source: extras/beagle.HEAD.bg.po @ 605

Last change on this file since 605 was 605, checked in by kaladan, 16 years ago

Beagle - пълен превод на програмата.

File size: 30.7 KB
Line 
1# Bulgarian translation of beagle.
2# Copyright (C) 2005, 2006 THE beagle'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the beagle package.
4# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005, 2006.
5#
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: beagle\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2006-03-16 18:12+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2006-03-16 20:48+0200\n"
13"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
14"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
19
20#: ../glue/eggtrayicon.c:127
21msgid "Orientation"
22msgstr "Ориентация"
23
24#: ../glue/eggtrayicon.c:128
25msgid "The orientation of the tray."
26msgstr "Ориентация на тавата."
27
28#: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1
29msgid "<b>Conversations History</b>"
30msgstr "<b>История на разговорите</b>"
31
32#: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2
33msgid "IM Viewer"
34msgstr "Преглед на разговори"
35
36#: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:102
37#, csharp-format
38msgid "Conversations in {0}"
39msgstr "Разговор в {0}"
40
41#: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:109
42#, csharp-format
43msgid "Conversations with {0}"
44msgstr "Разговори с {0}"
45
46#: ../search/beagle-search.desktop.in.h:1 ../tools/settings.glade.h:30
47msgid "Search"
48msgstr "Търсене"
49
50#: ../search/beagle-search.desktop.in.h:2
51msgid "Search for data on your desktop"
52msgstr "Търсене за данни в работния плот"
53
54#: ../search/Category.cs:108
55#, csharp-format
56msgid "{0}-{1} of {2}"
57msgstr "{0}-{1} от {2}"
58
59#: ../search/Pages/NoMatch.cs:19
60msgid "No results were found."
61msgstr "Няма открити съвпадения."
62
63#: ../search/Pages/NoMatch.cs:20
64#, csharp-format
65msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
66msgstr ""
67"При търсенето за „{0}“, нямаше съвпадения с никои файлове на компютъра Ви."
68
69#: ../search/Pages/NoMatch.cs:24
70msgid ""
71"You can change the scope of your search using the \"Search\" menu. A broader "
72"search scope might produce more results."
73msgstr ""
74"Може да променяте обхвата на търсенето, използвайки менюто „Търсене“. По-"
75"широк обхват на търсенето може да върне повече резултати."
76
77#: ../search/Pages/NoMatch.cs:26
78msgid ""
79"You should check the spelling of your search words to see if you "
80"accidentally misspelled any words."
81msgstr ""
82"Трябва да проверите правописа на въведеното търсене, за да се уверите, че "
83"случайно не сте допуснали грешки."
84
85#: ../search/Pages/QuickTips.cs:10
86msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
87msgstr ""
88"Може да използвате големи и малки букви. Големината на буквите няма значение "
89"за търсенето."
90
91#: ../search/Pages/QuickTips.cs:11
92msgid "To search for optional terms, use OR.  ex: <b>George OR Ringo</b>"
93msgstr ""
94"За да търсите с незадължителни термини, използвайте OR (или). Пример: "
95"<b>Иван OR Драган</b>"
96
97#: ../search/Pages/QuickTips.cs:12
98msgid ""
99"To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
100msgstr ""
101"За да изключите от търсеното определени думи, използвайте символа „минус“ "
102"пред думите. Пример: <b>-котки</b>."
103
104#: ../search/Pages/QuickTips.cs:13
105msgid ""
106"When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
107msgstr ""
108"Ако търсите цяла фраза, я ограждайте с кавички. Пример: <b>\"Бургас и "
109"неговите трудови хора\"</b>."
110
111#: ../search/Pages/QuickTips.cs:19 ../search/UIManager.cs:65
112msgid "Quick Tips"
113msgstr "Хитрини"
114
115#: ../search/Pages/RootUser.cs:12
116msgid "Beagle cannot be run as root"
117msgstr "Beagle не може да бъде стартиран от потребителя root"
118
119#: ../search/Pages/RootUser.cs:13
120msgid ""
121"For security reasons, Beagle cannot be run as root.  You should restart as a "
122"regular user."
123msgstr ""
124"Поради проблеми свързани със сигурността, Beagle не може да бъде стартиран от потребителя root. Пробвайте да го стартирате като обикновен потребител."
125
126#: ../search/Pages/StartDaemon.cs:19
127msgid "Search service not running"
128msgstr "Услугата за търсене не е стартирана"
129
130#: ../search/Pages/StartDaemon.cs:21
131msgid "Start search service"
132msgstr "Стартиране на услугата"
133
134#: ../search/Search.cs:147
135msgid "_Find:"
136msgstr "_Търсене"
137
138#: ../search/Search.cs:161
139msgid "Find Now"
140msgstr "Търсене"
141
142#: ../search/Search.cs:205
143msgid "Type in search terms"
144msgstr "Въведете какво да се търси"
145
146#: ../search/Search.cs:206
147msgid "Start searching"
148msgstr "Начало на търсенето"
149
150#: ../search/Tiles/Contact.cs:53
151msgid "E-Mail:"
152msgstr "Е-поща:"
153
154#: ../search/Tiles/Contact.cs:56
155msgid "Mobile Phone:"
156msgstr "Мобилен телефон:"
157
158#: ../search/Tiles/Contact.cs:60
159msgid "Work Phone:"
160msgstr "Служебен телефон:"
161
162#: ../search/Tiles/Contact.cs:64
163msgid "Home Phone:"
164msgstr "Домашен телефон:"
165
166#: ../search/Tiles/File.cs:33
167msgid "Reveal in Folder"
168msgstr "Показване в папка"
169
170#: ../search/Tiles/File.cs:34
171msgid "E-Mail"
172msgstr "Е-поща"
173
174#. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Instant-Message"), InstantMessage));
175#. FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8
176#. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Show Information"), "gtk-info", ShowInformation));
177#: ../search/Tiles/File.cs:36 ../search/Tiles/Folder.cs:38
178msgid "Move to Trash"
179msgstr "Преместване в кошчето"
180
181#: ../search/Tiles/File.cs:132 ../search/Tiles/Note.cs:57
182#: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:45 ../search/Tiles/WebHistory.cs:50
183msgid "Title:"
184msgstr "Заглавие:"
185
186#: ../search/Tiles/File.cs:135 ../search/Tiles/Note.cs:60
187msgid "Last Edited:"
188msgstr "Последна редакция:"
189
190#: ../search/Tiles/File.cs:139
191msgid "Author:"
192msgstr "Автор:"
193
194#: ../search/Tiles/File.cs:143 ../search/Tiles/Image.cs:72
195msgid "Full Path:"
196msgstr "Пълен адрес:"
197
198#: ../search/Tiles/Folder.cs:31
199msgid "Empty"
200msgstr "Празно"
201
202#: ../search/Tiles/Folder.cs:33
203#, csharp-format
204msgid "Contains {0} Item"
205msgid_plural "Contains {0} Items"
206msgstr[0] "Съдържа {0} елемент"
207msgstr[1] "Съдържа {0} елемента"
208
209#: ../search/Tiles/Folder.cs:54
210msgid "Edited:"
211msgstr "Редактирано:"
212
213#. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Add to Library"), Gtk.Stock.Add, AddToLibrary));
214#: ../search/Tiles/Image.cs:39
215msgid "Set as Wallpaper"
216msgstr "Задаване като фон"
217
218#: ../search/Tiles/Image.cs:69
219msgid "Modified:"
220msgstr "Променено:"
221
222#: ../search/Tiles/IMLog.cs:29
223msgid "IM Conversation"
224msgstr "Мигновени съобщения"
225
226#: ../search/Tiles/IMLog.cs:89
227msgid "Name:"
228msgstr "Име:"
229
230#: ../search/Tiles/IMLog.cs:90 ../search/Tiles/MailMessage.cs:69
231msgid "Date Received:"
232msgstr "Дата на получаване:"
233
234#: ../search/Tiles/MailAttachment.cs:45
235msgid "Mail attachment"
236msgstr "Прикачен файл към е-писмо"
237
238#: ../search/Tiles/MailMessage.cs:33
239msgid "Send in Mail"
240msgstr "Изпращане на поща"
241
242#: ../search/Tiles/MailMessage.cs:63
243msgid "Subject:"
244msgstr "Тема:"
245
246#: ../search/Tiles/MailMessage.cs:66
247msgid "From:"
248msgstr "От:"
249
250#: ../search/Tiles/Presentation.cs:33
251#, csharp-format
252msgid "{0} slide"
253msgid_plural "{0} slides"
254msgstr[0] "{0} кадър"
255msgstr[1] "{0} кадъра"
256
257#: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:48
258msgid "Site:"
259msgstr "Сайт:"
260
261#: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:51
262msgid "Date Viewed:"
263msgstr "Дата на преглед:"
264
265#: ../search/Tiles/TextDocument.cs:37
266#, csharp-format
267msgid "{0} page"
268msgid_plural "{0} pages"
269msgstr[0] "{0} страница"
270msgstr[1] "{0} страници"
271
272#: ../search/Tiles/Tile.cs:179
273msgid "Open"
274msgstr "Отваряне"
275
276#: ../search/Tiles/Utils.cs:23
277msgid "Application"
278msgstr "Програма"
279
280#: ../search/Tiles/Utils.cs:25
281msgid "Contact"
282msgstr "Контакт"
283
284#: ../search/Tiles/Utils.cs:27
285msgid "Folder"
286msgstr "Папка"
287
288#: ../search/Tiles/Utils.cs:29
289msgid "Image"
290msgstr "Изображение"
291
292#: ../search/Tiles/Utils.cs:31
293msgid "Audio"
294msgstr "Аудио"
295
296#: ../search/Tiles/Utils.cs:33
297msgid "Video"
298msgstr "Видео"
299
300#: ../search/Tiles/Utils.cs:35
301msgid "Documents"
302msgstr "Документи"
303
304#: ../search/Tiles/Utils.cs:37
305msgid "Conversations"
306msgstr "Разговори"
307
308#: ../search/Tiles/Utils.cs:39
309msgid "Website"
310msgstr "Интернет сайт"
311
312#: ../search/Tiles/Utils.cs:41
313msgid "News Feed"
314msgstr "Емисия с новини"
315
316#: ../search/Tiles/Utils.cs:43
317msgid "Archive"
318msgstr "Архив"
319
320#: ../search/Tiles/Utils.cs:155
321#, csharp-format
322msgid "{0} week ago"
323msgid_plural "{0} weeks ago"
324msgstr[0] "Преди {0} седмица"
325msgstr[1] "Преди {0} седмици"
326
327#. Lets say a year and a half to stop saying months
328#: ../search/Tiles/Utils.cs:157
329#, csharp-format
330msgid "{0} month ago"
331msgid_plural "{0} months ago"
332msgstr[0] "Преди {0} месец"
333msgstr[1] "Преди {0} месеца"
334
335#: ../search/Tiles/Utils.cs:159
336#, csharp-format
337msgid "{0} year ago"
338msgid_plural "{0} years ago"
339msgstr[0] "Преди {0} година"
340msgstr[1] "Преди {0} години"
341
342#. FIXME: We need filters for video in Beagle.
343#. They should land soon when entagged-sharp gets video support.
344#: ../search/Tiles/Video.cs:27
345msgid "Unknown duration"
346msgstr "Неизвестна продължителност"
347
348#: ../search/Tiles/WebHistory.cs:53
349msgid "URL:"
350msgstr "Адрес:"
351
352#: ../search/Tiles/WebHistory.cs:56
353msgid "Accessed:"
354msgstr "Достъпван:"
355
356#: ../search/Tray/TrayIcon.cs:32
357msgid "Desktop Search"
358msgstr "Търсене за работната среда"
359
360#: ../search/Tray/TrayIcon.cs:57
361msgid "No Recent Searches"
362msgstr "Няма скорошни търсения"
363
364#: ../search/Tray/TrayIcon.cs:62
365msgid "Recent Searches"
366msgstr "Скорошни търсения"
367
368#: ../search/Tray/TrayIcon.cs:78
369msgid "Clear"
370msgstr "Изчистване"
371
372#: ../search/Tray/TrayIcon.cs:86
373msgid "Quit"
374msgstr "Спиране на програмата"
375
376#. Translators: the strings in TypeFilter.cs are for when the user
377#. * wants to limit search results to a specific type. You don't need
378#. * to give an exact translation of the exact same set of English
379#. * words. Just provide a list of likely words the user might use
380#. * after the "type:" keyword to refer to each type of match.
381#.
382#: ../search/TypeFilter.cs:36
383msgid ""
384"file\n"
385"files"
386msgstr ""
387"файл\n"
388"файла\n"
389"файлове"
390
391#: ../search/TypeFilter.cs:37
392msgid ""
393"mail\n"
394"email\n"
395"e-mail"
396msgstr ""
397"поща\n"
398"е-писмо\n"
399"е-писма\n"
400"е-поща"
401
402#: ../search/TypeFilter.cs:38
403msgid ""
404"im\n"
405"ims\n"
406"instant message\n"
407"instant messages\n"
408"instant-message\n"
409"instant-messages\n"
410"chat\n"
411"chats"
412msgstr ""
413"чат\n"
414"мигновено съобщение\n"
415"мигновени съобщения\n"
416"разговор\n"
417"разговори"
418
419#: ../search/TypeFilter.cs:39
420msgid ""
421"presentation\n"
422"presentations\n"
423"slideshow\n"
424"slideshows\n"
425"slide\n"
426"slides"
427msgstr ""
428"презентация\n"
429"презентации\n"
430"прожекция\n"
431"прожекции\n"
432"кадър\n"
433"кадри"
434
435#: ../search/TypeFilter.cs:41
436msgid ""
437"application\n"
438"applications\n"
439"app\n"
440"apps"
441msgstr ""
442"програма\n"
443"програми"
444
445#: ../search/TypeFilter.cs:42
446msgid ""
447"contact\n"
448"contacts\n"
449"vcard\n"
450"vcards"
451msgstr ""
452"контакт\n"
453"контакти\n"
454"vcard\n"
455"картичка\n"
456"картички"
457
458#: ../search/TypeFilter.cs:43
459msgid ""
460"folder\n"
461"folders"
462msgstr ""
463"папка\n"
464"папки"
465
466#: ../search/TypeFilter.cs:44
467msgid ""
468"image\n"
469"images\n"
470"img"
471msgstr ""
472"изображение\n"
473"изображения"
474
475#: ../search/TypeFilter.cs:45
476msgid "audio"
477msgstr "аудио"
478
479#: ../search/TypeFilter.cs:46
480msgid "video"
481msgstr "видео"
482
483#: ../search/TypeFilter.cs:47
484msgid "media"
485msgstr "медия"
486
487#: ../search/TypeFilter.cs:48
488msgid ""
489"document\n"
490"documents\n"
491"office document\n"
492"office documents"
493msgstr ""
494"документ\n"
495"документи\n"
496"офис документ\n"
497"офис документи"
498
499#: ../search/TypeFilter.cs:49
500msgid ""
501"conversation\n"
502"conversations"
503msgstr ""
504"разговор\n"
505"разговори"
506
507#: ../search/TypeFilter.cs:50
508msgid ""
509"web\n"
510"www\n"
511"website\n"
512"websites"
513msgstr ""
514"web\n"
515"www\n"
516"уебсайт\n"
517"сайтове"
518
519#: ../search/TypeFilter.cs:51
520msgid ""
521"feed\n"
522"news\n"
523"blog\n"
524"rss"
525msgstr ""
526"емисия\n"
527"новини\n"
528"блог\n"
529"rss"
530
531#: ../search/TypeFilter.cs:52
532msgid ""
533"archive\n"
534"archives"
535msgstr ""
536"архив\n"
537"архиви"
538
539#: ../search/TypeFilter.cs:53
540msgid ""
541"person\n"
542"people"
543msgstr ""
544"човек\n"
545"хора"
546
547#: ../search/UIManager.cs:35
548msgid "_Search"
549msgstr "_Търсене"
550
551#: ../search/UIManager.cs:38
552msgid "_Actions"
553msgstr "_Действия"
554
555#: ../search/UIManager.cs:41
556msgid "Sor_t"
557msgstr "Под_реждане"
558
559#: ../search/UIManager.cs:44
560msgid "_Help"
561msgstr "_Помощ"
562
563#: ../search/UIManager.cs:49 ../search/UIManager.cs:53
564msgid "Exit Desktop Search"
565msgstr "Затваряне"
566
567#: ../search/UIManager.cs:56
568msgid "_Contents"
569msgstr "_Ръководство"
570
571#: ../search/UIManager.cs:58
572msgid "Help - Table of Contents"
573msgstr "Помощ - Съдържание"
574
575#: ../search/UIManager.cs:62
576msgid "About Desktop Search"
577msgstr "Относно"
578
579#: ../search/UIManager.cs:75
580msgid "_Everywhere"
581msgstr "Н_авсякъде"
582
583#: ../search/UIManager.cs:77
584msgid "Search everywhere"
585msgstr "Търсене на всичко"
586
587#: ../search/UIManager.cs:80
588msgid "_Applications"
589msgstr "_Програми"
590
591#: ../search/UIManager.cs:82
592msgid "Search applications"
593msgstr "Търсене на програми"
594
595#: ../search/UIManager.cs:85
596msgid "_Contacts"
597msgstr "_Контакти"
598
599#: ../search/UIManager.cs:87
600msgid "Search contacts"
601msgstr "Търсене на контакти"
602
603#: ../search/UIManager.cs:90
604msgid "_Documents"
605msgstr "_Документи"
606
607#: ../search/UIManager.cs:92
608msgid "Search documents"
609msgstr "Търсене на документи"
610
611#: ../search/UIManager.cs:95
612msgid "Conve_rsations"
613msgstr "Раз_говори"
614
615#: ../search/UIManager.cs:97
616msgid "Search E-Mail and Instant Messaging logs"
617msgstr "Търсене из е-пощата и записите на мигновени съобщения"
618
619#: ../search/UIManager.cs:100
620msgid "Images"
621msgstr "Изображения"
622
623#: ../search/UIManager.cs:102
624msgid "Search images"
625msgstr "Търсене на изображения"
626
627#: ../search/UIManager.cs:105
628msgid "Media"
629msgstr "Медия"
630
631#: ../search/UIManager.cs:107
632msgid "Search sound and video files"
633msgstr "Търсене за аудио и видео файлове"
634
635#: ../search/UIManager.cs:114
636msgid "Date _Modified"
637msgstr "Дата на пр_омяна"
638
639#: ../search/UIManager.cs:115
640msgid "Sort the most-recently-modified matches first"
641msgstr "Подреждане по дата на промяна"
642
643#: ../search/UIManager.cs:118
644msgid "_Name"
645msgstr "_Име"
646
647#: ../search/UIManager.cs:119
648msgid "Sort matches by name"
649msgstr "Подреждане по име"
650
651#: ../search/UIManager.cs:122
652msgid "_Relevance"
653msgstr "_Относителност"
654
655#: ../search/UIManager.cs:123
656msgid "Sort the best matches first"
657msgstr "Подреждане по относителност"
658
659#: ../tools/Settings.cs:223
660msgid "Reload configuration"
661msgstr "Презареждане на конфигурацията"
662
663#: ../tools/Settings.cs:224
664msgid ""
665"The configuration file has been modified by another application. Do you wish "
666"to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?"
667msgstr ""
668"Файлът с настройките е бил променен от друга програма. Искате ли да "
669"стойностите, които са показани в момента, да се заменят с тези от диска?"
670
671#: ../tools/Settings.cs:262
672msgid "Select Path"
673msgstr "Избор на път"
674
675#: ../tools/Settings.cs:281
676msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added."
677msgstr "Избраният път е вече въведен за индексиране и не беше добавен."
678
679#: ../tools/Settings.cs:284
680msgid ""
681"The selected path wasn't added. The list contains items that supercedes it "
682"and the data is already being indexed."
683msgstr ""
684"Избраният път не бе добавен. Списъкът вече съдържа елементи, които обхващат "
685"посочения път, а данните вече са индексирани."
686
687#: ../tools/Settings.cs:295 ../tools/Settings.cs:487
688msgid "Path not added"
689msgstr "Пътят не е добавен"
690
691#: ../tools/Settings.cs:304
692msgid "Remove obsolete paths"
693msgstr "Премахване на излишни пътища"
694
695#: ../tools/Settings.cs:305
696msgid ""
697"Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will "
698"result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
699msgstr ""
700"Добавянето на този път ще направи част от вече наличните - излишни. Поради "
701"тази причина те ще бъдат премахнати. Искате ли да го добавите?"
702
703#: ../tools/Settings.cs:331
704msgid "Remove path"
705msgstr "Премахване на пътя"
706
707#: ../tools/Settings.cs:332
708msgid ""
709"Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be "
710"included for indexing?"
711msgstr ""
712"Сигурни ли сте, че искате да махнете този път от списъка с папки, които се "
713"индексират?"
714
715#: ../tools/Settings.cs:361
716msgid "Remove item"
717msgstr "Премахване на елемента"
718
719#: ../tools/Settings.cs:362
720msgid ""
721"Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be "
722"excluded from indexing?"
723msgstr ""
724"Сигурни ли сте, че искате да махнете елемент път от списъка с папки, които "
725"се индексират?"
726
727#: ../tools/Settings.cs:405
728msgid "Invalid host entry"
729msgstr "Невалиден запис за хост"
730
731#: ../tools/Settings.cs:412
732msgid "Remote host already present in the list."
733msgstr "Отдалеченият хост вече присъства в списъка"
734
735#: ../tools/Settings.cs:421
736msgid "Netbeagle Node not added"
737msgstr "Не е добавен възел на Netbeagle"
738
739#: ../tools/Settings.cs:437
740msgid "Remove host"
741msgstr "Премахване на хост"
742
743#: ../tools/Settings.cs:438
744msgid "Are you sure you wish to remove this host from the list?"
745msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете този хост от списъка?"
746
747#: ../tools/Settings.cs:459
748msgid "Select path"
749msgstr "Избор на път"
750
751#: ../tools/Settings.cs:478
752msgid "The selected path is already configured for external access."
753msgstr "Избраният път е вече конфигуриран за външен достъп."
754
755#: ../tools/Settings.cs:502
756msgid "Remove public path"
757msgstr "Премахване на публичния път"
758
759#: ../tools/Settings.cs:503
760msgid ""
761"Are you sure you wish to remove this entry from the list of public paths?"
762msgstr ""
763"Сигурни ли сте, че искате да махнете този запис от списъка с публични пътища?"
764
765#: ../tools/Settings.cs:548 ../tools/Settings.cs:637 ../tools/Settings.cs:715
766#: ../tools/Settings.cs:791 ../tools/Settings.cs:1130
767msgid "Name"
768msgstr "Име"
769
770#: ../tools/Settings.cs:631 ../tools/settings.glade.h:35
771msgid "Type"
772msgstr "Вид"
773
774#: ../tools/Settings.cs:684 ../tools/Settings.cs:1064
775#: ../tools/settings.glade.h:27
776msgid "Path"
777msgstr "Път"
778
779#: ../tools/Settings.cs:687 ../tools/Settings.cs:1074
780msgid "Pattern"
781msgstr "Шаблон"
782
783#: ../tools/Settings.cs:690 ../tools/Settings.cs:1069
784#: ../tools/settings.glade.h:24
785msgid "Mail Folder"
786msgstr "Папка за пощата"
787
788#: ../tools/Settings.cs:1038
789msgid "Select Folder"
790msgstr "Избор на папка"
791
792#: ../tools/Settings.cs:1098
793msgid "Error adding path"
794msgstr "Грешка при добавянето на пътя"
795
796#: ../tools/Settings.cs:1099
797msgid ""
798"The specified path could not be found and therefore it could not be added to "
799"the list of resources excluded for indexing."
800msgstr ""
801"Указаният път не бе открит и затова няма да бъде включен в списъка на "
802"ресурси, които се индексират."
803
804#: ../tools/Settings.cs:1129
805msgid "Show"
806msgstr "Показване"
807
808#: ../tools/settings.glade.h:1
809msgid "<b>Add remote host</b>"
810msgstr "<b>Добавяне на отдалечен хост</b>"
811
812#: ../tools/settings.glade.h:2
813msgid "<b>Add resource</b>"
814msgstr "<b>Добавяне на ресурс</b>"
815
816#: ../tools/settings.glade.h:3
817msgid "<b>Administration</b>"
818msgstr "<b>Администриране</b>"
819
820#: ../tools/settings.glade.h:4
821msgid "<b>Display</b>"
822msgstr "<b>Показване</b>"
823
824#: ../tools/settings.glade.h:5
825msgid "<b>General</b>"
826msgstr "<b>Общи</b>"
827
828#: ../tools/settings.glade.h:6
829msgid "<b>Networking</b>"
830msgstr "<b>Мрежа</b>"
831
832#: ../tools/settings.glade.h:7
833msgid "<b>Privacy</b>"
834msgstr "<b>Лични данни</b>"
835
836#: ../tools/settings.glade.h:8
837msgid "<b>Select mail folder</b>"
838msgstr "<b>Избор на папка за пощата</b>"
839
840#: ../tools/settings.glade.h:9
841msgid ""
842"Add a remote search-enabled host you wish \n"
843"to network with."
844msgstr ""
845"Добавяне, на който и да е с възможност за търсене\n"
846"хост, с който искате да сте в мрежа."
847
848#: ../tools/settings.glade.h:11
849msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
850msgstr "Добавете допълнителни пътища, които да се индексират."
851
852#: ../tools/settings.glade.h:12
853msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with"
854msgstr ""
855"Добавяне, на който и да е с възможност за търсене хост, с който искате да "
856"сте в мрежа"
857
858#: ../tools/settings.glade.h:13
859msgid "Address"
860msgstr "Адрес"
861
862#: ../tools/settings.glade.h:14
863msgid ""
864"Adjust which types of results should be visible, and in what order they "
865"should be presented when grouped by type."
866msgstr ""
867"Конфигуриране на видовете резултати, които да бъдат видими, както и на реда "
868"им, по който ще се подреждат при групиране по тип."
869
870#: ../tools/settings.glade.h:15
871msgid "Allow Beagle to be run as root"
872msgstr "Разрешаване стартирането на Beagle от потребителя root"
873
874#: ../tools/settings.glade.h:16
875msgid "Allow external access to local search services"
876msgstr "Позволяване на външен достъп до локални услуги за търсене"
877
878#: ../tools/settings.glade.h:17
879msgid "Alt"
880msgstr "Alt"
881
882#: ../tools/settings.glade.h:18
883msgid "Ctrl"
884msgstr "Ctrl"
885
886#: ../tools/settings.glade.h:19
887msgid "Directory Path"
888msgstr "Път до папката"
889
890#: ../tools/settings.glade.h:20
891msgid "Display the search window by pressing"
892msgstr "Показване на прозореца за търсене чрез натискане на"
893
894#: ../tools/settings.glade.h:21
895msgid "Filename Pattern"
896msgstr "Шаблон на файловото име"
897
898#: ../tools/settings.glade.h:22
899msgid "Index my home directory"
900msgstr "Индексиране на домашната папка"
901
902#: ../tools/settings.glade.h:23
903msgid "Indexing"
904msgstr "Индексиране"
905
906#: ../tools/settings.glade.h:25
907msgid "Maximum number of results displayed "
908msgstr "Максимален брой показани резултати "
909
910#: ../tools/settings.glade.h:26
911msgid "Networking"
912msgstr "Мрежови"
913
914#: ../tools/settings.glade.h:28
915msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
916msgstr "Изберете ресурс, които да не се индексира."
917
918#: ../tools/settings.glade.h:29
919msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. "
920msgstr "Изберете папка с поща, която да не се индексира."
921
922#: ../tools/settings.glade.h:31
923msgid "Search Preferences"
924msgstr "Настройки на търсенето"
925
926#: ../tools/settings.glade.h:32
927msgid ""
928"Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of "
929"objects you wish to exclude from indexing."
930msgstr ""
931"Укажете ресурси като папки, шаблони, папки с поща или видове обекти, които "
932"да не се индексират."
933
934#: ../tools/settings.glade.h:33
935msgid "Specify paths that should be available for external access"
936msgstr "Укажете пътища, които да са достъпни за достъп отвън"
937
938#: ../tools/settings.glade.h:34
939msgid "Start search & indexing services automatically "
940msgstr "Автоматично стартиране на услугите по търсенето и индексирането "
941
942#: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:1
943msgid "Configure Desktop Search & Indexing"
944msgstr "Настройки на търсенето и индексирането"
945
946#: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:2
947msgid "Configure search & indexing properties"
948msgstr "Конфигуриране на информацията за търсене и индексиране"
949
950#: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:3
951msgid "Search & Indexing"
952msgstr "Търсене и индексиране"
953
954#: ../Util/Evolution.cs:45 ../Util/Evolution.cs:163
955msgid "On This Computer"
956msgstr "На този компютър"
957
958#: ../Util/ExifData.cs:226
959msgid "Image Directory"
960msgstr "Папка за изображения"
961
962#: ../Util/ExifData.cs:228
963msgid "Thumbnail Directory"
964msgstr "Папка с миниизображения"
965
966#: ../Util/ExifData.cs:230
967msgid "Exif Directory"
968msgstr "Папка за Exif"
969
970#: ../Util/ExifData.cs:232
971msgid "GPS Directory"
972msgstr "Папка за GPS"
973
974#: ../Util/ExifData.cs:234
975msgid "InterOperability Directory"
976msgstr "Папка за съвместимост"
977
978#: ../Util/ExifData.cs:236
979msgid "Unknown Directory"
980msgstr "Непозната папка"
981
982#: ../Util/StringFu.cs:77
983msgid "Today"
984msgstr "Днес"
985
986#: ../Util/StringFu.cs:79
987msgid "Yesterday"
988msgstr "Вчера"
989
990#. Translators: Example output: Aug 9
991#: ../Util/StringFu.cs:82
992msgid "MMM d"
993msgstr "d MMM"
994
995#. Translators: Example output: Aug 9, 2000
996#: ../Util/StringFu.cs:85
997msgid "MMM d, yyyy"
998msgstr "d MMM yyyy"
999
1000#. Translators: Example output: 11:05 AM  (note h = 12-hour time)
1001#: ../Util/StringFu.cs:88
1002msgid "h:mm tt"
1003msgstr "H:mm"
1004
1005#. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
1006#: ../Util/StringFu.cs:94
1007#, csharp-format
1008msgid "{0}, {1}"
1009msgstr "{0}, {1}"
1010
1011#. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1012#: ../Util/StringFu.cs:111
1013#, csharp-format
1014msgid "Today, {0}"
1015msgstr "Днес, {0}"
1016
1017#. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1018#: ../Util/StringFu.cs:114
1019#, csharp-format
1020msgid "Yesterday, {0}"
1021msgstr "Вчера, {0}"
1022
1023#. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45
1024#: ../Util/StringFu.cs:117
1025#, csharp-format
1026msgid "{0} days ago, {1}"
1027msgstr "Преди {0} дни, {1}"
1028
1029#. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM
1030#: ../Util/StringFu.cs:122
1031msgid "MMMM d, h:mm tt"
1032msgstr "d MMMM, H:mm"
1033
1034#. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
1035#: ../Util/StringFu.cs:127
1036msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1037msgstr "d MMMM yyyy, H:mm"
1038
1039#: ../Util/StringFu.cs:137
1040#, csharp-format
1041msgid "{0} hour"
1042msgid_plural "{0} hours"
1043msgstr[0] "{0} час"
1044msgstr[1] "{0} часа"
1045
1046#: ../Util/StringFu.cs:144
1047#, csharp-format
1048msgid "{0} minute"
1049msgid_plural "{0} minutes"
1050msgstr[0] "{0} минута"
1051msgstr[1] "{0} минути"
1052
1053#. Translators: {0} is a file size in bytes
1054#: ../Util/StringFu.cs:160
1055#, csharp-format
1056msgid "{0} bytes"
1057msgstr "{0} байта"
1058
1059#. Translators: {0} is a file size in kilobytes
1060#: ../Util/StringFu.cs:164
1061#, csharp-format
1062msgid "{0:0.0} KB"
1063msgstr "{0:0.0} KB"
1064
1065#. Translators: {0} is a file size in megabytes
1066#: ../Util/StringFu.cs:167
1067#, csharp-format
1068msgid "{0:0.0} MB"
1069msgstr "{0:0.0} MB"
1070
1071#~ msgid "Top {0} Result"
1072#~ msgid_plural "Top {0} Results"
1073#~ msgstr[0] "Първият {0} резултат"
1074#~ msgstr[1] "Първите {0} резултата"
1075
1076#~ msgid "Previous {0}"
1077#~ msgid_plural "Previous {0}"
1078#~ msgstr[0] "Предишният {0}"
1079#~ msgstr[1] "Предишниите {0}"
1080
1081#~ msgid "Next {0}"
1082#~ msgid_plural "Next {0}"
1083#~ msgstr[0] "Следващият {0}"
1084#~ msgstr[1] "Следващите {0}"
1085
1086#~ msgid "Start the daemon"
1087#~ msgstr "Стартиране на услугата (daemon)"
1088
1089#~ msgid "Move to trash"
1090#~ msgstr "Преместване в кошчето"
1091
1092#~ msgid "Add to Library"
1093#~ msgstr "Добавяне към библиотека"
1094
1095#~ msgid "Instant-Message"
1096#~ msgstr "Бързо съобщение"
1097
1098#~ msgid "More application results..."
1099#~ msgstr "Още резултати с програми..."
1100
1101#~ msgid "More contact results..."
1102#~ msgstr "Още резултати с контакти..."
1103
1104#~ msgid "More folder results..."
1105#~ msgstr "Още резултати с папки..."
1106
1107#~ msgid "More image results..."
1108#~ msgstr "Още резултати с изображения..."
1109
1110#~ msgid "More audio results..."
1111#~ msgstr "Още резултати с аудио..."
1112
1113#~ msgid "More video results..."
1114#~ msgstr "Още резултати с видео..."
1115
1116#~ msgid "More document results..."
1117#~ msgstr "Още резултати с документи..."
1118
1119#~ msgid "More conversation results..."
1120#~ msgstr "Още резултати с разговори..."
1121
1122#~ msgid "More website results..."
1123#~ msgstr "Още резултати с Интернет сайтове..."
1124
1125#~ msgid "More news feed results..."
1126#~ msgstr "Още резултати с емисии..."
1127
1128#~ msgid "More archive results..."
1129#~ msgstr "Още резултати с архиви..."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.