source: developer-libs/gtk+.HEAD.bg.po @ 57

Last change on this file since 57 was 57, checked in by Александър Шопов, 17 years ago

Подавам понеделнишки нови преводи. Трябва още да се работи по gtk+*, gconf и gnome-vfs.

File size: 78.3 KB
Line 
1# Bulgarian translation for gtk+-2.x.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004.
6# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: Gtk+ 2.6\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2005-07-25 10:02+0300\n"
13"PO-Revision-Date: 2005-07-25 10:02+0300\n"
14"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
22#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 ../tests/testfilechooser.c:218
23#, c-format
24msgid "Failed to open file '%s': %s"
25msgstr "Неуспех при отваряне на файла \"%s\": %s"
26
27#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868
28#, c-format
29msgid "Image file '%s' contains no data"
30msgstr "Графичният файл \"%s\" не съдържа данни"
31
32#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
33#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 ../tests/testfilechooser.c:263
34#, c-format
35msgid ""
36"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37msgstr ""
38"Неуспех при зареждане на изображението \"%s\": неизвестна причина, вероятно "
39"повреден файл"
40
41#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
42#, c-format
43msgid ""
44"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
45"animation file"
46msgstr ""
47"Неуспех при зареждане на анимацията \"%s\": неизвестна причина, вероятно "
48"повреден анимационен файл"
49
50#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462
51#, c-format
52msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
53msgstr "Модулът за зареждане на изображения: %s: %s, не може да бъде зареден"
54
55#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477
56#, c-format
57msgid ""
58"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
59"from a different GTK version?"
60msgstr ""
61"Модулът за зареждане на изображения %s не експортира подходящ интерфейс: "
62"вероятно е от различна версия на GTK?"
63
64#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698
65#, c-format
66msgid "Image type '%s' is not supported"
67msgstr "Типът изображение \"%s\" не се поддържа"
68
69#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738
70#, c-format
71msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
72msgstr "Формата на графичния файл \"%s\", не може да бъде разпознат"
73
74#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
75msgid "Unrecognized image file format"
76msgstr "Неразпознаваем графичен формат"
77
78#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914
79#, c-format
80msgid "Failed to load image '%s': %s"
81msgstr "Неуспех при зареждане на изображението \"%s\": %s"
82
83#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375
84#, c-format
85msgid "Error writing to image file: %s"
86msgstr "Грешка при записването на изображението:·%s"
87
88#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550
89#, c-format
90msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
91msgstr ""
92"Вграденото в \"gdk-pixbuf\" не поддържа запазването на графичен формат: %s"
93
94#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
95msgid "Insufficient memory to save image to callback"
96msgstr "Недостатъчно памет, за да се запази изображението към функцията"
97
98#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
99msgid "Failed to open temporary file"
100msgstr "Грешка при отварянето на временния файл"
101
102#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
103msgid "Failed to read from temporary file"
104msgstr "Неуспех при четенето на временния файл"
105
106#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726
107#, c-format
108msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
109msgstr "Неуспех при отваряне на \"%s\" за запис: %s"
110
111#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
112#, c-format
113msgid ""
114"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
115"s"
116msgstr ""
117"Неуспех при затваряне на \"%s\" по време на запис на изображение, всичките "
118"дани могат да не бъдат запазени: %s"
119
120#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
121msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
122msgstr "Недостатъчно памет за запазването на изображението в буфера"
123
124#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
125#, c-format
126msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
127msgstr "Нарастващо зареждане на изображение от типа \"%s\" не се поддържа"
128
129#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
130#, c-format
131msgid ""
132"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
133"but didn't give a reason for the failure"
134msgstr ""
135"Вътрешна грешка: Модулът за зареждане на картинка '%s' пропадна при "
136"зареждане на изображение, но няма причина за това"
137
138#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
139msgid "Image header corrupt"
140msgstr "Повредена е заглавната част на изображението"
141
142#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
143msgid "Image format unknown"
144msgstr "Неизвестен формат на изображението"
145
146#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
147msgid "Image pixel data corrupt"
148msgstr "Повредени данни за \"pixel\" изображението"
149
150#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
151#, c-format
152msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
153msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
154msgstr[0] "неуспех при заделяне на буфер за изображението от %u байт"
155msgstr[1] "неуспех при заделяне на буфер за изображението от %u байта"
156
157#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
158msgid "Unexpected icon chunk in animation"
159msgstr "Неочакван откъс в анимация"
160
161#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
162msgid "Unsupported animation type"
163msgstr "Неподдържан тип анимация"
164
165#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:538
166msgid "Invalid header in animation"
167msgstr "Грешна заглавна част в анимация"
168
169#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:382
170#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:441 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:460
171#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:511 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:583
172msgid "Not enough memory to load animation"
173msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на анимацията"
174
175#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:400 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:417
176#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:428
177msgid "Malformed chunk in animation"
178msgstr "Грешно форматиран откъс от анимацията"
179
180#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:676
181msgid "The ANI image format"
182msgstr "Форматът за изображения ANI"
183
184#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
185#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
186#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
187msgid "BMP image has bogus header data"
188msgstr "BMP изображението има \"фалшива\" заглавна част"
189
190#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
191msgid "Not enough memory to load bitmap image"
192msgstr "Няма достатъчно памет за да зареди \"bitmap\" изображение"
193
194#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
195msgid "BMP image has unsupported header size"
196msgstr "BMP изображението има неподдържан размер на заглавната част"
197
198#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
199msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
200msgstr ""
201"Изображения във формат BMP с обратен запис (отгоре-надолу, а не обратно) не "
202"могат да бъдат компресирани"
203
204#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
205msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
206msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат JPEG"
207
208#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
209msgid "Couldn't write to BMP file"
210msgstr "Неуспех при запис на файл във формата BMP"
211
212#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
213msgid "The BMP image format"
214msgstr "Форматът за изображения BMP"
215
216#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:220
217#, c-format
218msgid "Failure reading GIF: %s"
219msgstr "Неуспех при четене на GIF: %s "
220
221#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:492 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1463
222#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
223msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
224msgstr "GIF файлът има грешни данни (може би е орязан някак си?)"
225
226#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:501
227#, c-format
228msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
229msgstr "Вътрешна грешка в модула за зареждане на GIF (%s)"
230
231#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:575
232msgid "Stack overflow"
233msgstr "Препълване на стека"
234
235#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:635
236msgid "GIF image loader cannot understand this image."
237msgstr "Модулът за зареждане на GIF, не може да разбере тава изображение."
238
239#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:664
240msgid "Bad code encountered"
241msgstr "Срещнат е лош код"
242
243#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:674
244msgid "Circular table entry in GIF file"
245msgstr "Кръгов табличен запис в GIF файла"
246
247#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:862 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1451
248#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1497 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
249msgid "Not enough memory to load GIF file"
250msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на GIF файла"
251
252#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:947
253msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
254msgstr "Няма достатъчно памет за създаване на кадър от файла във формат GIF"
255
256#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
257msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
258msgstr "GIF файлът е повреден (грешна LZW компресация)"
259
260#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
261msgid "File does not appear to be a GIF file"
262msgstr "Файлът не изглежда да е GIF файл"
263
264#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
265#, c-format
266msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
267msgstr "Версията %s на GIF формата на файла не се поддържа"
268
269#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
270msgid ""
271"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
272"colormap."
273msgstr ""
274"GIF изображението няма глобална цветна карта, както и рамката вътре в него."
275
276#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
277msgid "GIF image was truncated or incomplete."
278msgstr "GIF изображението е орязано или непълно."
279
280#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
281msgid "The GIF image format"
282msgstr "Форматът за изображения GIF"
283
284#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:271
285#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:340 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:403
286#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:433
287msgid "Not enough memory to load icon"
288msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на иконата"
289
290#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:330
291msgid "Invalid header in icon"
292msgstr "Грешна заглавна част в иконата"
293
294#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:293
295msgid "Icon has zero width"
296msgstr "Иконата има нулева ширина"
297
298#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:303
299msgid "Icon has zero height"
300msgstr "Иконата има нулева височина"
301
302#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:355
303msgid "Compressed icons are not supported"
304msgstr "Компресирани икони не се поддържат"
305
306#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:388
307msgid "Unsupported icon type"
308msgstr "Неподдържан тип икона"
309
310#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:482
311msgid "Not enough memory to load ICO file"
312msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане ICO файл"
313
314#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:947
315msgid "Image too large to be saved as ICO"
316msgstr "Изображението е твърде голямо, за да бъде запазено в ICO формат"
317
318#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:958
319msgid "Cursor hotspot outside image"
320msgstr "Горещата точка на курсора е извън изображението"
321
322#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:981
323#, c-format
324msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
325msgstr "Неподдържана дълбочина на цвета за файла във формат ICO: %d"
326
327#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
328msgid "The ICO image format"
329msgstr "Форматът за изображения ICO"
330
331#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
332#, c-format
333msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
334msgstr "Грешка при интерпретацията на JPEG файла с изображение (%s)"
335
336#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
337msgid ""
338"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
339"memory"
340msgstr ""
341"Недостатъчно памет за зареждане на изображението, опитайте да спрете някои "
342"програми, за да освободите памет."
343
344#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
345#, c-format
346msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
347msgstr "Неподдържано JPEG цветово пространство (%s)"
348
349#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678
350#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
351msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
352msgstr "Памет за зареждане на JPEG файла не може да бъде разпределена"
353
354#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
355#, c-format
356msgid ""
357"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
358"parsed."
359msgstr ""
360"JPEG качеството трябва да бъде между 0 и 100; стойност '%s' не може да бъде "
361"обработена."
362
363#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
364#, c-format
365msgid ""
366"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
367msgstr ""
368"JPEG качеството трябва да бъде между 0 и 100; стойност '%d' не е разрешено"
369
370#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
371msgid "The JPEG image format"
372msgstr "Форматът за изображения JPEG"
373
374#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
375msgid "Couldn't allocate memory for header"
376msgstr "Не може да бъде разпределена памет за заглавна част"
377
378#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
379msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
380msgstr "Няма достатъчно памет за контекстния буфер"
381
382#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
383msgid "Image has invalid width and/or height"
384msgstr "Изображението има нулева височина и/или височина"
385
386#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
387msgid "Image has unsupported bpp"
388msgstr "Изображението е с неподдържани бита за пискел"
389
390#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
391#, c-format
392msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
393msgstr "Изображението има непоодържан брой битове на цветовите разнини: %d"
394
395#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
396msgid "Couldn't create new pixbuf"
397msgstr "Невъзможно е да създаде нов pixbuf"
398
399#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
400msgid "Couldn't allocate memory for line data"
401msgstr "Няма достатъчно памет за данните за линия"
402
403#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
404msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
405msgstr "Няма достатъчно памет за данните за цветова палитра"
406
407#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
408msgid "Didn't get all lines of PCX image"
409msgstr "Не са получени всички линии в изображението PCX"
410
411#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
412msgid "No palette found at end of PCX data"
413msgstr "Не е открита палитра в края на данните за PCX"
414
415#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
416msgid "The PCX image format"
417msgstr "Форматът за изображения PCX"
418
419#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
420msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
421msgstr "Бита за канал на PNG изображението не е валиден."
422
423#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
424msgid "Transformed PNG has zero width or height."
425msgstr "Трансформираният PNG има нулева ширина или височина."
426
427#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
428msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
429msgstr "Бита за канал трансформация на PNG  не е 8."
430
431#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
432msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
433msgstr "Трансформираният PNG не е RGB или RGBA."
434
435#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
436msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
437msgstr "Трансформираният PNG има неподържан брой канали, трябва да е 3 или 4."
438
439#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
440#, c-format
441msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
442msgstr "Фатална грешка в PNG файл с изображение: %s"
443
444#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
445msgid "Insufficient memory to load PNG file"
446msgstr "Недостатъчна памет за зареждане на PNG файл"
447
448#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
449#, c-format
450msgid ""
451"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
452"applications to reduce memory usage"
453msgstr ""
454"Недостатъчна памет за запазване на %ld от %ld изображение; опитайте се да "
455"спрете някоя програма, за да освободите памет."
456
457#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
458msgid "Fatal error reading PNG image file"
459msgstr "Фатална грешка при четене на PNG графичен файл"
460
461#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
462#, c-format
463msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
464msgstr "Фатална грешка при четене на PNG графичен файл: %s"
465
466#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
467msgid ""
468"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
469msgstr ""
470"Ключовете за PNG текст парчетата трябва да имат поне от 1 до 79 символа."
471
472#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
473msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
474msgstr "Ключовете за PNG текст парчетата трябва да бъдат ASCII символи."
475
476#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
477#, c-format
478msgid ""
479"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
480"be parsed."
481msgstr ""
482"Компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9; стойността \"%s\" не може да "
483"бъде анализирана."
484
485#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
486#, c-format
487msgid ""
488"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
489"allowed."
490msgstr ""
491"Компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9; стойността \"%d\" не е "
492"позволена."
493
494#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
495#, c-format
496msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
497msgstr ""
498"Текстът вграден в PNG - %s не може да бъде конвертиран до кодиране ISO-8859-1"
499
500#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
501msgid "The PNG image format"
502msgstr "Форматът за изображения PNG"
503
504#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
505msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
506msgstr ""
507"Модулът за зареждането на PNM очакваше целочислена стойност, но получи друга"
508
509#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
510msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
511msgstr "PNM файлът има некоректен начален байт"
512
513#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
514msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
515msgstr "PNM файлът не е от познатите PNM под формати"
516
517#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
518msgid "PNM file has an image width of 0"
519msgstr "PNM файлът има изображение с ширина 0"
520
521#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
522msgid "PNM file has an image height of 0"
523msgstr "PNM файлът има изображение с височина 0"
524
525#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
526msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
527msgstr "Максимална стойност на цвят в PNM файла е 0"
528
529#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
530msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
531msgstr "Максимална стойност на цвят в PNM файла е твърде голяма"
532
533#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
534msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
535msgstr "Не се поддържат файлове PNM с повчее от 255 цвята"
536
537#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:466
538#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
539msgid "Raw PNM image type is invalid"
540msgstr "\"Суров\" PNM тип картинка е невалиден"
541
542#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
543msgid "PNM image format is invalid"
544msgstr "Форматът на PNM изображението е грешен"
545
546#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
547msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
548msgstr "Модулът за зареждане на PNM не подържа този PNM подформат"
549
550#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
551msgid "Premature end-of-file encountered"
552msgstr "Намерен е ненавременно \"край на файл\""
553
554#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
555msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
556msgstr ""
557"Форматът за \"суров\" PNM изисква точно един интервал преди самите данни"
558
559#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
560msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
561msgstr "Недосатъчно памет за зареждане на PNM изображение"
562
563#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
564msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
565msgstr "Недостатъчно памет за зареждане структурата на контекста за PNM"
566
567#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
568msgid "Unexpected end of PNM image data"
569msgstr "Неочакван край на данните за PNM изображението"
570
571#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
572msgid "Insufficient memory to load PNM file"
573msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на PNM файл"
574
575#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
576msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
577msgstr "Фамилията формати за изображения PNM/PBG/PGM/PPM"
578
579#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
580msgid "RAS image has bogus header data"
581msgstr "RAS изображението има \"фалшиви\" заглавни данни"
582
583#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
584msgid "RAS image has unknown type"
585msgstr "RAS изображението има неизвестен тип"
586
587#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
588msgid "unsupported RAS image variation"
589msgstr "неподържана разновидност от тип RAS изображението"
590
591#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
592msgid "Not enough memory to load RAS image"
593msgstr "Няма достатъчно памет за да зареди RAS изображението"
594
595#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
596msgid "The Sun raster image format"
597msgstr "Форматът за изображения Sun raster"
598
599#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
600msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
601msgstr "Няма достатъчно памет за структура на IOBuffer "
602
603#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
604msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
605msgstr "Няма достатъчно памет за данни на IOBuffer "
606
607#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
608msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
609msgstr "Не може да се преразпределят данни в IOBuffer"
610
611#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
612msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
613msgstr "Не може да се преразпределят временни данни в IOBuffer"
614
615#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
616msgid "Cannot allocate new pixbuf"
617msgstr "Няма достатъчно памет за нов буфер за изображение"
618
619#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:689
620msgid "Cannot allocate colormap structure"
621msgstr "Няма достатъчно памет за новa структура за палитра за цветове"
622
623#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:696
624msgid "Cannot allocate colormap entries"
625msgstr "Няма достатъчно памет за нов елемент в палитра за цветове"
626
627#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:718
628msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
629msgstr "Неочаквана дълбочина на цвят за елемент от картата на цветовете"
630
631#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:736
632msgid "Cannot allocate TGA header memory"
633msgstr "Няма достатъчно памет за заглавната част на формата TGA "
634
635#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:769
636msgid "TGA image has invalid dimensions"
637msgstr "TGA изображението има грешни размери"
638
639#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:775 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:784
640#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:794 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:804
641#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:811
642msgid "TGA image type not supported"
643msgstr "Типът изображение TGA не се поддържа"
644
645#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:858
646msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
647msgstr "Няма достатъчно памет за контекстна структура на TGA "
648
649#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:923
650msgid "Excess data in file"
651msgstr "Излишък от данни във файл"
652
653#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:992
654msgid "The Targa image format"
655msgstr "Форматът за изображения Targa"
656
657#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
658msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
659msgstr "Не можах да получа ширина на изображението (лош TIFF файл)"
660
661#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
662msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
663msgstr "Не можах да получа височина на изображението (лош TIFF файл)"
664
665#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
666msgid "Width or height of TIFF image is zero"
667msgstr "Височината или ширината на TIFF изображението е нулева"
668
669#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
670msgid "Dimensions of TIFF image too large"
671msgstr "Размерите на TIFF изображението са твърде големи"
672
673#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
674#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
675msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
676msgstr "Недостатъчно памет за отваряне на TIFF файл"
677
678#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
679msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
680msgstr "Неуспех при зареждане на RGB данни от TIFF файл"
681
682#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
683msgid "Failed to open TIFF image"
684msgstr "Неуспех при отваряне на TIFF изображение"
685
686#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
687msgid "TIFFClose operation failed"
688msgstr "TIFFClose операцията е неуспешна"
689
690#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
691msgid "Failed to load TIFF image"
692msgstr "Неуспех при зареждане на TIFF изображението"
693
694#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
695msgid "The TIFF image format"
696msgstr "Форматът за изображения TIFF"
697
698#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
699msgid "Image has zero width"
700msgstr "Изображението има нулева ширина"
701
702#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
703msgid "Image has zero height"
704msgstr "Изображението има нулева височина"
705
706#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
707msgid "Not enough memory to load image"
708msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображението"
709
710#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
711msgid "Couldn't save the rest"
712msgstr "Останалото не беше запазено"
713
714#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
715msgid "The WBMP image format"
716msgstr "Форматът за изображения WBMP"
717
718#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
719msgid "Invalid XBM file"
720msgstr "Грешен XBM файл"
721
722#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
723msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
724msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на XBM графичен файл"
725
726#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
727msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
728msgstr "Неуспех при запис на временния файл при зареждане на XBM изображението"
729
730#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
731msgid "The XBM image format"
732msgstr "Форматът за изображения XBM"
733
734#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
735msgid "No XPM header found"
736msgstr "Липсва заглавна XPM част"
737
738#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
739msgid "Invalid XPM header"
740msgstr "Грешна заглавна част на XPM файл"
741
742#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
743msgid "XPM file has image width <= 0"
744msgstr "XPM файл има изображение с ширина <= 0"
745
746#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
747msgid "XPM file has image height <= 0"
748msgstr "XPM файл има изображение с височина <= 0"
749
750#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
751msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
752msgstr "XPM има грешен брой символи за пиксел"
753
754#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
755msgid "XPM file has invalid number of colors"
756msgstr "XPM графичен файл има грешен брой цветове"
757
758#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:528
759#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
760msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
761msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на XPM изображение"
762
763#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
764msgid "Cannot read XPM colormap"
765msgstr "Палитрата от цветове за XPM не може да бъде прочетена"
766
767#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
768msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
769msgstr "Неуспех при запис на временен файл когато зареждам XPM изображение"
770
771#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
772msgid "The XPM image format"
773msgstr "Форматът за изображения XPM"
774
775#. Description of --class=CLASS in --help output
776#: ../gdk/gdk.c:115
777msgid "Program class as used by the window manager"
778msgstr "Класът на програмата, който да се използва от мениджъра на прозорци"
779
780#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
781#: ../gdk/gdk.c:116
782msgid "CLASS"
783msgstr "КЛАС"
784
785#. Description of --name=NAME in --help output
786#: ../gdk/gdk.c:118
787msgid "Program name as used by the window manager"
788msgstr "Името на програмата, което да се използва от мениджъра на прозорци"
789
790#. Placeholder in --name=NAME in --help output
791#: ../gdk/gdk.c:119
792msgid "NAME"
793msgstr "ИМЕ"
794
795#. Description of --display=DISPLAY in --help output
796#: ../gdk/gdk.c:121
797msgid "X display to use"
798msgstr "Кой дисплей на Х да се използва"
799
800#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
801#: ../gdk/gdk.c:122
802msgid "DISPLAY"
803msgstr "ДИСПЛЕЙ"
804
805#. Description of --screen=SCREEN in --help output
806#: ../gdk/gdk.c:124
807msgid "X screen to use"
808msgstr "Кой екран на Х да се използва"
809
810#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
811#: ../gdk/gdk.c:125
812msgid "SCREEN"
813msgstr "ЕКРАН"
814
815#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
816#: ../gdk/gdk.c:128
817msgid "Gdk debugging flags to set"
818msgstr "Кои флагове за изчистване на грешки да бъдат зададени"
819
820#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
821#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
822#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
823#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
824#: ../gdk/gdk.c:129 ../gdk/gdk.c:132 ../gtk/gtkmain.c:405 ../gtk/gtkmain.c:408
825msgid "FLAGS"
826msgstr "ФЛАГОВЕ"
827
828#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
829#: ../gdk/gdk.c:131
830msgid "Gdk debugging flags to unset"
831msgstr "Кои флагове за изчистване на грешки да не бъдат зададени"
832
833#: ../gdk/keyname-table.h:3940
834msgid "keyboard label|BackSpace"
835msgstr "BackSpace"
836
837#: ../gdk/keyname-table.h:3941
838msgid "keyboard label|Tab"
839msgstr "Tab"
840
841#: ../gdk/keyname-table.h:3942
842msgid "keyboard label|Return"
843msgstr "Return"
844
845#: ../gdk/keyname-table.h:3943
846msgid "keyboard label|Pause"
847msgstr "Pause"
848
849#: ../gdk/keyname-table.h:3944
850msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
851msgstr "Scroll Lock"
852
853#: ../gdk/keyname-table.h:3945
854msgid "keyboard label|Sys_Req"
855msgstr "SysRq"
856
857#: ../gdk/keyname-table.h:3946
858msgid "keyboard label|Escape"
859msgstr "Escape"
860
861#: ../gdk/keyname-table.h:3947
862msgid "keyboard label|Multi_key"
863msgstr "Multy key"
864
865#: ../gdk/keyname-table.h:3948
866msgid "keyboard label|Home"
867msgstr "Home"
868
869#: ../gdk/keyname-table.h:3949
870msgid "keyboard label|Page_Up"
871msgstr "Page Up"
872
873#: ../gdk/keyname-table.h:3950
874msgid "keyboard label|Page_Down"
875msgstr "Page Down"
876
877#: ../gdk/keyname-table.h:3951
878msgid "keyboard label|End"
879msgstr "End"
880
881#: ../gdk/keyname-table.h:3952
882msgid "keyboard label|Begin"
883msgstr "Begin"
884
885#: ../gdk/keyname-table.h:3953
886msgid "keyboard label|Print"
887msgstr "Print"
888
889#: ../gdk/keyname-table.h:3954
890msgid "keyboard label|Insert"
891msgstr "Insert"
892
893#: ../gdk/keyname-table.h:3955
894msgid "keyboard label|Num_Lock"
895msgstr "Num Lock"
896
897#: ../gdk/keyname-table.h:3956
898msgid "keyboard label|KP_Space"
899msgstr "KP Space"
900
901#: ../gdk/keyname-table.h:3957
902msgid "keyboard label|KP_Tab"
903msgstr "KP Tab"
904
905#: ../gdk/keyname-table.h:3958
906msgid "keyboard label|KP_Enter"
907msgstr "KP Enter"
908
909#: ../gdk/keyname-table.h:3959
910msgid "keyboard label|KP_Home"
911msgstr "KP Home"
912
913#: ../gdk/keyname-table.h:3960
914msgid "keyboard label|KP_Left"
915msgstr "KP Left"
916
917#: ../gdk/keyname-table.h:3961
918msgid "keyboard label|KP_Up"
919msgstr "KP Up"
920
921#: ../gdk/keyname-table.h:3962
922msgid "keyboard label|KP_Right"
923msgstr "KP Right"
924
925#: ../gdk/keyname-table.h:3963
926msgid "keyboard label|KP_Down"
927msgstr "KP Down"
928
929#: ../gdk/keyname-table.h:3964
930msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
931msgstr "KP Page Up"
932
933#: ../gdk/keyname-table.h:3965
934msgid "keyboard label|KP_Prior"
935msgstr "KP Prior"
936
937#: ../gdk/keyname-table.h:3966
938msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
939msgstr "KP Page Down"
940
941#: ../gdk/keyname-table.h:3967
942msgid "keyboard label|KP_Next"
943msgstr "KP Next"
944
945#: ../gdk/keyname-table.h:3968
946msgid "keyboard label|KP_End"
947msgstr "KP End"
948
949#: ../gdk/keyname-table.h:3969
950msgid "keyboard label|KP_Begin"
951msgstr "KP Begin"
952
953#: ../gdk/keyname-table.h:3970
954msgid "keyboard label|KP_Insert"
955msgstr "KP Insert"
956
957#: ../gdk/keyname-table.h:3971
958msgid "keyboard label|KP_Delete"
959msgstr "KP Delete"
960
961#: ../gdk/keyname-table.h:3972
962msgid "keyboard label|Delete"
963msgstr "Delete"
964
965#. Description of --sync in --help output
966#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
967msgid "Don't batch GDI requests"
968msgstr "Да не се групират заявките към GDI"
969
970#. Description of --no-wintab in --help output
971#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
972msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
973msgstr "Да не се позва Wintab API за поддръжката на таблети"
974
975#. Description of --ignore-wintab in --help output
976#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
977msgid "Same as --no-wintab"
978msgstr "Същото като --no-wintab"
979
980#. Description of --use-wintab in --help output
981#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
982msgid "Do use the Wintab API [default]"
983msgstr "Да не се позва Wintab API [това е по подразбиране]"
984
985#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
986#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
987msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
988msgstr "Размер на палитрата при 8 битов режим"
989
990#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
991#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
992msgid "COLORS"
993msgstr "ЦВЕТОВЕ"
994
995#. Description of --sync in --help output
996#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
997msgid "Make X calls synchronous"
998msgstr "Заявките към Х да са синхронни"
999
1000#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2103
1001msgid "License"
1002msgstr "Лиценз"
1003
1004#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274
1005msgid "The license of the program"
1006msgstr "Лицензът на програмата"
1007
1008#. Add the credits button
1009#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
1010msgid "C_redits"
1011msgstr "_Заслуги"
1012
1013#. Add the license button
1014#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
1015msgid "_License"
1016msgstr "_Лиценз"
1017
1018#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:756
1019#, c-format
1020msgid "About %s"
1021msgstr "Относно %s"
1022
1023#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1024msgid "Credits"
1025msgstr "Заслуги"
1026
1027#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2057
1028msgid "Written by"
1029msgstr "Създадено от"
1030
1031#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2060
1032msgid "Documented by"
1033msgstr "Документиранo от"
1034
1035#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1036msgid "Translated by"
1037msgstr "Преведено от"
1038
1039#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1040msgid "Artwork by"
1041msgstr "Художествена изработка"
1042
1043#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1044#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1045#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1046#. * this.
1047#. * And do not translate the part before the |.
1048#.
1049#: ../gtk/gtkaccellabel.c:121
1050msgid "keyboard label|Shift"
1051msgstr "Shift"
1052
1053#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1054#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1055#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1056#. * this.
1057#. * And do not translate the part before the |.
1058#.
1059#: ../gtk/gtkaccellabel.c:128
1060msgid "keyboard label|Ctrl"
1061msgstr "Ctrl"
1062
1063#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1064#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1065#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1066#. * this.
1067#. * And do not translate the part before the |.
1068#.
1069#: ../gtk/gtkaccellabel.c:135
1070msgid "keyboard label|Alt"
1071msgstr "Alt"
1072
1073#. do not translate the part before the |
1074#: ../gtk/gtkaccellabel.c:577
1075msgid "keyboard label|Space"
1076msgstr "Space"
1077
1078#. do not translate the part before the |
1079#: ../gtk/gtkaccellabel.c:581
1080msgid "keyboard label|Backslash"
1081msgstr "\\"
1082
1083#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1084#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1085#. * Do *not* translate it to anything else, if it
1086#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1087#. *
1088#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1089#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1090#. * the year will appear on the right.
1091#.
1092#: ../gtk/gtkcalendar.c:647
1093msgid "calendar:MY"
1094msgstr "calendar:MY"
1095
1096#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1097#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1098#. * to be the first day of the week, and so on.
1099#.
1100#: ../gtk/gtkcalendar.c:661
1101msgid "calendar:week_start:0"
1102msgstr "calendar:week_start:1"
1103
1104#. Translators:  This is a text measurement template.
1105#. * Translate it to the widest year text.
1106#. *
1107#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1108#. * in the translation.
1109#. *
1110#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1111#.
1112#: ../gtk/gtkcalendar.c:1549
1113msgid "year measurement template|2000"
1114msgstr "2000"
1115
1116#. Translators: This dictates how the year is displayed in
1117#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1118#. * Use only ASCII in the translation.
1119#. *
1120#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1121#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1122#. * msgid.
1123#. *
1124#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1125#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1126#.
1127#: ../gtk/gtkcalendar.c:1826
1128msgid "calendar year format|%Y"
1129msgstr "%Y"
1130
1131#. do not translate the part before the |
1132#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1133#, c-format
1134msgid "progress bar label|%d %%"
1135msgstr "%d %%"
1136
1137#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221 ../gtk/gtkcolorbutton.c:576
1138msgid "Pick a Color"
1139msgstr "Избор на цвят"
1140
1141#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:467
1142msgid "Received invalid color data\n"
1143msgstr "Получени са невалиднни данни за цвета\n"
1144
1145#: ../gtk/gtkcolorsel.c:565
1146msgid ""
1147"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1148"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1149"current by dragging it to the other color swatch alongside."
1150msgstr ""
1151"Предишният избран цвят, за сравнение с цвета, който сте избрали сега. Вие "
1152"може да изтеглите този цвят върху палитрата или да зададете този цвят като "
1153"текущ."
1154
1155#: ../gtk/gtkcolorsel.c:570
1156msgid ""
1157"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1158"it for use in the future."
1159msgstr ""
1160"Цветът, който сте избрали. Вие може да изтеглите този цвят върху палитрата, "
1161"за да го запазите за бъдеща употреба."
1162
1163#: ../gtk/gtkcolorsel.c:961
1164msgid "_Save color here"
1165msgstr "_Запазване на цвета тук"
1166
1167#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1166
1168msgid ""
1169"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1170"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1171msgstr ""
1172"Натиснете на този елемент от палитрата, за да го направите текущ цвят. За да "
1173"смените цвета, изтеглете примерен цвят тук или натиснете десния клавиш и "
1174"изберете \"Запазванене на цвета тук.\""
1175
1176#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953
1177msgid ""
1178"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1179"lightness of that color using the inner triangle."
1180msgstr ""
1181"Изберете цвят, който искате от другия пръстен. Изберете осветеността на този "
1182"цвят използвайки вътрешен триъгълник."
1183
1184#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1978
1185msgid ""
1186"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1187"that color."
1188msgstr ""
1189"Натиснете върху пипетката, а след това на цвят върху вашият екран за да "
1190"изберете този цвят."
1191
1192#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987
1193msgid "_Hue:"
1194msgstr "_Нюанс"
1195
1196#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1988
1197msgid "Position on the color wheel."
1198msgstr "Позиция върху цветното колело."
1199
1200#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1990
1201msgid "_Saturation:"
1202msgstr "_Наситеност:"
1203
1204#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1991
1205msgid "\"Deepness\" of the color."
1206msgstr "\"Дълбочина\" на цвят."
1207
1208#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992
1209msgid "_Value:"
1210msgstr "_Стойност:"
1211
1212#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1993
1213msgid "Brightness of the color."
1214msgstr "Яркост на цвета."
1215
1216#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
1217msgid "_Red:"
1218msgstr "_Червено:"
1219
1220#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1995
1221msgid "Amount of red light in the color."
1222msgstr "Количеството червено в цвета."
1223
1224#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1996
1225msgid "_Green:"
1226msgstr "_Залено:"
1227
1228#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1997
1229msgid "Amount of green light in the color."
1230msgstr "Количеството зелено в цвета."
1231
1232#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1998
1233msgid "_Blue:"
1234msgstr "_Синьо:"
1235
1236#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1999
1237msgid "Amount of blue light in the color."
1238msgstr "Количеството светло синьо в цвета."
1239
1240#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2002
1241msgid "_Opacity:"
1242msgstr "Н_епрозрачност:"
1243
1244#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2010 ../gtk/gtkcolorsel.c:2021
1245msgid "Transparency of the color."
1246msgstr "Прозрачност на цвята."
1247
1248#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2028
1249msgid "Color _Name:"
1250msgstr "Име на _цвят:"
1251
1252#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2043
1253msgid ""
1254"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1255"such as 'orange' in this entry."
1256msgstr ""
1257"Вие може да въведете цвят в HTML-стил шестнайсетична стойност, или просто "
1258"име на цвят."
1259
1260#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2062
1261msgid "_Palette"
1262msgstr "_Палитра"
1263
1264#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2094
1265msgid "Color Wheel"
1266msgstr "Цветна палитра"
1267
1268#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1269msgid "Color Selection"
1270msgstr "Избор на цвят"
1271
1272#: ../gtk/gtkentry.c:4560 ../gtk/gtktextview.c:7125
1273msgid "Select _All"
1274msgstr "Избиране на _всичко"
1275
1276#: ../gtk/gtkentry.c:4570 ../gtk/gtktextview.c:7135
1277msgid "Input _Methods"
1278msgstr "_Методи за вход"
1279
1280#: ../gtk/gtkentry.c:4581 ../gtk/gtktextview.c:7146
1281msgid "_Insert Unicode Control Character"
1282msgstr "_Вмъкване на уникод контролен символ"
1283
1284#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1672 ../gtk/gtkfilechooser.c:1716
1285#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1791 ../gtk/gtkfilechooser.c:1835
1286#, c-format
1287msgid "Invalid filename: %s"
1288msgstr "Невалидно име на файла: %s"
1289
1290#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1291msgid "Select A File"
1292msgstr "Избор на файл"
1293
1294#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1407
1295#: ../gtk/gtkpathbar.c:1020
1296msgid "Home"
1297msgstr "Домашна папка"
1298
1299#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1441
1300#: ../gtk/gtkpathbar.c:1022
1301msgid "Desktop"
1302msgstr "Работно Място"
1303
1304#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1305msgid "(None)"
1306msgstr "(без)"
1307
1308#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1525
1309msgid "Other..."
1310msgstr "Друго..."
1311
1312#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
1313msgid "Could not retrieve information about the file"
1314msgstr "Информацията за файла не може да бъде получена"
1315
1316#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:997
1317msgid "Could not add a bookmark"
1318msgstr "Не може да бъде добавена отметка"
1319
1320#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1008
1321msgid "Could not remove bookmark"
1322msgstr "Не може да бъде премахната отметка"
1323
1324#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1019
1325msgid "The folder could not be created"
1326msgstr "Папката не може да бъде създадена"
1327
1328#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1329msgid ""
1330"The folder could not be created, as a file with the same name already "
1331"exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1332msgstr ""
1333"Папката не можа да бъде създадена, понеже вече съществува файл със същото "
1334"име. Опитайте с друго име на папката или преименувайте файла."
1335
1336#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
1337msgid "Invalid file name"
1338msgstr "Невалидно име на файл"
1339
1340#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
1341msgid "The folder contents could not be displayed"
1342msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано"
1343
1344#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1273
1345#, c-format
1346msgid "Could not get information about '%s': %s"
1347msgstr "Информацията за \"%s\" не може да бъде получена: %s"
1348
1349#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2334
1350#, c-format
1351msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1352msgstr "Добавяне на папката \"%s\" към отметките"
1353
1354#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2375
1355msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1356msgstr "Добавяне на текущата папка към отметките"
1357
1358#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2377
1359msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1360msgstr "Добавяне на избраните папки към отметките"
1361
1362#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2417
1363#, c-format
1364msgid "Remove the bookmark '%s'"
1365msgstr "Премахване на отметката \"%s\""
1366
1367#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2848
1368#, c-format
1369msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1370msgstr ""
1371"Не може да се добави отметка за \"%s\", понеже това е невалидно име на път."
1372
1373#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3063
1374msgid "Remove"
1375msgstr "Премахване"
1376
1377#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3072
1378msgid "Rename..."
1379msgstr "Преименуване..."
1380
1381#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3195
1382msgid "Shortcuts"
1383msgstr "Бързи клавиши"
1384
1385#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3249
1386msgid "Folder"
1387msgstr "Папка"
1388
1389#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3305 ../gtk/gtkstock.c:317
1390msgid "_Add"
1391msgstr "_Добавяне"
1392
1393#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3312
1394msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1395msgstr "Добавяне на избраната папка към отметките"
1396
1397#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3317 ../gtk/gtkstock.c:398
1398msgid "_Remove"
1399msgstr "_Премахване"
1400
1401#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3324
1402msgid "Remove the selected bookmark"
1403msgstr "Изтриване на избраната отметка"
1404
1405#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3424
1406msgid "Could not select file"
1407msgstr "Не може да бъде избран файл"
1408
1409#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3480
1410#, c-format
1411msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1412msgstr ""
1413"Не може да бъде избран файл \"%s\", понеже това е невалидно име на път."
1414
1415#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3552
1416msgid "_Add to Bookmarks"
1417msgstr "_Добавяне към отметките"
1418
1419#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3562
1420msgid "Open _Location"
1421msgstr "Отваряне на _местоположение"
1422
1423#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3574
1424msgid "Show _Hidden Files"
1425msgstr "Показване на _скритите файлове"
1426
1427#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698 ../gtk/gtkfilesel.c:763
1428msgid "Files"
1429msgstr "Файлове"
1430
1431#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3743
1432msgid "Name"
1433msgstr "Име"
1434
1435#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3768
1436msgid "Size"
1437msgstr "Размер"
1438
1439#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3781
1440msgid "Modified"
1441msgstr "Променян на"
1442
1443#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3813
1444msgid "Select which types of files are shown"
1445msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват"
1446
1447#. Create Folder
1448#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3849
1449msgid "Create Fo_lder"
1450msgstr "Създаване на _папка"
1451
1452#. Name entry
1453#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970
1454msgid "_Name:"
1455msgstr "_Име:"
1456
1457#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4010
1458msgid "_Browse for other folders"
1459msgstr "_Отваряне на други папки"
1460
1461#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4265
1462msgid "Save in _folder:"
1463msgstr "Запазване в п_апка"
1464
1465#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4267
1466msgid "Create in _folder:"
1467msgstr "Създаване в _папка:"
1468
1469#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5299
1470msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1471msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална"
1472
1473#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5861
1474#, c-format
1475msgid "Shortcut %s does not exist"
1476msgstr "Бързият клавиш %s не съществува"
1477
1478#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6116
1479#, c-format
1480msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1481msgstr "Вече съществува файл с име \"%s\". Искате ли да го замените?"
1482
1483#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6119
1484#, c-format
1485msgid ""
1486"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1487msgstr ""
1488"Вече съществува файл с такова име в \"%s\". Заменянето му ще презапише "
1489"съдържанието му."
1490
1491#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6124
1492msgid "_Replace"
1493msgstr "_Замяна"
1494
1495#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6612
1496#, c-format
1497msgid "Could not mount %s"
1498msgstr "Не може да се монтира \"%s\""
1499
1500#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6904
1501msgid "Type name of new folder"
1502msgstr "Напишете името на новата папка"
1503
1504#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6946
1505#, c-format
1506msgid "%d byte"
1507msgid_plural "%d bytes"
1508msgstr[0] "%d байт"
1509msgstr[1] "%d байта"
1510
1511#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6948
1512#, c-format
1513msgid "%.1f K"
1514msgstr "%.1f К"
1515
1516#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6950
1517#, c-format
1518msgid "%.1f M"
1519msgstr "%.1f М"
1520
1521#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6952
1522#, c-format
1523msgid "%.1f G"
1524msgstr "%.1f Г"
1525
1526#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6998 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7022
1527msgid "Unknown"
1528msgstr "Неизвестен"
1529
1530#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7009
1531msgid "Today"
1532msgstr "Днес"
1533
1534#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7011
1535msgid "Yesterday"
1536msgstr "Вчера"
1537
1538#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7093
1539msgid "Cannot change folder"
1540msgstr "Не може да се смени текущата папка"
1541
1542#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7094
1543msgid "The folder you specified is an invalid path."
1544msgstr "Посочената папка е невалиден път."
1545
1546#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7133
1547#, c-format
1548msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1549msgstr "Не може да се създаде име на файл от \"%s\" и \"%s\""
1550
1551#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7169
1552msgid "Could not select item"
1553msgstr "Не може да бъде избран елемента"
1554
1555#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7209
1556msgid "Open Location"
1557msgstr "Отваряне на местоположение"
1558
1559#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7216
1560msgid "Save in Location"
1561msgstr "Запазване в"
1562
1563#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7240
1564msgid "_Location:"
1565msgstr "_Местоположение"
1566
1567#: ../gtk/gtkfilesel.c:727
1568msgid "Folders"
1569msgstr "Папки"
1570
1571#: ../gtk/gtkfilesel.c:731
1572msgid "Fol_ders"
1573msgstr "Па_пки"
1574
1575#: ../gtk/gtkfilesel.c:767
1576msgid "_Files"
1577msgstr "_Файлове"
1578
1579#: ../gtk/gtkfilesel.c:855 ../gtk/gtkfilesel.c:2242
1580#, c-format
1581msgid "Folder unreadable: %s"
1582msgstr "Папката е нечетима: %s"
1583
1584#: ../gtk/gtkfilesel.c:984
1585#, c-format
1586msgid ""
1587"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1588"available to this program.\n"
1589"Are you sure that you want to select it?"
1590msgstr ""
1591"Файлът \"%s\" се намира на друга машина (наричана %s) и можеби не е налична "
1592"за тази програма.\n"
1593"Сигурен ли сте, че искате да го изберете?"
1594
1595#: ../gtk/gtkfilesel.c:1114
1596msgid "_New Folder"
1597msgstr "_Нова папка"
1598
1599#: ../gtk/gtkfilesel.c:1125
1600msgid "De_lete File"
1601msgstr "Из_триване на файл"
1602
1603#: ../gtk/gtkfilesel.c:1136
1604msgid "_Rename File"
1605msgstr "_Преименуване на файл"
1606
1607#: ../gtk/gtkfilesel.c:1438
1608#, c-format
1609msgid ""
1610"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1611msgstr ""
1612"Името на папката \"%s\" съдържа символи, които не са позволени в името на "
1613"файловете"
1614
1615#: ../gtk/gtkfilesel.c:1440
1616#, c-format
1617msgid ""
1618"Error creating folder \"%s\": %s\n"
1619"%s"
1620msgstr ""
1621"Грешка при създаването на папка \"%s\": %s\n"
1622"%s"
1623
1624#: ../gtk/gtkfilesel.c:1441 ../gtk/gtkfilesel.c:1677
1625msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1626msgstr ""
1627"Вие вероятно използвате символи, които не са позволени за името на файл."
1628
1629#: ../gtk/gtkfilesel.c:1449
1630#, c-format
1631msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1632msgstr "Грешка при създаването на папка \"%s\": %s\n"
1633
1634#: ../gtk/gtkfilesel.c:1483
1635msgid "New Folder"
1636msgstr "Нова папка"
1637
1638#: ../gtk/gtkfilesel.c:1498
1639msgid "_Folder name:"
1640msgstr "_Име на папката:"
1641
1642#: ../gtk/gtkfilesel.c:1522
1643msgid "C_reate"
1644msgstr "_Създаване"
1645
1646#: ../gtk/gtkfilesel.c:1565
1647#, c-format
1648msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1649msgstr ""
1650"В името на файла \"%s\" има символи, които не са позволени за име на файл"
1651
1652#: ../gtk/gtkfilesel.c:1568
1653#, c-format
1654msgid ""
1655"Error deleting file \"%s\": %s\n"
1656"%s"
1657msgstr ""
1658"Грешка при изтриването на файла \"%s\": %s\n"
1659"%s"
1660
1661#: ../gtk/gtkfilesel.c:1570 ../gtk/gtkfilesel.c:1691
1662msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1663msgstr "Вероятно съдържа символи, които не са позволени за име на файл."
1664
1665#: ../gtk/gtkfilesel.c:1579
1666#, c-format
1667msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1668msgstr "Грешка при изтриването на файла \"%s\": %s"
1669
1670#: ../gtk/gtkfilesel.c:1622
1671#, c-format
1672msgid "Really delete file \"%s\"?"
1673msgstr "Действително ли искате файлът \"%s\" да бъде изтрит?"
1674
1675#: ../gtk/gtkfilesel.c:1627
1676msgid "Delete File"
1677msgstr "Изтриване на Файл"
1678
1679#: ../gtk/gtkfilesel.c:1673 ../gtk/gtkfilesel.c:1687
1680#, c-format
1681msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1682msgstr ""
1683"Името на файлът \"%s\" съдържа символи, които не са позволени за име на файл"
1684
1685#: ../gtk/gtkfilesel.c:1675
1686#, c-format
1687msgid ""
1688"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1689"%s"
1690msgstr ""
1691"Грешка при преименуването на файла в \"%s\": %s\n"
1692"%s"
1693
1694#: ../gtk/gtkfilesel.c:1689
1695#, c-format
1696msgid ""
1697"Error renaming file \"%s\": %s\n"
1698"%s"
1699msgstr ""
1700"Грешка при преименуването на файла \"%s\": %s\n"
1701"%s"
1702
1703#: ../gtk/gtkfilesel.c:1699
1704#, c-format
1705msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1706msgstr "Грешка при преименуването на файла \"%s\" в \"%s\": %s"
1707
1708#: ../gtk/gtkfilesel.c:1746
1709msgid "Rename File"
1710msgstr "Преименуване на файл"
1711
1712#: ../gtk/gtkfilesel.c:1761
1713#, c-format
1714msgid "Rename file \"%s\" to:"
1715msgstr "Преименува файла \"%s\" в:"
1716
1717#: ../gtk/gtkfilesel.c:1790
1718msgid "_Rename"
1719msgstr "_Преименуване"
1720
1721#: ../gtk/gtkfilesel.c:2222
1722msgid "_Selection: "
1723msgstr "_Избор: "
1724
1725#: ../gtk/gtkfilesel.c:3147
1726#, c-format
1727msgid ""
1728"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1729"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1730msgstr ""
1731"Името на файла \"%s\" не може да бъде конвертирано към UTF-8 (опитайте се да "
1732"смените променливата на средата G_BROKEN_ENCODING): %s"
1733
1734#: ../gtk/gtkfilesel.c:3150
1735msgid "Invalid UTF-8"
1736msgstr "Грешен UTF-8"
1737
1738#: ../gtk/gtkfilesel.c:4027
1739msgid "Name too long"
1740msgstr "Името е твърде дълго"
1741
1742#: ../gtk/gtkfilesel.c:4029
1743msgid "Couldn't convert filename"
1744msgstr "Името на файла не може да бъде конвертирано"
1745
1746#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1747msgid "(Empty)"
1748msgstr "(Празно)"
1749
1750#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:476 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:682
1751#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1752#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
1753#, c-format
1754msgid "Error getting information for '%s': %s"
1755msgstr "Грешка при получаването на информация за \"%s\": %s"
1756
1757#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:551 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1758#, c-format
1759msgid "Error creating directory '%s': %s"
1760msgstr "Грешка при създаването на папка \"%s\": %s"
1761
1762#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:631 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1763msgid "This file system does not support mounting"
1764msgstr "Тази файлова система не поддържа монтиране"
1765
1766#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:639
1767msgid "File System"
1768msgstr "Файлова система"
1769
1770#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:796
1771#, c-format
1772msgid "Could not get a stock icon for %s"
1773msgstr "Не може да се извлече стандартната икона за %s"
1774
1775#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:891
1776#, c-format
1777msgid ""
1778"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1779"Please use a different name."
1780msgstr ""
1781"Името \"%s\" е невалидно защото съдържа знакът \"%s\".·Моля, използвайте "
1782"различно име."
1783
1784#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
1785#, c-format
1786msgid "Bookmark saving failed: %s"
1787msgstr "Запазването на отметката беше неуспешно: %s"
1788
1789#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
1790#, c-format
1791msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1792msgstr "\"%s\" вече съществува в списъка с отметки"
1793
1794#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
1795#, c-format
1796msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1797msgstr "\"%s\" не съществува в списъка с отметки"
1798
1799#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
1800#, c-format
1801msgid "Error getting information for '/': %s"
1802msgstr "Грешка при получаването на информация за \"/\": %s"
1803
1804#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
1805#, c-format
1806msgid "Network Drive (%s)"
1807msgstr "Мрежово устройство (%s)"
1808
1809#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
1810#, c-format
1811msgid "%s (%s)"
1812msgstr "%s (%s)"
1813
1814#: ../gtk/gtkfontbutton.c:179 ../gtk/gtkfontbutton.c:292
1815msgid "Pick a Font"
1816msgstr "Избор на шрифт"
1817
1818#. Initialize fields
1819#: ../gtk/gtkfontbutton.c:286
1820msgid "Sans 12"
1821msgstr "Sans 12"
1822
1823#: ../gtk/gtkfontbutton.c:804
1824msgid "Font"
1825msgstr "Шрифт"
1826
1827#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1828#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1829#: ../gtk/gtkfontsel.c:74
1830msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1831msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
1832
1833#: ../gtk/gtkfontsel.c:361
1834msgid "_Family:"
1835msgstr "_Фамилия:"
1836
1837#: ../gtk/gtkfontsel.c:367
1838msgid "_Style:"
1839msgstr "_Стил:"
1840
1841#: ../gtk/gtkfontsel.c:373
1842msgid "Si_ze:"
1843msgstr "Раз_мер:"
1844
1845#. create the text entry widget
1846#: ../gtk/gtkfontsel.c:549
1847msgid "_Preview:"
1848msgstr "_Преглед:"
1849
1850#: ../gtk/gtkfontsel.c:1383
1851msgid "Font Selection"
1852msgstr "Избор на шрифт"
1853
1854#: ../gtk/gtkgamma.c:401
1855msgid "Gamma"
1856msgstr "Гама"
1857
1858#: ../gtk/gtkgamma.c:411
1859msgid "_Gamma value"
1860msgstr "_Гама стойност"
1861
1862#. Remove this icon source so we don't keep trying to
1863#. * load it.
1864#.
1865#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1656
1866#, c-format
1867msgid "Error loading icon: %s"
1868msgstr "Грешка при зареждането на икона: %s"
1869
1870#: ../gtk/gtkicontheme.c:1239
1871#, c-format
1872msgid ""
1873"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1874"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1875"You can get a copy from:\n"
1876"\t%s"
1877msgstr ""
1878"Иконата \"%s\" не може да бъде намерена. Темата \"%s\"\n"
1879"също не беше намеренаwas·not·found·either,·perhaps·you·need·to·install·it.\n"
1880"You·can·get·a·copy·from:\n"
1881"\t%s"
1882
1883#: ../gtk/gtkicontheme.c:1304
1884#, c-format
1885msgid "Icon '%s' not present in theme"
1886msgstr "Иконата \"%s\" не е част от темата"
1887
1888#: ../gtk/gtkimmodule.c:427
1889msgid "Default"
1890msgstr "Стандартен"
1891
1892#: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
1893msgid "Input"
1894msgstr "Вход"
1895
1896#: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
1897msgid "No extended input devices"
1898msgstr "Няма разширено входно устройство"
1899
1900#: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
1901msgid "_Device:"
1902msgstr "_Устройство:"
1903
1904#: ../gtk/gtkinputdialog.c:273
1905msgid "Disabled"
1906msgstr "Забранено"
1907
1908#: ../gtk/gtkinputdialog.c:280
1909msgid "Screen"
1910msgstr "Екран"
1911
1912#: ../gtk/gtkinputdialog.c:287
1913msgid "Window"
1914msgstr "Прозорец"
1915
1916#: ../gtk/gtkinputdialog.c:294
1917msgid "_Mode: "
1918msgstr "_Режим:"
1919
1920#. The axis listbox
1921#: ../gtk/gtkinputdialog.c:325
1922msgid "_Axes"
1923msgstr "_Оси"
1924
1925#. Keys listbox
1926#: ../gtk/gtkinputdialog.c:342
1927msgid "_Keys"
1928msgstr "_Клавиши"
1929
1930#: ../gtk/gtkinputdialog.c:562
1931msgid "X"
1932msgstr "X"
1933
1934#: ../gtk/gtkinputdialog.c:563
1935msgid "Y"
1936msgstr "Y"
1937
1938#: ../gtk/gtkinputdialog.c:564
1939msgid "Pressure"
1940msgstr "Натиск"
1941
1942#: ../gtk/gtkinputdialog.c:565
1943msgid "X Tilt"
1944msgstr "Наклон по X"
1945
1946#: ../gtk/gtkinputdialog.c:566
1947msgid "Y Tilt"
1948msgstr "Наклон по Y"
1949
1950#: ../gtk/gtkinputdialog.c:567
1951msgid "Wheel"
1952msgstr "Колело"
1953
1954#: ../gtk/gtkinputdialog.c:607
1955msgid "none"
1956msgstr "без"
1957
1958#: ../gtk/gtkinputdialog.c:643 ../gtk/gtkinputdialog.c:679
1959msgid "(disabled)"
1960msgstr "(забранен)"
1961
1962#: ../gtk/gtkinputdialog.c:672
1963msgid "(unknown)"
1964msgstr "(неизвестен)"
1965
1966#. and clear button
1967#: ../gtk/gtkinputdialog.c:759
1968msgid "clear"
1969msgstr "чист"
1970
1971#: ../gtk/gtklabel.c:3985
1972msgid "Select All"
1973msgstr "Избиране на всичко"
1974
1975#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1976#: ../gtk/gtkmain.c:398
1977msgid "Load additional GTK+ modules"
1978msgstr "Зареждане на допълнителни модули на GTK+"
1979
1980#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1981#: ../gtk/gtkmain.c:399
1982msgid "MODULES"
1983msgstr "МОДУЛИ"
1984
1985#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1986#: ../gtk/gtkmain.c:401
1987msgid "Make all warnings fatal"
1988msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
1989
1990#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1991#: ../gtk/gtkmain.c:404
1992msgid "GTK+ debugging flags to set"
1993msgstr "Кои флагове за изчистване на грешки да бъдат зададени"
1994
1995#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1996#: ../gtk/gtkmain.c:407
1997msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1998msgstr "Кои флагове за изчистване на грешки да не бъдат зададени"
1999
2000#. Translate to default:RTL if you want your widgets
2001#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2002#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2003#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2004#.
2005#: ../gtk/gtkmain.c:476
2006msgid "default:LTR"
2007msgstr "default:LTR"
2008
2009#: ../gtk/gtkmain.c:559
2010msgid "GTK+ Options"
2011msgstr "Настройки на GTK+"
2012
2013#: ../gtk/gtkmain.c:559
2014msgid "Show GTK+ Options"
2015msgstr "Показване на настройките на GTK+"
2016
2017#: ../gtk/gtknotebook.c:2718 ../gtk/gtknotebook.c:5064
2018#, c-format
2019msgid "Page %u"
2020msgstr "Страница %u"
2021
2022#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
2023msgid "Group"
2024msgstr "Група"
2025
2026#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
2027msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2028msgstr "Групата радио-бутони, към които принадлежи този."
2029
2030#: ../gtk/gtkrc.c:2400
2031#, c-format
2032msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2033msgstr "Файлът за включване: \"%s\" не може да бъде намерен"
2034
2035#: ../gtk/gtkrc.c:3042 ../gtk/gtkrc.c:3045
2036#, c-format
2037msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2038msgstr "Не мога да намеря графичен файл в pixmap_path: \"%s\""
2039
2040#: ../gtk/gtkrc.c:3480
2041#, c-format
2042msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2043msgstr "Път на \"Pixmap\" елемент: \"%s\" трябва да е абсолютно, %s, ред %d"
2044
2045#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2046#: ../gtk/gtkstock.c:308
2047msgid "Information"
2048msgstr "Информация"
2049
2050#: ../gtk/gtkstock.c:309
2051msgid "Warning"
2052msgstr "Предупреждение"
2053
2054#: ../gtk/gtkstock.c:310
2055msgid "Error"
2056msgstr "Грешка"
2057
2058#: ../gtk/gtkstock.c:311
2059msgid "Question"
2060msgstr "Въпрос"
2061
2062#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2063#. * need the mnemonics to be rationalized
2064#.
2065#: ../gtk/gtkstock.c:316
2066msgid "_About"
2067msgstr "_Относно"
2068
2069#: ../gtk/gtkstock.c:318
2070msgid "_Apply"
2071msgstr "_Използване"
2072
2073#: ../gtk/gtkstock.c:319
2074msgid "_Bold"
2075msgstr "_Удебелено"
2076
2077#: ../gtk/gtkstock.c:320
2078msgid "_Cancel"
2079msgstr "_Отказване"
2080
2081#: ../gtk/gtkstock.c:321
2082msgid "_CD-Rom"
2083msgstr "_CD-Rom"
2084
2085#: ../gtk/gtkstock.c:322
2086msgid "_Clear"
2087msgstr "_Изчистване"
2088
2089#: ../gtk/gtkstock.c:323
2090msgid "_Close"
2091msgstr "_Затваряне"
2092
2093#: ../gtk/gtkstock.c:324
2094msgid "_Convert"
2095msgstr "Кон_вертиране"
2096
2097#: ../gtk/gtkstock.c:325
2098msgid "_Copy"
2099msgstr "_Копиране"
2100
2101#: ../gtk/gtkstock.c:326
2102msgid "Cu_t"
2103msgstr "От_рязване"
2104
2105#: ../gtk/gtkstock.c:327
2106msgid "_Delete"
2107msgstr "_Изтриване"
2108
2109#: ../gtk/gtkstock.c:328
2110msgid "_Execute"
2111msgstr "_Изпълняване"
2112
2113#: ../gtk/gtkstock.c:329
2114msgid "_Edit"
2115msgstr "_Редактиране"
2116
2117#: ../gtk/gtkstock.c:330
2118msgid "_Find"
2119msgstr "_Търсене"
2120
2121#: ../gtk/gtkstock.c:331
2122msgid "Find and _Replace"
2123msgstr "Търсене и _замяна"
2124
2125#: ../gtk/gtkstock.c:332
2126msgid "_Floppy"
2127msgstr "_Дискета"
2128
2129#: ../gtk/gtkstock.c:333
2130msgid "_Fullscreen"
2131msgstr "_Цял екран"
2132
2133#: ../gtk/gtkstock.c:334
2134msgid "_Leave Fullscreen"
2135msgstr "_Изход от цял екран"
2136
2137#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2138#: ../gtk/gtkstock.c:336
2139msgid "Navigation|_Bottom"
2140msgstr "О_тдолу"
2141
2142#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2143#: ../gtk/gtkstock.c:338
2144msgid "Navigation|_First"
2145msgstr "_Първо"
2146
2147#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2148#: ../gtk/gtkstock.c:340
2149msgid "Navigation|_Last"
2150msgstr "По_следно"
2151
2152#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2153#: ../gtk/gtkstock.c:342
2154msgid "Navigation|_Top"
2155msgstr "_Отгоре"
2156
2157#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2158#: ../gtk/gtkstock.c:344
2159msgid "Navigation|_Back"
2160msgstr "На_зад"
2161
2162#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2163#: ../gtk/gtkstock.c:346
2164msgid "Navigation|_Down"
2165msgstr "На_долу"
2166
2167#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2168#: ../gtk/gtkstock.c:348
2169msgid "Navigation|_Forward"
2170msgstr "Нап_ред"
2171
2172#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2173#: ../gtk/gtkstock.c:350
2174msgid "Navigation|_Up"
2175msgstr "На_горе"
2176
2177#: ../gtk/gtkstock.c:351
2178msgid "_Harddisk"
2179msgstr "_Твърд диск"
2180
2181#: ../gtk/gtkstock.c:352
2182msgid "_Help"
2183msgstr "_Помощ"
2184
2185#: ../gtk/gtkstock.c:353
2186msgid "_Home"
2187msgstr "_Домашна"
2188
2189#: ../gtk/gtkstock.c:354
2190msgid "Increase Indent"
2191msgstr "Увеличаване на изместването"
2192
2193#: ../gtk/gtkstock.c:355
2194msgid "Decrease Indent"
2195msgstr "Нямаляване на изместването"
2196
2197#: ../gtk/gtkstock.c:356
2198msgid "_Index"
2199msgstr "_Индекс"
2200
2201#: ../gtk/gtkstock.c:357
2202msgid "_Information"
2203msgstr "_Информация"
2204
2205#: ../gtk/gtkstock.c:358
2206msgid "_Italic"
2207msgstr "_Курсив"
2208
2209#: ../gtk/gtkstock.c:359
2210msgid "_Jump to"
2211msgstr "Скок _до"
2212
2213#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2214#: ../gtk/gtkstock.c:361
2215msgid "Justify|_Center"
2216msgstr "_Център"
2217
2218#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2219#: ../gtk/gtkstock.c:363
2220msgid "Justify|_Fill"
2221msgstr "_Двустранно"
2222
2223#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2224#: ../gtk/gtkstock.c:365
2225msgid "Justify|_Left"
2226msgstr "_Ляво"
2227
2228#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2229#: ../gtk/gtkstock.c:367
2230msgid "Justify|_Right"
2231msgstr "_Дясно"
2232
2233#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2234#: ../gtk/gtkstock.c:370
2235msgid "Media|_Forward"
2236msgstr "_Напред"
2237
2238#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2239#: ../gtk/gtkstock.c:372
2240msgid "Media|_Next"
2241msgstr "_Следващ"
2242
2243#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2244#: ../gtk/gtkstock.c:374
2245msgid "Media|P_ause"
2246msgstr "П_ауза"
2247
2248#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2249#: ../gtk/gtkstock.c:376
2250msgid "Media|_Play"
2251msgstr "_Изпълнение"
2252
2253#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2254#: ../gtk/gtkstock.c:378
2255msgid "Media|Pre_vious"
2256msgstr "Пре_дишен"
2257
2258#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2259#: ../gtk/gtkstock.c:380
2260msgid "Media|_Record"
2261msgstr "_Запис"
2262
2263#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2264#: ../gtk/gtkstock.c:382
2265msgid "Media|R_ewind"
2266msgstr "Пр_еврътане"
2267
2268#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2269#: ../gtk/gtkstock.c:384
2270msgid "Media|_Stop"
2271msgstr "_Спиране"
2272
2273#: ../gtk/gtkstock.c:385
2274msgid "_Network"
2275msgstr "_Мрежа"
2276
2277#: ../gtk/gtkstock.c:386
2278msgid "_New"
2279msgstr "_Нов"
2280
2281#: ../gtk/gtkstock.c:387
2282msgid "_No"
2283msgstr "_Не"
2284
2285#: ../gtk/gtkstock.c:388
2286msgid "_OK"
2287msgstr "_Да"
2288
2289#: ../gtk/gtkstock.c:389
2290msgid "_Open"
2291msgstr "_Отваряне"
2292
2293#: ../gtk/gtkstock.c:390
2294msgid "_Paste"
2295msgstr "_Поставяне"
2296
2297#: ../gtk/gtkstock.c:391
2298msgid "_Preferences"
2299msgstr "_Предпочитания"
2300
2301#: ../gtk/gtkstock.c:392
2302msgid "_Print"
2303msgstr "_Печат"
2304
2305#: ../gtk/gtkstock.c:393
2306msgid "Print Pre_view"
2307msgstr "П_реглед на печата"
2308
2309#: ../gtk/gtkstock.c:394
2310msgid "_Properties"
2311msgstr "_Настройки"
2312
2313#: ../gtk/gtkstock.c:395
2314msgid "_Quit"
2315msgstr "_Напускане"
2316
2317#: ../gtk/gtkstock.c:396
2318msgid "_Redo"
2319msgstr "_Напред"
2320
2321#: ../gtk/gtkstock.c:397
2322msgid "_Refresh"
2323msgstr "_Обновяване"
2324
2325#: ../gtk/gtkstock.c:399
2326msgid "_Revert"
2327msgstr "_Обръщане"
2328
2329#: ../gtk/gtkstock.c:400
2330msgid "_Save"
2331msgstr "_Запазване"
2332
2333#: ../gtk/gtkstock.c:401
2334msgid "Save _As"
2335msgstr "Запазване _като"
2336
2337#: ../gtk/gtkstock.c:402
2338msgid "_Color"
2339msgstr "_Цвят"
2340
2341#: ../gtk/gtkstock.c:403
2342msgid "_Font"
2343msgstr "_Шрифт"
2344
2345#: ../gtk/gtkstock.c:404
2346msgid "_Ascending"
2347msgstr "_Възходящ"
2348
2349#: ../gtk/gtkstock.c:405
2350msgid "_Descending"
2351msgstr "_Низходящ"
2352
2353#: ../gtk/gtkstock.c:406
2354msgid "_Spell Check"
2355msgstr "_Проверка на правописа"
2356
2357#: ../gtk/gtkstock.c:407
2358msgid "_Stop"
2359msgstr "_Спиране"
2360
2361#: ../gtk/gtkstock.c:408
2362msgid "_Strikethrough"
2363msgstr "_Зачертаване"
2364
2365#: ../gtk/gtkstock.c:409
2366msgid "_Undelete"
2367msgstr "Възстановяване на _изтритото"
2368
2369#: ../gtk/gtkstock.c:410
2370msgid "_Underline"
2371msgstr "_Подчертано"
2372
2373#: ../gtk/gtkstock.c:411
2374msgid "_Undo"
2375msgstr "_Назад"
2376
2377#: ../gtk/gtkstock.c:412
2378msgid "_Yes"
2379msgstr "_Да"
2380
2381#: ../gtk/gtkstock.c:413
2382msgid "_Normal Size"
2383msgstr "_Нормален размер"
2384
2385#: ../gtk/gtkstock.c:414
2386msgid "Best _Fit"
2387msgstr "Най-добро _пасване"
2388
2389#: ../gtk/gtkstock.c:415
2390msgid "Zoom _In"
2391msgstr "Увеличаване"
2392
2393#: ../gtk/gtkstock.c:416
2394msgid "Zoom _Out"
2395msgstr "Намаляване"
2396
2397#: ../gtk/gtktextutil.c:53
2398msgid "LRM _Left-to-right mark"
2399msgstr "LRM Маркер за _ляво-дясно"
2400
2401#: ../gtk/gtktextutil.c:54
2402msgid "RLM _Right-to-left mark"
2403msgstr "RLM Маркер за _дясно-ляво"
2404
2405#: ../gtk/gtktextutil.c:55
2406msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2407msgstr "LRE ляво-дясно _вмъкване"
2408
2409#: ../gtk/gtktextutil.c:56
2410msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2411msgstr "RLE дясно-ляво в_мъкване"
2412
2413#: ../gtk/gtktextutil.c:57
2414msgid "LRO Left-to-right _override"
2415msgstr "LRO ляво-дясно _изключване"
2416
2417#: ../gtk/gtktextutil.c:58
2418msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2419msgstr "RLO дясно-ляво и_зключване"
2420
2421#: ../gtk/gtktextutil.c:59
2422msgid "PDF _Pop directional formatting"
2423msgstr "PDF _Връщане на предишната посока"
2424
2425#: ../gtk/gtktextutil.c:60
2426msgid "ZWS _Zero width space"
2427msgstr "ZWS _Интервал с нулева ширина"
2428
2429#: ../gtk/gtktextutil.c:61
2430msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2431msgstr "ZWJ _Свръзка с нулева ширина"
2432
2433#: ../gtk/gtktextutil.c:62
2434msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2435msgstr "ZWNJ _Развръзка с нулева ширина"
2436
2437#: ../gtk/gtkthemes.c:71
2438#, c-format
2439msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2440msgstr "Не мога да намеря тема в пътя с модули: \"%s\","
2441
2442#: ../gtk/gtktipsquery.c:186
2443msgid "--- No Tip ---"
2444msgstr "--- Няма Подсещане ---"
2445
2446#: ../gtk/gtkuimanager.c:1154
2447#, c-format
2448msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2449msgstr "Непознат атрибут \"%s\" на ред %d, символ %d"
2450
2451#: ../gtk/gtkuimanager.c:1371
2452#, c-format
2453msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2454msgstr "Неочакван начален етикет \"%s\" на ред %d, символ %d"
2455
2456#: ../gtk/gtkuimanager.c:1461
2457#, c-format
2458msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2459msgstr "Неочаквани символни данни на ред %d, символ %d\""
2460
2461#: ../gtk/gtkuimanager.c:2272
2462msgid "Empty"
2463msgstr "Празно"
2464
2465#. ID
2466#: ../modules/input/imam-et.c:454
2467msgid "Amharic (EZ+)"
2468msgstr "Амхарик (EZ+)"
2469
2470#. ID
2471#: ../modules/input/imcedilla.c:91
2472msgid "Cedilla"
2473msgstr "Седила"
2474
2475#. ID
2476#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2477msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2478msgstr "Кирилица (транслитерация)"
2479
2480#. ID
2481#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
2482msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2483msgstr "Ескимоски (транслитерация)"
2484
2485#. ID
2486#: ../modules/input/imipa.c:145
2487msgid "IPA"
2488msgstr "IPA"
2489
2490#. ID
2491#: ../modules/input/imthai-broken.c:178
2492msgid "Thai (Broken)"
2493msgstr "Тайванска (не работи)"
2494
2495#. ID
2496#: ../modules/input/imti-er.c:453
2497msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2498msgstr "Тигрина-Еритрея (EZ+)"
2499
2500#. ID
2501#: ../modules/input/imti-et.c:453
2502msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2503msgstr "Тигрина-Етиопски (EZ+)"
2504
2505#. ID
2506#: ../modules/input/imviqr.c:244
2507msgid "Vietnamese (VIQR)"
2508msgstr "Виетнамска (VIQR)"
2509
2510#. ID
2511#: ../modules/input/imxim.c:28
2512msgid "X Input Method"
2513msgstr "Метод за въвеждане към X"
2514
2515#: ../tests/testfilechooser.c:205
2516#, c-format
2517msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2518msgstr "Не може да бъде взета информация за файла '%s': %s"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.