source: developer-libs/gnome-vfs.HEAD.bg.po @ 57

Last change on this file since 57 was 57, checked in by Александър Шопов, 16 years ago

Подавам понеделнишки нови преводи. Трябва още да се работи по gtk+*, gconf и gnome-vfs.

File size: 48.6 KB
Line 
1# Bulgarian translation for gnome-vfs.
2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
4# Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2003.
5# Updated by Peter "Peshka" Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
6# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
7# Vladimir Petkov <kaladan@i-space.org>, 2005.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: gnome-vfs\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2005-07-25 09:09+0300\n"
14"PO-Revision-Date: 2005-07-25 09:09+0300\n"
15"Last-Translator: Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: ../daemon/gnome-vfs-daemon.c:596
23msgid "Could not initialize Bonobo"
24msgstr "Bonobo не може да бъде инициализиран"
25
26#: ../daemon/gnome-vfs-daemon.c:603
27msgid "Could not initialize gnome vfs"
28msgstr "Не може да бъде инициализиран gnome vfs"
29
30#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-cdrom.c:237
31msgid "ISO 9660 Volume"
32msgstr "ISO 9660 Диск"
33
34#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:221
35#, c-format
36msgid "%s:%d contains NUL characters."
37msgstr "%s:%d съдържа NUL символи."
38
39#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:238
40#, c-format
41msgid "%s:%d contains no method name."
42msgstr "%s:%d не съдържа име на метод."
43
44#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:278
45#, c-format
46msgid "%s:%d has no options endmarker."
47msgstr "%s: %d няма краен маркер на опциите"
48
49#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:289
50#, c-format
51msgid "%s:%d has unknown options %s."
52msgstr "%s:%d има непознати опции %s."
53
54#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:308
55#, c-format
56msgid "%s:%d contains no module name."
57msgstr "%s:%d не съдържа име на модул."
58
59#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:362
60#, c-format
61msgid "Configuration file `%s' was not found: %s"
62msgstr "Конфигурационният файл \"%s\" не е намерен: %s"
63
64#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:37
65msgid "AFFS Volume"
66msgstr "Диск AFFS"
67
68#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:38
69msgid "AFS Network Volume"
70msgstr "Мрежови диск AFS"
71
72#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:39
73msgid "Auto-detected Volume"
74msgstr "Автоматично засекуем диск"
75
76#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:40
77#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:42
78msgid "CD-ROM Drive"
79msgstr "CD-ROM устройство"
80
81#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:41
82msgid "CD Digital Audio"
83msgstr "CD дигитален звук"
84
85#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:43
86msgid "Hardware Device Volume"
87msgstr "Hardware Device диск"
88
89#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:44
90#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:45
91msgid "Ext2 Linux Volume"
92msgstr "Ext2 Linux диск"
93
94#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:46
95msgid "Ext3 Linux Volume"
96msgstr "Ext3 Linux диск"
97
98#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:47
99#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:57
100#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:58
101msgid "MSDOS Volume"
102msgstr "MSDOS диск"
103
104#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:48
105#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:49
106msgid "MacOS Volume"
107msgstr "MacOS диск"
108
109#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:50
110msgid "CDROM Volume"
111msgstr "CDROM диск"
112
113#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:51
114msgid "Hsfs CDROM Volume"
115msgstr "Hsfs CDROM диск"
116
117#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:52
118msgid "JFS Volume"
119msgstr "JFS диск"
120
121#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:53
122#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:60
123msgid "Windows NT Volume"
124msgstr "Windows NT диск"
125
126#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:54
127#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:62
128#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:63
129msgid "System Volume"
130msgstr "System диск"
131
132#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:55
133msgid "Memory Volume"
134msgstr "Memory диск"
135
136#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:56
137msgid "Minix Volume"
138msgstr "Minix диск"
139
140#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:59
141msgid "NFS Network Volume"
142msgstr "NFS мрежови диск"
143
144#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:61
145msgid "Netware Volume"
146msgstr "Netware диск"
147
148#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:64
149msgid "Reiser4 Linux Volume"
150msgstr "Reiser4 Linux диск"
151
152#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:65
153msgid "ReiserFS Linux Volume"
154msgstr "ReiserFS Linux диск"
155
156#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:66
157msgid "Windows Shared Volume"
158msgstr "Споделен диск на Windows"
159
160#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:67
161msgid "SuperMount Volume"
162msgstr "SuperMount диск"
163
164#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:68
165msgid "DVD Volume"
166msgstr "DVD диск"
167
168#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:69
169msgid "Solaris/BSD Volume"
170msgstr "Solaris/BSD диск"
171
172#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:70
173msgid "Udfs Solaris Volume"
174msgstr "Udfs Solaris диск"
175
176#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:71
177msgid "Pcfs Solaris Volume"
178msgstr "Pcfs Solaris диск"
179
180#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:72
181msgid "Sun SAM-QFS Volume"
182msgstr "Sun SAM-QFS носител"
183
184#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:73
185msgid "Enhanced DOS Volume"
186msgstr "Enhanced DOS диск"
187
188#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:74
189msgid "Windows VFAT Volume"
190msgstr "Windows VFAT Диск"
191
192#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:75
193msgid "Xenix Volume"
194msgstr "Xenix диск"
195
196#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:76
197msgid "XFS Linux Volume"
198msgstr "XFS Linux диск"
199
200#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:77
201msgid "XIAFS Volume"
202msgstr "XIAFS диск"
203
204#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:78
205msgid "CIFS Volume"
206msgstr "CIFS диск"
207
208#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:106
209msgid "Unknown"
210msgstr "Неизвестно"
211
212#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:734
213#, c-format
214msgid "Unknown operation type %u"
215msgstr "Неизвестен тип операция %u"
216
217#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1025 ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1176
218#, c-format
219msgid "Cannot create pipe for open GIOChannel: %s"
220msgstr "Не може да се създаде програмен канал за отваряне на GIOChannel: %s"
221
222#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1699
223#, c-format
224msgid "Unknown job kind %u"
225msgstr "Неизвестен вид задание %u"
226
227#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1732
228msgid "Operation stopped"
229msgstr "Операцията е спряна"
230
231#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:108
232#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:275
233#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:326
234#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:622
235#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:643
236#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:663
237#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:684
238#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:705
239#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:856
240#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:880
241#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:901
242#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:922
243#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:979
244#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:998
245#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:1017
246#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:1037
247#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:1057
248#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:646
249#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:653
250#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:661
251#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:668
252#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:676
253#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:693
254#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:700
255#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:707
256#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:714
257#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:722
258#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:729
259msgid ""
260"Deprecated function.  User modifications to the MIME database are no longer "
261"supported."
262msgstr ""
263"Остаряла фунцкия, да не се използва! Не се поддържат вече потребителски "
264"промени по базата с данни за типове MIME."
265
266#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:666
267#, c-format
268msgid "Could not parse: %s"
269msgstr "Не може да се анализира: %s"
270
271#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:668
272msgid "More parsing errors will be ignored."
273msgstr "Следващите грешки при анализиране ще бъдат игнорирани."
274
275#. GNOME_VFS_OK
276#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:42
277msgid "No error"
278msgstr "Няма грешка"
279
280#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_FOUND
281#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:43
282msgid "File not found"
283msgstr "Файлът не е намерен"
284
285#. GNOME_VFS_ERROR_GENERIC
286#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:44
287msgid "Generic error"
288msgstr "Обща грешка"
289
290#. GNOME_VFS_ERROR_INTERNAL
291#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:45
292msgid "Internal error"
293msgstr "Вътрешна грешка"
294
295#. GNOME_VFS_ERROR_BAD_PARAMETERS
296#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:46
297msgid "Invalid parameters"
298msgstr "Неправилни параметри"
299
300#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SUPPORTED
301#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:47
302msgid "Unsupported operation"
303msgstr "Неподдържана операция"
304
305#. GNOME_VFS_ERROR_IO
306#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:48
307msgid "I/O error"
308msgstr "Вх./изх. грешка"
309
310#. GNOME_VFS_ERROR_CORRUPTED_DATA
311#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:49
312msgid "Data corrupted"
313msgstr "Повредени данни"
314
315#. GNOME_VFS_ERROR_WRONG_FORMAT
316#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:50
317msgid "Format not valid"
318msgstr "Невалиден формат"
319
320#. GNOME_VFS_ERROR_BAD_FILE
321#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:51
322msgid "Bad file handle"
323msgstr "Лош указател към файл"
324
325#. GNOME_VFS_ERROR_TOO_BIG
326#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:52
327msgid "File too big"
328msgstr "Файлът е твърде голям"
329
330#. GNOME_VFS_ERROR_NO_SPACE
331#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:53
332msgid "No space left on device"
333msgstr "Няма свободно място на устройството"
334
335#. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY
336#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:54
337msgid "Read-only file system"
338msgstr "Файлова система само за четене"
339
340#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_URI
341#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:55
342msgid "Invalid URI"
343msgstr "Грешен URI"
344
345#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_OPEN
346#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:56
347msgid "File not open"
348msgstr "Файлът не е отворен"
349
350#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_OPEN_MODE
351#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:57
352msgid "Open mode not valid"
353msgstr "Режимът на отваряне не е валиден"
354
355#. GNOME_VFS_ERROR_ACCESS_DENIED
356#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:58
357msgid "Access denied"
358msgstr "Достъпът забранен"
359
360#. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_OPEN_FILES
361#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:59
362msgid "Too many open files"
363msgstr "Прекалено много отворени файлове"
364
365#. GNOME_VFS_ERROR_EOF
366#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:60
367msgid "End of file"
368msgstr "Край на файл"
369
370#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_A_DIRECTORY
371#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:61
372msgid "Not a directory"
373msgstr "Не е директория"
374
375#. GNOME_VFS_ERROR_IN_PROGRESS
376#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:62
377msgid "Operation in progress"
378msgstr "Изпълнява се операция"
379
380#. GNOME_VFS_ERROR_INTERRUPTED
381#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:63
382msgid "Operation interrupted"
383msgstr "Операцията прекъсна"
384
385#. GNOME_VFS_ERROR_FILE_EXISTS
386#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:64
387msgid "File exists"
388msgstr "Файлът съществува"
389
390#. GNOME_VFS_ERROR_LOOP
391#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:65
392msgid "Looping links encountered"
393msgstr "Открити са зациклени връзки"
394
395#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_PERMITTED
396#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:66
397msgid "Operation not permitted"
398msgstr "Операцията не е позволена"
399
400#. GNOME_VFS_ERROR_IS_DIRECTORY
401#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:67
402msgid "Is a directory"
403msgstr "Е директория"
404
405#. GNOME_VFS_ERROR_NO_MEMORY
406#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:68
407msgid "Not enough memory"
408msgstr "Няма достатъчно памет"
409
410#. GNOME_VFS_ERROR_HOST_NOT_FOUND
411#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:69
412msgid "Host not found"
413msgstr "Хостът не е намерен"
414
415#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_HOST_NAME
416#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:70
417msgid "Host name not valid"
418msgstr "Името на хоста не е валидно"
419
420#. GNOME_VFS_ERROR_HOST_HAS_NO_ADDRESS
421#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:71
422msgid "Host has no address"
423msgstr "Хостът няма адрес"
424
425#. GNOME_VFS_ERROR_LOGIN_FAILED
426#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:72
427msgid "Login failed"
428msgstr "Влизането в системата е неуспешно"
429
430#. GNOME_VFS_ERROR_CANCELLED
431#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:73
432msgid "Operation cancelled"
433msgstr "Операцията прекъсна"
434
435#. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_BUSY
436#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:74
437msgid "Directory busy"
438msgstr "Директорията е заета"
439
440#. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_NOT_EMPTY
441#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:75
442msgid "Directory not empty"
443msgstr "Директорията не е празна"
444
445#. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_LINKS
446#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:76
447msgid "Too many links"
448msgstr "Прекалено много връзки"
449
450#. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY_FILE_SYSTEM
451#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:77
452msgid "Read only file system"
453msgstr "Файлова система само за четене"
454
455#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SAME_FILE_SYSTEM
456#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:78
457msgid "Not on the same file system"
458msgstr "Не е в същата файлова система"
459
460#. GNOME_VFS_ERROR_NAME_TOO_LONG
461#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:79
462msgid "Name too long"
463msgstr "Името е твърде дълго"
464
465#. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_NOT_AVAILABLE
466#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:80
467msgid "Service not available"
468msgstr "Услугата не е достъпна"
469
470#. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_OBSOLETE
471#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:81
472msgid "Request obsoletes service's data"
473msgstr "Данните от услугата са остарели вследствие на заявката"
474
475#. GNOME_VFS_ERROR_PROTOCOL_ERROR
476#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:82
477msgid "Protocol error"
478msgstr "Протоколна грешка"
479
480#. GNOME_VFS_ERROR_NO_MASTER_BROWSER
481#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:83
482msgid "Could not find master browser"
483msgstr "Не може да се открие основния браузър"
484
485#. GNOME_VFS_ERROR_NO_DEFAULT
486#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:84
487msgid "No default action associated"
488msgstr "Няма асоциирано действие по подразбиране"
489
490#. GNOME_VFS_ERROR_NO_HANDLER
491#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:85
492msgid "No handler for URL scheme"
493msgstr "Няма обработване за URL схема"
494
495#. GNOME_VFS_ERROR_PARSE
496#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:86
497msgid "Error parsing command line"
498msgstr "Грешка при подаването на командния ред"
499
500#. GNOME_VFS_ERROR_LAUNCH
501#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:87
502msgid "Error launching command"
503msgstr "Грешка при стартирането на програмата"
504
505#. GNOME_VFS_ERROR_TIMEOUT
506#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:88 ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:90
507msgid "Timeout reached"
508msgstr "Времето изтече"
509
510#. GNOME_VFS_ERROR_NAMESERVER
511#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:89
512msgid "Nameserver error"
513msgstr "Грешка на сървъра за имена"
514
515#. GNOME_VFS_ERROR_LOCKED
516#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:91
517msgid "The resource is locked"
518msgstr "Ресурсът е заключен"
519
520#. GNOME_VFS_ERROR_DEPRECATED_FUNCTION
521#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:92
522msgid "Function call deprecated"
523msgstr "Това извикване на функция е остаряло и не трябвя да се ползва"
524
525#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:217
526msgid "Unknown error"
527msgstr "Неизвестна грешка"
528
529#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:78
530#, c-format
531msgid "%u byte"
532msgid_plural "%u bytes"
533msgstr[0] "%u байт"
534msgstr[1] "%u байта"
535
536#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:84
537#, c-format
538msgid "%.1f KB"
539msgstr "%.1f КБ"
540
541#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:88
542#, c-format
543msgid "%.1f MB"
544msgstr "%.1f МБ"
545
546#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:92
547#, c-format
548msgid "%.1f GB"
549msgstr "%.1f ГБ"
550
551#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:1096
552#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:381
553msgid " (invalid Unicode)"
554msgstr " (грешен уникод)"
555
556#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:563
557#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:619
558msgid "Floppy"
559msgstr "Дискета"
560
561#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:564
562#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:622
563msgid "CD-ROM"
564msgstr "CD-ROM"
565
566#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:566
567msgid "CD-R"
568msgstr "CD-R"
569
570#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:567
571msgid "CD-RW"
572msgstr "CD-RW"
573
574#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:568
575msgid "DVD-ROM"
576msgstr "DVD-ROM"
577
578#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:569
579msgid "DVD-RAM"
580msgstr "DVD-RAM"
581
582#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:570
583msgid "DVD-R"
584msgstr "DVD-R"
585
586#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:571
587msgid "DVD-RW"
588msgstr "DVD-RW"
589
590#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:572
591msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
592msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"
593
594#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:573
595msgid "CD-ROM/DVD-RAM"
596msgstr "CD-ROM/DVD-RAM"
597
598#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:574
599msgid "CD-ROM/DVD-R"
600msgstr "CD-ROM/DVD-R"
601
602#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:575
603msgid "CD-ROM/DVD-RW"
604msgstr "CD-ROM/DVD-RW"
605
606#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:576
607msgid "CD-R/DVD-ROM"
608msgstr "CD-R/DVD-ROM"
609
610#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:577
611msgid "CD-R/DVD-RAM"
612msgstr "CD-R/DVD-RAM"
613
614#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:578
615msgid "CD-R/DVD-R"
616msgstr "CD-R/DVD-R"
617
618#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:579
619msgid "CD-R/DVD-RW"
620msgstr "CD-R/DVD-RW"
621
622#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:580
623msgid "CD-RW/DVD-ROM"
624msgstr "CD-RW/DVD-ROM"
625
626#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:581
627msgid "CD-RW/DVD-RAM"
628msgstr "CD-RW/DVD-RAM"
629
630#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:582
631msgid "CD-RW/DVD-R"
632msgstr "CD-RW/DVD-R"
633
634#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:583
635msgid "CD-RW/DVD-RW"
636msgstr "CD-RW/DVD-RW"
637
638#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:585
639msgid "Disk"
640msgstr "Диск"
641
642#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:586
643msgid "USB Drive"
644msgstr "USB устройство"
645
646#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:587
647msgid "IEEE1394 Drive"
648msgstr "IEEE1394 устройство"
649
650#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:588
651msgid "CF"
652msgstr "CF"
653
654#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:589
655msgid "SD/MMC"
656msgstr "SD/MMC"
657
658#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:590
659#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:594
660msgid "Memory Stick"
661msgstr "Memory Stick"
662
663#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:591
664msgid "Smart Media"
665msgstr "Smart Media"
666
667#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:593
668#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:625
669msgid "Zip Drive"
670msgstr "Zip устройство"
671
672#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:595
673msgid "Camera"
674msgstr "Фотоапарат"
675
676#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:596
677msgid "DVD"
678msgstr "DVD"
679
680#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:836
681msgid "Root Volume"
682msgstr "Root диск"
683
684#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:917
685msgid "Audio CD"
686msgstr "Аудио CD"
687
688#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:950
689msgid "Unknown volume"
690msgstr "Неизвестно устройство"
691
692#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:1155
693msgid "Network server"
694msgstr "Мрежови сървър"
695
696#. Handle floppy case
697#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:125
698msgid ""
699"Unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy in the drive."
700msgstr ""
701"Дисковото устройство не може да бъде монтирано. Вероятно няма дискета в "
702"устройството."
703
704#. All others
705#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:129
706msgid "Unable to mount the volume. There is probably no media in the device."
707msgstr ""
708"Не можеше да бъде монтирано устройството. Вероятно няма източник в него."
709
710#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:135
711msgid ""
712"Unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a format that "
713"cannot be mounted."
714msgstr ""
715"Не може да бъде монтирано флопито. Вероятно е във формат, който не може да "
716"бъде монтиран."
717
718#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:138
719msgid ""
720"Unable to mount the selected volume. The volume is probably in a format that "
721"cannot be mounted."
722msgstr ""
723"Не може да се монтира избраното устройство. Вероятно е във формат, който не "
724"може да бъде монтиран."
725
726#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:143
727msgid "Unable to mount the selected floppy drive."
728msgstr "Не може да бъде монтирано избраното флопи устройство."
729
730#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:145
731msgid "Unable to mount the selected volume."
732msgstr "Не може да бъде монтирано избраното устройство."
733
734#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:157
735msgid "Unable to unmount the selected volume."
736msgstr "Не може де бъде демонтирано избраното устройство."
737
738#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:290
739#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:357
740msgid "Failed to start command"
741msgstr "Неуспех при стартирането на програмата"
742
743#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:345
744msgid "Unable to eject media"
745msgstr "Не може да бъде изкаран източника на медията"
746
747#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:573
748msgid "Unable to unmount connected server"
749msgstr "Не може да бъде демонтиран свързания сървър"
750
751#: ../modules/computer-method.c:546
752msgid "Network"
753msgstr "Мрежа"
754
755#: ../modules/computer-method.c:564
756msgid "Home"
757msgstr "У дома"
758
759#: ../modules/computer-method.c:582
760msgid "Filesystem"
761msgstr "Файлова система"
762
763#: ../modules/file-method.c:536
764#, c-format
765msgid "Unknown GnomeVFSSeekPosition %d"
766msgstr "Неизвестно GnomeVFSSeekPosition %d"
767
768#: ../modules/network-method.c:1399
769msgid "Windows Network"
770msgstr "Windows мрежа"
771
772#: ../modules/sftp-method.c:1314
773#, c-format
774msgid "The identity of the remote computer (%s) is unknown."
775msgstr "Идентичността на отдалечения компютър (%s) е непозната."
776
777#: ../modules/sftp-method.c:1315
778#, c-format
779msgid ""
780"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
781"\n"
782"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely "
783"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
784msgstr ""
785"Това се случва, когато влизате за пръв път.\n"
786"\n"
787"Идентичността изпрате от отдалечения компютър е %s. Ако искате напълно да се "
788"уверите, че е безопасно да се продължи, свържете се със системния "
789"администратор."
790
791#: ../modules/sftp-method.c:1323
792msgid "Log In Anyway"
793msgstr "Влизане въпреки всичко"
794
795#: ../modules/sftp-method.c:1324
796msgid "Cancel Login"
797msgstr "Отказ на влизането"
798
799#. FIXME: we probably shouldn't use printf to output the message
800#: ../modules/test-method.c:587
801#, c-format
802msgid "Didn't find a valid settings file at %s\n"
803msgstr "Не е намерен валиден файл с настройки в %s\n"
804
805#: ../modules/test-method.c:589
806#, c-format
807msgid "Use the %s environment variable to specify a different location.\n"
808msgstr ""
809"Ползвайте променливата на средата %s , за да зададете различно "
810"местоположение.\n"
811
812#: ../monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:1
813msgid "Standard Moniker factory"
814msgstr "Фабрика за стандартни псевдоними"
815
816#: ../monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:2
817msgid "file MonikerExtender"
818msgstr "файл MonikerExtender"
819
820#: ../monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:3
821msgid "generic Gnome VFS moniker"
822msgstr "стандартен Gnome VFS псевдоним"
823
824#: ../monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:4
825msgid "generic file moniker"
826msgstr "стандартен псевдоним на файл"
827
828#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:1
829msgid "Default component viewer application"
830msgstr "Стандартната програма за преглед на компоненти"
831
832#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:2
833msgid "Default terminal application"
834msgstr "Стандартна програма за терминал"
835
836#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:3
837msgid "Exec argument for default terminal"
838msgstr "Аргументът exec за стандартната програма за терминал"
839
840#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:5
841#, no-c-format
842msgid ""
843"The application to use for viewing files that require a component to view "
844"them. The parameter %s will be replaced by the file's URIs, the parameter %c "
845"will be replaced by the component IID."
846msgstr ""
847"Програмата, която да се използва за преглед на файлове, които изискват даден "
848"компонент за прегледа им. Параметърът %s ще бъде заменен пътя до файла, "
849"параметъра %c ще бъде заменен за IID на компонента."
850
851#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:6
852msgid ""
853"The default terminal application to use for applications that require a "
854"terminal."
855msgstr ""
856"Стандартната конзолна програма да се използва за програми, които изискват "
857"конзола."
858
859#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:7
860msgid "The exec argument to use for the default terminal application."
861msgstr "Аргументът за изпълнение за терминалния емулатор по подразбиране."
862
863#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:1
864msgid "Run the command in a terminal"
865msgstr "Пускане на програмата в терминал"
866
867#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:2
868msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
869msgstr ""
870"Програмата използвана за обработване на URL-та от тип \"aim\", ако е "
871"включена."
872
873#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:3
874msgid "The command used to handle \"callto\" URLs, if enabled."
875msgstr ""
876"Програмата използвана за обработване на URL-та от тип \"callto\", ако е "
877"включена."
878
879#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:4
880msgid "The command used to handle \"ghelp\" URLs, if enabled."
881msgstr ""
882"Програмата използвана за обработване на URL-та от тип \"ghelp\", ако е "
883"включена."
884
885#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:5
886msgid "The command used to handle \"h323\" URLs, if enabled."
887msgstr ""
888"Програмата използвана за обработване на URL-та от тип \"h323\", ако е "
889"включена."
890
891#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:6
892msgid "The command used to handle \"http\" URLs, if enabled."
893msgstr ""
894"Програмата използвана за обработване на URL-та от тип \"http\", ако е "
895"включена."
896
897#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:7
898msgid "The command used to handle \"https\" URLs, if enabled."
899msgstr ""
900"Програмата използвана за обработване на URL-та от тип \"https\", ако е "
901"включена."
902
903#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:8
904msgid "The command used to handle \"info\" URLs, if enabled."
905msgstr ""
906"Програмата използвана за обработване на URL-та от тип \"info\", ако е "
907"включена."
908
909#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:9
910msgid "The command used to handle \"mailto\" URLs, if enabled."
911msgstr ""
912"Програмата използвана за обработване на URL-та от тип \"mailto\", ако е "
913"включена."
914
915#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:10
916msgid "The command used to handle \"man\" URLs, if enabled."
917msgstr ""
918"Програмата използвана за обработване на URL-та от тип \"man\", ако е "
919"включена."
920
921#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:11
922msgid "The command used to handle \"trash\" URLs, if enabled."
923msgstr ""
924"Програмата използвана за обработване на URL-та от тип \"trash\", ако е "
925"включена."
926
927#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:12
928msgid "The handler for \"aim\" URLs"
929msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип \"aim\""
930
931#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:13
932msgid "The handler for \"callto\" URLs"
933msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип \"callto\""
934
935#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:14
936msgid "The handler for \"ghelp\" URLs"
937msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип \"ghelp\""
938
939#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:15
940msgid "The handler for \"h323\" URLs"
941msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип \"h323\""
942
943#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:16
944msgid "The handler for \"http\" URLs"
945msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип \"http\""
946
947#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:17
948msgid "The handler for \"https\" URLs"
949msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип \"https\""
950
951#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:18
952msgid "The handler for \"info\" URLs"
953msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип \"info\""
954
955#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:19
956msgid "The handler for \"mailto\" URLs"
957msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип \"mailto\""
958
959#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:20
960msgid "The handler for \"man\" URLs"
961msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип \"man\""
962
963#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:21
964msgid "The handler for \"trash\" URLs"
965msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип \"trash\""
966
967#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:22
968msgid ""
969"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
970"URLs."
971msgstr ""
972"Включено, ако програмата в ключа \"програма\" ще изпълнява URL-та от тип "
973"\"aim\"."
974
975#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:23
976msgid ""
977"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"callto"
978"\" URLs."
979msgstr ""
980"Включено, ако програмата в ключа \"програма\" ще изпълнява URL-та от тип "
981"\"callto\"."
982
983#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:24
984msgid ""
985"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ghelp\" "
986"URLs."
987msgstr ""
988"Включено, ако програмата в ключа \"програма\" ще изпълнява URL-та от тип "
989"\"ghelp\"."
990
991#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:25
992msgid ""
993"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"h323\" "
994"URLs."
995msgstr ""
996"Включено, ако програмата в ключа \"програма\" ще изпълнява URL-та от тип "
997"\"h323\"."
998
999#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:26
1000msgid ""
1001"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"http\" "
1002"URLs."
1003msgstr ""
1004"Включено, ако програмата в ключа \"програма\" ще изпълнява URL-та от тип "
1005"\"http\"."
1006
1007#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:27
1008msgid ""
1009"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"https\" "
1010"URLs."
1011msgstr ""
1012"Включено, ако програмата в ключа \"програма\" ще изпълнява URL-та от тип "
1013"\"https\"."
1014
1015#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:28
1016msgid ""
1017"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"info\" "
1018"URLs."
1019msgstr ""
1020"Включено, ако програмата в ключа \"програма\" ще изпълнява URL-та от тип "
1021"\"info\"."
1022
1023#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:29
1024msgid ""
1025"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"mailto"
1026"\" URLs."
1027msgstr ""
1028"Включено, ако програмата в ключа \"програма\" ще изпълнява URL-та от тип "
1029"\"mailto\"."
1030
1031#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:30
1032msgid ""
1033"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"man\" "
1034"URLs."
1035msgstr ""
1036"Включено, ако програмата в ключа \"програма\" ще изпълнява URL-та от тип "
1037"\"man\"."
1038
1039#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:31
1040msgid ""
1041"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"trash\" "
1042"URLs."
1043msgstr ""
1044"Включено, ако програмата в ключа \"програма\" ще изпълнява URL-та от тип "
1045"\"trash\"."
1046
1047#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:32
1048msgid ""
1049"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
1050"terminal."
1051msgstr ""
1052"Включено, ако програмата, която ще обработва това URL трябва да бъде пусната "
1053"в терминал."
1054
1055#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:33
1056msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
1057msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-та от тип \"aim\""
1058
1059#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:34
1060msgid "Whether the specified command should handle \"callto\" URLs"
1061msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-та от тип \"callto\""
1062
1063#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:35
1064msgid "Whether the specified command should handle \"ghelp\" URLs"
1065msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-та от тип \"ghelp\""
1066
1067#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:36
1068msgid "Whether the specified command should handle \"h323\" URLs"
1069msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-та от тип \"h323\""
1070
1071#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:37
1072msgid "Whether the specified command should handle \"http\" URLs"
1073msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-та от тип \"http\""
1074
1075#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:38
1076msgid "Whether the specified command should handle \"https\" URLs"
1077msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-та от тип \"https\""
1078
1079#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:39
1080msgid "Whether the specified command should handle \"info\" URLs"
1081msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-та от тип \"info\""
1082
1083#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:40
1084msgid "Whether the specified command should handle \"mailto\" URLs"
1085msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-та от тип \"mailto\""
1086
1087#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:41
1088msgid "Whether the specified command should handle \"man\" URLs"
1089msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-та от тип \"man\""
1090
1091#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:42
1092msgid "Whether the specified command should handle \"trash\" URLs"
1093msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-та от тип \"trash\""
1094
1095#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:1
1096msgid ""
1097"Comma separated list of DNS-SD domains that should be visible in the "
1098"\"network:///\" location."
1099msgstr ""
1100"Списък от домейни тип DNS-SD, разделени със запетаи, които трябва да са "
1101"видими в местоположението \"network:///\"."
1102
1103#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:2
1104msgid "Extra domains to look for DNS-SD services in"
1105msgstr "Допълнителни домейни, в които да се търсят услуги от тип DNS-SD"
1106
1107#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:3
1108msgid "How to display local DNS-SD service"
1109msgstr "Как да се показва локална услуга от тип DNS-SD"
1110
1111#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:4
1112msgid "Possible values are \"merged\", \"separate\" and \"disabled\"."
1113msgstr "Възможни стойности са \"merged\", \"separate\" и \"disabled\"."
1114
1115#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:1
1116msgid "Authenticate proxy server connections"
1117msgstr "Идентификация на връзката със сървъра-посредник"
1118
1119#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:2
1120msgid "Automatic proxy configuration URL"
1121msgstr "URL за автоматични настройки на сървъра-посредник"
1122
1123#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:3
1124msgid "Enables the proxy settings when accessing HTTP over the Internet."
1125msgstr "Включва настройки за сървър-посредник за HTTP в интернет"
1126
1127#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:4
1128msgid "FTP proxy host name"
1129msgstr "Име на сървъра-посредник за FTP"
1130
1131#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:5
1132msgid "FTP proxy port"
1133msgstr "Порт на сървъра-посредник за FTP"
1134
1135#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:6
1136msgid "HTTP proxy host name"
1137msgstr "Име на сървъра-посредник за HTTP"
1138
1139#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:7
1140msgid "HTTP proxy password"
1141msgstr "Парола за сървъра-посредник за HTTP"
1142
1143#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:8
1144msgid "HTTP proxy port"
1145msgstr "Порт на сървъра-посредник за HTTP"
1146
1147#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:9
1148msgid "HTTP proxy username"
1149msgstr "Потребителско име за сървъра-посредник за HTTP"
1150
1151#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:10
1152msgid ""
1153"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
1154"username/password combo is defined by \"/system/http_proxy/"
1155"authentication_user\" and \"/system/http_proxy/authentication_password\"."
1156msgstr ""
1157"Ако е истина, връзките към сървъра-посредник изискват идентификация. "
1158"Комбинацията \"потребителско име/парола\" е дефинирана в \"/system/"
1159"http_proxy/authentication_user\" и \"/system/http_proxy/"
1160"authentication_password\"."
1161
1162#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:11
1163msgid "Non-proxy hosts"
1164msgstr "Сървъри, които да не минават през сървър-посредник"
1165
1166#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:12
1167msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
1168msgstr ""
1169"Парола, която да се подава като идентификация на сървъра-посредник за HTTP."
1170
1171#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:13
1172msgid "Proxy configuration mode"
1173msgstr "Режим на конфигурация на сървър-посредник"
1174
1175#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:14
1176msgid "SOCKS proxy host name"
1177msgstr "Име на сървъра-посредник за SOCKS"
1178
1179#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:15
1180msgid "SOCKS proxy port"
1181msgstr "Порт на сървъра-посредник за SOCKS"
1182
1183#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:16
1184msgid "Secure HTTP proxy host name"
1185msgstr "Име на сървъра-посредник за HTTPS"
1186
1187#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:17
1188msgid "Secure HTTP proxy port"
1189msgstr "Порт на сървъра-посредник за HTTPS"
1190
1191#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:18
1192msgid ""
1193"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual"
1194"\", \"auto\"."
1195msgstr ""
1196"Изберете режим на настройка на сървър-посредник. Поддържани стойности са "
1197"\"няма\", \"ръчен\", \"автоматичен\""
1198
1199#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:19
1200msgid "The machine name to proxy FTP through."
1201msgstr "Името на сървъра-посредник за FTP връзки"
1202
1203#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:20
1204msgid "The machine name to proxy HTTP through."
1205msgstr "Името на сървъра-посредник за HTTP връзки"
1206
1207#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:21
1208msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
1209msgstr "Името на сървъра-посредник за HTTPS връзки"
1210
1211#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:22
1212msgid "The machine name to proxy socks through."
1213msgstr "Името на сървъра-посредник за SOCKS връзки"
1214
1215#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:23
1216msgid ""
1217"The port on the machine defined by \"/system/http_proxy/host\" that you "
1218"proxy through."
1219msgstr ""
1220"Портът на сървъра-посредник, който е дефиниран в \"/system/proxy/http_host\"."
1221
1222#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:24
1223msgid ""
1224"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp_host\" that you proxy "
1225"through."
1226msgstr ""
1227"Портът на сървъра-посредник, който е дефиниран в \"/system/proxy/ftp_host\"."
1228
1229#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:25
1230msgid ""
1231"The port on the machine defined by \"/system/proxy/secure_host\" that you "
1232"proxy through."
1233msgstr ""
1234"Портът на сървъра-посредник, който е дефиниран в \"/system/proxy/secure_host"
1235"\"."
1236
1237#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:26
1238msgid ""
1239"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks_host\" that you "
1240"proxy through."
1241msgstr ""
1242"Портът на сървъра-посредник, който е дефиниран в \"/system/proxy/socks_host"
1243"\"."
1244
1245#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:27
1246msgid ""
1247"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
1248"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
1249"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
1250"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
1251msgstr ""
1252"Този ключ съдържа списък с хостове, които за свързани директно, вместо през "
1253"сървър-посредник (ако е активно). Стойностите могат да са хостове, домейни "
1254"(*.foo.com), IP адреси на хостове(и IPv4, и IPv6) и мрежови адреси с мрежова "
1255"маска (192.168.0.0/24)."
1256
1257#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:28
1258msgid "URL that provides proxy configuration values."
1259msgstr "URL, което дава стойности за настройките на сървъра-посредник."
1260
1261#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:29
1262msgid "Use HTTP proxy"
1263msgstr "Използване на сървър-посредник за HTTP"
1264
1265#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:30
1266msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
1267msgstr ""
1268"Потребителско име, което да се подава като идентификация при използване на "
1269"сървър-посредник за HTTP."
1270
1271#: ../schemas/system_smb.schemas.in.h:1
1272msgid "SMB workgroup"
1273msgstr "SMB работна група"
1274
1275#: ../schemas/system_smb.schemas.in.h:2
1276msgid ""
1277"The Windows networking workgroup or domain that the user is part of. In "
1278"order for a new workgroup to fully take effect the user may need to log out "
1279"and log back in."
1280msgstr ""
1281"Работната група или областта на Windows, в която потребителят участва. "
1282"Възможно е да се наложи да излете и да влезете в системата отново, за да "
1283"може тази настройка да влезе в сила."
1284
1285#: ../schemas/system_storage.schemas.in.h:1
1286msgid "Display SCSI drives"
1287msgstr "Показване на SCSI устройствата"
1288
1289#: ../schemas/system_storage.schemas.in.h:2
1290msgid "Display SCSI optical drives"
1291msgstr "Показване на оптичните SCSI устройства"
1292
1293#: ../schemas/system_storage.schemas.in.h:3
1294msgid "Display drives with removable media"
1295msgstr "Показване на устройствата със заменяеми носители"
1296
1297#: ../schemas/system_storage.schemas.in.h:4
1298msgid "Display external drives"
1299msgstr "Показване на външните устройства"
1300
1301#: ../schemas/system_storage.schemas.in.h:5
1302msgid "Display internal hard drives"
1303msgstr "Показване на вътрешните твърди дискове"
1304
1305#: ../schemas/system_storage.schemas.in.h:6
1306msgid ""
1307"Whether to display SCSI optical drives even if /system/storage/"
1308"display_scsi_drives is set to FALSE."
1309msgstr ""
1310"Дали да се показват оптичните SCSI устройства, дори ако /system/storage/"
1311"display_scsi_drives е зададено да е FALSE."
1312
1313#: ../schemas/system_storage.schemas.in.h:7
1314msgid "Whether to display drives and mountable volumes from SCSI drives."
1315msgstr ""
1316"Дали да се показват устройствата и дяловете в тях, които могат да се "
1317"монтират, при SCSI устройствата."
1318
1319#: ../schemas/system_storage.schemas.in.h:8
1320msgid ""
1321"Whether to display drives and mountable volumes from drives with removable "
1322"media (e.g. drives where media can be inserted and removed)."
1323msgstr ""
1324"Дали да се показват устройствата и дяловете в тях, които могат да се "
1325"монтират, при устройства със заменяеми носители (т.е. устройства, в които "
1326"пъхате и изваждате носители на информация)."
1327
1328#: ../schemas/system_storage.schemas.in.h:9
1329msgid ""
1330"Whether to display drives and mountable volumes from external drives (e.g. "
1331"drives that are hotpluggable; e.g. drives that can be attached and detached "
1332"while the system is running)."
1333msgstr ""
1334"Дали да се показват устройствата и дяловете в тях, които могат да се "
1335"монтират, при външните устройства (т.е. устройства, които се добавят и махат "
1336"без да има нужда да се рестартира системата)."
1337
1338#: ../schemas/system_storage.schemas.in.h:10
1339msgid ""
1340"Whether to display drives and mountable volumes from internal hard drives "
1341"(non-SCSI optical drives are always shown)."
1342msgstr ""
1343"Дали да се показват устройствата и дяловете в тях, които могат да се "
1344"монтират, при вътрешните твърди дискове (винаги се показват оптичните "
1345"устройства, които не са SCSI)."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.