.xml.in.in.h:1
824msgid "A sample extension"
825msgstr "Примерно разширение"
826
827#: ../extensions/sample/sample.xml.in.in.h:2
828msgid "Sample"
829msgstr "Пример"
830
831#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:145
832msgid "Render the page without using a style"
833msgstr "Генериране на страницата без използването на стил"
834
835#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:148
836msgid "Render the page using the default style"
837msgstr "Генериране на страницата чрез стандартния стил"
838
839#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:151
840#, c-format
841msgid "Render the page using the \"%s\" style"
842msgstr "Генериране на страницата чрез стила „%s“"
843
844#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:309
845msgid "St_yle"
846msgstr "Ст_ил"
847
848#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:310
849msgid "Select a different style for this page"
850msgstr "Избор на различен стил за тази страница"
851
852#: ../extensions/select-stylesheet/mozilla/mozilla-helpers.cpp:227
853msgid "Default"
854msgstr "Стандартен"
855
856#: ../extensions/select-stylesheet/mozilla/mozilla-helpers.cpp:238
857msgid "None"
858msgstr "Без"
859
860#: ../extensions/select-stylesheet/select-stylesheet.xml.in.in.h:1
861msgid "Select Stylesheet"
862msgstr "Избор на стил"
863
864#: ../extensions/select-stylesheet/select-stylesheet.xml.in.in.h:2
865msgid "Select between different stylesheets offered by the web page"
866msgstr "Избор между различни визуални стилове, предложени страницата"
867
868#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar.c:176
869msgid "No Sidebars installed"
870msgstr "Няма инсталирани стр. ленти"
871
872#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:104
873msgid "_Sidebar"
874msgstr "_Странична лента"
875
876#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:105
877msgid "Show or hide the sidebar"
878msgstr "Показване или скриване на страничната лента"
879
880#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:411
881#, c-format
882msgid "Add \"%s\" to the Sidebar?"
883msgstr "Добавяне на „%s“ към страничната лента?"
884
885#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:415
886#, c-format
887msgid "The source to the new sidebar page is %s."
888msgstr "Източникът на новата странична лента е %s."
889
890#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:417
891msgid "Add Sidebar"
892msgstr "Добавяне на странична лента"
893
894#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:421
895msgid "_Add Sidebar"
896msgstr "_Добавяне на странична лента"
897
898#: ../extensions/sidebar/sidebar.xml.in.in.h:1
899msgid "Adds a sidebar to windows"
900msgstr "Добавя странична лента към прозорците"
901
902#: ../extensions/sidebar/sidebar.xml.in.in.h:2
903msgid "Sidebar"
904msgstr "Странична лента"
905
906#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks-extension.c:579
907msgid "_Look Up"
908msgstr "_Поглеждане"
909
910#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks-extension.c:586
911msgid "_GNOME Dictionary"
912msgstr "_Речник на GNOME"
913
914#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks.xml.in.in.h:1
915msgid "Look up the selected text with a smart bookmark"
916msgstr "Търсене на избрания текст с умна отметка."
917
918#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks.xml.in.in.h:2
919msgid "Smart Bookmarks"
920msgstr "Умни отметки"
921
922#: ../extensions/tab-groups/tab-groups.xml.in.in.h:1
923msgid "Groups newly opened tabs"
924msgstr "Групира ново-отворените страници"
925
926#: ../extensions/tab-groups/tab-groups.xml.in.in.h:2
927msgid "Tab Groups"
928msgstr "Групиране на страниците"
929
930#: ../extensions/tabsmenu/ephy-tab-move-menu.c:190
931#, c-format
932msgid "Window '%s' (%d tab)"
933msgid_plural "Window '%s' (%d tabs)"
934msgstr[0] "Прозорец „%s“ (%d страница)"
935msgstr[1] "Прозорец „%s“ (%d страници)"
936
937#: ../extensions/tabsmenu/ephy-tab-move-menu.c:301
938msgid "Move Tab To Window"
939msgstr "Преместване на страница към прозорец ..."
940
941#: ../extensions/tabsmenu/ephy-tab-move-menu.c:302
942msgid "Move the current tab to a different window"
943msgstr "Преместване на текущата страница към друг прозорец"
944
945#: ../extensions/tabsmenu/tabsmenu.xml.in.in.h:1
946msgid "Move tabs between windows"
947msgstr "Преместване на страници между прозорците"
948
949#: ../extensions/tabsmenu/tabsmenu.xml.in.in.h:2
950msgid "Tabsmenu"
951msgstr "Меню за страниците"
952
953#: ../extensions/tab-states/tab-states.xml.in.in.h:1
954msgid "Indicates new content in background tabs"
955msgstr "Показва новото съдържание в скрити страници"
956
957#: ../extensions/tab-states/tab-states.xml.in.in.h:2
958msgid "Tab States"
959msgstr "Състояния на страниците"
960
961#~ msgid "Save Medium As..."
962#~ msgstr "Запазване на носителя като..."
963
964#~ msgid "Search string"
965#~ msgstr "Низ за търсене"
966
967#~ msgid "The name of the string to be found"
968#~ msgstr "Низът, който да бъде намерен"
969
970#~ msgid "Case sensitive"
971#~ msgstr "Малки и големи букви имат значение"
972
973#~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
974#~ msgstr "TRUE за търсене при имащи значение малки и големи букви"
975
976#~ msgid "Highlight color"
977#~ msgstr "Цвят за осветяване"
978
979#~ msgid "Color of highlight for all matches"
980#~ msgstr "Цвят за оцветяване на всички попадения"
981
982#~ msgid "Current color"
983#~ msgstr "Текущ цвят"
984
985#~ msgid "Color of highlight for the current match"
986#~ msgstr "Цвят за оцветяване на текущото попадение"
987
988#~ msgid "F_ind:"
989#~ msgstr "_Търсене:"
990
991#~ msgid "_Previous"
992#~ msgstr "_Предишно"
993
994#~ msgid "_Next"
995#~ msgstr "_Следващо"
996
997#~ msgid "C_ase Sensitive"
998#~ msgstr "М_алки и големи букви имат значение"
999
1000#~ msgid "Find"
1001#~ msgstr "Търсене"
1002
1003#~ msgid "Replace the find dialog with a find toolbar"
1004#~ msgstr "Заменяне на прозореца за търсене с лента за търсене"
1005
1006#~ msgid "Certificate Manager"
1007#~ msgstr "Мениджър на сертификатите"
1008
1009#~ msgid "Popup _Windows"
1010#~ msgstr "Изскачащи прозорци"
1011
1012#~ msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
1013#~ msgstr "Показване или скриване на незаявени изскачащи прозорци от този сайт"
1014
1015#~ msgid "%d popup window blocked"
1016#~ msgid_plural "%d popup windows blocked"
1017#~ msgstr[0] "%d изскачащ прозорец блокиран"
1018#~ msgstr[1] "%d изскачащи прозорци блокирани"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.