source: developer-libs/gtk+-properties.HEAD.bg.po @ 489

Last change on this file since 489 was 489, checked in by Александър Шопов, 16 years ago

Обновяване до 100%. Изглежда, че едновременно са правили промените в gdm2 и gnome-panel, защото точно въпросните низове са станали както Валдо иска.

File size: 182.5 KB
Line 
1# Bulgarian translation for gtk+properties.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5# Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004.
6# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
7# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: Gtk+-properties 2.8\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2006-01-22 20:43+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2006-01-22 20:45+0200\n"
15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
23msgid "Number of Channels"
24msgstr "Брой канали"
25
26#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
27msgid "The number of samples per pixel"
28msgstr "Броят отчети за пиксел"
29
30#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
31msgid "Colorspace"
32msgstr "Цветово пространство"
33
34#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
35msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36msgstr "Цветовото пространство, от което са отчетите"
37
38#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
39msgid "Has Alpha"
40msgstr "Има алфа канал"
41
42#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
43msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44msgstr "Дали буферът с пиксели има алфа канал"
45
46#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
47msgid "Bits per Sample"
48msgstr "Битове за отчет"
49
50#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
51msgid "The number of bits per sample"
52msgstr "Броят битове за отчет"
53
54#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 ../gtk/gtklayout.c:651
55#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
56msgid "Width"
57msgstr "Широчина"
58
59#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
60msgid "The number of columns of the pixbuf"
61msgstr "Броят колони в буфера с пиксели"
62
63#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 ../gtk/gtklayout.c:660
64msgid "Height"
65msgstr "Височина"
66
67#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
68msgid "The number of rows of the pixbuf"
69msgstr "Броят редове в буфера с пиксели"
70
71#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
72msgid "Rowstride"
73msgstr "Дължина на ред"
74
75#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
76msgid ""
77"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
78msgstr "Броят байтове между началото на ред и началото на следващия"
79
80#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
81msgid "Pixels"
82msgstr "Пиксели"
83
84#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
85msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
86msgstr "Указател към данните с пиксели на буфера с пиксели"
87
88#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:129
89msgid "Default Display"
90msgstr "Дисплей по подразбиране"
91
92#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:130
93msgid "The default display for GDK"
94msgstr "Дисплеят по подразбиране за GDK"
95
96#: ../gdk/gdkpango.c:510 ../gtk/gtkinvisible.c:117 ../gtk/gtkwindow.c:541
97msgid "Screen"
98msgstr "Екран"
99
100#: ../gdk/gdkpango.c:511
101msgid "the GdkScreen for the renderer"
102msgstr "Екранът GdkScreen на ядрото за изобразяване"
103
104#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:206
105msgid "Program name"
106msgstr "Име на програмата"
107
108#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:207
109msgid ""
110"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
111"g_get_application_name()"
112msgstr ""
113"Името на програмата. Ако не е зададено, по подразбиране се взима "
114"g_get_application_name()"
115
116#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:221
117msgid "Program version"
118msgstr "Версия на програмата"
119
120#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:222
121msgid "The version of the program"
122msgstr "Версията на програмата"
123
124#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:236
125msgid "Copyright string"
126msgstr "Авторски права"
127
128#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:237
129msgid "Copyright information for the program"
130msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
131
132#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:254
133msgid "Comments string"
134msgstr "Коментар"
135
136#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255
137msgid "Comments about the program"
138msgstr "Коментари за програмата"
139
140#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:289
141msgid "Website URL"
142msgstr "Адрес на уеб сайт"
143
144#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
145msgid "The URL for the link to the website of the program"
146msgstr "URL към уеб сайта на програмата"
147
148#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
149msgid "Website label"
150msgstr "Етикет на страница в Интернет"
151
152#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
153msgid ""
154"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
155"defaults to the URL"
156msgstr ""
157"Етикетът за хипервръзката към уеб сайта на програмата. Ако не е зададен, по "
158"подразбиране е URL-то"
159
160#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
161msgid "Authors"
162msgstr "Автори"
163
164#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
165msgid "List of authors of the program"
166msgstr "Списък на авторите на програмата"
167
168#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
169msgid "Documenters"
170msgstr "Документатори"
171
172#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341
173msgid "List of people documenting the program"
174msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
175
176#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
177msgid "Artists"
178msgstr "Дизайнери"
179
180#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
181msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
182msgstr ""
183"Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
184"програмата"
185
186#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
187msgid "Translator credits"
188msgstr "Преводачи"
189
190#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
191msgid ""
192"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
193msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
194
195#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
196msgid "Logo"
197msgstr "Лого"
198
199#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
200msgid ""
201"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
202"gtk_window_get_default_icon_list()"
203msgstr ""
204"Лого за диалоговата кутия „Относно“. Ако не е зададено, по подразбиране се "
205"използва gtk_window_get_default_icon_list()"
206
207#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
208msgid "Logo Icon Name"
209msgstr "Име на иконата за логото"
210
211#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
212msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
213msgstr ""
214"Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговата кутия "
215"„Относно“."
216
217#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
218msgid "Wrap license"
219msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
220
221#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
222msgid "Whether to wrap the license text."
223msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
224
225#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:429
226msgid "Link Color"
227msgstr "Цвят на връзката"
228
229#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:430
230msgid "Color of hyperlinks"
231msgstr "Цветът на хипервръзките"
232
233#: ../gtk/gtkaccellabel.c:143
234msgid "Accelerator Closure"
235msgstr "Заграждение за ускорение"
236
237#: ../gtk/gtkaccellabel.c:144
238msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
239msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители"
240
241#: ../gtk/gtkaccellabel.c:150
242msgid "Accelerator Widget"
243msgstr "Мнемоника за графични обекти"
244
245#: ../gtk/gtkaccellabel.c:151
246msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
247msgstr "Графични обекти за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители"
248
249#: ../gtk/gtkaction.c:197 ../gtk/gtkactiongroup.c:135
250msgid "Name"
251msgstr "Име"
252
253#: ../gtk/gtkaction.c:198
254msgid "A unique name for the action."
255msgstr "Уникално име за действието."
256
257#: ../gtk/gtkaction.c:205 ../gtk/gtkbutton.c:226 ../gtk/gtkexpander.c:206
258#: ../gtk/gtkframe.c:128 ../gtk/gtklabel.c:322 ../gtk/gtktoolbutton.c:187
259msgid "Label"
260msgstr "Етикет"
261
262#: ../gtk/gtkaction.c:206
263msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
264msgstr ""
265"Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
266
267#: ../gtk/gtkaction.c:213
268msgid "Short label"
269msgstr "Кратък етикет"
270
271#: ../gtk/gtkaction.c:214
272msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
273msgstr ""
274"По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
275
276#: ../gtk/gtkaction.c:220
277msgid "Tooltip"
278msgstr "Подсказка"
279
280#: ../gtk/gtkaction.c:221
281msgid "A tooltip for this action."
282msgstr "Подсказка за това действие."
283
284#: ../gtk/gtkaction.c:227
285msgid "Stock Icon"
286msgstr "Стандартна икона"
287
288#: ../gtk/gtkaction.c:228
289msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
290msgstr ""
291"Стандартната икона, която да се показва в графичните обекти, които "
292"представят това действие."
293
294#: ../gtk/gtkaction.c:235 ../gtk/gtktoolitem.c:160
295msgid "Visible when horizontal"
296msgstr "Видим хоризонтално"
297
298#: ../gtk/gtkaction.c:236 ../gtk/gtktoolitem.c:161
299msgid ""
300"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
301"orientation."
302msgstr ""
303"Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е "
304"хоризонтално ориентирана."
305
306#: ../gtk/gtkaction.c:251
307msgid "Visible when overflown"
308msgstr "Видим при преливане"
309
310#: ../gtk/gtkaction.c:252
311msgid ""
312"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
313"overflow menu."
314msgstr ""
315"Когато е TRUE, представянето на това действие се показва в менюто за "
316"преливане."
317
318#: ../gtk/gtkaction.c:259 ../gtk/gtktoolitem.c:167
319msgid "Visible when vertical"
320msgstr "Видим вертикално"
321
322#: ../gtk/gtkaction.c:260 ../gtk/gtktoolitem.c:168
323msgid ""
324"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
325"orientation."
326msgstr ""
327"Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е вертикално "
328"ориентирана."
329
330#: ../gtk/gtkaction.c:267 ../gtk/gtktoolitem.c:174
331msgid "Is important"
332msgstr "Е важно"
333
334#: ../gtk/gtkaction.c:268
335msgid ""
336"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
337"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
338msgstr ""
339"Дали действието е важно. Когато е TRUE, представянето на този елемент от "
340"инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
341
342#: ../gtk/gtkaction.c:276
343msgid "Hide if empty"
344msgstr "Скриване, ако е празно"
345
346#: ../gtk/gtkaction.c:277
347msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
348msgstr "Ако е TRUE, празните представяния на това действие са скрити."
349
350#: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkactiongroup.c:142
351#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222 ../gtk/gtkwidget.c:455
352msgid "Sensitive"
353msgstr "Чувствителен"
354
355#: ../gtk/gtkaction.c:284
356msgid "Whether the action is enabled."
357msgstr "Дали действието е включено."
358
359#: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtkactiongroup.c:149
360#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 ../gtk/gtkwidget.c:448
361msgid "Visible"
362msgstr "Видимо"
363
364#: ../gtk/gtkaction.c:291
365msgid "Whether the action is visible."
366msgstr "Дали действието е видимо."
367
368#: ../gtk/gtkaction.c:297
369msgid "Action Group"
370msgstr "Група на действия"
371
372#: ../gtk/gtkaction.c:298
373msgid ""
374"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
375"use)."
376msgstr ""
377"Обектът GtkActionGroup, с който това GtkAction е свързано, или NULL (за "
378"вътрешно ползване)."
379
380#: ../gtk/gtkactiongroup.c:136
381msgid "A name for the action group."
382msgstr "Име на групата за действия."
383
384#: ../gtk/gtkactiongroup.c:143
385msgid "Whether the action group is enabled."
386msgstr "Дали групата действия е включена."
387
388#: ../gtk/gtkactiongroup.c:150
389msgid "Whether the action group is visible."
390msgstr "Дали групата за действия е видима."
391
392#: ../gtk/gtkadjustment.c:116 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
393#: ../gtk/gtkspinbutton.c:304
394msgid "Value"
395msgstr "Стойност"
396
397#: ../gtk/gtkadjustment.c:117
398msgid "The value of the adjustment"
399msgstr "Стойност на изменението"
400
401#: ../gtk/gtkadjustment.c:133
402msgid "Minimum Value"
403msgstr "Минимална стойност"
404
405#: ../gtk/gtkadjustment.c:134
406msgid "The minimum value of the adjustment"
407msgstr "Минималната стойност на изменението"
408
409#: ../gtk/gtkadjustment.c:153
410msgid "Maximum Value"
411msgstr "Максимална стойност"
412
413#: ../gtk/gtkadjustment.c:154
414msgid "The maximum value of the adjustment"
415msgstr "Максималната стойност на изменението"
416
417#: ../gtk/gtkadjustment.c:170
418msgid "Step Increment"
419msgstr "Стъпка на изменение"
420
421#: ../gtk/gtkadjustment.c:171
422msgid "The step increment of the adjustment"
423msgstr "Стъпката на изменение"
424
425#: ../gtk/gtkadjustment.c:187
426msgid "Page Increment"
427msgstr "Страница на изменение"
428
429#: ../gtk/gtkadjustment.c:188
430msgid "The page increment of the adjustment"
431msgstr "Стъпката-страница на изменението"
432
433#: ../gtk/gtkadjustment.c:207
434msgid "Page Size"
435msgstr "Размер на страницата"
436
437#: ../gtk/gtkadjustment.c:208
438msgid "The page size of the adjustment"
439msgstr "Размерът на страницата на изменението"
440
441#: ../gtk/gtkalignment.c:119
442msgid "Horizontal alignment"
443msgstr "Хоризонтално подравняване"
444
445#: ../gtk/gtkalignment.c:120 ../gtk/gtkbutton.c:277
446msgid ""
447"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
448"right aligned"
449msgstr ""
450"Хоризонтално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е "
451"ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
452
453#: ../gtk/gtkalignment.c:129
454msgid "Vertical alignment"
455msgstr "Вертикално подравняване"
456
457#: ../gtk/gtkalignment.c:130 ../gtk/gtkbutton.c:296
458msgid ""
459"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
460"bottom aligned"
461msgstr ""
462"Вертикално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е горно "
463"подравняване, 1.0 е долно подравняване"
464
465#: ../gtk/gtkalignment.c:138
466msgid "Horizontal scale"
467msgstr "Хоризонтално мащабиране"
468
469#: ../gtk/gtkalignment.c:139
470msgid ""
471"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
472"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
473msgstr ""
474"Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
475"се задели за дъщерния елемент - 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
476"означава всичко"
477
478#: ../gtk/gtkalignment.c:147
479msgid "Vertical scale"
480msgstr "Вертикално мащабиране"
481
482#: ../gtk/gtkalignment.c:148
483msgid ""
484"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
485"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
486msgstr ""
487"Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
488"се задели за дъщерния елемент - 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
489"означава всичко"
490
491#: ../gtk/gtkalignment.c:165
492msgid "Top Padding"
493msgstr "Горна обшивка"
494
495#: ../gtk/gtkalignment.c:166
496msgid "The padding to insert at the top of the widget."
497msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отгоре на графичния обект."
498
499#: ../gtk/gtkalignment.c:182
500msgid "Bottom Padding"
501msgstr "Долна обшивка"
502
503#: ../gtk/gtkalignment.c:183
504msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
505msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдолу на графичния обект."
506
507#: ../gtk/gtkalignment.c:199
508msgid "Left Padding"
509msgstr "Лява обшивка"
510
511#: ../gtk/gtkalignment.c:200
512msgid "The padding to insert at the left of the widget."
513msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отляво на графичния обект."
514
515#: ../gtk/gtkalignment.c:216
516msgid "Right Padding"
517msgstr "Дясна обшивка"
518
519#: ../gtk/gtkalignment.c:217
520msgid "The padding to insert at the right of the widget."
521msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдясно на графичния обект."
522
523#: ../gtk/gtkarrow.c:101
524msgid "Arrow direction"
525msgstr "Направление на стрелка"
526
527#: ../gtk/gtkarrow.c:102
528msgid "The direction the arrow should point"
529msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи"
530
531#: ../gtk/gtkarrow.c:109
532msgid "Arrow shadow"
533msgstr "Сянка на стрелката"
534
535#: ../gtk/gtkarrow.c:110
536msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
537msgstr "Поява на сянка около стрелката"
538
539#: ../gtk/gtkaspectframe.c:111
540msgid "Horizontal Alignment"
541msgstr "Хоризонтално подравняване"
542
543#: ../gtk/gtkaspectframe.c:112
544msgid "X alignment of the child"
545msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
546
547#: ../gtk/gtkaspectframe.c:118
548msgid "Vertical Alignment"
549msgstr "Вертикално подравняване"
550
551#: ../gtk/gtkaspectframe.c:119
552msgid "Y alignment of the child"
553msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У"
554
555#: ../gtk/gtkaspectframe.c:125
556msgid "Ratio"
557msgstr "Пропорция"
558
559#: ../gtk/gtkaspectframe.c:126
560msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
561msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е FALSE"
562
563#: ../gtk/gtkaspectframe.c:132
564msgid "Obey child"
565msgstr "Дъщерна пропорция"
566
567#: ../gtk/gtkaspectframe.c:133
568msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
569msgstr ""
570"Принуждаване пропорцията на размерите да същата като тази на дъщерния "
571"елемент на рамката"
572
573#: ../gtk/gtkbbox.c:121
574msgid "Minimum child width"
575msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
576
577#: ../gtk/gtkbbox.c:122
578msgid "Minimum width of buttons inside the box"
579msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията"
580
581#: ../gtk/gtkbbox.c:130
582msgid "Minimum child height"
583msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
584
585#: ../gtk/gtkbbox.c:131
586msgid "Minimum height of buttons inside the box"
587msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията"
588
589#: ../gtk/gtkbbox.c:139
590msgid "Child internal width padding"
591msgstr "Вътрешно запълване по широчина"
592
593#: ../gtk/gtkbbox.c:140
594msgid "Amount to increase child's size on either side"
595msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно"
596
597#: ../gtk/gtkbbox.c:148
598msgid "Child internal height padding"
599msgstr "Вътрешно запълване по височина"
600
601#: ../gtk/gtkbbox.c:149
602msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
603msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу"
604
605#: ../gtk/gtkbbox.c:157
606msgid "Layout style"
607msgstr "Стил на подредба"
608
609#: ../gtk/gtkbbox.c:158
610msgid ""
611"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
612"edge, start and end"
613msgstr ""
614"Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са по "
615"подразбиране, разтегнат по края, от начало от края"
616
617#: ../gtk/gtkbbox.c:166
618msgid "Secondary"
619msgstr "Вторична група"
620
621#: ../gtk/gtkbbox.c:167
622msgid ""
623"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
624"g., help buttons"
625msgstr ""
626"Ако е TRUE, дъщерния елемент се появява във вторична група от дъщерни "
627"елементи, напр. за бутони за помощ."
628
629#: ../gtk/gtkbox.c:131 ../gtk/gtkexpander.c:230 ../gtk/gtkiconview.c:628
630#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
631msgid "Spacing"
632msgstr "Разредка"
633
634#: ../gtk/gtkbox.c:132
635msgid "The amount of space between children"
636msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
637
638#: ../gtk/gtkbox.c:141 ../gtk/gtknotebook.c:477 ../gtk/gtktoolbar.c:561
639msgid "Homogeneous"
640msgstr "Еднакво големи"
641
642#: ../gtk/gtkbox.c:142
643msgid "Whether the children should all be the same size"
644msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
645
646#: ../gtk/gtkbox.c:149 ../gtk/gtkpreview.c:134 ../gtk/gtktoolbar.c:553
647#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
648msgid "Expand"
649msgstr "Разширяване"
650
651#: ../gtk/gtkbox.c:150
652msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
653msgstr ""
654"Дали дъщерните елементи да бъдат получат допълнително място, когато "
655"контейнерът нараства"
656
657#: ../gtk/gtkbox.c:156
658msgid "Fill"
659msgstr "Запълване"
660
661#: ../gtk/gtkbox.c:157
662msgid ""
663"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
664"used as padding"
665msgstr ""
666"Дали допълнителното място дадено на дъщерния елемент да се задели за "
667"елемента или да се остави като разстояние"
668
669#: ../gtk/gtkbox.c:163
670msgid "Padding"
671msgstr "Обшивка"
672
673#: ../gtk/gtkbox.c:164
674msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
675msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели"
676
677#: ../gtk/gtkbox.c:170
678msgid "Pack type"
679msgstr "Тип пакетиране"
680
681#: ../gtk/gtkbox.c:171 ../gtk/gtknotebook.c:521
682msgid ""
683"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
684"start or end of the parent"
685msgstr ""
686"GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран с указател към "
687"началото или края на контейнера"
688
689#: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:499 ../gtk/gtkpaned.c:248
690#: ../gtk/gtkruler.c:142
691msgid "Position"
692msgstr "Позиция"
693
694#: ../gtk/gtkbox.c:178 ../gtk/gtknotebook.c:500
695msgid "The index of the child in the parent"
696msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера"
697
698#: ../gtk/gtkbutton.c:227
699msgid ""
700"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
701"widget"
702msgstr ""
703"Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
704
705#: ../gtk/gtkbutton.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:214 ../gtk/gtklabel.c:343
706#: ../gtk/gtktoolbutton.c:194
707msgid "Use underline"
708msgstr "Използване на „_“"
709
710#: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:215 ../gtk/gtklabel.c:344
711msgid ""
712"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
713"for the mnemonic accelerator key"
714msgstr ""
715"Ако е зададено, символът „_“ означава, че следващият символ ще бъде "
716"използван за мнемонична комбинация с клавиши"
717
718#: ../gtk/gtkbutton.c:242
719msgid "Use stock"
720msgstr "Използване на вграден"
721
722#: ../gtk/gtkbutton.c:243
723msgid ""
724"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
725msgstr ""
726"Ако е зададен, етикетът се използва за избор на вграден обект вместо "
727"показваният"
728
729#: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkcombobox.c:683
730msgid "Focus on click"
731msgstr "Фокусиране при натискане"
732
733#: ../gtk/gtkbutton.c:251
734msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
735msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
736
737#: ../gtk/gtkbutton.c:258
738msgid "Border relief"
739msgstr "Релеф на границите"
740
741#: ../gtk/gtkbutton.c:259
742msgid "The border relief style"
743msgstr "Стилът на релефа на границите"
744
745#: ../gtk/gtkbutton.c:276
746msgid "Horizontal alignment for child"
747msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект"
748
749#: ../gtk/gtkbutton.c:295
750msgid "Vertical alignment for child"
751msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект"
752
753#: ../gtk/gtkbutton.c:312 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:133
754msgid "Image widget"
755msgstr "Графичен обект за изображение"
756
757#: ../gtk/gtkbutton.c:313
758msgid "Child widget to appear next to the button text"
759msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона"
760
761#: ../gtk/gtkbutton.c:421
762msgid "Default Spacing"
763msgstr "Пространство по подразбиране"
764
765#: ../gtk/gtkbutton.c:422
766msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
767msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните CAN_DEFAULT "
768
769#: ../gtk/gtkbutton.c:428
770msgid "Default Outside Spacing"
771msgstr "Външно пространство по подразбиране"
772
773#: ../gtk/gtkbutton.c:429
774msgid ""
775"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
776"border"
777msgstr ""
778"Допълнително пространство за добавяне към бутоните CAN_DEFAULT, което винаги "
779"се показва извън границите"
780
781#: ../gtk/gtkbutton.c:434
782msgid "Child X Displacement"
783msgstr "Отместване по X на обект"
784
785#: ../gtk/gtkbutton.c:435
786msgid ""
787"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
788msgstr ""
789"Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутона е "
790"натиснат"
791
792#: ../gtk/gtkbutton.c:442
793msgid "Child Y Displacement"
794msgstr "Отместване по Y на обект"
795
796#: ../gtk/gtkbutton.c:443
797msgid ""
798"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
799msgstr ""
800"Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е "
801"натиснат"
802
803#: ../gtk/gtkbutton.c:459
804msgid "Displace focus"
805msgstr "Изместване на фокус"
806
807#: ../gtk/gtkbutton.c:460
808msgid ""
809"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
810"rectangle"
811msgstr ""
812"Дали свойствата за отместване на дъщерните елементи по X и Y да оказват "
813"влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
814
815#: ../gtk/gtkbutton.c:465
816msgid "Show button images"
817msgstr "Показване образите на бутоните"
818
819#: ../gtk/gtkbutton.c:466
820msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
821msgstr "Дали вградените икони да се показват в бутоните"
822
823#: ../gtk/gtkcalendar.c:419
824msgid "Year"
825msgstr "Година"
826
827#: ../gtk/gtkcalendar.c:420
828msgid "The selected year"
829msgstr "Избраната година"
830
831#: ../gtk/gtkcalendar.c:426
832msgid "Month"
833msgstr "Месец"
834
835#: ../gtk/gtkcalendar.c:427
836msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
837msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
838
839#: ../gtk/gtkcalendar.c:433
840msgid "Day"
841msgstr "Ден"
842
843#: ../gtk/gtkcalendar.c:434
844msgid ""
845"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
846"currently selected day)"
847msgstr ""
848"Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)"
849
850#: ../gtk/gtkcalendar.c:448
851msgid "Show Heading"
852msgstr "Заглавна част"
853
854#: ../gtk/gtkcalendar.c:449
855msgid "If TRUE, a heading is displayed"
856msgstr "Ако е TRUE, се показва заглавна част"
857
858#: ../gtk/gtkcalendar.c:463
859msgid "Show Day Names"
860msgstr "Показване на имената на дните"
861
862#: ../gtk/gtkcalendar.c:464
863msgid "If TRUE, day names are displayed"
864msgstr "Ако е TRUE, се показва имената на дните"
865
866#: ../gtk/gtkcalendar.c:477
867msgid "No Month Change"
868msgstr "Месецът не се променя"
869
870#: ../gtk/gtkcalendar.c:478
871msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
872msgstr "Ако е TRUE, избраният месец не може да се променя"
873
874#: ../gtk/gtkcalendar.c:492
875msgid "Show Week Numbers"
876msgstr "Показване на номерата на седмиците"
877
878#: ../gtk/gtkcalendar.c:493
879msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
880msgstr "Ако е TRUE, се показват номерата на седмиците"
881
882#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:206
883msgid "mode"
884msgstr "режим"
885
886#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:207
887msgid "Editable mode of the CellRenderer"
888msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“"
889
890#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:215
891msgid "visible"
892msgstr "видимост"
893
894#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:216
895msgid "Display the cell"
896msgstr "Показване на клетката"
897
898#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:223
899msgid "Display the cell sensitive"
900msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
901
902#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:230
903msgid "xalign"
904msgstr "подравняване по X"
905
906#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
907msgid "The x-align"
908msgstr "Подравняване по X"
909
910#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:240
911msgid "yalign"
912msgstr "подравняване по Y"
913
914#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
915msgid "The y-align"
916msgstr "Подравняване по Y"
917
918#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:250
919msgid "xpad"
920msgstr "добавка по X"
921
922#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
923msgid "The xpad"
924msgstr "Добавка по X"
925
926#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:260
927msgid "ypad"
928msgstr "добавка по Y"
929
930#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
931msgid "The ypad"
932msgstr "Добавка по Y"
933
934#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
935msgid "width"
936msgstr "широчина"
937
938#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
939msgid "The fixed width"
940msgstr "Фиксираната широчина"
941
942#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
943msgid "height"
944msgstr "височина"
945
946#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
947msgid "The fixed height"
948msgstr "Фиксираната височина"
949
950#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
951msgid "Is Expander"
952msgstr "Е разширител"
953
954#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
955msgid "Row has children"
956msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи"
957
958#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
959msgid "Is Expanded"
960msgstr "Е разширен"
961
962#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
963msgid "Row is an expander row, and is expanded"
964msgstr "Редът е разширител и е разширен"
965
966#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:307
967msgid "Cell background color name"
968msgstr "Име на цвета на фона на клетката"
969
970#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
971msgid "Cell background color as a string"
972msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
973
974#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
975msgid "Cell background color"
976msgstr "Цвят на фона на клетка"
977
978#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:316
979msgid "Cell background color as a GdkColor"
980msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
981
982#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
983msgid "Cell background set"
984msgstr "Фон на клетката"
985
986#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
987msgid "Whether this tag affects the cell background color"
988msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
989
990#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
991msgid "Model"
992msgstr "Модел"
993
994#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
995msgid "The model containing the possible values for the combo box"
996msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
997
998#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:122
999msgid "Text Column"
1000msgstr "Текстова колона"
1001
1002#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:123
1003msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1004msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове"
1005
1006#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1007msgid "Has Entry"
1008msgstr "Съдържание"
1009
1010#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1011msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1012msgstr "Ако е FALSE, не се позволява вписването на низове освен избраните"
1013
1014#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1015msgid "Pixbuf Object"
1016msgstr "Обект „буфер с пиксели“"
1017
1018#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
1019msgid "The pixbuf to render"
1020msgstr "Буфер пиксели за изобразяване"
1021
1022#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1023msgid "Pixbuf Expander Open"
1024msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1025
1026#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1027msgid "Pixbuf for open expander"
1028msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1029
1030#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1031msgid "Pixbuf Expander Closed"
1032msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1033
1034#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1035msgid "Pixbuf for closed expander"
1036msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1037
1038#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 ../gtk/gtkimage.c:203
1039msgid "Stock ID"
1040msgstr "Номенклатурно ID"
1041
1042#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
1043msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1044msgstr "Номенклатурно ID на вградената икона, която да се изобрази"
1045
1046#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1047msgid "Size"
1048msgstr "Размер"
1049
1050#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1051msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1052msgstr "GtkIconSize стойността, която определя големината на иконата"
1053
1054#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1055msgid "Detail"
1056msgstr "Детайл"
1057
1058#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1059msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1060msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
1061
1062#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:261
1063#: ../gtk/gtkwindow.c:533
1064msgid "Icon Name"
1065msgstr "Име на икона"
1066
1067#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 ../gtk/gtkimage.c:262
1068msgid "The name of the icon from the icon theme"
1069msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
1070
1071#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
1072msgid "Follow State"
1073msgstr "Следване на състоянието"
1074
1075#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
1076msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1077msgstr "Дали изобразеният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието"
1078
1079#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1080msgid "Value of the progress bar"
1081msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
1082
1083#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1084#: ../gtk/gtkentry.c:578 ../gtk/gtkprogressbar.c:221
1085#: ../gtk/gtktextbuffer.c:206
1086msgid "Text"
1087msgstr "Текст"
1088
1089#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1090msgid "Text on the progress bar"
1091msgstr "Текст на лентата за прогрес"
1092
1093#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1094msgid "Text to render"
1095msgstr "Текст за изобразяване"
1096
1097#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227
1098msgid "Markup"
1099msgstr "Маркиране"
1100
1101#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1102msgid "Marked up text to render"
1103msgstr "Маркиран текст за изобразяване"
1104
1105#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtklabel.c:329
1106msgid "Attributes"
1107msgstr "Атрибути"
1108
1109#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236
1110msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1111msgstr ""
1112"Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изобразяване"
1113
1114#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243
1115msgid "Single Paragraph Mode"
1116msgstr "Единичен абзац"
1117
1118#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244
1119msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1120msgstr "Дали да целият текст е един абзац"
1121
1122#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtkcellview.c:183
1123#: ../gtk/gtktexttag.c:211
1124msgid "Background color name"
1125msgstr "Име на цвета на фона"
1126
1127#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 ../gtk/gtkcellview.c:184
1128#: ../gtk/gtktexttag.c:212
1129msgid "Background color as a string"
1130msgstr "Цвят на фон като низ"
1131
1132#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtkcellview.c:190
1133#: ../gtk/gtktexttag.c:219
1134msgid "Background color"
1135msgstr "Цвят на фон"
1136
1137#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkcellview.c:191
1138msgid "Background color as a GdkColor"
1139msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
1140
1141#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:245
1142msgid "Foreground color name"
1143msgstr "Име на цвят на преден план"
1144
1145#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtktexttag.c:246
1146msgid "Foreground color as a string"
1147msgstr "Цвят на преден план като низ"
1148
1149#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:253
1150msgid "Foreground color"
1151msgstr "Цвят на преден план"
1152
1153#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1154msgid "Foreground color as a GdkColor"
1155msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
1156
1157#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtkentry.c:510
1158#: ../gtk/gtktexttag.c:279 ../gtk/gtktextview.c:578
1159msgid "Editable"
1160msgstr "Редактируем"
1161
1162#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:280
1163#: ../gtk/gtktextview.c:579
1164msgid "Whether the text can be modified by the user"
1165msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя"
1166
1167#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1168#: ../gtk/gtkfontsel.c:223 ../gtk/gtktexttag.c:295 ../gtk/gtktexttag.c:303
1169msgid "Font"
1170msgstr "Шрифт"
1171
1172#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1173msgid "Font description as a string"
1174msgstr "Описание на шрифт като низ"
1175
1176#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtktexttag.c:304
1177msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1178msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription “"
1179
1180#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtktexttag.c:311
1181msgid "Font family"
1182msgstr "Фамилия шрифтове"
1183
1184#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtktexttag.c:312
1185msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1186msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1187
1188#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319
1189#: ../gtk/gtktexttag.c:319
1190msgid "Font style"
1191msgstr "Стил на шрифт"
1192
1193#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328
1194#: ../gtk/gtktexttag.c:328
1195msgid "Font variant"
1196msgstr "Вариант на шрифт"
1197
1198#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:336 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337
1199#: ../gtk/gtktexttag.c:337
1200msgid "Font weight"
1201msgstr "Чернота на шрифт"
1202
1203#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1204#: ../gtk/gtktexttag.c:348
1205msgid "Font stretch"
1206msgstr "Широчина на шрифт"
1207
1208#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356
1209#: ../gtk/gtktexttag.c:357
1210msgid "Font size"
1211msgstr "Размер на шрифт"
1212
1213#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:377
1214msgid "Font points"
1215msgstr "Шрифт в точки"
1216
1217#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:378
1218msgid "Font size in points"
1219msgstr "Размер на шрифт в точки"
1220
1221#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:367
1222msgid "Font scale"
1223msgstr "Мащаб на шрифт"
1224
1225#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376
1226msgid "Font scaling factor"
1227msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
1228
1229#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtktexttag.c:446
1230msgid "Rise"
1231msgstr "Издигане"
1232
1233#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1234msgid ""
1235"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1236msgstr ""
1237"Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия, ако е "
1238"отрицателно)"
1239
1240#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtktexttag.c:486
1241msgid "Strikethrough"
1242msgstr "Зачертаване"
1243
1244#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398 ../gtk/gtktexttag.c:487
1245msgid "Whether to strike through the text"
1246msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан"
1247
1248#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405 ../gtk/gtktexttag.c:494
1249msgid "Underline"
1250msgstr "Подчертаване"
1251
1252#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtktexttag.c:495
1253msgid "Style of underline for this text"
1254msgstr "Стил на подчертаване за текст"
1255
1256#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414 ../gtk/gtktexttag.c:406
1257msgid "Language"
1258msgstr "Език"
1259
1260#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415
1261msgid ""
1262"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1263"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1264"probably don't need it"
1265msgstr ""
1266"Езикът, на който е този текст като код на ISO. Pango може да използва това "
1267"като подсказка, когато изобразява текста. Ако не разбирате този параметър, "
1268"най-вероятно не се нуждаете от него"
1269
1270#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435 ../gtk/gtklabel.c:435
1271#: ../gtk/gtkprogressbar.c:243
1272msgid "Ellipsize"
1273msgstr "Съкращаване"
1274
1275#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:436
1276msgid ""
1277"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1278"have enough room to display the entire string, if at all"
1279msgstr ""
1280"Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
1281"разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
1282
1283#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:371
1284#: ../gtk/gtklabel.c:455
1285msgid "Width In Characters"
1286msgstr "Широчина в символи"
1287
1288#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:456 ../gtk/gtklabel.c:456
1289msgid "The desired width of the label, in characters"
1290msgstr "Желаната широчина на етикета в символи"
1291
1292#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:503
1293msgid "Wrap mode"
1294msgstr "Режим на прехвърляне"
1295
1296#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1297msgid ""
1298"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1299"have enough room to display the entire string"
1300msgstr ""
1301"Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
1302"разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
1303
1304#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 ../gtk/gtkcombobox.c:573
1305msgid "Wrap width"
1306msgstr "Широчина за пренос"
1307
1308#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495
1309msgid "The width at which the text is wrapped"
1310msgstr "Ъгъл, на който текстът е завъртян "
1311
1312#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtkcellview.c:198
1313#: ../gtk/gtktexttag.c:573
1314msgid "Background set"
1315msgstr "Фон"
1316
1317#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtkcellview.c:199
1318#: ../gtk/gtktexttag.c:574
1319msgid "Whether this tag affects the background color"
1320msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона"
1321
1322#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
1323msgid "Foreground set"
1324msgstr "Преден план"
1325
1326#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:586
1327msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1328msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план"
1329
1330#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:593
1331msgid "Editability set"
1332msgstr "Редактируем"
1333
1334#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:594
1335msgid "Whether this tag affects text editability"
1336msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста"
1337
1338#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:597
1339msgid "Font family set"
1340msgstr "Фамилия шрифтове"
1341
1342#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:598
1343msgid "Whether this tag affects the font family"
1344msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
1345
1346#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:601
1347msgid "Font style set"
1348msgstr "Стил на шрифт"
1349
1350#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:602
1351msgid "Whether this tag affects the font style"
1352msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт"
1353
1354#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:605
1355msgid "Font variant set"
1356msgstr "Вариант на шрифт"
1357
1358#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:606
1359msgid "Whether this tag affects the font variant"
1360msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт"
1361
1362#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:609
1363msgid "Font weight set"
1364msgstr "Чернота"
1365
1366#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:610
1367msgid "Whether this tag affects the font weight"
1368msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт"
1369
1370#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:613
1371msgid "Font stretch set"
1372msgstr "Разширяване на шрифт"
1373
1374#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:614
1375msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1376msgstr "Дали този етикет засяга разширяването на шрифт"
1377
1378#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:617
1379msgid "Font size set"
1380msgstr "Размер на шрифт"
1381
1382#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:618
1383msgid "Whether this tag affects the font size"
1384msgstr "Дали този етикет засяга големината на шрифт"
1385
1386#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:621
1387msgid "Font scale set"
1388msgstr "Мащаб на шрифт"
1389
1390#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:622
1391msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1392msgstr "Дали този етикет засяга мащаба на шрифта по подразбиране"
1393
1394#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:641
1395msgid "Rise set"
1396msgstr "Издигане"
1397
1398#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:642
1399msgid "Whether this tag affects the rise"
1400msgstr "Дали този етикет засяга издигането"
1401
1402#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
1403msgid "Strikethrough set"
1404msgstr "Зачертаване"
1405
1406#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:658
1407msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1408msgstr "Дали този етикет засяга зачертаване"
1409
1410#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:665
1411msgid "Underline set"
1412msgstr "Подчертаване"
1413
1414#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556 ../gtk/gtktexttag.c:666
1415msgid "Whether this tag affects underlining"
1416msgstr "Дали този етикет засяга подчертаване"
1417
1418#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtktexttag.c:629
1419msgid "Language set"
1420msgstr "Задаване на език"
1421
1422#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560 ../gtk/gtktexttag.c:630
1423msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1424msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е изобразен текста"
1425
1426#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1427msgid "Ellipsize set"
1428msgstr "Задаване на съкращаване"
1429
1430#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1431msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1432msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването"
1433
1434#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1435msgid "Toggle state"
1436msgstr "Състояние на превключване"
1437
1438#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1439msgid "The toggle state of the button"
1440msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
1441
1442#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1443msgid "Inconsistent state"
1444msgstr "Неопределено състояние"
1445
1446#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1447msgid "The inconsistent state of the button"
1448msgstr "Неопределено състояние на бутона"
1449
1450#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1451msgid "Activatable"
1452msgstr "Активируеми"
1453
1454#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1455msgid "The toggle button can be activated"
1456msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
1457
1458#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1459msgid "Radio state"
1460msgstr "Радио състояние"
1461
1462#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1463msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1464msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
1465
1466#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
1467#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:203
1468msgid "Indicator Size"
1469msgstr "Размер на индикатор"
1470
1471#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
1472msgid "Size of check or radio indicator"
1473msgstr "Размер на маркирането или радио индикатора"
1474
1475#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:109 ../gtk/gtkexpander.c:256
1476#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:209
1477msgid "Indicator Spacing"
1478msgstr "Размер на индикатор"
1479
1480#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110
1481msgid "Spacing around check or radio indicator"
1482msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора"
1483
1484#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:135
1485msgid "Active"
1486msgstr "Активен"
1487
1488#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1489msgid "Whether the menu item is checked"
1490msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
1491
1492#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 ../gtk/gtktogglebutton.c:143
1493msgid "Inconsistent"
1494msgstr "Неопределимост"
1495
1496#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1497msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1498msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
1499
1500#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1501msgid "Draw as radio menu item"
1502msgstr "Изобразяване като меню с радио бутон"
1503
1504#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
1505msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1506msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио-бутони"
1507
1508#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
1509msgid "Use alpha"
1510msgstr "Използване на алфа"
1511
1512#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
1513msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1514msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
1515
1516#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:357
1517#: ../gtk/gtkfontbutton.c:177 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1518msgid "Title"
1519msgstr "Заглавие"
1520
1521#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
1522msgid "The title of the color selection dialog"
1523msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
1524
1525#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234 ../gtk/gtkcolorsel.c:1888
1526msgid "Current Color"
1527msgstr "Текущ цвят"
1528
1529#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
1530msgid "The selected color"
1531msgstr "Избрания цвят"
1532
1533#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:249 ../gtk/gtkcolorsel.c:1895
1534msgid "Current Alpha"
1535msgstr "Текущата алфа"
1536
1537#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:250
1538msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1539msgstr ""
1540"Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1541"непрозрачност)"
1542
1543#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1874
1544msgid "Has Opacity Control"
1545msgstr "Има контрол на непрозрачност"
1546
1547#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1875
1548msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1549msgstr "Дали избраният цвят ще позволи настройки на прозрачност"
1550
1551#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1881
1552msgid "Has palette"
1553msgstr "Има палитра"
1554
1555#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1882
1556msgid "Whether a palette should be used"
1557msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
1558
1559#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1889
1560msgid "The current color"
1561msgstr "Текущият цвят"
1562
1563#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1896
1564msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1565msgstr ""
1566"Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1567"непрозрачност)"
1568
1569#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1910
1570msgid "Custom palette"
1571msgstr "Потребителска палитра"
1572
1573#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1911
1574msgid "Palette to use in the color selector"
1575msgstr "Палитра за избор на цвят"
1576
1577#: ../gtk/gtkcombo.c:146
1578msgid "Enable arrow keys"
1579msgstr "Клавиши със стрелки"
1580
1581#: ../gtk/gtkcombo.c:147
1582msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1583msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преместват обектите в списъка"
1584
1585#: ../gtk/gtkcombo.c:153
1586msgid "Always enable arrows"
1587msgstr "Винаги разрешава стрелките"
1588
1589#: ../gtk/gtkcombo.c:154
1590msgid "Obsolete property, ignored"
1591msgstr "ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА, не се взема под внимание"
1592
1593#: ../gtk/gtkcombo.c:160
1594msgid "Case sensitive"
1595msgstr "Разлика в регистъра"
1596
1597#: ../gtk/gtkcombo.c:161
1598msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1599msgstr "Дали списъкът с обекти се сравнява според регистъра на буквите"
1600
1601#: ../gtk/gtkcombo.c:168
1602msgid "Allow empty"
1603msgstr "Може празна"
1604
1605#: ../gtk/gtkcombo.c:169
1606msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1607msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведени в това поле"
1608
1609#: ../gtk/gtkcombo.c:176
1610msgid "Value in list"
1611msgstr "Само от списъка"
1612
1613#: ../gtk/gtkcombo.c:177
1614msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1615msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка"
1616
1617#: ../gtk/gtkcombobox.c:556
1618msgid "ComboBox model"
1619msgstr "Модел на падащото меню"
1620
1621#: ../gtk/gtkcombobox.c:557
1622msgid "The model for the combo box"
1623msgstr "Моделът на падащото меню"
1624
1625#: ../gtk/gtkcombobox.c:574
1626msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1627msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
1628
1629#: ../gtk/gtkcombobox.c:596
1630msgid "Row span column"
1631msgstr "Колона за редовете"
1632
1633#: ../gtk/gtkcombobox.c:597
1634msgid "TreeModel column containing the row span values"
1635msgstr ""
1636"Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
1637
1638#: ../gtk/gtkcombobox.c:618
1639msgid "Column span column"
1640msgstr "Колона за колоните"
1641
1642#: ../gtk/gtkcombobox.c:619
1643msgid "TreeModel column containing the column span values"
1644msgstr ""
1645"Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
1646
1647#: ../gtk/gtkcombobox.c:639
1648msgid "Active item"
1649msgstr "Активен елемент"
1650
1651#: ../gtk/gtkcombobox.c:640
1652msgid "The item which is currently active"
1653msgstr "Елементът, който в момента е активен"
1654
1655#: ../gtk/gtkcombobox.c:659 ../gtk/gtkuimanager.c:232
1656msgid "Add tearoffs to menus"
1657msgstr "Откъсване на менютата"
1658
1659#: ../gtk/gtkcombobox.c:660
1660msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1661msgstr "Дали менютата да имат елемент за откъсване"
1662
1663#: ../gtk/gtkcombobox.c:675 ../gtk/gtkentry.c:535
1664msgid "Has Frame"
1665msgstr "С рамка"
1666
1667#: ../gtk/gtkcombobox.c:676
1668msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1669msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи"
1670
1671#: ../gtk/gtkcombobox.c:684
1672msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1673msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
1674
1675#: ../gtk/gtkcombobox.c:690
1676msgid "Appears as list"
1677msgstr "Като списък"
1678
1679#: ../gtk/gtkcombobox.c:691
1680msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1681msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
1682
1683#: ../gtk/gtkcontainer.c:205
1684msgid "Resize mode"
1685msgstr "Режим на промяна на размера"
1686
1687#: ../gtk/gtkcontainer.c:206
1688msgid "Specify how resize events are handled"
1689msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера"
1690
1691#: ../gtk/gtkcontainer.c:213
1692msgid "Border width"
1693msgstr "Широчина на рамка"
1694
1695#: ../gtk/gtkcontainer.c:214
1696msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1697msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера"
1698
1699#: ../gtk/gtkcontainer.c:222
1700msgid "Child"
1701msgstr "Дъщерен елемент"
1702
1703#: ../gtk/gtkcontainer.c:223
1704msgid "Can be used to add a new child to the container"
1705msgstr ""
1706"Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера"
1707
1708#: ../gtk/gtkcurve.c:124
1709msgid "Curve type"
1710msgstr "Тип крива"
1711
1712#: ../gtk/gtkcurve.c:125
1713msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1714msgstr "Явява ли се тази крива права, интерполиран сплайн или свободна форма"
1715
1716#: ../gtk/gtkcurve.c:132
1717msgid "Minimum X"
1718msgstr "Минимум Х"
1719
1720#: ../gtk/gtkcurve.c:133
1721msgid "Minimum possible value for X"
1722msgstr "Минимална възможна стойност за Х"
1723
1724#: ../gtk/gtkcurve.c:141
1725msgid "Maximum X"
1726msgstr "Максимум Х"
1727
1728#: ../gtk/gtkcurve.c:142
1729msgid "Maximum possible X value"
1730msgstr "Максимална възможна стойност за Х"
1731
1732#: ../gtk/gtkcurve.c:150
1733msgid "Minimum Y"
1734msgstr "Минимално Y"
1735
1736#: ../gtk/gtkcurve.c:151
1737msgid "Minimum possible value for Y"
1738msgstr "Минимална възможна стойност за Y"
1739
1740#: ../gtk/gtkcurve.c:159
1741msgid "Maximum Y"
1742msgstr "Максимално Y"
1743
1744#: ../gtk/gtkcurve.c:160
1745msgid "Maximum possible value for Y"
1746msgstr "Максимална възможна стойност за Y"
1747
1748#: ../gtk/gtkdialog.c:149
1749msgid "Has separator"
1750msgstr "Има разделител"
1751
1752#: ../gtk/gtkdialog.c:150
1753msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1754msgstr "Диалогът има разделител над бутоните"
1755
1756#: ../gtk/gtkdialog.c:175
1757msgid "Content area border"
1758msgstr "Рамка на полето за съдържание"
1759
1760#: ../gtk/gtkdialog.c:176
1761msgid "Width of border around the main dialog area"
1762msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог"
1763
1764#: ../gtk/gtkdialog.c:183
1765msgid "Button spacing"
1766msgstr "Разредка на бутони"
1767
1768#: ../gtk/gtkdialog.c:184
1769msgid "Spacing between buttons"
1770msgstr "Разстояние между бутони"
1771
1772#: ../gtk/gtkdialog.c:192
1773msgid "Action area border"
1774msgstr "Граница на пространството за действие"
1775
1776#: ../gtk/gtkdialog.c:193
1777msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1778msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
1779
1780#: ../gtk/gtkentry.c:490 ../gtk/gtklabel.c:400
1781msgid "Cursor Position"
1782msgstr "Позиция на показалеца"
1783
1784#: ../gtk/gtkentry.c:491 ../gtk/gtklabel.c:401
1785msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1786msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в символи"
1787
1788#: ../gtk/gtkentry.c:500 ../gtk/gtklabel.c:410
1789msgid "Selection Bound"
1790msgstr "Свързана към избора"
1791
1792#: ../gtk/gtkentry.c:501 ../gtk/gtklabel.c:411
1793msgid ""
1794"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1795msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в символи"
1796
1797#: ../gtk/gtkentry.c:511
1798msgid "Whether the entry contents can be edited"
1799msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
1800
1801#: ../gtk/gtkentry.c:518
1802msgid "Maximum length"
1803msgstr "Максимална дължина"
1804
1805#: ../gtk/gtkentry.c:519
1806msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1807msgstr "Максимален брой символи за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
1808
1809#: ../gtk/gtkentry.c:527
1810msgid "Visibility"
1811msgstr "Видимост"
1812
1813#: ../gtk/gtkentry.c:528
1814msgid ""
1815"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1816"mode)"
1817msgstr ""
1818"FALSE показва „заместващи символи“ вместо истинския текст (режим на парола)"
1819
1820#: ../gtk/gtkentry.c:536
1821msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1822msgstr "FALSE премахва външното вдаване от полето"
1823
1824#: ../gtk/gtkentry.c:543
1825msgid "Invisible character"
1826msgstr "Заместващ символ"
1827
1828#: ../gtk/gtkentry.c:544
1829msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1830msgstr ""
1831"Символите използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
1832
1833#: ../gtk/gtkentry.c:551
1834msgid "Activates default"
1835msgstr "Активиране на подразбиращ се елемент"
1836
1837#: ../gtk/gtkentry.c:552
1838msgid ""
1839"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1840"dialog) when Enter is pressed"
1841msgstr ""
1842"Дали да се активира елементът по подразбиране (като бутон по подразбиране в "
1843"диалог) когато е натиснат „Enter“"
1844
1845#: ../gtk/gtkentry.c:558
1846msgid "Width in chars"
1847msgstr "Широчина в символи"
1848
1849#: ../gtk/gtkentry.c:559
1850msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1851msgstr "Брой символи, за които е оставено място в записа"
1852
1853#: ../gtk/gtkentry.c:568
1854msgid "Scroll offset"
1855msgstr "Отместване на придвижването"
1856
1857#: ../gtk/gtkentry.c:569
1858msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1859msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
1860
1861#: ../gtk/gtkentry.c:579
1862msgid "The contents of the entry"
1863msgstr "Съдържание на записа"
1864
1865#: ../gtk/gtkentry.c:594 ../gtk/gtkmisc.c:101
1866msgid "X align"
1867msgstr "Подравняване по X "
1868
1869#: ../gtk/gtkentry.c:595 ../gtk/gtkmisc.c:102
1870msgid ""
1871"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1872"layouts."
1873msgstr ""
1874"Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за "
1875"подредби отдясно-наляво (RTL)"
1876
1877#: ../gtk/gtkentry.c:833
1878msgid "Select on focus"
1879msgstr "Избор на фокус"
1880
1881#: ../gtk/gtkentry.c:834
1882msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1883msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
1884
1885#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:276
1886msgid "Completion Model"
1887msgstr "Модел на завършване"
1888
1889#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:277
1890msgid "The model to find matches in"
1891msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
1892
1893#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:283
1894msgid "Minimum Key Length"
1895msgstr "Минимална дължина на ключа"
1896
1897#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:284
1898msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1899msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения"
1900
1901#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:299 ../gtk/gtkiconview.c:549
1902msgid "Text column"
1903msgstr "Текстова колона"
1904
1905#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:300
1906msgid "The column of the model containing the strings."
1907msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
1908
1909#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
1910msgid "Inline completion"
1911msgstr "Вътрешно допълване"
1912
1913#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
1914msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1915msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
1916
1917#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:334
1918msgid "Popup completion"
1919msgstr "Изскачащо завършване"
1920
1921#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:335
1922msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1923msgstr "Дали автоматичното допълване да се показва в изскачащ прозорец"
1924
1925#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:350
1926msgid "Popup set width"
1927msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
1928
1929#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:351
1930msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
1931msgstr ""
1932"Ако е TRUE, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
1933
1934#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369
1935msgid "Popup single match"
1936msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец"
1937
1938#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370
1939msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
1940msgstr "Ако е TRUE, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие."
1941
1942#: ../gtk/gtkeventbox.c:122
1943msgid "Visible Window"
1944msgstr "Видим прозорец"
1945
1946#: ../gtk/gtkeventbox.c:123
1947msgid ""
1948"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1949"trap events."
1950msgstr ""
1951"Дали кутията за събития да е видима, или да не е. Когато е невидима се "
1952"използва само, за да улавя събития."
1953
1954#: ../gtk/gtkeventbox.c:129
1955msgid "Above child"
1956msgstr "Над дъщерния елемент"
1957
1958#: ../gtk/gtkeventbox.c:130
1959msgid ""
1960"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1961"child widget as opposed to below it."
1962msgstr ""
1963"Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на дъщерния "
1964"елемент или под него."
1965
1966#: ../gtk/gtkexpander.c:198
1967msgid "Expanded"
1968msgstr "Разширен"
1969
1970#: ../gtk/gtkexpander.c:199
1971msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1972msgstr ""
1973"Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
1974
1975#: ../gtk/gtkexpander.c:207
1976msgid "Text of the expander's label"
1977msgstr "Текст на надписа на разширителя"
1978
1979#: ../gtk/gtkexpander.c:222 ../gtk/gtklabel.c:336
1980msgid "Use markup"
1981msgstr "Използване на маркиране"
1982
1983#: ../gtk/gtkexpander.c:223 ../gtk/gtklabel.c:337
1984msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1985msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
1986
1987#: ../gtk/gtkexpander.c:231
1988msgid "Space to put between the label and the child"
1989msgstr "Разстояние, което да е между надписа и дъщерният елемент"
1990
1991#: ../gtk/gtkexpander.c:240 ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtktoolbutton.c:201
1992msgid "Label widget"
1993msgstr "Графичен обект „Етикет“"
1994
1995#: ../gtk/gtkexpander.c:241
1996msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1997msgstr ""
1998"Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
1999
2000#: ../gtk/gtkexpander.c:247 ../gtk/gtktreeview.c:717
2001msgid "Expander Size"
2002msgstr "Големина на разширителя"
2003
2004#: ../gtk/gtkexpander.c:248 ../gtk/gtktreeview.c:718
2005msgid "Size of the expander arrow"
2006msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
2007
2008#: ../gtk/gtkexpander.c:257
2009msgid "Spacing around expander arrow"
2010msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
2011
2012#: ../gtk/gtkfilechooser.c:203
2013msgid "Action"
2014msgstr "Действие"
2015
2016#: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
2017msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2018msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
2019
2020#: ../gtk/gtkfilechooser.c:210
2021msgid "File System Backend"
2022msgstr "Модул за файлова система"
2023
2024#: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
2025msgid "Name of file system backend to use"
2026msgstr "Име на модула за файлова система, който да се ползва"
2027
2028#: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
2029msgid "Filter"
2030msgstr "Филтър"
2031
2032#: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
2033msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2034msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
2035
2036#: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
2037msgid "Local Only"
2038msgstr "Само локални"
2039
2040#: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
2041msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2042msgstr ""
2043"Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални URL-та - file:"
2044
2045#: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
2046msgid "Preview widget"
2047msgstr "Предварителен преглед"
2048
2049#: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
2050msgid "Application supplied widget for custom previews."
2051msgstr ""
2052"Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
2053
2054#: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
2055msgid "Preview Widget Active"
2056msgstr "Включен предварителен преглед"
2057
2058#: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
2059msgid ""
2060"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2061msgstr ""
2062"Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
2063"приложението, да се показва."
2064
2065#: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
2066msgid "Use Preview Label"
2067msgstr "Етикет за преглед"
2068
2069#: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
2070msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2071msgstr ""
2072"Дали да се показва вграден етикет с името на файла, който се преглежда."
2073
2074#: ../gtk/gtkfilechooser.c:246
2075msgid "Extra widget"
2076msgstr "Допълнителен графичен обект"
2077
2078#: ../gtk/gtkfilechooser.c:247
2079msgid "Application supplied widget for extra options."
2080msgstr ""
2081"Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
2082"допълнителни възможности."
2083
2084#: ../gtk/gtkfilechooser.c:252
2085msgid "Select Multiple"
2086msgstr "Множествен избор"
2087
2088#: ../gtk/gtkfilechooser.c:253 ../gtk/gtkfilesel.c:573
2089msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2090msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
2091
2092#: ../gtk/gtkfilechooser.c:259
2093msgid "Show Hidden"
2094msgstr "Показване на скритите"
2095
2096#: ../gtk/gtkfilechooser.c:260
2097msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2098msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
2099
2100#: ../gtk/gtkfilechooser.c:275
2101msgid "Do overwrite confirmation"
2102msgstr "Потвърждение за презапис"
2103
2104#: ../gtk/gtkfilechooser.c:276
2105msgid ""
2106"Whether a file chooser in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE will present an "
2107"overwrite confirmation dialog if the user selects a file name that already "
2108"exists."
2109msgstr ""
2110"Дали при действие GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE диалогът за избор на файлове "
2111"ще показва прозорец искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл."
2112
2113#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:342
2114msgid "Dialog"
2115msgstr "Диалогова кутия"
2116
2117#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:343
2118msgid "The file chooser dialog to use."
2119msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл."
2120
2121#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:358
2122msgid "The title of the file chooser dialog."
2123msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт"
2124
2125#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
2126msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2127msgstr "Желаната широчина на бутона, в символи"
2128
2129#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:718
2130msgid "Default file chooser backend"
2131msgstr "Модулът за файлова система по подразбиране"
2132
2133#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:719
2134msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2135msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който да се използва по подразбиране"
2136
2137#: ../gtk/gtkfilesel.c:558 ../gtk/gtkimage.c:194
2138msgid "Filename"
2139msgstr "Име на файл"
2140
2141#: ../gtk/gtkfilesel.c:559
2142msgid "The currently selected filename"
2143msgstr "Текущото избрано име на файл"
2144
2145#: ../gtk/gtkfilesel.c:565
2146msgid "Show file operations"
2147msgstr "Показване на файловите операции"
2148
2149#: ../gtk/gtkfilesel.c:566
2150msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2151msgstr "Дали бутоните за създаване/управление на файловете да бъдат показани"
2152
2153#: ../gtk/gtkfilesel.c:572
2154msgid "Select multiple"
2155msgstr "Избор на няколко"
2156
2157#: ../gtk/gtkfixed.c:123 ../gtk/gtklayout.c:615
2158msgid "X position"
2159msgstr "Позиция по X"
2160
2161#: ../gtk/gtkfixed.c:124 ../gtk/gtklayout.c:616
2162msgid "X position of child widget"
2163msgstr "Позиция по X на дъщерен обект по хоризонтала"
2164
2165#: ../gtk/gtkfixed.c:133 ../gtk/gtklayout.c:625
2166msgid "Y position"
2167msgstr "Позиция по Y"
2168
2169#: ../gtk/gtkfixed.c:134 ../gtk/gtklayout.c:626
2170msgid "Y position of child widget"
2171msgstr "Позиция по Y на дъщерен елемент по вертикала"
2172
2173#: ../gtk/gtkfontbutton.c:178
2174msgid "The title of the font selection dialog"
2175msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
2176
2177#: ../gtk/gtkfontbutton.c:193 ../gtk/gtkfontsel.c:216
2178msgid "Font name"
2179msgstr "Име на шрифт"
2180
2181#: ../gtk/gtkfontbutton.c:194
2182msgid "The name of the selected font"
2183msgstr "Името на избрания шрифт"
2184
2185#: ../gtk/gtkfontbutton.c:195
2186msgid "Sans 12"
2187msgstr "Sans 12"
2188
2189#: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2190msgid "Use font in label"
2191msgstr "Използване на шрифт в етикета"
2192
2193#: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
2194msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2195msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
2196
2197#: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2198msgid "Use size in label"
2199msgstr "Използване на размер в етикета"
2200
2201#: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2202msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2203msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
2204
2205#: ../gtk/gtkfontbutton.c:240
2206msgid "Show style"
2207msgstr "Показване на стил"
2208
2209#: ../gtk/gtkfontbutton.c:241
2210msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2211msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
2212
2213#: ../gtk/gtkfontbutton.c:255
2214msgid "Show size"
2215msgstr "Показване на размер"
2216
2217#: ../gtk/gtkfontbutton.c:256
2218msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2219msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
2220
2221#: ../gtk/gtkfontsel.c:217
2222msgid "The X string that represents this font"
2223msgstr "Низът X, който представя този шрифт"
2224
2225#: ../gtk/gtkfontsel.c:224
2226msgid "The GdkFont that is currently selected"
2227msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
2228
2229#: ../gtk/gtkfontsel.c:230
2230msgid "Preview text"
2231msgstr "Текст за прегледа"
2232
2233#: ../gtk/gtkfontsel.c:231
2234msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2235msgstr "Текстът за показване при демонстрация на шрифта"
2236
2237#: ../gtk/gtkframe.c:129
2238msgid "Text of the frame's label"
2239msgstr "Текст на етикет на рамката"
2240
2241#: ../gtk/gtkframe.c:136
2242msgid "Label xalign"
2243msgstr "Подравняване на текста на етикета по X"
2244
2245#: ../gtk/gtkframe.c:137
2246msgid "The horizontal alignment of the label"
2247msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
2248
2249#: ../gtk/gtkframe.c:145
2250msgid "Label yalign"
2251msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y"
2252
2253#: ../gtk/gtkframe.c:146
2254msgid "The vertical alignment of the label"
2255msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
2256
2257#: ../gtk/gtkframe.c:154 ../gtk/gtkhandlebox.c:201
2258msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2259msgstr "ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА, вместо това използвайте shadow_type"
2260
2261#: ../gtk/gtkframe.c:161
2262msgid "Frame shadow"
2263msgstr "Сянка на рамка"
2264
2265#: ../gtk/gtkframe.c:162
2266msgid "Appearance of the frame border"
2267msgstr "Вид на границите на рамката"
2268
2269#: ../gtk/gtkframe.c:171
2270msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2271msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновеният етикет за рамка"
2272
2273#: ../gtk/gtkhandlebox.c:208 ../gtk/gtkmenubar.c:227 ../gtk/gtkstatusbar.c:205
2274#: ../gtk/gtktoolbar.c:602 ../gtk/gtkviewport.c:153
2275msgid "Shadow type"
2276msgstr "Тип сянка"
2277
2278#: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
2279msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2280msgstr "Вид на сянката около контейнера"
2281
2282#: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
2283msgid "Handle position"
2284msgstr "Позиция на манипулатора"
2285
2286#: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
2287msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2288msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент"
2289
2290#: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
2291msgid "Snap edge"
2292msgstr "Изравняване на края"
2293
2294#: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
2295msgid ""
2296"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2297"handlebox"
2298msgstr ""
2299"Страна на манипулаторната кутия, която е подравнена с точката за скачване на "
2300"кутията"
2301
2302#: ../gtk/gtkhandlebox.c:235
2303msgid "Snap edge set"
2304msgstr "Включено изравняване на края"
2305
2306#: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
2307msgid ""
2308"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2309"handle_position"
2310msgstr ""
2311"Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
2312"извлечена от handle_position"
2313
2314#: ../gtk/gtkiconview.c:512
2315msgid "Selection mode"
2316msgstr "Начин на избор"
2317
2318#: ../gtk/gtkiconview.c:513
2319msgid "The selection mode"
2320msgstr "Начинът за избор"
2321
2322#: ../gtk/gtkiconview.c:531
2323msgid "Pixbuf column"
2324msgstr "Колона на буферите"
2325
2326#: ../gtk/gtkiconview.c:532
2327msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2328msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
2329
2330#: ../gtk/gtkiconview.c:550
2331msgid "Model column used to retrieve the text from"
2332msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
2333
2334#: ../gtk/gtkiconview.c:569
2335msgid "Markup column"
2336msgstr "Колона с маркиране"
2337
2338#: ../gtk/gtkiconview.c:570
2339msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2340msgstr ""
2341"Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
2342
2343#: ../gtk/gtkiconview.c:577
2344msgid "Icon View Model"
2345msgstr "Изглед с икони"
2346
2347#: ../gtk/gtkiconview.c:578
2348msgid "The model for the icon view"
2349msgstr "Моделът на изглед с икони"
2350
2351#: ../gtk/gtkiconview.c:594
2352msgid "Number of columns"
2353msgstr "Брой колони"
2354
2355#: ../gtk/gtkiconview.c:595
2356msgid "Number of columns to display"
2357msgstr "Брой колони, които да се изобразяват"
2358
2359#: ../gtk/gtkiconview.c:612
2360msgid "Width for each item"
2361msgstr "Широчина на всеки елемент"
2362
2363#: ../gtk/gtkiconview.c:613
2364msgid "The width used for each item"
2365msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
2366
2367#: ../gtk/gtkiconview.c:629
2368msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2369msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
2370
2371#: ../gtk/gtkiconview.c:644
2372msgid "Row Spacing"
2373msgstr "Разредка на редовете"
2374
2375#: ../gtk/gtkiconview.c:645
2376msgid "Space which is inserted between grid rows"
2377msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
2378
2379#: ../gtk/gtkiconview.c:660
2380msgid "Column Spacing"
2381msgstr "Разредка на колоните"
2382
2383#: ../gtk/gtkiconview.c:661
2384msgid "Space which is inserted between grid column"
2385msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
2386
2387#: ../gtk/gtkiconview.c:676
2388msgid "Margin"
2389msgstr "Поле"
2390
2391#: ../gtk/gtkiconview.c:677
2392msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2393msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони"
2394
2395#: ../gtk/gtkiconview.c:693 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
2396#: ../gtk/gtktoolbar.c:511
2397msgid "Orientation"
2398msgstr "Ориентация"
2399
2400#: ../gtk/gtkiconview.c:694
2401msgid ""
2402"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2403msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текста и иконата"
2404
2405#: ../gtk/gtkiconview.c:710 ../gtk/gtktreeview.c:619
2406#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
2407msgid "Reorderable"
2408msgstr "Преподредим"
2409
2410#: ../gtk/gtkiconview.c:711 ../gtk/gtktreeview.c:620
2411msgid "View is reorderable"
2412msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
2413
2414#: ../gtk/gtkiconview.c:718
2415msgid "Selection Box Color"
2416msgstr "Цвят на прозореца за избор"
2417
2418#: ../gtk/gtkiconview.c:719
2419msgid "Color of the selection box"
2420msgstr "Цветът на прозореца за избор"
2421
2422#: ../gtk/gtkiconview.c:725
2423msgid "Selection Box Alpha"
2424msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
2425
2426#: ../gtk/gtkiconview.c:726
2427msgid "Opacity of the selection box"
2428msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
2429
2430#: ../gtk/gtkimage.c:162
2431msgid "Pixbuf"
2432msgstr "Буфер с пиксели"
2433
2434#: ../gtk/gtkimage.c:163
2435msgid "A GdkPixbuf to display"
2436msgstr "GdkPixbuf за показване"
2437
2438#: ../gtk/gtkimage.c:170
2439msgid "Pixmap"
2440msgstr "Карта с пиксели"
2441
2442#: ../gtk/gtkimage.c:171
2443msgid "A GdkPixmap to display"
2444msgstr "GdkPixmap за показване"
2445
2446#: ../gtk/gtkimage.c:178
2447msgid "Image"
2448msgstr "Изображение"
2449
2450#: ../gtk/gtkimage.c:179
2451msgid "A GdkImage to display"
2452msgstr "GdkImage за показване"
2453
2454#: ../gtk/gtkimage.c:186
2455msgid "Mask"
2456msgstr "Маска"
2457
2458#: ../gtk/gtkimage.c:187
2459msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2460msgstr "Побитова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap"
2461
2462#: ../gtk/gtkimage.c:195
2463msgid "Filename to load and display"
2464msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
2465
2466#: ../gtk/gtkimage.c:204
2467msgid "Stock ID for a stock image to display"
2468msgstr "Номенклатурно ID на вградено изображение, което да се показва."
2469
2470#: ../gtk/gtkimage.c:211
2471msgid "Icon set"
2472msgstr "Набор икони"
2473
2474#: ../gtk/gtkimage.c:212
2475msgid "Icon set to display"
2476msgstr "Набор икони за показване"
2477
2478#: ../gtk/gtkimage.c:219
2479msgid "Icon size"
2480msgstr "Размер на икона"
2481
2482#: ../gtk/gtkimage.c:220
2483msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2484msgstr ""
2485"Символичен размер, който се използва от вградените икони, набор от икони или "
2486"именувана икона"
2487
2488#: ../gtk/gtkimage.c:236
2489msgid "Pixel size"
2490msgstr "Размер в пиксели"
2491
2492#: ../gtk/gtkimage.c:237
2493msgid "Pixel size to use for named icon"
2494msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона"
2495
2496#: ../gtk/gtkimage.c:245
2497msgid "Animation"
2498msgstr "Анимация"
2499
2500#: ../gtk/gtkimage.c:246
2501msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2502msgstr "GdkPixbufAnimation за показване"
2503
2504#: ../gtk/gtkimage.c:269
2505msgid "Storage type"
2506msgstr "Тип на запазване"
2507
2508#: ../gtk/gtkimage.c:270
2509msgid "The representation being used for image data"
2510msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
2511
2512#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:134
2513msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2514msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто"
2515
2516#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2517msgid "Show menu images"
2518msgstr "Показване на изображения в менютата"
2519
2520#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2521msgid "Whether images should be shown in menus"
2522msgstr "Дали в менютата ще бъдат показвани изображения"
2523
2524#: ../gtk/gtkinvisible.c:118 ../gtk/gtkwindow.c:542
2525msgid "The screen where this window will be displayed"
2526msgstr "Екранът, където ще бъде изобразен този прозорец"
2527
2528#: ../gtk/gtklabel.c:323
2529msgid "The text of the label"
2530msgstr "Текстът на етикета"
2531
2532#: ../gtk/gtklabel.c:330
2533msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2534msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
2535
2536#: ../gtk/gtklabel.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:595
2537msgid "Justification"
2538msgstr "Нагласяване"
2539
2540#: ../gtk/gtklabel.c:352
2541msgid ""
2542"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2543"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2544"GtkMisc::xalign for that"
2545msgstr ""
2546"Подравняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
2547"влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
2548"xalign"
2549
2550#: ../gtk/gtklabel.c:360
2551msgid "Pattern"
2552msgstr "Шаблон"
2553
2554#: ../gtk/gtklabel.c:361
2555msgid ""
2556"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2557"to underline"
2558msgstr ""
2559"Низ със символи за подчертаване „_“, отговарящи на знаците от от текста, "
2560"които да се подчертаят"
2561
2562#: ../gtk/gtklabel.c:368
2563msgid "Line wrap"
2564msgstr "Прехвърляне на ред"
2565
2566#: ../gtk/gtklabel.c:369
2567msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2568msgstr "Ако е зададено, текстът се прехвърля на нов ред, ако е твърде широк"
2569
2570#: ../gtk/gtklabel.c:375
2571msgid "Selectable"
2572msgstr "Избираем"
2573
2574#: ../gtk/gtklabel.c:376
2575msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2576msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
2577
2578#: ../gtk/gtklabel.c:382
2579msgid "Mnemonic key"
2580msgstr "Мнемоничен клавиш"
2581
2582#: ../gtk/gtklabel.c:383
2583msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2584msgstr "Мнемоничен ускорителен клавиш за този етикет"
2585
2586#: ../gtk/gtklabel.c:391
2587msgid "Mnemonic widget"
2588msgstr "Мнемоничен графичен обект"
2589
2590#: ../gtk/gtklabel.c:392
2591msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2592msgstr ""
2593"Елементът за активиране, когато мнемоничният клавиш на етикет е натиснат"
2594
2595#: ../gtk/gtklabel.c:436
2596msgid ""
2597"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2598"enough room to display the entire string, if at all"
2599msgstr ""
2600"Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
2601"разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
2602
2603#: ../gtk/gtklabel.c:476
2604msgid "Single Line Mode"
2605msgstr "На един ред"
2606
2607#: ../gtk/gtklabel.c:477
2608msgid "Whether the label is in single line mode"
2609msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
2610
2611#: ../gtk/gtklabel.c:494
2612msgid "Angle"
2613msgstr "Ъгъл"
2614
2615#: ../gtk/gtklabel.c:495
2616msgid "Angle at which the label is rotated"
2617msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
2618
2619#: ../gtk/gtklabel.c:515
2620msgid "Maximum Width In Characters"
2621msgstr "Максимална широчина в символи"
2622
2623#: ../gtk/gtklabel.c:516
2624msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2625msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в символи"
2626
2627#: ../gtk/gtklayout.c:635 ../gtk/gtkviewport.c:137
2628msgid "Horizontal adjustment"
2629msgstr "Хоризонтално нагласяване"
2630
2631#: ../gtk/gtklayout.c:636 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
2632msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2633msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция"
2634
2635#: ../gtk/gtklayout.c:643 ../gtk/gtkviewport.c:145
2636msgid "Vertical adjustment"
2637msgstr "Вертикално нагласяване"
2638
2639#: ../gtk/gtklayout.c:644 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:247
2640msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2641msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция"
2642
2643#: ../gtk/gtklayout.c:652
2644msgid "The width of the layout"
2645msgstr "Широчината на подредбата"
2646
2647#: ../gtk/gtklayout.c:661
2648msgid "The height of the layout"
2649msgstr "Височината на подредбата"
2650
2651#: ../gtk/gtkmenu.c:532
2652msgid "Tearoff Title"
2653msgstr "Заглавие за откъснато"
2654
2655#: ../gtk/gtkmenu.c:533
2656msgid ""
2657"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2658"off"
2659msgstr ""
2660"Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
2661"е отделено"
2662
2663#: ../gtk/gtkmenu.c:547
2664msgid "Tearoff State"
2665msgstr "Откъснато"
2666
2667#: ../gtk/gtkmenu.c:548
2668msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2669msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
2670
2671#: ../gtk/gtkmenu.c:554
2672msgid "Vertical Padding"
2673msgstr "Вертикално разстояние"
2674
2675#: ../gtk/gtkmenu.c:555
2676msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2677msgstr "Допълнително място над и под менюто"
2678
2679#: ../gtk/gtkmenu.c:563
2680msgid "Vertical Offset"
2681msgstr "Вертикален отстъп"
2682
2683#: ../gtk/gtkmenu.c:564
2684msgid ""
2685"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2686"vertically"
2687msgstr ""
2688"Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
2689"вертикално"
2690
2691#: ../gtk/gtkmenu.c:572
2692msgid "Horizontal Offset"
2693msgstr "Хоризонтален отстъп"
2694
2695#: ../gtk/gtkmenu.c:573
2696msgid ""
2697"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2698"horizontally"
2699msgstr ""
2700"Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
2701"хоризонтално"
2702
2703#: ../gtk/gtkmenu.c:583
2704msgid "Left Attach"
2705msgstr "Ляво прикрепяне"
2706
2707#: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtktable.c:206
2708msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2709msgstr ""
2710"Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
2711
2712#: ../gtk/gtkmenu.c:591
2713msgid "Right Attach"
2714msgstr "Дясно прикрепяне"
2715
2716#: ../gtk/gtkmenu.c:592
2717msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2718msgstr ""
2719"Номер на колоната, към който да се прикрепи дясната страна на дъщерния "
2720"елемент"
2721
2722#: ../gtk/gtkmenu.c:599
2723msgid "Top Attach"
2724msgstr "Горно прикрепяне"
2725
2726#: ../gtk/gtkmenu.c:600
2727msgid "The row number to attach the top of the child to"
2728msgstr ""
2729"Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент"
2730
2731#: ../gtk/gtkmenu.c:607
2732msgid "Bottom Attach"
2733msgstr "Долно прикрепяне"
2734
2735#: ../gtk/gtkmenu.c:608 ../gtk/gtktable.c:227
2736msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2737msgstr ""
2738"Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент"
2739
2740#: ../gtk/gtkmenu.c:695
2741msgid "Can change accelerators"
2742msgstr "Променливи ускорители"
2743
2744#: ../gtk/gtkmenu.c:696
2745msgid ""
2746"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2747msgstr ""
2748"Дали ускорителите за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане на "
2749"клавиш над обект от менюто."
2750
2751#: ../gtk/gtkmenu.c:701
2752msgid "Delay before submenus appear"
2753msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
2754
2755#: ../gtk/gtkmenu.c:702
2756msgid ""
2757"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2758msgstr ""
2759"Минимално време, през което показалеца трябва да остане над обект от меню, "
2760"преди да се появи подменюто"
2761
2762#: ../gtk/gtkmenu.c:709
2763msgid "Delay before hiding a submenu"
2764msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
2765
2766#: ../gtk/gtkmenu.c:710
2767msgid ""
2768"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2769"submenu"
2770msgstr ""
2771"Време преди скриване на подменю, през което показалеца се движи към подменюто"
2772
2773#: ../gtk/gtkmenubar.c:201
2774msgid "Pack direction"
2775msgstr "Посока на пакетиране"
2776
2777#: ../gtk/gtkmenubar.c:202
2778msgid "The pack direction of the menubar"
2779msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти"
2780
2781#: ../gtk/gtkmenubar.c:218
2782msgid "Child Pack direction"
2783msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи"
2784
2785#: ../gtk/gtkmenubar.c:219
2786msgid "The child pack direction of the menubar"
2787msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с инструменти"
2788
2789#: ../gtk/gtkmenubar.c:228
2790msgid "Style of bevel around the menubar"
2791msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
2792
2793#: ../gtk/gtkmenubar.c:235 ../gtk/gtktoolbar.c:578
2794msgid "Internal padding"
2795msgstr "Вътрешно пространство"
2796
2797#: ../gtk/gtkmenubar.c:236
2798msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2799msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта"
2800
2801#: ../gtk/gtkmenubar.c:243
2802msgid "Delay before drop down menus appear"
2803msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
2804
2805#: ../gtk/gtkmenubar.c:244
2806msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2807msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
2808
2809#: ../gtk/gtkmenushell.c:377
2810msgid "Take Focus"
2811msgstr "Вземане на фокус"
2812
2813#: ../gtk/gtkmenushell.c:378
2814msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2815msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус"
2816
2817#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:270 ../gtk/gtkoptionmenu.c:196
2818msgid "Menu"
2819msgstr "Меню"
2820
2821#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:271
2822msgid "The dropdown menu"
2823msgstr "Падащото меню"
2824
2825#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:126
2826msgid "Image/label border"
2827msgstr "Изображение/етикет рамка"
2828
2829#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:127
2830msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2831msgstr ""
2832"Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
2833
2834#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:142
2835msgid "Use separator"
2836msgstr "Разделител"
2837
2838#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:143
2839msgid ""
2840"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2841msgstr "Дали да се постави разделител между текста на съобщението и бутоните"
2842
2843#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:149
2844msgid "Message Type"
2845msgstr "Тип съобщение"
2846
2847#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:150
2848msgid "The type of message"
2849msgstr "Типът на съобщението"
2850
2851#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:157
2852msgid "Message Buttons"
2853msgstr "Бутони на съобщение"
2854
2855#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:158
2856msgid "The buttons shown in the message dialog"
2857msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
2858
2859#: ../gtk/gtkmisc.c:111
2860msgid "Y align"
2861msgstr "Подравняване по Y "
2862
2863#: ../gtk/gtkmisc.c:112
2864msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2865msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
2866
2867#: ../gtk/gtkmisc.c:121
2868msgid "X pad"
2869msgstr "Поле по X"
2870
2871#: ../gtk/gtkmisc.c:122
2872msgid ""
2873"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2874msgstr ""
2875"Количеството празно пространство, което да се добави отляво и отдясно на "
2876"графичния обект в пиксели"
2877
2878#: ../gtk/gtkmisc.c:131
2879msgid "Y pad"
2880msgstr "Поле по Y"
2881
2882#: ../gtk/gtkmisc.c:132
2883msgid ""
2884"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2885msgstr ""
2886"Количеството празно пространство, което да се добави отгоре и отдолу на "
2887"графичния обект в пиксели"
2888
2889#: ../gtk/gtknotebook.c:405
2890msgid "Page"
2891msgstr "Страница"
2892
2893#: ../gtk/gtknotebook.c:406
2894msgid "The index of the current page"
2895msgstr "Индексът на текущата страница"
2896
2897#: ../gtk/gtknotebook.c:414
2898msgid "Tab Position"
2899msgstr "Положение на табовете"
2900
2901#: ../gtk/gtknotebook.c:415
2902msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2903msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете"
2904
2905#: ../gtk/gtknotebook.c:422
2906msgid "Tab Border"
2907msgstr "Граница на табовете"
2908
2909#: ../gtk/gtknotebook.c:423
2910msgid "Width of the border around the tab labels"
2911msgstr "Широчина на рамката около етикетите на таб"
2912
2913#: ../gtk/gtknotebook.c:431
2914msgid "Horizontal Tab Border"
2915msgstr "Хоризонтална рамка на таб"
2916
2917#: ../gtk/gtknotebook.c:432
2918msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2919msgstr "Широчина на хоризонталната рамка около етикетите на таб"
2920
2921#: ../gtk/gtknotebook.c:440
2922msgid "Vertical Tab Border"
2923msgstr "Вертикална рамка на таб"
2924
2925#: ../gtk/gtknotebook.c:441
2926msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2927msgstr "Широчина на вертикалната рамка около етикетите на таб"
2928
2929#: ../gtk/gtknotebook.c:449
2930msgid "Show Tabs"
2931msgstr "Показване на табове"
2932
2933#: ../gtk/gtknotebook.c:450
2934msgid "Whether tabs should be shown or not"
2935msgstr "Дали табовете ще бъдат показани или не"
2936
2937#: ../gtk/gtknotebook.c:456
2938msgid "Show Border"
2939msgstr "Граници"
2940
2941#: ../gtk/gtknotebook.c:457
2942msgid "Whether the border should be shown or not"
2943msgstr "Показва дали ще се показват граници"
2944
2945#: ../gtk/gtknotebook.c:463
2946msgid "Scrollable"
2947msgstr "Може да се придвижва"
2948
2949#: ../gtk/gtknotebook.c:464
2950msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2951msgstr ""
2952"Ако е TRUE, се добавят стрелки за придвижване, когато табовете са повече "
2953"отколкото свободното екранно място"
2954
2955#: ../gtk/gtknotebook.c:470
2956msgid "Enable Popup"
2957msgstr "Изскачащи менюта"
2958
2959#: ../gtk/gtknotebook.c:471
2960msgid ""
2961"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2962"you can use to go to a page"
2963msgstr ""
2964"Ако е TRUE, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник "
2965"предизвиква появата на меню за придвижването до страница"
2966
2967#: ../gtk/gtknotebook.c:478
2968msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2969msgstr "Дали табовете ще имат еднакви размери"
2970
2971#: ../gtk/gtknotebook.c:485
2972msgid "Tab label"
2973msgstr "Текст на таба"
2974
2975#: ../gtk/gtknotebook.c:486
2976msgid "The string displayed on the child's tab label"
2977msgstr "Низът изобразен на етикета на таба на дъщерния елемент"
2978
2979#: ../gtk/gtknotebook.c:492
2980msgid "Menu label"
2981msgstr "Меню текст"
2982
2983#: ../gtk/gtknotebook.c:493
2984msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2985msgstr "Низът изобразен в елемента в менюто за поделемента"
2986
2987#: ../gtk/gtknotebook.c:506
2988msgid "Tab expand"
2989msgstr "Разширение на таба"
2990
2991#: ../gtk/gtknotebook.c:507
2992msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2993msgstr "Дали да се разширява таба на дъщерния елемент или не"
2994
2995#: ../gtk/gtknotebook.c:513
2996msgid "Tab fill"
2997msgstr "Допълване на таба"
2998
2999#: ../gtk/gtknotebook.c:514
3000msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3001msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не"
3002
3003#: ../gtk/gtknotebook.c:520
3004msgid "Tab pack type"
3005msgstr "Тип пакетиране на таба"
3006
3007#: ../gtk/gtknotebook.c:536 ../gtk/gtkscrollbar.c:116
3008msgid "Secondary backward stepper"
3009msgstr "Втора стрелка назад"
3010
3011#: ../gtk/gtknotebook.c:537
3012msgid ""
3013"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3014msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
3015
3016#: ../gtk/gtknotebook.c:553 ../gtk/gtkscrollbar.c:124
3017msgid "Secondary forward stepper"
3018msgstr "Втора стрелка напред"
3019
3020#: ../gtk/gtknotebook.c:554
3021msgid ""
3022"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3023msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
3024
3025#: ../gtk/gtknotebook.c:569 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
3026msgid "Backward stepper"
3027msgstr "Стрелка назад"
3028
3029#: ../gtk/gtknotebook.c:570 ../gtk/gtkscrollbar.c:101
3030msgid "Display the standard backward arrow button"
3031msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка назад"
3032
3033#: ../gtk/gtknotebook.c:585 ../gtk/gtkscrollbar.c:108
3034msgid "Forward stepper"
3035msgstr "Стрелка напред"
3036
3037#: ../gtk/gtknotebook.c:586 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
3038msgid "Display the standard forward arrow button"
3039msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка напред"
3040
3041#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:197
3042msgid "The menu of options"
3043msgstr "Меню опции"
3044
3045#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:204
3046msgid "Size of dropdown indicator"
3047msgstr "Размер на падащ индикатор"
3048
3049#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:210
3050msgid "Spacing around indicator"
3051msgstr "Разстояние около индикатор"
3052
3053#: ../gtk/gtkpaned.c:249
3054msgid ""
3055"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3056msgstr ""
3057"Позиция на разделител в пиксели (0 означава цялото разстояние до левия/"
3058"горния край)"
3059
3060#: ../gtk/gtkpaned.c:257
3061msgid "Position Set"
3062msgstr "Задаване на позиция"
3063
3064#: ../gtk/gtkpaned.c:258
3065msgid "TRUE if the Position property should be used"
3066msgstr "TRUE, ако ще се използва свойството „позиция“"
3067
3068#: ../gtk/gtkpaned.c:264
3069msgid "Handle Size"
3070msgstr "Размер дръжката"
3071
3072#: ../gtk/gtkpaned.c:265
3073msgid "Width of handle"
3074msgstr "Широчина на дръжката"
3075
3076#: ../gtk/gtkpaned.c:281
3077msgid "Minimal Position"
3078msgstr "Минимална позиция"
3079
3080#: ../gtk/gtkpaned.c:282
3081msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3082msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“"
3083
3084#: ../gtk/gtkpaned.c:299
3085msgid "Maximal Position"
3086msgstr "Максимална позиция"
3087
3088#: ../gtk/gtkpaned.c:300
3089msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3090msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“"
3091
3092#: ../gtk/gtkpaned.c:317
3093msgid "Resize"
3094msgstr "Променяне на размер"
3095
3096#: ../gtk/gtkpaned.c:318
3097msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3098msgstr ""
3099"Ако е TRUE, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания обект"
3100
3101#: ../gtk/gtkpaned.c:333
3102msgid "Shrink"
3103msgstr "Смаляване"
3104
3105#: ../gtk/gtkpaned.c:334
3106msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3107msgstr "Ако е TRUE, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"
3108
3109#: ../gtk/gtkpreview.c:135
3110msgid ""
3111"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3112msgstr ""
3113"Дали графичният обект за преглед заема цялото разпределено пространство"
3114
3115#: ../gtk/gtkprogress.c:132
3116msgid "Activity mode"
3117msgstr "Режим на активност"
3118
3119#: ../gtk/gtkprogress.c:133
3120msgid ""
3121"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3122"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3123"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3124msgstr ""
3125"Ако е TRUE, GtkProgress е във режим активност, което означава, че "
3126"сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е "
3127"свършена. Това се използва, когато изобразявате дейност с неопределена "
3128"продължителност"
3129
3130#: ../gtk/gtkprogress.c:140
3131msgid "Show text"
3132msgstr "Показване на текст"
3133
3134#: ../gtk/gtkprogress.c:141
3135msgid "Whether the progress is shown as text"
3136msgstr "Дали прогресът ще се покаже като текст"
3137
3138#: ../gtk/gtkprogress.c:148
3139msgid "Text x alignment"
3140msgstr "Подравняване на текст по x "
3141
3142#: ../gtk/gtkprogress.c:149
3143msgid ""
3144"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3145"in the progress widget"
3146msgstr ""
3147"Число между 0.0 и 1.0 задаващо хоризонталното подравняване на текст в "
3148"графичния обект за прогрес"
3149
3150#: ../gtk/gtkprogress.c:157
3151msgid "Text y alignment"
3152msgstr "Подравняване на текст по у"
3153
3154#: ../gtk/gtkprogress.c:158
3155msgid ""
3156"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3157"in the progress widget"
3158msgstr ""
3159"Число между 0.0 и 1.0 задаващо вертикалното подравняване на текст в "
3160"графичния обект за прогрес"
3161
3162#: ../gtk/gtkprogressbar.c:145 ../gtk/gtkrange.c:338
3163#: ../gtk/gtkspinbutton.c:243
3164msgid "Adjustment"
3165msgstr "Нагласяване"
3166
3167#: ../gtk/gtkprogressbar.c:146
3168msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3169msgstr "GtkAdjustment, който е свързан с прогрес индикатора (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3170
3171#: ../gtk/gtkprogressbar.c:154
3172msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3173msgstr "Ориентация и посока на растеж на лентата за прогрес"
3174
3175#: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
3176msgid "Bar style"
3177msgstr "Стил на лентата"
3178
3179#: ../gtk/gtkprogressbar.c:163
3180msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3181msgstr ""
3182"Стилът на визуализация на лентата в режим на проценти (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3183
3184#: ../gtk/gtkprogressbar.c:171
3185msgid "Activity Step"
3186msgstr "Стъпка на активност"
3187
3188#: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
3189msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3190msgstr ""
3191"Нарастване използвано за всяка итерация в активен режим (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3192
3193#: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
3194msgid "Activity Blocks"
3195msgstr "Блокове за активност"
3196
3197#: ../gtk/gtkprogressbar.c:182
3198msgid ""
3199"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3200"(Deprecated)"
3201msgstr ""
3202"Броят блокове, които могат да паснат в за пространството на лентата за "
3203"прогрес в активен режим (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3204
3205#: ../gtk/gtkprogressbar.c:191
3206msgid "Discrete Blocks"
3207msgstr "Отделни блокове"
3208
3209#: ../gtk/gtkprogressbar.c:192
3210msgid ""
3211"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3212"style)"
3213msgstr ""
3214"Брой отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показва дискретизирана)"
3215
3216#: ../gtk/gtkprogressbar.c:201
3217msgid "Fraction"
3218msgstr "Част"
3219
3220#: ../gtk/gtkprogressbar.c:202
3221msgid "The fraction of total work that has been completed"
3222msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
3223
3224#: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
3225msgid "Pulse Step"
3226msgstr "Стъпка на пулс"
3227
3228#: ../gtk/gtkprogressbar.c:212
3229msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3230msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква преместване на индикатора"
3231
3232#: ../gtk/gtkprogressbar.c:222
3233msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3234msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
3235
3236#: ../gtk/gtkprogressbar.c:244
3237msgid ""
3238"The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3239"have enough room to display the entire string, if at all"
3240msgstr ""
3241"Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за "
3242"прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
3243
3244#: ../gtk/gtkradioaction.c:140
3245msgid "The value"
3246msgstr "Стойността"
3247
3248#: ../gtk/gtkradioaction.c:141
3249msgid ""
3250"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3251"is the current action of its group."
3252msgstr ""
3253"Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато "
3254"това действие е текущото действие на своята група."
3255
3256#: ../gtk/gtkradioaction.c:157 ../gtk/gtkradiobutton.c:114
3257msgid "Group"
3258msgstr "Група"
3259
3260#: ../gtk/gtkradioaction.c:158
3261msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3262msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие"
3263
3264#: ../gtk/gtkradiobutton.c:115
3265msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3266msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
3267
3268#: ../gtk/gtkrange.c:329
3269msgid "Update policy"
3270msgstr "Политика на обновяване"
3271
3272#: ../gtk/gtkrange.c:330
3273msgid "How the range should be updated on the screen"
3274msgstr "Как диапазонът ще бъде обновяван на екрана"
3275
3276#: ../gtk/gtkrange.c:339
3277msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3278msgstr ""
3279"GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон"
3280
3281#: ../gtk/gtkrange.c:346
3282msgid "Inverted"
3283msgstr "Обърнат"
3284
3285#: ../gtk/gtkrange.c:347
3286msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3287msgstr "Обръщане на посоката"
3288
3289#: ../gtk/gtkrange.c:353
3290msgid "Slider Width"
3291msgstr "Широчина на плъзгач"
3292
3293#: ../gtk/gtkrange.c:354
3294msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3295msgstr "Широчина на лентата за придвижване или показалеца"
3296
3297#: ../gtk/gtkrange.c:361
3298msgid "Trough Border"
3299msgstr "Граница на полето"
3300
3301#: ../gtk/gtkrange.c:362
3302msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3303msgstr "Разстояние между показалеца/стрелките и външното вдаване"
3304
3305#: ../gtk/gtkrange.c:369
3306msgid "Stepper Size"
3307msgstr "Големина на стрелките"
3308
3309#: ../gtk/gtkrange.c:370
3310msgid "Length of step buttons at ends"
3311msgstr "Дължина на бутоните на стрелките по краищата"
3312
3313#: ../gtk/gtkrange.c:377
3314msgid "Stepper Spacing"
3315msgstr "Разстояние около стрелките"
3316
3317#: ../gtk/gtkrange.c:378
3318msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3319msgstr "Разстояние между бутоните на стрелката и показалеца"
3320
3321#: ../gtk/gtkrange.c:385
3322msgid "Arrow X Displacement"
3323msgstr "Отместване на стрелката по X "
3324
3325#: ../gtk/gtkrange.c:386
3326msgid ""
3327"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3328msgstr ""
3329"На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона"
3330
3331#: ../gtk/gtkrange.c:393
3332msgid "Arrow Y Displacement"
3333msgstr "Отместване на стрелката по Y"
3334
3335#: ../gtk/gtkrange.c:394
3336msgid ""
3337"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3338msgstr ""
3339"На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона"
3340
3341#: ../gtk/gtkruler.c:122
3342msgid "Lower"
3343msgstr "Начална ст-ст"
3344
3345#: ../gtk/gtkruler.c:123
3346msgid "Lower limit of ruler"
3347msgstr "Начална стойност на линията"
3348
3349#: ../gtk/gtkruler.c:132
3350msgid "Upper"
3351msgstr "Крайна ст-ст"
3352
3353#: ../gtk/gtkruler.c:133
3354msgid "Upper limit of ruler"
3355msgstr "Крайната стойност на линията"
3356
3357#: ../gtk/gtkruler.c:143
3358msgid "Position of mark on the ruler"
3359msgstr "Позиции на маркер на линията"
3360
3361#: ../gtk/gtkruler.c:152
3362msgid "Max Size"
3363msgstr "Макс. размер"
3364
3365#: ../gtk/gtkruler.c:153
3366msgid "Maximum size of the ruler"
3367msgstr "Максимален размер на линията"
3368
3369#: ../gtk/gtkruler.c:168
3370msgid "Metric"
3371msgstr "Метрика"
3372
3373#: ../gtk/gtkruler.c:169
3374msgid "The metric used for the ruler"
3375msgstr "Широчината, на всеки елемент в измерващите единици"
3376
3377#: ../gtk/gtkscale.c:173 ../gtk/gtkspinbutton.c:261
3378msgid "Digits"
3379msgstr "Цифри"
3380
3381#: ../gtk/gtkscale.c:174
3382msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3383msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността"
3384
3385#: ../gtk/gtkscale.c:183
3386msgid "Draw Value"
3387msgstr "Стойност"
3388
3389#: ../gtk/gtkscale.c:184
3390msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3391msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача"
3392
3393#: ../gtk/gtkscale.c:191
3394msgid "Value Position"
3395msgstr "Позицията на стойността"
3396
3397#: ../gtk/gtkscale.c:192
3398msgid "The position in which the current value is displayed"
3399msgstr "Позицията, в която е показана текущата стойност"
3400
3401#: ../gtk/gtkscale.c:199
3402msgid "Slider Length"
3403msgstr "Дължина на плъзгача"
3404
3405#: ../gtk/gtkscale.c:200
3406msgid "Length of scale's slider"
3407msgstr "Дължината на плъзгача"
3408
3409#: ../gtk/gtkscale.c:208
3410msgid "Value spacing"
3411msgstr "Отстояние на стойността"
3412
3413#: ../gtk/gtkscale.c:209
3414msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3415msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача"
3416
3417#: ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3418msgid "Minimum Slider Length"
3419msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
3420
3421#: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
3422msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3423msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
3424
3425#: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
3426msgid "Fixed slider size"
3427msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
3428
3429#: ../gtk/gtkscrollbar.c:93
3430msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3431msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя"
3432
3433#: ../gtk/gtkscrollbar.c:117
3434msgid ""
3435"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3436msgstr ""
3437"Втори бутон със стрелка „назад“ от другата страна на лентата за придвижване"
3438
3439#: ../gtk/gtkscrollbar.c:125
3440msgid ""
3441"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3442msgstr ""
3443"Втори бутон със стрелка „напред“ от другата страна на лентата за придвижване"
3444
3445#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:239 ../gtk/gtktext.c:606
3446#: ../gtk/gtktreeview.c:579
3447msgid "Horizontal Adjustment"
3448msgstr "Хоризонтално регулиране"
3449
3450#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:246 ../gtk/gtktext.c:614
3451#: ../gtk/gtktreeview.c:587
3452msgid "Vertical Adjustment"
3453msgstr "Вертикално регулиране"
3454
3455#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3456msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3457msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
3458
3459#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:254
3460msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3461msgstr "Когато се показва хоризонтална лента за придвижване"
3462
3463#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3464msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3465msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
3466
3467#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:262
3468msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3469msgstr "Когато се показва вертикалната лента за придвижване"
3470
3471#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3472msgid "Window Placement"
3473msgstr "Разполагане на прозорец"
3474
3475#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
3476msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3477msgstr "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване"
3478
3479#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3480msgid "Shadow Type"
3481msgstr "Тип сянка"
3482
3483#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:279
3484msgid "Style of bevel around the contents"
3485msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието"
3486
3487#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3488msgid "Scrollbar spacing"
3489msgstr "Разстояние за лента за придвижване"
3490
3491#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:287
3492msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3493msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
3494
3495#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3496msgid "Draw"
3497msgstr "Изчертаване"
3498
3499#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
3500msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3501msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен"
3502
3503#: ../gtk/gtksettings.c:201
3504msgid "Double Click Time"
3505msgstr "Време на двойно натискане"
3506
3507#: ../gtk/gtksettings.c:202
3508msgid ""
3509"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3510"click (in milliseconds)"
3511msgstr ""
3512"Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в "
3513"двойно натискане"
3514
3515#: ../gtk/gtksettings.c:209
3516msgid "Double Click Distance"
3517msgstr "Разстояние за двойно натискане"
3518
3519#: ../gtk/gtksettings.c:210
3520msgid ""
3521"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3522"double click (in pixels)"
3523msgstr ""
3524"Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в "
3525"двойно натискане"
3526
3527#: ../gtk/gtksettings.c:217
3528msgid "Cursor Blink"
3529msgstr "Мигащ показалец"
3530
3531#: ../gtk/gtksettings.c:218
3532msgid "Whether the cursor should blink"
3533msgstr "Дали показалецът ще мига"
3534
3535#: ../gtk/gtksettings.c:225
3536msgid "Cursor Blink Time"
3537msgstr "Време на мигане на показалеца"
3538
3539#: ../gtk/gtksettings.c:226
3540msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3541msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
3542
3543#: ../gtk/gtksettings.c:233
3544msgid "Split Cursor"
3545msgstr "Отделни показалци"
3546
3547#: ../gtk/gtksettings.c:234
3548msgid ""
3549"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3550"left text"
3551msgstr ""
3552"Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-"
3553"надясно и отдясно-наляво"
3554
3555#: ../gtk/gtksettings.c:241
3556msgid "Theme Name"
3557msgstr "Име на тема"
3558
3559#: ../gtk/gtksettings.c:242
3560msgid "Name of theme RC file to load"
3561msgstr "Име на файл RC за тема, който да се зареди"
3562
3563#: ../gtk/gtksettings.c:250
3564msgid "Icon Theme Name"
3565msgstr "Име на тема за икони"
3566
3567#: ../gtk/gtksettings.c:251
3568msgid "Name of icon theme to use"
3569msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
3570
3571#: ../gtk/gtksettings.c:259
3572msgid "Fallback Icon Theme Name"
3573msgstr "Име на тема за икони при липса на указана"
3574
3575#: ../gtk/gtksettings.c:260
3576msgid "Name of a icon theme to fall back to"
3577msgstr "Име на темата за икони, която да се използва, когато не е указана друга"
3578
3579#: ../gtk/gtksettings.c:268
3580msgid "Key Theme Name"
3581msgstr "Име на тема за клавиши"
3582
3583#: ../gtk/gtksettings.c:269
3584msgid "Name of key theme RC file to load"
3585msgstr "Име на файл RC с тема за клавишите, който да се зареди"
3586
3587#: ../gtk/gtksettings.c:277
3588msgid "Menu bar accelerator"
3589msgstr "Ускорител на лентата с менюта"
3590
3591#: ../gtk/gtksettings.c:278
3592msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3593msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта"
3594
3595#: ../gtk/gtksettings.c:286
3596msgid "Drag threshold"
3597msgstr "Праг на изтегляне"
3598
3599#: ../gtk/gtksettings.c:287
3600msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3601msgstr ""
3602"Брой пиксели, на които показалеца да се премести преди започване на изтегляне"
3603
3604#: ../gtk/gtksettings.c:295
3605msgid "Font Name"
3606msgstr "Име на шрифт"
3607
3608#: ../gtk/gtksettings.c:296
3609msgid "Name of default font to use"
3610msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване"
3611
3612#: ../gtk/gtksettings.c:304
3613msgid "Icon Sizes"
3614msgstr "Размери на икони"
3615
3616#: ../gtk/gtksettings.c:305
3617msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
3618msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
3619
3620#: ../gtk/gtksettings.c:313
3621msgid "GTK Modules"
3622msgstr "Модули на GTK"
3623
3624#: ../gtk/gtksettings.c:314
3625msgid "List of currently active GTK modules"
3626msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
3627
3628#: ../gtk/gtksettings.c:323
3629msgid "Xft Antialias"
3630msgstr "Заглаждане на Xft"
3631
3632#: ../gtk/gtksettings.c:324
3633msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3634msgstr ""
3635"Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0=не, 1=да, -1=стойността по "
3636"подразбиране"
3637
3638#: ../gtk/gtksettings.c:333
3639msgid "Xft Hinting"
3640msgstr "Подсказки на Xft"
3641
3642#: ../gtk/gtksettings.c:334
3643msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3644msgstr ""
3645"Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0=не, 1=да, -1=стойността "
3646"по подразбиране"
3647
3648#: ../gtk/gtksettings.c:343
3649msgid "Xft Hint Style"
3650msgstr "Стил на подсказките на Xft"
3651
3652#: ../gtk/gtksettings.c:344
3653msgid ""
3654"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
3655msgstr ""
3656"Колко силно да се използват подсказките: никак (hintnone), леко "
3657"(hintslight), средно (hintmedium) или изцяло (hintfull)"
3658
3659#: ../gtk/gtksettings.c:353
3660msgid "Xft RGBA"
3661msgstr "Xft RGBA"
3662
3663#: ../gtk/gtksettings.c:354
3664msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3665msgstr ""
3666"Видът на подпикселното заглаждане: никакво (none), чзс (rgb), сзч (bgr), "
3667"Вчзс (vrgb), Всзч (vbgr)"
3668
3669#: ../gtk/gtksettings.c:363
3670msgid "Xft DPI"
3671msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
3672
3673#: ../gtk/gtksettings.c:364
3674msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3675msgstr ""
3676"Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
3677"ползва стойността по подразбиране"
3678
3679#: ../gtk/gtksettings.c:373
3680msgid "Cursor theme name"
3681msgstr "Име на тема за показалеца"
3682
3683#: ../gtk/gtksettings.c:374
3684msgid "Name of the cursor theme to use"
3685msgstr "Име на темата за показалеца, която да се използва"
3686
3687#: ../gtk/gtksettings.c:382
3688msgid "Cursor theme size"
3689msgstr "Размер на показалеца"
3690
3691#: ../gtk/gtksettings.c:383
3692msgid "Size to use for cursors"
3693msgstr "Размерът, който да се използва за показалците"
3694
3695#: ../gtk/gtksettings.c:393
3696msgid "Alternative button order"
3697msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
3698
3699#: ../gtk/gtksettings.c:394
3700msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3701msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба"
3702
3703#: ../gtk/gtksizegroup.c:267
3704msgid "Mode"
3705msgstr "Режим"
3706
3707#: ../gtk/gtksizegroup.c:268
3708msgid ""
3709"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
3710"component widgets"
3711msgstr ""
3712"Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери "
3713"на своите съставни елементи"
3714
3715#: ../gtk/gtksizegroup.c:285
3716msgid "Ignore hidden"
3717msgstr "Игнориране на скритите"
3718
3719#: ../gtk/gtksizegroup.c:286
3720msgid ""
3721"If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
3722msgstr ""
3723"Ако е TRUE, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на "
3724"големината на групата"
3725
3726#: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
3727msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3728msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча"
3729
3730#: ../gtk/gtkspinbutton.c:251
3731msgid "Climb Rate"
3732msgstr "Скорост на нарастване"
3733
3734#: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
3735msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3736msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон"
3737
3738#: ../gtk/gtkspinbutton.c:262
3739msgid "The number of decimal places to display"
3740msgstr "Брой десетични точки, които да се изобразяват"
3741
3742#: ../gtk/gtkspinbutton.c:271
3743msgid "Snap to Ticks"
3744msgstr "Придържане към стъпките"
3745
3746#: ../gtk/gtkspinbutton.c:272
3747msgid ""
3748"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3749"nearest step increment"
3750msgstr "Дали невалидните стойности в броя ще се закръглят най-близката стъпка"
3751
3752#: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
3753msgid "Numeric"
3754msgstr "Само цифри"
3755
3756#: ../gtk/gtkspinbutton.c:280
3757msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3758msgstr "Дали не-цифровите символи ще бъдат игнорирани"
3759
3760#: ../gtk/gtkspinbutton.c:287
3761msgid "Wrap"
3762msgstr "Превъртане"
3763
3764#: ../gtk/gtkspinbutton.c:288
3765msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3766msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит"
3767
3768#: ../gtk/gtkspinbutton.c:295
3769msgid "Update Policy"
3770msgstr "Политика на актуализиране"
3771
3772#: ../gtk/gtkspinbutton.c:296
3773msgid ""
3774"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3775msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност"
3776
3777#: ../gtk/gtkspinbutton.c:305
3778msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3779msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
3780
3781#: ../gtk/gtkspinbutton.c:314
3782msgid "Style of bevel around the spin button"
3783msgstr "Стил на вдаването около брояча"
3784
3785#: ../gtk/gtkstatusbar.c:178
3786msgid "Has Resize Grip"
3787msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
3788
3789#: ../gtk/gtkstatusbar.c:179
3790msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3791msgstr ""
3792"Дали лентата за състоянието има дръжка за преоразмеряването на най-горното "
3793"ниво"
3794
3795#: ../gtk/gtkstatusbar.c:206
3796msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3797msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието"
3798
3799#: ../gtk/gtktable.c:161
3800msgid "Rows"
3801msgstr "Редове"
3802
3803#: ../gtk/gtktable.c:162
3804msgid "The number of rows in the table"
3805msgstr "Брой редове в таблицата"
3806
3807#: ../gtk/gtktable.c:170
3808msgid "Columns"
3809msgstr "Колони"
3810
3811#: ../gtk/gtktable.c:171
3812msgid "The number of columns in the table"
3813msgstr "Брой колони в таблицата"
3814
3815#: ../gtk/gtktable.c:179
3816msgid "Row spacing"
3817msgstr "Интервалът между редове"
3818
3819#: ../gtk/gtktable.c:180
3820msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3821msgstr "Интервалът между два съседни реда"
3822
3823#: ../gtk/gtktable.c:188
3824msgid "Column spacing"
3825msgstr "Разстояние между колони"
3826
3827#: ../gtk/gtktable.c:189
3828msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3829msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
3830
3831#: ../gtk/gtktable.c:197
3832msgid "Homogenous"
3833msgstr "Еднакво"
3834
3835#: ../gtk/gtktable.c:198
3836msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3837msgstr "Ако е TRUE клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
3838
3839#: ../gtk/gtktable.c:205
3840msgid "Left attachment"
3841msgstr "Ляво прикачване"
3842
3843#: ../gtk/gtktable.c:212
3844msgid "Right attachment"
3845msgstr "Прикачване отдясно"
3846
3847#: ../gtk/gtktable.c:213
3848msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3849msgstr ""
3850"Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент"
3851
3852#: ../gtk/gtktable.c:219
3853msgid "Top attachment"
3854msgstr "Прикачване отгоре"
3855
3856#: ../gtk/gtktable.c:220
3857msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3858msgstr ""
3859"Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
3860
3861#: ../gtk/gtktable.c:226
3862msgid "Bottom attachment"
3863msgstr "Долно прикачване"
3864
3865#: ../gtk/gtktable.c:233
3866msgid "Horizontal options"
3867msgstr "Хоризонтални настройки"
3868
3869#: ../gtk/gtktable.c:234
3870msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3871msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент"
3872
3873#: ../gtk/gtktable.c:240
3874msgid "Vertical options"
3875msgstr "Вертикални настройки"
3876
3877#: ../gtk/gtktable.c:241
3878msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3879msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент"
3880
3881#: ../gtk/gtktable.c:247
3882msgid "Horizontal padding"
3883msgstr "Хоризонтално отстояние"
3884
3885#: ../gtk/gtktable.c:248
3886msgid ""
3887"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3888"pixels"
3889msgstr ""
3890"Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
3891"неговите леви и десни съседи, в пиксели"
3892
3893#: ../gtk/gtktable.c:254
3894msgid "Vertical padding"
3895msgstr "Вертикално отстояние"
3896
3897#: ../gtk/gtktable.c:255
3898msgid ""
3899"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3900"pixels"
3901msgstr ""
3902"Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
3903"неговите горни и долни съседи, в пиксели"
3904
3905#: ../gtk/gtktext.c:607
3906msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3907msgstr "Хоризонтално подравняване за текстовия графичен обект"
3908
3909#: ../gtk/gtktext.c:615
3910msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3911msgstr "Вертикално подравняване за текстовия графичен обект"
3912
3913#: ../gtk/gtktext.c:622
3914msgid "Line Wrap"
3915msgstr "Прехвърляне на линия"
3916
3917#: ../gtk/gtktext.c:623
3918msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3919msgstr "Дали линиите ще се прехвърля в края на графичния обект"
3920
3921#: ../gtk/gtktext.c:630
3922msgid "Word Wrap"
3923msgstr "Прехвърляне на дума"
3924
3925#: ../gtk/gtktext.c:631
3926msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3927msgstr "Дали думите ще се прехвърлят в края на графичния обект"
3928
3929#: ../gtk/gtktextbuffer.c:188
3930msgid "Tag Table"
3931msgstr "Таблица с етикети"
3932
3933#: ../gtk/gtktextbuffer.c:189
3934msgid "Text Tag Table"
3935msgstr "Таблица с текстови етикети"
3936
3937#: ../gtk/gtktextbuffer.c:207
3938msgid "Current text of the buffer"
3939msgstr "Текущият текст на буфера"
3940
3941#: ../gtk/gtktexttag.c:201
3942msgid "Tag name"
3943msgstr "Име на етикет"
3944
3945#: ../gtk/gtktexttag.c:202
3946msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3947msgstr ""
3948"Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет"
3949
3950#: ../gtk/gtktexttag.c:220
3951msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3952msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
3953
3954#: ../gtk/gtktexttag.c:227
3955msgid "Background full height"
3956msgstr "Изпълване на фона по височина"
3957
3958#: ../gtk/gtktexttag.c:228
3959msgid ""
3960"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3961"of the tagged characters"
3962msgstr "Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина или само част от нея"
3963
3964#: ../gtk/gtktexttag.c:236
3965msgid "Background stipple mask"
3966msgstr "Маска с точки за фон"
3967
3968#: ../gtk/gtktexttag.c:237
3969msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3970msgstr ""
3971"Побитова карта за използване като маска, когато се изчертава фона за текста"
3972
3973#: ../gtk/gtktexttag.c:254
3974msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3975msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
3976
3977#: ../gtk/gtktexttag.c:262
3978msgid "Foreground stipple mask"
3979msgstr "Маска с точки за преден план"
3980
3981#: ../gtk/gtktexttag.c:263
3982msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3983msgstr "Побитова карта за маска, когато се изчертава предния план за текста"
3984
3985#: ../gtk/gtktexttag.c:270
3986msgid "Text direction"
3987msgstr "Посока на текст"
3988
3989#: ../gtk/gtktexttag.c:271
3990msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3991msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“"
3992
3993#: ../gtk/gtktexttag.c:296
3994msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3995msgstr "Описание на шрифт като низ., напр. „Sans Italic 12“"
3996
3997#: ../gtk/gtktexttag.c:320
3998msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3999msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC"
4000
4001#: ../gtk/gtktexttag.c:329
4002msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4003msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4004
4005#: ../gtk/gtktexttag.c:338
4006msgid ""
4007"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4008"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4009msgstr ""
4010"Тегло на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
4011"PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
4012
4013#: ../gtk/gtktexttag.c:349
4014msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4015msgstr "Разтегляне на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4016
4017#: ../gtk/gtktexttag.c:358
4018msgid "Font size in Pango units"
4019msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango"
4020
4021#: ../gtk/gtktexttag.c:368
4022msgid ""
4023"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4024"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4025"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4026msgstr ""
4027"Размер на шрифта като отношение спрямо шрифта по подразбиране. Това поле се "
4028"адаптира към промени на темата, затова използването му се препоръчва. Pango "
4029"предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE"
4030
4031#: ../gtk/gtktexttag.c:388 ../gtk/gtktextview.c:596
4032msgid "Left, right, or center justification"
4033msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
4034
4035#: ../gtk/gtktexttag.c:407
4036msgid ""
4037"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4038"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4039msgstr ""
4040"Езикът, на който е този текст, като ISO код. Pango може да използва това "
4041"като подсказка, когато изобразява текста. Ако не е зададен, ще се използва "
4042"подходяща стойност по подразбиране."
4043
4044#: ../gtk/gtktexttag.c:414
4045msgid "Left margin"
4046msgstr "Лява граница"
4047
4048#: ../gtk/gtktexttag.c:415 ../gtk/gtktextview.c:605
4049msgid "Width of the left margin in pixels"
4050msgstr "Широчина на лява граница в пиксели"
4051
4052#: ../gtk/gtktexttag.c:424
4053msgid "Right margin"
4054msgstr "Дясна граница"
4055
4056#: ../gtk/gtktexttag.c:425 ../gtk/gtktextview.c:615
4057msgid "Width of the right margin in pixels"
4058msgstr "Широчина на дясна граница в пиксели"
4059
4060#: ../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:624
4061msgid "Indent"
4062msgstr "Отстъп"
4063
4064#: ../gtk/gtktexttag.c:436 ../gtk/gtktextview.c:625
4065msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4066msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели"
4067
4068#: ../gtk/gtktexttag.c:447
4069msgid ""
4070"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4071"in Pango units"
4072msgstr ""
4073"Отместване на текста над основната линия (под базовата линия, ако е "
4074"отрицателно), в единици на Pango"
4075
4076#: ../gtk/gtktexttag.c:456
4077msgid "Pixels above lines"
4078msgstr "Пиксели над реда"
4079
4080#: ../gtk/gtktexttag.c:457 ../gtk/gtktextview.c:549
4081msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4082msgstr "Празни пиксели над абзаци"
4083
4084#: ../gtk/gtktexttag.c:466
4085msgid "Pixels below lines"
4086msgstr "Пиксели под реда"
4087
4088#: ../gtk/gtktexttag.c:467 ../gtk/gtktextview.c:559
4089msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4090msgstr "Празни пиксели под абзаци"
4091
4092#: ../gtk/gtktexttag.c:476
4093msgid "Pixels inside wrap"
4094msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
4095
4096#: ../gtk/gtktexttag.c:477 ../gtk/gtktextview.c:569
4097msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4098msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац"
4099
4100#: ../gtk/gtktexttag.c:504 ../gtk/gtktextview.c:587
4101msgid ""
4102"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4103msgstr ""
4104"Къде да се пренасят редовете - никъде, на границите на дума или символи"
4105
4106#: ../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:634
4107msgid "Tabs"
4108msgstr "Табулатори"
4109
4110#: ../gtk/gtktexttag.c:514 ../gtk/gtktextview.c:635
4111msgid "Custom tabs for this text"
4112msgstr "Потребителски табулатори за този текст"
4113
4114#: ../gtk/gtktexttag.c:532
4115msgid "Invisible"
4116msgstr "Невидим"
4117
4118#: ../gtk/gtktexttag.c:533
4119msgid "Whether this text is hidden."
4120msgstr "Дали този текст е скрит"
4121
4122#: ../gtk/gtktexttag.c:547
4123msgid "Paragraph background color name"
4124msgstr "Име на фонов цвят на абзаца"
4125
4126#: ../gtk/gtktexttag.c:548
4127msgid "Paragraph background color as a string"
4128msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ"
4129
4130#: ../gtk/gtktexttag.c:563
4131msgid "Paragraph background color"
4132msgstr "Цвят на фона на абзаца"
4133
4134#: ../gtk/gtktexttag.c:564
4135msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4136msgstr "Цвят на фон на абзаца като GdkColor (възможно незаделен)"
4137
4138#: ../gtk/gtktexttag.c:577
4139msgid "Background full height set"
4140msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
4141
4142#: ../gtk/gtktexttag.c:578
4143msgid "Whether this tag affects background height"
4144msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона"
4145
4146#: ../gtk/gtktexttag.c:581
4147msgid "Background stipple set"
4148msgstr "Задаване на точки на фон"
4149
4150#: ../gtk/gtktexttag.c:582
4151msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4152msgstr "Дали този етикет засяга точките на фона"
4153
4154#: ../gtk/gtktexttag.c:589
4155msgid "Foreground stipple set"
4156msgstr "Задаване на точки на преден план"
4157
4158#: ../gtk/gtktexttag.c:590
4159msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4160msgstr "Дали този етикет засяга точките на преден план"
4161
4162#: ../gtk/gtktexttag.c:625
4163msgid "Justification set"
4164msgstr "Подравняване"
4165
4166#: ../gtk/gtktexttag.c:626
4167msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4168msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац"
4169
4170#: ../gtk/gtktexttag.c:633
4171msgid "Left margin set"
4172msgstr "Задаване на лява граница"
4173
4174#: ../gtk/gtktexttag.c:634
4175msgid "Whether this tag affects the left margin"
4176msgstr "Дали този етикет засяга лявата граница"
4177
4178#: ../gtk/gtktexttag.c:637
4179msgid "Indent set"
4180msgstr "Задаване на отстъп"
4181
4182#: ../gtk/gtktexttag.c:638
4183msgid "Whether this tag affects indentation"
4184msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа"
4185
4186#: ../gtk/gtktexttag.c:645
4187msgid "Pixels above lines set"
4188msgstr "Задаване на пиксели над ред"
4189
4190#: ../gtk/gtktexttag.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:650
4191msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4192msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете"
4193
4194#: ../gtk/gtktexttag.c:649
4195msgid "Pixels below lines set"
4196msgstr "Задаване на пиксели под ред"
4197
4198#: ../gtk/gtktexttag.c:653
4199msgid "Pixels inside wrap set"
4200msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне"
4201
4202#: ../gtk/gtktexttag.c:654
4203msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4204msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове"
4205
4206#: ../gtk/gtktexttag.c:661
4207msgid "Right margin set"
4208msgstr "Задаване на дясна граница"
4209
4210#: ../gtk/gtktexttag.c:662
4211msgid "Whether this tag affects the right margin"
4212msgstr "Дали този етикет засяга дясната граница"
4213
4214#: ../gtk/gtktexttag.c:669
4215msgid "Wrap mode set"
4216msgstr "Задаване на режим на прехвърляне"
4217
4218#: ../gtk/gtktexttag.c:670
4219msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4220msgstr "Дали този етикет засяга режима на прехвърляне по редове"
4221
4222#: ../gtk/gtktexttag.c:673
4223msgid "Tabs set"
4224msgstr "Задавана на табулатори"
4225
4226#: ../gtk/gtktexttag.c:674
4227msgid "Whether this tag affects tabs"
4228msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите"
4229
4230#: ../gtk/gtktexttag.c:677
4231msgid "Invisible set"
4232msgstr "Задаване на невидимост"
4233
4234#: ../gtk/gtktexttag.c:678
4235msgid "Whether this tag affects text visibility"
4236msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста"
4237
4238#: ../gtk/gtktexttag.c:681
4239msgid "Paragraph background set"
4240msgstr "Задаване на фон на абзаца"
4241
4242#: ../gtk/gtktexttag.c:682
4243msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
4244msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца"
4245
4246#: ../gtk/gtktextview.c:548
4247msgid "Pixels Above Lines"
4248msgstr "Пиксели над редове"
4249
4250#: ../gtk/gtktextview.c:558
4251msgid "Pixels Below Lines"
4252msgstr "Пиксели под редове"
4253
4254#: ../gtk/gtktextview.c:568
4255msgid "Pixels Inside Wrap"
4256msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
4257
4258#: ../gtk/gtktextview.c:586
4259msgid "Wrap Mode"
4260msgstr "Режим на прехвърляне"
4261
4262#: ../gtk/gtktextview.c:604
4263msgid "Left Margin"
4264msgstr "Лява граница"
4265
4266#: ../gtk/gtktextview.c:614
4267msgid "Right Margin"
4268msgstr "Дясна граница"
4269
4270#: ../gtk/gtktextview.c:642
4271msgid "Cursor Visible"
4272msgstr "Видим показалец"
4273
4274#: ../gtk/gtktextview.c:643
4275msgid "If the insertion cursor is shown"
4276msgstr "Дали показалецът за вмъкване е показан"
4277
4278#: ../gtk/gtktextview.c:650
4279msgid "Buffer"
4280msgstr "Буфер"
4281
4282#: ../gtk/gtktextview.c:651
4283msgid "The buffer which is displayed"
4284msgstr "Буферът, който се показва"
4285
4286#: ../gtk/gtktextview.c:658
4287msgid "Overwrite mode"
4288msgstr "Режим на презаписване"
4289
4290#: ../gtk/gtktextview.c:659
4291msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4292msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
4293
4294#: ../gtk/gtktextview.c:666
4295msgid "Accepts tab"
4296msgstr "Приемане на табулатори"
4297
4298#: ../gtk/gtktextview.c:667
4299msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4300msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на символ „табулатор“"
4301
4302#: ../gtk/gtktextview.c:676
4303msgid "Error underline color"
4304msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
4305
4306#: ../gtk/gtktextview.c:677
4307msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4308msgstr "Цвят, с който ще се изчертават подчертаванията за грешки"
4309
4310#: ../gtk/gtktoggleaction.c:131
4311msgid "Create the same proxies as a radio action"
4312msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
4313
4314#: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
4315msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4316msgstr ""
4317"Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
4318"бутони"
4319
4320#: ../gtk/gtktogglebutton.c:136
4321msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4322msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
4323
4324#: ../gtk/gtktogglebutton.c:144
4325msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4326msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние"
4327
4328#: ../gtk/gtktogglebutton.c:151
4329msgid "Draw Indicator"
4330msgstr "Изчертаване на индикатор"
4331
4332#: ../gtk/gtktogglebutton.c:152
4333msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4334msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
4335
4336#: ../gtk/gtktoolbar.c:512
4337msgid "The orientation of the toolbar"
4338msgstr "Ориентация на лентата с инструменти"
4339
4340#: ../gtk/gtktoolbar.c:520
4341msgid "Toolbar Style"
4342msgstr "Стил на лентата с инструменти"
4343
4344#: ../gtk/gtktoolbar.c:521
4345msgid "How to draw the toolbar"
4346msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
4347
4348#: ../gtk/gtktoolbar.c:528
4349msgid "Show Arrow"
4350msgstr "Показване на стрелка"
4351
4352#: ../gtk/gtktoolbar.c:529
4353msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4354msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
4355
4356#: ../gtk/gtktoolbar.c:544
4357msgid "Tooltips"
4358msgstr "Подсказки"
4359
4360#: ../gtk/gtktoolbar.c:545
4361msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
4362msgstr "Дали подсказките да бъдат включени или не"
4363
4364#: ../gtk/gtktoolbar.c:554
4365msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4366msgstr ""
4367"Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
4368
4369#: ../gtk/gtktoolbar.c:562
4370msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4371msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
4372
4373#: ../gtk/gtktoolbar.c:569
4374msgid "Spacer size"
4375msgstr "Размер на разделителите"
4376
4377#: ../gtk/gtktoolbar.c:570
4378msgid "Size of spacers"
4379msgstr "Размерът на разделителите"
4380
4381#: ../gtk/gtktoolbar.c:579
4382msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4383msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
4384
4385#: ../gtk/gtktoolbar.c:587
4386msgid "Space style"
4387msgstr "Стил на разделители"
4388
4389#: ../gtk/gtktoolbar.c:588
4390msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4391msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
4392
4393#: ../gtk/gtktoolbar.c:595
4394msgid "Button relief"
4395msgstr "Вдаване на бутон"
4396
4397#: ../gtk/gtktoolbar.c:596
4398msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4399msgstr "Тип на вдаването на бутоните"
4400
4401#: ../gtk/gtktoolbar.c:603
4402msgid "Style of bevel around the toolbar"
4403msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
4404
4405#: ../gtk/gtktoolbar.c:609
4406msgid "Toolbar style"
4407msgstr "Стил на лентата с инструменти"
4408
4409#: ../gtk/gtktoolbar.c:610
4410msgid ""
4411"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4412msgstr "Дали лентата ще има само текст, текст и икони или само икони, и т.н."
4413
4414#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
4415msgid "Toolbar icon size"
4416msgstr "Размер на иконите в лентите с инструменти"
4417
4418#: ../gtk/gtktoolbar.c:617
4419msgid "Size of icons in default toolbars"
4420msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти"
4421
4422#: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
4423msgid "Text to show in the item."
4424msgstr "Текст, който да е показан в елемента"
4425
4426#: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
4427msgid ""
4428"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4429"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4430msgstr ""
4431"Ако е зададено, „_“ означава, че следващият символ ще бъде използван за "
4432"мнемонична комбинация в прелялото меню"
4433
4434#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
4435msgid "Widget to use as the item label"
4436msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
4437
4438#: ../gtk/gtktoolbutton.c:208
4439msgid "Stock Id"
4440msgstr "Номенклатурно ID"
4441
4442#: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
4443msgid "The stock icon displayed on the item"
4444msgstr "Вградената икона, която е изобразена в елемента"
4445
4446#: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
4447msgid "Icon name"
4448msgstr "Име на икона"
4449
4450#: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
4451msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
4452msgstr "Име на вградената икона, която е изобразена в елемента"
4453
4454#: ../gtk/gtktoolbutton.c:232
4455msgid "Icon widget"
4456msgstr "Графичен обект за икони"
4457
4458#: ../gtk/gtktoolbutton.c:233
4459msgid "Icon widget to display in the item"
4460msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
4461
4462#: ../gtk/gtktoolitem.c:175
4463msgid ""
4464"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4465"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4466msgstr ""
4467"Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено TRUE, "
4468"бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
4469
4470#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:331
4471msgid "TreeModelSort Model"
4472msgstr "Подредба в дървовиден модел"
4473
4474#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:332
4475msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4476msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
4477
4478#: ../gtk/gtktreeview.c:571
4479msgid "TreeView Model"
4480msgstr "Дървовиден режим"
4481
4482#: ../gtk/gtktreeview.c:572
4483msgid "The model for the tree view"
4484msgstr "Режим на дървовиден изглед"
4485
4486#: ../gtk/gtktreeview.c:580
4487msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4488msgstr "Хоризонтално подравняване за графичен обект"
4489
4490#: ../gtk/gtktreeview.c:588
4491msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4492msgstr "Вертикално подравняване за графичен обект"
4493
4494#: ../gtk/gtktreeview.c:595
4495msgid "Headers Visible"
4496msgstr "Видими заглавия"
4497
4498#: ../gtk/gtktreeview.c:596
4499msgid "Show the column header buttons"
4500msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
4501
4502#: ../gtk/gtktreeview.c:603
4503msgid "Headers Clickable"
4504msgstr "Заглавията могат да се натискат"
4505
4506#: ../gtk/gtktreeview.c:604
4507msgid "Column headers respond to click events"
4508msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
4509
4510#: ../gtk/gtktreeview.c:611
4511msgid "Expander Column"
4512msgstr "Разширяваща се колона"
4513
4514#: ../gtk/gtktreeview.c:612
4515msgid "Set the column for the expander column"
4516msgstr "Задаване на колона за разширение"
4517
4518#: ../gtk/gtktreeview.c:627
4519msgid "Rules Hint"
4520msgstr "Подсказки за правила"
4521
4522#: ../gtk/gtktreeview.c:628
4523msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4524msgstr ""
4525"Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
4526
4527#: ../gtk/gtktreeview.c:635
4528msgid "Enable Search"
4529msgstr "Разрешаване на търсене"
4530
4531#: ../gtk/gtktreeview.c:636
4532msgid "View allows user to search through columns interactively"
4533msgstr ""
4534"Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
4535
4536#: ../gtk/gtktreeview.c:643
4537msgid "Search Column"
4538msgstr "Колона за търсене"
4539
4540#: ../gtk/gtktreeview.c:644
4541msgid "Model column to search through when searching through code"
4542msgstr "Колона от модела, в която се търси"
4543
4544#: ../gtk/gtktreeview.c:664
4545msgid "Fixed Height Mode"
4546msgstr "Режим „еднаква височина“"
4547
4548#: ../gtk/gtktreeview.c:665
4549msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4550msgstr ""
4551"Ускоряване на GtkTreeView чрез предположението, че всички редове имат същата "
4552"височина"
4553
4554#: ../gtk/gtktreeview.c:685
4555msgid "Hover Selection"
4556msgstr "Следящ избор"
4557
4558#: ../gtk/gtktreeview.c:686
4559msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4560msgstr "Дали изборът да следва показателя"
4561
4562#: ../gtk/gtktreeview.c:705
4563msgid "Hover Expand"
4564msgstr "Следване на разширяването"
4565
4566#: ../gtk/gtktreeview.c:706
4567msgid ""
4568"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
4569msgstr ""
4570"Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
4571"тях"
4572
4573#: ../gtk/gtktreeview.c:726
4574msgid "Vertical Separator Width"
4575msgstr "Широчина на вертикален разделител"
4576
4577#: ../gtk/gtktreeview.c:727
4578msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4579msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
4580
4581#: ../gtk/gtktreeview.c:735
4582msgid "Horizontal Separator Width"
4583msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
4584
4585#: ../gtk/gtktreeview.c:736
4586msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4587msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
4588
4589#: ../gtk/gtktreeview.c:744
4590msgid "Allow Rules"
4591msgstr "Позволяване на правила"
4592
4593#: ../gtk/gtktreeview.c:745
4594msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4595msgstr "Редуващи се цветове на редове"
4596
4597#: ../gtk/gtktreeview.c:751
4598msgid "Indent Expanders"
4599msgstr "Отместване на разширителите"
4600
4601#: ../gtk/gtktreeview.c:752
4602msgid "Make the expanders indented"
4603msgstr "Отместване на разширителите"
4604
4605#: ../gtk/gtktreeview.c:758
4606msgid "Even Row Color"
4607msgstr "Цвят за четен ред"
4608
4609#: ../gtk/gtktreeview.c:759
4610msgid "Color to use for even rows"
4611msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
4612
4613#: ../gtk/gtktreeview.c:765
4614msgid "Odd Row Color"
4615msgstr "Цвят за нечетен ред"
4616
4617#: ../gtk/gtktreeview.c:766
4618msgid "Color to use for odd rows"
4619msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
4620
4621#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
4622msgid "Whether to display the column"
4623msgstr "Дали да се показва колоната"
4624
4625#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 ../gtk/gtkwindow.c:464
4626msgid "Resizable"
4627msgstr "Възможна промяна на размера"
4628
4629#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
4630msgid "Column is user-resizable"
4631msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
4632
4633#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
4634msgid "Current width of the column"
4635msgstr "Текуща широчина на колоната"
4636
4637#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
4638msgid "Space which is inserted between cells"
4639msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
4640
4641#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4642msgid "Sizing"
4643msgstr "Оразмеряване"
4644
4645#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
4646msgid "Resize mode of the column"
4647msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
4648
4649#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4650msgid "Fixed Width"
4651msgstr "Фиксирана широчина"
4652
4653#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
4654msgid "Current fixed width of the column"
4655msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната"
4656
4657#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4658msgid "Minimum Width"
4659msgstr "Минимална широчина"
4660
4661#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
4662msgid "Minimum allowed width of the column"
4663msgstr "Минимална позволена широчина на колона"
4664
4665#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4666msgid "Maximum Width"
4667msgstr "Максимална широчина"
4668
4669#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4670msgid "Maximum allowed width of the column"
4671msgstr "Максимална позволена широчина на колона"
4672
4673#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4674msgid "Title to appear in column header"
4675msgstr "Текст за заглавие на колона"
4676
4677#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
4678msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4679msgstr ""
4680"Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
4681"графичния обект"
4682
4683#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4684msgid "Clickable"
4685msgstr "Възможност за натискане"
4686
4687#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
4688msgid "Whether the header can be clicked"
4689msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано"
4690
4691#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4692msgid "Widget"
4693msgstr "Графичен обект"
4694
4695#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
4696msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4697msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
4698
4699#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4700msgid "Alignment"
4701msgstr "Подравняване"
4702
4703#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
4704msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4705msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект"
4706
4707#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
4708msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4709msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията"
4710
4711#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4712msgid "Sort indicator"
4713msgstr "Индикатор за подредба"
4714
4715#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
4716msgid "Whether to show a sort indicator"
4717msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба"
4718
4719#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4720msgid "Sort order"
4721msgstr "Ред на подредба"
4722
4723#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
4724msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4725msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба"
4726
4727#: ../gtk/gtkuimanager.c:233
4728msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4729msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
4730
4731#: ../gtk/gtkuimanager.c:240
4732msgid "Merged UI definition"
4733msgstr "Включени дефиниции"
4734
4735#: ../gtk/gtkuimanager.c:241
4736msgid "An XML string describing the merged UI"
4737msgstr "Низ на XML, описващ включения потребителски интерфейс"
4738
4739#: ../gtk/gtkviewport.c:138
4740msgid ""
4741"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4742"this viewport"
4743msgstr ""
4744"GtkAdjustment, който определя стойностите на хоризонталното положение за "
4745"този изглед"
4746
4747#: ../gtk/gtkviewport.c:146
4748msgid ""
4749"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4750"this viewport"
4751msgstr ""
4752"GtkAdjustment, който определя стойностите на вертикалното положение за този "
4753"изглед"
4754
4755#: ../gtk/gtkviewport.c:154
4756msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4757msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
4758
4759#: ../gtk/gtkwidget.c:415
4760msgid "Widget name"
4761msgstr "Име на графичен обект"
4762
4763#: ../gtk/gtkwidget.c:416
4764msgid "The name of the widget"
4765msgstr "Името на графичният обект"
4766
4767#: ../gtk/gtkwidget.c:422
4768msgid "Parent widget"
4769msgstr "Родителски графичен обект"
4770
4771#: ../gtk/gtkwidget.c:423
4772msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4773msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
4774
4775#: ../gtk/gtkwidget.c:430
4776msgid "Width request"
4777msgstr "Заявена широчина"
4778
4779#: ../gtk/gtkwidget.c:431
4780msgid ""
4781"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4782"used"
4783msgstr ""
4784"Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
4785"използвана естествено заявената широчина"
4786
4787#: ../gtk/gtkwidget.c:439
4788msgid "Height request"
4789msgstr "Заявена височина"
4790
4791#: ../gtk/gtkwidget.c:440
4792msgid ""
4793"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4794"be used"
4795msgstr ""
4796"Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
4797"използвана естествено заявената височина"
4798
4799#: ../gtk/gtkwidget.c:449
4800msgid "Whether the widget is visible"
4801msgstr "Дали графичният обект е видим"
4802
4803#: ../gtk/gtkwidget.c:456
4804msgid "Whether the widget responds to input"
4805msgstr "Дали графичният обект ще използва на входа"
4806
4807#: ../gtk/gtkwidget.c:462
4808msgid "Application paintable"
4809msgstr "Изчертава се от програмата"
4810
4811#: ../gtk/gtkwidget.c:463
4812msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4813msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичният обект"
4814
4815#: ../gtk/gtkwidget.c:469
4816msgid "Can focus"
4817msgstr "Може да има фокус"
4818
4819#: ../gtk/gtkwidget.c:470
4820msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4821msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
4822
4823#: ../gtk/gtkwidget.c:476
4824msgid "Has focus"
4825msgstr "Има фокус"
4826
4827#: ../gtk/gtkwidget.c:477
4828msgid "Whether the widget has the input focus"
4829msgstr "Дали графичния обект има входен фокус"
4830
4831#: ../gtk/gtkwidget.c:483
4832msgid "Is focus"
4833msgstr "E фокус"
4834
4835#: ../gtk/gtkwidget.c:484
4836msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4837msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
4838
4839#: ../gtk/gtkwidget.c:490
4840msgid "Can default"
4841msgstr "Може да е подразбиращ"
4842
4843#: ../gtk/gtkwidget.c:491
4844msgid "Whether the widget can be the default widget"
4845msgstr "Дали графичният обект може да бъде подразбиращ се"
4846
4847#: ../gtk/gtkwidget.c:497
4848msgid "Has default"
4849msgstr "Е подразбиращ"
4850
4851#: ../gtk/gtkwidget.c:498
4852msgid "Whether the widget is the default widget"
4853msgstr "Дали графичният обект е подразбиращият се"
4854
4855#: ../gtk/gtkwidget.c:504
4856msgid "Receives default"
4857msgstr "Получаване по подразбиране"
4858
4859#: ../gtk/gtkwidget.c:505
4860msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4861msgstr ""
4862"Ако е TRUE, графичният обект ще получи подразбиращите се действия, когато е "
4863"фокусиран"
4864
4865#: ../gtk/gtkwidget.c:511
4866msgid "Composite child"
4867msgstr "Съставен дъщерен елемент"
4868
4869#: ../gtk/gtkwidget.c:512
4870msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4871msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
4872
4873#: ../gtk/gtkwidget.c:518
4874msgid "Style"
4875msgstr "Стил"
4876
4877#: ../gtk/gtkwidget.c:519
4878msgid ""
4879"The style of the widget, which contains information about how it will look "
4880"(colors etc)"
4881msgstr ""
4882"Стилът на графичния обект - информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
4883
4884#: ../gtk/gtkwidget.c:525
4885msgid "Events"
4886msgstr "Събития"
4887
4888#: ../gtk/gtkwidget.c:526
4889msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4890msgstr ""
4891"Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен "
4892"обект получава"
4893
4894#: ../gtk/gtkwidget.c:533
4895msgid "Extension events"
4896msgstr "Разширени събития"
4897
4898#: ../gtk/gtkwidget.c:534
4899msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4900msgstr ""
4901"Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект"
4902
4903#: ../gtk/gtkwidget.c:541
4904msgid "No show all"
4905msgstr "Да не се показва  с всички"
4906
4907#: ../gtk/gtkwidget.c:542
4908msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4909msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
4910
4911#: ../gtk/gtkwidget.c:1448
4912msgid "Interior Focus"
4913msgstr "Вътрешен фокус"
4914
4915#: ../gtk/gtkwidget.c:1449
4916msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4917msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
4918
4919#: ../gtk/gtkwidget.c:1455
4920msgid "Focus linewidth"
4921msgstr "Широчина на линия за фокус"
4922
4923#: ../gtk/gtkwidget.c:1456
4924msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4925msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
4926
4927#: ../gtk/gtkwidget.c:1462
4928msgid "Focus line dash pattern"
4929msgstr "Шаблон за линия с пунктир за фокуса"
4930
4931#: ../gtk/gtkwidget.c:1463
4932msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4933msgstr "Шаблон с тирета използван за изчертаване на индикатор за фокус"
4934
4935#: ../gtk/gtkwidget.c:1468
4936msgid "Focus padding"
4937msgstr "Рамка на фокуса"
4938
4939#: ../gtk/gtkwidget.c:1469
4940msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4941msgstr ""
4942"Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
4943
4944#: ../gtk/gtkwidget.c:1474
4945msgid "Cursor color"
4946msgstr "Цвят на показалец"
4947
4948#: ../gtk/gtkwidget.c:1475
4949msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4950msgstr "Цвят, с който ще се изчертава показалеца за вмъкване"
4951
4952#: ../gtk/gtkwidget.c:1480
4953msgid "Secondary cursor color"
4954msgstr "Цвят на втория показалец"
4955
4956#: ../gtk/gtkwidget.c:1481
4957msgid ""
4958"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4959"right-to-left and left-to-right text"
4960msgstr ""
4961"Цвят, с който ще се изчертава втория показалец за вмъкване при редактиране "
4962"на текст с различни посоки на писане"
4963
4964#: ../gtk/gtkwidget.c:1486
4965msgid "Cursor line aspect ratio"
4966msgstr "Пропорция на линията на показалеца"
4967
4968#: ../gtk/gtkwidget.c:1487
4969msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4970msgstr "Пропорция на изобразяване на показалеца при вмъкване"
4971
4972#: ../gtk/gtkwidget.c:1492
4973msgid "Draw Border"
4974msgstr "Граница на изчертаването"
4975
4976#: ../gtk/gtkwidget.c:1493
4977msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
4978msgstr "Размер на зоната, извън заделената за обекта, в която ще се чертае"
4979
4980#: ../gtk/gtkwindow.c:422
4981msgid "Window Type"
4982msgstr "Вид прозорец"
4983
4984#: ../gtk/gtkwindow.c:423
4985msgid "The type of the window"
4986msgstr "Видът на прозореца"
4987
4988#: ../gtk/gtkwindow.c:431
4989msgid "Window Title"
4990msgstr "Заглавие на прозорец"
4991
4992#: ../gtk/gtkwindow.c:432
4993msgid "The title of the window"
4994msgstr "Заглавието на прозореца"
4995
4996#: ../gtk/gtkwindow.c:439
4997msgid "Window Role"
4998msgstr "Роля на прозореца"
4999
5000#: ../gtk/gtkwindow.c:440
5001msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5002msgstr ""
5003"Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
5004"възстановяването на сесия"
5005
5006#: ../gtk/gtkwindow.c:447
5007msgid "Allow Shrink"
5008msgstr "Свиването е възможно"
5009
5010#: ../gtk/gtkwindow.c:449
5011#, no-c-format
5012msgid ""
5013"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5014"time a bad idea"
5015msgstr ""
5016"Ако е TRUE, прозорецът няма минимален размер. В 99% от случаите това е лоша "
5017"идея."
5018
5019#: ../gtk/gtkwindow.c:456
5020msgid "Allow Grow"
5021msgstr "Нарастването възможно"
5022
5023#: ../gtk/gtkwindow.c:457
5024msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5025msgstr ""
5026"Ако е TRUE, потребителите могат да разширяват прозореца извън неговия "
5027"минимален размер."
5028
5029#: ../gtk/gtkwindow.c:465
5030msgid "If TRUE, users can resize the window"
5031msgstr "Ако е TRUE, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
5032
5033#: ../gtk/gtkwindow.c:472
5034msgid "Modal"
5035msgstr "Модален"
5036
5037#: ../gtk/gtkwindow.c:473
5038msgid ""
5039"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5040"up)"
5041msgstr ""
5042"Ако е TRUE, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато този "
5043"прозорец съществува)"
5044
5045#: ../gtk/gtkwindow.c:480
5046msgid "Window Position"
5047msgstr "Местоположение"
5048
5049#: ../gtk/gtkwindow.c:481
5050msgid "The initial position of the window"
5051msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
5052
5053#: ../gtk/gtkwindow.c:489
5054msgid "Default Width"
5055msgstr "Първоначална широчина"
5056
5057#: ../gtk/gtkwindow.c:490
5058msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5059msgstr ""
5060"Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
5061
5062#: ../gtk/gtkwindow.c:499
5063msgid "Default Height"
5064msgstr "Първоначална височина"
5065
5066#: ../gtk/gtkwindow.c:500
5067msgid ""
5068"The default height of the window, used when initially showing the window"
5069msgstr ""
5070"Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
5071
5072#: ../gtk/gtkwindow.c:509
5073msgid "Destroy with Parent"
5074msgstr "Унищожаване с родителския"
5075
5076#: ../gtk/gtkwindow.c:510
5077msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5078msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
5079
5080#: ../gtk/gtkwindow.c:517
5081msgid "Icon"
5082msgstr "Икона"
5083
5084#: ../gtk/gtkwindow.c:518
5085msgid "Icon for this window"
5086msgstr "Икона за този прозорец"
5087
5088#: ../gtk/gtkwindow.c:534
5089msgid "Name of the themed icon for this window"
5090msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
5091
5092#: ../gtk/gtkwindow.c:549
5093msgid "Is Active"
5094msgstr "Е активен"
5095
5096#: ../gtk/gtkwindow.c:550
5097msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5098msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
5099
5100#: ../gtk/gtkwindow.c:557
5101msgid "Focus in Toplevel"
5102msgstr "Фокусиране на най-горния"
5103
5104#: ../gtk/gtkwindow.c:558
5105msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5106msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
5107
5108#: ../gtk/gtkwindow.c:565
5109msgid "Type hint"
5110msgstr "Подсказка за вид"
5111
5112#: ../gtk/gtkwindow.c:566
5113msgid ""
5114"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5115"and how to treat it."
5116msgstr ""
5117"Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
5118
5119#: ../gtk/gtkwindow.c:574
5120msgid "Skip taskbar"
5121msgstr "Извън лентата със задачи"
5122
5123#: ../gtk/gtkwindow.c:575
5124msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5125msgstr "TRUE, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
5126
5127#: ../gtk/gtkwindow.c:582
5128msgid "Skip pager"
5129msgstr "Извън превключвателя"
5130
5131#: ../gtk/gtkwindow.c:583
5132msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5133msgstr ""
5134"TRUE, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
5135
5136#: ../gtk/gtkwindow.c:590
5137msgid "Urgent"
5138msgstr "Спешност"
5139
5140#: ../gtk/gtkwindow.c:591
5141msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
5142msgstr "TRUE, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
5143
5144#: ../gtk/gtkwindow.c:605
5145msgid "Accept focus"
5146msgstr "Получаване на фокус"
5147
5148#: ../gtk/gtkwindow.c:606
5149msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5150msgstr "TRUE, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
5151
5152#: ../gtk/gtkwindow.c:620
5153msgid "Focus on map"
5154msgstr "Фокусиране при посочване"
5155
5156#: ../gtk/gtkwindow.c:621
5157msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
5158msgstr "TRUE, ако прозорецът трябва да получи фокуса при посочване."
5159
5160#: ../gtk/gtkwindow.c:635
5161msgid "Decorated"
5162msgstr "Украсен"
5163
5164#: ../gtk/gtkwindow.c:636
5165msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5166msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
5167
5168#: ../gtk/gtkwindow.c:651
5169msgid "Gravity"
5170msgstr "Гравитация"
5171
5172#: ../gtk/gtkwindow.c:652
5173msgid "The window gravity of the window"
5174msgstr "Гравитацията на прозореца"
5175
5176#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
5177msgid "IM Preedit style"
5178msgstr "Изчертаване преди промяната"
5179
5180#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
5181msgid "How to draw the input method preedit string"
5182msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход"
5183
5184#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5185msgid "IM Status style"
5186msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
5187
5188#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
5189msgid "How to draw the input method statusbar"
5190msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.