source: developer-libs/gtk+-properties.trunk.bg.po @ 1195

Last change on this file since 1195 was 1195, checked in by Александър Шопов, 15 years ago

r1397@kochinka: ash | 2007-08-29 08:52:14 +0300
gtk+-properties: обновен и подаден.

File size: 235.0 KB
Line 
1# Bulgarian translation for gtk+properties po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5# Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004.
6# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
7# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: gtk+-properties trunk\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2007-08-29 08:50+0300\n"
14"PO-Revision-Date: 2007-08-29 08:30+0300\n"
15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
23msgid "Number of Channels"
24msgstr "Брой канали"
25
26#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
27msgid "The number of samples per pixel"
28msgstr "Броят отчети за пиксел"
29
30#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
31msgid "Colorspace"
32msgstr "Цветово пространство"
33
34#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
35msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36msgstr "Цветовото пространство, от което са отчетите"
37
38#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
39msgid "Has Alpha"
40msgstr "Има алфа канал"
41
42#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
43msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44msgstr "Дали буферът с пиксели има алфа канал"
45
46#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
47msgid "Bits per Sample"
48msgstr "Битове за отчет"
49
50#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
51msgid "The number of bits per sample"
52msgstr "Броят битове за отчет"
53
54#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:618
55#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
56msgid "Width"
57msgstr "Широчина"
58
59#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
60msgid "The number of columns of the pixbuf"
61msgstr "Броят колони в буфера с пиксели"
62
63#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:627
64msgid "Height"
65msgstr "Височина"
66
67#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
68msgid "The number of rows of the pixbuf"
69msgstr "Броят редове в буфера с пиксели"
70
71#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
72msgid "Rowstride"
73msgstr "Дължина на ред"
74
75#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
76msgid ""
77"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
78msgstr "Броят байтове между началото на ред и началото на следващия"
79
80#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
81msgid "Pixels"
82msgstr "Пиксели"
83
84#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
85msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
86msgstr "Указател към данните с пиксели на буфера с пиксели"
87
88#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
89msgid "Default Display"
90msgstr "Дисплей по подразбиране"
91
92#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
93msgid "The default display for GDK"
94msgstr "Дисплеят по подразбиране за GDK"
95
96#: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86 ../gtk/gtkstatusicon.c:225
97#: ../gtk/gtkwindow.c:600
98msgid "Screen"
99msgstr "Екран"
100
101#: ../gdk/gdkpango.c:491
102msgid "the GdkScreen for the renderer"
103msgstr "Екранът GdkScreen на ядрото за изобразяване"
104
105#: ../gdk/gdkscreen.c:74
106msgid "Font options"
107msgstr "Настройки на шрифт"
108
109#: ../gdk/gdkscreen.c:75
110msgid "The default font options for the screen"
111msgstr "Подразбиращите се настройки на шрифт"
112
113#: ../gdk/gdkscreen.c:82
114msgid "Font resolution"
115msgstr "Разделителна способност за шрифт"
116
117#: ../gdk/gdkscreen.c:83
118msgid "The resolution for fonts on the screen"
119msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана"
120
121#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:197
122msgid "Program name"
123msgstr "Име на програмата"
124
125#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:198
126msgid ""
127"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
128"g_get_application_name()"
129msgstr ""
130"Името на програмата. Ако не е зададено, по подразбиране се взима "
131"g_get_application_name()"
132
133#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:212
134msgid "Program version"
135msgstr "Версия на програмата"
136
137#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:213
138msgid "The version of the program"
139msgstr "Версията на програмата"
140
141#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:227
142msgid "Copyright string"
143msgstr "Авторски права"
144
145#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:228
146msgid "Copyright information for the program"
147msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
148
149#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:245
150msgid "Comments string"
151msgstr "Коментар"
152
153#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:246
154msgid "Comments about the program"
155msgstr "Коментари за програмата"
156
157#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:280
158msgid "Website URL"
159msgstr "Адрес на уеб сайт"
160
161#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:281
162msgid "The URL for the link to the website of the program"
163msgstr "Адрес на уеб сайта на програмата"
164
165#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297
166msgid "Website label"
167msgstr "Етикет на страница в Интернет"
168
169#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
170msgid ""
171"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
172"defaults to the URL"
173msgstr ""
174"Етикетът за хипервръзката към уеб сайта на програмата. Ако не е зададен, по "
175"подразбиране е адресът"
176
177#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
178msgid "Authors"
179msgstr "Автори"
180
181#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:315
182msgid "List of authors of the program"
183msgstr "Списък на авторите на програмата"
184
185#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:331
186msgid "Documenters"
187msgstr "Документатори"
188
189#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:332
190msgid "List of people documenting the program"
191msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
192
193#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
194msgid "Artists"
195msgstr "Дизайнери"
196
197#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
198msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
199msgstr ""
200"Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
201"програмата"
202
203#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
204msgid "Translator credits"
205msgstr "Преводачи"
206
207#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:367
208msgid ""
209"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
210msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
211
212#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
213msgid "Logo"
214msgstr "Лого"
215
216#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:383
217msgid ""
218"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
219"gtk_window_get_default_icon_list()"
220msgstr ""
221"Лого за диалоговата кутия „Относно“. Ако не е зададено, по подразбиране се "
222"използва gtk_window_get_default_icon_list()"
223
224#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
225msgid "Logo Icon Name"
226msgstr "Име на иконата за логото"
227
228#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:399
229msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
230msgstr ""
231"Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговата кутия "
232"„Относно“."
233
234#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
235msgid "Wrap license"
236msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
237
238#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
239msgid "Whether to wrap the license text."
240msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
241
242#: ../gtk/gtkaccellabel.c:114
243msgid "Accelerator Closure"
244msgstr "Заграждение за ускорение"
245
246#: ../gtk/gtkaccellabel.c:115
247msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
248msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители"
249
250#: ../gtk/gtkaccellabel.c:121
251msgid "Accelerator Widget"
252msgstr "Мнемоника за графични обекти"
253
254#: ../gtk/gtkaccellabel.c:122
255msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
256msgstr "Графични обекти за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители"
257
258#: ../gtk/gtkaction.c:202 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:119
259#: ../gtk/gtktextmark.c:89
260msgid "Name"
261msgstr "Име"
262
263#: ../gtk/gtkaction.c:203
264msgid "A unique name for the action."
265msgstr "Уникално име за действието."
266
267#: ../gtk/gtkaction.c:218 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:195
268#: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:297 ../gtk/gtktoolbutton.c:180
269msgid "Label"
270msgstr "Етикет"
271
272#: ../gtk/gtkaction.c:219
273msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
274msgstr ""
275"Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
276
277#: ../gtk/gtkaction.c:226
278msgid "Short label"
279msgstr "Кратък етикет"
280
281#: ../gtk/gtkaction.c:227
282msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
283msgstr ""
284"По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
285
286#: ../gtk/gtkaction.c:233
287msgid "Tooltip"
288msgstr "Подсказка"
289
290#: ../gtk/gtkaction.c:234
291msgid "A tooltip for this action."
292msgstr "Подсказка за това действие."
293
294#: ../gtk/gtkaction.c:240
295msgid "Stock Icon"
296msgstr "Стандартна икона"
297
298#: ../gtk/gtkaction.c:241
299msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
300msgstr ""
301"Стандартната икона, която да се показва в графичните обекти, които "
302"представят това действие."
303
304#: ../gtk/gtkaction.c:258 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
305#: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkprinter.c:168 ../gtk/gtkstatusicon.c:198
306#: ../gtk/gtkwindow.c:592
307msgid "Icon Name"
308msgstr "Име на икона"
309
310#: ../gtk/gtkaction.c:259 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
311#: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:199
312msgid "The name of the icon from the icon theme"
313msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
314
315#: ../gtk/gtkaction.c:265 ../gtk/gtktoolitem.c:130
316msgid "Visible when horizontal"
317msgstr "Видим хоризонтално"
318
319#: ../gtk/gtkaction.c:266 ../gtk/gtktoolitem.c:131
320msgid ""
321"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
322"orientation."
323msgstr ""
324"Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е "
325"хоризонтално ориентирана."
326
327#: ../gtk/gtkaction.c:281
328msgid "Visible when overflown"
329msgstr "Видим при преливане"
330
331#: ../gtk/gtkaction.c:282
332msgid ""
333"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
334"overflow menu."
335msgstr ""
336"Когато е ИСТИНА, представянето на това действие се показва в менюто за "
337"преливане."
338
339#: ../gtk/gtkaction.c:289 ../gtk/gtktoolitem.c:137
340msgid "Visible when vertical"
341msgstr "Видим вертикално"
342
343#: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtktoolitem.c:138
344msgid ""
345"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
346"orientation."
347msgstr ""
348"Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е вертикално "
349"ориентирана."
350
351#: ../gtk/gtkaction.c:297 ../gtk/gtktoolitem.c:144
352msgid "Is important"
353msgstr "Е важно"
354
355#: ../gtk/gtkaction.c:298
356msgid ""
357"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
358"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
359msgstr ""
360"Дали действието е важно. Когато е ИСТИНА, представянето на този елемент от "
361"инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
362
363#: ../gtk/gtkaction.c:306
364msgid "Hide if empty"
365msgstr "Скриване, ако е празно"
366
367#: ../gtk/gtkaction.c:307
368msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
369msgstr "Ако е ИСТИНА, празните представяния на това действие са скрити."
370
371#: ../gtk/gtkaction.c:313 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
372#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:516
373msgid "Sensitive"
374msgstr "Действащо"
375
376#: ../gtk/gtkaction.c:314
377msgid "Whether the action is enabled."
378msgstr "Дали действието е включено."
379
380#: ../gtk/gtkaction.c:320 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
381#: ../gtk/gtkstatusicon.c:241 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
382#: ../gtk/gtkwidget.c:509
383msgid "Visible"
384msgstr "Видимо"
385
386#: ../gtk/gtkaction.c:321
387msgid "Whether the action is visible."
388msgstr "Дали действието е видимо."
389
390#: ../gtk/gtkaction.c:327
391msgid "Action Group"
392msgstr "Група на действия"
393
394#: ../gtk/gtkaction.c:328
395msgid ""
396"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
397"use)."
398msgstr ""
399"Обектът GtkActionGroup, с който този GtkAction е свързан, или NULL (за "
400"вътрешно ползване)."
401
402#: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
403msgid "A name for the action group."
404msgstr "Име на групата за действия."
405
406#: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
407msgid "Whether the action group is enabled."
408msgstr "Дали групата действия е включена."
409
410#: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
411msgid "Whether the action group is visible."
412msgstr "Дали групата за действия е видима."
413
414#: ../gtk/gtkadjustment.c:86 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
415#: ../gtk/gtkscalebutton.c:181 ../gtk/gtkspinbutton.c:268
416msgid "Value"
417msgstr "Стойност"
418
419#: ../gtk/gtkadjustment.c:87
420msgid "The value of the adjustment"
421msgstr "Стойност на изменението"
422
423#: ../gtk/gtkadjustment.c:103
424msgid "Minimum Value"
425msgstr "Минимална стойност"
426
427#: ../gtk/gtkadjustment.c:104
428msgid "The minimum value of the adjustment"
429msgstr "Минималната стойност на изменението"
430
431#: ../gtk/gtkadjustment.c:123
432msgid "Maximum Value"
433msgstr "Максимална стойност"
434
435#: ../gtk/gtkadjustment.c:124
436msgid "The maximum value of the adjustment"
437msgstr "Максималната стойност на изменението"
438
439#: ../gtk/gtkadjustment.c:140
440msgid "Step Increment"
441msgstr "Стъпка на изменение"
442
443#: ../gtk/gtkadjustment.c:141
444msgid "The step increment of the adjustment"
445msgstr "Стъпката на изменение"
446
447#: ../gtk/gtkadjustment.c:157
448msgid "Page Increment"
449msgstr "Страница на изменение"
450
451#: ../gtk/gtkadjustment.c:158
452msgid "The page increment of the adjustment"
453msgstr "Стъпката-страница на изменението"
454
455#: ../gtk/gtkadjustment.c:177
456msgid "Page Size"
457msgstr "Размер на страницата"
458
459#: ../gtk/gtkadjustment.c:178
460msgid "The page size of the adjustment"
461msgstr "Размерът на страницата на изменението"
462
463#: ../gtk/gtkalignment.c:92
464msgid "Horizontal alignment"
465msgstr "Хоризонтално подравняване"
466
467#: ../gtk/gtkalignment.c:93 ../gtk/gtkbutton.c:250
468msgid ""
469"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
470"right aligned"
471msgstr ""
472"Хоризонтално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е "
473"ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
474
475#: ../gtk/gtkalignment.c:102
476msgid "Vertical alignment"
477msgstr "Вертикално подравняване"
478
479#: ../gtk/gtkalignment.c:103 ../gtk/gtkbutton.c:269
480msgid ""
481"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
482"bottom aligned"
483msgstr ""
484"Вертикално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е горно "
485"подравняване, 1.0 е долно подравняване"
486
487#: ../gtk/gtkalignment.c:111
488msgid "Horizontal scale"
489msgstr "Хоризонтално мащабиране"
490
491#: ../gtk/gtkalignment.c:112
492msgid ""
493"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
494"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
495msgstr ""
496"Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
497"се задели за дъщерния елемент - 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
498"означава всичко"
499
500#: ../gtk/gtkalignment.c:120
501msgid "Vertical scale"
502msgstr "Вертикално мащабиране"
503
504#: ../gtk/gtkalignment.c:121
505msgid ""
506"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
507"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
508msgstr ""
509"Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
510"се задели за дъщерния елемент - 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
511"означава всичко"
512
513#: ../gtk/gtkalignment.c:138
514msgid "Top Padding"
515msgstr "Горна обшивка"
516
517#: ../gtk/gtkalignment.c:139
518msgid "The padding to insert at the top of the widget."
519msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отгоре на графичния обект."
520
521#: ../gtk/gtkalignment.c:155
522msgid "Bottom Padding"
523msgstr "Долна обшивка"
524
525#: ../gtk/gtkalignment.c:156
526msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
527msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдолу на графичния обект."
528
529#: ../gtk/gtkalignment.c:172
530msgid "Left Padding"
531msgstr "Лява обшивка"
532
533#: ../gtk/gtkalignment.c:173
534msgid "The padding to insert at the left of the widget."
535msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отляво на графичния обект."
536
537#: ../gtk/gtkalignment.c:189
538msgid "Right Padding"
539msgstr "Дясна обшивка"
540
541#: ../gtk/gtkalignment.c:190
542msgid "The padding to insert at the right of the widget."
543msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдясно на графичния обект."
544
545#: ../gtk/gtkarrow.c:76
546msgid "Arrow direction"
547msgstr "Направление на стрелка"
548
549#: ../gtk/gtkarrow.c:77
550msgid "The direction the arrow should point"
551msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи"
552
553#: ../gtk/gtkarrow.c:84
554msgid "Arrow shadow"
555msgstr "Сянка на стрелката"
556
557#: ../gtk/gtkarrow.c:85
558msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
559msgstr "Поява на сянка около стрелката"
560
561#: ../gtk/gtkarrow.c:91
562msgid "Arrow Scaling"
563msgstr "Размер на стрелката"
564
565#: ../gtk/gtkarrow.c:92
566msgid "Amount of space used up by arrow"
567msgstr "Пространството заемано от стрелката"
568
569#: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
570msgid "Horizontal Alignment"
571msgstr "Хоризонтално подравняване"
572
573#: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
574msgid "X alignment of the child"
575msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
576
577#: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
578msgid "Vertical Alignment"
579msgstr "Вертикално подравняване"
580
581#: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
582msgid "Y alignment of the child"
583msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У"
584
585#: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
586msgid "Ratio"
587msgstr "Пропорция"
588
589#: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
590msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
591msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е ЛЪЖА"
592
593#: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
594msgid "Obey child"
595msgstr "Дъщерна пропорция"
596
597#: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
598msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
599msgstr ""
600"Принуждаване пропорцията на размерите да същата като тази на дъщерния "
601"елемент на рамката"
602
603#: ../gtk/gtkassistant.c:261
604msgid "Header Padding"
605msgstr "Обшивка на заглавието"
606
607#: ../gtk/gtkassistant.c:262
608msgid "Number of pixels around the header."
609msgstr "Брой пиксели около заглавието."
610
611#: ../gtk/gtkassistant.c:269
612msgid "Content Padding"
613msgstr "Обшивка на съдържанието"
614
615#: ../gtk/gtkassistant.c:270
616msgid "Number of pixels around the content pages."
617msgstr "Брой пиксели около страниците на съдържанието."
618
619#: ../gtk/gtkassistant.c:286
620msgid "Page type"
621msgstr "Вид на страницата"
622
623#: ../gtk/gtkassistant.c:287
624msgid "The type of the assistant page"
625msgstr "Вид на страницата на помощника"
626
627#: ../gtk/gtkassistant.c:304
628msgid "Page title"
629msgstr "Заглавие на страницата"
630
631#: ../gtk/gtkassistant.c:305
632msgid "The title of the assistant page"
633msgstr "Заглавието на страницата на помощника"
634
635#: ../gtk/gtkassistant.c:321
636msgid "Header image"
637msgstr "Заглавно изображение"
638
639#: ../gtk/gtkassistant.c:322
640msgid "Header image for the assistant page"
641msgstr "Заглавно изображение на страницата на помощника"
642
643#: ../gtk/gtkassistant.c:338
644msgid "Sidebar image"
645msgstr "Странично изображение"
646
647#: ../gtk/gtkassistant.c:339
648msgid "Sidebar image for the assistant page"
649msgstr "Странично изображение на страницата на помощника"
650
651#: ../gtk/gtkassistant.c:354
652msgid "Page complete"
653msgstr "Страницата е попълнена"
654
655#: ../gtk/gtkassistant.c:355
656msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
657msgstr "Дали всички задължителни полета на страницата са попълнени"
658
659#: ../gtk/gtkbbox.c:92
660msgid "Minimum child width"
661msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
662
663#: ../gtk/gtkbbox.c:93
664msgid "Minimum width of buttons inside the box"
665msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията"
666
667#: ../gtk/gtkbbox.c:101
668msgid "Minimum child height"
669msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
670
671#: ../gtk/gtkbbox.c:102
672msgid "Minimum height of buttons inside the box"
673msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията"
674
675#: ../gtk/gtkbbox.c:110
676msgid "Child internal width padding"
677msgstr "Вътрешно запълване по широчина"
678
679#: ../gtk/gtkbbox.c:111
680msgid "Amount to increase child's size on either side"
681msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно"
682
683#: ../gtk/gtkbbox.c:119
684msgid "Child internal height padding"
685msgstr "Вътрешно запълване по височина"
686
687#: ../gtk/gtkbbox.c:120
688msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
689msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу"
690
691#: ../gtk/gtkbbox.c:128
692msgid "Layout style"
693msgstr "Стил на подредба"
694
695#: ../gtk/gtkbbox.c:129
696msgid ""
697"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
698"edge, start and end"
699msgstr ""
700"Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са по "
701"подразбиране, разтегнат по края, от начало от края"
702
703#: ../gtk/gtkbbox.c:137
704msgid "Secondary"
705msgstr "Вторична група"
706
707#: ../gtk/gtkbbox.c:138
708msgid ""
709"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
710"g., help buttons"
711msgstr ""
712"Ако е ИСТИНА, дъщерният елемент се появява във вторична група от дъщерни "
713"елементи, напр. за бутони за помощ."
714
715#: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:665
716#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
717msgid "Spacing"
718msgstr "Разредка"
719
720#: ../gtk/gtkbox.c:99
721msgid "The amount of space between children"
722msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
723
724#: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:638 ../gtk/gtktable.c:165
725#: ../gtk/gtktoolbar.c:563
726msgid "Homogeneous"
727msgstr "Еднакво големи"
728
729#: ../gtk/gtkbox.c:109
730msgid "Whether the children should all be the same size"
731msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
732
733#: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:105 ../gtk/gtktoolbar.c:555
734#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
735msgid "Expand"
736msgstr "Разширяване"
737
738#: ../gtk/gtkbox.c:117
739msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
740msgstr ""
741"Дали дъщерните елементи да бъдат получат допълнително място, когато "
742"контейнерът нараства"
743
744#: ../gtk/gtkbox.c:123
745msgid "Fill"
746msgstr "Запълване"
747
748#: ../gtk/gtkbox.c:124
749msgid ""
750"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
751"used as padding"
752msgstr ""
753"Дали допълнителното място дадено на дъщерния елемент да се задели за "
754"елемента или да се остави като разстояние"
755
756#: ../gtk/gtkbox.c:130
757msgid "Padding"
758msgstr "Обшивка"
759
760#: ../gtk/gtkbox.c:131
761msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
762msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели"
763
764#: ../gtk/gtkbox.c:137
765msgid "Pack type"
766msgstr "Тип пакетиране"
767
768#: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:705
769msgid ""
770"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
771"start or end of the parent"
772msgstr ""
773"GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран с спрямо "
774"началото или края на контейнера"
775
776#: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:683 ../gtk/gtkpaned.c:219
777#: ../gtk/gtkruler.c:110
778msgid "Position"
779msgstr "Позиция"
780
781#: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:684
782msgid "The index of the child in the parent"
783msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера"
784
785#: ../gtk/gtkbuilder.c:104
786msgid "Translation Domain"
787msgstr "Област на превод"
788
789#: ../gtk/gtkbuilder.c:105
790msgid "The translation domain used by gettext"
791msgstr "Областта за превод, която се ползва от gettext"
792
793#: ../gtk/gtkbutton.c:200
794msgid ""
795"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
796"widget"
797msgstr ""
798"Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
799
800#: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:318
801#: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
802msgid "Use underline"
803msgstr "Използване на „_“"
804
805#: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:319
806msgid ""
807"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
808"for the mnemonic accelerator key"
809msgstr ""
810"Ако е зададено, знакът „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
811"мнемонична комбинация с клавиши"
812
813#: ../gtk/gtkbutton.c:215
814msgid "Use stock"
815msgstr "Използване на стандартен"
816
817#: ../gtk/gtkbutton.c:216
818msgid ""
819"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
820msgstr ""
821"Ако е зададен, етикетът се използва за избор на стандартен обект вместо "
822"показваният"
823
824#: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:784
825#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
826msgid "Focus on click"
827msgstr "Фокусиране при натискане"
828
829#: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
830msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
831msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
832
833#: ../gtk/gtkbutton.c:231
834msgid "Border relief"
835msgstr "Релеф на границите"
836
837#: ../gtk/gtkbutton.c:232
838msgid "The border relief style"
839msgstr "Стилът на релефа на границите"
840
841#: ../gtk/gtkbutton.c:249
842msgid "Horizontal alignment for child"
843msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект"
844
845#: ../gtk/gtkbutton.c:268
846msgid "Vertical alignment for child"
847msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект"
848
849#: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
850msgid "Image widget"
851msgstr "Графичен обект за изображение"
852
853#: ../gtk/gtkbutton.c:286
854msgid "Child widget to appear next to the button text"
855msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона"
856
857#: ../gtk/gtkbutton.c:300
858msgid "Image position"
859msgstr "Позиция на изображението"
860
861#: ../gtk/gtkbutton.c:301
862msgid "The position of the image relative to the text"
863msgstr "Позиция на изображението спрямо текста"
864
865#: ../gtk/gtkbutton.c:410
866msgid "Default Spacing"
867msgstr "Пространство по подразбиране"
868
869#: ../gtk/gtkbutton.c:411
870msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
871msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните CAN_DEFAULT "
872
873#: ../gtk/gtkbutton.c:417
874msgid "Default Outside Spacing"
875msgstr "Външно пространство по подразбиране"
876
877#: ../gtk/gtkbutton.c:418
878msgid ""
879"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
880"border"
881msgstr ""
882"Допълнително пространство за добавяне към бутоните CAN_DEFAULT, което винаги "
883"се показва извън границите"
884
885#: ../gtk/gtkbutton.c:423
886msgid "Child X Displacement"
887msgstr "Отместване по X на обект"
888
889#: ../gtk/gtkbutton.c:424
890msgid ""
891"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
892msgstr ""
893"Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутона е "
894"натиснат"
895
896#: ../gtk/gtkbutton.c:431
897msgid "Child Y Displacement"
898msgstr "Отместване по Y на обект"
899
900#: ../gtk/gtkbutton.c:432
901msgid ""
902"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
903msgstr ""
904"Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е "
905"натиснат"
906
907#: ../gtk/gtkbutton.c:448
908msgid "Displace focus"
909msgstr "Изместване на фокус"
910
911#: ../gtk/gtkbutton.c:449
912msgid ""
913"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
914"rectangle"
915msgstr ""
916"Дали свойствата за отместване на дъщерните елементи по X и Y да оказват "
917"влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
918
919#: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:530 ../gtk/gtkentry.c:890
920msgid "Inner Border"
921msgstr "Вътрешна граница"
922
923#: ../gtk/gtkbutton.c:463
924msgid "Border between button edges and child."
925msgstr "Граница между границата на бутона и дъщерния елемент."
926
927#: ../gtk/gtkbutton.c:476
928msgid "Image spacing"
929msgstr "Отстояние между изображенията"
930
931#: ../gtk/gtkbutton.c:477
932msgid "Spacing in pixels between the image and label"
933msgstr "Разстояние в пиксели, между изображението и етикета"
934
935#: ../gtk/gtkbutton.c:485
936msgid "Show button images"
937msgstr "Показване на образите на бутоните"
938
939#: ../gtk/gtkbutton.c:486
940msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
941msgstr "Дали стандартните икони да се показват в бутоните"
942
943#: ../gtk/gtkcalendar.c:417
944msgid "Year"
945msgstr "Година"
946
947#: ../gtk/gtkcalendar.c:418
948msgid "The selected year"
949msgstr "Избраната година"
950
951#: ../gtk/gtkcalendar.c:424
952msgid "Month"
953msgstr "Месец"
954
955#: ../gtk/gtkcalendar.c:425
956msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
957msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
958
959#: ../gtk/gtkcalendar.c:431
960msgid "Day"
961msgstr "Ден"
962
963#: ../gtk/gtkcalendar.c:432
964msgid ""
965"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
966"currently selected day)"
967msgstr ""
968"Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)"
969
970#: ../gtk/gtkcalendar.c:446
971msgid "Show Heading"
972msgstr "Заглавна част"
973
974#: ../gtk/gtkcalendar.c:447
975msgid "If TRUE, a heading is displayed"
976msgstr "Ако е ИСТИНА, се показва заглавна част"
977
978#: ../gtk/gtkcalendar.c:461
979msgid "Show Day Names"
980msgstr "Показване на имената на дните"
981
982#: ../gtk/gtkcalendar.c:462
983msgid "If TRUE, day names are displayed"
984msgstr "Ако е ИСТИНА, се показва имената на дните"
985
986#: ../gtk/gtkcalendar.c:475
987msgid "No Month Change"
988msgstr "Месецът не се променя"
989
990#: ../gtk/gtkcalendar.c:476
991msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
992msgstr "Ако е ИСТИНА, избраният месец не може да се променя"
993
994#: ../gtk/gtkcalendar.c:490
995msgid "Show Week Numbers"
996msgstr "Показване на номерата на седмиците"
997
998#: ../gtk/gtkcalendar.c:491
999msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1000msgstr "Ако е ИСТИНА, се показват номерата на седмиците"
1001
1002#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1003msgid "mode"
1004msgstr "режим"
1005
1006#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
1007msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1008msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“"
1009
1010#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1011msgid "visible"
1012msgstr "видимост"
1013
1014#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1015msgid "Display the cell"
1016msgstr "Показване на клетката"
1017
1018#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1019msgid "Display the cell sensitive"
1020msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
1021
1022#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1023msgid "xalign"
1024msgstr "подравняване по X"
1025
1026#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1027msgid "The x-align"
1028msgstr "Подравняването по X"
1029
1030#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1031msgid "yalign"
1032msgstr "подравняване по Y"
1033
1034#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1035msgid "The y-align"
1036msgstr "Подравняването по Y"
1037
1038#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1039msgid "xpad"
1040msgstr "добавка по X"
1041
1042#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1043msgid "The xpad"
1044msgstr "Добавката по X"
1045
1046#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1047msgid "ypad"
1048msgstr "добавка по Y"
1049
1050#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1051msgid "The ypad"
1052msgstr "Добавката по Y"
1053
1054#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1055msgid "width"
1056msgstr "широчина"
1057
1058#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1059msgid "The fixed width"
1060msgstr "Фиксираната широчина"
1061
1062#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1063msgid "height"
1064msgstr "височина"
1065
1066#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1067msgid "The fixed height"
1068msgstr "Фиксираната височина"
1069
1070#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1071msgid "Is Expander"
1072msgstr "Е разширител"
1073
1074#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1075msgid "Row has children"
1076msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи"
1077
1078#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1079msgid "Is Expanded"
1080msgstr "Е разширен"
1081
1082#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1083msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1084msgstr "Редът е разширител и е разширен"
1085
1086#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1087msgid "Cell background color name"
1088msgstr "Име на цвета на фона на клетката"
1089
1090#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1091msgid "Cell background color as a string"
1092msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
1093
1094#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1095msgid "Cell background color"
1096msgstr "Цвят на фона на клетка"
1097
1098#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1099msgid "Cell background color as a GdkColor"
1100msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
1101
1102#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1103msgid "Cell background set"
1104msgstr "Фон на клетката"
1105
1106#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
1107msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1108msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
1109
1110#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1111msgid "Accelerator key"
1112msgstr "Бърз клавиш"
1113
1114#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1115msgid "The keyval of the accelerator"
1116msgstr "Стойност на клавиша на бързия клавиш"
1117
1118#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1119msgid "Accelerator modifiers"
1120msgstr "Модификатори за бързия клавиш"
1121
1122#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1123msgid "The modifier mask of the accelerator"
1124msgstr "Маската за модификаторите за бързия клавиш"
1125
1126#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1127msgid "Accelerator keycode"
1128msgstr "Код на клавиша за бързия клавиш"
1129
1130#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1131msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1132msgstr "Хардуерният код на клавиша за бързия клавиш"
1133
1134#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1135msgid "Accelerator Mode"
1136msgstr "Режим на бързия клавиш"
1137
1138#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1139msgid "The type of accelerators"
1140msgstr "Видът на бързите клавиши"
1141
1142#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1143msgid "Model"
1144msgstr "Модел"
1145
1146#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1147msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1148msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
1149
1150#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1151msgid "Text Column"
1152msgstr "Текстова колона"
1153
1154#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1155msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1156msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове"
1157
1158#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1159msgid "Has Entry"
1160msgstr "Съдържание"
1161
1162#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1163msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1164msgstr "Ако е ЛЪЖА, не се позволява вписването на низове освен избраните"
1165
1166#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1167msgid "Pixbuf Object"
1168msgstr "Обект „буфер с пиксели“"
1169
1170#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1171msgid "The pixbuf to render"
1172msgstr "Буфер пиксели за изобразяване"
1173
1174#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1175msgid "Pixbuf Expander Open"
1176msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1177
1178#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1179msgid "Pixbuf for open expander"
1180msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1181
1182#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1183msgid "Pixbuf Expander Closed"
1184msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1185
1186#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1187msgid "Pixbuf for closed expander"
1188msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1189
1190#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 ../gtk/gtkimage.c:171
1191#: ../gtk/gtkstatusicon.c:190
1192msgid "Stock ID"
1193msgstr "Номенклатурен идентификатор"
1194
1195#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1196msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1197msgstr "Номенклатурен идентификатор на стандартна икона, която да се изобрази"
1198
1199#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkrecentmanager.c:281
1200#: ../gtk/gtkstatusicon.c:215
1201msgid "Size"
1202msgstr "Размер"
1203
1204#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1205msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1206msgstr "Стойността на GtkIconSize, която определя големината на иконата"
1207
1208#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1209msgid "Detail"
1210msgstr "Детайл"
1211
1212#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1213msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1214msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
1215
1216#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1217msgid "Follow State"
1218msgstr "Следване на състоянието"
1219
1220#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1221msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1222msgstr "Дали изобразеният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието"
1223
1224#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1225msgid "Value of the progress bar"
1226msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
1227
1228#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1229#: ../gtk/gtkentry.c:573 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
1230#: ../gtk/gtkprogressbar.c:188 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
1231msgid "Text"
1232msgstr "Текст"
1233
1234#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1235msgid "Text on the progress bar"
1236msgstr "Текст на лентата за прогрес"
1237
1238#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1239msgid "Pulse"
1240msgstr "Пулс"
1241
1242#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1243msgid ""
1244"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1245"don't know how much."
1246msgstr ""
1247"Задайте положителна стойност, за да покажете, че има някакъв прогрес, но не "
1248"знаете какъв."
1249
1250#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:115
1251msgid "Text x alignment"
1252msgstr "Подравняване на текст по x "
1253
1254#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:116
1255msgid ""
1256"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1257"layouts."
1258msgstr ""
1259"Хоризонталното подравняване на текста, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). "
1260"Обърнато за подредби отдясно-наляво (RTL)"
1261
1262#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:122
1263msgid "Text y alignment"
1264msgstr "Подравняване на текст по у"
1265
1266#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:123
1267msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1268msgstr "Вертикално подравняване на текста, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
1269
1270#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:730
1271#: ../gtk/gtkprogressbar.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:273
1272#: ../gtk/gtktoolbar.c:475 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1273msgid "Orientation"
1274msgstr "Ориентация"
1275
1276#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:131
1277msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1278msgstr "Ориентация и посока на растеж на лентата за прогрес"
1279
1280#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:122
1281#: ../gtk/gtkrange.c:345 ../gtk/gtkscalebutton.c:200
1282#: ../gtk/gtkspinbutton.c:207
1283msgid "Adjustment"
1284msgstr "Стъпка"
1285
1286#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1287msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1288msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча."
1289
1290#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1291msgid "Climb rate"
1292msgstr "Скорост на нарастване"
1293
1294#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:216
1295msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1296msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон"
1297
1298#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:142
1299#: ../gtk/gtkspinbutton.c:225
1300msgid "Digits"
1301msgstr "Цифри"
1302
1303#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1304msgid "The number of decimal places to display"
1305msgstr "Брой позиции след десетичната точка, които да се изобразяват"
1306
1307#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1308msgid "Text to render"
1309msgstr "Текст за изобразяване"
1310
1311#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1312msgid "Markup"
1313msgstr "Маркиране"
1314
1315#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1316msgid "Marked up text to render"
1317msgstr "Маркиран текст за изобразяване"
1318
1319#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:209 ../gtk/gtklabel.c:304
1320msgid "Attributes"
1321msgstr "Атрибути"
1322
1323#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1324msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1325msgstr ""
1326"Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изобразяване"
1327
1328#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1329msgid "Single Paragraph Mode"
1330msgstr "Единичен абзац"
1331
1332#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1333msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1334msgstr "Дали целият текст да е един абзац"
1335
1336#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:226 ../gtk/gtkcellview.c:161
1337#: ../gtk/gtktexttag.c:183
1338msgid "Background color name"
1339msgstr "Име на цвета на фона"
1340
1341#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227 ../gtk/gtkcellview.c:162
1342#: ../gtk/gtktexttag.c:184
1343msgid "Background color as a string"
1344msgstr "Цвят на фон като низ"
1345
1346#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:234 ../gtk/gtkcellview.c:168
1347#: ../gtk/gtktexttag.c:191
1348msgid "Background color"
1349msgstr "Цвят на фон"
1350
1351#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtkcellview.c:169
1352msgid "Background color as a GdkColor"
1353msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
1354
1355#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:242 ../gtk/gtktexttag.c:217
1356msgid "Foreground color name"
1357msgstr "Име на цвят на преден план"
1358
1359#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:218
1360msgid "Foreground color as a string"
1361msgstr "Цвят на преден план като низ"
1362
1363#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:250 ../gtk/gtktexttag.c:225
1364msgid "Foreground color"
1365msgstr "Цвят на преден план"
1366
1367#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1368msgid "Foreground color as a GdkColor"
1369msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
1370
1371#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:259 ../gtk/gtkentry.c:497
1372#: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:570
1373msgid "Editable"
1374msgstr "Редактируем"
1375
1376#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtktexttag.c:252
1377#: ../gtk/gtktextview.c:571
1378msgid "Whether the text can be modified by the user"
1379msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя"
1380
1381#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:267 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1382#: ../gtk/gtkfontsel.c:186 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1383msgid "Font"
1384msgstr "Шрифт"
1385
1386#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:268
1387msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1388msgstr "Описание на шрифт като низ, напр. „Sans Italic 12“"
1389
1390#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:276
1391msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1392msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription“"
1393
1394#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:284 ../gtk/gtktexttag.c:283
1395msgid "Font family"
1396msgstr "Фамилия шрифтове"
1397
1398#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtktexttag.c:284
1399msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1400msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1401
1402#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:292 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1403#: ../gtk/gtktexttag.c:291
1404msgid "Font style"
1405msgstr "Стил на шрифт"
1406
1407#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1408#: ../gtk/gtktexttag.c:300
1409msgid "Font variant"
1410msgstr "Вариант на шрифт"
1411
1412#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1413#: ../gtk/gtktexttag.c:309
1414msgid "Font weight"
1415msgstr "Чернота на шрифт"
1416
1417#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1418#: ../gtk/gtktexttag.c:320
1419msgid "Font stretch"
1420msgstr "Разтегляне на шрифт"
1421
1422#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:329 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1423#: ../gtk/gtktexttag.c:329
1424msgid "Font size"
1425msgstr "Размер на шрифт"
1426
1427#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:349
1428msgid "Font points"
1429msgstr "Шрифт в точки"
1430
1431#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:350
1432msgid "Font size in points"
1433msgstr "Размер на шрифт в точки"
1434
1435#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtktexttag.c:339
1436msgid "Font scale"
1437msgstr "Мащаб на шрифт"
1438
1439#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1440msgid "Font scaling factor"
1441msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
1442
1443#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:418
1444msgid "Rise"
1445msgstr "Издигане"
1446
1447#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1448msgid ""
1449"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1450msgstr ""
1451"Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия, ако е "
1452"отрицателно)"
1453
1454#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtktexttag.c:458
1455msgid "Strikethrough"
1456msgstr "Зачертаване"
1457
1458#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtktexttag.c:459
1459msgid "Whether to strike through the text"
1460msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан"
1461
1462#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtktexttag.c:466
1463msgid "Underline"
1464msgstr "Подчертаване"
1465
1466#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380 ../gtk/gtktexttag.c:467
1467msgid "Style of underline for this text"
1468msgstr "Стил на подчертаване за текст"
1469
1470#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:378
1471msgid "Language"
1472msgstr "Език"
1473
1474#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1475msgid ""
1476"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1477"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1478"probably don't need it"
1479msgstr ""
1480"Езикът, на който е този текст като код на ISO. Pango може да използва това "
1481"като подсказка, когато изобразява текста. Ако не разбирате този параметър, "
1482"най-вероятно не се нуждаете от него"
1483
1484#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409 ../gtk/gtklabel.c:429
1485#: ../gtk/gtkprogressbar.c:210
1486msgid "Ellipsize"
1487msgstr "Съкращаване"
1488
1489#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1490msgid ""
1491"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1492"have enough room to display the entire string"
1493msgstr ""
1494"Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
1495"разполага с достатъчно място да изобрази целия низ"
1496
1497#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1498#: ../gtk/gtklabel.c:449
1499msgid "Width In Characters"
1500msgstr "Широчина в знаци"
1501
1502#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtklabel.c:450
1503msgid "The desired width of the label, in characters"
1504msgstr "Желаната широчина на етикета в знаци"
1505
1506#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:448 ../gtk/gtktexttag.c:475
1507msgid "Wrap mode"
1508msgstr "Режим на прехвърляне"
1509
1510#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1511msgid ""
1512"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1513"have enough room to display the entire string"
1514msgstr ""
1515"Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
1516"разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
1517
1518#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:468 ../gtk/gtkcombobox.c:673
1519msgid "Wrap width"
1520msgstr "Широчина за пренос"
1521
1522#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1523msgid "The width at which the text is wrapped"
1524msgstr "Ъгъл, на който текстът е завъртян "
1525
1526#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:489 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1527msgid "Alignment"
1528msgstr "Подравняване"
1529
1530#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1531msgid "How to align the lines"
1532msgstr "Как да се подравнят линиите"
1533
1534#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtkcellview.c:191
1535#: ../gtk/gtktexttag.c:564
1536msgid "Background set"
1537msgstr "Фон"
1538
1539#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501 ../gtk/gtkcellview.c:192
1540#: ../gtk/gtktexttag.c:565
1541msgid "Whether this tag affects the background color"
1542msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона"
1543
1544#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:504 ../gtk/gtktexttag.c:576
1545msgid "Foreground set"
1546msgstr "Преден план"
1547
1548#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:505 ../gtk/gtktexttag.c:577
1549msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1550msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план"
1551
1552#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtktexttag.c:584
1553msgid "Editability set"
1554msgstr "Редактируем"
1555
1556#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509 ../gtk/gtktexttag.c:585
1557msgid "Whether this tag affects text editability"
1558msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста"
1559
1560#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:588
1561msgid "Font family set"
1562msgstr "Фамилия шрифтове"
1563
1564#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 ../gtk/gtktexttag.c:589
1565msgid "Whether this tag affects the font family"
1566msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
1567
1568#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:592
1569msgid "Font style set"
1570msgstr "Стил на шрифт"
1571
1572#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517 ../gtk/gtktexttag.c:593
1573msgid "Whether this tag affects the font style"
1574msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт"
1575
1576#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:596
1577msgid "Font variant set"
1578msgstr "Вариант на шрифт"
1579
1580#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtktexttag.c:597
1581msgid "Whether this tag affects the font variant"
1582msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт"
1583
1584#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:600
1585msgid "Font weight set"
1586msgstr "Чернота"
1587
1588#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:525 ../gtk/gtktexttag.c:601
1589msgid "Whether this tag affects the font weight"
1590msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт"
1591
1592#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:604
1593msgid "Font stretch set"
1594msgstr "Разтегляне на шрифт"
1595
1596#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529 ../gtk/gtktexttag.c:605
1597msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1598msgstr "Дали този етикет засяга разтеглянето на шрифт"
1599
1600#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:608
1601msgid "Font size set"
1602msgstr "Размер на шрифт"
1603
1604#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtktexttag.c:609
1605msgid "Whether this tag affects the font size"
1606msgstr "Дали този етикет засяга кегела на шрифт"
1607
1608#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:612
1609msgid "Font scale set"
1610msgstr "Мащаб на шрифт"
1611
1612#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtktexttag.c:613
1613msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1614msgstr "Дали този етикет засяга мащаба на шрифта по подразбиране"
1615
1616#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:632
1617msgid "Rise set"
1618msgstr "Издигане"
1619
1620#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:541 ../gtk/gtktexttag.c:633
1621msgid "Whether this tag affects the rise"
1622msgstr "Дали този етикет засяга издигането"
1623
1624#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:648
1625msgid "Strikethrough set"
1626msgstr "Зачертаване"
1627
1628#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtktexttag.c:649
1629msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1630msgstr "Дали този етикет засяга зачертаване"
1631
1632#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:656
1633msgid "Underline set"
1634msgstr "Подчертаване"
1635
1636#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:549 ../gtk/gtktexttag.c:657
1637msgid "Whether this tag affects underlining"
1638msgstr "Дали този етикет засяга подчертаване"
1639
1640#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:620
1641msgid "Language set"
1642msgstr "Задаване на език"
1643
1644#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:553 ../gtk/gtktexttag.c:621
1645msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1646msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е изобразен текста"
1647
1648#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1649msgid "Ellipsize set"
1650msgstr "Задаване на съкращаване"
1651
1652#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1653msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1654msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването"
1655
1656#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1657msgid "Align set"
1658msgstr "Задаване на подравняването"
1659
1660#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1661msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1662msgstr "Дали този етикет засяга режима на подравняване"
1663
1664#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1665msgid "Toggle state"
1666msgstr "Състояние на превключване"
1667
1668#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1669msgid "The toggle state of the button"
1670msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
1671
1672#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1673msgid "Inconsistent state"
1674msgstr "Неопределено състояние"
1675
1676#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1677msgid "The inconsistent state of the button"
1678msgstr "Неопределено състояние на бутона"
1679
1680#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1681msgid "Activatable"
1682msgstr "Активируеми"
1683
1684#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1685msgid "The toggle button can be activated"
1686msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
1687
1688#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1689msgid "Radio state"
1690msgstr "Радио състояние"
1691
1692#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1693msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1694msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
1695
1696#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1697msgid "Indicator size"
1698msgstr "Размер на индикатор"
1699
1700#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1701#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1702msgid "Size of check or radio indicator"
1703msgstr "Размер на маркирането или радио индикатора"
1704
1705#: ../gtk/gtkcellview.c:183
1706msgid "CellView model"
1707msgstr "Режим на изглед с клетки"
1708
1709#: ../gtk/gtkcellview.c:184
1710msgid "The model for cell view"
1711msgstr "Моделът на изглед с клетки"
1712
1713#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
1714#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1715msgid "Indicator Size"
1716msgstr "Размер на индикатор"
1717
1718#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1719#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1720msgid "Indicator Spacing"
1721msgstr "Разредка на индикатори"
1722
1723#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1724msgid "Spacing around check or radio indicator"
1725msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора"
1726
1727#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtktoggleaction.c:118
1728#: ../gtk/gtktogglebutton.c:102 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1729msgid "Active"
1730msgstr "Активен"
1731
1732#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1733msgid "Whether the menu item is checked"
1734msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
1735
1736#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:110
1737msgid "Inconsistent"
1738msgstr "Неопределимост"
1739
1740#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1741msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1742msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
1743
1744#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1745msgid "Draw as radio menu item"
1746msgstr "Изобразяване като радио бутон в меню"
1747
1748#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1749msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1750msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио бутони"
1751
1752#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1753msgid "Use alpha"
1754msgstr "Използване на алфа"
1755
1756#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
1757msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1758msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
1759
1760#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1761#: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1762#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1763msgid "Title"
1764msgstr "Заглавие"
1765
1766#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
1767msgid "The title of the color selection dialog"
1768msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
1769
1770#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1857
1771msgid "Current Color"
1772msgstr "Текущ цвят"
1773
1774#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
1775msgid "The selected color"
1776msgstr "Избраният цвят"
1777
1778#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1864
1779msgid "Current Alpha"
1780msgstr "Текущата алфа"
1781
1782#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
1783msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1784msgstr ""
1785"Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1786"непрозрачност)"
1787
1788#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1843
1789msgid "Has Opacity Control"
1790msgstr "Има контрол на непрозрачност"
1791
1792#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1844
1793msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1794msgstr "Дали избраният цвят да има настройка на прозрачност"
1795
1796#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1850
1797msgid "Has palette"
1798msgstr "Има палитра"
1799
1800#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1851
1801msgid "Whether a palette should be used"
1802msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
1803
1804#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858
1805msgid "The current color"
1806msgstr "Текущият цвят"
1807
1808#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865
1809msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1810msgstr ""
1811"Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1812"непрозрачност)"
1813
1814#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1879
1815msgid "Custom palette"
1816msgstr "Потребителска палитра"
1817
1818#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1880
1819msgid "Palette to use in the color selector"
1820msgstr "Палитра за избор на цвят"
1821
1822#: ../gtk/gtkcombo.c:143
1823msgid "Enable arrow keys"
1824msgstr "Клавиши със стрелки"
1825
1826#: ../gtk/gtkcombo.c:144
1827msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1828msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преминават през обектите в списъка"
1829
1830#: ../gtk/gtkcombo.c:150
1831msgid "Always enable arrows"
1832msgstr "Стрелките да са винаги включени"
1833
1834#: ../gtk/gtkcombo.c:151
1835msgid "Obsolete property, ignored"
1836msgstr "Да не се ползва, не се взема под внимание"
1837
1838#: ../gtk/gtkcombo.c:157
1839msgid "Case sensitive"
1840msgstr "Разлика в регистъра"
1841
1842#: ../gtk/gtkcombo.c:158
1843msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1844msgstr "Дали списъкът с обекти се сравнява според регистъра на буквите"
1845
1846#: ../gtk/gtkcombo.c:165
1847msgid "Allow empty"
1848msgstr "Може празна"
1849
1850#: ../gtk/gtkcombo.c:166
1851msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1852msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведени в това поле"
1853
1854#: ../gtk/gtkcombo.c:173
1855msgid "Value in list"
1856msgstr "Само от списъка"
1857
1858#: ../gtk/gtkcombo.c:174
1859msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1860msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка"
1861
1862#: ../gtk/gtkcombobox.c:656
1863msgid "ComboBox model"
1864msgstr "Модел на падащото меню"
1865
1866#: ../gtk/gtkcombobox.c:657
1867msgid "The model for the combo box"
1868msgstr "Моделът на падащото меню"
1869
1870#: ../gtk/gtkcombobox.c:674
1871msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1872msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
1873
1874#: ../gtk/gtkcombobox.c:696
1875msgid "Row span column"
1876msgstr "Колона за редовете"
1877
1878#: ../gtk/gtkcombobox.c:697
1879msgid "TreeModel column containing the row span values"
1880msgstr ""
1881"Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
1882
1883#: ../gtk/gtkcombobox.c:718
1884msgid "Column span column"
1885msgstr "Колона за колоните"
1886
1887#: ../gtk/gtkcombobox.c:719
1888msgid "TreeModel column containing the column span values"
1889msgstr ""
1890"Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
1891
1892#: ../gtk/gtkcombobox.c:740
1893msgid "Active item"
1894msgstr "Активен елемент"
1895
1896#: ../gtk/gtkcombobox.c:741
1897msgid "The item which is currently active"
1898msgstr "Елементът, който в момента е активен"
1899
1900#: ../gtk/gtkcombobox.c:760 ../gtk/gtkuimanager.c:220
1901msgid "Add tearoffs to menus"
1902msgstr "Откъсване на менютата"
1903
1904#: ../gtk/gtkcombobox.c:761
1905msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1906msgstr "Дали менютата да имат елемент за откъсване"
1907
1908#: ../gtk/gtkcombobox.c:776 ../gtk/gtkentry.c:522
1909msgid "Has Frame"
1910msgstr "С рамка"
1911
1912#: ../gtk/gtkcombobox.c:777
1913msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1914msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи"
1915
1916#: ../gtk/gtkcombobox.c:785
1917msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1918msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
1919
1920#: ../gtk/gtkcombobox.c:800 ../gtk/gtkmenu.c:484
1921msgid "Tearoff Title"
1922msgstr "Заглавие за откъснато"
1923
1924#: ../gtk/gtkcombobox.c:801
1925msgid ""
1926"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1927"off"
1928msgstr ""
1929"Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато този "
1930"изскачащ прозорец е отделен"
1931
1932#: ../gtk/gtkcombobox.c:818
1933msgid "Popup shown"
1934msgstr "Изскачащият прозорец е показан"
1935
1936#: ../gtk/gtkcombobox.c:819
1937msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1938msgstr "Дали се показва падащата част на падащото меню"
1939
1940#: ../gtk/gtkcombobox.c:825
1941msgid "Appears as list"
1942msgstr "Като списък"
1943
1944#: ../gtk/gtkcombobox.c:826
1945msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1946msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
1947
1948#: ../gtk/gtkcombobox.c:842
1949msgid "Arrow Size"
1950msgstr "Размер на стрелката"
1951
1952#: ../gtk/gtkcombobox.c:843
1953msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1954msgstr "Минималният размер на стрелката в падащото меню"
1955
1956#: ../gtk/gtkcombobox.c:858 ../gtk/gtkentry.c:622 ../gtk/gtkhandlebox.c:176
1957#: ../gtk/gtkmenubar.c:201 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:613
1958#: ../gtk/gtkviewport.c:122
1959msgid "Shadow type"
1960msgstr "Вид сянка"
1961
1962#: ../gtk/gtkcombobox.c:859
1963msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1964msgstr "Вид на сянката около падащото меню"
1965
1966#: ../gtk/gtkcontainer.c:237
1967msgid "Resize mode"
1968msgstr "Режим на промяна на размера"
1969
1970#: ../gtk/gtkcontainer.c:238
1971msgid "Specify how resize events are handled"
1972msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера"
1973
1974#: ../gtk/gtkcontainer.c:245
1975msgid "Border width"
1976msgstr "Широчина на рамка"
1977
1978#: ../gtk/gtkcontainer.c:246
1979msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1980msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера"
1981
1982#: ../gtk/gtkcontainer.c:254
1983msgid "Child"
1984msgstr "Дъщерен елемент"
1985
1986#: ../gtk/gtkcontainer.c:255
1987msgid "Can be used to add a new child to the container"
1988msgstr ""
1989"Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера"
1990
1991#: ../gtk/gtkcurve.c:124
1992msgid "Curve type"
1993msgstr "Тип крива"
1994
1995#: ../gtk/gtkcurve.c:125
1996msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1997msgstr "Дали кривата е права линия, интерполиран сплайн или със свободна форма"
1998
1999#: ../gtk/gtkcurve.c:132
2000msgid "Minimum X"
2001msgstr "Минимален Х"
2002
2003#: ../gtk/gtkcurve.c:133
2004msgid "Minimum possible value for X"
2005msgstr "Минимална възможна стойност за Х"
2006
2007#: ../gtk/gtkcurve.c:141
2008msgid "Maximum X"
2009msgstr "Максимален Х"
2010
2011#: ../gtk/gtkcurve.c:142
2012msgid "Maximum possible X value"
2013msgstr "Максимална възможна стойност за Х"
2014
2015#: ../gtk/gtkcurve.c:150
2016msgid "Minimum Y"
2017msgstr "Минимален Y"
2018
2019#: ../gtk/gtkcurve.c:151
2020msgid "Minimum possible value for Y"
2021msgstr "Минимална възможна стойност за Y"
2022
2023#: ../gtk/gtkcurve.c:159
2024msgid "Maximum Y"
2025msgstr "Максимален Y"
2026
2027#: ../gtk/gtkcurve.c:160
2028msgid "Maximum possible value for Y"
2029msgstr "Максимална възможна стойност за Y"
2030
2031#: ../gtk/gtkdialog.c:139
2032msgid "Has separator"
2033msgstr "С разделител"
2034
2035#: ../gtk/gtkdialog.c:140
2036msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2037msgstr "Диалогът има разделител над бутоните"
2038
2039#: ../gtk/gtkdialog.c:165
2040msgid "Content area border"
2041msgstr "Рамка на полето за съдържание"
2042
2043#: ../gtk/gtkdialog.c:166
2044msgid "Width of border around the main dialog area"
2045msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог"
2046
2047#: ../gtk/gtkdialog.c:173
2048msgid "Button spacing"
2049msgstr "Разредка на бутони"
2050
2051#: ../gtk/gtkdialog.c:174
2052msgid "Spacing between buttons"
2053msgstr "Разстояние между бутони"
2054
2055#: ../gtk/gtkdialog.c:182
2056msgid "Action area border"
2057msgstr "Граница на пространството за действие"
2058
2059#: ../gtk/gtkdialog.c:183
2060msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2061msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
2062
2063#: ../gtk/gtkentry.c:477 ../gtk/gtklabel.c:392
2064msgid "Cursor Position"
2065msgstr "Позиция на показалеца"
2066
2067#: ../gtk/gtkentry.c:478 ../gtk/gtklabel.c:393
2068msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2069msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в знаци"
2070
2071#: ../gtk/gtkentry.c:487 ../gtk/gtklabel.c:402
2072msgid "Selection Bound"
2073msgstr "Свързана към избора"
2074
2075#: ../gtk/gtkentry.c:488 ../gtk/gtklabel.c:403
2076msgid ""
2077"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2078msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в знаци"
2079
2080#: ../gtk/gtkentry.c:498
2081msgid "Whether the entry contents can be edited"
2082msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
2083
2084#: ../gtk/gtkentry.c:505
2085msgid "Maximum length"
2086msgstr "Максимална дължина"
2087
2088#: ../gtk/gtkentry.c:506
2089msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2090msgstr "Максимален брой знаци за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
2091
2092#: ../gtk/gtkentry.c:514
2093msgid "Visibility"
2094msgstr "Видимост"
2095
2096#: ../gtk/gtkentry.c:515
2097msgid ""
2098"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2099"mode)"
2100msgstr ""
2101"ЛЪЖА показва „заместващите знаци“ вместо истинския текст (режим на парола)"
2102
2103#: ../gtk/gtkentry.c:523
2104msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2105msgstr "ЛЪЖА премахва външното вдаване от полето"
2106
2107#: ../gtk/gtkentry.c:531
2108msgid ""
2109"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2110msgstr ""
2111"Граница между текст и рамка. Има превес над стила на вътрешната граница"
2112
2113#: ../gtk/gtkentry.c:538
2114msgid "Invisible character"
2115msgstr "Заместващ знак"
2116
2117#: ../gtk/gtkentry.c:539
2118msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2119msgstr ""
2120"Знаците използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
2121
2122#: ../gtk/gtkentry.c:546
2123msgid "Activates default"
2124msgstr "Активиране на подразбиращ се елемент"
2125
2126#: ../gtk/gtkentry.c:547
2127msgid ""
2128"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2129"dialog) when Enter is pressed"
2130msgstr ""
2131"Дали да се активира елементът по подразбиране (като бутон по подразбиране в "
2132"диалог) когато е натиснат „Enter“"
2133
2134#: ../gtk/gtkentry.c:553
2135msgid "Width in chars"
2136msgstr "Широчина в знаци"
2137
2138#: ../gtk/gtkentry.c:554
2139msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2140msgstr "Брой знаци, за които е оставено място в записа"
2141
2142#: ../gtk/gtkentry.c:563
2143msgid "Scroll offset"
2144msgstr "Отместване на придвижването"
2145
2146#: ../gtk/gtkentry.c:564
2147msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2148msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
2149
2150#: ../gtk/gtkentry.c:574
2151msgid "The contents of the entry"
2152msgstr "Съдържание на записа"
2153
2154#: ../gtk/gtkentry.c:589 ../gtk/gtkmisc.c:73
2155msgid "X align"
2156msgstr "Подравняване по X "
2157
2158#: ../gtk/gtkentry.c:590 ../gtk/gtkmisc.c:74
2159msgid ""
2160"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2161"layouts."
2162msgstr ""
2163"Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за "
2164"подредби отдясно-наляво (RTL)"
2165
2166#: ../gtk/gtkentry.c:606
2167msgid "Truncate multiline"
2168msgstr "Съкращаване на множество редове"
2169
2170#: ../gtk/gtkentry.c:607
2171msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2172msgstr "Дали при поставянето на много редове се поставя само първия"
2173
2174#: ../gtk/gtkentry.c:623
2175msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2176msgstr ""
2177"Какъв вид сянка да се изрисува около елемента, ако е указано, че е с рамка"
2178
2179#: ../gtk/gtkentry.c:891
2180msgid "Border between text and frame."
2181msgstr "Граница между текста и рамката."
2182
2183#: ../gtk/gtkentry.c:896 ../gtk/gtklabel.c:625
2184msgid "Select on focus"
2185msgstr "Избор на фокус"
2186
2187#: ../gtk/gtkentry.c:897
2188msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2189msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
2190
2191#: ../gtk/gtkentry.c:911
2192msgid "Password Hint Timeout"
2193msgstr "Време за подсказка на парола"
2194
2195#: ../gtk/gtkentry.c:912
2196msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2197msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в скритите полета"
2198
2199#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2200msgid "Completion Model"
2201msgstr "Модел на дописване"
2202
2203#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2204msgid "The model to find matches in"
2205msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
2206
2207#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2208msgid "Minimum Key Length"
2209msgstr "Минимална дължина на ключа"
2210
2211#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2212msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2213msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения"
2214
2215#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:302 ../gtk/gtkiconview.c:586
2216msgid "Text column"
2217msgstr "Текстова колона"
2218
2219#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303
2220msgid "The column of the model containing the strings."
2221msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
2222
2223#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:322
2224msgid "Inline completion"
2225msgstr "Вътрешно дописване"
2226
2227#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2228msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2229msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
2230
2231#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:337
2232msgid "Popup completion"
2233msgstr "Изскачащо дописване"
2234
2235#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2236msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2237msgstr "Дали автоматичното дописване да се показва в изскачащ прозорец"
2238
2239#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:353
2240msgid "Popup set width"
2241msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
2242
2243#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2244msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2245msgstr ""
2246"Ако е ИСТИНА, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
2247
2248#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:372
2249msgid "Popup single match"
2250msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец"
2251
2252#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2253msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2254msgstr ""
2255"Ако е ИСТИНА, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие."
2256
2257#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:387
2258msgid "Inline selection"
2259msgstr "Вътрешно избиране"
2260
2261#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2262msgid "Your description here"
2263msgstr "Вашето описание"
2264
2265#: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2266msgid "Visible Window"
2267msgstr "Видим прозорец"
2268
2269#: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2270msgid ""
2271"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2272"trap events."
2273msgstr ""
2274"Дали кутията за събития да е видима, или не. Когато е невидима, се използва "
2275"само, за да улавя събития."
2276
2277#: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2278msgid "Above child"
2279msgstr "Над дъщерния елемент"
2280
2281#: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2282msgid ""
2283"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2284"child widget as opposed to below it."
2285msgstr ""
2286"Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на дъщерния "
2287"елемент или под него."
2288
2289#: ../gtk/gtkexpander.c:187
2290msgid "Expanded"
2291msgstr "Разширен"
2292
2293#: ../gtk/gtkexpander.c:188
2294msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2295msgstr ""
2296"Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
2297
2298#: ../gtk/gtkexpander.c:196
2299msgid "Text of the expander's label"
2300msgstr "Текст на етикета на разширителя"
2301
2302#: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:311
2303msgid "Use markup"
2304msgstr "Използване на маркиране"
2305
2306#: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:312
2307msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2308msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
2309
2310#: ../gtk/gtkexpander.c:220
2311msgid "Space to put between the label and the child"
2312msgstr "Разстояние, което да е между етикета и дъщерния елемент"
2313
2314#: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:194
2315msgid "Label widget"
2316msgstr "Графичен обект „Етикет“"
2317
2318#: ../gtk/gtkexpander.c:230
2319msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2320msgstr ""
2321"Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
2322
2323#: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:777
2324msgid "Expander Size"
2325msgstr "Големина на разширителя"
2326
2327#: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:778
2328msgid "Size of the expander arrow"
2329msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
2330
2331#: ../gtk/gtkexpander.c:246
2332msgid "Spacing around expander arrow"
2333msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
2334
2335#: ../gtk/gtkfilechooser.c:197
2336msgid "Action"
2337msgstr "Действие"
2338
2339#: ../gtk/gtkfilechooser.c:198
2340msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2341msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
2342
2343#: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
2344msgid "File System Backend"
2345msgstr "Модул за файлова система"
2346
2347#: ../gtk/gtkfilechooser.c:205
2348msgid "Name of file system backend to use"
2349msgstr "Име на модула за файлова система, който да се ползва"
2350
2351#: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 ../gtk/gtkrecentchooser.c:252
2352msgid "Filter"
2353msgstr "Филтър"
2354
2355#: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
2356msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2357msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
2358
2359#: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
2360msgid "Local Only"
2361msgstr "Само локални"
2362
2363#: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
2364msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2365msgstr ""
2366"Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални адреси - file:"
2367
2368#: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
2369msgid "Preview widget"
2370msgstr "Предварителен преглед"
2371
2372#: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
2373msgid "Application supplied widget for custom previews."
2374msgstr ""
2375"Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
2376
2377#: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
2378msgid "Preview Widget Active"
2379msgstr "Включен предварителен преглед"
2380
2381#: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
2382msgid ""
2383"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2384msgstr ""
2385"Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
2386"приложението, да се показва."
2387
2388#: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
2389msgid "Use Preview Label"
2390msgstr "Етикет за преглед"
2391
2392#: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
2393msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2394msgstr ""
2395"Дали да се показва стандартен етикет с името на файла, който се преглежда."
2396
2397#: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
2398msgid "Extra widget"
2399msgstr "Допълнителен графичен обект"
2400
2401#: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
2402msgid "Application supplied widget for extra options."
2403msgstr ""
2404"Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
2405"допълнителни възможности."
2406
2407#: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:539
2408#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
2409msgid "Select Multiple"
2410msgstr "Множествен избор"
2411
2412#: ../gtk/gtkfilechooser.c:247 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2413msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2414msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
2415
2416#: ../gtk/gtkfilechooser.c:253
2417msgid "Show Hidden"
2418msgstr "Показване на скритите"
2419
2420#: ../gtk/gtkfilechooser.c:254
2421msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2422msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
2423
2424#: ../gtk/gtkfilechooser.c:269
2425msgid "Do overwrite confirmation"
2426msgstr "Потвърждение за презапис"
2427
2428#: ../gtk/gtkfilechooser.c:270
2429msgid ""
2430"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2431"dialog if necessary."
2432msgstr ""
2433"Дали диалогът за избор на файлове в режим за запазване ще показва прозорец "
2434"искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл."
2435
2436#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2437msgid "Dialog"
2438msgstr "Диалогова кутия"
2439
2440#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2441msgid "The file chooser dialog to use."
2442msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл."
2443
2444#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2445msgid "The title of the file chooser dialog."
2446msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт"
2447
2448#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2449msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2450msgstr "Желаната широчина на бутона, в знаци"
2451
2452#: ../gtk/gtkfilesel.c:525 ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkrecentmanager.c:250
2453#: ../gtk/gtkstatusicon.c:182
2454msgid "Filename"
2455msgstr "Име на файл"
2456
2457#: ../gtk/gtkfilesel.c:526
2458msgid "The currently selected filename"
2459msgstr "Текущото избрано име на файл"
2460
2461#: ../gtk/gtkfilesel.c:532
2462msgid "Show file operations"
2463msgstr "Показване на файловите операции"
2464
2465#: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2466msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2467msgstr "Дали бутоните за създаване/управление на файловете да бъдат показани"
2468
2469#: ../gtk/gtkfilesystem.c:382
2470msgid "Cancelled"
2471msgstr "Отменена"
2472
2473#: ../gtk/gtkfilesystem.c:383
2474msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2475msgstr "Дали операцията е била успешно отменена"
2476
2477#: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:582
2478msgid "X position"
2479msgstr "Позиция по X"
2480
2481#: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:583
2482msgid "X position of child widget"
2483msgstr "Позиция на дъщерен обект по хоризонтала"
2484
2485#: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:592
2486msgid "Y position"
2487msgstr "Позиция по Y"
2488
2489#: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:593
2490msgid "Y position of child widget"
2491msgstr "Позиция на дъщерен елемент по вертикала"
2492
2493#: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
2494msgid "The title of the font selection dialog"
2495msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
2496
2497#: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 ../gtk/gtkfontsel.c:179
2498msgid "Font name"
2499msgstr "Име на шрифт"
2500
2501#: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2502msgid "The name of the selected font"
2503msgstr "Името на избрания шрифт"
2504
2505#: ../gtk/gtkfontbutton.c:161
2506msgid "Sans 12"
2507msgstr "Sans 12"
2508
2509#: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2510msgid "Use font in label"
2511msgstr "Използване на шрифт в етикета"
2512
2513#: ../gtk/gtkfontbutton.c:177
2514msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2515msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
2516
2517#: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2518msgid "Use size in label"
2519msgstr "Използване на размер в етикета"
2520
2521#: ../gtk/gtkfontbutton.c:193
2522msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2523msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
2524
2525#: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2526msgid "Show style"
2527msgstr "Показване на стил"
2528
2529#: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
2530msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2531msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
2532
2533#: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2534msgid "Show size"
2535msgstr "Показване на размер"
2536
2537#: ../gtk/gtkfontbutton.c:226
2538msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2539msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
2540
2541#: ../gtk/gtkfontsel.c:180
2542msgid "The X string that represents this font"
2543msgstr "Низът X, който представя този шрифт"
2544
2545#: ../gtk/gtkfontsel.c:187
2546msgid "The GdkFont that is currently selected"
2547msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
2548
2549#: ../gtk/gtkfontsel.c:193
2550msgid "Preview text"
2551msgstr "Текст за прегледа"
2552
2553#: ../gtk/gtkfontsel.c:194
2554msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2555msgstr "Текстът за показване в мострата на шрифта"
2556
2557#: ../gtk/gtkframe.c:106
2558msgid "Text of the frame's label"
2559msgstr "Текст на етикет на рамката"
2560
2561#: ../gtk/gtkframe.c:113
2562msgid "Label xalign"
2563msgstr "Подравняване на текста на етикета по X"
2564
2565#: ../gtk/gtkframe.c:114
2566msgid "The horizontal alignment of the label"
2567msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
2568
2569#: ../gtk/gtkframe.c:122
2570msgid "Label yalign"
2571msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y"
2572
2573#: ../gtk/gtkframe.c:123
2574msgid "The vertical alignment of the label"
2575msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
2576
2577#: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:169
2578msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2579msgstr "Да не се ползва, вместо това използвайте shadow_type"
2580
2581#: ../gtk/gtkframe.c:138
2582msgid "Frame shadow"
2583msgstr "Сянка на рамка"
2584
2585#: ../gtk/gtkframe.c:139
2586msgid "Appearance of the frame border"
2587msgstr "Вид на границите на рамката"
2588
2589#: ../gtk/gtkframe.c:148
2590msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2591msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновеният етикет за рамка"
2592
2593#: ../gtk/gtkhandlebox.c:177
2594msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2595msgstr "Вид на сянката около контейнера"
2596
2597#: ../gtk/gtkhandlebox.c:185
2598msgid "Handle position"
2599msgstr "Позиция на манипулатора"
2600
2601#: ../gtk/gtkhandlebox.c:186
2602msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2603msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент"
2604
2605#: ../gtk/gtkhandlebox.c:194
2606msgid "Snap edge"
2607msgstr "Изравняване на края"
2608
2609#: ../gtk/gtkhandlebox.c:195
2610msgid ""
2611"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2612"handlebox"
2613msgstr ""
2614"Страна на манипулаторната кутия, която е подравнена с точката за скачване на "
2615"кутията"
2616
2617#: ../gtk/gtkhandlebox.c:203
2618msgid "Snap edge set"
2619msgstr "Включено изравняване на края"
2620
2621#: ../gtk/gtkhandlebox.c:204
2622msgid ""
2623"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2624"handle_position"
2625msgstr ""
2626"Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
2627"извлечена от handle_position"
2628
2629#: ../gtk/gtkiconview.c:549
2630msgid "Selection mode"
2631msgstr "Начин на избор"
2632
2633#: ../gtk/gtkiconview.c:550
2634msgid "The selection mode"
2635msgstr "Начинът за избор"
2636
2637#: ../gtk/gtkiconview.c:568
2638msgid "Pixbuf column"
2639msgstr "Колона на буферите"
2640
2641#: ../gtk/gtkiconview.c:569
2642msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2643msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
2644
2645#: ../gtk/gtkiconview.c:587
2646msgid "Model column used to retrieve the text from"
2647msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
2648
2649#: ../gtk/gtkiconview.c:606
2650msgid "Markup column"
2651msgstr "Колона с маркиране"
2652
2653#: ../gtk/gtkiconview.c:607
2654msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2655msgstr ""
2656"Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
2657
2658#: ../gtk/gtkiconview.c:614
2659msgid "Icon View Model"
2660msgstr "Изглед с икони"
2661
2662#: ../gtk/gtkiconview.c:615
2663msgid "The model for the icon view"
2664msgstr "Моделът на изглед с икони"
2665
2666#: ../gtk/gtkiconview.c:631
2667msgid "Number of columns"
2668msgstr "Брой колони"
2669
2670#: ../gtk/gtkiconview.c:632
2671msgid "Number of columns to display"
2672msgstr "Брой колони, които да се изобразяват"
2673
2674#: ../gtk/gtkiconview.c:649
2675msgid "Width for each item"
2676msgstr "Широчина на всеки елемент"
2677
2678#: ../gtk/gtkiconview.c:650
2679msgid "The width used for each item"
2680msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
2681
2682#: ../gtk/gtkiconview.c:666
2683msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2684msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
2685
2686#: ../gtk/gtkiconview.c:681
2687msgid "Row Spacing"
2688msgstr "Разредка на редовете"
2689
2690#: ../gtk/gtkiconview.c:682
2691msgid "Space which is inserted between grid rows"
2692msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
2693
2694#: ../gtk/gtkiconview.c:697
2695msgid "Column Spacing"
2696msgstr "Разредка на колоните"
2697
2698#: ../gtk/gtkiconview.c:698
2699msgid "Space which is inserted between grid columns"
2700msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
2701
2702#: ../gtk/gtkiconview.c:713
2703msgid "Margin"
2704msgstr "Поле"
2705
2706#: ../gtk/gtkiconview.c:714
2707msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2708msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони"
2709
2710#: ../gtk/gtkiconview.c:731
2711msgid ""
2712"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2713msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текста и иконата"
2714
2715#: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:612
2716#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2717msgid "Reorderable"
2718msgstr "Преподредим"
2719
2720#: ../gtk/gtkiconview.c:748 ../gtk/gtktreeview.c:613
2721msgid "View is reorderable"
2722msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
2723
2724#: ../gtk/gtkiconview.c:755 ../gtk/gtktreeview.c:763
2725msgid "Tooltip Column"
2726msgstr "Колона с подсказки"
2727
2728#: ../gtk/gtkiconview.c:756
2729msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2730msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за елементите"
2731
2732#: ../gtk/gtkiconview.c:767
2733msgid "Selection Box Color"
2734msgstr "Цвят на прозореца за избор"
2735
2736#: ../gtk/gtkiconview.c:768
2737msgid "Color of the selection box"
2738msgstr "Цветът на прозореца за избор"
2739
2740#: ../gtk/gtkiconview.c:774
2741msgid "Selection Box Alpha"
2742msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
2743
2744#: ../gtk/gtkiconview.c:775
2745msgid "Opacity of the selection box"
2746msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
2747
2748#: ../gtk/gtkimage.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:174
2749msgid "Pixbuf"
2750msgstr "Буфер с пиксели"
2751
2752#: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:175
2753msgid "A GdkPixbuf to display"
2754msgstr "GdkPixbuf за показване"
2755
2756#: ../gtk/gtkimage.c:138
2757msgid "Pixmap"
2758msgstr "Карта с пиксели"
2759
2760#: ../gtk/gtkimage.c:139
2761msgid "A GdkPixmap to display"
2762msgstr "GdkPixmap за показване"
2763
2764#: ../gtk/gtkimage.c:146 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
2765msgid "Image"
2766msgstr "Изображение"
2767
2768#: ../gtk/gtkimage.c:147
2769msgid "A GdkImage to display"
2770msgstr "GdkImage за показване"
2771
2772#: ../gtk/gtkimage.c:154
2773msgid "Mask"
2774msgstr "Маска"
2775
2776#: ../gtk/gtkimage.c:155
2777msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2778msgstr "Побитова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap"
2779
2780#: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:183
2781msgid "Filename to load and display"
2782msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
2783
2784#: ../gtk/gtkimage.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:191
2785msgid "Stock ID for a stock image to display"
2786msgstr ""
2787"Номенклатурен идентификатор на стандартно изображение, което да се показва."
2788
2789#: ../gtk/gtkimage.c:179
2790msgid "Icon set"
2791msgstr "Набор икони"
2792
2793#: ../gtk/gtkimage.c:180
2794msgid "Icon set to display"
2795msgstr "Набор икони за показване"
2796
2797#: ../gtk/gtkimage.c:187 ../gtk/gtkscalebutton.c:191 ../gtk/gtktoolbar.c:530
2798msgid "Icon size"
2799msgstr "Размер на икона"
2800
2801#: ../gtk/gtkimage.c:188
2802msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2803msgstr ""
2804"Символичен размер, който се използва от стандартните икони, набор от икони "
2805"или именувана икона"
2806
2807#: ../gtk/gtkimage.c:204
2808msgid "Pixel size"
2809msgstr "Размер в пиксели"
2810
2811#: ../gtk/gtkimage.c:205
2812msgid "Pixel size to use for named icon"
2813msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона"
2814
2815#: ../gtk/gtkimage.c:213
2816msgid "Animation"
2817msgstr "Анимация"
2818
2819#: ../gtk/gtkimage.c:214
2820msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2821msgstr "GdkPixbufAnimation за показване"
2822
2823#: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:206
2824msgid "Storage type"
2825msgstr "Тип на запазване"
2826
2827#: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:207
2828msgid "The representation being used for image data"
2829msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
2830
2831#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2832msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2833msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто"
2834
2835#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2836msgid "Show menu images"
2837msgstr "Показване на изображения в менютата"
2838
2839#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2840msgid "Whether images should be shown in menus"
2841msgstr "Дали ще бъдат показвани изображения в менютата"
2842
2843#: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:601
2844msgid "The screen where this window will be displayed"
2845msgstr "Екранът, където ще бъде изобразен този прозорец"
2846
2847#: ../gtk/gtklabel.c:298
2848msgid "The text of the label"
2849msgstr "Текстът на етикета"
2850
2851#: ../gtk/gtklabel.c:305
2852msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2853msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
2854
2855#: ../gtk/gtklabel.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:587
2856msgid "Justification"
2857msgstr "Подравняване"
2858
2859#: ../gtk/gtklabel.c:327
2860msgid ""
2861"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2862"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2863"GtkMisc::xalign for that"
2864msgstr ""
2865"Подравняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
2866"влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
2867"xalign"
2868
2869#: ../gtk/gtklabel.c:335
2870msgid "Pattern"
2871msgstr "Шаблон"
2872
2873#: ../gtk/gtklabel.c:336
2874msgid ""
2875"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2876"to underline"
2877msgstr ""
2878"Низ със знаци за подчертаване „_“, отговарящи на знаците от текста, които да "
2879"се подчертаят"
2880
2881#: ../gtk/gtklabel.c:343
2882msgid "Line wrap"
2883msgstr "Пренасяне по редове"
2884
2885#: ../gtk/gtklabel.c:344
2886msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2887msgstr "Ако е зададено, текстът се прехвърля на нов ред, ако е твърде широк"
2888
2889#: ../gtk/gtklabel.c:359
2890msgid "Line wrap mode"
2891msgstr "Режим на пренасяне по редове"
2892
2893#: ../gtk/gtklabel.c:360
2894msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2895msgstr "Ако има пренасяне, как се осъществява то"
2896
2897#: ../gtk/gtklabel.c:367
2898msgid "Selectable"
2899msgstr "Избираем"
2900
2901#: ../gtk/gtklabel.c:368
2902msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2903msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
2904
2905#: ../gtk/gtklabel.c:374
2906msgid "Mnemonic key"
2907msgstr "Мнемоничен клавиш"
2908
2909#: ../gtk/gtklabel.c:375
2910msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2911msgstr "Мнемоничен ускорителен клавиш за този етикет"
2912
2913#: ../gtk/gtklabel.c:383
2914msgid "Mnemonic widget"
2915msgstr "Мнемоничен графичен обект"
2916
2917#: ../gtk/gtklabel.c:384
2918msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2919msgstr ""
2920"Елементът за активиране, когато мнемоничният клавиш на етикет е натиснат"
2921
2922#: ../gtk/gtklabel.c:430
2923msgid ""
2924"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2925"enough room to display the entire string"
2926msgstr ""
2927"Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
2928"разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
2929
2930#: ../gtk/gtklabel.c:470
2931msgid "Single Line Mode"
2932msgstr "На един ред"
2933
2934#: ../gtk/gtklabel.c:471
2935msgid "Whether the label is in single line mode"
2936msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
2937
2938#: ../gtk/gtklabel.c:488
2939msgid "Angle"
2940msgstr "Ъгъл"
2941
2942#: ../gtk/gtklabel.c:489
2943msgid "Angle at which the label is rotated"
2944msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
2945
2946#: ../gtk/gtklabel.c:509
2947msgid "Maximum Width In Characters"
2948msgstr "Максимална широчина в знаци"
2949
2950#: ../gtk/gtklabel.c:510
2951msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2952msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в знаци"
2953
2954#: ../gtk/gtklabel.c:626
2955msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2956msgstr ""
2957"Дали да се избере съдържанието на избираем етикет, когато той се фокусира"
2958
2959#: ../gtk/gtklayout.c:602 ../gtk/gtkviewport.c:106
2960msgid "Horizontal adjustment"
2961msgstr "Хоризонтално нагласяване"
2962
2963#: ../gtk/gtklayout.c:603 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2964msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2965msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция"
2966
2967#: ../gtk/gtklayout.c:610 ../gtk/gtkviewport.c:114
2968msgid "Vertical adjustment"
2969msgstr "Вертикално нагласяване"
2970
2971#: ../gtk/gtklayout.c:611 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2972msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2973msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция"
2974
2975#: ../gtk/gtklayout.c:619
2976msgid "The width of the layout"
2977msgstr "Широчината на подредбата"
2978
2979#: ../gtk/gtklayout.c:628
2980msgid "The height of the layout"
2981msgstr "Височината на подредбата"
2982
2983#: ../gtk/gtkmenu.c:485
2984msgid ""
2985"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2986"off"
2987msgstr ""
2988"Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
2989"е откъснато"
2990
2991#: ../gtk/gtkmenu.c:499
2992msgid "Tearoff State"
2993msgstr "Откъснато"
2994
2995#: ../gtk/gtkmenu.c:500
2996msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2997msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
2998
2999#: ../gtk/gtkmenu.c:506
3000msgid "Vertical Padding"
3001msgstr "Вертикална обшивка"
3002
3003#: ../gtk/gtkmenu.c:507
3004msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3005msgstr "Допълнително място над и под менюто"
3006
3007#: ../gtk/gtkmenu.c:515
3008msgid "Horizontal Padding"
3009msgstr "Хоризонтална обшивка"
3010
3011#: ../gtk/gtkmenu.c:516
3012msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3013msgstr "Допълнително място отляво и отдясно на менюто"
3014
3015#: ../gtk/gtkmenu.c:524
3016msgid "Vertical Offset"
3017msgstr "Вертикален отстъп"
3018
3019#: ../gtk/gtkmenu.c:525
3020msgid ""
3021"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3022"vertically"
3023msgstr ""
3024"Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
3025"вертикално"
3026
3027#: ../gtk/gtkmenu.c:533
3028msgid "Horizontal Offset"
3029msgstr "Хоризонтален отстъп"
3030
3031#: ../gtk/gtkmenu.c:534
3032msgid ""
3033"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3034"horizontally"
3035msgstr ""
3036"Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
3037"хоризонтално"
3038
3039#: ../gtk/gtkmenu.c:542
3040msgid "Double Arrows"
3041msgstr "Двойни стрелки"
3042
3043#: ../gtk/gtkmenu.c:543
3044msgid "When scrolling, always show both arrows."
3045msgstr "При прелистване винаги да се показват двете стрелки."
3046
3047#: ../gtk/gtkmenu.c:551
3048msgid "Left Attach"
3049msgstr "Ляво прикрепяне"
3050
3051#: ../gtk/gtkmenu.c:552 ../gtk/gtktable.c:174
3052msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3053msgstr ""
3054"Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
3055
3056#: ../gtk/gtkmenu.c:559
3057msgid "Right Attach"
3058msgstr "Дясно прикрепяне"
3059
3060#: ../gtk/gtkmenu.c:560
3061msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3062msgstr ""
3063"Номер на колоната, към който да се прикрепи дясната страна на дъщерния "
3064"елемент"
3065
3066#: ../gtk/gtkmenu.c:567
3067msgid "Top Attach"
3068msgstr "Горно прикрепяне"
3069
3070#: ../gtk/gtkmenu.c:568
3071msgid "The row number to attach the top of the child to"
3072msgstr ""
3073"Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент"
3074
3075#: ../gtk/gtkmenu.c:575
3076msgid "Bottom Attach"
3077msgstr "Долно прикрепяне"
3078
3079#: ../gtk/gtkmenu.c:576 ../gtk/gtktable.c:195
3080msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3081msgstr ""
3082"Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент"
3083
3084#: ../gtk/gtkmenu.c:663
3085msgid "Can change accelerators"
3086msgstr "Променливи ускорители"
3087
3088#: ../gtk/gtkmenu.c:664
3089msgid ""
3090"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3091msgstr ""
3092"Дали ускорителите за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане на "
3093"клавиш над обект от менюто."
3094
3095#: ../gtk/gtkmenu.c:669
3096msgid "Delay before submenus appear"
3097msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
3098
3099#: ../gtk/gtkmenu.c:670
3100msgid ""
3101"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3102msgstr ""
3103"Минимално време, през което показалеца трябва да остане над обект от меню, "
3104"преди да се появи подменюто"
3105
3106#: ../gtk/gtkmenu.c:677
3107msgid "Delay before hiding a submenu"
3108msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
3109
3110#: ../gtk/gtkmenu.c:678
3111msgid ""
3112"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3113"submenu"
3114msgstr ""
3115"Време преди скриване на подменю, през което показалеца се движи към подменюто"
3116
3117#: ../gtk/gtkmenubar.c:175
3118msgid "Pack direction"
3119msgstr "Посока на пакетиране"
3120
3121#: ../gtk/gtkmenubar.c:176
3122msgid "The pack direction of the menubar"
3123msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти"
3124
3125#: ../gtk/gtkmenubar.c:192
3126msgid "Child Pack direction"
3127msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи"
3128
3129#: ../gtk/gtkmenubar.c:193
3130msgid "The child pack direction of the menubar"
3131msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с инструменти"
3132
3133#: ../gtk/gtkmenubar.c:202
3134msgid "Style of bevel around the menubar"
3135msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
3136
3137#: ../gtk/gtkmenubar.c:209 ../gtk/gtktoolbar.c:580
3138msgid "Internal padding"
3139msgstr "Вътрешно пространство"
3140
3141#: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3142msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3143msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта"
3144
3145#: ../gtk/gtkmenubar.c:217
3146msgid "Delay before drop down menus appear"
3147msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
3148
3149#: ../gtk/gtkmenubar.c:218
3150msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3151msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
3152
3153#: ../gtk/gtkmenuitem.c:204
3154msgid "Submenu"
3155msgstr "Подменю"
3156
3157#: ../gtk/gtkmenuitem.c:205
3158msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3159msgstr ""
3160"Подменюто, което е закачено към този елемент от менюто. Ако няма е NULL"
3161
3162#: ../gtk/gtkmenushell.c:363
3163msgid "Take Focus"
3164msgstr "Вземане на фокус"
3165
3166#: ../gtk/gtkmenushell.c:364
3167msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3168msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус"
3169
3170#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:219 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3171msgid "Menu"
3172msgstr "Меню"
3173
3174#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:220
3175msgid "The dropdown menu"
3176msgstr "Падащото меню"
3177
3178#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3179msgid "Image/label border"
3180msgstr "Изображение/етикет рамка"
3181
3182#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3183msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3184msgstr ""
3185"Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
3186
3187#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3188msgid "Use separator"
3189msgstr "Разделител"
3190
3191#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3192msgid ""
3193"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3194msgstr "Дали да се постави разделител между текста на съобщението и бутоните"
3195
3196#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3197msgid "Message Type"
3198msgstr "Вид съобщение"
3199
3200#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3201msgid "The type of message"
3202msgstr "Видът на съобщението"
3203
3204#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3205msgid "Message Buttons"
3206msgstr "Бутони на съобщение"
3207
3208#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3209msgid "The buttons shown in the message dialog"
3210msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
3211
3212#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3213msgid "The primary text of the message dialog"
3214msgstr "Основният текст в диалога за съобщение"
3215
3216#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3217msgid "Use Markup"
3218msgstr "Използване на маркиране"
3219
3220#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3221msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3222msgstr "Основният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3223
3224#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3225msgid "Secondary Text"
3226msgstr "Допълнителен текст"
3227
3228#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3229msgid "The secondary text of the message dialog"
3230msgstr "Допълнителният текст в диалога за съобщение"
3231
3232#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3233msgid "Use Markup in secondary"
3234msgstr "Използване на маркиране в допълнителния текст"
3235
3236#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3237msgid "The secondary text includes Pango markup."
3238msgstr "Допълнителният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3239
3240#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3241msgid "The image"
3242msgstr "Изображението"
3243
3244#: ../gtk/gtkmisc.c:83
3245msgid "Y align"
3246msgstr "Подравняване по Y "
3247
3248#: ../gtk/gtkmisc.c:84
3249msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3250msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
3251
3252#: ../gtk/gtkmisc.c:93
3253msgid "X pad"
3254msgstr "Обшивка по X"
3255
3256#: ../gtk/gtkmisc.c:94
3257msgid ""
3258"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3259msgstr ""
3260"Количеството празно пространство, което да се добави отляво и отдясно на "
3261"графичния обект в пиксели"
3262
3263#: ../gtk/gtkmisc.c:103
3264msgid "Y pad"
3265msgstr "Обшивка по Y"
3266
3267#: ../gtk/gtkmisc.c:104
3268msgid ""
3269"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3270msgstr ""
3271"Количеството празно пространство, което да се добави отгоре и отдолу на "
3272"графичния обект в пиксели"
3273
3274#: ../gtk/gtknotebook.c:566
3275msgid "Page"
3276msgstr "Страница"
3277
3278#: ../gtk/gtknotebook.c:567
3279msgid "The index of the current page"
3280msgstr "Индексът на текущата страница"
3281
3282#: ../gtk/gtknotebook.c:575
3283msgid "Tab Position"
3284msgstr "Положение на табовете"
3285
3286#: ../gtk/gtknotebook.c:576
3287msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3288msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете"
3289
3290#: ../gtk/gtknotebook.c:583
3291msgid "Tab Border"
3292msgstr "Граница на табовете"
3293
3294#: ../gtk/gtknotebook.c:584
3295msgid "Width of the border around the tab labels"
3296msgstr "Широчина на рамката около етикетите на таб"
3297
3298#: ../gtk/gtknotebook.c:592
3299msgid "Horizontal Tab Border"
3300msgstr "Хоризонтална рамка на таб"
3301
3302#: ../gtk/gtknotebook.c:593
3303msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3304msgstr "Широчина на хоризонталната рамка около етикетите на таб"
3305
3306#: ../gtk/gtknotebook.c:601
3307msgid "Vertical Tab Border"
3308msgstr "Вертикална рамка на таб"
3309
3310#: ../gtk/gtknotebook.c:602
3311msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3312msgstr "Широчина на вертикалната рамка около етикетите на таб"
3313
3314#: ../gtk/gtknotebook.c:610
3315msgid "Show Tabs"
3316msgstr "Показване на табове"
3317
3318#: ../gtk/gtknotebook.c:611
3319msgid "Whether tabs should be shown or not"
3320msgstr "Дали табовете ще бъдат показани или не"
3321
3322#: ../gtk/gtknotebook.c:617
3323msgid "Show Border"
3324msgstr "Граници"
3325
3326#: ../gtk/gtknotebook.c:618
3327msgid "Whether the border should be shown or not"
3328msgstr "Показва дали ще се показват граници"
3329
3330#: ../gtk/gtknotebook.c:624
3331msgid "Scrollable"
3332msgstr "Може да се придвижва"
3333
3334#: ../gtk/gtknotebook.c:625
3335msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3336msgstr ""
3337"Ако е ИСТИНА, се добавят стрелки за придвижване, когато табовете са повече "
3338"отколкото свободното екранно място"
3339
3340#: ../gtk/gtknotebook.c:631
3341msgid "Enable Popup"
3342msgstr "Изскачащи менюта"
3343
3344#: ../gtk/gtknotebook.c:632
3345msgid ""
3346"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3347"you can use to go to a page"
3348msgstr ""
3349"Ако е ИСТИНА, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник "
3350"предизвиква появата на меню за придвижването до страница"
3351
3352#: ../gtk/gtknotebook.c:639
3353msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3354msgstr "Дали табовете ще имат еднакви размери"
3355
3356#: ../gtk/gtknotebook.c:645
3357msgid "Group ID"
3358msgstr "Идентификатор на група"
3359
3360#: ../gtk/gtknotebook.c:646
3361msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3362msgstr "Идентификатор на група за влачене и пускане"
3363
3364#: ../gtk/gtknotebook.c:662 ../gtk/gtkradioaction.c:128
3365#: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3366msgid "Group"
3367msgstr "Група"
3368
3369#: ../gtk/gtknotebook.c:663
3370msgid "Group for tabs drag and drop"
3371msgstr "Група за влачене и пускане"
3372
3373#: ../gtk/gtknotebook.c:669
3374msgid "Tab label"
3375msgstr "Текст на таба"
3376
3377#: ../gtk/gtknotebook.c:670
3378msgid "The string displayed on the child's tab label"
3379msgstr "Низът изобразен на етикета на таба на дъщерния елемент"
3380
3381#: ../gtk/gtknotebook.c:676
3382msgid "Menu label"
3383msgstr "Етикет на менюто"
3384
3385#: ../gtk/gtknotebook.c:677
3386msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3387msgstr "Низът изобразен в елемента в менюто за поделемента"
3388
3389#: ../gtk/gtknotebook.c:690
3390msgid "Tab expand"
3391msgstr "Разширение на таба"
3392
3393#: ../gtk/gtknotebook.c:691
3394msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3395msgstr "Дали да се разширява таба на дъщерния елемент или не"
3396
3397#: ../gtk/gtknotebook.c:697
3398msgid "Tab fill"
3399msgstr "Допълване на таба"
3400
3401#: ../gtk/gtknotebook.c:698
3402msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3403msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не"
3404
3405#: ../gtk/gtknotebook.c:704
3406msgid "Tab pack type"
3407msgstr "Тип пакетиране на таба"
3408
3409#: ../gtk/gtknotebook.c:711
3410msgid "Tab reorderable"
3411msgstr "Преподредими табове"
3412
3413#: ../gtk/gtknotebook.c:712
3414msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3415msgstr "Дали табовете могат да се преподреждат от потребителя или не"
3416
3417#: ../gtk/gtknotebook.c:718
3418msgid "Tab detachable"
3419msgstr "Отделими табове"
3420
3421#: ../gtk/gtknotebook.c:719
3422msgid "Whether the tab is detachable"
3423msgstr "Дали табът може да се отделя."
3424
3425#: ../gtk/gtknotebook.c:734 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3426msgid "Secondary backward stepper"
3427msgstr "Втора стрелка назад"
3428
3429#: ../gtk/gtknotebook.c:735
3430msgid ""
3431"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3432msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
3433
3434#: ../gtk/gtknotebook.c:750 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
3435msgid "Secondary forward stepper"
3436msgstr "Втора стрелка напред"
3437
3438#: ../gtk/gtknotebook.c:751
3439msgid ""
3440"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3441msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
3442
3443#: ../gtk/gtknotebook.c:765 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3444msgid "Backward stepper"
3445msgstr "Стрелка назад"
3446
3447#: ../gtk/gtknotebook.c:766 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3448msgid "Display the standard backward arrow button"
3449msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка назад"
3450
3451#: ../gtk/gtknotebook.c:780 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3452msgid "Forward stepper"
3453msgstr "Стрелка напред"
3454
3455#: ../gtk/gtknotebook.c:781 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
3456msgid "Display the standard forward arrow button"
3457msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка напред"
3458
3459#: ../gtk/gtknotebook.c:795
3460msgid "Tab overlap"
3461msgstr "Припокриване на табовете"
3462
3463#: ../gtk/gtknotebook.c:796
3464msgid "Size of tab overlap area"
3465msgstr "Размер на припокриването на табовете"
3466
3467#: ../gtk/gtknotebook.c:811
3468msgid "Tab curvature"
3469msgstr "Заобляне на табовете"
3470
3471#: ../gtk/gtknotebook.c:812
3472msgid "Size of tab curvature"
3473msgstr "Размер на заоблянето на табовете"
3474
3475#: ../gtk/gtkobject.c:367
3476msgid "User Data"
3477msgstr "Данни за потребителя"
3478
3479#: ../gtk/gtkobject.c:368
3480msgid "Anonymous User Data Pointer"
3481msgstr "Указател към данните на анонимен потребител"
3482
3483#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
3484msgid "The menu of options"
3485msgstr "Меню от опции"
3486
3487#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
3488msgid "Size of dropdown indicator"
3489msgstr "Размер на падащ индикатор"
3490
3491#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
3492msgid "Spacing around indicator"
3493msgstr "Разстояние около индикатор"
3494
3495#: ../gtk/gtkpaned.c:220
3496msgid ""
3497"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3498msgstr ""
3499"Позиция на разделител в пиксели (0 означава цялото разстояние до левия/"
3500"горния край)"
3501
3502#: ../gtk/gtkpaned.c:228
3503msgid "Position Set"
3504msgstr "Задаване на позиция"
3505
3506#: ../gtk/gtkpaned.c:229
3507msgid "TRUE if the Position property should be used"
3508msgstr "ИСТИНА, ако ще се използва свойството „позиция“"
3509
3510#: ../gtk/gtkpaned.c:235
3511msgid "Handle Size"
3512msgstr "Размер на дръжката"
3513
3514#: ../gtk/gtkpaned.c:236
3515msgid "Width of handle"
3516msgstr "Широчина на дръжката"
3517
3518#: ../gtk/gtkpaned.c:252
3519msgid "Minimal Position"
3520msgstr "Минимална позиция"
3521
3522#: ../gtk/gtkpaned.c:253
3523msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3524msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“"
3525
3526#: ../gtk/gtkpaned.c:270
3527msgid "Maximal Position"
3528msgstr "Максимална позиция"
3529
3530#: ../gtk/gtkpaned.c:271
3531msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3532msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“"
3533
3534#: ../gtk/gtkpaned.c:288
3535msgid "Resize"
3536msgstr "Променяне на размер"
3537
3538#: ../gtk/gtkpaned.c:289
3539msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3540msgstr ""
3541"Ако е ИСТИНА, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания "
3542"обект"
3543
3544#: ../gtk/gtkpaned.c:304
3545msgid "Shrink"
3546msgstr "Смаляване"
3547
3548#: ../gtk/gtkpaned.c:305
3549msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3550msgstr "Ако е ИСТИНА, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"
3551
3552#: ../gtk/gtkplug.c:146 ../gtk/gtkstatusicon.c:257
3553msgid "Embedded"
3554msgstr "Вградена"
3555
3556#: ../gtk/gtkplug.c:147
3557msgid "Whether or not the plug is embedded"
3558msgstr "Дали тапата да е вградена"
3559
3560#: ../gtk/gtkpreview.c:106
3561msgid ""
3562"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3563msgstr ""
3564"Дали графичният обект за преглед заема цялото разпределено пространство"
3565
3566#: ../gtk/gtkprinter.c:120
3567msgid "Name of the printer"
3568msgstr "Име на принтера"
3569
3570#: ../gtk/gtkprinter.c:126
3571msgid "Backend"
3572msgstr "Модул"
3573
3574#: ../gtk/gtkprinter.c:127
3575msgid "Backend for the printer"
3576msgstr "Модул за принтера"
3577
3578#: ../gtk/gtkprinter.c:133
3579msgid "Is Virtual"
3580msgstr "Виртуален"
3581
3582#: ../gtk/gtkprinter.c:134
3583msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3584msgstr "ЛЪЖА, ако това е реално хардуерно устройство"
3585
3586#: ../gtk/gtkprinter.c:140
3587msgid "Accepts PDF"
3588msgstr "Приема PDF"
3589
3590#: ../gtk/gtkprinter.c:141
3591msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3592msgstr "ИСТИНА, ако този принтер приема формата PDF"
3593
3594#: ../gtk/gtkprinter.c:147
3595msgid "Accepts PostScript"
3596msgstr "Приема PostScript"
3597
3598#: ../gtk/gtkprinter.c:148
3599msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3600msgstr "ИСТИНА, ако този принтер приема формата PostScript"
3601
3602#: ../gtk/gtkprinter.c:154
3603msgid "State Message"
3604msgstr "Съобщение за състоянието"
3605
3606#: ../gtk/gtkprinter.c:155
3607msgid "String giving the current state of the printer"
3608msgstr "Низ, даващ текущото състояние на принтера"
3609
3610#: ../gtk/gtkprinter.c:161
3611msgid "Location"
3612msgstr "Местонахождение"
3613
3614#: ../gtk/gtkprinter.c:162
3615msgid "The location of the printer"
3616msgstr "Местонахождението на принтера"
3617
3618#: ../gtk/gtkprinter.c:169
3619msgid "The icon name to use for the printer"
3620msgstr "Името на иконата за този принтер"
3621
3622#: ../gtk/gtkprinter.c:175
3623msgid "Job Count"
3624msgstr "Брой задания"
3625
3626#: ../gtk/gtkprinter.c:176
3627msgid "Number of jobs queued in the printer"
3628msgstr "Броят от заданията за печат в опашката"
3629
3630#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3631msgid "Source option"
3632msgstr "Настройка на източника"
3633
3634#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3635msgid "The PrinterOption backing this widget"
3636msgstr "PrinterOption на този графичен обект"
3637
3638#: ../gtk/gtkprintjob.c:117
3639msgid "Title of the print job"
3640msgstr "Заглавието на заданието за печат"
3641
3642#: ../gtk/gtkprintjob.c:125
3643msgid "Printer"
3644msgstr "Принтер"
3645
3646#: ../gtk/gtkprintjob.c:126
3647msgid "Printer to print the job to"
3648msgstr "Принтерът, на който да се отпечата заданието"
3649
3650#: ../gtk/gtkprintjob.c:134
3651msgid "Settings"
3652msgstr "Настройки"
3653
3654#: ../gtk/gtkprintjob.c:135
3655msgid "Printer settings"
3656msgstr "Настройки на принтера"
3657
3658#: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
3659#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:229
3660msgid "Page Setup"
3661msgstr "Настройки на страницата"
3662
3663#: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1005
3664msgid "Track Print Status"
3665msgstr "Проследяване на състоянието на печата"
3666
3667#: ../gtk/gtkprintjob.c:153
3668msgid ""
3669"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3670"print data has been sent to the printer or print server."
3671msgstr ""
3672"ИСТИНА, ако заданието за печат ще продължи да генерира сигнали за промяна на "
3673"състоянието след като данните за печат са били пратени към принтера или "
3674"сървъра за печат."
3675
3676#: ../gtk/gtkprintoperation.c:877
3677msgid "Default Page Setup"
3678msgstr "Настройки на страницата по подразбиране"
3679
3680#: ../gtk/gtkprintoperation.c:878
3681msgid "The GtkPageSetup used by default"
3682msgstr "GtkPageSetup, който се ползва по подразбиране"
3683
3684#: ../gtk/gtkprintoperation.c:896 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:247
3685msgid "Print Settings"
3686msgstr "Настройки за печат"
3687
3688#: ../gtk/gtkprintoperation.c:897 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:248
3689msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3690msgstr "GtkPrintSettings, който се ползва за инициализирането на диалога"
3691
3692#: ../gtk/gtkprintoperation.c:915
3693msgid "Job Name"
3694msgstr "Име на задание"
3695
3696#: ../gtk/gtkprintoperation.c:916
3697msgid "A string used for identifying the print job."
3698msgstr "Низ за идентифицирането на заданието за печат"
3699
3700#: ../gtk/gtkprintoperation.c:940
3701msgid "Number of Pages"
3702msgstr "Брой страници"
3703
3704#: ../gtk/gtkprintoperation.c:941
3705msgid "The number of pages in the document."
3706msgstr "Броят страници в документа"
3707
3708#: ../gtk/gtkprintoperation.c:962 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:237
3709msgid "Current Page"
3710msgstr "Текущата страница"
3711
3712#: ../gtk/gtkprintoperation.c:963 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:238
3713msgid "The current page in the document"
3714msgstr "Текущата страница в документа"
3715
3716#: ../gtk/gtkprintoperation.c:984
3717msgid "Use full page"
3718msgstr "Използване на цялата страница"
3719
3720#: ../gtk/gtkprintoperation.c:985
3721msgid ""
3722"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3723"not the corner of the imageable area"
3724msgstr ""
3725"ИСТИНА, ако началото на контекста трябва да е ъгълът на страницата, а не "
3726"ъгълът на зоната за изобразяване"
3727
3728#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
3729msgid ""
3730"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3731"after the print data has been sent to the printer or print server."
3732msgstr ""
3733"ИСТИНА, ако операцията за печат продължава да докладва са състоянието си, "
3734"след като данните за печат са били пратени на принтера или сървъра за печат."
3735
3736#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1023
3737msgid "Unit"
3738msgstr "Единица"
3739
3740#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1024
3741msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3742msgstr "Единицата за разстоянията в този контекст"
3743
3744#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1041
3745msgid "Show Dialog"
3746msgstr "Показване на диалогова кутия"
3747
3748#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1042
3749msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3750msgstr "ИСТИНА, ако диалогът за прогрес бива показван докато се печата."
3751
3752#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1065
3753msgid "Allow Async"
3754msgstr "Позволяване на асинхронност"
3755
3756#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1066
3757msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3758msgstr "ИСТИНА, ако заданието за печат може да се изпълни асинхронно"
3759
3760#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1089 ../gtk/gtkprintoperation.c:1090
3761msgid "Export filename"
3762msgstr "Име на файл при изнасяне"
3763
3764#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104
3765msgid "Status"
3766msgstr "Състояние"
3767
3768#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105
3769msgid "The status of the print operation"
3770msgstr "Състояние на операцията по печата"
3771
3772#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
3773msgid "Status String"
3774msgstr "Низ за състоянието"
3775
3776#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
3777msgid "A human-readable description of the status"
3778msgstr "Човешко описание на състоянието"
3779
3780#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1144
3781msgid "Custom tab label"
3782msgstr "Потребителски етикет на таб"
3783
3784#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1145
3785msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3786msgstr "Етикет за таб, съдържащ потребителски графични обекти"
3787
3788#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:230
3789msgid "The GtkPageSetup to use"
3790msgstr "GtkPageSetup, който да се ползва"
3791
3792#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:255
3793msgid "Selected Printer"
3794msgstr "Избраният принтер"
3795
3796#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:256
3797msgid "The GtkPrinter which is selected"
3798msgstr "GtkPrinter, който е избран"
3799
3800#: ../gtk/gtkprogress.c:99
3801msgid "Activity mode"
3802msgstr "Режим на активност"
3803
3804#: ../gtk/gtkprogress.c:100
3805msgid ""
3806"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3807"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3808"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3809msgstr ""
3810"Ако е ИСТИНА, GtkProgress е във режим активност, което означава, че "
3811"сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е "
3812"свършена. Това се използва, когато изобразявате дейност с неопределена "
3813"продължителност"
3814
3815#: ../gtk/gtkprogress.c:108
3816msgid "Show text"
3817msgstr "Показване на текст"
3818
3819#: ../gtk/gtkprogress.c:109
3820msgid "Whether the progress is shown as text."
3821msgstr "Дали прогресът да се покаже като текст."
3822
3823#: ../gtk/gtkprogressbar.c:123
3824msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3825msgstr ""
3826"GtkAdjustment, който е свързан с индикатора за прогрес (да не се ползва)"
3827
3828#: ../gtk/gtkprogressbar.c:139
3829msgid "Bar style"
3830msgstr "Стил на лентата"
3831
3832#: ../gtk/gtkprogressbar.c:140
3833msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3834msgstr ""
3835"Стилът на визуализация на лентата в режим на проценти (да не се ползва)"
3836
3837#: ../gtk/gtkprogressbar.c:148
3838msgid "Activity Step"
3839msgstr "Стъпка на активност"
3840
3841#: ../gtk/gtkprogressbar.c:149
3842msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3843msgstr ""
3844"Нарастване използвано за всяка итерация в активен режим (да не се ползва)"
3845
3846#: ../gtk/gtkprogressbar.c:156
3847msgid "Activity Blocks"
3848msgstr "Блокове за активност"
3849
3850#: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
3851msgid ""
3852"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3853"(Deprecated)"
3854msgstr ""
3855"Броят блокове, които могат да се наместят в пространството на лентата за "
3856"прогрес в активен режим (да не се ползва)"
3857
3858#: ../gtk/gtkprogressbar.c:164
3859msgid "Discrete Blocks"
3860msgstr "Отделни блокове"
3861
3862#: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
3863msgid ""
3864"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3865"style)"
3866msgstr ""
3867"Броят отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показва дискретизирана)"
3868
3869#: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
3870msgid "Fraction"
3871msgstr "Част"
3872
3873#: ../gtk/gtkprogressbar.c:173
3874msgid "The fraction of total work that has been completed"
3875msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
3876
3877#: ../gtk/gtkprogressbar.c:180
3878msgid "Pulse Step"
3879msgstr "Стъпка на пулс"
3880
3881#: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
3882msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3883msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква преместване на индикатора"
3884
3885#: ../gtk/gtkprogressbar.c:189
3886msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3887msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
3888
3889#: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
3890msgid ""
3891"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3892"have enough room to display the entire string, if at all."
3893msgstr ""
3894"Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за "
3895"прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ, ако въобще го "
3896"изобразява."
3897
3898#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
3899msgid "XSpacing"
3900msgstr "Разредка по X"
3901
3902#: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
3903msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3904msgstr "Допълнителна разредка прилагана към широчината на лентата за прогрес."
3905
3906#: ../gtk/gtkradioaction.c:111
3907msgid "The value"
3908msgstr "Стойността"
3909
3910#: ../gtk/gtkradioaction.c:112
3911msgid ""
3912"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3913"is the current action of its group."
3914msgstr ""
3915"Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато "
3916"това действие е текущото действие на своята група."
3917
3918#: ../gtk/gtkradioaction.c:129
3919msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3920msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие"
3921
3922#: ../gtk/gtkradioaction.c:144
3923msgid "The current value"
3924msgstr "Текущата стойност"
3925
3926#: ../gtk/gtkradioaction.c:145
3927msgid ""
3928"The value property of the currently active member of the group to which this "
3929"action belongs."
3930msgstr ""
3931"Стойността на текущо активният член на групата, към която принадлежи това "
3932"действие."
3933
3934#: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
3935msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3936msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
3937
3938#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3939msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3940msgstr ""
3941"Радио бутонът в меню, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
3942
3943#: ../gtk/gtkrange.c:336
3944msgid "Update policy"
3945msgstr "Политика на обновяване"
3946
3947#: ../gtk/gtkrange.c:337
3948msgid "How the range should be updated on the screen"
3949msgstr "Как диапазонът ще бъде обновяван на екрана"
3950
3951#: ../gtk/gtkrange.c:346
3952msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3953msgstr ""
3954"GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон"
3955
3956#: ../gtk/gtkrange.c:353
3957msgid "Inverted"
3958msgstr "Обърнат"
3959
3960#: ../gtk/gtkrange.c:354
3961msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3962msgstr "Обръщане на посоката"
3963
3964#: ../gtk/gtkrange.c:361
3965msgid "Lower stepper sensitivity"
3966msgstr "Чувствителност на позициите надолу"
3967
3968#: ../gtk/gtkrange.c:362
3969msgid ""
3970"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3971"side"
3972msgstr ""
3973"Политиката на чувствителност на позициите, които сочат към долната граница "
3974"на интервала"
3975
3976#: ../gtk/gtkrange.c:370
3977msgid "Upper stepper sensitivity"
3978msgstr "Чувствителност на позициите нагоре"
3979
3980#: ../gtk/gtkrange.c:371
3981msgid ""
3982"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3983"side"
3984msgstr ""
3985"Политиката на чувствителност на позициите, които сочат към горната граница "
3986"на интервала"
3987
3988#: ../gtk/gtkrange.c:388
3989msgid "Show Fill Level"
3990msgstr "Показване на нивото на запълване"
3991
3992#: ../gtk/gtkrange.c:389
3993msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3994msgstr "Дали да се показва индикатор за запълването върху жлеба на скалата."
3995
3996#: ../gtk/gtkrange.c:405
3997msgid "Restrict to Fill Level"
3998msgstr "Ограничаване до нивото на запълване"
3999
4000#: ../gtk/gtkrange.c:406
4001msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4002msgstr "Дали горната граница да не се ограничи до нивото на запълване."
4003
4004#: ../gtk/gtkrange.c:421
4005msgid "Fill Level"
4006msgstr "Ниво на запълване"
4007
4008#: ../gtk/gtkrange.c:422
4009msgid "The fill level."
4010msgstr "Нивото на запълване."
4011
4012#: ../gtk/gtkrange.c:430
4013msgid "Slider Width"
4014msgstr "Широчина на плъзгач"
4015
4016#: ../gtk/gtkrange.c:431
4017msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4018msgstr "Широчина на лентата за придвижване или плъзгача за мащабирането"
4019
4020#: ../gtk/gtkrange.c:438
4021msgid "Trough Border"
4022msgstr "Граница на жлеба на скалата"
4023
4024#: ../gtk/gtkrange.c:439
4025msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4026msgstr ""
4027"Разстояние между плъзгача/позициите и външното вдаване на жлеба на скалата"
4028
4029#: ../gtk/gtkrange.c:446
4030msgid "Stepper Size"
4031msgstr "Големина на позициите"
4032
4033#: ../gtk/gtkrange.c:447
4034msgid "Length of step buttons at ends"
4035msgstr "Дължина на бутоните на позициите по краищата"
4036
4037#: ../gtk/gtkrange.c:462
4038msgid "Stepper Spacing"
4039msgstr "Разстояние около позициите на скалата"
4040
4041#: ../gtk/gtkrange.c:463
4042msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4043msgstr "Разстояние между бутоните на позициите и плъзгача"
4044
4045#: ../gtk/gtkrange.c:470
4046msgid "Arrow X Displacement"
4047msgstr "Отместване на стрелката по X "
4048
4049#: ../gtk/gtkrange.c:471
4050msgid ""
4051"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4052msgstr ""
4053"На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона"
4054
4055#: ../gtk/gtkrange.c:478
4056msgid "Arrow Y Displacement"
4057msgstr "Отместване на стрелката по Y"
4058
4059#: ../gtk/gtkrange.c:479
4060msgid ""
4061"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4062msgstr ""
4063"На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона"
4064
4065#: ../gtk/gtkrange.c:487
4066msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4067msgstr "Изчертаване на АКТИВЕН плъзгач при влачене"
4068
4069#: ../gtk/gtkrange.c:488
4070msgid ""
4071"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4072"IN while they are dragged"
4073msgstr ""
4074"Когато е ИСТИНА, плъзгачите ще бъдат изчертавани АКТИВНИ и с ВЪТРЕШНА сянка "
4075"при влачене"
4076
4077#: ../gtk/gtkrange.c:502
4078msgid "Trough Side Details"
4079msgstr "Странични детайли на жлеба"
4080
4081#: ../gtk/gtkrange.c:503
4082msgid ""
4083"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4084"with different details"
4085msgstr ""
4086"Ако е ИСТИНА, частите на жлеба от двете страни на плъзгача се изчертават с "
4087"различни детайли"
4088
4089#: ../gtk/gtkrange.c:519
4090msgid "Trough Under Steppers"
4091msgstr "Жлеб под стрелките"
4092
4093#: ../gtk/gtkrange.c:520
4094msgid ""
4095"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4096"spacing"
4097msgstr ""
4098"Дали жлебът на скалата да се изчертава през целия интервал или да се "
4099"пропускат позициите и отстоянията"
4100
4101#: ../gtk/gtkrecentaction.c:654 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4102msgid "Show Numbers"
4103msgstr "Показване на номерата"
4104
4105#: ../gtk/gtkrecentaction.c:655 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4106msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4107msgstr "Дали елементите да се показват с номер"
4108
4109#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:120
4110msgid "Recent Manager"
4111msgstr "Управление на последно ползвани"
4112
4113#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:121
4114msgid "The RecentManager object to use"
4115msgstr "Кой обект за последно използвани обекти да се използва"
4116
4117#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:135
4118msgid "Show Private"
4119msgstr "Показване на частните"
4120
4121#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
4122msgid "Whether the private items should be displayed"
4123msgstr "Дали частите елементи да бъдат показани"
4124
4125#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
4126msgid "Show Tooltips"
4127msgstr "Показване на подсказки"
4128
4129#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:150
4130msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4131msgstr "Дали елементът трябва да има подсказка"
4132
4133#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4134msgid "Show Icons"
4135msgstr "Показване на икони"
4136
4137#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
4138msgid "Whether there should be an icon near the item"
4139msgstr "Дали да има икона до елемента"
4140
4141#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:178
4142msgid "Show Not Found"
4143msgstr "Показване, че липсва"
4144
4145#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:179
4146msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4147msgstr ""
4148"Дали елементите сочещи към недостъпни ресурси трябва да бъдат показвани"
4149
4150#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192
4151msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4152msgstr "Дали е позволен избор на няколко елемента"
4153
4154#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:205
4155msgid "Local only"
4156msgstr "Само локални"
4157
4158#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
4159msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4160msgstr ""
4161"Дали избраните ресурси да бъдат ограничени само до локални адреси - file:"
4162
4163#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:265
4164msgid "Limit"
4165msgstr "Ограничаване"
4166
4167#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:223
4168msgid "The maximum number of items to be displayed"
4169msgstr "Максималният брой елементи, които да бъдат показвани"
4170
4171#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237
4172msgid "Sort Type"
4173msgstr "Вид подредба"
4174
4175#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:238
4176msgid "The sorting order of the items displayed"
4177msgstr "Редът на подреждане на показваните елементи"
4178
4179#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:253
4180msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4181msgstr "Текущият филтър за избиране, кои ресурси да се показват"
4182
4183#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:251
4184msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4185msgstr ""
4186"Пълният път към файла, който да се ползва за запазване и прочитане на списъка"
4187
4188#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:266
4189msgid ""
4190"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4191msgstr ""
4192"Максималният брой елементи, които да се връщат от "
4193"gtk_recent_manager_get_items()"
4194
4195#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:282
4196msgid "The size of the recently used resources list"
4197msgstr "Размерът на списък с последно използваните елементи"
4198
4199#: ../gtk/gtkruler.c:90
4200msgid "Lower"
4201msgstr "Начална стойност"
4202
4203#: ../gtk/gtkruler.c:91
4204msgid "Lower limit of ruler"
4205msgstr "Начална стойност на линията"
4206
4207#: ../gtk/gtkruler.c:100
4208msgid "Upper"
4209msgstr "Крайна стойност"
4210
4211#: ../gtk/gtkruler.c:101
4212msgid "Upper limit of ruler"
4213msgstr "Крайната стойност на линията"
4214
4215#: ../gtk/gtkruler.c:111
4216msgid "Position of mark on the ruler"
4217msgstr "Позиции на маркер на линията"
4218
4219#: ../gtk/gtkruler.c:120
4220msgid "Max Size"
4221msgstr "Максимален размер"
4222
4223#: ../gtk/gtkruler.c:121
4224msgid "Maximum size of the ruler"
4225msgstr "Максимален размер на линията"
4226
4227#: ../gtk/gtkruler.c:136
4228msgid "Metric"
4229msgstr "Метрика"
4230
4231#: ../gtk/gtkruler.c:137
4232msgid "The metric used for the ruler"
4233msgstr "Измерваща единица за скалата"
4234
4235#: ../gtk/gtkscale.c:143
4236msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4237msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността"
4238
4239#: ../gtk/gtkscale.c:152
4240msgid "Draw Value"
4241msgstr "Стойност"
4242
4243#: ../gtk/gtkscale.c:153
4244msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4245msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача"
4246
4247#: ../gtk/gtkscale.c:160
4248msgid "Value Position"
4249msgstr "Позицията на стойността"
4250
4251#: ../gtk/gtkscale.c:161
4252msgid "The position in which the current value is displayed"
4253msgstr "Позицията, в която е показана текущата стойност"
4254
4255#: ../gtk/gtkscale.c:168
4256msgid "Slider Length"
4257msgstr "Дължина на плъзгача"
4258
4259#: ../gtk/gtkscale.c:169
4260msgid "Length of scale's slider"
4261msgstr "Дължината на плъзгача"
4262
4263#: ../gtk/gtkscale.c:177
4264msgid "Value spacing"
4265msgstr "Отстояние на стойността"
4266
4267#: ../gtk/gtkscale.c:178
4268msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4269msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача/жлеба"
4270
4271#: ../gtk/gtkscalebutton.c:182
4272msgid "The value of the scale"
4273msgstr "Стойност на мащабирането"
4274
4275#: ../gtk/gtkscalebutton.c:192
4276msgid "The icon size"
4277msgstr "Размер на иконите"
4278
4279#: ../gtk/gtkscalebutton.c:201
4280msgid ""
4281"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4282msgstr ""
4283"GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за бутон за "
4284"мащабиране"
4285
4286#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
4287msgid "Icons"
4288msgstr "Икони"
4289
4290#: ../gtk/gtkscalebutton.c:230
4291msgid "List of icon names"
4292msgstr "Списък с имената на иконите"
4293
4294#: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
4295msgid "Minimum Slider Length"
4296msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4297
4298#: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4299msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4300msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4301
4302#: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
4303msgid "Fixed slider size"
4304msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
4305
4306#: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4307msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4308msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя"
4309
4310#: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
4311msgid ""
4312"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4313msgstr ""
4314"Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата за придвижване"
4315
4316#: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
4317msgid ""
4318"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4319msgstr ""
4320"Показван на втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата за "
4321"придвижване"
4322
4323#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:541
4324#: ../gtk/gtktreeview.c:572
4325msgid "Horizontal Adjustment"
4326msgstr "Хоризонтално регулиране"
4327
4328#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228 ../gtk/gtktext.c:549
4329#: ../gtk/gtktreeview.c:580
4330msgid "Vertical Adjustment"
4331msgstr "Вертикално регулиране"
4332
4333#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4334msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4335msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
4336
4337#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4338msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4339msgstr "Кога се показва хоризонтална лента за придвижване"
4340
4341#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4342msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4343msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
4344
4345#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4346msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4347msgstr "Кога се показва вертикалната лента за придвижване"
4348
4349#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4350msgid "Window Placement"
4351msgstr "Разполагане на прозорец"
4352
4353#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4354msgid ""
4355"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4356"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4357msgstr ""
4358"Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване. Това свойство "
4359"се взима предвид, само ако „window-placement-set“ е ИСТИНА."
4360
4361#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4362msgid "Window Placement Set"
4363msgstr "Разполагане на няколко прозореца"
4364
4365#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4366msgid ""
4367"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4368"contents with respect to the scrollbars."
4369msgstr ""
4370"Дали „window-placement“ да се ползва при определянето къде е поместено "
4371"съдържанието спрямо лентите за придвижване"
4372
4373#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4374msgid "Shadow Type"
4375msgstr "Вид на сянка"
4376
4377#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4378msgid "Style of bevel around the contents"
4379msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието"
4380
4381#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4382msgid "Scrollbars within bevel"
4383msgstr "Ленти за придвижване във вдаването"
4384
4385#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4386msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4387msgstr "Ленти за придвижване във вдаването на вътрешния прозорец"
4388
4389#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4390msgid "Scrollbar spacing"
4391msgstr "Отстояние на лентата за придвижване"
4392
4393#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4394msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4395msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
4396
4397#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4398msgid "Scrolled Window Placement"
4399msgstr "Разполагане на прозорец с придвижване"
4400
4401#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4402msgid ""
4403"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4404"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4405msgstr ""
4406"Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване на придвижените "
4407"прозорци, ако няма изрично задаване от прозореца с лентите"
4408
4409#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4410msgid "Draw"
4411msgstr "Изчертаване"
4412
4413#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4414msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4415msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен"
4416
4417#: ../gtk/gtksettings.c:204
4418msgid "Double Click Time"
4419msgstr "Време на двойно натискане"
4420
4421#: ../gtk/gtksettings.c:205
4422msgid ""
4423"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4424"click (in milliseconds)"
4425msgstr ""
4426"Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в "
4427"двойно натискане"
4428
4429#: ../gtk/gtksettings.c:212
4430msgid "Double Click Distance"
4431msgstr "Разстояние за двойно натискане"
4432
4433#: ../gtk/gtksettings.c:213
4434msgid ""
4435"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4436"double click (in pixels)"
4437msgstr ""
4438"Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в "
4439"двойно натискане"
4440
4441#: ../gtk/gtksettings.c:229
4442msgid "Cursor Blink"
4443msgstr "Мигащ показалец"
4444
4445#: ../gtk/gtksettings.c:230
4446msgid "Whether the cursor should blink"
4447msgstr "Дали показалецът ще мига"
4448
4449#: ../gtk/gtksettings.c:237
4450msgid "Cursor Blink Time"
4451msgstr "Време на мигане на показалеца"
4452
4453#: ../gtk/gtksettings.c:238
4454msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4455msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
4456
4457#: ../gtk/gtksettings.c:257
4458msgid "Cursor Blink Timeout"
4459msgstr "Време за спиране на мигането на показалеца"
4460
4461#: ../gtk/gtksettings.c:258
4462msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4463msgstr "Време, след което курсорът спира да мига, в милисекунди"
4464
4465#: ../gtk/gtksettings.c:265
4466msgid "Split Cursor"
4467msgstr "Отделни показалци"
4468
4469#: ../gtk/gtksettings.c:266
4470msgid ""
4471"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4472"left text"
4473msgstr ""
4474"Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-"
4475"надясно и отдясно-наляво"
4476
4477#: ../gtk/gtksettings.c:273
4478msgid "Theme Name"
4479msgstr "Име на тема"
4480
4481#: ../gtk/gtksettings.c:274
4482msgid "Name of theme RC file to load"
4483msgstr "Име на файл RC за тема, който да се зареди"
4484
4485#: ../gtk/gtksettings.c:282
4486msgid "Icon Theme Name"
4487msgstr "Име на тема за икони"
4488
4489#: ../gtk/gtksettings.c:283
4490msgid "Name of icon theme to use"
4491msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
4492
4493#: ../gtk/gtksettings.c:291
4494msgid "Fallback Icon Theme Name"
4495msgstr "Име на резервната тема за икони"
4496
4497#: ../gtk/gtksettings.c:292
4498msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4499msgstr "Име на темата за икони, която да се използва, когато няма друга"
4500
4501#: ../gtk/gtksettings.c:300
4502msgid "Key Theme Name"
4503msgstr "Име на тема за клавиши"
4504
4505#: ../gtk/gtksettings.c:301
4506msgid "Name of key theme RC file to load"
4507msgstr "Име на файл RC с тема за клавишите, който да се зареди"
4508
4509#: ../gtk/gtksettings.c:309
4510msgid "Menu bar accelerator"
4511msgstr "Ускорител на лентата с менюта"
4512
4513#: ../gtk/gtksettings.c:310
4514msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4515msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта"
4516
4517#: ../gtk/gtksettings.c:318
4518msgid "Drag threshold"
4519msgstr "Праг на изтегляне"
4520
4521#: ../gtk/gtksettings.c:319
4522msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4523msgstr ""
4524"Брой пиксели, на които показалеца да се премести, преди започване на "
4525"изтегляне"
4526
4527#: ../gtk/gtksettings.c:327
4528msgid "Font Name"
4529msgstr "Име на шрифт"
4530
4531#: ../gtk/gtksettings.c:328
4532msgid "Name of default font to use"
4533msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване"
4534
4535#: ../gtk/gtksettings.c:336
4536msgid "Icon Sizes"
4537msgstr "Размери на икони"
4538
4539#: ../gtk/gtksettings.c:337
4540msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4541msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4542
4543#: ../gtk/gtksettings.c:345
4544msgid "GTK Modules"
4545msgstr "Модули на GTK"
4546
4547#: ../gtk/gtksettings.c:346
4548msgid "List of currently active GTK modules"
4549msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
4550
4551#: ../gtk/gtksettings.c:355
4552msgid "Xft Antialias"
4553msgstr "Заглаждане на Xft"
4554
4555#: ../gtk/gtksettings.c:356
4556msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4557msgstr ""
4558"Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0=не, 1=да, -1=стойността по "
4559"подразбиране"
4560
4561#: ../gtk/gtksettings.c:365
4562msgid "Xft Hinting"
4563msgstr "Подсказки на Xft"
4564
4565#: ../gtk/gtksettings.c:366
4566msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4567msgstr ""
4568"Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0=не, 1=да, -1=стойността "
4569"по подразбиране"
4570
4571#: ../gtk/gtksettings.c:375
4572msgid "Xft Hint Style"
4573msgstr "Стил на подсказките на Xft"
4574
4575#: ../gtk/gtksettings.c:376
4576msgid ""
4577"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4578msgstr ""
4579"Колко силно да се използват подсказките: „hintnone“ (никак), "
4580"„hintslight“ (леко), „hintmedium“ (средно) или „hintfull“ (изцяло)"
4581
4582#: ../gtk/gtksettings.c:385
4583msgid "Xft RGBA"
4584msgstr "Xft RGBA"
4585
4586#: ../gtk/gtksettings.c:386
4587msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4588msgstr ""
4589"Видът на подпикселното заглаждане: „none“ (никакво), „rgb“ (чзс), "
4590"„bgr“ (сзч), „vrgb“ (Вчзс), „vbgr“ (Всзч)"
4591
4592#: ../gtk/gtksettings.c:395
4593msgid "Xft DPI"
4594msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
4595
4596#: ../gtk/gtksettings.c:396
4597msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4598msgstr ""
4599"Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
4600"ползва стойността по подразбиране"
4601
4602#: ../gtk/gtksettings.c:405
4603msgid "Cursor theme name"
4604msgstr "Име на тема за показалеца"
4605
4606#: ../gtk/gtksettings.c:406
4607msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4608msgstr ""
4609"Име на темата за показалеца, която да се използва или NULL, за да се ползва "
4610"темата по подразбиране"
4611
4612#: ../gtk/gtksettings.c:414
4613msgid "Cursor theme size"
4614msgstr "Размер на показалеца"
4615
4616#: ../gtk/gtksettings.c:415
4617msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4618msgstr ""
4619"Размерът, който да се използва за показалците или 0, за да се ползва "
4620"размерът по подразбиране"
4621
4622#: ../gtk/gtksettings.c:425
4623msgid "Alternative button order"
4624msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
4625
4626#: ../gtk/gtksettings.c:426
4627msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4628msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба"
4629
4630#: ../gtk/gtksettings.c:443
4631msgid "Alternative sort indicator direction"
4632msgstr "Алтернативна посока на индикаторите за подредба"
4633
4634#: ../gtk/gtksettings.c:444
4635msgid ""
4636"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4637"inverted compared to the default (where down means ascending)"
4638msgstr ""
4639"Дали посоката на индикаторите за подредбата в списъчния и дървовидния изглед "
4640"е обърната спрямо стандартната (напр. „надолу“ да означава увеличаване)"
4641
4642#: ../gtk/gtksettings.c:452
4643msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4644msgstr "Показване на менюто „Методи за вход“"
4645
4646#: ../gtk/gtksettings.c:453
4647msgid ""
4648"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4649"the input method"
4650msgstr ""
4651"Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват да "
4652"се сменя метода за вход"
4653
4654#: ../gtk/gtksettings.c:461
4655msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4656msgstr "Показване на менюто „Вмъкване на контролен знак на Уникод“"
4657
4658#: ../gtk/gtksettings.c:462
4659msgid ""
4660"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4661"control characters"
4662msgstr ""
4663"Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват "
4664"въвеждането на контролни знаци"
4665
4666#: ../gtk/gtksettings.c:470
4667msgid "Start timeout"
4668msgstr "Начало на изтичане"
4669
4670#: ../gtk/gtksettings.c:471
4671msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4672msgstr "Началното време за изтичане, когато се натисне бутон"
4673
4674#: ../gtk/gtksettings.c:480
4675msgid "Repeat timeout"
4676msgstr "Изтичане на повтаряне"
4677
4678#: ../gtk/gtksettings.c:481
4679msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4680msgstr "Време за изтичане на повтарянето, когато се натисне бутон"
4681
4682#: ../gtk/gtksettings.c:490
4683msgid "Expand timeout"
4684msgstr "Изтичане на разширение"
4685
4686#: ../gtk/gtksettings.c:491
4687msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4688msgstr ""
4689"Време за изтичане на разширение, когато графичен обект се разширява в нов "
4690"регион"
4691
4692#: ../gtk/gtksettings.c:526
4693msgid "Color scheme"
4694msgstr "Цветова схема"
4695
4696#: ../gtk/gtksettings.c:527
4697msgid "A palette of named colors for use in themes"
4698msgstr "Палитра с наименувани цветове, която да се ползва в темите"
4699
4700#: ../gtk/gtksettings.c:536
4701msgid "Enable Animations"
4702msgstr "Включване на анимациите"
4703
4704#: ../gtk/gtksettings.c:537
4705msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4706msgstr "Дали да се включат анимациите на ниво графични обекти"
4707
4708#: ../gtk/gtksettings.c:555
4709msgid "Enable Touchscreen Mode"
4710msgstr "Режим на допир на екрана"
4711
4712#: ../gtk/gtksettings.c:556
4713msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4714msgstr ""
4715"Когато е ИСТИНА, към този екран не се доставят събития за докладване на "
4716"действие"
4717
4718#: ../gtk/gtksettings.c:573
4719msgid "Tooltip timeout"
4720msgstr "Време преди подсказка"
4721
4722#: ../gtk/gtksettings.c:574
4723msgid "Timeout before tooltip is shown"
4724msgstr "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка"
4725
4726#: ../gtk/gtksettings.c:599
4727msgid "Tooltip browse timeout"
4728msgstr "Време преди подсказка при разглеждане"
4729
4730#: ../gtk/gtksettings.c:600
4731msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4732msgstr ""
4733"Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка при режим на "
4734"разглеждане"
4735
4736#: ../gtk/gtksettings.c:621
4737msgid "Tooltip browse mode timeout"
4738msgstr "Време за разглеждане"
4739
4740#: ../gtk/gtksettings.c:622
4741msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4742msgstr "Време, след което се изключва режимът на разглеждане"
4743
4744#: ../gtk/gtksettings.c:641
4745msgid "Keynav Cursor Only"
4746msgstr "Навигация само с клавишите на курсора"
4747
4748#: ../gtk/gtksettings.c:642
4749msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4750msgstr ""
4751"Когато е ИСТИНА, между графичните обекти може да се преминава само с "
4752"клавишите за навигация"
4753
4754#: ../gtk/gtksettings.c:659
4755msgid "Keynav Wrap Around"
4756msgstr "Превъртане при навигация с клавиши"
4757
4758#: ../gtk/gtksettings.c:660
4759msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4760msgstr ""
4761"Дали да се започва от началния графичен обект след достигането на последния "
4762"при навигация с клавиши"
4763
4764#: ../gtk/gtksettings.c:680
4765msgid "Error Bell"
4766msgstr "Звънец при грешка"
4767
4768#: ../gtk/gtksettings.c:681
4769msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4770msgstr ""
4771"Ако е ИСТИНА, грешките при навигацията с клавиатура, както и другите грешки, "
4772"ще се известяват със звук"
4773
4774#: ../gtk/gtksettings.c:698
4775msgid "Color Hash"
4776msgstr "Цветова извадка"
4777
4778#: ../gtk/gtksettings.c:699
4779msgid "A hash table representation of the color scheme."
4780msgstr "Таблица с извадки, която представя цветовата схема."
4781
4782#: ../gtk/gtksettings.c:707
4783msgid "Default file chooser backend"
4784msgstr "Модулът за файлова система по подразбиране"
4785
4786#: ../gtk/gtksettings.c:708
4787msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4788msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който да се използва по подразбиране"
4789
4790#: ../gtk/gtksettings.c:725
4791msgid "Default print backend"
4792msgstr "Модулът за печат по подразбиране"
4793
4794#: ../gtk/gtksettings.c:726
4795msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4796msgstr "Списък с модули GtkPrintBackend, които да се използват по подразбиране"
4797
4798#: ../gtk/gtksettings.c:749
4799msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4800msgstr "Стандартната команда, която да се изпълни при прегледа преди печат"
4801
4802#: ../gtk/gtksettings.c:750
4803msgid "Command to run when displaying a print preview"
4804msgstr "Команда за изпълнение при прегледа преди печат"
4805
4806#: ../gtk/gtksettings.c:766
4807msgid "Enable Mnemonics"
4808msgstr "Включване на мнемониката"
4809
4810#: ../gtk/gtksettings.c:767
4811msgid "Whether labels should have mnemonics"
4812msgstr "Дали етикетите ще имат мнемонични букви"
4813
4814#: ../gtk/gtksettings.c:783
4815msgid "Enable Accelerators"
4816msgstr "Включване на ускорителите"
4817
4818#: ../gtk/gtksettings.c:784
4819msgid "Whether menu items should have accelerators"
4820msgstr "Дали елементите на менюто ще имат ускорители"
4821
4822#: ../gtk/gtksettings.c:801
4823msgid "Recent Files Limit"
4824msgstr "Максимален брой на скоро отваряните документи"
4825
4826#: ../gtk/gtksettings.c:802
4827msgid "Number of recently used files"
4828msgstr "Брой на скоро отваряните документи"
4829
4830#: ../gtk/gtksizegroup.c:293
4831msgid "Mode"
4832msgstr "Режим"
4833
4834#: ../gtk/gtksizegroup.c:294
4835msgid ""
4836"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4837"component widgets"
4838msgstr ""
4839"Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери "
4840"на своите съставни елементи"
4841
4842#: ../gtk/gtksizegroup.c:310
4843msgid "Ignore hidden"
4844msgstr "Игнориране на скритите"
4845
4846#: ../gtk/gtksizegroup.c:311
4847msgid ""
4848"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4849msgstr ""
4850"Ако е ИСТИНА, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на "
4851"големината на групата"
4852
4853#: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
4854msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4855msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча"
4856
4857#: ../gtk/gtkspinbutton.c:215
4858msgid "Climb Rate"
4859msgstr "Скорост на нарастване"
4860
4861#: ../gtk/gtkspinbutton.c:235
4862msgid "Snap to Ticks"
4863msgstr "Придържане към стъпките"
4864
4865#: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
4866msgid ""
4867"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4868"nearest step increment"
4869msgstr "Дали невалидните стойности ще се закръглят към най-близката стъпка"
4870
4871#: ../gtk/gtkspinbutton.c:243
4872msgid "Numeric"
4873msgstr "Само цифри"
4874
4875#: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
4876msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4877msgstr "Дали не-цифровите знаци ще бъдат игнорирани"
4878
4879#: ../gtk/gtkspinbutton.c:251
4880msgid "Wrap"
4881msgstr "Превъртане"
4882
4883#: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
4884msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4885msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит"
4886
4887#: ../gtk/gtkspinbutton.c:259
4888msgid "Update Policy"
4889msgstr "Политика на актуализиране"
4890
4891#: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
4892msgid ""
4893"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4894msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност"
4895
4896#: ../gtk/gtkspinbutton.c:269
4897msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4898msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
4899
4900#: ../gtk/gtkspinbutton.c:278
4901msgid "Style of bevel around the spin button"
4902msgstr "Стил на вдаването около брояча"
4903
4904#: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
4905msgid "Has Resize Grip"
4906msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
4907
4908#: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
4909msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4910msgstr ""
4911"Дали лентата за състоянието има дръжка за преоразмеряването на най-горното "
4912"ниво"
4913
4914#: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
4915msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4916msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието"
4917
4918#: ../gtk/gtkstatusicon.c:216
4919msgid "The size of the icon"
4920msgstr "Размерът на иконата"
4921
4922#: ../gtk/gtkstatusicon.c:226
4923msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4924msgstr "Екранът, където ще бъде изобразена тази икона за състоянието"
4925
4926#: ../gtk/gtkstatusicon.c:233
4927msgid "Blinking"
4928msgstr "Мигаща"
4929
4930#: ../gtk/gtkstatusicon.c:234
4931msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4932msgstr "Дали иконата за състоянието да мига"
4933
4934#: ../gtk/gtkstatusicon.c:242
4935msgid "Whether or not the status icon is visible"
4936msgstr "Дали иконата за състоянието да е видима"
4937
4938#: ../gtk/gtkstatusicon.c:258
4939msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4940msgstr "Дали иконата за състоянието да е вградена"
4941
4942#: ../gtk/gtkstatusicon.c:274 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4943msgid "The orientation of the tray"
4944msgstr "Ориентация на тавата"
4945
4946#: ../gtk/gtktable.c:129
4947msgid "Rows"
4948msgstr "Редове"
4949
4950#: ../gtk/gtktable.c:130
4951msgid "The number of rows in the table"
4952msgstr "Брой редове в таблицата"
4953
4954#: ../gtk/gtktable.c:138
4955msgid "Columns"
4956msgstr "Колони"
4957
4958#: ../gtk/gtktable.c:139
4959msgid "The number of columns in the table"
4960msgstr "Брой колони в таблицата"
4961
4962#: ../gtk/gtktable.c:147
4963msgid "Row spacing"
4964msgstr "Интервалът между редове"
4965
4966#: ../gtk/gtktable.c:148
4967msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4968msgstr "Интервалът между два съседни реда"
4969
4970#: ../gtk/gtktable.c:156
4971msgid "Column spacing"
4972msgstr "Разстояние между колони"
4973
4974#: ../gtk/gtktable.c:157
4975msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4976msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
4977
4978#: ../gtk/gtktable.c:166
4979msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4980msgstr "Ако е ИСТИНА, клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
4981
4982#: ../gtk/gtktable.c:173
4983msgid "Left attachment"
4984msgstr "Ляво прикачване"
4985
4986#: ../gtk/gtktable.c:180
4987msgid "Right attachment"
4988msgstr "Прикачване отдясно"
4989
4990#: ../gtk/gtktable.c:181
4991msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4992msgstr ""
4993"Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент"
4994
4995#: ../gtk/gtktable.c:187
4996msgid "Top attachment"
4997msgstr "Прикачване отгоре"
4998
4999#: ../gtk/gtktable.c:188
5000msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5001msgstr ""
5002"Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
5003
5004#: ../gtk/gtktable.c:194
5005msgid "Bottom attachment"
5006msgstr "Долно прикачване"
5007
5008#: ../gtk/gtktable.c:201
5009msgid "Horizontal options"
5010msgstr "Хоризонтални настройки"
5011
5012#: ../gtk/gtktable.c:202
5013msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5014msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент"
5015
5016#: ../gtk/gtktable.c:208
5017msgid "Vertical options"
5018msgstr "Вертикални настройки"
5019
5020#: ../gtk/gtktable.c:209
5021msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5022msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент"
5023
5024#: ../gtk/gtktable.c:215
5025msgid "Horizontal padding"
5026msgstr "Хоризонтално отстояние"
5027
5028#: ../gtk/gtktable.c:216
5029msgid ""
5030"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5031"pixels"
5032msgstr ""
5033"Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
5034"неговите леви и десни съседи, в пиксели"
5035
5036#: ../gtk/gtktable.c:222
5037msgid "Vertical padding"
5038msgstr "Вертикално отстояние"
5039
5040#: ../gtk/gtktable.c:223
5041msgid ""
5042"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5043"pixels"
5044msgstr ""
5045"Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
5046"неговите горни и долни съседи, в пиксели"
5047
5048#: ../gtk/gtktext.c:542
5049msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5050msgstr "Хоризонтално подравняване за графичния обект за текст"
5051
5052#: ../gtk/gtktext.c:550
5053msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5054msgstr "Вертикално подравняване за графичния обект за текст"
5055
5056#: ../gtk/gtktext.c:557
5057msgid "Line Wrap"
5058msgstr "Прехвърляне на линия"
5059
5060#: ../gtk/gtktext.c:558
5061msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5062msgstr "Дали линиите ще се прехвърлят в края на графичния обект"
5063
5064#: ../gtk/gtktext.c:565
5065msgid "Word Wrap"
5066msgstr "Прехвърляне на дума"
5067
5068#: ../gtk/gtktext.c:566
5069msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5070msgstr "Дали думите ще се прехвърлят в края на графичния обект"
5071
5072#: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
5073msgid "Tag Table"
5074msgstr "Таблица с етикети"
5075
5076#: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5077msgid "Text Tag Table"
5078msgstr "Таблица с текстови етикети"
5079
5080#: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
5081msgid "Current text of the buffer"
5082msgstr "Текущият текст на буфера"
5083
5084#: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
5085msgid "Has selection"
5086msgstr "Има избрано"
5087
5088#: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5089msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5090msgstr "Дали в буфера има текущо избран текст"
5091
5092#: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
5093msgid "Cursor position"
5094msgstr "Позиция на показалеца"
5095
5096#: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
5097msgid ""
5098"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5099msgstr "Позиция на вмъкване (отместване от началото на буфера)"
5100
5101#: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
5102msgid "Copy target list"
5103msgstr "Списък на копируемите"
5104
5105#: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5106msgid ""
5107"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5108msgstr ""
5109"Списъкът с целите, които този буфер поддържа за копиране от буфера и при "
5110"влачене с мишката"
5111
5112#: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
5113msgid "Paste target list"
5114msgstr "Списък на поставимите"
5115
5116#: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5117msgid ""
5118"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5119"destination"
5120msgstr ""
5121"Списъкът с целите, които този буфер поддържа за поставяне от буфера и при "
5122"влачене с мишката"
5123
5124#: ../gtk/gtktextmark.c:90
5125msgid "Mark name"
5126msgstr "Име на маркер"
5127
5128#: ../gtk/gtktextmark.c:97
5129msgid "Left gravity"
5130msgstr "Лява гравитация"
5131
5132#: ../gtk/gtktextmark.c:98
5133msgid "Whether the mark has left gravity"
5134msgstr "Дали този маркер е с лява гравитация"
5135
5136#: ../gtk/gtktexttag.c:173
5137msgid "Tag name"
5138msgstr "Име на етикет"
5139
5140#: ../gtk/gtktexttag.c:174
5141msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5142msgstr ""
5143"Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет"
5144
5145#: ../gtk/gtktexttag.c:192
5146msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5147msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
5148
5149#: ../gtk/gtktexttag.c:199
5150msgid "Background full height"
5151msgstr "Изпълване на фона по височина"
5152
5153#: ../gtk/gtktexttag.c:200
5154msgid ""
5155"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5156"of the tagged characters"
5157msgstr ""
5158"Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина на реда или само височината "
5159"на знаците с етикет"
5160
5161#: ../gtk/gtktexttag.c:208
5162msgid "Background stipple mask"
5163msgstr "Маска с точки за фон"
5164
5165#: ../gtk/gtktexttag.c:209
5166msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5167msgstr ""
5168"Побитова карта за използване като маска, когато се изчертава фона за текста"
5169
5170#: ../gtk/gtktexttag.c:226
5171msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5172msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
5173
5174#: ../gtk/gtktexttag.c:234
5175msgid "Foreground stipple mask"
5176msgstr "Маска с точки за преден план"
5177
5178#: ../gtk/gtktexttag.c:235
5179msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5180msgstr "Побитова карта за маска, когато се изчертава предния план за текста"
5181
5182#: ../gtk/gtktexttag.c:242
5183msgid "Text direction"
5184msgstr "Посока на текст"
5185
5186#: ../gtk/gtktexttag.c:243
5187msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5188msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“"
5189
5190#: ../gtk/gtktexttag.c:292
5191msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5192msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC"
5193
5194#: ../gtk/gtktexttag.c:301
5195msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5196msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5197
5198#: ../gtk/gtktexttag.c:310
5199msgid ""
5200"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5201"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5202msgstr ""
5203"Тегло на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
5204"PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
5205
5206#: ../gtk/gtktexttag.c:321
5207msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5208msgstr "Разтегляне на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5209
5210#: ../gtk/gtktexttag.c:330
5211msgid "Font size in Pango units"
5212msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango"
5213
5214#: ../gtk/gtktexttag.c:340
5215msgid ""
5216"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5217"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5218"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5219msgstr ""
5220"Размер на шрифта като отношение спрямо шрифта по подразбиране. Това поле се "
5221"адаптира към промени на темата, затова използването му се препоръчва. Pango "
5222"предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE"
5223
5224#: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:588
5225msgid "Left, right, or center justification"
5226msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
5227
5228#: ../gtk/gtktexttag.c:379
5229msgid ""
5230"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5231"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5232msgstr ""
5233"Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
5234"като подсказка, когато изобразява текста. Ако не е зададен, ще се използва "
5235"подходяща стойност по подразбиране."
5236
5237#: ../gtk/gtktexttag.c:386
5238msgid "Left margin"
5239msgstr "Ляво поле"
5240
5241#: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:597
5242msgid "Width of the left margin in pixels"
5243msgstr "Широчина на лявото поле в пиксели"
5244
5245#: ../gtk/gtktexttag.c:396
5246msgid "Right margin"
5247msgstr "Дясно поле"
5248
5249#: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:607
5250msgid "Width of the right margin in pixels"
5251msgstr "Широчина на дясното поле в пиксели"
5252
5253#: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:616
5254msgid "Indent"
5255msgstr "Отстъп"
5256
5257#: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:617
5258msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5259msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели"
5260
5261#: ../gtk/gtktexttag.c:419
5262msgid ""
5263"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5264"in Pango units"
5265msgstr ""
5266"Отместване на текста над основната линия (под базовата линия, ако е "
5267"отрицателно), в единици на Pango"
5268
5269#: ../gtk/gtktexttag.c:428
5270msgid "Pixels above lines"
5271msgstr "Пиксели над редовете"
5272
5273#: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:541
5274msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5275msgstr "Празни пиксели над абзаци"
5276
5277#: ../gtk/gtktexttag.c:438
5278msgid "Pixels below lines"
5279msgstr "Пиксели под редовете"
5280
5281#: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:551
5282msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5283msgstr "Празни пиксели под абзаци"
5284
5285#: ../gtk/gtktexttag.c:448
5286msgid "Pixels inside wrap"
5287msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
5288
5289#: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:561
5290msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5291msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац"
5292
5293#: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:579
5294msgid ""
5295"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5296msgstr "Къде да се пренасят редовете - никъде, на границите на дума или знаци"
5297
5298#: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:626
5299msgid "Tabs"
5300msgstr "Табулатори"
5301
5302#: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:627
5303msgid "Custom tabs for this text"
5304msgstr "Потребителски табулатори за този текст"
5305
5306#: ../gtk/gtktexttag.c:504
5307msgid "Invisible"
5308msgstr "Невидим"
5309
5310#: ../gtk/gtktexttag.c:505
5311msgid "Whether this text is hidden."
5312msgstr "Дали този текст е скрит"
5313
5314#: ../gtk/gtktexttag.c:519
5315msgid "Paragraph background color name"
5316msgstr "Име на фонов цвят на абзаца"
5317
5318#: ../gtk/gtktexttag.c:520
5319msgid "Paragraph background color as a string"
5320msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ"
5321
5322#: ../gtk/gtktexttag.c:535
5323msgid "Paragraph background color"
5324msgstr "Цвят на фона на абзаца"
5325
5326#: ../gtk/gtktexttag.c:536
5327msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5328msgstr "Цвят на фон на абзаца като GdkColor (възможно незаделен)"
5329
5330#: ../gtk/gtktexttag.c:554
5331msgid "Margin Accumulates"
5332msgstr "Натрупване на полетата"
5333
5334#: ../gtk/gtktexttag.c:555
5335msgid "Whether left and right margins accumulate."
5336msgstr "Дали лявото и дясното полета се натрупват"
5337
5338#: ../gtk/gtktexttag.c:568
5339msgid "Background full height set"
5340msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
5341
5342#: ../gtk/gtktexttag.c:569
5343msgid "Whether this tag affects background height"
5344msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона"
5345
5346#: ../gtk/gtktexttag.c:572
5347msgid "Background stipple set"
5348msgstr "Задаване на точки на фон"
5349
5350#: ../gtk/gtktexttag.c:573
5351msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5352msgstr "Дали този етикет засяга точките на фона"
5353
5354#: ../gtk/gtktexttag.c:580
5355msgid "Foreground stipple set"
5356msgstr "Задаване на точки на преден план"
5357
5358#: ../gtk/gtktexttag.c:581
5359msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5360msgstr "Дали този етикет засяга точките на преден план"
5361
5362#: ../gtk/gtktexttag.c:616
5363msgid "Justification set"
5364msgstr "Подравняване"
5365
5366#: ../gtk/gtktexttag.c:617
5367msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5368msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац"
5369
5370#: ../gtk/gtktexttag.c:624
5371msgid "Left margin set"
5372msgstr "Задаване на ляво поле"
5373
5374#: ../gtk/gtktexttag.c:625
5375msgid "Whether this tag affects the left margin"
5376msgstr "Дали този етикет засяга лявото поле"
5377
5378#: ../gtk/gtktexttag.c:628
5379msgid "Indent set"
5380msgstr "Задаване на отстъп"
5381
5382#: ../gtk/gtktexttag.c:629
5383msgid "Whether this tag affects indentation"
5384msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа"
5385
5386#: ../gtk/gtktexttag.c:636
5387msgid "Pixels above lines set"
5388msgstr "Задаване на пиксели над ред"
5389
5390#: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
5391msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5392msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете"
5393
5394#: ../gtk/gtktexttag.c:640
5395msgid "Pixels below lines set"
5396msgstr "Задаване на пиксели под ред"
5397
5398#: ../gtk/gtktexttag.c:644
5399msgid "Pixels inside wrap set"
5400msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне"
5401
5402#: ../gtk/gtktexttag.c:645
5403msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5404msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове"
5405
5406#: ../gtk/gtktexttag.c:652
5407msgid "Right margin set"
5408msgstr "Задаване на дясно поле"
5409
5410#: ../gtk/gtktexttag.c:653
5411msgid "Whether this tag affects the right margin"
5412msgstr "Дали този етикет засяга дясното поле"
5413
5414#: ../gtk/gtktexttag.c:660
5415msgid "Wrap mode set"
5416msgstr "Задаване на режим на прехвърляне"
5417
5418#: ../gtk/gtktexttag.c:661
5419msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5420msgstr "Дали този етикет засяга режима на прехвърляне по редове"
5421
5422#: ../gtk/gtktexttag.c:664
5423msgid "Tabs set"
5424msgstr "Задаване на табулатори"
5425
5426#: ../gtk/gtktexttag.c:665
5427msgid "Whether this tag affects tabs"
5428msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите"
5429
5430#: ../gtk/gtktexttag.c:668
5431msgid "Invisible set"
5432msgstr "Задаване на невидимост"
5433
5434#: ../gtk/gtktexttag.c:669
5435msgid "Whether this tag affects text visibility"
5436msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста"
5437
5438#: ../gtk/gtktexttag.c:672
5439msgid "Paragraph background set"
5440msgstr "Задаване на фон на абзаца"
5441
5442#: ../gtk/gtktexttag.c:673
5443msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5444msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца"
5445
5446#: ../gtk/gtktextview.c:540
5447msgid "Pixels Above Lines"
5448msgstr "Пиксели над редове"
5449
5450#: ../gtk/gtktextview.c:550
5451msgid "Pixels Below Lines"
5452msgstr "Пиксели под редове"
5453
5454#: ../gtk/gtktextview.c:560
5455msgid "Pixels Inside Wrap"
5456msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
5457
5458#: ../gtk/gtktextview.c:578
5459msgid "Wrap Mode"
5460msgstr "Режим на прехвърляне"
5461
5462#: ../gtk/gtktextview.c:596
5463msgid "Left Margin"
5464msgstr "Ляво поле"
5465
5466#: ../gtk/gtktextview.c:606
5467msgid "Right Margin"
5468msgstr "Дясно поле"
5469
5470#: ../gtk/gtktextview.c:634
5471msgid "Cursor Visible"
5472msgstr "Видим показалец"
5473
5474#: ../gtk/gtktextview.c:635
5475msgid "If the insertion cursor is shown"
5476msgstr "Дали показалецът за вмъкване е показан"
5477
5478#: ../gtk/gtktextview.c:642
5479msgid "Buffer"
5480msgstr "Буфер"
5481
5482#: ../gtk/gtktextview.c:643
5483msgid "The buffer which is displayed"
5484msgstr "Буферът, който се показва"
5485
5486#: ../gtk/gtktextview.c:650
5487msgid "Overwrite mode"
5488msgstr "Режим на презаписване"
5489
5490#: ../gtk/gtktextview.c:651
5491msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5492msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
5493
5494#: ../gtk/gtktextview.c:658
5495msgid "Accepts tab"
5496msgstr "Приемане на табулатори"
5497
5498#: ../gtk/gtktextview.c:659
5499msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5500msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на знак „табулатор“"
5501
5502#: ../gtk/gtktextview.c:668
5503msgid "Error underline color"
5504msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
5505
5506#: ../gtk/gtktextview.c:669
5507msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5508msgstr "Цвят, с който ще се изчертават подчертаванията за грешки"
5509
5510#: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
5511msgid "Create the same proxies as a radio action"
5512msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
5513
5514#: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
5515msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5516msgstr ""
5517"Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
5518"бутони"
5519
5520#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
5521msgid "If the toggle action should be active in or not"
5522msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде активен или не"
5523
5524#: ../gtk/gtktogglebutton.c:103 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5525msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5526msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
5527
5528#: ../gtk/gtktogglebutton.c:111
5529msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5530msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние"
5531
5532#: ../gtk/gtktogglebutton.c:118
5533msgid "Draw Indicator"
5534msgstr "Изчертаване на индикатор"
5535
5536#: ../gtk/gtktogglebutton.c:119
5537msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5538msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
5539
5540#: ../gtk/gtktoolbar.c:476
5541msgid "The orientation of the toolbar"
5542msgstr "Ориентация на лентата с инструменти"
5543
5544#: ../gtk/gtktoolbar.c:484
5545msgid "Toolbar Style"
5546msgstr "Стил на лентата с инструменти"
5547
5548#: ../gtk/gtktoolbar.c:485
5549msgid "How to draw the toolbar"
5550msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
5551
5552#: ../gtk/gtktoolbar.c:492
5553msgid "Show Arrow"
5554msgstr "Показване на стрелка"
5555
5556#: ../gtk/gtktoolbar.c:493
5557msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5558msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
5559
5560#: ../gtk/gtktoolbar.c:508
5561msgid "Tooltips"
5562msgstr "Подсказки"
5563
5564#: ../gtk/gtktoolbar.c:509
5565msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5566msgstr "Дали подсказките да бъдат включени или не"
5567
5568#: ../gtk/gtktoolbar.c:531
5569msgid "Size of icons in this toolbar"
5570msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти"
5571
5572#: ../gtk/gtktoolbar.c:546
5573msgid "Icon size set"
5574msgstr "Размер на икона"
5575
5576#: ../gtk/gtktoolbar.c:547
5577msgid "Whether the icon-size property has been set"
5578msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона"
5579
5580#: ../gtk/gtktoolbar.c:556
5581msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5582msgstr ""
5583"Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
5584
5585#: ../gtk/gtktoolbar.c:564
5586msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5587msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
5588
5589#: ../gtk/gtktoolbar.c:571
5590msgid "Spacer size"
5591msgstr "Размер на разделителите"
5592
5593#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
5594msgid "Size of spacers"
5595msgstr "Размерът на разделителите"
5596
5597#: ../gtk/gtktoolbar.c:581
5598msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5599msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
5600
5601#: ../gtk/gtktoolbar.c:589
5602msgid "Maximum child expand"
5603msgstr "Максимално разширяване на дъщерен елемент"
5604
5605#: ../gtk/gtktoolbar.c:590
5606msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5607msgstr "Максималното място, което ще бъде отделено на разширим елемент"
5608
5609#: ../gtk/gtktoolbar.c:598
5610msgid "Space style"
5611msgstr "Стил на разделители"
5612
5613#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
5614msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5615msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
5616
5617#: ../gtk/gtktoolbar.c:606
5618msgid "Button relief"
5619msgstr "Вдаване на бутон"
5620
5621#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
5622msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5623msgstr "Тип на вдаването на бутоните"
5624
5625#: ../gtk/gtktoolbar.c:614
5626msgid "Style of bevel around the toolbar"
5627msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
5628
5629#: ../gtk/gtktoolbar.c:620
5630msgid "Toolbar style"
5631msgstr "Стил на лентата с инструменти"
5632
5633#: ../gtk/gtktoolbar.c:621
5634msgid ""
5635"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5636msgstr "Дали лентата ще има само текст, текст и икони или само икони, и т.н."
5637
5638#: ../gtk/gtktoolbar.c:627
5639msgid "Toolbar icon size"
5640msgstr "Размер на иконите в лентите с инструменти"
5641
5642#: ../gtk/gtktoolbar.c:628
5643msgid "Size of icons in default toolbars"
5644msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти"
5645
5646#: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
5647msgid "Text to show in the item."
5648msgstr "Текст, който да е показан в елемента"
5649
5650#: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
5651msgid ""
5652"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5653"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5654msgstr ""
5655"Ако е зададено, „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
5656"мнемонична комбинация в прелялото меню"
5657
5658#: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
5659msgid "Widget to use as the item label"
5660msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
5661
5662#: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
5663msgid "Stock Id"
5664msgstr "Номенклатурен идентификатор"
5665
5666#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
5667msgid "The stock icon displayed on the item"
5668msgstr "Стандартната икона, която е изобразена в елемента"
5669
5670#: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
5671msgid "Icon name"
5672msgstr "Име на икона"
5673
5674#: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
5675msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5676msgstr "Име на вградената икона, която е изобразена в елемента"
5677
5678#: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
5679msgid "Icon widget"
5680msgstr "Графичен обект за икони"
5681
5682#: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
5683msgid "Icon widget to display in the item"
5684msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
5685
5686#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
5687msgid "Icon spacing"
5688msgstr "Разредка на икона"
5689
5690#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
5691msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5692msgstr "Разстояние между иконата и етикета в пиксели"
5693
5694#: ../gtk/gtktoolitem.c:145
5695msgid ""
5696"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5697"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5698msgstr ""
5699"Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено ИСТИНА, "
5700"бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5701
5702#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
5703msgid "TreeModelSort Model"
5704msgstr "Подредба в дървовиден модел"
5705
5706#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
5707msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5708msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
5709
5710#: ../gtk/gtktreeview.c:564
5711msgid "TreeView Model"
5712msgstr "Дървовиден режим"
5713
5714#: ../gtk/gtktreeview.c:565
5715msgid "The model for the tree view"
5716msgstr "Режим на дървовиден изглед"
5717
5718#: ../gtk/gtktreeview.c:573
5719msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5720msgstr "Хоризонтално подравняване за графичен обект"
5721
5722#: ../gtk/gtktreeview.c:581
5723msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5724msgstr "Вертикално подравняване за графичен обект"
5725
5726#: ../gtk/gtktreeview.c:588
5727msgid "Headers Visible"
5728msgstr "Видими заглавия"
5729
5730#: ../gtk/gtktreeview.c:589
5731msgid "Show the column header buttons"
5732msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
5733
5734#: ../gtk/gtktreeview.c:596
5735msgid "Headers Clickable"
5736msgstr "Заглавията могат да се натискат"
5737
5738#: ../gtk/gtktreeview.c:597
5739msgid "Column headers respond to click events"
5740msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
5741
5742#: ../gtk/gtktreeview.c:604
5743msgid "Expander Column"
5744msgstr "Разширяваща се колона"
5745
5746#: ../gtk/gtktreeview.c:605
5747msgid "Set the column for the expander column"
5748msgstr "Задаване на колона за разширение"
5749
5750#: ../gtk/gtktreeview.c:620
5751msgid "Rules Hint"
5752msgstr "Подсказки за правила"
5753
5754#: ../gtk/gtktreeview.c:621
5755msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5756msgstr ""
5757"Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
5758
5759#: ../gtk/gtktreeview.c:628
5760msgid "Enable Search"
5761msgstr "Разрешаване на търсене"
5762
5763#: ../gtk/gtktreeview.c:629
5764msgid "View allows user to search through columns interactively"
5765msgstr ""
5766"Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
5767
5768#: ../gtk/gtktreeview.c:636
5769msgid "Search Column"
5770msgstr "Колона за търсене"
5771
5772#: ../gtk/gtktreeview.c:637
5773msgid "Model column to search through when searching through code"
5774msgstr "Колона от модела, в която се търси"
5775
5776#: ../gtk/gtktreeview.c:657
5777msgid "Fixed Height Mode"
5778msgstr "Режим „еднаква височина“"
5779
5780#: ../gtk/gtktreeview.c:658
5781msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5782msgstr ""
5783"Ускоряване на GtkTreeView чрез предположението, че всички редове имат същата "
5784"височина"
5785
5786#: ../gtk/gtktreeview.c:678
5787msgid "Hover Selection"
5788msgstr "Следящ избор"
5789
5790#: ../gtk/gtktreeview.c:679
5791msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5792msgstr "Дали изборът да следва показателя"
5793
5794#: ../gtk/gtktreeview.c:698
5795msgid "Hover Expand"
5796msgstr "Следване на разширяването"
5797
5798#: ../gtk/gtktreeview.c:699
5799msgid ""
5800"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5801msgstr ""
5802"Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
5803"тях"
5804
5805#: ../gtk/gtktreeview.c:713
5806msgid "Show Expanders"
5807msgstr "Показване на разширители"
5808
5809#: ../gtk/gtktreeview.c:714
5810msgid "View has expanders"
5811msgstr "Изгледът има разширители"
5812
5813#: ../gtk/gtktreeview.c:728
5814msgid "Level Indentation"
5815msgstr "Отстъп на ниво"
5816
5817#: ../gtk/gtktreeview.c:729
5818msgid "Extra indentation for each level"
5819msgstr "Допълнителен достъп за всяко ниво"
5820
5821#: ../gtk/gtktreeview.c:738
5822msgid "Rubber Banding"
5823msgstr "Свързване"
5824
5825#: ../gtk/gtktreeview.c:739
5826msgid ""
5827"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5828msgstr ""
5829"Дали е позволен избор на множество елементи с провлачване на показалеца"
5830
5831#: ../gtk/gtktreeview.c:746
5832msgid "Enable Grid Lines"
5833msgstr "Включване на мрежата от линии"
5834
5835#: ../gtk/gtktreeview.c:747
5836msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5837msgstr "Дали мрежата от линии да се показва в дървовидния изглед"
5838
5839#: ../gtk/gtktreeview.c:755
5840msgid "Enable Tree Lines"
5841msgstr "Включване на линиите на дървото"
5842
5843#: ../gtk/gtktreeview.c:756
5844msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5845msgstr "Дали линиите на дървото да се показват в дървовидния изглед"
5846
5847#: ../gtk/gtktreeview.c:764
5848msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5849msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за редовете"
5850
5851#: ../gtk/gtktreeview.c:786
5852msgid "Vertical Separator Width"
5853msgstr "Широчина на вертикален разделител"
5854
5855#: ../gtk/gtktreeview.c:787
5856msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5857msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
5858
5859#: ../gtk/gtktreeview.c:795
5860msgid "Horizontal Separator Width"
5861msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
5862
5863#: ../gtk/gtktreeview.c:796
5864msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5865msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
5866
5867#: ../gtk/gtktreeview.c:804
5868msgid "Allow Rules"
5869msgstr "Позволяване на правила"
5870
5871#: ../gtk/gtktreeview.c:805
5872msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5873msgstr "Редуващи се цветове на редове"
5874
5875#: ../gtk/gtktreeview.c:811
5876msgid "Indent Expanders"
5877msgstr "Отместване на разширителите"
5878
5879#: ../gtk/gtktreeview.c:812
5880msgid "Make the expanders indented"
5881msgstr "Отместване на разширителите"
5882
5883#: ../gtk/gtktreeview.c:818
5884msgid "Even Row Color"
5885msgstr "Цвят за четен ред"
5886
5887#: ../gtk/gtktreeview.c:819
5888msgid "Color to use for even rows"
5889msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
5890
5891#: ../gtk/gtktreeview.c:825
5892msgid "Odd Row Color"
5893msgstr "Цвят за нечетен ред"
5894
5895#: ../gtk/gtktreeview.c:826
5896msgid "Color to use for odd rows"
5897msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
5898
5899#: ../gtk/gtktreeview.c:832
5900msgid "Row Ending details"
5901msgstr "Настройки за края на ред"
5902
5903#: ../gtk/gtktreeview.c:833
5904msgid "Enable extended row background theming"
5905msgstr "Допълнителна тема на фона на ред"
5906
5907#: ../gtk/gtktreeview.c:839
5908msgid "Grid line width"
5909msgstr "Широчина на линиите в мрежата"
5910
5911#: ../gtk/gtktreeview.c:840
5912msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5913msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите в мрежата в дървовидния изглед"
5914
5915#: ../gtk/gtktreeview.c:846
5916msgid "Tree line width"
5917msgstr "Широчина на линиите за дървото"
5918
5919#: ../gtk/gtktreeview.c:847
5920msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5921msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите за дървото в дървовидния изглед"
5922
5923#: ../gtk/gtktreeview.c:853
5924msgid "Grid line pattern"
5925msgstr "Шаблон за линията за мрежата"
5926
5927#: ../gtk/gtktreeview.c:854
5928msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5929msgstr ""
5930"Шаблон с тирета използван за изчертаване на линиите на мрежата в дървовидния "
5931"изглед"
5932
5933#: ../gtk/gtktreeview.c:860
5934msgid "Tree line pattern"
5935msgstr "Шаблон за линията на дървото"
5936
5937#: ../gtk/gtktreeview.c:861
5938msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5939msgstr ""
5940"Шаблон с тирета използван за изчертаване на линиите на дървото в дървовидния "
5941"изглед"
5942
5943#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5944msgid "Whether to display the column"
5945msgstr "Дали да се показва колоната"
5946
5947#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 ../gtk/gtkwindow.c:523
5948msgid "Resizable"
5949msgstr "Възможна промяна на размера"
5950
5951#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5952msgid "Column is user-resizable"
5953msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
5954
5955#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5956msgid "Current width of the column"
5957msgstr "Текуща широчина на колоната"
5958
5959#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5960msgid "Space which is inserted between cells"
5961msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
5962
5963#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5964msgid "Sizing"
5965msgstr "Оразмеряване"
5966
5967#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5968msgid "Resize mode of the column"
5969msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
5970
5971#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
5972msgid "Fixed Width"
5973msgstr "Фиксирана широчина"
5974
5975#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
5976msgid "Current fixed width of the column"
5977msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната"
5978
5979#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5980msgid "Minimum Width"
5981msgstr "Минимална широчина"
5982
5983#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5984msgid "Minimum allowed width of the column"
5985msgstr "Минимална позволена широчина на колона"
5986
5987#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5988msgid "Maximum Width"
5989msgstr "Максимална широчина"
5990
5991#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
5992msgid "Maximum allowed width of the column"
5993msgstr "Максимална позволена широчина на колона"
5994
5995#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
5996msgid "Title to appear in column header"
5997msgstr "Текст за заглавие на колона"
5998
5999#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6000msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6001msgstr ""
6002"Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
6003"графичния обект"
6004
6005#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6006msgid "Clickable"
6007msgstr "Възможност за натискане"
6008
6009#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6010msgid "Whether the header can be clicked"
6011msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано"
6012
6013#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6014msgid "Widget"
6015msgstr "Графичен обект"
6016
6017#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6018msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6019msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
6020
6021#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6022msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6023msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект"
6024
6025#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6026msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6027msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията"
6028
6029#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6030msgid "Sort indicator"
6031msgstr "Индикатор за подредба"
6032
6033#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6034msgid "Whether to show a sort indicator"
6035msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба"
6036
6037#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6038msgid "Sort order"
6039msgstr "Ред на подредба"
6040
6041#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6042msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6043msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба"
6044
6045#: ../gtk/gtkuimanager.c:221
6046msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6047msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
6048
6049#: ../gtk/gtkuimanager.c:228
6050msgid "Merged UI definition"
6051msgstr "Включени дефиниции на ГПИ"
6052
6053#: ../gtk/gtkuimanager.c:229
6054msgid "An XML string describing the merged UI"
6055msgstr "Низ на XML, описващ включения ГПИ"
6056
6057#: ../gtk/gtkviewport.c:107
6058msgid ""
6059"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6060"this viewport"
6061msgstr ""
6062"GtkAdjustment, който определя стойностите на хоризонталното положение за "
6063"този изглед"
6064
6065#: ../gtk/gtkviewport.c:115
6066msgid ""
6067"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6068"this viewport"
6069msgstr ""
6070"GtkAdjustment, който определя стойностите на вертикалното положение за този "
6071"изглед"
6072
6073#: ../gtk/gtkviewport.c:123
6074msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6075msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
6076
6077#: ../gtk/gtkwidget.c:476
6078msgid "Widget name"
6079msgstr "Име на графичен обект"
6080
6081#: ../gtk/gtkwidget.c:477
6082msgid "The name of the widget"
6083msgstr "Името на графичният обект"
6084
6085#: ../gtk/gtkwidget.c:483
6086msgid "Parent widget"
6087msgstr "Родителски графичен обект"
6088
6089#: ../gtk/gtkwidget.c:484
6090msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6091msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
6092
6093#: ../gtk/gtkwidget.c:491
6094msgid "Width request"
6095msgstr "Заявена широчина"
6096
6097#: ../gtk/gtkwidget.c:492
6098msgid ""
6099"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6100"used"
6101msgstr ""
6102"Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
6103"използвана естествено заявената широчина"
6104
6105#: ../gtk/gtkwidget.c:500
6106msgid "Height request"
6107msgstr "Заявена височина"
6108
6109#: ../gtk/gtkwidget.c:501
6110msgid ""
6111"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6112"be used"
6113msgstr ""
6114"Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
6115"използвана естествено заявената височина"
6116
6117#: ../gtk/gtkwidget.c:510
6118msgid "Whether the widget is visible"
6119msgstr "Дали графичният обект е видим"
6120
6121#: ../gtk/gtkwidget.c:517
6122msgid "Whether the widget responds to input"
6123msgstr "Дали графичният обект ще използва на входа"
6124
6125#: ../gtk/gtkwidget.c:523
6126msgid "Application paintable"
6127msgstr "Изчертава се от програмата"
6128
6129#: ../gtk/gtkwidget.c:524
6130msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6131msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичния обект"
6132
6133#: ../gtk/gtkwidget.c:530
6134msgid "Can focus"
6135msgstr "Може да има фокус"
6136
6137#: ../gtk/gtkwidget.c:531
6138msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6139msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
6140
6141#: ../gtk/gtkwidget.c:537
6142msgid "Has focus"
6143msgstr "Има фокус"
6144
6145#: ../gtk/gtkwidget.c:538
6146msgid "Whether the widget has the input focus"
6147msgstr "Дали графичният обект има входен фокус"
6148
6149#: ../gtk/gtkwidget.c:544
6150msgid "Is focus"
6151msgstr "E фокус"
6152
6153#: ../gtk/gtkwidget.c:545
6154msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6155msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
6156
6157#: ../gtk/gtkwidget.c:551
6158msgid "Can default"
6159msgstr "Може да е подразбиращ"
6160
6161#: ../gtk/gtkwidget.c:552
6162msgid "Whether the widget can be the default widget"
6163msgstr "Дали графичният обект може да бъде подразбиращ се"
6164
6165#: ../gtk/gtkwidget.c:558
6166msgid "Has default"
6167msgstr "Е подразбиращ"
6168
6169#: ../gtk/gtkwidget.c:559
6170msgid "Whether the widget is the default widget"
6171msgstr "Дали графичният обект е подразбиращият се"
6172
6173#: ../gtk/gtkwidget.c:565
6174msgid "Receives default"
6175msgstr "Получаване по подразбиране"
6176
6177#: ../gtk/gtkwidget.c:566
6178msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6179msgstr ""
6180"Ако е ИСТИНА, графичният обект ще получи подразбиращите се действия, когато "
6181"е фокусиран"
6182
6183#: ../gtk/gtkwidget.c:572
6184msgid "Composite child"
6185msgstr "Съставен дъщерен елемент"
6186
6187#: ../gtk/gtkwidget.c:573
6188msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6189msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
6190
6191#: ../gtk/gtkwidget.c:579
6192msgid "Style"
6193msgstr "Стил"
6194
6195#: ../gtk/gtkwidget.c:580
6196msgid ""
6197"The style of the widget, which contains information about how it will look "
6198"(colors etc)"
6199msgstr ""
6200"Стилът на графичния обект - информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
6201
6202#: ../gtk/gtkwidget.c:586
6203msgid "Events"
6204msgstr "Събития"
6205
6206#: ../gtk/gtkwidget.c:587
6207msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6208msgstr ""
6209"Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен "
6210"обект получава"
6211
6212#: ../gtk/gtkwidget.c:594
6213msgid "Extension events"
6214msgstr "Разширени събития"
6215
6216#: ../gtk/gtkwidget.c:595
6217msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6218msgstr ""
6219"Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект"
6220
6221#: ../gtk/gtkwidget.c:602
6222msgid "No show all"
6223msgstr "Да не се показват всички"
6224
6225#: ../gtk/gtkwidget.c:603
6226msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6227msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
6228
6229#: ../gtk/gtkwidget.c:625
6230msgid "Has tooltip"
6231msgstr "Има подсказка"
6232
6233#: ../gtk/gtkwidget.c:626
6234msgid "Whether this widget has a tooltip"
6235msgstr "Дали графичният обект има подсказка"
6236
6237#: ../gtk/gtkwidget.c:646
6238msgid "Tooltip Text"
6239msgstr "Текстът на подсказка"
6240
6241#: ../gtk/gtkwidget.c:647 ../gtk/gtkwidget.c:668
6242msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6243msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект"
6244
6245#: ../gtk/gtkwidget.c:667
6246msgid "Tooltip markup"
6247msgstr "Съдържание на подсказката"
6248
6249#: ../gtk/gtkwidget.c:2160
6250msgid "Interior Focus"
6251msgstr "Вътрешен фокус"
6252
6253#: ../gtk/gtkwidget.c:2161
6254msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6255msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
6256
6257#: ../gtk/gtkwidget.c:2167
6258msgid "Focus linewidth"
6259msgstr "Широчина на линията за фокус"
6260
6261#: ../gtk/gtkwidget.c:2168
6262msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6263msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
6264
6265#: ../gtk/gtkwidget.c:2174
6266msgid "Focus line dash pattern"
6267msgstr "Шаблон за линия с пунктир за фокуса"
6268
6269#: ../gtk/gtkwidget.c:2175
6270msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6271msgstr "Шаблон с тирета използван за изчертаване на индикатор за фокус"
6272
6273#: ../gtk/gtkwidget.c:2180
6274msgid "Focus padding"
6275msgstr "Рамка на фокуса"
6276
6277#: ../gtk/gtkwidget.c:2181
6278msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6279msgstr ""
6280"Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
6281
6282#: ../gtk/gtkwidget.c:2186
6283msgid "Cursor color"
6284msgstr "Цвят на показалец"
6285
6286#: ../gtk/gtkwidget.c:2187
6287msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6288msgstr "Цвят, с който ще се изчертава показалеца за вмъкване"
6289
6290#: ../gtk/gtkwidget.c:2192
6291msgid "Secondary cursor color"
6292msgstr "Цвят на втория показалец"
6293
6294#: ../gtk/gtkwidget.c:2193
6295msgid ""
6296"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6297"right-to-left and left-to-right text"
6298msgstr ""
6299"Цвят, с който ще се изчертава вторият показалец за вмъкване при редактиране "
6300"на текст с различни посоки на писане"
6301
6302#: ../gtk/gtkwidget.c:2198
6303msgid "Cursor line aspect ratio"
6304msgstr "Пропорция на линията на показалеца"
6305
6306#: ../gtk/gtkwidget.c:2199
6307msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6308msgstr "Пропорция на изобразяване на показалеца при вмъкване"
6309
6310#: ../gtk/gtkwidget.c:2213
6311msgid "Draw Border"
6312msgstr "Граница на изчертаването"
6313
6314#: ../gtk/gtkwidget.c:2214
6315msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6316msgstr "Размер на зоната, извън заделената за обекта, в която ще се чертае"
6317
6318#: ../gtk/gtkwidget.c:2227
6319msgid "Unvisited Link Color"
6320msgstr "Цвят на непосетена връзка"
6321
6322#: ../gtk/gtkwidget.c:2228
6323msgid "Color of unvisited links"
6324msgstr "Цветът на непосетените връзки"
6325
6326#: ../gtk/gtkwidget.c:2241
6327msgid "Visited Link Color"
6328msgstr "Цвят на посетена връзка"
6329
6330#: ../gtk/gtkwidget.c:2242
6331msgid "Color of visited links"
6332msgstr "Цветът на посетените връзки"
6333
6334#: ../gtk/gtkwidget.c:2256
6335msgid "Wide Separators"
6336msgstr "Широки разделители"
6337
6338#: ../gtk/gtkwidget.c:2257
6339msgid ""
6340"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6341"instead of a line"
6342msgstr ""
6343"Дали разделителите са с ширина, която може да се настройва, за да се "
6344"изчертаят като правоъгълници вместо линии"
6345
6346#: ../gtk/gtkwidget.c:2271
6347msgid "Separator Width"
6348msgstr "Широчина на разделител"
6349
6350#: ../gtk/gtkwidget.c:2272
6351msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6352msgstr "Широчина на разделители, ако е зададено да са широки"
6353
6354#: ../gtk/gtkwidget.c:2286
6355msgid "Separator Height"
6356msgstr "Височина на разделител"
6357
6358#: ../gtk/gtkwidget.c:2287
6359msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6360msgstr "Височина на разделители, ако е зададено да са широки"
6361
6362#: ../gtk/gtkwidget.c:2301
6363msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6364msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за прелистване"
6365
6366#: ../gtk/gtkwidget.c:2302
6367msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6368msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за прелистване"
6369
6370#: ../gtk/gtkwidget.c:2316
6371msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6372msgstr "Височина на вертикална стрелка за прелистване"
6373
6374#: ../gtk/gtkwidget.c:2317
6375msgid "The length of vertical scroll arrows"
6376msgstr "Височината на вертикалната стрелка за прелистване"
6377
6378#: ../gtk/gtkwindow.c:464
6379msgid "Window Type"
6380msgstr "Вид прозорец"
6381
6382#: ../gtk/gtkwindow.c:465
6383msgid "The type of the window"
6384msgstr "Видът на прозореца"
6385
6386#: ../gtk/gtkwindow.c:473
6387msgid "Window Title"
6388msgstr "Заглавие на прозорец"
6389
6390#: ../gtk/gtkwindow.c:474
6391msgid "The title of the window"
6392msgstr "Заглавието на прозореца"
6393
6394#: ../gtk/gtkwindow.c:481
6395msgid "Window Role"
6396msgstr "Роля на прозореца"
6397
6398#: ../gtk/gtkwindow.c:482
6399msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6400msgstr ""
6401"Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
6402"възстановяването на сесия"
6403
6404#: ../gtk/gtkwindow.c:498
6405msgid "Startup ID"
6406msgstr "Идентификатор при стартиране"
6407
6408#: ../gtk/gtkwindow.c:499
6409msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6410msgstr ""
6411"Уникален идентификатор на прозореца при стартиране, който да се използва при "
6412"оповестяването на стартирането"
6413
6414#: ../gtk/gtkwindow.c:506
6415msgid "Allow Shrink"
6416msgstr "Свиването е възможно"
6417
6418#: ../gtk/gtkwindow.c:508
6419#, no-c-format
6420msgid ""
6421"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6422"time a bad idea"
6423msgstr ""
6424"Ако е ИСТИНА, прозорецът няма минимален размер. В 99% от случаите това е "
6425"лоша идея."
6426
6427#: ../gtk/gtkwindow.c:515
6428msgid "Allow Grow"
6429msgstr "Нарастването възможно"
6430
6431#: ../gtk/gtkwindow.c:516
6432msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6433msgstr ""
6434"Ако е ИСТИНА, потребителите могат да разширяват прозореца извън неговия "
6435"минимален размер."
6436
6437#: ../gtk/gtkwindow.c:524
6438msgid "If TRUE, users can resize the window"
6439msgstr "Ако е ИСТИНА, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
6440
6441#: ../gtk/gtkwindow.c:531
6442msgid "Modal"
6443msgstr "Модален"
6444
6445#: ../gtk/gtkwindow.c:532
6446msgid ""
6447"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6448"up)"
6449msgstr ""
6450"Ако е ИСТИНА, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато "
6451"този прозорец съществува)"
6452
6453#: ../gtk/gtkwindow.c:539
6454msgid "Window Position"
6455msgstr "Местоположение"
6456
6457#: ../gtk/gtkwindow.c:540
6458msgid "The initial position of the window"
6459msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
6460
6461#: ../gtk/gtkwindow.c:548
6462msgid "Default Width"
6463msgstr "Първоначална широчина"
6464
6465#: ../gtk/gtkwindow.c:549
6466msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6467msgstr ""
6468"Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
6469
6470#: ../gtk/gtkwindow.c:558
6471msgid "Default Height"
6472msgstr "Първоначална височина"
6473
6474#: ../gtk/gtkwindow.c:559
6475msgid ""
6476"The default height of the window, used when initially showing the window"
6477msgstr ""
6478"Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
6479
6480#: ../gtk/gtkwindow.c:568
6481msgid "Destroy with Parent"
6482msgstr "Унищожаване с родителския"
6483
6484#: ../gtk/gtkwindow.c:569
6485msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6486msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
6487
6488#: ../gtk/gtkwindow.c:576
6489msgid "Icon"
6490msgstr "Икона"
6491
6492#: ../gtk/gtkwindow.c:577
6493msgid "Icon for this window"
6494msgstr "Икона за този прозорец"
6495
6496#: ../gtk/gtkwindow.c:593
6497msgid "Name of the themed icon for this window"
6498msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
6499
6500#: ../gtk/gtkwindow.c:608
6501msgid "Is Active"
6502msgstr "Е активен"
6503
6504#: ../gtk/gtkwindow.c:609
6505msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6506msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
6507
6508#: ../gtk/gtkwindow.c:616
6509msgid "Focus in Toplevel"
6510msgstr "Фокусиране на най-горния"
6511
6512#: ../gtk/gtkwindow.c:617
6513msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6514msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
6515
6516#: ../gtk/gtkwindow.c:624
6517msgid "Type hint"
6518msgstr "Подсказка за вид"
6519
6520#: ../gtk/gtkwindow.c:625
6521msgid ""
6522"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6523"and how to treat it."
6524msgstr ""
6525"Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
6526
6527#: ../gtk/gtkwindow.c:633
6528msgid "Skip taskbar"
6529msgstr "Извън лентата със задачи"
6530
6531#: ../gtk/gtkwindow.c:634
6532msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6533msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
6534
6535#: ../gtk/gtkwindow.c:641
6536msgid "Skip pager"
6537msgstr "Извън превключвателя"
6538
6539#: ../gtk/gtkwindow.c:642
6540msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6541msgstr ""
6542"ИСТИНА, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
6543
6544#: ../gtk/gtkwindow.c:649
6545msgid "Urgent"
6546msgstr "Спешност"
6547
6548#: ../gtk/gtkwindow.c:650
6549msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6550msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
6551
6552#: ../gtk/gtkwindow.c:664
6553msgid "Accept focus"
6554msgstr "Получаване на фокус"
6555
6556#: ../gtk/gtkwindow.c:665
6557msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6558msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
6559
6560#: ../gtk/gtkwindow.c:679
6561msgid "Focus on map"
6562msgstr "Фокусиране при посочване"
6563
6564#: ../gtk/gtkwindow.c:680
6565msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6566msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът трябва да получи фокуса при посочване."
6567
6568#: ../gtk/gtkwindow.c:694
6569msgid "Decorated"
6570msgstr "Украсен"
6571
6572#: ../gtk/gtkwindow.c:695
6573msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6574msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
6575
6576#: ../gtk/gtkwindow.c:709
6577msgid "Deletable"
6578msgstr "Изтриваем"
6579
6580#: ../gtk/gtkwindow.c:710
6581msgid "Whether the window frame should have a close button"
6582msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне"
6583
6584#: ../gtk/gtkwindow.c:726
6585msgid "Gravity"
6586msgstr "Гравитация"
6587
6588#: ../gtk/gtkwindow.c:727
6589msgid "The window gravity of the window"
6590msgstr "Гравитацията на прозореца"
6591
6592#: ../gtk/gtkwindow.c:744
6593msgid "Transient for Window"
6594msgstr "Временен прозорец"
6595
6596#: ../gtk/gtkwindow.c:745
6597msgid "The transient parent of the dialog"
6598msgstr "Временният родител на диалога"
6599
6600#: ../gtk/gtkwindow.c:759
6601msgid "Opacity for Window"
6602msgstr "Непрозрачност на прозореца"
6603
6604#: ../gtk/gtkwindow.c:760
6605msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6606msgstr "Непрозрачност на прозореца, от 0 до 1"
6607
6608#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6609msgid "IM Preedit style"
6610msgstr "Изчертаване преди промяната"
6611
6612#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6613msgid "How to draw the input method preedit string"
6614msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход"
6615
6616#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6617msgid "IM Status style"
6618msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
6619
6620#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6621msgid "How to draw the input method statusbar"
6622msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.