source: extras/beagle.HEAD.bg.po @ 515

Last change on this file since 515 was 515, checked in by Александър Шопов, 17 years ago

Подадено

File size: 29.4 KB
Line 
1# Bulgarian translation of beagle.
2# Copyright (C) 2005, 2006 THE beagle'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the beagle package.
4# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005, 2006.
5#
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: beagle\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2006-02-02 15:29+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2006-02-02 15:29+0200\n"
13"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
14"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20#: ../glue/eggtrayicon.c:127
21msgid "Orientation"
22msgstr "Ориентация"
23
24#: ../glue/eggtrayicon.c:128
25msgid "The orientation of the tray."
26msgstr "Ориентация на тавата."
27
28#: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1
29msgid "<b>Conversations History</b>"
30msgstr "<b>История на разговорите</b>"
31
32#: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2
33msgid "IM Viewer"
34msgstr "Преглед на разговори"
35
36#: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:102
37#, csharp-format
38msgid "Conversations in {0}"
39msgstr "Разговор в {0}"
40
41#: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:109
42#, csharp-format
43msgid "Conversations with {0}"
44msgstr "Разговори с {0}"
45
46#: ../search/Category.cs:87
47#, csharp-format
48msgid "Top {0} Result"
49msgid_plural "Top {0} Results"
50msgstr[0] "Първият {0} резултат"
51msgstr[1] "Първите {0} резултата"
52
53#: ../search/Category.cs:88
54#, csharp-format
55msgid "Previous {0}"
56msgid_plural "Previous {0}"
57msgstr[0] "Предишният {0}"
58msgstr[1] "Предишниите {0}"
59
60#: ../search/Category.cs:89
61#, csharp-format
62msgid "Next {0}"
63msgid_plural "Next {0}"
64msgstr[0] "Следващият {0}"
65msgstr[1] "Следващите {0}"
66
67#: ../search/Pages/NoMatch.cs:19
68msgid "No results were found."
69msgstr "Няма открити съвпадения."
70
71#: ../search/Pages/NoMatch.cs:20
72#, csharp-format
73msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
74msgstr ""
75"При търсенето Ви за „{0}“, нямаше съвпадения с никои файлове на компютъра Ви."
76
77#: ../search/Pages/NoMatch.cs:24
78msgid ""
79"You can change the scope of your search using the \"Search\" menu. A broader "
80"search scope might produce more results."
81msgstr ""
82"Може да променяте обхвата на търсенето, използвайки менюто „Търсене“. По-"
83"широк обхват на търсенето може да върне повече резултати."
84
85#: ../search/Pages/NoMatch.cs:26
86msgid ""
87"You should check the spelling of your search words to see if you "
88"accidentally misspelled any words."
89msgstr ""
90"Трябва да проверите правописа на въведеното търсене, за да се уверите, че "
91"случайно не сте допуснали грешки."
92
93#: ../search/Pages/QuickTips.cs:10
94msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
95msgstr ""
96"Може да използвате горен или долен регистър. Търсенето не е чувствително към "
97"регистъра."
98
99#: ../search/Pages/QuickTips.cs:11
100msgid "To search for optional terms, use OR.  ex: <b>George OR Ringo</b>"
101msgstr ""
102"За да търсите с незадължителни термини, използвайте OR (или). Пример: "
103"<b>Иван OR Драган</b>"
104
105#: ../search/Pages/QuickTips.cs:12
106msgid ""
107"To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
108msgstr ""
109"За да изключите от търсеното определени думи, използвайте символа „минус“ "
110"пред думите. Пример: <b>-котки</b>."
111
112#: ../search/Pages/QuickTips.cs:13
113msgid ""
114"When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
115msgstr ""
116"Когато търсите цяла фраза, я ограждайте с кавички. Пример: <b>\"Бургас и "
117"неговите трудови хора\"</b>."
118
119#: ../search/Pages/QuickTips.cs:19 ../search/UIManager.cs:62
120msgid "Quick Tips"
121msgstr "Подсказки"
122
123#: ../search/Pages/StartDaemon.cs:19
124msgid "Daemon not running"
125msgstr "Услугата (daemon) не е стартирана"
126
127#: ../search/Pages/StartDaemon.cs:21
128msgid "Start the daemon"
129msgstr "Стартиране на услугата (daemon)"
130
131#: ../search/Search.cs:148
132msgid "Find Now"
133msgstr "Търсене"
134
135#: ../search/Search.cs:188
136msgid "Type in search terms"
137msgstr "Въведете какво да се търси"
138
139#: ../search/Search.cs:189
140msgid "Start searching"
141msgstr "Начало на търсенето"
142
143#: ../search/Tiles/Application.cs:90
144msgid "Move to trash"
145msgstr "Преместване в кошчето"
146
147#: ../search/Tiles/Audio.cs:37 ../search/Tiles/Image.cs:39
148msgid "Add to Library"
149msgstr "Добавяне към библиотека"
150
151#: ../search/Tiles/Contact.cs:60
152msgid "E-Mail:"
153msgstr "Е-поща:"
154
155#: ../search/Tiles/Contact.cs:66
156msgid "Mobile Phone:"
157msgstr "Мобилен телефон:"
158
159#: ../search/Tiles/Contact.cs:73
160msgid "Work Phone:"
161msgstr "Служебен телефон:"
162
163#: ../search/Tiles/Contact.cs:78
164msgid "Home Phone:"
165msgstr "Домашен телефон:"
166
167#: ../search/Tiles/File.cs:37 ../search/Tiles/Folder.cs:35
168msgid "Open With"
169msgstr "Отваряне с"
170
171#: ../search/Tiles/File.cs:38
172msgid "Reveal in Folder"
173msgstr "Показване в папка"
174
175#: ../search/Tiles/File.cs:39
176msgid "E-Mail"
177msgstr "Е-поща"
178
179#: ../search/Tiles/File.cs:40
180msgid "Instant-Message"
181msgstr "Мигновено съобщение"
182
183#: ../search/Tiles/File.cs:41 ../search/Tiles/Folder.cs:38
184msgid "Move to Trash"
185msgstr "Преместване в кошчето"
186
187#: ../search/Tiles/File.cs:139 ../search/Tiles/RSSFeed.cs:50
188msgid "Title:"
189msgstr "Заглавие:"
190
191#: ../search/Tiles/File.cs:145
192msgid "Last Edited:"
193msgstr "Последно редактирано:"
194
195#: ../search/Tiles/File.cs:152
196msgid "Author:"
197msgstr "Автор:"
198
199#: ../search/Tiles/File.cs:159
200msgid "Full Path:"
201msgstr "Пълен адрес:"
202
203#: ../search/Tiles/Folder.cs:31
204msgid "Empty"
205msgstr "Празно"
206
207#: ../search/Tiles/Folder.cs:33
208#, csharp-format
209msgid "Contains {0} Item"
210msgid_plural "Contains {0} Items"
211msgstr[0] "Съдържа {0} елемент"
212msgstr[1] "Съдържа {0} елемента"
213
214#. FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8
215#: ../search/Tiles/Folder.cs:37
216msgid "Show Information"
217msgstr "Показване на информация"
218
219#: ../search/Tiles/Folder.cs:62
220msgid "Edited:"
221msgstr "Редактирано:"
222
223#: ../search/Tiles/Image.cs:40
224msgid "Set as Wallpaper"
225msgstr "Поставяне като тапет"
226
227#: ../search/Tiles/Image.cs:80
228msgid "Modified:"
229msgstr "Променено:"
230
231#: ../search/Tiles/IMLog.cs:92
232msgid "Name:"
233msgstr "Име:"
234
235#: ../search/Tiles/IMLog.cs:97 ../search/Tiles/MailMessage.cs:113
236msgid "Date Received:"
237msgstr "Дата на получаване:"
238
239#: ../search/Tiles/MailAttachment.cs:46
240msgid "Mail attachment"
241msgstr "Прикачен файл към е-поща"
242
243#: ../search/Tiles/MailMessage.cs:48
244msgid "Send in Mail"
245msgstr "Изпращане на поща"
246
247#: ../search/Tiles/MailMessage.cs:103
248msgid "Subject:"
249msgstr "Тема:"
250
251#: ../search/Tiles/MailMessage.cs:108
252msgid "From:"
253msgstr "От:"
254
255#: ../search/Tiles/Presentation.cs:33
256#, csharp-format
257msgid "{0} slide"
258msgid_plural "{0} slides"
259msgstr[0] "{0} кадър"
260msgstr[1] "{0} кадъра"
261
262#: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:55
263msgid "Site:"
264msgstr "Сайт:"
265
266#: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:60
267msgid "Date Viewed:"
268msgstr "Датра на преглед:"
269
270#: ../search/Tiles/TextDocument.cs:37
271#, csharp-format
272msgid "{0} page"
273msgid_plural "{0} pages"
274msgstr[0] "{0} страница"
275msgstr[1] "{0} страници"
276
277#: ../search/Tiles/Tile.cs:177
278msgid "Open"
279msgstr "Отваряне"
280
281#: ../search/Tiles/Utils.cs:25
282msgid "Application"
283msgstr "Програма"
284
285#: ../search/Tiles/Utils.cs:26
286msgid "More application results..."
287msgstr "Още резултати с програми..."
288
289#: ../search/Tiles/Utils.cs:29
290msgid "Contact"
291msgstr "Контакт"
292
293#: ../search/Tiles/Utils.cs:30
294msgid "More contact results..."
295msgstr "Още резултати с контакти..."
296
297#: ../search/Tiles/Utils.cs:33
298msgid "Folder"
299msgstr "Папка"
300
301#: ../search/Tiles/Utils.cs:34
302msgid "More folder results..."
303msgstr "Още резултати с папки..."
304
305#: ../search/Tiles/Utils.cs:37
306msgid "Image"
307msgstr "Изображение"
308
309#: ../search/Tiles/Utils.cs:38
310msgid "More image results..."
311msgstr "Още резултати с изображения..."
312
313#: ../search/Tiles/Utils.cs:41
314msgid "Audio"
315msgstr "Аудио"
316
317#: ../search/Tiles/Utils.cs:42
318msgid "More audio results..."
319msgstr "Още резултати с аудио..."
320
321#: ../search/Tiles/Utils.cs:45
322msgid "Video"
323msgstr "Видео"
324
325#: ../search/Tiles/Utils.cs:46
326msgid "More video results..."
327msgstr "Още резултати с видео..."
328
329#: ../search/Tiles/Utils.cs:49
330msgid "Documents"
331msgstr "Документи"
332
333#: ../search/Tiles/Utils.cs:50
334msgid "More document results..."
335msgstr "Още резултати с документи..."
336
337#: ../search/Tiles/Utils.cs:53
338msgid "Conversations"
339msgstr "Разговори"
340
341#: ../search/Tiles/Utils.cs:54
342msgid "More conversation results..."
343msgstr "Още резултати с разговори..."
344
345#: ../search/Tiles/Utils.cs:57
346msgid "Website"
347msgstr "Интернет сайт"
348
349#: ../search/Tiles/Utils.cs:58
350msgid "More website results..."
351msgstr "Още резултати с интернет сайтове..."
352
353#: ../search/Tiles/Utils.cs:61
354msgid "News Feed"
355msgstr "Емисия с новини"
356
357#: ../search/Tiles/Utils.cs:62
358msgid "More news feed results..."
359msgstr "Още резултати с емисии..."
360
361#: ../search/Tiles/Utils.cs:65
362msgid "Archive"
363msgstr "Архив"
364
365#: ../search/Tiles/Utils.cs:66
366msgid "More archive results..."
367msgstr "Още резултати с архиви..."
368
369#: ../search/Tiles/Utils.cs:170
370#, csharp-format
371msgid "{0} week ago"
372msgid_plural "{0} weeks ago"
373msgstr[0] "Преди {0} седмица"
374msgstr[1] "Преди {0} седмици"
375
376#. Lets say a year and a half to stop saying months
377#: ../search/Tiles/Utils.cs:172
378#, csharp-format
379msgid "{0} month ago"
380msgid_plural "{0} months ago"
381msgstr[0] "Преди {0} месец"
382msgstr[1] "Преди {0} месеца"
383
384#: ../search/Tiles/Utils.cs:174
385#, csharp-format
386msgid "{0} year ago"
387msgid_plural "{0} years ago"
388msgstr[0] "Преди {0} година"
389msgstr[1] "Преди {0} години"
390
391#: ../search/Tiles/Video.cs:33
392msgid "Unknown duration"
393msgstr "Неизвестна продължителност"
394
395#: ../search/Tray/TrayIcon.cs:32
396msgid "Desktop Search"
397msgstr "Търсене за работната среда"
398
399#: ../search/Tray/TrayIcon.cs:57
400msgid "No Recent Searches"
401msgstr "Няма скорошни търсения"
402
403#: ../search/Tray/TrayIcon.cs:62
404msgid "Recent Searches"
405msgstr "Скорошни търсения"
406
407#: ../search/Tray/TrayIcon.cs:78
408msgid "Clear"
409msgstr "Изчистване"
410
411#: ../search/Tray/TrayIcon.cs:86
412msgid "Quit"
413msgstr "Спиране на програмата"
414
415#. Translators: the strings in TypeFilter.cs are for when the user
416#. * wants to limit search results to a specific type. You don't need
417#. * to give an exact translation of the exact same set of English
418#. * words. Just provide a list of likely words the user might use
419#. * after the "type:" keyword to refer to each type of match.
420#.
421#: ../search/TypeFilter.cs:36
422msgid ""
423"file\n"
424"files"
425msgstr ""
426"файл\n"
427"файла\n"
428"файлове"
429
430#: ../search/TypeFilter.cs:37
431msgid ""
432"mail\n"
433"email\n"
434"e-mail"
435msgstr ""
436"поща\n"
437"е-писмо\n"
438"е-писма\n"
439"е-поща"
440
441#: ../search/TypeFilter.cs:38
442msgid ""
443"im\n"
444"ims\n"
445"instant message\n"
446"instant messages\n"
447"instant-message\n"
448"instant-messages\n"
449"chat\n"
450"chats"
451msgstr ""
452"чат\n"
453"мигновено съобщение\n"
454"мигновени съобщения\n"
455"разговор\n"
456"разговори"
457
458#: ../search/TypeFilter.cs:39
459msgid ""
460"presentation\n"
461"presentations\n"
462"slideshow\n"
463"slideshows\n"
464"slide\n"
465"slides"
466msgstr ""
467"презентация\n"
468"презентации\n"
469"прожекция\n"
470"прожекции\n"
471"кадър\n"
472"кадри"
473
474#: ../search/TypeFilter.cs:41
475msgid ""
476"application\n"
477"applications\n"
478"app\n"
479"apps"
480msgstr ""
481"програма\n"
482"програми"
483
484#: ../search/TypeFilter.cs:42
485msgid ""
486"contact\n"
487"contacts\n"
488"vcard\n"
489"vcards"
490msgstr ""
491"контакт\n"
492"контакти\n"
493"vcard\n"
494"картичка\n"
495"картички"
496
497#: ../search/TypeFilter.cs:43
498msgid ""
499"folder\n"
500"folders"
501msgstr ""
502"папка\n"
503"папки"
504
505#: ../search/TypeFilter.cs:44
506msgid ""
507"image\n"
508"images\n"
509"img"
510msgstr ""
511"изображение\n"
512"изображения"
513
514#: ../search/TypeFilter.cs:45
515msgid "audio"
516msgstr "аудио"
517
518#: ../search/TypeFilter.cs:46
519msgid "video"
520msgstr "видео"
521
522#: ../search/TypeFilter.cs:47
523msgid "media"
524msgstr "медия"
525
526#: ../search/TypeFilter.cs:48
527msgid ""
528"document\n"
529"documents\n"
530"office document\n"
531"office documents"
532msgstr ""
533"документ\n"
534"документи\n"
535"офис документ\n"
536"офис документи"
537
538#: ../search/TypeFilter.cs:49
539msgid ""
540"conversation\n"
541"conversations"
542msgstr ""
543"разговор\n"
544"разговори"
545
546#: ../search/TypeFilter.cs:50
547msgid ""
548"web\n"
549"www\n"
550"website\n"
551"websites"
552msgstr ""
553"web\n"
554"www\n"
555"уебсайт\n"
556"сайтове"
557
558#: ../search/TypeFilter.cs:51
559msgid ""
560"feed\n"
561"news\n"
562"blog\n"
563"rss"
564msgstr ""
565"емисия\n"
566"новини\n"
567"блог\n"
568"rss"
569
570#: ../search/TypeFilter.cs:52
571msgid ""
572"archive\n"
573"archives"
574msgstr ""
575"архив\n"
576"архиви"
577
578#: ../search/TypeFilter.cs:53
579msgid ""
580"person\n"
581"people"
582msgstr ""
583"човек\n"
584"хора"
585
586#: ../search/UIManager.cs:32
587msgid "_Search"
588msgstr "_Търсене"
589
590#: ../search/UIManager.cs:35
591msgid "_Actions"
592msgstr "_Действия"
593
594#: ../search/UIManager.cs:38
595msgid "Sor_t"
596msgstr "Сорт_иране"
597
598#: ../search/UIManager.cs:41
599msgid "_Help"
600msgstr "_Помощ"
601
602#: ../search/UIManager.cs:46 ../search/UIManager.cs:50
603msgid "Exit Desktop Search"
604msgstr "Затваряне"
605
606#: ../search/UIManager.cs:53
607msgid "_Contents"
608msgstr "_Ръководство"
609
610#: ../search/UIManager.cs:55
611msgid "Help - Table of Contents"
612msgstr "Помощ - Съдържание"
613
614#: ../search/UIManager.cs:59
615msgid "About Desktop Search"
616msgstr "Относно"
617
618#: ../search/UIManager.cs:72
619msgid "_Everywhere"
620msgstr "Н_авсякъде"
621
622#: ../search/UIManager.cs:74
623msgid "Search everywhere"
624msgstr "Търсене на всичко"
625
626#: ../search/UIManager.cs:77
627msgid "_Applications"
628msgstr "_Програми"
629
630#: ../search/UIManager.cs:79
631msgid "Search applications"
632msgstr "Търсене на програми"
633
634#: ../search/UIManager.cs:82
635msgid "_Contacts"
636msgstr "_Контакти"
637
638#: ../search/UIManager.cs:84
639msgid "Search contacts"
640msgstr "Търсене на контакти"
641
642#: ../search/UIManager.cs:87
643msgid "_Documents"
644msgstr "_Документи"
645
646#: ../search/UIManager.cs:89
647msgid "Search documents"
648msgstr "Търсене на документи"
649
650#: ../search/UIManager.cs:92
651msgid "Conve_rsations"
652msgstr "Раз_говори"
653
654#: ../search/UIManager.cs:94
655msgid "Search E-Mail and Instant Messaging logs"
656msgstr "Търсене из е-пощата и записите на мигновени съобщения"
657
658#: ../search/UIManager.cs:97
659msgid "Images"
660msgstr "Изображения"
661
662#: ../search/UIManager.cs:99
663msgid "Search images"
664msgstr "Търсене на изображения"
665
666#: ../search/UIManager.cs:102
667msgid "Media"
668msgstr "Медия"
669
670#: ../search/UIManager.cs:104
671msgid "Search sound and video files"
672msgstr "Търсене за аудио и видео файлове"
673
674#: ../search/UIManager.cs:111
675msgid "Date _Modified"
676msgstr "Дата на пр_омяна"
677
678#: ../search/UIManager.cs:112
679msgid "Sort the most-recently-modified matches first"
680msgstr "Сортиране по дата на промяна"
681
682#: ../search/UIManager.cs:115
683msgid "_Name"
684msgstr "_Име"
685
686#: ../search/UIManager.cs:116
687msgid "Sort matches by name"
688msgstr "Сортиране по име"
689
690#: ../search/UIManager.cs:119
691msgid "_Relevance"
692msgstr "_Относителност"
693
694#: ../search/UIManager.cs:120
695msgid "Sort the best matches first"
696msgstr "Сортиране по относителност"
697
698#: ../tools/Settings.cs:216
699msgid "Reload configuration"
700msgstr "Презареждане на конфигурацията"
701
702#: ../tools/Settings.cs:217
703msgid ""
704"The configuration file has been modified by another application. Do you wish "
705"to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?"
706msgstr ""
707"Файлът с настройките е бил променен от друга програма. Искате ли да "
708"стойностите, които са показани в момента, да се заменят с тези от диска?"
709
710#: ../tools/Settings.cs:255
711msgid "Select Path"
712msgstr "Избор на път"
713
714#: ../tools/Settings.cs:274
715msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added."
716msgstr "Избраният път е вече въведен за индексиране и не беше добавен."
717
718#: ../tools/Settings.cs:277
719msgid ""
720"The selected path wasn't added. The list contains items that supercedes it "
721"and the data is already being indexed."
722msgstr ""
723"Избраният път не бе добавен. Списъкът вече съдържа елементи, които обхващат "
724"посочения път, а данните вече са индексирани."
725
726#: ../tools/Settings.cs:288 ../tools/Settings.cs:480
727msgid "Path not added"
728msgstr "Пътят не е добавен"
729
730#: ../tools/Settings.cs:297
731msgid "Remove obsolete paths"
732msgstr "Премахване на излишни пътища"
733
734#: ../tools/Settings.cs:298
735msgid ""
736"Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will "
737"result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
738msgstr ""
739"Добавянето на този път ще направи част от вече наличните - излишни. Поради "
740"тази причина те ще бъдат премахнати. Искате ли да го добавите?"
741
742#: ../tools/Settings.cs:324
743msgid "Remove path"
744msgstr "Премахване на пътя"
745
746#: ../tools/Settings.cs:325
747msgid ""
748"Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be "
749"included for indexing?"
750msgstr ""
751"Сигурни ли сте, че искате да махнете този път от списъка с папки, които се "
752"индексират?"
753
754#: ../tools/Settings.cs:354
755msgid "Remove item"
756msgstr "Премахване на елемента"
757
758#: ../tools/Settings.cs:355
759msgid ""
760"Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be "
761"excluded from indexing?"
762msgstr ""
763"Сигурни ли сте, че искате да махнете елемент път от списъка с папки, които "
764"се индексират?"
765
766#: ../tools/Settings.cs:398
767msgid "Invalid host entry"
768msgstr "Невалиден запис за хост"
769
770#: ../tools/Settings.cs:405
771msgid "Remote host already present in the list."
772msgstr "Отдалеченият хост вече присъства в списъка"
773
774#: ../tools/Settings.cs:414
775msgid "Netbeagle Node not added"
776msgstr "Не е добавен възел на Netbeagle"
777
778#: ../tools/Settings.cs:430
779msgid "Remove host"
780msgstr "Премахване на хост"
781
782#: ../tools/Settings.cs:431
783msgid "Are you sure you wish to remove this host from the list?"
784msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете този хост от списъка?"
785
786#: ../tools/Settings.cs:452
787msgid "Select path"
788msgstr "Избор на път"
789
790#: ../tools/Settings.cs:471
791msgid "The selected path is already configured for external access."
792msgstr "Избраният път е вече конфигуриран за външен достъп."
793
794#: ../tools/Settings.cs:495
795msgid "Remove public path"
796msgstr "Премахване на публичния път"
797
798#: ../tools/Settings.cs:496
799msgid ""
800"Are you sure you wish to remove this entry from the list of public paths?"
801msgstr ""
802"Сигурни ли сте, че искате да махнете този запис от списъка с публични пътища?"
803
804#: ../tools/Settings.cs:541 ../tools/Settings.cs:630 ../tools/Settings.cs:708
805#: ../tools/Settings.cs:784 ../tools/Settings.cs:1123
806msgid "Name"
807msgstr "Име"
808
809#: ../tools/Settings.cs:624 ../tools/settings.glade.h:33
810msgid "Type"
811msgstr "Вид"
812
813#: ../tools/Settings.cs:677 ../tools/Settings.cs:1057
814#: ../tools/settings.glade.h:25
815msgid "Path"
816msgstr "Път"
817
818#: ../tools/Settings.cs:680 ../tools/Settings.cs:1067
819msgid "Pattern"
820msgstr "Шаблон"
821
822#: ../tools/Settings.cs:683 ../tools/Settings.cs:1062
823#: ../tools/settings.glade.h:22
824msgid "Mail Folder"
825msgstr "Папка за пощата"
826
827#: ../tools/Settings.cs:1031
828msgid "Select Folder"
829msgstr "Избор на папка"
830
831#: ../tools/Settings.cs:1091
832msgid "Error adding path"
833msgstr "Грешка при добавянето на пътя"
834
835#: ../tools/Settings.cs:1092
836msgid ""
837"The specified path could not be found and therefore it could not be added to "
838"the list of resources excluded for indexing."
839msgstr ""
840"Указаният път не бе открит и затова няма да бъде включен в списъка на "
841"ресурси, които се индексират."
842
843#: ../tools/Settings.cs:1122
844msgid "Show"
845msgstr "Показване"
846
847#: ../tools/settings.glade.h:1
848msgid "<b>Add remote host</b>"
849msgstr "<b>Добавяне на отдалечен хост</b>"
850
851#: ../tools/settings.glade.h:2
852msgid "<b>Add resource</b>"
853msgstr "<b>Добавяне на ресурс</b>"
854
855#: ../tools/settings.glade.h:3
856msgid "<b>Display</b>"
857msgstr "<b>Показване</b>"
858
859#: ../tools/settings.glade.h:4
860msgid "<b>General</b>"
861msgstr "<b>Общи</b>"
862
863#: ../tools/settings.glade.h:5
864msgid "<b>Networking</b>"
865msgstr "<b>Мрежа</b>"
866
867#: ../tools/settings.glade.h:6
868msgid "<b>Privacy</b>"
869msgstr "<b>Лични данни</b>"
870
871#: ../tools/settings.glade.h:7
872msgid "<b>Select mail folder</b>"
873msgstr "<b>Избор на папка за пощата</b>"
874
875#: ../tools/settings.glade.h:8
876msgid ""
877"Add a remote search-enabled host you wish \n"
878"to network with."
879msgstr ""
880"Добавяне, на който и да е с възможност за търсене\n"
881"хост, с който искате да сте в мрежа."
882
883#: ../tools/settings.glade.h:10
884msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
885msgstr "Добавете допълнителни пътища, които да се индексират."
886
887#: ../tools/settings.glade.h:11
888msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with"
889msgstr ""
890"Добавяне, на който и да е с възможност за търсене хост, с който искате да "
891"сте в мрежа"
892
893#: ../tools/settings.glade.h:12
894msgid "Address"
895msgstr "Адрес"
896
897#: ../tools/settings.glade.h:13
898msgid ""
899"Adjust which types of results should be visible, and in what order they "
900"should be presented when grouped by type."
901msgstr ""
902"Конфигуриране на видовете резултати, които да бъдат видими, както и на реда "
903"им, по който ще се подреждат при групиране по тип."
904
905#: ../tools/settings.glade.h:14
906msgid "Allow external access to local search services"
907msgstr "Позволяване на външен достъп до локални услуги за търсене"
908
909#: ../tools/settings.glade.h:15
910msgid "Alt"
911msgstr "Alt"
912
913#: ../tools/settings.glade.h:16
914msgid "Ctrl"
915msgstr "Ctrl"
916
917#: ../tools/settings.glade.h:17
918msgid "Directory Path"
919msgstr "Път до папката"
920
921#: ../tools/settings.glade.h:18
922msgid "Display the search window by pressing"
923msgstr "Показване на прозореца за търсене чрез натискане на"
924
925#: ../tools/settings.glade.h:19
926msgid "Filename Pattern"
927msgstr "Шаблон на файловото име"
928
929#: ../tools/settings.glade.h:20
930msgid "Index my home directory"
931msgstr "Индексиране на домашната папка"
932
933#: ../tools/settings.glade.h:21
934msgid "Indexing"
935msgstr "Индексиране"
936
937#: ../tools/settings.glade.h:23
938msgid "Maximum number of results displayed "
939msgstr "Максимален брой показани резултати "
940
941#: ../tools/settings.glade.h:24
942msgid "Networking"
943msgstr "Мрежови"
944
945#: ../tools/settings.glade.h:26
946msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
947msgstr "Изберете ресурс, които да не се индексира."
948
949#: ../tools/settings.glade.h:27
950msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. "
951msgstr "Изберете папка с поща, която да не се индексира."
952
953#: ../tools/settings.glade.h:28
954msgid "Search"
955msgstr "Търсене"
956
957#: ../tools/settings.glade.h:29
958msgid "Search Preferences"
959msgstr "Настройки на търсенето"
960
961#: ../tools/settings.glade.h:30
962msgid ""
963"Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of "
964"objects you wish to exclude from indexing."
965msgstr ""
966"Укажете ресурси като папки, шаблони, папки с поща или видове обекти, които "
967"да не се индексират."
968
969#: ../tools/settings.glade.h:31
970msgid "Specify paths that should be available for external access"
971msgstr "Укажете пътища, които да са достъпни за достъп отвън"
972
973#: ../tools/settings.glade.h:32
974msgid "Start search & indexing services automatically "
975msgstr "Автоматично стартиране на услугите по търсенето и индексирането "
976
977#: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:1
978msgid "Configure Desktop Search & Indexing"
979msgstr "Настройки на търсенето и индексирането"
980
981#: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:2
982msgid "Configure search & indexing properties"
983msgstr "Конфигуриране на информацията за търсене и индексиране"
984
985#: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:3
986msgid "Search & Indexing"
987msgstr "Търсене и индексиране"
988
989#: ../Util/Evolution.cs:45 ../Util/Evolution.cs:163
990msgid "On This Computer"
991msgstr "На този компютър"
992
993#: ../Util/ExifData.cs:226
994msgid "Image Directory"
995msgstr "Папка за изображения"
996
997#: ../Util/ExifData.cs:228
998msgid "Thumbnail Directory"
999msgstr "Папка с миниизображения"
1000
1001#: ../Util/ExifData.cs:230
1002msgid "Exif Directory"
1003msgstr "Папка за Exif"
1004
1005#: ../Util/ExifData.cs:232
1006msgid "GPS Directory"
1007msgstr "Ппка за GPS"
1008
1009#: ../Util/ExifData.cs:234
1010msgid "InterOperability Directory"
1011msgstr "Папка за съвместимост"
1012
1013#: ../Util/ExifData.cs:236
1014msgid "Unknown Directory"
1015msgstr "Непозната папка"
1016
1017#: ../Util/StringFu.cs:77
1018msgid "Today"
1019msgstr "Днес"
1020
1021#: ../Util/StringFu.cs:79
1022msgid "Yesterday"
1023msgstr "Вчера"
1024
1025#. Translators: Example output: Aug 9
1026#: ../Util/StringFu.cs:82
1027msgid "MMM d"
1028msgstr "d MMM"
1029
1030#. Translators: Example output: Aug 9, 2000
1031#: ../Util/StringFu.cs:85
1032msgid "MMM d, yyyy"
1033msgstr "d MMM yyyy"
1034
1035#. Translators: Example output: 11:05 AM  (note h = 12-hour time)
1036#: ../Util/StringFu.cs:88
1037msgid "h:mm tt"
1038msgstr "H:mm"
1039
1040#. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
1041#: ../Util/StringFu.cs:94
1042#, csharp-format
1043msgid "{0}, {1}"
1044msgstr "{0}, {1}"
1045
1046#. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1047#: ../Util/StringFu.cs:111
1048#, csharp-format
1049msgid "Today, {0}"
1050msgstr "Днес, {0}"
1051
1052#. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1053#: ../Util/StringFu.cs:114
1054#, csharp-format
1055msgid "Yesterday, {0}"
1056msgstr "Вчера, {0}"
1057
1058#. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45
1059#: ../Util/StringFu.cs:117
1060#, csharp-format
1061msgid "{0} days ago, {1}"
1062msgstr "Преди {0} дни, {1}"
1063
1064#. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM
1065#: ../Util/StringFu.cs:122
1066msgid "MMMM d, h:mm tt"
1067msgstr "d MMMM, H:mm"
1068
1069#. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
1070#: ../Util/StringFu.cs:127
1071msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1072msgstr "d MMMM yyyy, H:mm"
1073
1074#: ../Util/StringFu.cs:137
1075#, csharp-format
1076msgid "{0} hour"
1077msgid_plural "{0} hours"
1078msgstr[0] "{0} час"
1079msgstr[1] "{0} часа"
1080
1081#: ../Util/StringFu.cs:144
1082#, csharp-format
1083msgid "{0} minute"
1084msgid_plural "{0} minutes"
1085msgstr[0] "{0} минута"
1086msgstr[1] "{0} минути"
1087
1088#. Translators: {0} is a file size in bytes
1089#: ../Util/StringFu.cs:160
1090#, csharp-format
1091msgid "{0} bytes"
1092msgstr "{0} байта"
1093
1094#. Translators: {0} is a file size in kilobytes
1095#: ../Util/StringFu.cs:164
1096#, csharp-format
1097msgid "{0:0.0} KB"
1098msgstr "{0:0.0} KB"
1099
1100#. Translators: {0} is a file size in megabytes
1101#: ../Util/StringFu.cs:167
1102#, csharp-format
1103msgid "{0:0.0} MB"
1104msgstr "{0:0.0} MB"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.