source: developer-libs/gtk+-properties.trunk.bg.po @ 1193

Last change on this file since 1193 was 1193, checked in by Александър Шопов, 15 years ago

r1395@kochinka: ash | 2007-08-29 07:29:40 +0300
gtk+-properties: временно подаване.

File size: 234.8 KB
Line 
1# Bulgarian translation for gtk+properties po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5# Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004.
6# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
7# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: gtk+-properties trunk\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2007-08-29 05:33+0300\n"
14"PO-Revision-Date: 2007-08-29 06:16+0300\n"
15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
23msgid "Number of Channels"
24msgstr "Брой канали"
25
26#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
27msgid "The number of samples per pixel"
28msgstr "Броят отчети за пиксел"
29
30#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
31msgid "Colorspace"
32msgstr "Цветово пространство"
33
34#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
35msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36msgstr "Цветовото пространство, от което са отчетите"
37
38#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
39msgid "Has Alpha"
40msgstr "Има алфа канал"
41
42#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
43msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44msgstr "Дали буферът с пиксели има алфа канал"
45
46#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
47msgid "Bits per Sample"
48msgstr "Битове за отчет"
49
50#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
51msgid "The number of bits per sample"
52msgstr "Броят битове за отчет"
53
54#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:618
55#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
56msgid "Width"
57msgstr "Широчина"
58
59#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
60msgid "The number of columns of the pixbuf"
61msgstr "Броят колони в буфера с пиксели"
62
63#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:627
64msgid "Height"
65msgstr "Височина"
66
67#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
68msgid "The number of rows of the pixbuf"
69msgstr "Броят редове в буфера с пиксели"
70
71#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
72msgid "Rowstride"
73msgstr "Дължина на ред"
74
75#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
76msgid ""
77"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
78msgstr "Броят байтове между началото на ред и началото на следващия"
79
80#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
81msgid "Pixels"
82msgstr "Пиксели"
83
84#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
85msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
86msgstr "Указател към данните с пиксели на буфера с пиксели"
87
88#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
89msgid "Default Display"
90msgstr "Дисплей по подразбиране"
91
92#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
93msgid "The default display for GDK"
94msgstr "Дисплеят по подразбиране за GDK"
95
96#: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86 ../gtk/gtkstatusicon.c:225
97#: ../gtk/gtkwindow.c:600
98msgid "Screen"
99msgstr "Екран"
100
101#: ../gdk/gdkpango.c:491
102msgid "the GdkScreen for the renderer"
103msgstr "Екранът GdkScreen на ядрото за изобразяване"
104
105#: ../gdk/gdkscreen.c:74
106msgid "Font options"
107msgstr "Настройки на шрифт"
108
109#: ../gdk/gdkscreen.c:75
110msgid "The default font options for the screen"
111msgstr "Подразбиращите се настройки на шрифт"
112
113#: ../gdk/gdkscreen.c:82
114msgid "Font resolution"
115msgstr "Разделителна способност за шрифт"
116
117#: ../gdk/gdkscreen.c:83
118msgid "The resolution for fonts on the screen"
119msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана"
120
121#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:197
122msgid "Program name"
123msgstr "Име на програмата"
124
125#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:198
126msgid ""
127"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
128"g_get_application_name()"
129msgstr ""
130"Името на програмата. Ако не е зададено, по подразбиране се взима "
131"g_get_application_name()"
132
133#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:212
134msgid "Program version"
135msgstr "Версия на програмата"
136
137#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:213
138msgid "The version of the program"
139msgstr "Версията на програмата"
140
141#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:227
142msgid "Copyright string"
143msgstr "Авторски права"
144
145#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:228
146msgid "Copyright information for the program"
147msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
148
149#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:245
150msgid "Comments string"
151msgstr "Коментар"
152
153#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:246
154msgid "Comments about the program"
155msgstr "Коментари за програмата"
156
157#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:280
158msgid "Website URL"
159msgstr "Адрес на уеб сайт"
160
161#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:281
162msgid "The URL for the link to the website of the program"
163msgstr "Адрес на уеб сайта на програмата"
164
165#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297
166msgid "Website label"
167msgstr "Етикет на страница в Интернет"
168
169#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
170msgid ""
171"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
172"defaults to the URL"
173msgstr ""
174"Етикетът за хипервръзката към уеб сайта на програмата. Ако не е зададен, по "
175"подразбиране е адресът"
176
177#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
178msgid "Authors"
179msgstr "Автори"
180
181#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:315
182msgid "List of authors of the program"
183msgstr "Списък на авторите на програмата"
184
185#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:331
186msgid "Documenters"
187msgstr "Документатори"
188
189#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:332
190msgid "List of people documenting the program"
191msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
192
193#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
194msgid "Artists"
195msgstr "Дизайнери"
196
197#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
198msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
199msgstr ""
200"Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
201"програмата"
202
203#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
204msgid "Translator credits"
205msgstr "Преводачи"
206
207#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:367
208msgid ""
209"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
210msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
211
212#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
213msgid "Logo"
214msgstr "Лого"
215
216#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:383
217msgid ""
218"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
219"gtk_window_get_default_icon_list()"
220msgstr ""
221"Лого за диалоговата кутия „Относно“. Ако не е зададено, по подразбиране се "
222"използва gtk_window_get_default_icon_list()"
223
224#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
225msgid "Logo Icon Name"
226msgstr "Име на иконата за логото"
227
228#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:399
229msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
230msgstr ""
231"Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговата кутия "
232"„Относно“."
233
234#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
235msgid "Wrap license"
236msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
237
238#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
239msgid "Whether to wrap the license text."
240msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
241
242#: ../gtk/gtkaccellabel.c:114
243msgid "Accelerator Closure"
244msgstr "Заграждение за ускорение"
245
246#: ../gtk/gtkaccellabel.c:115
247msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
248msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители"
249
250#: ../gtk/gtkaccellabel.c:121
251msgid "Accelerator Widget"
252msgstr "Мнемоника за графични обекти"
253
254#: ../gtk/gtkaccellabel.c:122
255msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
256msgstr "Графични обекти за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители"
257
258#: ../gtk/gtkaction.c:202 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:119
259#: ../gtk/gtktextmark.c:89
260msgid "Name"
261msgstr "Име"
262
263#: ../gtk/gtkaction.c:203
264msgid "A unique name for the action."
265msgstr "Уникално име за действието."
266
267#: ../gtk/gtkaction.c:218 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:195
268#: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:297 ../gtk/gtktoolbutton.c:180
269msgid "Label"
270msgstr "Етикет"
271
272#: ../gtk/gtkaction.c:219
273msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
274msgstr ""
275"Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
276
277#: ../gtk/gtkaction.c:226
278msgid "Short label"
279msgstr "Кратък етикет"
280
281#: ../gtk/gtkaction.c:227
282msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
283msgstr ""
284"По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
285
286#: ../gtk/gtkaction.c:233
287msgid "Tooltip"
288msgstr "Подсказка"
289
290#: ../gtk/gtkaction.c:234
291msgid "A tooltip for this action."
292msgstr "Подсказка за това действие."
293
294#: ../gtk/gtkaction.c:240
295msgid "Stock Icon"
296msgstr "Стандартна икона"
297
298#: ../gtk/gtkaction.c:241
299msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
300msgstr ""
301"Стандартната икона, която да се показва в графичните обекти, които "
302"представят това действие."
303
304#: ../gtk/gtkaction.c:258 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
305#: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkprinter.c:168 ../gtk/gtkstatusicon.c:198
306#: ../gtk/gtkwindow.c:592
307msgid "Icon Name"
308msgstr "Име на икона"
309
310#: ../gtk/gtkaction.c:259 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
311#: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:199
312msgid "The name of the icon from the icon theme"
313msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
314
315#: ../gtk/gtkaction.c:265 ../gtk/gtktoolitem.c:130
316msgid "Visible when horizontal"
317msgstr "Видим хоризонтално"
318
319#: ../gtk/gtkaction.c:266 ../gtk/gtktoolitem.c:131
320msgid ""
321"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
322"orientation."
323msgstr ""
324"Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е "
325"хоризонтално ориентирана."
326
327#: ../gtk/gtkaction.c:281
328msgid "Visible when overflown"
329msgstr "Видим при преливане"
330
331#: ../gtk/gtkaction.c:282
332msgid ""
333"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
334"overflow menu."
335msgstr ""
336"Когато е ИСТИНА, представянето на това действие се показва в менюто за "
337"преливане."
338
339#: ../gtk/gtkaction.c:289 ../gtk/gtktoolitem.c:137
340msgid "Visible when vertical"
341msgstr "Видим вертикално"
342
343#: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtktoolitem.c:138
344msgid ""
345"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
346"orientation."
347msgstr ""
348"Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е вертикално "
349"ориентирана."
350
351#: ../gtk/gtkaction.c:297 ../gtk/gtktoolitem.c:144
352msgid "Is important"
353msgstr "Е важно"
354
355#: ../gtk/gtkaction.c:298
356msgid ""
357"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
358"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
359msgstr ""
360"Дали действието е важно. Когато е ИСТИНА, представянето на този елемент от "
361"инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
362
363#: ../gtk/gtkaction.c:306
364msgid "Hide if empty"
365msgstr "Скриване, ако е празно"
366
367#: ../gtk/gtkaction.c:307
368msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
369msgstr "Ако е ИСТИНА, празните представяния на това действие са скрити."
370
371#: ../gtk/gtkaction.c:313 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
372#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:516
373msgid "Sensitive"
374msgstr "Действащо"
375
376#: ../gtk/gtkaction.c:314
377msgid "Whether the action is enabled."
378msgstr "Дали действието е включено."
379
380#: ../gtk/gtkaction.c:320 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
381#: ../gtk/gtkstatusicon.c:241 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
382#: ../gtk/gtkwidget.c:509
383msgid "Visible"
384msgstr "Видимо"
385
386#: ../gtk/gtkaction.c:321
387msgid "Whether the action is visible."
388msgstr "Дали действието е видимо."
389
390#: ../gtk/gtkaction.c:327
391msgid "Action Group"
392msgstr "Група на действия"
393
394#: ../gtk/gtkaction.c:328
395msgid ""
396"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
397"use)."
398msgstr ""
399"Обектът GtkActionGroup, с който този GtkAction е свързан, или NULL (за "
400"вътрешно ползване)."
401
402#: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
403msgid "A name for the action group."
404msgstr "Име на групата за действия."
405
406#: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
407msgid "Whether the action group is enabled."
408msgstr "Дали групата действия е включена."
409
410#: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
411msgid "Whether the action group is visible."
412msgstr "Дали групата за действия е видима."
413
414#: ../gtk/gtkadjustment.c:86 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
415#: ../gtk/gtkscalebutton.c:181 ../gtk/gtkspinbutton.c:268
416msgid "Value"
417msgstr "Стойност"
418
419#: ../gtk/gtkadjustment.c:87
420msgid "The value of the adjustment"
421msgstr "Стойност на изменението"
422
423#: ../gtk/gtkadjustment.c:103
424msgid "Minimum Value"
425msgstr "Минимална стойност"
426
427#: ../gtk/gtkadjustment.c:104
428msgid "The minimum value of the adjustment"
429msgstr "Минималната стойност на изменението"
430
431#: ../gtk/gtkadjustment.c:123
432msgid "Maximum Value"
433msgstr "Максимална стойност"
434
435#: ../gtk/gtkadjustment.c:124
436msgid "The maximum value of the adjustment"
437msgstr "Максималната стойност на изменението"
438
439#: ../gtk/gtkadjustment.c:140
440msgid "Step Increment"
441msgstr "Стъпка на изменение"
442
443#: ../gtk/gtkadjustment.c:141
444msgid "The step increment of the adjustment"
445msgstr "Стъпката на изменение"
446
447#: ../gtk/gtkadjustment.c:157
448msgid "Page Increment"
449msgstr "Страница на изменение"
450
451#: ../gtk/gtkadjustment.c:158
452msgid "The page increment of the adjustment"
453msgstr "Стъпката-страница на изменението"
454
455#: ../gtk/gtkadjustment.c:177
456msgid "Page Size"
457msgstr "Размер на страницата"
458
459#: ../gtk/gtkadjustment.c:178
460msgid "The page size of the adjustment"
461msgstr "Размерът на страницата на изменението"
462
463#: ../gtk/gtkalignment.c:92
464msgid "Horizontal alignment"
465msgstr "Хоризонтално подравняване"
466
467#: ../gtk/gtkalignment.c:93 ../gtk/gtkbutton.c:250
468msgid ""
469"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
470"right aligned"
471msgstr ""
472"Хоризонтално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е "
473"ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
474
475#: ../gtk/gtkalignment.c:102
476msgid "Vertical alignment"
477msgstr "Вертикално подравняване"
478
479#: ../gtk/gtkalignment.c:103 ../gtk/gtkbutton.c:269
480msgid ""
481"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
482"bottom aligned"
483msgstr ""
484"Вертикално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е горно "
485"подравняване, 1.0 е долно подравняване"
486
487#: ../gtk/gtkalignment.c:111
488msgid "Horizontal scale"
489msgstr "Хоризонтално мащабиране"
490
491#: ../gtk/gtkalignment.c:112
492msgid ""
493"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
494"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
495msgstr ""
496"Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
497"се задели за дъщерния елемент - 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
498"означава всичко"
499
500#: ../gtk/gtkalignment.c:120
501msgid "Vertical scale"
502msgstr "Вертикално мащабиране"
503
504#: ../gtk/gtkalignment.c:121
505msgid ""
506"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
507"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
508msgstr ""
509"Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
510"се задели за дъщерния елемент - 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
511"означава всичко"
512
513#: ../gtk/gtkalignment.c:138
514msgid "Top Padding"
515msgstr "Горна обшивка"
516
517#: ../gtk/gtkalignment.c:139
518msgid "The padding to insert at the top of the widget."
519msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отгоре на графичния обект."
520
521#: ../gtk/gtkalignment.c:155
522msgid "Bottom Padding"
523msgstr "Долна обшивка"
524
525#: ../gtk/gtkalignment.c:156
526msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
527msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдолу на графичния обект."
528
529#: ../gtk/gtkalignment.c:172
530msgid "Left Padding"
531msgstr "Лява обшивка"
532
533#: ../gtk/gtkalignment.c:173
534msgid "The padding to insert at the left of the widget."
535msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отляво на графичния обект."
536
537#: ../gtk/gtkalignment.c:189
538msgid "Right Padding"
539msgstr "Дясна обшивка"
540
541#: ../gtk/gtkalignment.c:190
542msgid "The padding to insert at the right of the widget."
543msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдясно на графичния обект."
544
545#: ../gtk/gtkarrow.c:76
546msgid "Arrow direction"
547msgstr "Направление на стрелка"
548
549#: ../gtk/gtkarrow.c:77
550msgid "The direction the arrow should point"
551msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи"
552
553#: ../gtk/gtkarrow.c:84
554msgid "Arrow shadow"
555msgstr "Сянка на стрелката"
556
557#: ../gtk/gtkarrow.c:85
558msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
559msgstr "Поява на сянка около стрелката"
560
561#: ../gtk/gtkarrow.c:91
562msgid "Arrow Scaling"
563msgstr "Размер на стрелката"
564
565#: ../gtk/gtkarrow.c:92
566msgid "Amount of space used up by arrow"
567msgstr "Пространството заемано от стрелката"
568
569#: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
570msgid "Horizontal Alignment"
571msgstr "Хоризонтално подравняване"
572
573#: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
574msgid "X alignment of the child"
575msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
576
577#: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
578msgid "Vertical Alignment"
579msgstr "Вертикално подравняване"
580
581#: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
582msgid "Y alignment of the child"
583msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У"
584
585#: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
586msgid "Ratio"
587msgstr "Пропорция"
588
589#: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
590msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
591msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е ЛЪЖА"
592
593#: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
594msgid "Obey child"
595msgstr "Дъщерна пропорция"
596
597#: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
598msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
599msgstr ""
600"Принуждаване пропорцията на размерите да същата като тази на дъщерния "
601"елемент на рамката"
602
603#: ../gtk/gtkassistant.c:261
604msgid "Header Padding"
605msgstr "Обшивка на заглавието"
606
607#: ../gtk/gtkassistant.c:262
608msgid "Number of pixels around the header."
609msgstr "Брой пиксели около заглавието."
610
611#: ../gtk/gtkassistant.c:269
612msgid "Content Padding"
613msgstr "Обшивка на съдържанието"
614
615#: ../gtk/gtkassistant.c:270
616msgid "Number of pixels around the content pages."
617msgstr "Брой пиксели около страниците на съдържанието."
618
619#: ../gtk/gtkassistant.c:286
620msgid "Page type"
621msgstr "Вид на страницата"
622
623#: ../gtk/gtkassistant.c:287
624msgid "The type of the assistant page"
625msgstr "Вид на страницата на помощника"
626
627#: ../gtk/gtkassistant.c:304
628msgid "Page title"
629msgstr "Заглавие на страницата"
630
631#: ../gtk/gtkassistant.c:305
632msgid "The title of the assistant page"
633msgstr "Заглавието на страницата на помощника"
634
635#: ../gtk/gtkassistant.c:321
636msgid "Header image"
637msgstr "Заглавно изображение"
638
639#: ../gtk/gtkassistant.c:322
640msgid "Header image for the assistant page"
641msgstr "Заглавно изображеие на страницата на помощника"
642
643#: ../gtk/gtkassistant.c:338
644msgid "Sidebar image"
645msgstr "Странично изображение"
646
647#: ../gtk/gtkassistant.c:339
648msgid "Sidebar image for the assistant page"
649msgstr "Странично изображение на страницата на помощника"
650
651#: ../gtk/gtkassistant.c:354
652msgid "Page complete"
653msgstr "Страницата е попълнена"
654
655#: ../gtk/gtkassistant.c:355
656msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
657msgstr "Дали всички задължителни полета на страницата са попълнени"
658
659#: ../gtk/gtkbbox.c:92
660msgid "Minimum child width"
661msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
662
663#: ../gtk/gtkbbox.c:93
664msgid "Minimum width of buttons inside the box"
665msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията"
666
667#: ../gtk/gtkbbox.c:101
668msgid "Minimum child height"
669msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
670
671#: ../gtk/gtkbbox.c:102
672msgid "Minimum height of buttons inside the box"
673msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията"
674
675#: ../gtk/gtkbbox.c:110
676msgid "Child internal width padding"
677msgstr "Вътрешно запълване по широчина"
678
679#: ../gtk/gtkbbox.c:111
680msgid "Amount to increase child's size on either side"
681msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно"
682
683#: ../gtk/gtkbbox.c:119
684msgid "Child internal height padding"
685msgstr "Вътрешно запълване по височина"
686
687#: ../gtk/gtkbbox.c:120
688msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
689msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу"
690
691#: ../gtk/gtkbbox.c:128
692msgid "Layout style"
693msgstr "Стил на подредба"
694
695#: ../gtk/gtkbbox.c:129
696msgid ""
697"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
698"edge, start and end"
699msgstr ""
700"Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са по "
701"подразбиране, разтегнат по края, от начало от края"
702
703#: ../gtk/gtkbbox.c:137
704msgid "Secondary"
705msgstr "Вторична група"
706
707#: ../gtk/gtkbbox.c:138
708msgid ""
709"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
710"g., help buttons"
711msgstr ""
712"Ако е ИСТИНА, дъщерният елемент се появява във вторична група от дъщерни "
713"елементи, напр. за бутони за помощ."
714
715#: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:665
716#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
717msgid "Spacing"
718msgstr "Разредка"
719
720#: ../gtk/gtkbox.c:99
721msgid "The amount of space between children"
722msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
723
724#: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:638 ../gtk/gtktable.c:165
725#: ../gtk/gtktoolbar.c:563
726msgid "Homogeneous"
727msgstr "Еднакво големи"
728
729#: ../gtk/gtkbox.c:109
730msgid "Whether the children should all be the same size"
731msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
732
733#: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:105 ../gtk/gtktoolbar.c:555
734#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
735msgid "Expand"
736msgstr "Разширяване"
737
738#: ../gtk/gtkbox.c:117
739msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
740msgstr ""
741"Дали дъщерните елементи да бъдат получат допълнително място, когато "
742"контейнерът нараства"
743
744#: ../gtk/gtkbox.c:123
745msgid "Fill"
746msgstr "Запълване"
747
748#: ../gtk/gtkbox.c:124
749msgid ""
750"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
751"used as padding"
752msgstr ""
753"Дали допълнителното място дадено на дъщерния елемент да се задели за "
754"елемента или да се остави като разстояние"
755
756#: ../gtk/gtkbox.c:130
757msgid "Padding"
758msgstr "Обшивка"
759
760#: ../gtk/gtkbox.c:131
761msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
762msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели"
763
764#: ../gtk/gtkbox.c:137
765msgid "Pack type"
766msgstr "Тип пакетиране"
767
768#: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:705
769msgid ""
770"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
771"start or end of the parent"
772msgstr ""
773"GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран с спрямо "
774"началото или края на контейнера"
775
776#: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:683 ../gtk/gtkpaned.c:219
777#: ../gtk/gtkruler.c:110
778msgid "Position"
779msgstr "Позиция"
780
781#: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:684
782msgid "The index of the child in the parent"
783msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера"
784
785#: ../gtk/gtkbuilder.c:104
786msgid "Translation Domain"
787msgstr "Област на превод"
788
789#: ../gtk/gtkbuilder.c:105
790msgid "The translation domain used by gettext"
791msgstr "Областта за превод, която се ползва от gettext"
792
793#: ../gtk/gtkbutton.c:200
794msgid ""
795"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
796"widget"
797msgstr ""
798"Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
799
800#: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:318
801#: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
802msgid "Use underline"
803msgstr "Използване на „_“"
804
805#: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:319
806msgid ""
807"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
808"for the mnemonic accelerator key"
809msgstr ""
810"Ако е зададено, знакът „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
811"мнемонична комбинация с клавиши"
812
813#: ../gtk/gtkbutton.c:215
814msgid "Use stock"
815msgstr "Използване на стандартен"
816
817#: ../gtk/gtkbutton.c:216
818msgid ""
819"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
820msgstr ""
821"Ако е зададен, етикетът се използва за избор на стандартен обект вместо "
822"показваният"
823
824#: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:784
825#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
826msgid "Focus on click"
827msgstr "Фокусиране при натискане"
828
829#: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
830msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
831msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
832
833#: ../gtk/gtkbutton.c:231
834msgid "Border relief"
835msgstr "Релеф на границите"
836
837#: ../gtk/gtkbutton.c:232
838msgid "The border relief style"
839msgstr "Стилът на релефа на границите"
840
841#: ../gtk/gtkbutton.c:249
842msgid "Horizontal alignment for child"
843msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект"
844
845#: ../gtk/gtkbutton.c:268
846msgid "Vertical alignment for child"
847msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект"
848
849#: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
850msgid "Image widget"
851msgstr "Графичен обект за изображение"
852
853#: ../gtk/gtkbutton.c:286
854msgid "Child widget to appear next to the button text"
855msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона"
856
857#: ../gtk/gtkbutton.c:300
858msgid "Image position"
859msgstr "Позиция на изображението"
860
861#: ../gtk/gtkbutton.c:301
862msgid "The position of the image relative to the text"
863msgstr "Позиция на изображението спрямо текста"
864
865#: ../gtk/gtkbutton.c:410
866msgid "Default Spacing"
867msgstr "Пространство по подразбиране"
868
869#: ../gtk/gtkbutton.c:411
870msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
871msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните CAN_DEFAULT "
872
873#: ../gtk/gtkbutton.c:417
874msgid "Default Outside Spacing"
875msgstr "Външно пространство по подразбиране"
876
877#: ../gtk/gtkbutton.c:418
878msgid ""
879"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
880"border"
881msgstr ""
882"Допълнително пространство за добавяне към бутоните CAN_DEFAULT, което винаги "
883"се показва извън границите"
884
885#: ../gtk/gtkbutton.c:423
886msgid "Child X Displacement"
887msgstr "Отместване по X на обект"
888
889#: ../gtk/gtkbutton.c:424
890msgid ""
891"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
892msgstr ""
893"Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутона е "
894"натиснат"
895
896#: ../gtk/gtkbutton.c:431
897msgid "Child Y Displacement"
898msgstr "Отместване по Y на обект"
899
900#: ../gtk/gtkbutton.c:432
901msgid ""
902"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
903msgstr ""
904"Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е "
905"натиснат"
906
907#: ../gtk/gtkbutton.c:448
908msgid "Displace focus"
909msgstr "Изместване на фокус"
910
911#: ../gtk/gtkbutton.c:449
912msgid ""
913"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
914"rectangle"
915msgstr ""
916"Дали свойствата за отместване на дъщерните елементи по X и Y да оказват "
917"влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
918
919#: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:530 ../gtk/gtkentry.c:890
920msgid "Inner Border"
921msgstr "Вътрешна граница"
922
923#: ../gtk/gtkbutton.c:463
924msgid "Border between button edges and child."
925msgstr "Граница между границата на бутона и дъщерния елемент."
926
927#: ../gtk/gtkbutton.c:476
928msgid "Image spacing"
929msgstr "Отстояние между изображенията"
930
931#: ../gtk/gtkbutton.c:477
932msgid "Spacing in pixels between the image and label"
933msgstr "Разстояние в пиксели, между изображението и етикета"
934
935#: ../gtk/gtkbutton.c:485
936msgid "Show button images"
937msgstr "Показване на образите на бутоните"
938
939#: ../gtk/gtkbutton.c:486
940msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
941msgstr "Дали стандартните икони да се показват в бутоните"
942
943#: ../gtk/gtkcalendar.c:417
944msgid "Year"
945msgstr "Година"
946
947#: ../gtk/gtkcalendar.c:418
948msgid "The selected year"
949msgstr "Избраната година"
950
951#: ../gtk/gtkcalendar.c:424
952msgid "Month"
953msgstr "Месец"
954
955#: ../gtk/gtkcalendar.c:425
956msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
957msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
958
959#: ../gtk/gtkcalendar.c:431
960msgid "Day"
961msgstr "Ден"
962
963#: ../gtk/gtkcalendar.c:432
964msgid ""
965"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
966"currently selected day)"
967msgstr ""
968"Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)"
969
970#: ../gtk/gtkcalendar.c:446
971msgid "Show Heading"
972msgstr "Заглавна част"
973
974#: ../gtk/gtkcalendar.c:447
975msgid "If TRUE, a heading is displayed"
976msgstr "Ако е ИСТИНА, се показва заглавна част"
977
978#: ../gtk/gtkcalendar.c:461
979msgid "Show Day Names"
980msgstr "Показване на имената на дните"
981
982#: ../gtk/gtkcalendar.c:462
983msgid "If TRUE, day names are displayed"
984msgstr "Ако е ИСТИНА, се показва имената на дните"
985
986#: ../gtk/gtkcalendar.c:475
987msgid "No Month Change"
988msgstr "Месецът не се променя"
989
990#: ../gtk/gtkcalendar.c:476
991msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
992msgstr "Ако е ИСТИНА, избраният месец не може да се променя"
993
994#: ../gtk/gtkcalendar.c:490
995msgid "Show Week Numbers"
996msgstr "Показване на номерата на седмиците"
997
998#: ../gtk/gtkcalendar.c:491
999msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1000msgstr "Ако е ИСТИНА, се показват номерата на седмиците"
1001
1002#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1003msgid "mode"
1004msgstr "режим"
1005
1006#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
1007msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1008msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“"
1009
1010#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1011msgid "visible"
1012msgstr "видимост"
1013
1014#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1015msgid "Display the cell"
1016msgstr "Показване на клетката"
1017
1018#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1019msgid "Display the cell sensitive"
1020msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
1021
1022#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1023msgid "xalign"
1024msgstr "подравняване по X"
1025
1026#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1027msgid "The x-align"
1028msgstr "Подравняването по X"
1029
1030#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1031msgid "yalign"
1032msgstr "подравняване по Y"
1033
1034#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1035msgid "The y-align"
1036msgstr "Подравняването по Y"
1037
1038#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1039msgid "xpad"
1040msgstr "добавка по X"
1041
1042#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1043msgid "The xpad"
1044msgstr "Добавката по X"
1045
1046#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1047msgid "ypad"
1048msgstr "добавка по Y"
1049
1050#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1051msgid "The ypad"
1052msgstr "Добавката по Y"
1053
1054#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1055msgid "width"
1056msgstr "широчина"
1057
1058#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1059msgid "The fixed width"
1060msgstr "Фиксираната широчина"
1061
1062#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1063msgid "height"
1064msgstr "височина"
1065
1066#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1067msgid "The fixed height"
1068msgstr "Фиксираната височина"
1069
1070#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1071msgid "Is Expander"
1072msgstr "Е разширител"
1073
1074#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1075msgid "Row has children"
1076msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи"
1077
1078#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1079msgid "Is Expanded"
1080msgstr "Е разширен"
1081
1082#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1083msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1084msgstr "Редът е разширител и е разширен"
1085
1086#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1087msgid "Cell background color name"
1088msgstr "Име на цвета на фона на клетката"
1089
1090#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1091msgid "Cell background color as a string"
1092msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
1093
1094#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1095msgid "Cell background color"
1096msgstr "Цвят на фона на клетка"
1097
1098#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1099msgid "Cell background color as a GdkColor"
1100msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
1101
1102#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1103msgid "Cell background set"
1104msgstr "Фон на клетката"
1105
1106#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
1107msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1108msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
1109
1110#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1111msgid "Accelerator key"
1112msgstr "Бърз клавиш"
1113
1114#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1115msgid "The keyval of the accelerator"
1116msgstr "Стойност на клавиша на бързия клавиш"
1117
1118#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1119msgid "Accelerator modifiers"
1120msgstr "Модификатори за бързия клавиш"
1121
1122#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1123msgid "The modifier mask of the accelerator"
1124msgstr "Маската за модификаторите за бързия клавиш"
1125
1126#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1127msgid "Accelerator keycode"
1128msgstr "Код на клавиша за бързия клавиш"
1129
1130#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1131msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1132msgstr "Хардуерният код на клавиша за бързия клавиш"
1133
1134#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1135msgid "Accelerator Mode"
1136msgstr "Режим на бързия клавиш"
1137
1138#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1139msgid "The type of accelerators"
1140msgstr "Видът на бързите клавиши"
1141
1142#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1143msgid "Model"
1144msgstr "Модел"
1145
1146#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1147msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1148msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
1149
1150#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1151msgid "Text Column"
1152msgstr "Текстова колона"
1153
1154#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1155msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1156msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове"
1157
1158#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1159msgid "Has Entry"
1160msgstr "Съдържание"
1161
1162#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1163msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1164msgstr "Ако е ЛЪЖА, не се позволява вписването на низове освен избраните"
1165
1166#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1167msgid "Pixbuf Object"
1168msgstr "Обект „буфер с пиксели“"
1169
1170#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1171msgid "The pixbuf to render"
1172msgstr "Буфер пиксели за изобразяване"
1173
1174#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1175msgid "Pixbuf Expander Open"
1176msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1177
1178#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1179msgid "Pixbuf for open expander"
1180msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1181
1182#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1183msgid "Pixbuf Expander Closed"
1184msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1185
1186#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1187msgid "Pixbuf for closed expander"
1188msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1189
1190#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 ../gtk/gtkimage.c:171
1191#: ../gtk/gtkstatusicon.c:190
1192msgid "Stock ID"
1193msgstr "Номенклатурен идентификатор"
1194
1195#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1196msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1197msgstr "Номенклатурен идентификатор на стандартна икона, която да се изобрази"
1198
1199#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkrecentmanager.c:281
1200#: ../gtk/gtkstatusicon.c:215
1201msgid "Size"
1202msgstr "Размер"
1203
1204#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1205msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1206msgstr "Стойността на GtkIconSize, която определя големината на иконата"
1207
1208#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1209msgid "Detail"
1210msgstr "Детайл"
1211
1212#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1213msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1214msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
1215
1216#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1217msgid "Follow State"
1218msgstr "Следване на състоянието"
1219
1220#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1221msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1222msgstr "Дали изобразеният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието"
1223
1224#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1225msgid "Value of the progress bar"
1226msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
1227
1228#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1229#: ../gtk/gtkentry.c:573 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
1230#: ../gtk/gtkprogressbar.c:188 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
1231msgid "Text"
1232msgstr "Текст"
1233
1234#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1235msgid "Text on the progress bar"
1236msgstr "Текст на лентата за прогрес"
1237
1238#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1239msgid "Pulse"
1240msgstr "Пулс"
1241
1242#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1243msgid ""
1244"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1245"don't know how much."
1246msgstr ""
1247"Задайте положителна стойност, за да покажете, че има някакъв прогрес, но не "
1248"знаете какъв."
1249
1250#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:115
1251msgid "Text x alignment"
1252msgstr "Подравняване на текст по x "
1253
1254#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:116
1255msgid ""
1256"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1257"layouts."
1258msgstr ""
1259"Хоризонталното подравняване на текста, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). "
1260"Обърнато за подредби отдясно-наляво (RTL)"
1261
1262#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:122
1263msgid "Text y alignment"
1264msgstr "Подравняване на текст по у"
1265
1266#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:123
1267msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1268msgstr "Вертикално подравняване на текста, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
1269
1270#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:730
1271#: ../gtk/gtkprogressbar.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:273
1272#: ../gtk/gtktoolbar.c:475 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1273msgid "Orientation"
1274msgstr "Ориентация"
1275
1276#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:131
1277msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1278msgstr "Ориентация и посока на растеж на лентата за прогрес"
1279
1280#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:122
1281#: ../gtk/gtkrange.c:345 ../gtk/gtkscalebutton.c:200
1282#: ../gtk/gtkspinbutton.c:207
1283msgid "Adjustment"
1284msgstr "Стъпка"
1285
1286#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1287msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1288msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча."
1289
1290#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1291msgid "Climb rate"
1292msgstr "Скорост на нарастване"
1293
1294#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:216
1295msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1296msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон"
1297
1298#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:142
1299#: ../gtk/gtkspinbutton.c:225
1300msgid "Digits"
1301msgstr "Цифри"
1302
1303#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1304msgid "The number of decimal places to display"
1305msgstr "Брой позиции след десетичната точка, които да се изобразяват"
1306
1307#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1308msgid "Text to render"
1309msgstr "Текст за изобразяване"
1310
1311#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1312msgid "Markup"
1313msgstr "Маркиране"
1314
1315#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1316msgid "Marked up text to render"
1317msgstr "Маркиран текст за изобразяване"
1318
1319#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:209 ../gtk/gtklabel.c:304
1320msgid "Attributes"
1321msgstr "Атрибути"
1322
1323#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1324msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1325msgstr ""
1326"Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изобразяване"
1327
1328#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1329msgid "Single Paragraph Mode"
1330msgstr "Единичен абзац"
1331
1332#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1333msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1334msgstr "Дали целият текст да е един абзац"
1335
1336#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:226 ../gtk/gtkcellview.c:161
1337#: ../gtk/gtktexttag.c:183
1338msgid "Background color name"
1339msgstr "Име на цвета на фона"
1340
1341#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227 ../gtk/gtkcellview.c:162
1342#: ../gtk/gtktexttag.c:184
1343msgid "Background color as a string"
1344msgstr "Цвят на фон като низ"
1345
1346#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:234 ../gtk/gtkcellview.c:168
1347#: ../gtk/gtktexttag.c:191
1348msgid "Background color"
1349msgstr "Цвят на фон"
1350
1351#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtkcellview.c:169
1352msgid "Background color as a GdkColor"
1353msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
1354
1355#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:242 ../gtk/gtktexttag.c:217
1356msgid "Foreground color name"
1357msgstr "Име на цвят на преден план"
1358
1359#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:218
1360msgid "Foreground color as a string"
1361msgstr "Цвят на преден план като низ"
1362
1363#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:250 ../gtk/gtktexttag.c:225
1364msgid "Foreground color"
1365msgstr "Цвят на преден план"
1366
1367#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1368msgid "Foreground color as a GdkColor"
1369msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
1370
1371#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:259 ../gtk/gtkentry.c:497
1372#: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:570
1373msgid "Editable"
1374msgstr "Редактируем"
1375
1376#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtktexttag.c:252
1377#: ../gtk/gtktextview.c:571
1378msgid "Whether the text can be modified by the user"
1379msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя"
1380
1381#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:267 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1382#: ../gtk/gtkfontsel.c:186 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1383msgid "Font"
1384msgstr "Шрифт"
1385
1386#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:268
1387msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1388msgstr "Описание на шрифт като низ, напр. „Sans Italic 12“"
1389
1390#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:276
1391msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1392msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription“"
1393
1394#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:284 ../gtk/gtktexttag.c:283
1395msgid "Font family"
1396msgstr "Фамилия шрифтове"
1397
1398#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtktexttag.c:284
1399msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1400msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1401
1402#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:292 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1403#: ../gtk/gtktexttag.c:291
1404msgid "Font style"
1405msgstr "Стил на шрифт"
1406
1407#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1408#: ../gtk/gtktexttag.c:300
1409msgid "Font variant"
1410msgstr "Вариант на шрифт"
1411
1412#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1413#: ../gtk/gtktexttag.c:309
1414msgid "Font weight"
1415msgstr "Чернота на шрифт"
1416
1417#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1418#: ../gtk/gtktexttag.c:320
1419msgid "Font stretch"
1420msgstr "Разтегляне на шрифт"
1421
1422#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:329 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1423#: ../gtk/gtktexttag.c:329
1424msgid "Font size"
1425msgstr "Размер на шрифт"
1426
1427#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:349
1428msgid "Font points"
1429msgstr "Шрифт в точки"
1430
1431#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:350
1432msgid "Font size in points"
1433msgstr "Размер на шрифт в точки"
1434
1435#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtktexttag.c:339
1436msgid "Font scale"
1437msgstr "Мащаб на шрифт"
1438
1439#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1440msgid "Font scaling factor"
1441msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
1442
1443#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:418
1444msgid "Rise"
1445msgstr "Издигане"
1446
1447#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1448msgid ""
1449"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1450msgstr ""
1451"Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия, ако е "
1452"отрицателно)"
1453
1454#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtktexttag.c:458
1455msgid "Strikethrough"
1456msgstr "Зачертаване"
1457
1458#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtktexttag.c:459
1459msgid "Whether to strike through the text"
1460msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан"
1461
1462#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtktexttag.c:466
1463msgid "Underline"
1464msgstr "Подчертаване"
1465
1466#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380 ../gtk/gtktexttag.c:467
1467msgid "Style of underline for this text"
1468msgstr "Стил на подчертаване за текст"
1469
1470#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:378
1471msgid "Language"
1472msgstr "Език"
1473
1474#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1475msgid ""
1476"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1477"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1478"probably don't need it"
1479msgstr ""
1480"Езикът, на който е този текст като код на ISO. Pango може да използва това "
1481"като подсказка, когато изобразява текста. Ако не разбирате този параметър, "
1482"най-вероятно не се нуждаете от него"
1483
1484#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409 ../gtk/gtklabel.c:429
1485#: ../gtk/gtkprogressbar.c:210
1486msgid "Ellipsize"
1487msgstr "Съкращаване"
1488
1489#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1490msgid ""
1491"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1492"have enough room to display the entire string"
1493msgstr ""
1494"Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
1495"разполага с достатъчно място да изобрази целия низ"
1496
1497#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1498#: ../gtk/gtklabel.c:449
1499msgid "Width In Characters"
1500msgstr "Широчина в знаци"
1501
1502#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtklabel.c:450
1503msgid "The desired width of the label, in characters"
1504msgstr "Желаната широчина на етикета в знаци"
1505
1506#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:448 ../gtk/gtktexttag.c:475
1507msgid "Wrap mode"
1508msgstr "Режим на прехвърляне"
1509
1510#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1511msgid ""
1512"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1513"have enough room to display the entire string"
1514msgstr ""
1515"Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
1516"разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
1517
1518#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:468 ../gtk/gtkcombobox.c:673
1519msgid "Wrap width"
1520msgstr "Широчина за пренос"
1521
1522#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1523msgid "The width at which the text is wrapped"
1524msgstr "Ъгъл, на който текстът е завъртян "
1525
1526#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:489 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1527msgid "Alignment"
1528msgstr "Подравняване"
1529
1530#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1531msgid "How to align the lines"
1532msgstr "Как да се подравнят линиите"
1533
1534#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtkcellview.c:191
1535#: ../gtk/gtktexttag.c:564
1536msgid "Background set"
1537msgstr "Фон"
1538
1539#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501 ../gtk/gtkcellview.c:192
1540#: ../gtk/gtktexttag.c:565
1541msgid "Whether this tag affects the background color"
1542msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона"
1543
1544#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:504 ../gtk/gtktexttag.c:576
1545msgid "Foreground set"
1546msgstr "Преден план"
1547
1548#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:505 ../gtk/gtktexttag.c:577
1549msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1550msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план"
1551
1552#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtktexttag.c:584
1553msgid "Editability set"
1554msgstr "Редактируем"
1555
1556#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509 ../gtk/gtktexttag.c:585
1557msgid "Whether this tag affects text editability"
1558msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста"
1559
1560#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:588
1561msgid "Font family set"
1562msgstr "Фамилия шрифтове"
1563
1564#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 ../gtk/gtktexttag.c:589
1565msgid "Whether this tag affects the font family"
1566msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
1567
1568#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:592
1569msgid "Font style set"
1570msgstr "Стил на шрифт"
1571
1572#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517 ../gtk/gtktexttag.c:593
1573msgid "Whether this tag affects the font style"
1574msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт"
1575
1576#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:596
1577msgid "Font variant set"
1578msgstr "Вариант на шрифт"
1579
1580#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtktexttag.c:597
1581msgid "Whether this tag affects the font variant"
1582msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт"
1583
1584#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:600
1585msgid "Font weight set"
1586msgstr "Чернота"
1587
1588#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:525 ../gtk/gtktexttag.c:601
1589msgid "Whether this tag affects the font weight"
1590msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт"
1591
1592#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:604
1593msgid "Font stretch set"
1594msgstr "Разтегляне на шрифт"
1595
1596#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529 ../gtk/gtktexttag.c:605
1597msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1598msgstr "Дали този етикет засяга разтеглянето на шрифт"
1599
1600#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:608
1601msgid "Font size set"
1602msgstr "Размер на шрифт"
1603
1604#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtktexttag.c:609
1605msgid "Whether this tag affects the font size"
1606msgstr "Дали този етикет засяга кегела на шрифт"
1607
1608#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:612
1609msgid "Font scale set"
1610msgstr "Мащаб на шрифт"
1611
1612#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtktexttag.c:613
1613msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1614msgstr "Дали този етикет засяга мащаба на шрифта по подразбиране"
1615
1616#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:632
1617msgid "Rise set"
1618msgstr "Издигане"
1619
1620#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:541 ../gtk/gtktexttag.c:633
1621msgid "Whether this tag affects the rise"
1622msgstr "Дали този етикет засяга издигането"
1623
1624#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:648
1625msgid "Strikethrough set"
1626msgstr "Зачертаване"
1627
1628#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtktexttag.c:649
1629msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1630msgstr "Дали този етикет засяга зачертаване"
1631
1632#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:656
1633msgid "Underline set"
1634msgstr "Подчертаване"
1635
1636#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:549 ../gtk/gtktexttag.c:657
1637msgid "Whether this tag affects underlining"
1638msgstr "Дали този етикет засяга подчертаване"
1639
1640#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:620
1641msgid "Language set"
1642msgstr "Задаване на език"
1643
1644#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:553 ../gtk/gtktexttag.c:621
1645msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1646msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е изобразен текста"
1647
1648#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1649msgid "Ellipsize set"
1650msgstr "Задаване на съкращаване"
1651
1652#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1653msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1654msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването"
1655
1656#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1657msgid "Align set"
1658msgstr "Задаване на подравняването"
1659
1660#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1661msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1662msgstr "Дали този етикет засяга режима на подравняване"
1663
1664#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1665msgid "Toggle state"
1666msgstr "Състояние на превключване"
1667
1668#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1669msgid "The toggle state of the button"
1670msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
1671
1672#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1673msgid "Inconsistent state"
1674msgstr "Неопределено състояние"
1675
1676#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1677msgid "The inconsistent state of the button"
1678msgstr "Неопределено състояние на бутона"
1679
1680#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1681msgid "Activatable"
1682msgstr "Активируеми"
1683
1684#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1685msgid "The toggle button can be activated"
1686msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
1687
1688#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1689msgid "Radio state"
1690msgstr "Радио състояние"
1691
1692#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1693msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1694msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
1695
1696#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1697msgid "Indicator size"
1698msgstr "Размер на индикатор"
1699
1700#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1701#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1702msgid "Size of check or radio indicator"
1703msgstr "Размер на маркирането или радио индикатора"
1704
1705#: ../gtk/gtkcellview.c:183
1706msgid "CellView model"
1707msgstr "Режим на изглед с клетки"
1708
1709#: ../gtk/gtkcellview.c:184
1710msgid "The model for cell view"
1711msgstr "Моделът на изглед с клетки"
1712
1713#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
1714#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1715msgid "Indicator Size"
1716msgstr "Размер на индикатор"
1717
1718#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1719#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1720msgid "Indicator Spacing"
1721msgstr "Разредка на индикатори"
1722
1723#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1724msgid "Spacing around check or radio indicator"
1725msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора"
1726
1727#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtktoggleaction.c:118
1728#: ../gtk/gtktogglebutton.c:102 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1729msgid "Active"
1730msgstr "Активен"
1731
1732#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1733msgid "Whether the menu item is checked"
1734msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
1735
1736#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:110
1737msgid "Inconsistent"
1738msgstr "Неопределимост"
1739
1740#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1741msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1742msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
1743
1744#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1745msgid "Draw as radio menu item"
1746msgstr "Изобразяване като радио бутон в меню"
1747
1748#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1749msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1750msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио бутони"
1751
1752#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1753msgid "Use alpha"
1754msgstr "Използване на алфа"
1755
1756#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
1757msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1758msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
1759
1760#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1761#: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1762#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1763msgid "Title"
1764msgstr "Заглавие"
1765
1766#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
1767msgid "The title of the color selection dialog"
1768msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
1769
1770#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1857
1771msgid "Current Color"
1772msgstr "Текущ цвят"
1773
1774#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
1775msgid "The selected color"
1776msgstr "Избраният цвят"
1777
1778#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1864
1779msgid "Current Alpha"
1780msgstr "Текущата алфа"
1781
1782#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
1783msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1784msgstr ""
1785"Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1786"непрозрачност)"
1787
1788#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1843
1789msgid "Has Opacity Control"
1790msgstr "Има контрол на непрозрачност"
1791
1792#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1844
1793msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1794msgstr "Дали избраният цвят да има настройка на прозрачност"
1795
1796#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1850
1797msgid "Has palette"
1798msgstr "Има палитра"
1799
1800#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1851
1801msgid "Whether a palette should be used"
1802msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
1803
1804#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858
1805msgid "The current color"
1806msgstr "Текущият цвят"
1807
1808#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865
1809msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1810msgstr ""
1811"Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1812"непрозрачност)"
1813
1814#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1879
1815msgid "Custom palette"
1816msgstr "Потребителска палитра"
1817
1818#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1880
1819msgid "Palette to use in the color selector"
1820msgstr "Палитра за избор на цвят"
1821
1822#: ../gtk/gtkcombo.c:143
1823msgid "Enable arrow keys"
1824msgstr "Клавиши със стрелки"
1825
1826#: ../gtk/gtkcombo.c:144
1827msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1828msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преминават през обектите в списъка"
1829
1830#: ../gtk/gtkcombo.c:150
1831msgid "Always enable arrows"
1832msgstr "Стрелките да са винаги включени"
1833
1834#: ../gtk/gtkcombo.c:151
1835msgid "Obsolete property, ignored"
1836msgstr "Да не се ползва, не се взема под внимание"
1837
1838#: ../gtk/gtkcombo.c:157
1839msgid "Case sensitive"
1840msgstr "Разлика в регистъра"
1841
1842#: ../gtk/gtkcombo.c:158
1843msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1844msgstr "Дали списъкът с обекти се сравнява според регистъра на буквите"
1845
1846#: ../gtk/gtkcombo.c:165
1847msgid "Allow empty"
1848msgstr "Може празна"
1849
1850#: ../gtk/gtkcombo.c:166
1851msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1852msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведени в това поле"
1853
1854#: ../gtk/gtkcombo.c:173
1855msgid "Value in list"
1856msgstr "Само от списъка"
1857
1858#: ../gtk/gtkcombo.c:174
1859msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1860msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка"
1861
1862#: ../gtk/gtkcombobox.c:656
1863msgid "ComboBox model"
1864msgstr "Модел на падащото меню"
1865
1866#: ../gtk/gtkcombobox.c:657
1867msgid "The model for the combo box"
1868msgstr "Моделът на падащото меню"
1869
1870#: ../gtk/gtkcombobox.c:674
1871msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1872msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
1873
1874#: ../gtk/gtkcombobox.c:696
1875msgid "Row span column"
1876msgstr "Колона за редовете"
1877
1878#: ../gtk/gtkcombobox.c:697
1879msgid "TreeModel column containing the row span values"
1880msgstr ""
1881"Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
1882
1883#: ../gtk/gtkcombobox.c:718
1884msgid "Column span column"
1885msgstr "Колона за колоните"
1886
1887#: ../gtk/gtkcombobox.c:719
1888msgid "TreeModel column containing the column span values"
1889msgstr ""
1890"Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
1891
1892#: ../gtk/gtkcombobox.c:740
1893msgid "Active item"
1894msgstr "Активен елемент"
1895
1896#: ../gtk/gtkcombobox.c:741
1897msgid "The item which is currently active"
1898msgstr "Елементът, който в момента е активен"
1899
1900#: ../gtk/gtkcombobox.c:760 ../gtk/gtkuimanager.c:220
1901msgid "Add tearoffs to menus"
1902msgstr "Откъсване на менютата"
1903
1904#: ../gtk/gtkcombobox.c:761
1905msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1906msgstr "Дали менютата да имат елемент за откъсване"
1907
1908#: ../gtk/gtkcombobox.c:776 ../gtk/gtkentry.c:522
1909msgid "Has Frame"
1910msgstr "С рамка"
1911
1912#: ../gtk/gtkcombobox.c:777
1913msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1914msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи"
1915
1916#: ../gtk/gtkcombobox.c:785
1917msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1918msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
1919
1920#: ../gtk/gtkcombobox.c:800 ../gtk/gtkmenu.c:484
1921msgid "Tearoff Title"
1922msgstr "Заглавие за откъснато"
1923
1924#: ../gtk/gtkcombobox.c:801
1925msgid ""
1926"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1927"off"
1928msgstr ""
1929"Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато този "
1930"изскачащ прозорец е отделен"
1931
1932#: ../gtk/gtkcombobox.c:818
1933msgid "Popup shown"
1934msgstr "Изскачащият прозорец е показан"
1935
1936#: ../gtk/gtkcombobox.c:819
1937msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1938msgstr "Дали се показва падащата част на падащото меню"
1939
1940#: ../gtk/gtkcombobox.c:825
1941msgid "Appears as list"
1942msgstr "Като списък"
1943
1944#: ../gtk/gtkcombobox.c:826
1945msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1946msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
1947
1948#: ../gtk/gtkcombobox.c:842
1949msgid "Arrow Size"
1950msgstr "Размер на стрелката"
1951
1952#: ../gtk/gtkcombobox.c:843
1953msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1954msgstr "Минималният размер на стрелката в падащото меню"
1955
1956#: ../gtk/gtkcombobox.c:858 ../gtk/gtkentry.c:622 ../gtk/gtkhandlebox.c:176
1957#: ../gtk/gtkmenubar.c:201 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:613
1958#: ../gtk/gtkviewport.c:122
1959msgid "Shadow type"
1960msgstr "Вид сянка"
1961
1962#: ../gtk/gtkcombobox.c:859
1963msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1964msgstr "Вид на сянката около падащото меню"
1965
1966#: ../gtk/gtkcontainer.c:237
1967msgid "Resize mode"
1968msgstr "Режим на промяна на размера"
1969
1970#: ../gtk/gtkcontainer.c:238
1971msgid "Specify how resize events are handled"
1972msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера"
1973
1974#: ../gtk/gtkcontainer.c:245
1975msgid "Border width"
1976msgstr "Широчина на рамка"
1977
1978#: ../gtk/gtkcontainer.c:246
1979msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1980msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера"
1981
1982#: ../gtk/gtkcontainer.c:254
1983msgid "Child"
1984msgstr "Дъщерен елемент"
1985
1986#: ../gtk/gtkcontainer.c:255
1987msgid "Can be used to add a new child to the container"
1988msgstr ""
1989"Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера"
1990
1991#: ../gtk/gtkcurve.c:124
1992msgid "Curve type"
1993msgstr "Тип крива"
1994
1995#: ../gtk/gtkcurve.c:125
1996msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1997msgstr "Дали кривата е права линия, интерполиран сплайн или със свободна форма"
1998
1999#: ../gtk/gtkcurve.c:132
2000msgid "Minimum X"
2001msgstr "Минимален Х"
2002
2003#: ../gtk/gtkcurve.c:133
2004msgid "Minimum possible value for X"
2005msgstr "Минимална възможна стойност за Х"
2006
2007#: ../gtk/gtkcurve.c:141
2008msgid "Maximum X"
2009msgstr "Максимален Х"
2010
2011#: ../gtk/gtkcurve.c:142
2012msgid "Maximum possible X value"
2013msgstr "Максимална възможна стойност за Х"
2014
2015#: ../gtk/gtkcurve.c:150
2016msgid "Minimum Y"
2017msgstr "Минимален Y"
2018
2019#: ../gtk/gtkcurve.c:151
2020msgid "Minimum possible value for Y"
2021msgstr "Минимална възможна стойност за Y"
2022
2023#: ../gtk/gtkcurve.c:159
2024msgid "Maximum Y"
2025msgstr "Максимален Y"
2026
2027#: ../gtk/gtkcurve.c:160
2028msgid "Maximum possible value for Y"
2029msgstr "Максимална възможна стойност за Y"
2030
2031#: ../gtk/gtkdialog.c:139
2032msgid "Has separator"
2033msgstr "С разделител"
2034
2035#: ../gtk/gtkdialog.c:140
2036msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2037msgstr "Диалогът има разделител над бутоните"
2038
2039#: ../gtk/gtkdialog.c:165
2040msgid "Content area border"
2041msgstr "Рамка на полето за съдържание"
2042
2043#: ../gtk/gtkdialog.c:166
2044msgid "Width of border around the main dialog area"
2045msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог"
2046
2047#: ../gtk/gtkdialog.c:173
2048msgid "Button spacing"
2049msgstr "Разредка на бутони"
2050
2051#: ../gtk/gtkdialog.c:174
2052msgid "Spacing between buttons"
2053msgstr "Разстояние между бутони"
2054
2055#: ../gtk/gtkdialog.c:182
2056msgid "Action area border"
2057msgstr "Граница на пространството за действие"
2058
2059#: ../gtk/gtkdialog.c:183
2060msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2061msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
2062
2063#: ../gtk/gtkentry.c:477 ../gtk/gtklabel.c:392
2064msgid "Cursor Position"
2065msgstr "Позиция на показалеца"
2066
2067#: ../gtk/gtkentry.c:478 ../gtk/gtklabel.c:393
2068msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2069msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в знаци"
2070
2071#: ../gtk/gtkentry.c:487 ../gtk/gtklabel.c:402
2072msgid "Selection Bound"
2073msgstr "Свързана към избора"
2074
2075#: ../gtk/gtkentry.c:488 ../gtk/gtklabel.c:403
2076msgid ""
2077"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2078msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в знаци"
2079
2080#: ../gtk/gtkentry.c:498
2081msgid "Whether the entry contents can be edited"
2082msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
2083
2084#: ../gtk/gtkentry.c:505
2085msgid "Maximum length"
2086msgstr "Максимална дължина"
2087
2088#: ../gtk/gtkentry.c:506
2089msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2090msgstr "Максимален брой знаци за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
2091
2092#: ../gtk/gtkentry.c:514
2093msgid "Visibility"
2094msgstr "Видимост"
2095
2096#: ../gtk/gtkentry.c:515
2097msgid ""
2098"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2099"mode)"
2100msgstr "ЛЪЖА показва „заместващите знаци“ вместо истинския текст (режим на парола)"
2101
2102#: ../gtk/gtkentry.c:523
2103msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2104msgstr "ЛЪЖА премахва външното вдаване от полето"
2105
2106#: ../gtk/gtkentry.c:531
2107msgid ""
2108"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2109msgstr ""
2110"Граница между текст и рамка. Има превес над стила на вътрешната граница"
2111
2112#: ../gtk/gtkentry.c:538
2113msgid "Invisible character"
2114msgstr "Заместващ знак"
2115
2116#: ../gtk/gtkentry.c:539
2117msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2118msgstr ""
2119"Знаците използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
2120
2121#: ../gtk/gtkentry.c:546
2122msgid "Activates default"
2123msgstr "Активиране на подразбиращ се елемент"
2124
2125#: ../gtk/gtkentry.c:547
2126msgid ""
2127"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2128"dialog) when Enter is pressed"
2129msgstr ""
2130"Дали да се активира елементът по подразбиране (като бутон по подразбиране в "
2131"диалог) когато е натиснат „Enter“"
2132
2133#: ../gtk/gtkentry.c:553
2134msgid "Width in chars"
2135msgstr "Широчина в знаци"
2136
2137#: ../gtk/gtkentry.c:554
2138msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2139msgstr "Брой знаци, за които е оставено място в записа"
2140
2141#: ../gtk/gtkentry.c:563
2142msgid "Scroll offset"
2143msgstr "Отместване на придвижването"
2144
2145#: ../gtk/gtkentry.c:564
2146msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2147msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
2148
2149#: ../gtk/gtkentry.c:574
2150msgid "The contents of the entry"
2151msgstr "Съдържание на записа"
2152
2153#: ../gtk/gtkentry.c:589 ../gtk/gtkmisc.c:73
2154msgid "X align"
2155msgstr "Подравняване по X "
2156
2157#: ../gtk/gtkentry.c:590 ../gtk/gtkmisc.c:74
2158msgid ""
2159"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2160"layouts."
2161msgstr ""
2162"Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за "
2163"подредби отдясно-наляво (RTL)"
2164
2165#: ../gtk/gtkentry.c:606
2166msgid "Truncate multiline"
2167msgstr "Съкращаване на множество редове"
2168
2169#: ../gtk/gtkentry.c:607
2170msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2171msgstr "Дали при поставянето на много редове се поставя само първия"
2172
2173#: ../gtk/gtkentry.c:623
2174msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2175msgstr ""
2176"Какъв вид сянка да се изрисува около елемента, ако е указано, че е с рамка"
2177
2178#: ../gtk/gtkentry.c:891
2179msgid "Border between text and frame."
2180msgstr "Граница между текста и рамката."
2181
2182#: ../gtk/gtkentry.c:896 ../gtk/gtklabel.c:625
2183msgid "Select on focus"
2184msgstr "Избор на фокус"
2185
2186#: ../gtk/gtkentry.c:897
2187msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2188msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
2189
2190#: ../gtk/gtkentry.c:911
2191msgid "Password Hint Timeout"
2192msgstr "Време за подсказка на парола"
2193
2194#: ../gtk/gtkentry.c:912
2195msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2196msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в скритите полета"
2197
2198#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2199msgid "Completion Model"
2200msgstr "Модел на дописване"
2201
2202#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2203msgid "The model to find matches in"
2204msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
2205
2206#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2207msgid "Minimum Key Length"
2208msgstr "Минимална дължина на ключа"
2209
2210#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2211msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2212msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения"
2213
2214#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:302 ../gtk/gtkiconview.c:586
2215msgid "Text column"
2216msgstr "Текстова колона"
2217
2218#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303
2219msgid "The column of the model containing the strings."
2220msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
2221
2222#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:322
2223msgid "Inline completion"
2224msgstr "Вътрешно дописване"
2225
2226#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2227msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2228msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
2229
2230#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:337
2231msgid "Popup completion"
2232msgstr "Изскачащо дописване"
2233
2234#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2235msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2236msgstr "Дали автоматичното дописване да се показва в изскачащ прозорец"
2237
2238#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:353
2239msgid "Popup set width"
2240msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
2241
2242#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2243msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2244msgstr ""
2245"Ако е ИСТИНА, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
2246
2247#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:372
2248msgid "Popup single match"
2249msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец"
2250
2251#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2252msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2253msgstr ""
2254"Ако е ИСТИНА, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие."
2255
2256#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:387
2257msgid "Inline selection"
2258msgstr "Вътрешно избиране"
2259
2260#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2261msgid "Your description here"
2262msgstr "Вашето описание"
2263
2264#: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2265msgid "Visible Window"
2266msgstr "Видим прозорец"
2267
2268#: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2269msgid ""
2270"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2271"trap events."
2272msgstr "Дали кутията за събития да е видима, или не. Когато е невидима, се използва само, за да улавя събития."
2273
2274#: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2275msgid "Above child"
2276msgstr "Над дъщерния елемент"
2277
2278#: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2279msgid ""
2280"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2281"child widget as opposed to below it."
2282msgstr ""
2283"Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на дъщерния "
2284"елемент или под него."
2285
2286#: ../gtk/gtkexpander.c:187
2287msgid "Expanded"
2288msgstr "Разширен"
2289
2290#: ../gtk/gtkexpander.c:188
2291msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2292msgstr ""
2293"Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
2294
2295#: ../gtk/gtkexpander.c:196
2296msgid "Text of the expander's label"
2297msgstr "Текст на етикета на разширителя"
2298
2299#: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:311
2300msgid "Use markup"
2301msgstr "Използване на маркиране"
2302
2303#: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:312
2304msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2305msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
2306
2307#: ../gtk/gtkexpander.c:220
2308msgid "Space to put between the label and the child"
2309msgstr "Разстояние, което да е между етикета и дъщерния елемент"
2310
2311#: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:194
2312msgid "Label widget"
2313msgstr "Графичен обект „Етикет“"
2314
2315#: ../gtk/gtkexpander.c:230
2316msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2317msgstr ""
2318"Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
2319
2320#: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:777
2321msgid "Expander Size"
2322msgstr "Големина на разширителя"
2323
2324#: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:778
2325msgid "Size of the expander arrow"
2326msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
2327
2328#: ../gtk/gtkexpander.c:246
2329msgid "Spacing around expander arrow"
2330msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
2331
2332#: ../gtk/gtkfilechooser.c:197
2333msgid "Action"
2334msgstr "Действие"
2335
2336#: ../gtk/gtkfilechooser.c:198
2337msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2338msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
2339
2340#: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
2341msgid "File System Backend"
2342msgstr "Модул за файлова система"
2343
2344#: ../gtk/gtkfilechooser.c:205
2345msgid "Name of file system backend to use"
2346msgstr "Име на модула за файлова система, който да се ползва"
2347
2348#: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 ../gtk/gtkrecentchooser.c:252
2349msgid "Filter"
2350msgstr "Филтър"
2351
2352#: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
2353msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2354msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
2355
2356#: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
2357msgid "Local Only"
2358msgstr "Само локални"
2359
2360#: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
2361msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2362msgstr ""
2363"Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални адреси - file:"
2364
2365#: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
2366msgid "Preview widget"
2367msgstr "Предварителен преглед"
2368
2369#: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
2370msgid "Application supplied widget for custom previews."
2371msgstr ""
2372"Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
2373
2374#: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
2375msgid "Preview Widget Active"
2376msgstr "Включен предварителен преглед"
2377
2378#: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
2379msgid ""
2380"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2381msgstr ""
2382"Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
2383"приложението, да се показва."
2384
2385#: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
2386msgid "Use Preview Label"
2387msgstr "Етикет за преглед"
2388
2389#: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
2390msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2391msgstr ""
2392"Дали да се показва стандартен етикет с името на файла, който се преглежда."
2393
2394#: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
2395msgid "Extra widget"
2396msgstr "Допълнителен графичен обект"
2397
2398#: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
2399msgid "Application supplied widget for extra options."
2400msgstr ""
2401"Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
2402"допълнителни възможности."
2403
2404#: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:539
2405#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
2406msgid "Select Multiple"
2407msgstr "Множествен избор"
2408
2409#: ../gtk/gtkfilechooser.c:247 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2410msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2411msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
2412
2413#: ../gtk/gtkfilechooser.c:253
2414msgid "Show Hidden"
2415msgstr "Показване на скритите"
2416
2417#: ../gtk/gtkfilechooser.c:254
2418msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2419msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
2420
2421#: ../gtk/gtkfilechooser.c:269
2422msgid "Do overwrite confirmation"
2423msgstr "Потвърждение за презапис"
2424
2425#: ../gtk/gtkfilechooser.c:270
2426msgid ""
2427"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2428"dialog if necessary."
2429msgstr ""
2430"Дали диалогът за избор на файлове в режим за запазване ще показва прозорец "
2431"искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл."
2432
2433#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2434msgid "Dialog"
2435msgstr "Диалогова кутия"
2436
2437#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2438msgid "The file chooser dialog to use."
2439msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл."
2440
2441#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2442msgid "The title of the file chooser dialog."
2443msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт"
2444
2445#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2446msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2447msgstr "Желаната широчина на бутона, в знаци"
2448
2449#: ../gtk/gtkfilesel.c:525 ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkrecentmanager.c:250
2450#: ../gtk/gtkstatusicon.c:182
2451msgid "Filename"
2452msgstr "Име на файл"
2453
2454#: ../gtk/gtkfilesel.c:526
2455msgid "The currently selected filename"
2456msgstr "Текущото избрано име на файл"
2457
2458#: ../gtk/gtkfilesel.c:532
2459msgid "Show file operations"
2460msgstr "Показване на файловите операции"
2461
2462#: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2463msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2464msgstr "Дали бутоните за създаване/управление на файловете да бъдат показани"
2465
2466#: ../gtk/gtkfilesystem.c:382
2467msgid "Cancelled"
2468msgstr "Отменена"
2469
2470#: ../gtk/gtkfilesystem.c:383
2471msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2472msgstr "Дали операцията е била успешно отменена"
2473
2474#: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:582
2475msgid "X position"
2476msgstr "Позиция по X"
2477
2478#: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:583
2479msgid "X position of child widget"
2480msgstr "Позиция на дъщерен обект по хоризонтала"
2481
2482#: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:592
2483msgid "Y position"
2484msgstr "Позиция по Y"
2485
2486#: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:593
2487msgid "Y position of child widget"
2488msgstr "Позиция на дъщерен елемент по вертикала"
2489
2490#: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
2491msgid "The title of the font selection dialog"
2492msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
2493
2494#: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 ../gtk/gtkfontsel.c:179
2495msgid "Font name"
2496msgstr "Име на шрифт"
2497
2498#: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2499msgid "The name of the selected font"
2500msgstr "Името на избрания шрифт"
2501
2502#: ../gtk/gtkfontbutton.c:161
2503msgid "Sans 12"
2504msgstr "Sans 12"
2505
2506#: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2507msgid "Use font in label"
2508msgstr "Използване на шрифт в етикета"
2509
2510#: ../gtk/gtkfontbutton.c:177
2511msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2512msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
2513
2514#: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2515msgid "Use size in label"
2516msgstr "Използване на размер в етикета"
2517
2518#: ../gtk/gtkfontbutton.c:193
2519msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2520msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
2521
2522#: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2523msgid "Show style"
2524msgstr "Показване на стил"
2525
2526#: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
2527msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2528msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
2529
2530#: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2531msgid "Show size"
2532msgstr "Показване на размер"
2533
2534#: ../gtk/gtkfontbutton.c:226
2535msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2536msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
2537
2538#: ../gtk/gtkfontsel.c:180
2539msgid "The X string that represents this font"
2540msgstr "Низът X, който представя този шрифт"
2541
2542#: ../gtk/gtkfontsel.c:187
2543msgid "The GdkFont that is currently selected"
2544msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
2545
2546#: ../gtk/gtkfontsel.c:193
2547msgid "Preview text"
2548msgstr "Текст за прегледа"
2549
2550#: ../gtk/gtkfontsel.c:194
2551msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2552msgstr "Текстът за показване в мострате на шрифта"
2553
2554#: ../gtk/gtkframe.c:106
2555msgid "Text of the frame's label"
2556msgstr "Текст на етикет на рамката"
2557
2558#: ../gtk/gtkframe.c:113
2559msgid "Label xalign"
2560msgstr "Подравняване на текста на етикета по X"
2561
2562#: ../gtk/gtkframe.c:114
2563msgid "The horizontal alignment of the label"
2564msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
2565
2566#: ../gtk/gtkframe.c:122
2567msgid "Label yalign"
2568msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y"
2569
2570#: ../gtk/gtkframe.c:123
2571msgid "The vertical alignment of the label"
2572msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
2573
2574#: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:169
2575msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2576msgstr "Да не се ползва, вместо това използвайте shadow_type"
2577
2578#: ../gtk/gtkframe.c:138
2579msgid "Frame shadow"
2580msgstr "Сянка на рамка"
2581
2582#: ../gtk/gtkframe.c:139
2583msgid "Appearance of the frame border"
2584msgstr "Вид на границите на рамката"
2585
2586#: ../gtk/gtkframe.c:148
2587msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2588msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновеният етикет за рамка"
2589
2590#: ../gtk/gtkhandlebox.c:177
2591msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2592msgstr "Вид на сянката около контейнера"
2593
2594#: ../gtk/gtkhandlebox.c:185
2595msgid "Handle position"
2596msgstr "Позиция на манипулатора"
2597
2598#: ../gtk/gtkhandlebox.c:186
2599msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2600msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент"
2601
2602#: ../gtk/gtkhandlebox.c:194
2603msgid "Snap edge"
2604msgstr "Изравняване на края"
2605
2606#: ../gtk/gtkhandlebox.c:195
2607msgid ""
2608"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2609"handlebox"
2610msgstr ""
2611"Страна на манипулаторната кутия, която е подравнена с точката за скачване на "
2612"кутията"
2613
2614#: ../gtk/gtkhandlebox.c:203
2615msgid "Snap edge set"
2616msgstr "Включено изравняване на края"
2617
2618#: ../gtk/gtkhandlebox.c:204
2619msgid ""
2620"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2621"handle_position"
2622msgstr ""
2623"Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
2624"извлечена от handle_position"
2625
2626#: ../gtk/gtkiconview.c:549
2627msgid "Selection mode"
2628msgstr "Начин на избор"
2629
2630#: ../gtk/gtkiconview.c:550
2631msgid "The selection mode"
2632msgstr "Начинът за избор"
2633
2634#: ../gtk/gtkiconview.c:568
2635msgid "Pixbuf column"
2636msgstr "Колона на буферите"
2637
2638#: ../gtk/gtkiconview.c:569
2639msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2640msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
2641
2642#: ../gtk/gtkiconview.c:587
2643msgid "Model column used to retrieve the text from"
2644msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
2645
2646#: ../gtk/gtkiconview.c:606
2647msgid "Markup column"
2648msgstr "Колона с маркиране"
2649
2650#: ../gtk/gtkiconview.c:607
2651msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2652msgstr ""
2653"Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
2654
2655#: ../gtk/gtkiconview.c:614
2656msgid "Icon View Model"
2657msgstr "Изглед с икони"
2658
2659#: ../gtk/gtkiconview.c:615
2660msgid "The model for the icon view"
2661msgstr "Моделът на изглед с икони"
2662
2663#: ../gtk/gtkiconview.c:631
2664msgid "Number of columns"
2665msgstr "Брой колони"
2666
2667#: ../gtk/gtkiconview.c:632
2668msgid "Number of columns to display"
2669msgstr "Брой колони, които да се изобразяват"
2670
2671#: ../gtk/gtkiconview.c:649
2672msgid "Width for each item"
2673msgstr "Широчина на всеки елемент"
2674
2675#: ../gtk/gtkiconview.c:650
2676msgid "The width used for each item"
2677msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
2678
2679#: ../gtk/gtkiconview.c:666
2680msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2681msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
2682
2683#: ../gtk/gtkiconview.c:681
2684msgid "Row Spacing"
2685msgstr "Разредка на редовете"
2686
2687#: ../gtk/gtkiconview.c:682
2688msgid "Space which is inserted between grid rows"
2689msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
2690
2691#: ../gtk/gtkiconview.c:697
2692msgid "Column Spacing"
2693msgstr "Разредка на колоните"
2694
2695#: ../gtk/gtkiconview.c:698
2696msgid "Space which is inserted between grid columns"
2697msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
2698
2699#: ../gtk/gtkiconview.c:713
2700msgid "Margin"
2701msgstr "Поле"
2702
2703#: ../gtk/gtkiconview.c:714
2704msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2705msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони"
2706
2707#: ../gtk/gtkiconview.c:731
2708msgid ""
2709"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2710msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текста и иконата"
2711
2712#: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:612
2713#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2714msgid "Reorderable"
2715msgstr "Преподредим"
2716
2717#: ../gtk/gtkiconview.c:748 ../gtk/gtktreeview.c:613
2718msgid "View is reorderable"
2719msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
2720
2721#: ../gtk/gtkiconview.c:755 ../gtk/gtktreeview.c:763
2722msgid "Tooltip Column"
2723msgstr "Колона с подсказки"
2724
2725#: ../gtk/gtkiconview.c:756
2726msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2727msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за елемените"
2728
2729#: ../gtk/gtkiconview.c:767
2730msgid "Selection Box Color"
2731msgstr "Цвят на прозореца за избор"
2732
2733#: ../gtk/gtkiconview.c:768
2734msgid "Color of the selection box"
2735msgstr "Цветът на прозореца за избор"
2736
2737#: ../gtk/gtkiconview.c:774
2738msgid "Selection Box Alpha"
2739msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
2740
2741#: ../gtk/gtkiconview.c:775
2742msgid "Opacity of the selection box"
2743msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
2744
2745#: ../gtk/gtkimage.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:174
2746msgid "Pixbuf"
2747msgstr "Буфер с пиксели"
2748
2749#: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:175
2750msgid "A GdkPixbuf to display"
2751msgstr "GdkPixbuf за показване"
2752
2753#: ../gtk/gtkimage.c:138
2754msgid "Pixmap"
2755msgstr "Карта с пиксели"
2756
2757#: ../gtk/gtkimage.c:139
2758msgid "A GdkPixmap to display"
2759msgstr "GdkPixmap за показване"
2760
2761#: ../gtk/gtkimage.c:146 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
2762msgid "Image"
2763msgstr "Изображение"
2764
2765#: ../gtk/gtkimage.c:147
2766msgid "A GdkImage to display"
2767msgstr "GdkImage за показване"
2768
2769#: ../gtk/gtkimage.c:154
2770msgid "Mask"
2771msgstr "Маска"
2772
2773#: ../gtk/gtkimage.c:155
2774msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2775msgstr "Побитова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap"
2776
2777#: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:183
2778msgid "Filename to load and display"
2779msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
2780
2781#: ../gtk/gtkimage.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:191
2782msgid "Stock ID for a stock image to display"
2783msgstr ""
2784"Номенклатурен идентификатор на стандартно изображение, което да се показва."
2785
2786#: ../gtk/gtkimage.c:179
2787msgid "Icon set"
2788msgstr "Набор икони"
2789
2790#: ../gtk/gtkimage.c:180
2791msgid "Icon set to display"
2792msgstr "Набор икони за показване"
2793
2794#: ../gtk/gtkimage.c:187 ../gtk/gtkscalebutton.c:191 ../gtk/gtktoolbar.c:530
2795msgid "Icon size"
2796msgstr "Размер на икона"
2797
2798#: ../gtk/gtkimage.c:188
2799msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2800msgstr ""
2801"Символичен размер, който се използва от стандартните икони, набор от икони "
2802"или именувана икона"
2803
2804#: ../gtk/gtkimage.c:204
2805msgid "Pixel size"
2806msgstr "Размер в пиксели"
2807
2808#: ../gtk/gtkimage.c:205
2809msgid "Pixel size to use for named icon"
2810msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона"
2811
2812#: ../gtk/gtkimage.c:213
2813msgid "Animation"
2814msgstr "Анимация"
2815
2816#: ../gtk/gtkimage.c:214
2817msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2818msgstr "GdkPixbufAnimation за показване"
2819
2820#: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:206
2821msgid "Storage type"
2822msgstr "Тип на запазване"
2823
2824#: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:207
2825msgid "The representation being used for image data"
2826msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
2827
2828#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2829msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2830msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто"
2831
2832#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2833msgid "Show menu images"
2834msgstr "Показване на изображения в менютата"
2835
2836#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2837msgid "Whether images should be shown in menus"
2838msgstr "Дали ще бъдат показвани изображения в менютата"
2839
2840#: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:601
2841msgid "The screen where this window will be displayed"
2842msgstr "Екранът, където ще бъде изобразен този прозорец"
2843
2844#: ../gtk/gtklabel.c:298
2845msgid "The text of the label"
2846msgstr "Текстът на етикета"
2847
2848#: ../gtk/gtklabel.c:305
2849msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2850msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
2851
2852#: ../gtk/gtklabel.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:587
2853msgid "Justification"
2854msgstr "Подравняване"
2855
2856#: ../gtk/gtklabel.c:327
2857msgid ""
2858"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2859"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2860"GtkMisc::xalign for that"
2861msgstr ""
2862"Подравняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
2863"влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
2864"xalign"
2865
2866#: ../gtk/gtklabel.c:335
2867msgid "Pattern"
2868msgstr "Шаблон"
2869
2870#: ../gtk/gtklabel.c:336
2871msgid ""
2872"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2873"to underline"
2874msgstr "Низ със знаци за подчертаване „_“, отговарящи на знаците от текста, които да се подчертаят"
2875
2876#: ../gtk/gtklabel.c:343
2877msgid "Line wrap"
2878msgstr "Пренасяне по редове"
2879
2880#: ../gtk/gtklabel.c:344
2881msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2882msgstr "Ако е зададено, текстът се прехвърля на нов ред, ако е твърде широк"
2883
2884#: ../gtk/gtklabel.c:359
2885msgid "Line wrap mode"
2886msgstr "Режим на пренасяне по редове"
2887
2888#: ../gtk/gtklabel.c:360
2889msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2890msgstr "Ако има пренасяне, как се осъществява то"
2891
2892#: ../gtk/gtklabel.c:367
2893msgid "Selectable"
2894msgstr "Избираем"
2895
2896#: ../gtk/gtklabel.c:368
2897msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2898msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
2899
2900#: ../gtk/gtklabel.c:374
2901msgid "Mnemonic key"
2902msgstr "Мнемоничен клавиш"
2903
2904#: ../gtk/gtklabel.c:375
2905msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2906msgstr "Мнемоничен ускорителен клавиш за този етикет"
2907
2908#: ../gtk/gtklabel.c:383
2909msgid "Mnemonic widget"
2910msgstr "Мнемоничен графичен обект"
2911
2912#: ../gtk/gtklabel.c:384
2913msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2914msgstr ""
2915"Елементът за активиране, когато мнемоничният клавиш на етикет е натиснат"
2916
2917#: ../gtk/gtklabel.c:430
2918msgid ""
2919"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2920"enough room to display the entire string"
2921msgstr ""
2922"Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
2923"разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
2924
2925#: ../gtk/gtklabel.c:470
2926msgid "Single Line Mode"
2927msgstr "На един ред"
2928
2929#: ../gtk/gtklabel.c:471
2930msgid "Whether the label is in single line mode"
2931msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
2932
2933#: ../gtk/gtklabel.c:488
2934msgid "Angle"
2935msgstr "Ъгъл"
2936
2937#: ../gtk/gtklabel.c:489
2938msgid "Angle at which the label is rotated"
2939msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
2940
2941#: ../gtk/gtklabel.c:509
2942msgid "Maximum Width In Characters"
2943msgstr "Максимална широчина в знаци"
2944
2945#: ../gtk/gtklabel.c:510
2946msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2947msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в знаци"
2948
2949#: ../gtk/gtklabel.c:626
2950msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2951msgstr ""
2952"Дали да се избере съдържанието на избираем етикет, когато той се фокусира"
2953
2954#: ../gtk/gtklayout.c:602 ../gtk/gtkviewport.c:106
2955msgid "Horizontal adjustment"
2956msgstr "Хоризонтално нагласяване"
2957
2958#: ../gtk/gtklayout.c:603 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2959msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2960msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция"
2961
2962#: ../gtk/gtklayout.c:610 ../gtk/gtkviewport.c:114
2963msgid "Vertical adjustment"
2964msgstr "Вертикално нагласяване"
2965
2966#: ../gtk/gtklayout.c:611 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2967msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2968msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция"
2969
2970#: ../gtk/gtklayout.c:619
2971msgid "The width of the layout"
2972msgstr "Широчината на подредбата"
2973
2974#: ../gtk/gtklayout.c:628
2975msgid "The height of the layout"
2976msgstr "Височината на подредбата"
2977
2978#: ../gtk/gtkmenu.c:485
2979msgid ""
2980"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2981"off"
2982msgstr "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню е откъснато"
2983
2984#: ../gtk/gtkmenu.c:499
2985msgid "Tearoff State"
2986msgstr "Откъснато"
2987
2988#: ../gtk/gtkmenu.c:500
2989msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2990msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
2991
2992#: ../gtk/gtkmenu.c:506
2993msgid "Vertical Padding"
2994msgstr "Вертикална обшивка"
2995
2996#: ../gtk/gtkmenu.c:507
2997msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2998msgstr "Допълнително място над и под менюто"
2999
3000#: ../gtk/gtkmenu.c:515
3001msgid "Horizontal Padding"
3002msgstr "Хоризонтална обшивка"
3003
3004#: ../gtk/gtkmenu.c:516
3005msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3006msgstr "Допълнително място отляво и отдясно на менюто"
3007
3008#: ../gtk/gtkmenu.c:524
3009msgid "Vertical Offset"
3010msgstr "Вертикален отстъп"
3011
3012#: ../gtk/gtkmenu.c:525
3013msgid ""
3014"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3015"vertically"
3016msgstr ""
3017"Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
3018"вертикално"
3019
3020#: ../gtk/gtkmenu.c:533
3021msgid "Horizontal Offset"
3022msgstr "Хоризонтален отстъп"
3023
3024#: ../gtk/gtkmenu.c:534
3025msgid ""
3026"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3027"horizontally"
3028msgstr ""
3029"Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
3030"хоризонтално"
3031
3032#: ../gtk/gtkmenu.c:542
3033msgid "Double Arrows"
3034msgstr "Двойни стрелки"
3035
3036#: ../gtk/gtkmenu.c:543
3037msgid "When scrolling, always show both arrows."
3038msgstr "При прелистване винаги да се показват двете стрелки."
3039
3040#: ../gtk/gtkmenu.c:551
3041msgid "Left Attach"
3042msgstr "Ляво прикрепяне"
3043
3044#: ../gtk/gtkmenu.c:552 ../gtk/gtktable.c:174
3045msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3046msgstr ""
3047"Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
3048
3049#: ../gtk/gtkmenu.c:559
3050msgid "Right Attach"
3051msgstr "Дясно прикрепяне"
3052
3053#: ../gtk/gtkmenu.c:560
3054msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3055msgstr ""
3056"Номер на колоната, към който да се прикрепи дясната страна на дъщерния "
3057"елемент"
3058
3059#: ../gtk/gtkmenu.c:567
3060msgid "Top Attach"
3061msgstr "Горно прикрепяне"
3062
3063#: ../gtk/gtkmenu.c:568
3064msgid "The row number to attach the top of the child to"
3065msgstr ""
3066"Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент"
3067
3068#: ../gtk/gtkmenu.c:575
3069msgid "Bottom Attach"
3070msgstr "Долно прикрепяне"
3071
3072#: ../gtk/gtkmenu.c:576 ../gtk/gtktable.c:195
3073msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3074msgstr ""
3075"Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент"
3076
3077#: ../gtk/gtkmenu.c:663
3078msgid "Can change accelerators"
3079msgstr "Променливи ускорители"
3080
3081#: ../gtk/gtkmenu.c:664
3082msgid ""
3083"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3084msgstr ""
3085"Дали ускорителите за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане на "
3086"клавиш над обект от менюто."
3087
3088#: ../gtk/gtkmenu.c:669
3089msgid "Delay before submenus appear"
3090msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
3091
3092#: ../gtk/gtkmenu.c:670
3093msgid ""
3094"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3095msgstr ""
3096"Минимално време, през което показалеца трябва да остане над обект от меню, "
3097"преди да се появи подменюто"
3098
3099#: ../gtk/gtkmenu.c:677
3100msgid "Delay before hiding a submenu"
3101msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
3102
3103#: ../gtk/gtkmenu.c:678
3104msgid ""
3105"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3106"submenu"
3107msgstr ""
3108"Време преди скриване на подменю, през което показалеца се движи към подменюто"
3109
3110#: ../gtk/gtkmenubar.c:175
3111msgid "Pack direction"
3112msgstr "Посока на пакетиране"
3113
3114#: ../gtk/gtkmenubar.c:176
3115msgid "The pack direction of the menubar"
3116msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти"
3117
3118#: ../gtk/gtkmenubar.c:192
3119msgid "Child Pack direction"
3120msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи"
3121
3122#: ../gtk/gtkmenubar.c:193
3123msgid "The child pack direction of the menubar"
3124msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с инструменти"
3125
3126#: ../gtk/gtkmenubar.c:202
3127msgid "Style of bevel around the menubar"
3128msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
3129
3130#: ../gtk/gtkmenubar.c:209 ../gtk/gtktoolbar.c:580
3131msgid "Internal padding"
3132msgstr "Вътрешно пространство"
3133
3134#: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3135msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3136msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта"
3137
3138#: ../gtk/gtkmenubar.c:217
3139msgid "Delay before drop down menus appear"
3140msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
3141
3142#: ../gtk/gtkmenubar.c:218
3143msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3144msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
3145
3146#: ../gtk/gtkmenuitem.c:204
3147msgid "Submenu"
3148msgstr "Подменю"
3149
3150#: ../gtk/gtkmenuitem.c:205
3151msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3152msgstr ""
3153"Подменюто, което е закачено към този елемент от менюто. Ако няма е NULL"
3154
3155#: ../gtk/gtkmenushell.c:363
3156msgid "Take Focus"
3157msgstr "Вземане на фокус"
3158
3159#: ../gtk/gtkmenushell.c:364
3160msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3161msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус"
3162
3163#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:219 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3164msgid "Menu"
3165msgstr "Меню"
3166
3167#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:220
3168msgid "The dropdown menu"
3169msgstr "Падащото меню"
3170
3171#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3172msgid "Image/label border"
3173msgstr "Изображение/етикет рамка"
3174
3175#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3176msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3177msgstr ""
3178"Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
3179
3180#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3181msgid "Use separator"
3182msgstr "Разделител"
3183
3184#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3185msgid ""
3186"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3187msgstr "Дали да се постави разделител между текста на съобщението и бутоните"
3188
3189#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3190msgid "Message Type"
3191msgstr "Вид съобщение"
3192
3193#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3194msgid "The type of message"
3195msgstr "Видът на съобщението"
3196
3197#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3198msgid "Message Buttons"
3199msgstr "Бутони на съобщение"
3200
3201#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3202msgid "The buttons shown in the message dialog"
3203msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
3204
3205#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3206msgid "The primary text of the message dialog"
3207msgstr "Основният текст в диалога за съобщение"
3208
3209#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3210msgid "Use Markup"
3211msgstr "Използване на маркиране"
3212
3213#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3214msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3215msgstr "Основният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3216
3217#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3218msgid "Secondary Text"
3219msgstr "Допълнителен текст"
3220
3221#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3222msgid "The secondary text of the message dialog"
3223msgstr "Допълнителният текст в диалога за съобщение"
3224
3225#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3226msgid "Use Markup in secondary"
3227msgstr "Използване на маркиране в допълнителния текст"
3228
3229#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3230msgid "The secondary text includes Pango markup."
3231msgstr "Допълнителният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3232
3233#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3234msgid "The image"
3235msgstr "Изображението"
3236
3237#: ../gtk/gtkmisc.c:83
3238msgid "Y align"
3239msgstr "Подравняване по Y "
3240
3241#: ../gtk/gtkmisc.c:84
3242msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3243msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
3244
3245#: ../gtk/gtkmisc.c:93
3246msgid "X pad"
3247msgstr "Обшивка по X"
3248
3249#: ../gtk/gtkmisc.c:94
3250msgid ""
3251"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3252msgstr ""
3253"Количеството празно пространство, което да се добави отляво и отдясно на "
3254"графичния обект в пиксели"
3255
3256#: ../gtk/gtkmisc.c:103
3257msgid "Y pad"
3258msgstr "Обшивка по Y"
3259
3260#: ../gtk/gtkmisc.c:104
3261msgid ""
3262"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3263msgstr ""
3264"Количеството празно пространство, което да се добави отгоре и отдолу на "
3265"графичния обект в пиксели"
3266
3267#: ../gtk/gtknotebook.c:566
3268msgid "Page"
3269msgstr "Страница"
3270
3271#: ../gtk/gtknotebook.c:567
3272msgid "The index of the current page"
3273msgstr "Индексът на текущата страница"
3274
3275#: ../gtk/gtknotebook.c:575
3276msgid "Tab Position"
3277msgstr "Положение на табовете"
3278
3279#: ../gtk/gtknotebook.c:576
3280msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3281msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете"
3282
3283#: ../gtk/gtknotebook.c:583
3284msgid "Tab Border"
3285msgstr "Граница на табовете"
3286
3287#: ../gtk/gtknotebook.c:584
3288msgid "Width of the border around the tab labels"
3289msgstr "Широчина на рамката около етикетите на таб"
3290
3291#: ../gtk/gtknotebook.c:592
3292msgid "Horizontal Tab Border"
3293msgstr "Хоризонтална рамка на таб"
3294
3295#: ../gtk/gtknotebook.c:593
3296msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3297msgstr "Широчина на хоризонталната рамка около етикетите на таб"
3298
3299#: ../gtk/gtknotebook.c:601
3300msgid "Vertical Tab Border"
3301msgstr "Вертикална рамка на таб"
3302
3303#: ../gtk/gtknotebook.c:602
3304msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3305msgstr "Широчина на вертикалната рамка около етикетите на таб"
3306
3307#: ../gtk/gtknotebook.c:610
3308msgid "Show Tabs"
3309msgstr "Показване на табове"
3310
3311#: ../gtk/gtknotebook.c:611
3312msgid "Whether tabs should be shown or not"
3313msgstr "Дали табовете ще бъдат показани или не"
3314
3315#: ../gtk/gtknotebook.c:617
3316msgid "Show Border"
3317msgstr "Граници"
3318
3319#: ../gtk/gtknotebook.c:618
3320msgid "Whether the border should be shown or not"
3321msgstr "Показва дали ще се показват граници"
3322
3323#: ../gtk/gtknotebook.c:624
3324msgid "Scrollable"
3325msgstr "Може да се придвижва"
3326
3327#: ../gtk/gtknotebook.c:625
3328msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3329msgstr ""
3330"Ако е ИСТИНА, се добавят стрелки за придвижване, когато табовете са повече "
3331"отколкото свободното екранно място"
3332
3333#: ../gtk/gtknotebook.c:631
3334msgid "Enable Popup"
3335msgstr "Изскачащи менюта"
3336
3337#: ../gtk/gtknotebook.c:632
3338msgid ""
3339"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3340"you can use to go to a page"
3341msgstr ""
3342"Ако е ИСТИНА, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник "
3343"предизвиква появата на меню за придвижването до страница"
3344
3345#: ../gtk/gtknotebook.c:639
3346msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3347msgstr "Дали табовете ще имат еднакви размери"
3348
3349#: ../gtk/gtknotebook.c:645
3350msgid "Group ID"
3351msgstr "Идентификатор на група"
3352
3353#: ../gtk/gtknotebook.c:646
3354msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3355msgstr "Идентификатор на група за влачене и пускане"
3356
3357#: ../gtk/gtknotebook.c:662 ../gtk/gtkradioaction.c:128
3358#: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3359msgid "Group"
3360msgstr "Група"
3361
3362#: ../gtk/gtknotebook.c:663
3363msgid "Group for tabs drag and drop"
3364msgstr "Група за влачене и пускане"
3365
3366#: ../gtk/gtknotebook.c:669
3367msgid "Tab label"
3368msgstr "Текст на таба"
3369
3370#: ../gtk/gtknotebook.c:670
3371msgid "The string displayed on the child's tab label"
3372msgstr "Низът изобразен на етикета на таба на дъщерния елемент"
3373
3374#: ../gtk/gtknotebook.c:676
3375msgid "Menu label"
3376msgstr "Етикет на менюто"
3377
3378#: ../gtk/gtknotebook.c:677
3379msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3380msgstr "Низът изобразен в елемента в менюто за поделемента"
3381
3382#: ../gtk/gtknotebook.c:690
3383msgid "Tab expand"
3384msgstr "Разширение на таба"
3385
3386#: ../gtk/gtknotebook.c:691
3387msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3388msgstr "Дали да се разширява таба на дъщерния елемент или не"
3389
3390#: ../gtk/gtknotebook.c:697
3391msgid "Tab fill"
3392msgstr "Допълване на таба"
3393
3394#: ../gtk/gtknotebook.c:698
3395msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3396msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не"
3397
3398#: ../gtk/gtknotebook.c:704
3399msgid "Tab pack type"
3400msgstr "Тип пакетиране на таба"
3401
3402#: ../gtk/gtknotebook.c:711
3403msgid "Tab reorderable"
3404msgstr "Преподредими табове"
3405
3406#: ../gtk/gtknotebook.c:712
3407msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3408msgstr "Дали табовете могат да се преподреждат от потребителя или не"
3409
3410#: ../gtk/gtknotebook.c:718
3411msgid "Tab detachable"
3412msgstr "Отделими табове"
3413
3414#: ../gtk/gtknotebook.c:719
3415msgid "Whether the tab is detachable"
3416msgstr "Дали табът може да се отделя."
3417
3418#: ../gtk/gtknotebook.c:734 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3419msgid "Secondary backward stepper"
3420msgstr "Втора стрелка назад"
3421
3422#: ../gtk/gtknotebook.c:735
3423msgid ""
3424"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3425msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
3426
3427#: ../gtk/gtknotebook.c:750 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
3428msgid "Secondary forward stepper"
3429msgstr "Втора стрелка напред"
3430
3431#: ../gtk/gtknotebook.c:751
3432msgid ""
3433"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3434msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
3435
3436#: ../gtk/gtknotebook.c:765 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3437msgid "Backward stepper"
3438msgstr "Стрелка назад"
3439
3440#: ../gtk/gtknotebook.c:766 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3441msgid "Display the standard backward arrow button"
3442msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка назад"
3443
3444#: ../gtk/gtknotebook.c:780 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3445msgid "Forward stepper"
3446msgstr "Стрелка напред"
3447
3448#: ../gtk/gtknotebook.c:781 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
3449msgid "Display the standard forward arrow button"
3450msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка напред"
3451
3452#: ../gtk/gtknotebook.c:795
3453msgid "Tab overlap"
3454msgstr "Припокриване на табовете"
3455
3456#: ../gtk/gtknotebook.c:796
3457msgid "Size of tab overlap area"
3458msgstr "Размер на припокриването на табовете"
3459
3460#: ../gtk/gtknotebook.c:811
3461msgid "Tab curvature"
3462msgstr "Заобляне на табовете"
3463
3464#: ../gtk/gtknotebook.c:812
3465msgid "Size of tab curvature"
3466msgstr "Размер на заоблянето на табовете"
3467
3468#: ../gtk/gtkobject.c:367
3469msgid "User Data"
3470msgstr "Данни за потребителя"
3471
3472#: ../gtk/gtkobject.c:368
3473msgid "Anonymous User Data Pointer"
3474msgstr "Указател към данните на анонимен потребител"
3475
3476#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
3477msgid "The menu of options"
3478msgstr "Меню от опции"
3479
3480#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
3481msgid "Size of dropdown indicator"
3482msgstr "Размер на падащ индикатор"
3483
3484#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
3485msgid "Spacing around indicator"
3486msgstr "Разстояние около индикатор"
3487
3488#: ../gtk/gtkpaned.c:220
3489msgid ""
3490"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3491msgstr ""
3492"Позиция на разделител в пиксели (0 означава цялото разстояние до левия/"
3493"горния край)"
3494
3495#: ../gtk/gtkpaned.c:228
3496msgid "Position Set"
3497msgstr "Задаване на позиция"
3498
3499#: ../gtk/gtkpaned.c:229
3500msgid "TRUE if the Position property should be used"
3501msgstr "ИСТИНА, ако ще се използва свойството „позиция“"
3502
3503#: ../gtk/gtkpaned.c:235
3504msgid "Handle Size"
3505msgstr "Размер на дръжката"
3506
3507#: ../gtk/gtkpaned.c:236
3508msgid "Width of handle"
3509msgstr "Широчина на дръжката"
3510
3511#: ../gtk/gtkpaned.c:252
3512msgid "Minimal Position"
3513msgstr "Минимална позиция"
3514
3515#: ../gtk/gtkpaned.c:253
3516msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3517msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“"
3518
3519#: ../gtk/gtkpaned.c:270
3520msgid "Maximal Position"
3521msgstr "Максимална позиция"
3522
3523#: ../gtk/gtkpaned.c:271
3524msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3525msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“"
3526
3527#: ../gtk/gtkpaned.c:288
3528msgid "Resize"
3529msgstr "Променяне на размер"
3530
3531#: ../gtk/gtkpaned.c:289
3532msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3533msgstr ""
3534"Ако е ИСТИНА, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания "
3535"обект"
3536
3537#: ../gtk/gtkpaned.c:304
3538msgid "Shrink"
3539msgstr "Смаляване"
3540
3541#: ../gtk/gtkpaned.c:305
3542msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3543msgstr "Ако е ИСТИНА, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"
3544
3545#: ../gtk/gtkplug.c:146 ../gtk/gtkstatusicon.c:257
3546msgid "Embedded"
3547msgstr "Вградена"
3548
3549#: ../gtk/gtkplug.c:147
3550msgid "Whether or not the plug is embedded"
3551msgstr "Дали тапата да е вградена"
3552
3553#: ../gtk/gtkpreview.c:106
3554msgid ""
3555"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3556msgstr "Дали графичният обект за преглед заема цялото разпределено пространство"
3557
3558#: ../gtk/gtkprinter.c:120
3559msgid "Name of the printer"
3560msgstr "Име на принтера"
3561
3562#: ../gtk/gtkprinter.c:126
3563msgid "Backend"
3564msgstr "Модул"
3565
3566#: ../gtk/gtkprinter.c:127
3567msgid "Backend for the printer"
3568msgstr "Модул за принтера"
3569
3570#: ../gtk/gtkprinter.c:133
3571msgid "Is Virtual"
3572msgstr "Виртуален"
3573
3574#: ../gtk/gtkprinter.c:134
3575msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3576msgstr "ЛЪЖА, ако това е реално хардуерно устройство"
3577
3578#: ../gtk/gtkprinter.c:140
3579msgid "Accepts PDF"
3580msgstr "Приема PDF"
3581
3582#: ../gtk/gtkprinter.c:141
3583msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3584msgstr "ИСТИНА, ако този принтер приема формата PDF"
3585
3586#: ../gtk/gtkprinter.c:147
3587msgid "Accepts PostScript"
3588msgstr "Приема PostScript"
3589
3590#: ../gtk/gtkprinter.c:148
3591msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3592msgstr "ИСТИНА, ако този принтер приема формата PostScript"
3593
3594#: ../gtk/gtkprinter.c:154
3595msgid "State Message"
3596msgstr "Съобщение за състоянието"
3597
3598#: ../gtk/gtkprinter.c:155
3599msgid "String giving the current state of the printer"
3600msgstr "Низ, даващ текущото състояние на принтера"
3601
3602#: ../gtk/gtkprinter.c:161
3603msgid "Location"
3604msgstr "Местонахождение"
3605
3606#: ../gtk/gtkprinter.c:162
3607msgid "The location of the printer"
3608msgstr "Местонахождението на принтера"
3609
3610#: ../gtk/gtkprinter.c:169
3611msgid "The icon name to use for the printer"
3612msgstr "Името на иконата за този принтер"
3613
3614#: ../gtk/gtkprinter.c:175
3615msgid "Job Count"
3616msgstr "Брой задания"
3617
3618#: ../gtk/gtkprinter.c:176
3619msgid "Number of jobs queued in the printer"
3620msgstr "Броят от заданията за печат в опашката"
3621
3622#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3623msgid "Source option"
3624msgstr "Настройка на източника"
3625
3626#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3627msgid "The PrinterOption backing this widget"
3628msgstr "PrinterOption на този графичен обект"
3629
3630#: ../gtk/gtkprintjob.c:117
3631msgid "Title of the print job"
3632msgstr "Заглавието на заданието за печат"
3633
3634#: ../gtk/gtkprintjob.c:125
3635msgid "Printer"
3636msgstr "Принтер"
3637
3638#: ../gtk/gtkprintjob.c:126
3639msgid "Printer to print the job to"
3640msgstr "Принтерът, на който да се отпечата заданието"
3641
3642#: ../gtk/gtkprintjob.c:134
3643msgid "Settings"
3644msgstr "Настройки"
3645
3646#: ../gtk/gtkprintjob.c:135
3647msgid "Printer settings"
3648msgstr "Настройки на принтера"
3649
3650#: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
3651#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:229
3652msgid "Page Setup"
3653msgstr "Настройки на страницата"
3654
3655#: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1005
3656msgid "Track Print Status"
3657msgstr "Проследяване на състоянието на печата"
3658
3659#: ../gtk/gtkprintjob.c:153
3660msgid ""
3661"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3662"print data has been sent to the printer or print server."
3663msgstr ""
3664"ИСТИНА, ако заданието за печат ще продължи да генерира сигнали за промяна на "
3665"състоянието след като данните за печат са били пратени към принтера или "
3666"сървъра за печат."
3667
3668#: ../gtk/gtkprintoperation.c:877
3669msgid "Default Page Setup"
3670msgstr "Настройки на страницата по подразбиране"
3671
3672#: ../gtk/gtkprintoperation.c:878
3673msgid "The GtkPageSetup used by default"
3674msgstr "GtkPageSetup, който се ползва по подразбиране"
3675
3676#: ../gtk/gtkprintoperation.c:896 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:247
3677msgid "Print Settings"
3678msgstr "Настройки за печат"
3679
3680#: ../gtk/gtkprintoperation.c:897 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:248
3681msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3682msgstr "GtkPrintSettings, който се ползва за иницилизирането на диалога"
3683
3684#: ../gtk/gtkprintoperation.c:915
3685msgid "Job Name"
3686msgstr "Име на задание"
3687
3688#: ../gtk/gtkprintoperation.c:916
3689msgid "A string used for identifying the print job."
3690msgstr "Низ за идентифицирането на заданието за печат"
3691
3692#: ../gtk/gtkprintoperation.c:940
3693msgid "Number of Pages"
3694msgstr "Брой страници"
3695
3696#: ../gtk/gtkprintoperation.c:941
3697msgid "The number of pages in the document."
3698msgstr "Броят страници в документа"
3699
3700#: ../gtk/gtkprintoperation.c:962 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:237
3701msgid "Current Page"
3702msgstr "Текущата страница"
3703
3704#: ../gtk/gtkprintoperation.c:963 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:238
3705msgid "The current page in the document"
3706msgstr "Текущата страница в документа"
3707
3708#: ../gtk/gtkprintoperation.c:984
3709msgid "Use full page"
3710msgstr "Използване на цялата страница"
3711
3712#: ../gtk/gtkprintoperation.c:985
3713msgid ""
3714"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3715"not the corner of the imageable area"
3716msgstr "ИСТИНА, ако началото на контекста трябва да е ъгълът на страницата, а не ъгълът на зоната за изобразяване"
3717
3718#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
3719msgid ""
3720"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3721"after the print data has been sent to the printer or print server."
3722msgstr "ИСТИНА, ако операцията за печат продължава да докладва са състоянието си, след като данните за печат са били пратени на принтера или сървъра за печат."
3723
3724#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1023
3725msgid "Unit"
3726msgstr "Единица"
3727
3728#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1024
3729msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3730msgstr "Единицата за разстоянията в този контекст"
3731
3732#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1041
3733msgid "Show Dialog"
3734msgstr "Показване на диалогова кутия"
3735
3736#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1042
3737msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3738msgstr "ИСТИНА, ако диалогът за прогрес бива показван докато се печата."
3739
3740#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1065
3741msgid "Allow Async"
3742msgstr "Позволяване на асинхронност"
3743
3744#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1066
3745msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3746msgstr "ИСТИНА, ако заданието за печат може да се изпълни асинхронно"
3747
3748#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1089 ../gtk/gtkprintoperation.c:1090
3749msgid "Export filename"
3750msgstr "Име на файл при изнасяне"
3751
3752#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104
3753msgid "Status"
3754msgstr "Състояние"
3755
3756#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105
3757msgid "The status of the print operation"
3758msgstr "Състояние на операцията по печата"
3759
3760#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
3761msgid "Status String"
3762msgstr "Низ за състоянието"
3763
3764#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
3765msgid "A human-readable description of the status"
3766msgstr "Човешко описание на състоянието"
3767
3768#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1144
3769msgid "Custom tab label"
3770msgstr "Потребителски етикет на таб"
3771
3772#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1145
3773msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3774msgstr "Етикет за таб, съдържащ потребителски графични обекти"
3775
3776#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:230
3777msgid "The GtkPageSetup to use"
3778msgstr "GtkPageSetup, който да се ползва"
3779
3780#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:255
3781msgid "Selected Printer"
3782msgstr "Избраният принтер"
3783
3784#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:256
3785msgid "The GtkPrinter which is selected"
3786msgstr "GtkPrinter, който е избран"
3787
3788#: ../gtk/gtkprogress.c:99
3789msgid "Activity mode"
3790msgstr "Режим на активност"
3791
3792#: ../gtk/gtkprogress.c:100
3793msgid ""
3794"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3795"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3796"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3797msgstr ""
3798"Ако е ИСТИНА, GtkProgress е във режим активност, което означава, че "
3799"сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е "
3800"свършена. Това се използва, когато изобразявате дейност с неопределена "
3801"продължителност"
3802
3803#: ../gtk/gtkprogress.c:108
3804msgid "Show text"
3805msgstr "Показване на текст"
3806
3807#: ../gtk/gtkprogress.c:109
3808msgid "Whether the progress is shown as text."
3809msgstr "Дали прогресът да се покаже като текст."
3810
3811#: ../gtk/gtkprogressbar.c:123
3812msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3813msgstr "GtkAdjustment, който е свързан с индикатора за прогрес (да не се ползва)"
3814
3815#: ../gtk/gtkprogressbar.c:139
3816msgid "Bar style"
3817msgstr "Стил на лентата"
3818
3819#: ../gtk/gtkprogressbar.c:140
3820msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3821msgstr "Стилът на визуализация на лентата в режим на проценти (да не се ползва)"
3822
3823#: ../gtk/gtkprogressbar.c:148
3824msgid "Activity Step"
3825msgstr "Стъпка на активност"
3826
3827#: ../gtk/gtkprogressbar.c:149
3828msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3829msgstr "Нарастване използвано за всяка итерация в активен режим (да не се ползва)"
3830
3831#: ../gtk/gtkprogressbar.c:156
3832msgid "Activity Blocks"
3833msgstr "Блокове за активност"
3834
3835#: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
3836msgid ""
3837"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3838"(Deprecated)"
3839msgstr "Броят блокове, които могат да се наместят в пространството на лентата за прогрес в активен режим (да не се ползва)"
3840
3841#: ../gtk/gtkprogressbar.c:164
3842msgid "Discrete Blocks"
3843msgstr "Отделни блокове"
3844
3845#: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
3846msgid ""
3847"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3848"style)"
3849msgstr "Броят отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показва дискретизирана)"
3850
3851#: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
3852msgid "Fraction"
3853msgstr "Част"
3854
3855#: ../gtk/gtkprogressbar.c:173
3856msgid "The fraction of total work that has been completed"
3857msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
3858
3859#: ../gtk/gtkprogressbar.c:180
3860msgid "Pulse Step"
3861msgstr "Стъпка на пулс"
3862
3863#: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
3864msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3865msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква преместване на индикатора"
3866
3867#: ../gtk/gtkprogressbar.c:189
3868msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3869msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
3870
3871#: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
3872msgid ""
3873"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3874"have enough room to display the entire string, if at all."
3875msgstr ""
3876"Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за "
3877"прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ, ако въобще го "
3878"изобразява."
3879
3880#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
3881msgid "XSpacing"
3882msgstr "Разредка по X"
3883
3884#: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
3885msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3886msgstr "Допълнителна разредка прилагана към широчината на лентата за прогрес."
3887
3888#: ../gtk/gtkradioaction.c:111
3889msgid "The value"
3890msgstr "Стойността"
3891
3892#: ../gtk/gtkradioaction.c:112
3893msgid ""
3894"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3895"is the current action of its group."
3896msgstr ""
3897"Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато "
3898"това действие е текущото действие на своята група."
3899
3900#: ../gtk/gtkradioaction.c:129
3901msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3902msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие"
3903
3904#: ../gtk/gtkradioaction.c:144
3905msgid "The current value"
3906msgstr "Текущата стойност"
3907
3908#: ../gtk/gtkradioaction.c:145
3909msgid ""
3910"The value property of the currently active member of the group to which this "
3911"action belongs."
3912msgstr "Стойността на текущо активният член на групата, към която принадлежи това действие."
3913
3914#: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
3915msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3916msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
3917
3918#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3919msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3920msgstr ""
3921"Радио бутонът в меню, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
3922
3923#: ../gtk/gtkrange.c:336
3924msgid "Update policy"
3925msgstr "Политика на обновяване"
3926
3927#: ../gtk/gtkrange.c:337
3928msgid "How the range should be updated on the screen"
3929msgstr "Как диапазонът ще бъде обновяван на екрана"
3930
3931#: ../gtk/gtkrange.c:346
3932msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3933msgstr ""
3934"GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон"
3935
3936#: ../gtk/gtkrange.c:353
3937msgid "Inverted"
3938msgstr "Обърнат"
3939
3940#: ../gtk/gtkrange.c:354
3941msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3942msgstr "Обръщане на посоката"
3943
3944#: ../gtk/gtkrange.c:361
3945msgid "Lower stepper sensitivity"
3946msgstr "Чувствителност на позициите надолу"
3947
3948#: ../gtk/gtkrange.c:362
3949msgid ""
3950"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3951"side"
3952msgstr ""
3953"Политиката на чувствителност на позициите, които сочат към долната граница "
3954"на интервала"
3955
3956#: ../gtk/gtkrange.c:370
3957msgid "Upper stepper sensitivity"
3958msgstr "Чувствителност на позициите нагоре"
3959
3960#: ../gtk/gtkrange.c:371
3961msgid ""
3962"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3963"side"
3964msgstr ""
3965"Политиката на чувствителност на позициите, които сочат към горната граница "
3966"на интервала"
3967
3968#: ../gtk/gtkrange.c:388
3969msgid "Show Fill Level"
3970msgstr "Показване на нивото на запълване"
3971
3972#: ../gtk/gtkrange.c:389
3973msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3974msgstr "Дали да се показва индикатор за запълването върху скалата."
3975
3976#: ../gtk/gtkrange.c:405
3977msgid "Restrict to Fill Level"
3978msgstr "Ограничаване до нивото на запълване"
3979
3980#: ../gtk/gtkrange.c:406
3981msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3982msgstr "Дали горната граница да не се ограничи до нивото на запълване."
3983
3984#: ../gtk/gtkrange.c:421
3985msgid "Fill Level"
3986msgstr "Ниво на запълване"
3987
3988#: ../gtk/gtkrange.c:422
3989msgid "The fill level."
3990msgstr "Нивото на запълване."
3991
3992#: ../gtk/gtkrange.c:430
3993msgid "Slider Width"
3994msgstr "Широчина на плъзгач"
3995
3996#: ../gtk/gtkrange.c:431
3997msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3998msgstr "Широчина на лентата за придвижване или плъзгача за мащабирането"
3999
4000#: ../gtk/gtkrange.c:438
4001msgid "Trough Border"
4002msgstr "Граница на скалата"
4003
4004#: ../gtk/gtkrange.c:439
4005msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4006msgstr "Разстояние между плъзгача/позициите и външното вдаване на скалата"
4007
4008#: ../gtk/gtkrange.c:446
4009msgid "Stepper Size"
4010msgstr "Големина на позициите"
4011
4012#: ../gtk/gtkrange.c:447
4013msgid "Length of step buttons at ends"
4014msgstr "Дължина на бутоните на позоциите по краищата"
4015
4016#: ../gtk/gtkrange.c:462
4017msgid "Stepper Spacing"
4018msgstr "Разстояние около позициите на скалата"
4019
4020#: ../gtk/gtkrange.c:463
4021msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4022msgstr "Разстояние между бутоните на позициите и плъзгача"
4023
4024#: ../gtk/gtkrange.c:470
4025msgid "Arrow X Displacement"
4026msgstr "Отместване на стрелката по X "
4027
4028#: ../gtk/gtkrange.c:471
4029msgid ""
4030"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4031msgstr ""
4032"На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона"
4033
4034#: ../gtk/gtkrange.c:478
4035msgid "Arrow Y Displacement"
4036msgstr "Отместване на стрелката по Y"
4037
4038#: ../gtk/gtkrange.c:479
4039msgid ""
4040"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4041msgstr ""
4042"На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона"
4043
4044#: ../gtk/gtkrange.c:487
4045msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4046msgstr "Изчертаване на АКТИВЕН плъзгач при влачене"
4047
4048#: ../gtk/gtkrange.c:488
4049msgid ""
4050"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4051"IN while they are dragged"
4052msgstr ""
4053"Когато е ИСТИНА, плъзгачите ще бъдат изчертвани АКТИВНИ и с ВЪТРЕШНА сянка "
4054"при влачене"
4055
4056#: ../gtk/gtkrange.c:502
4057#, fuzzy
4058msgid "Trough Side Details"
4059msgstr "Странични детайли на дупките"
4060
4061#: ../gtk/gtkrange.c:503
4062msgid ""
4063"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4064"with different details"
4065msgstr ""
4066"Ако е ИСТИНА, частите на дупките от двете страни на плъзгача се изчертават с "
4067"различни детайли"
4068
4069#: ../gtk/gtkrange.c:519
4070msgid "Trough Under Steppers"
4071msgstr "Скала под стрелките"
4072
4073#: ../gtk/gtkrange.c:520
4074msgid ""
4075"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4076"spacing"
4077msgstr ""
4078"Дали скалата да се изчертава през целия интервал или да се пропускат "
4079"позициите и отстоянията"
4080
4081#: ../gtk/gtkrecentaction.c:654 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4082msgid "Show Numbers"
4083msgstr "Показване на номерата"
4084
4085#: ../gtk/gtkrecentaction.c:655 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4086msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4087msgstr "Дали елементите да се показват с номер"
4088
4089#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:120
4090msgid "Recent Manager"
4091msgstr "Управление на последно ползвани"
4092
4093#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:121
4094msgid "The RecentManager object to use"
4095msgstr "Кой обект за последно използвани обекти да се използва"
4096
4097#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:135
4098msgid "Show Private"
4099msgstr "Показване на скритите"
4100
4101#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
4102msgid "Whether the private items should be displayed"
4103msgstr "Дали скритите елементи да бъдат показани"
4104
4105#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
4106msgid "Show Tooltips"
4107msgstr "Показване на подсказки"
4108
4109#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:150
4110msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4111msgstr "Дали елементът трябва да има подсказка"
4112
4113#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4114msgid "Show Icons"
4115msgstr "Показване на икони"
4116
4117#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
4118msgid "Whether there should be an icon near the item"
4119msgstr "Дали да има икона до елемента"
4120
4121#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:178
4122msgid "Show Not Found"
4123msgstr "Показване, че липсва"
4124
4125#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:179
4126msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4127msgstr ""
4128"Дали елементите сочещи към недостъпни ресурси трябва да бъдат показвани"
4129
4130#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192
4131msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4132msgstr "Дали е позволен избор на няколко елемента"
4133
4134#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:205
4135msgid "Local only"
4136msgstr "Само локални"
4137
4138#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
4139msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4140msgstr ""
4141"Дали избраните ресурси да бъдат ограничени само до локални адреси - file:"
4142
4143#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:265
4144msgid "Limit"
4145msgstr "Ограничаване"
4146
4147#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:223
4148msgid "The maximum number of items to be displayed"
4149msgstr "Максималният брой елементи, които да бъдат показвани"
4150
4151#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237
4152msgid "Sort Type"
4153msgstr "Вид подредба"
4154
4155#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:238
4156msgid "The sorting order of the items displayed"
4157msgstr "Редът на подреждане на показваните елементи"
4158
4159#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:253
4160msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4161msgstr "Текущият филтър за избиране, кои ресурси да се показват"
4162
4163#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:251
4164msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4165msgstr ""
4166"Пълният път към файла, който да се ползва за запазване и прочитане на списъка"
4167
4168#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:266
4169msgid ""
4170"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4171msgstr ""
4172"Максималният брой елементи, които да се връщат от "
4173"gtk_recent_manager_get_items()"
4174
4175#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:282
4176msgid "The size of the recently used resources list"
4177msgstr "Размерът на списък с последно използваните елементи"
4178
4179#: ../gtk/gtkruler.c:90
4180msgid "Lower"
4181msgstr "Начална ст-ст"
4182
4183#: ../gtk/gtkruler.c:91
4184msgid "Lower limit of ruler"
4185msgstr "Начална стойност на линията"
4186
4187#: ../gtk/gtkruler.c:100
4188msgid "Upper"
4189msgstr "Крайна ст-ст"
4190
4191#: ../gtk/gtkruler.c:101
4192msgid "Upper limit of ruler"
4193msgstr "Крайната стойност на линията"
4194
4195#: ../gtk/gtkruler.c:111
4196msgid "Position of mark on the ruler"
4197msgstr "Позиции на маркер на линията"
4198
4199#: ../gtk/gtkruler.c:120
4200msgid "Max Size"
4201msgstr "Макс. размер"
4202
4203#: ../gtk/gtkruler.c:121
4204msgid "Maximum size of the ruler"
4205msgstr "Максимален размер на линията"
4206
4207#: ../gtk/gtkruler.c:136
4208msgid "Metric"
4209msgstr "Метрика"
4210
4211#: ../gtk/gtkruler.c:137
4212msgid "The metric used for the ruler"
4213msgstr "Широчината, на всеки елемент в измерващите единици"
4214
4215#: ../gtk/gtkscale.c:143
4216msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4217msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността"
4218
4219#: ../gtk/gtkscale.c:152
4220msgid "Draw Value"
4221msgstr "Стойност"
4222
4223#: ../gtk/gtkscale.c:153
4224msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4225msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача"
4226
4227#: ../gtk/gtkscale.c:160
4228msgid "Value Position"
4229msgstr "Позицията на стойността"
4230
4231#: ../gtk/gtkscale.c:161
4232msgid "The position in which the current value is displayed"
4233msgstr "Позицията, в която е показана текущата стойност"
4234
4235#: ../gtk/gtkscale.c:168
4236msgid "Slider Length"
4237msgstr "Дължина на плъзгача"
4238
4239#: ../gtk/gtkscale.c:169
4240msgid "Length of scale's slider"
4241msgstr "Дължината на плъзгача"
4242
4243#: ../gtk/gtkscale.c:177
4244msgid "Value spacing"
4245msgstr "Отстояние на стойността"
4246
4247#: ../gtk/gtkscale.c:178
4248msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4249msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача"
4250
4251#: ../gtk/gtkscalebutton.c:182
4252msgid "The value of the scale"
4253msgstr "Стойност на мащабирането"
4254
4255#: ../gtk/gtkscalebutton.c:192
4256msgid "The icon size"
4257msgstr "Размер на иконите"
4258
4259#: ../gtk/gtkscalebutton.c:201
4260msgid ""
4261"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4262msgstr ""
4263"GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за бутон за "
4264"маабиране"
4265
4266#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
4267msgid "Icons"
4268msgstr "Икони"
4269
4270#: ../gtk/gtkscalebutton.c:230
4271msgid "List of icon names"
4272msgstr "Списък с имената на иконите"
4273
4274#: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
4275msgid "Minimum Slider Length"
4276msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4277
4278#: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4279msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4280msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4281
4282#: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
4283msgid "Fixed slider size"
4284msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
4285
4286#: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4287msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4288msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя"
4289
4290#: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
4291msgid ""
4292"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4293msgstr ""
4294"Втори бутон със стрелка „назад“ от другата страна на лентата за придвижване"
4295
4296#: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
4297msgid ""
4298"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4299msgstr ""
4300"Показван на втори бутон със стрелка „напред“ от другата страна на лентата за "
4301"придвижване"
4302
4303#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:541
4304#: ../gtk/gtktreeview.c:572
4305msgid "Horizontal Adjustment"
4306msgstr "Хоризонтално регулиране"
4307
4308#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228 ../gtk/gtktext.c:549
4309#: ../gtk/gtktreeview.c:580
4310msgid "Vertical Adjustment"
4311msgstr "Вертикално регулиране"
4312
4313#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4314msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4315msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
4316
4317#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4318msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4319msgstr "Когато се показва хоризонтална лента за придвижване"
4320
4321#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4322msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4323msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
4324
4325#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4326msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4327msgstr "Когато се показва вертикалната лента за придвижване"
4328
4329#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4330msgid "Window Placement"
4331msgstr "Разполагане на прозорец"
4332
4333#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4334msgid ""
4335"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4336"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4337msgstr ""
4338"Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване. Това свойство "
4339"се взима предвид, само ако „window-placement-set“ е ИСТИНА."
4340
4341#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4342msgid "Window Placement Set"
4343msgstr "Разполагане на няколко прозореца"
4344
4345#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4346msgid ""
4347"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4348"contents with respect to the scrollbars."
4349msgstr ""
4350"Дали „window-placement“ да се ползва при определянето къде е поместено "
4351"съдържанието спрямо лентите за придвижване"
4352
4353#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4354msgid "Shadow Type"
4355msgstr "Вид на сянка"
4356
4357#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4358msgid "Style of bevel around the contents"
4359msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието"
4360
4361#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4362msgid "Scrollbars within bevel"
4363msgstr "Ленти за придвижване във вдаването"
4364
4365#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4366msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4367msgstr "Ленти за придвижване във вдаването на вътрешния прозорец"
4368
4369#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4370msgid "Scrollbar spacing"
4371msgstr "Разстояние за лента за придвижване"
4372
4373#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4374msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4375msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
4376
4377#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4378msgid "Scrolled Window Placement"
4379msgstr "Разполагане на прозорец с придвижване"
4380
4381#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4382msgid ""
4383"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4384"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4385msgstr ""
4386"Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване на придвижените "
4387"прозорци, ако няма изрично задаване от прозореца с лентите"
4388
4389#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4390msgid "Draw"
4391msgstr "Изчертаване"
4392
4393#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4394msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4395msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен"
4396
4397#: ../gtk/gtksettings.c:204
4398msgid "Double Click Time"
4399msgstr "Време на двойно натискане"
4400
4401#: ../gtk/gtksettings.c:205
4402msgid ""
4403"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4404"click (in milliseconds)"
4405msgstr ""
4406"Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в "
4407"двойно натискане"
4408
4409#: ../gtk/gtksettings.c:212
4410msgid "Double Click Distance"
4411msgstr "Разстояние за двойно натискане"
4412
4413#: ../gtk/gtksettings.c:213
4414msgid ""
4415"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4416"double click (in pixels)"
4417msgstr ""
4418"Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в "
4419"двойно натискане"
4420
4421#: ../gtk/gtksettings.c:229
4422msgid "Cursor Blink"
4423msgstr "Мигащ показалец"
4424
4425#: ../gtk/gtksettings.c:230
4426msgid "Whether the cursor should blink"
4427msgstr "Дали показалецът ще мига"
4428
4429#: ../gtk/gtksettings.c:237
4430msgid "Cursor Blink Time"
4431msgstr "Време на мигане на показалеца"
4432
4433#: ../gtk/gtksettings.c:238
4434msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4435msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
4436
4437#: ../gtk/gtksettings.c:257
4438msgid "Cursor Blink Timeout"
4439msgstr "Време за спиране на мигането на показалеца"
4440
4441#: ../gtk/gtksettings.c:258
4442msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4443msgstr "Време, след което курсорът спира да мига, в милисекунди"
4444
4445#: ../gtk/gtksettings.c:265
4446msgid "Split Cursor"
4447msgstr "Отделни показалци"
4448
4449#: ../gtk/gtksettings.c:266
4450msgid ""
4451"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4452"left text"
4453msgstr ""
4454"Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-"
4455"надясно и отдясно-наляво"
4456
4457#: ../gtk/gtksettings.c:273
4458msgid "Theme Name"
4459msgstr "Име на тема"
4460
4461#: ../gtk/gtksettings.c:274
4462msgid "Name of theme RC file to load"
4463msgstr "Име на файл RC за тема, който да се зареди"
4464
4465#: ../gtk/gtksettings.c:282
4466msgid "Icon Theme Name"
4467msgstr "Име на тема за икони"
4468
4469#: ../gtk/gtksettings.c:283
4470msgid "Name of icon theme to use"
4471msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
4472
4473#: ../gtk/gtksettings.c:291
4474msgid "Fallback Icon Theme Name"
4475msgstr "Име на резервната тема за икони"
4476
4477#: ../gtk/gtksettings.c:292
4478msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4479msgstr "Име на темата за икони, която да се използва, когато няма друга"
4480
4481#: ../gtk/gtksettings.c:300
4482msgid "Key Theme Name"
4483msgstr "Име на тема за клавиши"
4484
4485#: ../gtk/gtksettings.c:301
4486msgid "Name of key theme RC file to load"
4487msgstr "Име на файл RC с тема за клавишите, който да се зареди"
4488
4489#: ../gtk/gtksettings.c:309
4490msgid "Menu bar accelerator"
4491msgstr "Ускорител на лентата с менюта"
4492
4493#: ../gtk/gtksettings.c:310
4494msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4495msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта"
4496
4497#: ../gtk/gtksettings.c:318
4498msgid "Drag threshold"
4499msgstr "Праг на изтегляне"
4500
4501#: ../gtk/gtksettings.c:319
4502msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4503msgstr ""
4504"Брой пиксели, на които показалеца да се премести преди започване на изтегляне"
4505
4506#: ../gtk/gtksettings.c:327
4507msgid "Font Name"
4508msgstr "Име на шрифт"
4509
4510#: ../gtk/gtksettings.c:328
4511msgid "Name of default font to use"
4512msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване"
4513
4514#: ../gtk/gtksettings.c:336
4515msgid "Icon Sizes"
4516msgstr "Размери на икони"
4517
4518#: ../gtk/gtksettings.c:337
4519msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4520msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4521
4522#: ../gtk/gtksettings.c:345
4523msgid "GTK Modules"
4524msgstr "Модули на GTK"
4525
4526#: ../gtk/gtksettings.c:346
4527msgid "List of currently active GTK modules"
4528msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
4529
4530#: ../gtk/gtksettings.c:355
4531msgid "Xft Antialias"
4532msgstr "Заглаждане на Xft"
4533
4534#: ../gtk/gtksettings.c:356
4535msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4536msgstr ""
4537"Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0=не, 1=да, -1=стойността по "
4538"подразбиране"
4539
4540#: ../gtk/gtksettings.c:365
4541msgid "Xft Hinting"
4542msgstr "Подсказки на Xft"
4543
4544#: ../gtk/gtksettings.c:366
4545msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4546msgstr ""
4547"Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0=не, 1=да, -1=стойността "
4548"по подразбиране"
4549
4550#: ../gtk/gtksettings.c:375
4551msgid "Xft Hint Style"
4552msgstr "Стил на подсказките на Xft"
4553
4554#: ../gtk/gtksettings.c:376
4555msgid ""
4556"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4557msgstr ""
4558"Колко силно да се използват подсказките: никак (hintnone), леко "
4559"(hintslight), средно (hintmedium) или изцяло (hintfull)"
4560
4561#: ../gtk/gtksettings.c:385
4562msgid "Xft RGBA"
4563msgstr "Xft RGBA"
4564
4565#: ../gtk/gtksettings.c:386
4566msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4567msgstr ""
4568"Видът на подпикселното заглаждане: никакво (none), чзс (rgb), сзч (bgr), "
4569"Вчзс (vrgb), Всзч (vbgr)"
4570
4571#: ../gtk/gtksettings.c:395
4572msgid "Xft DPI"
4573msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
4574
4575#: ../gtk/gtksettings.c:396
4576msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4577msgstr ""
4578"Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
4579"ползва стойността по подразбиране"
4580
4581#: ../gtk/gtksettings.c:405
4582msgid "Cursor theme name"
4583msgstr "Име на тема за показалеца"
4584
4585#: ../gtk/gtksettings.c:406
4586msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4587msgstr ""
4588"Име на темата за показалеца, която да се използва или NULL, за да се ползва "
4589"темата по подразбиране"
4590
4591#: ../gtk/gtksettings.c:414
4592msgid "Cursor theme size"
4593msgstr "Размер на показалеца"
4594
4595#: ../gtk/gtksettings.c:415
4596msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4597msgstr ""
4598"Размерът, който да се използва за показалците или 0, за да се ползва "
4599"размерът по подразбиране"
4600
4601#: ../gtk/gtksettings.c:425
4602msgid "Alternative button order"
4603msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
4604
4605#: ../gtk/gtksettings.c:426
4606msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4607msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба"
4608
4609#: ../gtk/gtksettings.c:443
4610msgid "Alternative sort indicator direction"
4611msgstr "Алтернативна посока на индикаторите за подредба"
4612
4613#: ../gtk/gtksettings.c:444
4614msgid ""
4615"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4616"inverted compared to the default (where down means ascending)"
4617msgstr ""
4618"Дали посоката на индикаторите за подредбата в списъчния и дървовидния изглед "
4619"е обърната спрямо стандартната (напр. „надолу“ да означава увеличаване)"
4620
4621#: ../gtk/gtksettings.c:452
4622msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4623msgstr "Показване на менюто „Методи за вход“"
4624
4625#: ../gtk/gtksettings.c:453
4626msgid ""
4627"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4628"the input method"
4629msgstr ""
4630"Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват да "
4631"се сменя метода за вход"
4632
4633#: ../gtk/gtksettings.c:461
4634msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4635msgstr "Показване на менюто „Вмъкване на контролен знак на Уникод“"
4636
4637#: ../gtk/gtksettings.c:462
4638msgid ""
4639"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4640"control characters"
4641msgstr ""
4642"Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват "
4643"въвеждането на контролни знаци"
4644
4645#: ../gtk/gtksettings.c:470
4646msgid "Start timeout"
4647msgstr "Начало на изтичане"
4648
4649#: ../gtk/gtksettings.c:471
4650msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4651msgstr "Началното време за изтичане, когато се натисне бутон"
4652
4653#: ../gtk/gtksettings.c:480
4654msgid "Repeat timeout"
4655msgstr "Изтичане на повтаряне"
4656
4657#: ../gtk/gtksettings.c:481
4658msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4659msgstr "Време за изтичане на повтарянето, когато се натисне бутон"
4660
4661#: ../gtk/gtksettings.c:490
4662msgid "Expand timeout"
4663msgstr "Изтичане на разширение"
4664
4665#: ../gtk/gtksettings.c:491
4666msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4667msgstr ""
4668"Време за изтичане на разширение, когато графичен обект се разширява в нов "
4669"регион"
4670
4671#: ../gtk/gtksettings.c:526
4672msgid "Color scheme"
4673msgstr "Цветова схема"
4674
4675#: ../gtk/gtksettings.c:527
4676msgid "A palette of named colors for use in themes"
4677msgstr "Палитра с наименувани цветове, която да се ползва в темите"
4678
4679#: ../gtk/gtksettings.c:536
4680msgid "Enable Animations"
4681msgstr "Включване на анимациите"
4682
4683#: ../gtk/gtksettings.c:537
4684msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4685msgstr "Дали да се включат анимациите на ниво графични обекти"
4686
4687#: ../gtk/gtksettings.c:555
4688msgid "Enable Touchscreen Mode"
4689msgstr "Режим на допир на екрана"
4690
4691#: ../gtk/gtksettings.c:556
4692msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4693msgstr ""
4694"Когато е ИСТИНА, към този екран не се доставят събития за докладване на "
4695"действие"
4696
4697#: ../gtk/gtksettings.c:573
4698msgid "Tooltip timeout"
4699msgstr "Време преди подсказка"
4700
4701#: ../gtk/gtksettings.c:574
4702msgid "Timeout before tooltip is shown"
4703msgstr "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка"
4704
4705#: ../gtk/gtksettings.c:599
4706msgid "Tooltip browse timeout"
4707msgstr "Време преди подсказка при разглеждане"
4708
4709#: ../gtk/gtksettings.c:600
4710msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4711msgstr ""
4712"Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка при режим на "
4713"разглеждане"
4714
4715#: ../gtk/gtksettings.c:621
4716msgid "Tooltip browse mode timeout"
4717msgstr "Време за разглеждане"
4718
4719#: ../gtk/gtksettings.c:622
4720msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4721msgstr "Време, след което се изключва режимът на разглеждане"
4722
4723#: ../gtk/gtksettings.c:641
4724msgid "Keynav Cursor Only"
4725msgstr "Навигация само с клавишите на курсора"
4726
4727#: ../gtk/gtksettings.c:642
4728msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4729msgstr ""
4730"Когато е ИСТИНА, между графичните обекти може да се преминава само с "
4731"клавишите за навигация"
4732
4733#: ../gtk/gtksettings.c:659
4734msgid "Keynav Wrap Around"
4735msgstr "Превъртане при навигация с клавиши"
4736
4737#: ../gtk/gtksettings.c:660
4738msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4739msgstr ""
4740"Дали да се започва от началния графичен обект след достигането на последния "
4741"при навигация с клавиши"
4742
4743#: ../gtk/gtksettings.c:680
4744msgid "Error Bell"
4745msgstr "Звънец при грешка"
4746
4747#: ../gtk/gtksettings.c:681
4748msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4749msgstr ""
4750"Ако е ИСТИНА, грешките при навигацията с клавиатура, както и другите грешки, "
4751"ще се известяват със звук"
4752
4753#: ../gtk/gtksettings.c:698
4754msgid "Color Hash"
4755msgstr "Цветова извадка"
4756
4757#: ../gtk/gtksettings.c:699
4758msgid "A hash table representation of the color scheme."
4759msgstr "Таблица с извадки, която представя цветовата схема."
4760
4761#: ../gtk/gtksettings.c:707
4762msgid "Default file chooser backend"
4763msgstr "Модулът за файлова система по подразбиране"
4764
4765#: ../gtk/gtksettings.c:708
4766msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4767msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който да се използва по подразбиране"
4768
4769#: ../gtk/gtksettings.c:725
4770msgid "Default print backend"
4771msgstr "Модулът за печат по подразбиране"
4772
4773#: ../gtk/gtksettings.c:726
4774msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4775msgstr "Списък с модули GtkPrintBackend, които да се използват по подразбиране"
4776
4777#: ../gtk/gtksettings.c:749
4778msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4779msgstr "Стандартната команда, която да се изпълни при прегледа преди печат"
4780
4781#: ../gtk/gtksettings.c:750
4782msgid "Command to run when displaying a print preview"
4783msgstr "Команда за изпълнение при прегледа преди печат"
4784
4785#: ../gtk/gtksettings.c:766
4786msgid "Enable Mnemonics"
4787msgstr "Включване на мнемониката"
4788
4789#: ../gtk/gtksettings.c:767
4790msgid "Whether labels should have mnemonics"
4791msgstr "Дали етикетите ще имат мнемонични букви"
4792
4793#: ../gtk/gtksettings.c:783
4794msgid "Enable Accelerators"
4795msgstr "Включване на ускорителите"
4796
4797#: ../gtk/gtksettings.c:784
4798msgid "Whether menu items should have accelerators"
4799msgstr "Дали елементите на менюто ще имат ускорители"
4800
4801#: ../gtk/gtksettings.c:801
4802msgid "Recent Files Limit"
4803msgstr "Максимален брой на скоро отваряните документи"
4804
4805#: ../gtk/gtksettings.c:802
4806msgid "Number of recently used files"
4807msgstr "Брой на скоро отваряните документи"
4808
4809#: ../gtk/gtksizegroup.c:293
4810msgid "Mode"
4811msgstr "Режим"
4812
4813#: ../gtk/gtksizegroup.c:294
4814msgid ""
4815"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4816"component widgets"
4817msgstr ""
4818"Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери "
4819"на своите съставни елементи"
4820
4821#: ../gtk/gtksizegroup.c:310
4822msgid "Ignore hidden"
4823msgstr "Игнориране на скритите"
4824
4825#: ../gtk/gtksizegroup.c:311
4826msgid ""
4827"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4828msgstr ""
4829"Ако е ИСТИНА, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на "
4830"големината на групата"
4831
4832#: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
4833msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4834msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча"
4835
4836#: ../gtk/gtkspinbutton.c:215
4837msgid "Climb Rate"
4838msgstr "Скорост на нарастване"
4839
4840#: ../gtk/gtkspinbutton.c:235
4841msgid "Snap to Ticks"
4842msgstr "Придържане към стъпките"
4843
4844#: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
4845msgid ""
4846"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4847"nearest step increment"
4848msgstr "Дали невалидните стойности в броя ще се закръглят най-близката стъпка"
4849
4850#: ../gtk/gtkspinbutton.c:243
4851msgid "Numeric"
4852msgstr "Само цифри"
4853
4854#: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
4855msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4856msgstr "Дали не-цифровите знаци ще бъдат игнорирани"
4857
4858#: ../gtk/gtkspinbutton.c:251
4859msgid "Wrap"
4860msgstr "Превъртане"
4861
4862#: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
4863msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4864msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит"
4865
4866#: ../gtk/gtkspinbutton.c:259
4867msgid "Update Policy"
4868msgstr "Политика на актуализиране"
4869
4870#: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
4871msgid ""
4872"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4873msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност"
4874
4875#: ../gtk/gtkspinbutton.c:269
4876msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4877msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
4878
4879#: ../gtk/gtkspinbutton.c:278
4880msgid "Style of bevel around the spin button"
4881msgstr "Стил на вдаването около брояча"
4882
4883#: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
4884msgid "Has Resize Grip"
4885msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
4886
4887#: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
4888msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4889msgstr ""
4890"Дали лентата за състоянието има дръжка за преоразмеряването на най-горното "
4891"ниво"
4892
4893#: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
4894msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4895msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието"
4896
4897#: ../gtk/gtkstatusicon.c:216
4898msgid "The size of the icon"
4899msgstr "Размерът на иконата"
4900
4901#: ../gtk/gtkstatusicon.c:226
4902msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4903msgstr "Екранът, където ще бъде изобразена тази икона за състоянието"
4904
4905#: ../gtk/gtkstatusicon.c:233
4906msgid "Blinking"
4907msgstr "Мигаща"
4908
4909#: ../gtk/gtkstatusicon.c:234
4910msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4911msgstr "Дали иконата за състоянието да мига"
4912
4913#: ../gtk/gtkstatusicon.c:242
4914msgid "Whether or not the status icon is visible"
4915msgstr "Дали иконата за състоянието да е видима"
4916
4917#: ../gtk/gtkstatusicon.c:258
4918msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4919msgstr "Дали иконата за състоянието да е вградена"
4920
4921#: ../gtk/gtkstatusicon.c:274 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4922msgid "The orientation of the tray"
4923msgstr "Ориентация на тавата"
4924
4925#: ../gtk/gtktable.c:129
4926msgid "Rows"
4927msgstr "Редове"
4928
4929#: ../gtk/gtktable.c:130
4930msgid "The number of rows in the table"
4931msgstr "Брой редове в таблицата"
4932
4933#: ../gtk/gtktable.c:138
4934msgid "Columns"
4935msgstr "Колони"
4936
4937#: ../gtk/gtktable.c:139
4938msgid "The number of columns in the table"
4939msgstr "Брой колони в таблицата"
4940
4941#: ../gtk/gtktable.c:147
4942msgid "Row spacing"
4943msgstr "Интервалът между редове"
4944
4945#: ../gtk/gtktable.c:148
4946msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4947msgstr "Интервалът между два съседни реда"
4948
4949#: ../gtk/gtktable.c:156
4950msgid "Column spacing"
4951msgstr "Разстояние между колони"
4952
4953#: ../gtk/gtktable.c:157
4954msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4955msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
4956
4957#: ../gtk/gtktable.c:166
4958msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4959msgstr "Ако е ИСТИНА, клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
4960
4961#: ../gtk/gtktable.c:173
4962msgid "Left attachment"
4963msgstr "Ляво прикачване"
4964
4965#: ../gtk/gtktable.c:180
4966msgid "Right attachment"
4967msgstr "Прикачване отдясно"
4968
4969#: ../gtk/gtktable.c:181
4970msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4971msgstr ""
4972"Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент"
4973
4974#: ../gtk/gtktable.c:187
4975msgid "Top attachment"
4976msgstr "Прикачване отгоре"
4977
4978#: ../gtk/gtktable.c:188
4979msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4980msgstr ""
4981"Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
4982
4983#: ../gtk/gtktable.c:194
4984msgid "Bottom attachment"
4985msgstr "Долно прикачване"
4986
4987#: ../gtk/gtktable.c:201
4988msgid "Horizontal options"
4989msgstr "Хоризонтални настройки"
4990
4991#: ../gtk/gtktable.c:202
4992msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4993msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент"
4994
4995#: ../gtk/gtktable.c:208
4996msgid "Vertical options"
4997msgstr "Вертикални настройки"
4998
4999#: ../gtk/gtktable.c:209
5000msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5001msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент"
5002
5003#: ../gtk/gtktable.c:215
5004msgid "Horizontal padding"
5005msgstr "Хоризонтално отстояние"
5006
5007#: ../gtk/gtktable.c:216
5008msgid ""
5009"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5010"pixels"
5011msgstr ""
5012"Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
5013"неговите леви и десни съседи, в пиксели"
5014
5015#: ../gtk/gtktable.c:222
5016msgid "Vertical padding"
5017msgstr "Вертикално отстояние"
5018
5019#: ../gtk/gtktable.c:223
5020msgid ""
5021"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5022"pixels"
5023msgstr ""
5024"Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
5025"неговите горни и долни съседи, в пиксели"
5026
5027#: ../gtk/gtktext.c:542
5028msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5029msgstr "Хоризонтално подравняване за текстовия графичен обект"
5030
5031#: ../gtk/gtktext.c:550
5032msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5033msgstr "Вертикално подравняване за текстовия графичен обект"
5034
5035#: ../gtk/gtktext.c:557
5036msgid "Line Wrap"
5037msgstr "Прехвърляне на линия"
5038
5039#: ../gtk/gtktext.c:558
5040msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5041msgstr "Дали линиите ще се прехвърля в края на графичния обект"
5042
5043#: ../gtk/gtktext.c:565
5044msgid "Word Wrap"
5045msgstr "Прехвърляне на дума"
5046
5047#: ../gtk/gtktext.c:566
5048msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5049msgstr "Дали думите ще се прехвърлят в края на графичния обект"
5050
5051#: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
5052msgid "Tag Table"
5053msgstr "Таблица с етикети"
5054
5055#: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5056msgid "Text Tag Table"
5057msgstr "Таблица с текстови етикети"
5058
5059#: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
5060msgid "Current text of the buffer"
5061msgstr "Текущият текст на буфера"
5062
5063#: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
5064msgid "Has selection"
5065msgstr "Има избрано"
5066
5067#: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5068msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5069msgstr "Дали в буфера има текущо избран текст"
5070
5071#: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
5072msgid "Cursor position"
5073msgstr "Позиция на показалеца"
5074
5075#: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
5076msgid ""
5077"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5078msgstr "Позиция на вмъкване (отместване от началото на буфера)"
5079
5080#: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
5081msgid "Copy target list"
5082msgstr "Списък на копируемите"
5083
5084#: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5085msgid ""
5086"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5087msgstr ""
5088"Списъкът с целите, които този буфер поддържа за копиране от буфера и при "
5089"влачене с мишката"
5090
5091#: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
5092msgid "Paste target list"
5093msgstr "Списък на поставимите"
5094
5095#: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5096msgid ""
5097"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5098"destination"
5099msgstr ""
5100"Списъкът с целите, които този буфер поддържа за поставяне от буфера и при "
5101"влачене с мишката"
5102
5103#: ../gtk/gtktextmark.c:90
5104msgid "Mark name"
5105msgstr "Име на маркер"
5106
5107#: ../gtk/gtktextmark.c:97
5108msgid "Left gravity"
5109msgstr "Лява гравитация"
5110
5111#: ../gtk/gtktextmark.c:98
5112msgid "Whether the mark has left gravity"
5113msgstr "Дали този маркер е с лява гравитация"
5114
5115#: ../gtk/gtktexttag.c:173
5116msgid "Tag name"
5117msgstr "Име на етикет"
5118
5119#: ../gtk/gtktexttag.c:174
5120msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5121msgstr ""
5122"Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет"
5123
5124#: ../gtk/gtktexttag.c:192
5125msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5126msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
5127
5128#: ../gtk/gtktexttag.c:199
5129msgid "Background full height"
5130msgstr "Изпълване на фона по височина"
5131
5132#: ../gtk/gtktexttag.c:200
5133msgid ""
5134"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5135"of the tagged characters"
5136msgstr "Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина или само част от нея"
5137
5138#: ../gtk/gtktexttag.c:208
5139msgid "Background stipple mask"
5140msgstr "Маска с точки за фон"
5141
5142#: ../gtk/gtktexttag.c:209
5143msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5144msgstr ""
5145"Побитова карта за използване като маска, когато се изчертава фона за текста"
5146
5147#: ../gtk/gtktexttag.c:226
5148msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5149msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
5150
5151#: ../gtk/gtktexttag.c:234
5152msgid "Foreground stipple mask"
5153msgstr "Маска с точки за преден план"
5154
5155#: ../gtk/gtktexttag.c:235
5156msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5157msgstr "Побитова карта за маска, когато се изчертава предния план за текста"
5158
5159#: ../gtk/gtktexttag.c:242
5160msgid "Text direction"
5161msgstr "Посока на текст"
5162
5163#: ../gtk/gtktexttag.c:243
5164msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5165msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“"
5166
5167#: ../gtk/gtktexttag.c:292
5168msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5169msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC"
5170
5171#: ../gtk/gtktexttag.c:301
5172msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5173msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5174
5175#: ../gtk/gtktexttag.c:310
5176msgid ""
5177"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5178"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5179msgstr ""
5180"Тегло на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
5181"PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
5182
5183#: ../gtk/gtktexttag.c:321
5184msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5185msgstr "Разтегляне на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5186
5187#: ../gtk/gtktexttag.c:330
5188msgid "Font size in Pango units"
5189msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango"
5190
5191#: ../gtk/gtktexttag.c:340
5192msgid ""
5193"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5194"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5195"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5196msgstr ""
5197"Размер на шрифта като отношение спрямо шрифта по подразбиране. Това поле се "
5198"адаптира към промени на темата, затова използването му се препоръчва. Pango "
5199"предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE"
5200
5201#: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:588
5202msgid "Left, right, or center justification"
5203msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
5204
5205#: ../gtk/gtktexttag.c:379
5206msgid ""
5207"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5208"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5209msgstr ""
5210"Езикът, на който е този текст, като ISO код. Pango може да използва това "
5211"като подсказка, когато изобразява текста. Ако не е зададен, ще се използва "
5212"подходяща стойност по подразбиране."
5213
5214#: ../gtk/gtktexttag.c:386
5215msgid "Left margin"
5216msgstr "Ляво поле"
5217
5218#: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:597
5219msgid "Width of the left margin in pixels"
5220msgstr "Широчина на лявото поле в пиксели"
5221
5222#: ../gtk/gtktexttag.c:396
5223msgid "Right margin"
5224msgstr "Дясно поле"
5225
5226#: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:607
5227msgid "Width of the right margin in pixels"
5228msgstr "Широчина на дясното поле в пиксели"
5229
5230#: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:616
5231msgid "Indent"
5232msgstr "Отстъп"
5233
5234#: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:617
5235msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5236msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели"
5237
5238#: ../gtk/gtktexttag.c:419
5239msgid ""
5240"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5241"in Pango units"
5242msgstr ""
5243"Отместване на текста над основната линия (под базовата линия, ако е "
5244"отрицателно), в единици на Pango"
5245
5246#: ../gtk/gtktexttag.c:428
5247msgid "Pixels above lines"
5248msgstr "Пиксели над реда"
5249
5250#: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:541
5251msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5252msgstr "Празни пиксели над абзаци"
5253
5254#: ../gtk/gtktexttag.c:438
5255msgid "Pixels below lines"
5256msgstr "Пиксели под реда"
5257
5258#: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:551
5259msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5260msgstr "Празни пиксели под абзаци"
5261
5262#: ../gtk/gtktexttag.c:448
5263msgid "Pixels inside wrap"
5264msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
5265
5266#: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:561
5267msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5268msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац"
5269
5270#: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:579
5271msgid ""
5272"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5273msgstr "Къде да се пренасят редовете - никъде, на границите на дума или знаци"
5274
5275#: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:626
5276msgid "Tabs"
5277msgstr "Табулатори"
5278
5279#: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:627
5280msgid "Custom tabs for this text"
5281msgstr "Потребителски табулатори за този текст"
5282
5283#: ../gtk/gtktexttag.c:504
5284msgid "Invisible"
5285msgstr "Невидим"
5286
5287#: ../gtk/gtktexttag.c:505
5288msgid "Whether this text is hidden."
5289msgstr "Дали този текст е скрит"
5290
5291#: ../gtk/gtktexttag.c:519
5292msgid "Paragraph background color name"
5293msgstr "Име на фонов цвят на абзаца"
5294
5295#: ../gtk/gtktexttag.c:520
5296msgid "Paragraph background color as a string"
5297msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ"
5298
5299#: ../gtk/gtktexttag.c:535
5300msgid "Paragraph background color"
5301msgstr "Цвят на фона на абзаца"
5302
5303#: ../gtk/gtktexttag.c:536
5304msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5305msgstr "Цвят на фон на абзаца като GdkColor (възможно незаделен)"
5306
5307#: ../gtk/gtktexttag.c:554
5308msgid "Margin Accumulates"
5309msgstr "Натрупванe на полетата"
5310
5311#: ../gtk/gtktexttag.c:555
5312msgid "Whether left and right margins accumulate."
5313msgstr "Дали лявото и дясното полета се натрупват"
5314
5315#: ../gtk/gtktexttag.c:568
5316msgid "Background full height set"
5317msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
5318
5319#: ../gtk/gtktexttag.c:569
5320msgid "Whether this tag affects background height"
5321msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона"
5322
5323#: ../gtk/gtktexttag.c:572
5324msgid "Background stipple set"
5325msgstr "Задаване на точки на фон"
5326
5327#: ../gtk/gtktexttag.c:573
5328msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5329msgstr "Дали този етикет засяга точките на фона"
5330
5331#: ../gtk/gtktexttag.c:580
5332msgid "Foreground stipple set"
5333msgstr "Задаване на точки на преден план"
5334
5335#: ../gtk/gtktexttag.c:581
5336msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5337msgstr "Дали този етикет засяга точките на преден план"
5338
5339#: ../gtk/gtktexttag.c:616
5340msgid "Justification set"
5341msgstr "Подравняване"
5342
5343#: ../gtk/gtktexttag.c:617
5344msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5345msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац"
5346
5347#: ../gtk/gtktexttag.c:624
5348msgid "Left margin set"
5349msgstr "Задаване на ляво поле"
5350
5351#: ../gtk/gtktexttag.c:625
5352msgid "Whether this tag affects the left margin"
5353msgstr "Дали този етикет засяга лявото поле"
5354
5355#: ../gtk/gtktexttag.c:628
5356msgid "Indent set"
5357msgstr "Задаване на отстъп"
5358
5359#: ../gtk/gtktexttag.c:629
5360msgid "Whether this tag affects indentation"
5361msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа"
5362
5363#: ../gtk/gtktexttag.c:636
5364msgid "Pixels above lines set"
5365msgstr "Задаване на пиксели над ред"
5366
5367#: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
5368msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5369msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете"
5370
5371#: ../gtk/gtktexttag.c:640
5372msgid "Pixels below lines set"
5373msgstr "Задаване на пиксели под ред"
5374
5375#: ../gtk/gtktexttag.c:644
5376msgid "Pixels inside wrap set"
5377msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне"
5378
5379#: ../gtk/gtktexttag.c:645
5380msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5381msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове"
5382
5383#: ../gtk/gtktexttag.c:652
5384msgid "Right margin set"
5385msgstr "Задаване на дясно поле"
5386
5387#: ../gtk/gtktexttag.c:653
5388msgid "Whether this tag affects the right margin"
5389msgstr "Дали този етикет засяга дясното поле"
5390
5391#: ../gtk/gtktexttag.c:660
5392msgid "Wrap mode set"
5393msgstr "Задаване на режим на прехвърляне"
5394
5395#: ../gtk/gtktexttag.c:661
5396msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5397msgstr "Дали този етикет засяга режима на прехвърляне по редове"
5398
5399#: ../gtk/gtktexttag.c:664
5400msgid "Tabs set"
5401msgstr "Задавана на табулатори"
5402
5403#: ../gtk/gtktexttag.c:665
5404msgid "Whether this tag affects tabs"
5405msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите"
5406
5407#: ../gtk/gtktexttag.c:668
5408msgid "Invisible set"
5409msgstr "Задаване на невидимост"
5410
5411#: ../gtk/gtktexttag.c:669
5412msgid "Whether this tag affects text visibility"
5413msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста"
5414
5415#: ../gtk/gtktexttag.c:672
5416msgid "Paragraph background set"
5417msgstr "Задаване на фон на абзаца"
5418
5419#: ../gtk/gtktexttag.c:673
5420msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5421msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца"
5422
5423#: ../gtk/gtktextview.c:540
5424msgid "Pixels Above Lines"
5425msgstr "Пиксели над редове"
5426
5427#: ../gtk/gtktextview.c:550
5428msgid "Pixels Below Lines"
5429msgstr "Пиксели под редове"
5430
5431#: ../gtk/gtktextview.c:560
5432msgid "Pixels Inside Wrap"
5433msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
5434
5435#: ../gtk/gtktextview.c:578
5436msgid "Wrap Mode"
5437msgstr "Режим на прехвърляне"
5438
5439#: ../gtk/gtktextview.c:596
5440msgid "Left Margin"
5441msgstr "Ляво поле"
5442
5443#: ../gtk/gtktextview.c:606
5444msgid "Right Margin"
5445msgstr "Дясно поле"
5446
5447#: ../gtk/gtktextview.c:634
5448msgid "Cursor Visible"
5449msgstr "Видим показалец"
5450
5451#: ../gtk/gtktextview.c:635
5452msgid "If the insertion cursor is shown"
5453msgstr "Дали показалецът за вмъкване е показан"
5454
5455#: ../gtk/gtktextview.c:642
5456msgid "Buffer"
5457msgstr "Буфер"
5458
5459#: ../gtk/gtktextview.c:643
5460msgid "The buffer which is displayed"
5461msgstr "Буферът, който се показва"
5462
5463#: ../gtk/gtktextview.c:650
5464msgid "Overwrite mode"
5465msgstr "Режим на презаписване"
5466
5467#: ../gtk/gtktextview.c:651
5468msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5469msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
5470
5471#: ../gtk/gtktextview.c:658
5472msgid "Accepts tab"
5473msgstr "Приемане на табулатори"
5474
5475#: ../gtk/gtktextview.c:659
5476msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5477msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на знак „табулатор“"
5478
5479#: ../gtk/gtktextview.c:668
5480msgid "Error underline color"
5481msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
5482
5483#: ../gtk/gtktextview.c:669
5484msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5485msgstr "Цвят, с който ще се изчертават подчертаванията за грешки"
5486
5487#: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
5488msgid "Create the same proxies as a radio action"
5489msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
5490
5491#: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
5492msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5493msgstr ""
5494"Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
5495"бутони"
5496
5497#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
5498msgid "If the toggle action should be active in or not"
5499msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде активен или не"
5500
5501#: ../gtk/gtktogglebutton.c:103 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5502msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5503msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
5504
5505#: ../gtk/gtktogglebutton.c:111
5506msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5507msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние"
5508
5509#: ../gtk/gtktogglebutton.c:118
5510msgid "Draw Indicator"
5511msgstr "Изчертаване на индикатор"
5512
5513#: ../gtk/gtktogglebutton.c:119
5514msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5515msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
5516
5517#: ../gtk/gtktoolbar.c:476
5518msgid "The orientation of the toolbar"
5519msgstr "Ориентация на лентата с инструменти"
5520
5521#: ../gtk/gtktoolbar.c:484
5522msgid "Toolbar Style"
5523msgstr "Стил на лентата с инструменти"
5524
5525#: ../gtk/gtktoolbar.c:485
5526msgid "How to draw the toolbar"
5527msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
5528
5529#: ../gtk/gtktoolbar.c:492
5530msgid "Show Arrow"
5531msgstr "Показване на стрелка"
5532
5533#: ../gtk/gtktoolbar.c:493
5534msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5535msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
5536
5537#: ../gtk/gtktoolbar.c:508
5538msgid "Tooltips"
5539msgstr "Подсказки"
5540
5541#: ../gtk/gtktoolbar.c:509
5542msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5543msgstr "Дали подсказките да бъдат включени или не"
5544
5545#: ../gtk/gtktoolbar.c:531
5546msgid "Size of icons in this toolbar"
5547msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти"
5548
5549#: ../gtk/gtktoolbar.c:546
5550msgid "Icon size set"
5551msgstr "Размер на икона"
5552
5553#: ../gtk/gtktoolbar.c:547
5554msgid "Whether the icon-size property has been set"
5555msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона."
5556
5557#: ../gtk/gtktoolbar.c:556
5558msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5559msgstr ""
5560"Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
5561
5562#: ../gtk/gtktoolbar.c:564
5563msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5564msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
5565
5566#: ../gtk/gtktoolbar.c:571
5567msgid "Spacer size"
5568msgstr "Размер на разделителите"
5569
5570#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
5571msgid "Size of spacers"
5572msgstr "Размерът на разделителите"
5573
5574#: ../gtk/gtktoolbar.c:581
5575msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5576msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
5577
5578#: ../gtk/gtktoolbar.c:589
5579msgid "Maximum child expand"
5580msgstr "Максимално разширяване на дъщерен елемент"
5581
5582#: ../gtk/gtktoolbar.c:590
5583msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5584msgstr "Максималното място, което ще бъде отделено на разширим елемент"
5585
5586#: ../gtk/gtktoolbar.c:598
5587msgid "Space style"
5588msgstr "Стил на разделители"
5589
5590#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
5591msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5592msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
5593
5594#: ../gtk/gtktoolbar.c:606
5595msgid "Button relief"
5596msgstr "Вдаване на бутон"
5597
5598#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
5599msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5600msgstr "Тип на вдаването на бутоните"
5601
5602#: ../gtk/gtktoolbar.c:614
5603msgid "Style of bevel around the toolbar"
5604msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
5605
5606#: ../gtk/gtktoolbar.c:620
5607msgid "Toolbar style"
5608msgstr "Стил на лентата с инструменти"
5609
5610#: ../gtk/gtktoolbar.c:621
5611msgid ""
5612"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5613msgstr "Дали лентата ще има само текст, текст и икони или само икони, и т.н."
5614
5615#: ../gtk/gtktoolbar.c:627
5616msgid "Toolbar icon size"
5617msgstr "Размер на иконите в лентите с инструменти"
5618
5619#: ../gtk/gtktoolbar.c:628
5620msgid "Size of icons in default toolbars"
5621msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти"
5622
5623#: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
5624msgid "Text to show in the item."
5625msgstr "Текст, който да е показан в елемента"
5626
5627#: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
5628msgid ""
5629"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5630"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5631msgstr ""
5632"Ако е зададено, „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
5633"мнемонична комбинация в прелялото меню"
5634
5635#: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
5636msgid "Widget to use as the item label"
5637msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
5638
5639#: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
5640msgid "Stock Id"
5641msgstr "Номенклатурен идентификатор"
5642
5643#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
5644msgid "The stock icon displayed on the item"
5645msgstr "Стандартната икона, която е изобразена в елемента"
5646
5647#: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
5648msgid "Icon name"
5649msgstr "Име на икона"
5650
5651#: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
5652msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5653msgstr "Име на вградената икона, която е изобразена в елемента"
5654
5655#: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
5656msgid "Icon widget"
5657msgstr "Графичен обект за икони"
5658
5659#: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
5660msgid "Icon widget to display in the item"
5661msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
5662
5663#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
5664msgid "Icon spacing"
5665msgstr "Интервалът между икони"
5666
5667#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
5668msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5669msgstr "Разстояние между иконата и етикета в пиксели"
5670
5671#: ../gtk/gtktoolitem.c:145
5672msgid ""
5673"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5674"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5675msgstr ""
5676"Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено ИСТИНА, "
5677"бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5678
5679#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
5680msgid "TreeModelSort Model"
5681msgstr "Подредба в дървовиден модел"
5682
5683#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
5684msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5685msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
5686
5687#: ../gtk/gtktreeview.c:564
5688msgid "TreeView Model"
5689msgstr "Дървовиден режим"
5690
5691#: ../gtk/gtktreeview.c:565
5692msgid "The model for the tree view"
5693msgstr "Режим на дървовиден изглед"
5694
5695#: ../gtk/gtktreeview.c:573
5696msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5697msgstr "Хоризонтално подравняване за графичен обект"
5698
5699#: ../gtk/gtktreeview.c:581
5700msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5701msgstr "Вертикално подравняване за графичен обект"
5702
5703#: ../gtk/gtktreeview.c:588
5704msgid "Headers Visible"
5705msgstr "Видими заглавия"
5706
5707#: ../gtk/gtktreeview.c:589
5708msgid "Show the column header buttons"
5709msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
5710
5711#: ../gtk/gtktreeview.c:596
5712msgid "Headers Clickable"
5713msgstr "Заглавията могат да се натискат"
5714
5715#: ../gtk/gtktreeview.c:597
5716msgid "Column headers respond to click events"
5717msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
5718
5719#: ../gtk/gtktreeview.c:604
5720msgid "Expander Column"
5721msgstr "Разширяваща се колона"
5722
5723#: ../gtk/gtktreeview.c:605
5724msgid "Set the column for the expander column"
5725msgstr "Задаване на колона за разширение"
5726
5727#: ../gtk/gtktreeview.c:620
5728msgid "Rules Hint"
5729msgstr "Подсказки за правила"
5730
5731#: ../gtk/gtktreeview.c:621
5732msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5733msgstr ""
5734"Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
5735
5736#: ../gtk/gtktreeview.c:628
5737msgid "Enable Search"
5738msgstr "Разрешаване на търсене"
5739
5740#: ../gtk/gtktreeview.c:629
5741msgid "View allows user to search through columns interactively"
5742msgstr ""
5743"Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
5744
5745#: ../gtk/gtktreeview.c:636
5746msgid "Search Column"
5747msgstr "Колона за търсене"
5748
5749#: ../gtk/gtktreeview.c:637
5750msgid "Model column to search through when searching through code"
5751msgstr "Колона от модела, в която се търси"
5752
5753#: ../gtk/gtktreeview.c:657
5754msgid "Fixed Height Mode"
5755msgstr "Режим „еднаква височина“"
5756
5757#: ../gtk/gtktreeview.c:658
5758msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5759msgstr ""
5760"Ускоряване на GtkTreeView чрез предположението, че всички редове имат същата "
5761"височина"
5762
5763#: ../gtk/gtktreeview.c:678
5764msgid "Hover Selection"
5765msgstr "Следящ избор"
5766
5767#: ../gtk/gtktreeview.c:679
5768msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5769msgstr "Дали изборът да следва показателя"
5770
5771#: ../gtk/gtktreeview.c:698
5772msgid "Hover Expand"
5773msgstr "Следване на разширяването"
5774
5775#: ../gtk/gtktreeview.c:699
5776msgid ""
5777"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5778msgstr ""
5779"Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
5780"тях"
5781
5782#: ../gtk/gtktreeview.c:713
5783msgid "Show Expanders"
5784msgstr "Показване на разширители"
5785
5786#: ../gtk/gtktreeview.c:714
5787msgid "View has expanders"
5788msgstr "Изгледът има разширители"
5789
5790#: ../gtk/gtktreeview.c:728
5791msgid "Level Indentation"
5792msgstr "Отстъп на ниво"
5793
5794#: ../gtk/gtktreeview.c:729
5795msgid "Extra indentation for each level"
5796msgstr "Допълнителен достъп за всяко ниво"
5797
5798#: ../gtk/gtktreeview.c:738
5799msgid "Rubber Banding"
5800msgstr "Свързване"
5801
5802#: ../gtk/gtktreeview.c:739
5803msgid ""
5804"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5805msgstr ""
5806"Дали е позволен избор на множество елементи с провлачване на показалеца"
5807
5808#: ../gtk/gtktreeview.c:746
5809msgid "Enable Grid Lines"
5810msgstr "Включване на мрежата от линии"
5811
5812#: ../gtk/gtktreeview.c:747
5813msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5814msgstr "Дали мрежата от линии да се показва в дървовидния изглед"
5815
5816#: ../gtk/gtktreeview.c:755
5817msgid "Enable Tree Lines"
5818msgstr "Включване на линиите на дървото"
5819
5820#: ../gtk/gtktreeview.c:756
5821msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5822msgstr "Дали линиите на дървото да се показва в дървовидния изглед"
5823
5824#: ../gtk/gtktreeview.c:764
5825msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5826msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за редовете"
5827
5828#: ../gtk/gtktreeview.c:786
5829msgid "Vertical Separator Width"
5830msgstr "Широчина на вертикален разделител"
5831
5832#: ../gtk/gtktreeview.c:787
5833msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5834msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
5835
5836#: ../gtk/gtktreeview.c:795
5837msgid "Horizontal Separator Width"
5838msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
5839
5840#: ../gtk/gtktreeview.c:796
5841msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5842msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
5843
5844#: ../gtk/gtktreeview.c:804
5845msgid "Allow Rules"
5846msgstr "Позволяване на правила"
5847
5848#: ../gtk/gtktreeview.c:805
5849msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5850msgstr "Редуващи се цветове на редове"
5851
5852#: ../gtk/gtktreeview.c:811
5853msgid "Indent Expanders"
5854msgstr "Отместване на разширителите"
5855
5856#: ../gtk/gtktreeview.c:812
5857msgid "Make the expanders indented"
5858msgstr "Отместване на разширителите"
5859
5860#: ../gtk/gtktreeview.c:818
5861msgid "Even Row Color"
5862msgstr "Цвят за четен ред"
5863
5864#: ../gtk/gtktreeview.c:819
5865msgid "Color to use for even rows"
5866msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
5867
5868#: ../gtk/gtktreeview.c:825
5869msgid "Odd Row Color"
5870msgstr "Цвят за нечетен ред"
5871
5872#: ../gtk/gtktreeview.c:826
5873msgid "Color to use for odd rows"
5874msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
5875
5876#: ../gtk/gtktreeview.c:832
5877msgid "Row Ending details"
5878msgstr "Настройки за края на ред"
5879
5880#: ../gtk/gtktreeview.c:833
5881msgid "Enable extended row background theming"
5882msgstr "Допълнителна тема на фона на ред"
5883
5884#: ../gtk/gtktreeview.c:839
5885msgid "Grid line width"
5886msgstr "Широчина на линиите в мрежата"
5887
5888#: ../gtk/gtktreeview.c:840
5889msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5890msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите в мрежата в дървовидния изглед"
5891
5892#: ../gtk/gtktreeview.c:846
5893msgid "Tree line width"
5894msgstr "Широчина на линиите за дървото"
5895
5896#: ../gtk/gtktreeview.c:847
5897msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5898msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите за дървото в дървовидния изглед"
5899
5900#: ../gtk/gtktreeview.c:853
5901msgid "Grid line pattern"
5902msgstr "Шаблон за линията за мрежата"
5903
5904#: ../gtk/gtktreeview.c:854
5905msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5906msgstr ""
5907"Шаблон с тирета използван за изчертаване на линиите на мрежата в дървовидния "
5908"изглед"
5909
5910#: ../gtk/gtktreeview.c:860
5911msgid "Tree line pattern"
5912msgstr "Шаблон за линията на дървото"
5913
5914#: ../gtk/gtktreeview.c:861
5915msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5916msgstr ""
5917"Шаблон с тирета използван за изчертаване на линиите на дървото в дървовидния "
5918"изглед"
5919
5920#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5921msgid "Whether to display the column"
5922msgstr "Дали да се показва колоната"
5923
5924#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 ../gtk/gtkwindow.c:523
5925msgid "Resizable"
5926msgstr "Възможна промяна на размера"
5927
5928#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5929msgid "Column is user-resizable"
5930msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
5931
5932#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5933msgid "Current width of the column"
5934msgstr "Текуща широчина на колоната"
5935
5936#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5937msgid "Space which is inserted between cells"
5938msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
5939
5940#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5941msgid "Sizing"
5942msgstr "Оразмеряване"
5943
5944#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5945msgid "Resize mode of the column"
5946msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
5947
5948#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
5949msgid "Fixed Width"
5950msgstr "Фиксирана широчина"
5951
5952#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
5953msgid "Current fixed width of the column"
5954msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната"
5955
5956#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5957msgid "Minimum Width"
5958msgstr "Минимална широчина"
5959
5960#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5961msgid "Minimum allowed width of the column"
5962msgstr "Минимална позволена широчина на колона"
5963
5964#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5965msgid "Maximum Width"
5966msgstr "Максимална широчина"
5967
5968#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
5969msgid "Maximum allowed width of the column"
5970msgstr "Максимална позволена широчина на колона"
5971
5972#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
5973msgid "Title to appear in column header"
5974msgstr "Текст за заглавие на колона"
5975
5976#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5977msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5978msgstr ""
5979"Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
5980"графичния обект"
5981
5982#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
5983msgid "Clickable"
5984msgstr "Възможност за натискане"
5985
5986#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
5987msgid "Whether the header can be clicked"
5988msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано"
5989
5990#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
5991msgid "Widget"
5992msgstr "Графичен обект"
5993
5994#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
5995msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5996msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
5997
5998#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
5999msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6000msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект"
6001
6002#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6003msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6004msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията"
6005
6006#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6007msgid "Sort indicator"
6008msgstr "Индикатор за подредба"
6009
6010#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6011msgid "Whether to show a sort indicator"
6012msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба"
6013
6014#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6015msgid "Sort order"
6016msgstr "Ред на подредба"
6017
6018#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6019msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6020msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба"
6021
6022#: ../gtk/gtkuimanager.c:221
6023msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6024msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
6025
6026#: ../gtk/gtkuimanager.c:228
6027msgid "Merged UI definition"
6028msgstr "Включени дефиниции"
6029
6030#: ../gtk/gtkuimanager.c:229
6031msgid "An XML string describing the merged UI"
6032msgstr "Низ на XML, описващ включения потребителски интерфейс"
6033
6034#: ../gtk/gtkviewport.c:107
6035msgid ""
6036"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6037"this viewport"
6038msgstr ""
6039"GtkAdjustment, който определя стойностите на хоризонталното положение за "
6040"този изглед"
6041
6042#: ../gtk/gtkviewport.c:115
6043msgid ""
6044"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6045"this viewport"
6046msgstr ""
6047"GtkAdjustment, който определя стойностите на вертикалното положение за този "
6048"изглед"
6049
6050#: ../gtk/gtkviewport.c:123
6051msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6052msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
6053
6054#: ../gtk/gtkwidget.c:476
6055msgid "Widget name"
6056msgstr "Име на графичен обект"
6057
6058#: ../gtk/gtkwidget.c:477
6059msgid "The name of the widget"
6060msgstr "Името на графичният обект"
6061
6062#: ../gtk/gtkwidget.c:483
6063msgid "Parent widget"
6064msgstr "Родителски графичен обект"
6065
6066#: ../gtk/gtkwidget.c:484
6067msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6068msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
6069
6070#: ../gtk/gtkwidget.c:491
6071msgid "Width request"
6072msgstr "Заявена широчина"
6073
6074#: ../gtk/gtkwidget.c:492
6075msgid ""
6076"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6077"used"
6078msgstr ""
6079"Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
6080"използвана естествено заявената широчина"
6081
6082#: ../gtk/gtkwidget.c:500
6083msgid "Height request"
6084msgstr "Заявена височина"
6085
6086#: ../gtk/gtkwidget.c:501
6087msgid ""
6088"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6089"be used"
6090msgstr ""
6091"Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
6092"използвана естествено заявената височина"
6093
6094#: ../gtk/gtkwidget.c:510
6095msgid "Whether the widget is visible"
6096msgstr "Дали графичният обект е видим"
6097
6098#: ../gtk/gtkwidget.c:517
6099msgid "Whether the widget responds to input"
6100msgstr "Дали графичният обект ще използва на входа"
6101
6102#: ../gtk/gtkwidget.c:523
6103msgid "Application paintable"
6104msgstr "Изчертава се от програмата"
6105
6106#: ../gtk/gtkwidget.c:524
6107msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6108msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичният обект"
6109
6110#: ../gtk/gtkwidget.c:530
6111msgid "Can focus"
6112msgstr "Може да има фокус"
6113
6114#: ../gtk/gtkwidget.c:531
6115msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6116msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
6117
6118#: ../gtk/gtkwidget.c:537
6119msgid "Has focus"
6120msgstr "Има фокус"
6121
6122#: ../gtk/gtkwidget.c:538
6123msgid "Whether the widget has the input focus"
6124msgstr "Дали графичният обект има входен фокус"
6125
6126#: ../gtk/gtkwidget.c:544
6127msgid "Is focus"
6128msgstr "E фокус"
6129
6130#: ../gtk/gtkwidget.c:545
6131msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6132msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
6133
6134#: ../gtk/gtkwidget.c:551
6135msgid "Can default"
6136msgstr "Може да е подразбиращ"
6137
6138#: ../gtk/gtkwidget.c:552
6139msgid "Whether the widget can be the default widget"
6140msgstr "Дали графичният обект може да бъде подразбиращ се"
6141
6142#: ../gtk/gtkwidget.c:558
6143msgid "Has default"
6144msgstr "Е подразбиращ"
6145
6146#: ../gtk/gtkwidget.c:559
6147msgid "Whether the widget is the default widget"
6148msgstr "Дали графичният обект е подразбиращият се"
6149
6150#: ../gtk/gtkwidget.c:565
6151msgid "Receives default"
6152msgstr "Получаване по подразбиране"
6153
6154#: ../gtk/gtkwidget.c:566
6155msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6156msgstr ""
6157"Ако е ИСТИНА, графичният обект ще получи подразбиращите се действия, когато "
6158"е фокусиран"
6159
6160#: ../gtk/gtkwidget.c:572
6161msgid "Composite child"
6162msgstr "Съставен дъщерен елемент"
6163
6164#: ../gtk/gtkwidget.c:573
6165msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6166msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
6167
6168#: ../gtk/gtkwidget.c:579
6169msgid "Style"
6170msgstr "Стил"
6171
6172#: ../gtk/gtkwidget.c:580
6173msgid ""
6174"The style of the widget, which contains information about how it will look "
6175"(colors etc)"
6176msgstr ""
6177"Стилът на графичния обект - информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
6178
6179#: ../gtk/gtkwidget.c:586
6180msgid "Events"
6181msgstr "Събития"
6182
6183#: ../gtk/gtkwidget.c:587
6184msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6185msgstr ""
6186"Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен "
6187"обект получава"
6188
6189#: ../gtk/gtkwidget.c:594
6190msgid "Extension events"
6191msgstr "Разширени събития"
6192
6193#: ../gtk/gtkwidget.c:595
6194msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6195msgstr ""
6196"Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект"
6197
6198#: ../gtk/gtkwidget.c:602
6199msgid "No show all"
6200msgstr "Да не се показва с всички"
6201
6202#: ../gtk/gtkwidget.c:603
6203msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6204msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
6205
6206#: ../gtk/gtkwidget.c:625
6207msgid "Has tooltip"
6208msgstr "Има подсказка"
6209
6210#: ../gtk/gtkwidget.c:626
6211msgid "Whether this widget has a tooltip"
6212msgstr "Дали графичният обект има подсказка"
6213
6214#: ../gtk/gtkwidget.c:646
6215msgid "Tooltip Text"
6216msgstr "Текста на подсказка"
6217
6218#: ../gtk/gtkwidget.c:647 ../gtk/gtkwidget.c:668
6219msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6220msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект"
6221
6222#: ../gtk/gtkwidget.c:667
6223msgid "Tooltip markup"
6224msgstr "Съдържание на подсказката"
6225
6226#: ../gtk/gtkwidget.c:2160
6227msgid "Interior Focus"
6228msgstr "Вътрешен фокус"
6229
6230#: ../gtk/gtkwidget.c:2161
6231msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6232msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
6233
6234#: ../gtk/gtkwidget.c:2167
6235msgid "Focus linewidth"
6236msgstr "Широчина на линия за фокус"
6237
6238#: ../gtk/gtkwidget.c:2168
6239msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6240msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
6241
6242#: ../gtk/gtkwidget.c:2174
6243msgid "Focus line dash pattern"
6244msgstr "Шаблон за линия с пунктир за фокуса"
6245
6246#: ../gtk/gtkwidget.c:2175
6247msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6248msgstr "Шаблон с тирета използван за изчертаване на индикатор за фокус"
6249
6250#: ../gtk/gtkwidget.c:2180
6251msgid "Focus padding"
6252msgstr "Рамка на фокуса"
6253
6254#: ../gtk/gtkwidget.c:2181
6255msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6256msgstr ""
6257"Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
6258
6259#: ../gtk/gtkwidget.c:2186
6260msgid "Cursor color"
6261msgstr "Цвят на показалец"
6262
6263#: ../gtk/gtkwidget.c:2187
6264msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6265msgstr "Цвят, с който ще се изчертава показалеца за вмъкване"
6266
6267#: ../gtk/gtkwidget.c:2192
6268msgid "Secondary cursor color"
6269msgstr "Цвят на втория показалец"
6270
6271#: ../gtk/gtkwidget.c:2193
6272msgid ""
6273"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6274"right-to-left and left-to-right text"
6275msgstr ""
6276"Цвят, с който ще се изчертава втория показалец за вмъкване при редактиране "
6277"на текст с различни посоки на писане"
6278
6279#: ../gtk/gtkwidget.c:2198
6280msgid "Cursor line aspect ratio"
6281msgstr "Пропорция на линията на показалеца"
6282
6283#: ../gtk/gtkwidget.c:2199
6284msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6285msgstr "Пропорция на изобразяване на показалеца при вмъкване"
6286
6287#: ../gtk/gtkwidget.c:2213
6288msgid "Draw Border"
6289msgstr "Граница на изчертаването"
6290
6291#: ../gtk/gtkwidget.c:2214
6292msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6293msgstr "Размер на зоната, извън заделената за обекта, в която ще се чертае"
6294
6295#: ../gtk/gtkwidget.c:2227
6296msgid "Unvisited Link Color"
6297msgstr "Цвят на непосетена връзка"
6298
6299#: ../gtk/gtkwidget.c:2228
6300msgid "Color of unvisited links"
6301msgstr "Цветът на непосетените връзки"
6302
6303#: ../gtk/gtkwidget.c:2241
6304msgid "Visited Link Color"
6305msgstr "Цвят на посетена връзка"
6306
6307#: ../gtk/gtkwidget.c:2242
6308msgid "Color of visited links"
6309msgstr "Цветът на посетените връзки"
6310
6311#: ../gtk/gtkwidget.c:2256
6312msgid "Wide Separators"
6313msgstr "Широки разделители"
6314
6315#: ../gtk/gtkwidget.c:2257
6316msgid ""
6317"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6318"instead of a line"
6319msgstr ""
6320"Дали разделителите са с ширина, която може да се настройва, за да се "
6321"изчертаят като правоъгълници вместо линии"
6322
6323#: ../gtk/gtkwidget.c:2271
6324msgid "Separator Width"
6325msgstr "Широчина на разделител"
6326
6327#: ../gtk/gtkwidget.c:2272
6328msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6329msgstr "Широчина на разделител, ако е зададено да е широк"
6330
6331#: ../gtk/gtkwidget.c:2286
6332msgid "Separator Height"
6333msgstr "Височина на разделител"
6334
6335#: ../gtk/gtkwidget.c:2287
6336msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6337msgstr "Височина на разделител, ако е зададено да е широк"
6338
6339#: ../gtk/gtkwidget.c:2301
6340msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6341msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за прелистване"
6342
6343#: ../gtk/gtkwidget.c:2302
6344msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6345msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за прелистване"
6346
6347#: ../gtk/gtkwidget.c:2316
6348msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6349msgstr "Височина на вертикална стрелка за прелистване"
6350
6351#: ../gtk/gtkwidget.c:2317
6352msgid "The length of vertical scroll arrows"
6353msgstr "Височината на вертикалната стрелка за прелистване"
6354
6355#: ../gtk/gtkwindow.c:464
6356msgid "Window Type"
6357msgstr "Вид прозорец"
6358
6359#: ../gtk/gtkwindow.c:465
6360msgid "The type of the window"
6361msgstr "Видът на прозореца"
6362
6363#: ../gtk/gtkwindow.c:473
6364msgid "Window Title"
6365msgstr "Заглавие на прозорец"
6366
6367#: ../gtk/gtkwindow.c:474
6368msgid "The title of the window"
6369msgstr "Заглавието на прозореца"
6370
6371#: ../gtk/gtkwindow.c:481
6372msgid "Window Role"
6373msgstr "Роля на прозореца"
6374
6375#: ../gtk/gtkwindow.c:482
6376msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6377msgstr ""
6378"Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
6379"възстановяването на сесия"
6380
6381#: ../gtk/gtkwindow.c:498
6382msgid "Startup ID"
6383msgstr "Идентификатор при стартиране"
6384
6385#: ../gtk/gtkwindow.c:499
6386msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6387msgstr ""
6388"Уникален идентификатор на прозореца при стартиране, който да се използва при "
6389"оповестяването на стартирането"
6390
6391#: ../gtk/gtkwindow.c:506
6392msgid "Allow Shrink"
6393msgstr "Свиването е възможно"
6394
6395#: ../gtk/gtkwindow.c:508
6396#, no-c-format
6397msgid ""
6398"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6399"time a bad idea"
6400msgstr ""
6401"Ако е ИСТИНА, прозорецът няма минимален размер. В 99% от случаите това е "
6402"лоша идея."
6403
6404#: ../gtk/gtkwindow.c:515
6405msgid "Allow Grow"
6406msgstr "Нарастването възможно"
6407
6408#: ../gtk/gtkwindow.c:516
6409msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6410msgstr ""
6411"Ако е ИСТИНА, потребителите могат да разширяват прозореца извън неговия "
6412"минимален размер."
6413
6414#: ../gtk/gtkwindow.c:524
6415msgid "If TRUE, users can resize the window"
6416msgstr "Ако е ИСТИНА, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
6417
6418#: ../gtk/gtkwindow.c:531
6419msgid "Modal"
6420msgstr "Модален"
6421
6422#: ../gtk/gtkwindow.c:532
6423msgid ""
6424"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6425"up)"
6426msgstr ""
6427"Ако е ИСТИНА, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато "
6428"този прозорец съществува)"
6429
6430#: ../gtk/gtkwindow.c:539
6431msgid "Window Position"
6432msgstr "Местоположение"
6433
6434#: ../gtk/gtkwindow.c:540
6435msgid "The initial position of the window"
6436msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
6437
6438#: ../gtk/gtkwindow.c:548
6439msgid "Default Width"
6440msgstr "Първоначална широчина"
6441
6442#: ../gtk/gtkwindow.c:549
6443msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6444msgstr ""
6445"Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
6446
6447#: ../gtk/gtkwindow.c:558
6448msgid "Default Height"
6449msgstr "Първоначална височина"
6450
6451#: ../gtk/gtkwindow.c:559
6452msgid ""
6453"The default height of the window, used when initially showing the window"
6454msgstr ""
6455"Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
6456
6457#: ../gtk/gtkwindow.c:568
6458msgid "Destroy with Parent"
6459msgstr "Унищожаване с родителския"
6460
6461#: ../gtk/gtkwindow.c:569
6462msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6463msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
6464
6465#: ../gtk/gtkwindow.c:576
6466msgid "Icon"
6467msgstr "Икона"
6468
6469#: ../gtk/gtkwindow.c:577
6470msgid "Icon for this window"
6471msgstr "Икона за този прозорец"
6472
6473#: ../gtk/gtkwindow.c:593
6474msgid "Name of the themed icon for this window"
6475msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
6476
6477#: ../gtk/gtkwindow.c:608
6478msgid "Is Active"
6479msgstr "Е активен"
6480
6481#: ../gtk/gtkwindow.c:609
6482msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6483msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
6484
6485#: ../gtk/gtkwindow.c:616
6486msgid "Focus in Toplevel"
6487msgstr "Фокусиране на най-горния"
6488
6489#: ../gtk/gtkwindow.c:617
6490msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6491msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
6492
6493#: ../gtk/gtkwindow.c:624
6494msgid "Type hint"
6495msgstr "Подсказка за вид"
6496
6497#: ../gtk/gtkwindow.c:625
6498msgid ""
6499"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6500"and how to treat it."
6501msgstr ""
6502"Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
6503
6504#: ../gtk/gtkwindow.c:633
6505msgid "Skip taskbar"
6506msgstr "Извън лентата със задачи"
6507
6508#: ../gtk/gtkwindow.c:634
6509msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6510msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
6511
6512#: ../gtk/gtkwindow.c:641
6513msgid "Skip pager"
6514msgstr "Извън превключвателя"
6515
6516#: ../gtk/gtkwindow.c:642
6517msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6518msgstr ""
6519"ИСТИНА, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
6520
6521#: ../gtk/gtkwindow.c:649
6522msgid "Urgent"
6523msgstr "Спешност"
6524
6525#: ../gtk/gtkwindow.c:650
6526msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6527msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
6528
6529#: ../gtk/gtkwindow.c:664
6530msgid "Accept focus"
6531msgstr "Получаване на фокус"
6532
6533#: ../gtk/gtkwindow.c:665
6534msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6535msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
6536
6537#: ../gtk/gtkwindow.c:679
6538msgid "Focus on map"
6539msgstr "Фокусиране при посочване"
6540
6541#: ../gtk/gtkwindow.c:680
6542msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6543msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът трябва да получи фокуса при посочване."
6544
6545#: ../gtk/gtkwindow.c:694
6546msgid "Decorated"
6547msgstr "Украсен"
6548
6549#: ../gtk/gtkwindow.c:695
6550msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6551msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
6552
6553#: ../gtk/gtkwindow.c:709
6554msgid "Deletable"
6555msgstr "Изтриваем"
6556
6557#: ../gtk/gtkwindow.c:710
6558msgid "Whether the window frame should have a close button"
6559msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне"
6560
6561#: ../gtk/gtkwindow.c:726
6562msgid "Gravity"
6563msgstr "Гравитация"
6564
6565#: ../gtk/gtkwindow.c:727
6566msgid "The window gravity of the window"
6567msgstr "Гравитацията на прозореца"
6568
6569#: ../gtk/gtkwindow.c:744
6570msgid "Transient for Window"
6571msgstr "Временен прозорец"
6572
6573#: ../gtk/gtkwindow.c:745
6574msgid "The transient parent of the dialog"
6575msgstr "Временния родител на диалога"
6576
6577#: ../gtk/gtkwindow.c:759
6578msgid "Opacity for Window"
6579msgstr "Непрозрачност на прозореца"
6580
6581#: ../gtk/gtkwindow.c:760
6582msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6583msgstr "Непрозрачност на прозореца, от 0 до 1"
6584
6585#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6586msgid "IM Preedit style"
6587msgstr "Изчертаване преди промяната"
6588
6589#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6590msgid "How to draw the input method preedit string"
6591msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход"
6592
6593#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6594msgid "IM Status style"
6595msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
6596
6597#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6598msgid "How to draw the input method statusbar"
6599msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.