source: developer-libs/gnome-vfs.HEAD.bg.po @ 393

Last change on this file since 393 was 393, checked in by Александър Шопов, 16 years ago

Обновяване до 100%. evolution-data-server - стандартизиране към е-поща.

File size: 56.0 KB
Line 
1# Bulgarian translation for gnome-vfs.
2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
4# Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2003.
5# Peter "Peshka" Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
6# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
7# Vladimir Petkov <kaladan@i-space.org>, 2005.
8# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: gnome-vfs\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2005-12-05 09:04+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2005-12-05 09:04+0200\n"
15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: ../daemon/gnome-vfs-daemon.c:596
23msgid "Could not initialize Bonobo"
24msgstr "Bonobo не може да бъде инициализиран"
25
26#: ../daemon/gnome-vfs-daemon.c:603
27msgid "Could not initialize gnome vfs"
28msgstr "Не може да бъде инициализиран gnome vfs"
29
30#: ../imported/neon/ne_gnutls.c:434
31msgid "Server certificate was missing commonName attribute in subject name"
32msgstr ""
33"Атрибутът „commonName“ (общо име) липсваше в името на субекта в сертификата "
34"на сървъра"
35
36#: ../imported/neon/ne_gnutls.c:471
37#, c-format
38msgid "SSL negotiation failed: %s"
39msgstr "Неуспех при договарянето по SSL: %s"
40
41#: ../imported/neon/ne_gnutls.c:480
42msgid "Server did not send certificate chain"
43msgstr "Сървърът не изпрати веригата от сертификати"
44
45#: ../imported/neon/ne_props.c:372 ../imported/neon/ne_props.c:412
46msgid "Response exceeds maximum property count"
47msgstr "Отговорът надвишава максималния брой на свойства"
48
49#: ../imported/neon/ne_xmlreq.c:31
50#, c-format
51msgid "Could not parse response: %s"
52msgstr "Отговорът не може да се анализира: %s"
53
54#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-cdrom.c:237
55msgid "ISO 9660 Volume"
56msgstr "Диск, формат ISO 9660"
57
58#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:225
59#, c-format
60msgid "%s:%d contains NUL characters."
61msgstr "%s:%d съдържа символи NUL."
62
63#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:242
64#, c-format
65msgid "%s:%d contains no method name."
66msgstr "%s:%d не съдържа име на метод."
67
68#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:282
69#, c-format
70msgid "%s:%d has no options endmarker."
71msgstr "%s: %d няма краен маркер на опциите"
72
73#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:293
74#, c-format
75msgid "%s:%d has unknown options %s."
76msgstr "%s:%d има непознати опции %s."
77
78#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:312
79#, c-format
80msgid "%s:%d contains no module name."
81msgstr "%s:%d не съдържа име на модул."
82
83#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:363
84#, c-format
85msgid "Configuration file `%s' was not found: %s"
86msgstr "Файлът с настройките „%s“ не е намерен: %s"
87
88#. stop parsing if we failed
89#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:382
90#, c-format
91msgid "%s:%d aborted parsing."
92msgstr "%s:%d анализирането е преустановено."
93
94#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:37
95msgid "AFFS Volume"
96msgstr "Дял, формат AFFS"
97
98#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:38
99msgid "AFS Network Volume"
100msgstr "Мрежови диск AFS"
101
102#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:39
103msgid "Auto-detected Volume"
104msgstr "Автоматично засичан диск"
105
106#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:40
107#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:42
108msgid "CD-ROM Drive"
109msgstr "Устройство CD-ROM"
110
111#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:41
112msgid "CD Digital Audio"
113msgstr "Аудио CD"
114
115#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:43
116msgid "Hardware Device Volume"
117msgstr "Дял на хардуерно устройство"
118
119#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:44
120#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:45
121msgid "Ext2 Linux Volume"
122msgstr "Дял, формат Ext2 на Linux"
123
124#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:46
125msgid "Ext3 Linux Volume"
126msgstr "Дял, формат Ext3 на Linux"
127
128#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:47
129#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:57
130#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:58
131msgid "MSDOS Volume"
132msgstr "Дял, формат MSDOS"
133
134#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:48
135#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:49
136msgid "MacOS Volume"
137msgstr "Дял, формат MacOS"
138
139#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:50
140msgid "CDROM Volume"
141msgstr "Компакт диск"
142
143#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:51
144msgid "Hsfs CDROM Volume"
145msgstr "Компакт диск, формат Hsfs"
146
147#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:52
148msgid "JFS Volume"
149msgstr "Дял, формат JFS"
150
151#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:53
152#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:60
153msgid "Windows NT Volume"
154msgstr "Дял, формат Windows NT"
155
156#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:54
157#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:62
158#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:63
159msgid "System Volume"
160msgstr "Системен дял"
161
162#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:55
163msgid "Memory Volume"
164msgstr "Дял в паметта"
165
166#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:56
167msgid "Minix Volume"
168msgstr "Дял, формат Minix"
169
170#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:59
171msgid "NFS Network Volume"
172msgstr "Мрежови диск NFS"
173
174#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:61
175msgid "Netware Volume"
176msgstr "Дял на Netware"
177
178#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:64
179msgid "Reiser4 Linux Volume"
180msgstr "Дял, формат Reiser4 на Linux"
181
182#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:65
183msgid "ReiserFS Linux Volume"
184msgstr "Дял, формат ReiserFS на Linux"
185
186#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:66
187msgid "Windows Shared Volume"
188msgstr "Споделен диск на Windows"
189
190#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:67
191msgid "SuperMount Volume"
192msgstr "Диск за SuperMount"
193
194#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:68
195msgid "DVD Volume"
196msgstr "Диск за DVD"
197
198#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:69
199msgid "Solaris/BSD Volume"
200msgstr "Дял, формат Solaris/BSD"
201
202#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:70
203msgid "Udfs Solaris Volume"
204msgstr "Дял, формат Udfs на Solaris"
205
206#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:71
207msgid "Pcfs Solaris Volume"
208msgstr "Дял, формат Pcfs на Solaris"
209
210#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:72
211msgid "Sun SAM-QFS Volume"
212msgstr "Дял, формат SAM-QFS на Sun"
213
214#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:73
215msgid "Enhanced DOS Volume"
216msgstr "Дял, формат Enhanced DOS"
217
218#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:74
219msgid "Windows VFAT Volume"
220msgstr "Дял, формат VFAT на Windows"
221
222#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:75
223msgid "Xenix Volume"
224msgstr "Дял, формат Xenix"
225
226#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:76
227msgid "XFS Linux Volume"
228msgstr "Дял, формат XFS на Linux"
229
230#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:77
231msgid "XIAFS Volume"
232msgstr "Дял, формат XIAFS"
233
234#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:78
235msgid "CIFS Volume"
236msgstr "Мрежови диск CIFS"
237
238#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:106
239msgid "Unknown"
240msgstr "Неизвестен"
241
242#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:362
243#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:580
244#, c-format
245msgid "%s Volume"
246msgstr "Дял, %s"
247
248#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:378
249#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:564
250#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:622
251msgid "CD-ROM"
252msgstr "CD-ROM"
253
254#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:380
255#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:566
256msgid "CD-R"
257msgstr "CD-R"
258
259#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:382
260#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:567
261msgid "CD-RW"
262msgstr "CD-RW"
263
264#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:386
265#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:568
266msgid "DVD-ROM"
267msgstr "DVD-ROM"
268
269#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:388
270msgid "DVD+R"
271msgstr "DVD+R"
272
273#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:390
274msgid "DVD+RW"
275msgstr "DVD+RW"
276
277#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:392
278#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:570
279msgid "DVD-R"
280msgstr "DVD-R"
281
282#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:394
283#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:571
284msgid "DVD-RW"
285msgstr "DVD-RW"
286
287#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:396
288#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:569
289msgid "DVD-RAM"
290msgstr "DVD-RAM"
291
292#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:399
293msgid "DVD±R"
294msgstr "DVD±R"
295
296#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:402
297msgid "DVD±RW"
298msgstr "DVD±RW"
299
300#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:405
301#, c-format
302msgid "%s/%s Drive"
303msgstr "Устройство, %s/%s"
304
305#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:407
306#, c-format
307msgid "%s Drive"
308msgstr "Устройство, %s"
309
310#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:412
311msgid "Floppy Drive"
312msgstr "Флопи-дисково устройство"
313
314#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:415
315msgid "Compact Flash Drive"
316msgstr "Устройство за компактна флаш памет"
317
318#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:417
319msgid "Memory Stick Drive"
320msgstr "Устройство за паметови пръчки"
321
322#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:419
323msgid "Smart Media Drive"
324msgstr "Устройство за умни носители (smart media)"
325
326#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:421
327msgid "SD/MMC Drive"
328msgstr "Устройство, SD/MMC"
329
330#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:423
331#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:593
332#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:625
333msgid "Zip Drive"
334msgstr "Устройство Zip"
335
336#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:426
337msgid "Jaz Drive"
338msgstr "Устройство Jaz"
339
340#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:429
341msgid "Pen Drive"
342msgstr "Устройство Pen"
343
344#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:431
345#, c-format
346msgid "%s %s Music Player"
347msgstr "Портативно устройство за музика %s %s"
348
349#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:435
350#, c-format
351msgid "%s %s Digital Camera"
352msgstr "Цифров фотоапарат/камер %s %s"
353
354#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:465
355msgid "Drive"
356msgstr "Устройство"
357
358#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:470
359#, c-format
360msgid "External %s"
361msgstr "Външно %s"
362
363#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:506
364msgid "CD-ROM Disc"
365msgstr "Диск, CD-ROM"
366
367#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:511
368msgid "Blank CD-R Disc"
369msgstr "Празен диск, CD-R"
370
371#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:513
372msgid "CD-R Disc"
373msgstr "Диск, CD-R"
374
375#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:518
376msgid "Blank CD-RW Disc"
377msgstr "Празен презаписваем диск CD-RW"
378
379#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:520
380msgid "CD-RW Disc"
381msgstr "Диск, CD-RW"
382
383#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:524
384msgid "DVD-ROM Disc"
385msgstr "Диск, DVD-ROM"
386
387#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:529
388msgid "Blank DVD-RAM Disc"
389msgstr "Празен диск, DVD-RAM"
390
391#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:531
392msgid "DVD-RAM Disc"
393msgstr "Диск, DVD-RAM"
394
395#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:536
396msgid "Blank DVD-R Disc"
397msgstr "Празен диск, DVD-R"
398
399#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:538
400msgid "DVD-R Disc"
401msgstr "Диск, DVD-R"
402
403#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:543
404msgid "Blank DVD-RW Disc"
405msgstr "Празен диск, DVD-RW"
406
407#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:545
408msgid "DVD-RW Disc"
409msgstr "Диск, DVD-RW"
410
411#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:551
412msgid "Blank DVD+R Disc"
413msgstr "Празен диск, DVD+R"
414
415#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:553
416msgid "DVD+R Disc"
417msgstr "Диск, DVD+R"
418
419#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:558
420msgid "Blank DVD+RW Disc"
421msgstr "Празен диск DVD+RW"
422
423#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:560
424msgid "DVD+RW Disc"
425msgstr "Диск, DVD+RW"
426
427#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:567
428msgid "Audio Disc"
429msgstr "Аудио диск, CD"
430
431#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:578
432#, c-format
433msgid "%s Removable Volume"
434msgstr "Подвижен дял, %s"
435
436#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:589
437msgid "Volume"
438msgstr "Дял"
439
440#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:733
441#, c-format
442msgid "Unknown operation type %u"
443msgstr "Неизвестен тип операция %u"
444
445#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1024 ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1175
446#, c-format
447msgid "Cannot create pipe for open GIOChannel: %s"
448msgstr "Не може да се създаде програмен канал за отваряне на GIOChannel: %s"
449
450#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1698
451#, c-format
452msgid "Unknown job kind %u"
453msgstr "Неизвестен вид задача %u"
454
455#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1731
456msgid "Operation stopped"
457msgstr "Операцията е спряна"
458
459#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:108
460#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:275
461#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:326
462#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:622
463#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:643
464#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:663
465#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:684
466#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:705
467#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:856
468#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:880
469#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:901
470#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:922
471#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:979
472#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:998
473#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:1017
474#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:1037
475#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:1057
476#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:624
477#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:631
478#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:639
479#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:646
480#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:654
481#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:671
482#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:678
483#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:685
484#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:692
485#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:700
486#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:707
487msgid ""
488"Deprecated function.  User modifications to the MIME database are no longer "
489"supported."
490msgstr ""
491"Остаряла функция, да не се използва! Не се поддържат вече потребителски "
492"промени по базата с данни за типове MIME."
493
494#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:704
495#, c-format
496msgid "Could not parse: %s"
497msgstr "Не може да се анализира: %s"
498
499#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:706
500msgid "More parsing errors will be ignored."
501msgstr "Следващите грешки при анализиране ще бъдат игнорирани."
502
503#. GNOME_VFS_OK
504#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:42
505msgid "No error"
506msgstr "Няма грешка"
507
508#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_FOUND
509#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:43
510msgid "File not found"
511msgstr "Файлът не е намерен"
512
513#. GNOME_VFS_ERROR_GENERIC
514#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:44
515msgid "Generic error"
516msgstr "Обща грешка"
517
518#. GNOME_VFS_ERROR_INTERNAL
519#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:45
520msgid "Internal error"
521msgstr "Вътрешна грешка"
522
523#. GNOME_VFS_ERROR_BAD_PARAMETERS
524#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:46
525msgid "Invalid parameters"
526msgstr "Неправилни параметри"
527
528#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SUPPORTED
529#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:47
530msgid "Unsupported operation"
531msgstr "Неподдържана операция"
532
533#. GNOME_VFS_ERROR_IO
534#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:48
535msgid "I/O error"
536msgstr "Вх./изх. грешка"
537
538#. GNOME_VFS_ERROR_CORRUPTED_DATA
539#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:49
540msgid "Data corrupted"
541msgstr "Повредени данни"
542
543#. GNOME_VFS_ERROR_WRONG_FORMAT
544#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:50
545msgid "Format not valid"
546msgstr "Невалиден формат"
547
548#. GNOME_VFS_ERROR_BAD_FILE
549#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:51
550msgid "Bad file handle"
551msgstr "Лош указател към файл"
552
553#. GNOME_VFS_ERROR_TOO_BIG
554#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:52
555msgid "File too big"
556msgstr "Файлът е твърде голям"
557
558#. GNOME_VFS_ERROR_NO_SPACE
559#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:53
560msgid "No space left on device"
561msgstr "Няма свободно място на устройството"
562
563#. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY
564#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:54
565msgid "Read-only file system"
566msgstr "Файлова система само за четене"
567
568#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_URI
569#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:55
570msgid "Invalid URI"
571msgstr "Грешен URI"
572
573#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_OPEN
574#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:56
575msgid "File not open"
576msgstr "Файлът не е отворен"
577
578#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_OPEN_MODE
579#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:57
580msgid "Open mode not valid"
581msgstr "Режимът на отваряне не е валиден"
582
583#. GNOME_VFS_ERROR_ACCESS_DENIED
584#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:58
585msgid "Access denied"
586msgstr "Достъпът е забранен"
587
588#. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_OPEN_FILES
589#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:59
590msgid "Too many open files"
591msgstr "Прекалено много отворени файлове"
592
593#. GNOME_VFS_ERROR_EOF
594#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:60
595msgid "End of file"
596msgstr "Край на файл"
597
598#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_A_DIRECTORY
599#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:61
600msgid "Not a directory"
601msgstr "не е папка"
602
603#. GNOME_VFS_ERROR_IN_PROGRESS
604#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:62
605msgid "Operation in progress"
606msgstr "Изпълнява се операция"
607
608#. GNOME_VFS_ERROR_INTERRUPTED
609#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:63
610msgid "Operation interrupted"
611msgstr "Операцията бе прекъсната"
612
613#. GNOME_VFS_ERROR_FILE_EXISTS
614#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:64
615msgid "File exists"
616msgstr "Файлът съществува"
617
618#. GNOME_VFS_ERROR_LOOP
619#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:65
620msgid "Looping links encountered"
621msgstr "Открити са зациклени връзки"
622
623#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_PERMITTED
624#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:66
625msgid "Operation not permitted"
626msgstr "Операцията не е позволена"
627
628#. GNOME_VFS_ERROR_IS_DIRECTORY
629#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:67
630msgid "Is a directory"
631msgstr "е папка"
632
633#. GNOME_VFS_ERROR_NO_MEMORY
634#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:68
635msgid "Not enough memory"
636msgstr "Няма достатъчно памет"
637
638#. GNOME_VFS_ERROR_HOST_NOT_FOUND
639#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:69
640msgid "Host not found"
641msgstr "Хостът не е намерен"
642
643#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_HOST_NAME
644#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:70
645msgid "Host name not valid"
646msgstr "Името на хоста не е валидно"
647
648#. GNOME_VFS_ERROR_HOST_HAS_NO_ADDRESS
649#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:71
650msgid "Host has no address"
651msgstr "Хостът няма адрес"
652
653#. GNOME_VFS_ERROR_LOGIN_FAILED
654#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:72
655msgid "Login failed"
656msgstr "Влизането в системата е неуспешно"
657
658#. GNOME_VFS_ERROR_CANCELLED
659#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:73
660msgid "Operation cancelled"
661msgstr "Операцията бе отменена"
662
663#. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_BUSY
664#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:74
665msgid "Directory busy"
666msgstr "Папката е заета"
667
668#. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_NOT_EMPTY
669#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:75
670msgid "Directory not empty"
671msgstr "Папката не е празна"
672
673#. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_LINKS
674#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:76
675msgid "Too many links"
676msgstr "Прекалено много връзки"
677
678#. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY_FILE_SYSTEM
679#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:77
680msgid "Read only file system"
681msgstr "Файлова система само за четене"
682
683#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SAME_FILE_SYSTEM
684#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:78
685msgid "Not on the same file system"
686msgstr "Не е в същата файлова система"
687
688#. GNOME_VFS_ERROR_NAME_TOO_LONG
689#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:79
690msgid "Name too long"
691msgstr "Името е твърде дълго"
692
693#. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_NOT_AVAILABLE
694#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:80
695msgid "Service not available"
696msgstr "Услугата не е достъпна"
697
698#. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_OBSOLETE
699#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:81
700msgid "Request obsoletes service's data"
701msgstr "Данните от услугата са остарели вследствие на заявката"
702
703#. GNOME_VFS_ERROR_PROTOCOL_ERROR
704#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:82
705msgid "Protocol error"
706msgstr "Протоколна грешка"
707
708#. GNOME_VFS_ERROR_NO_MASTER_BROWSER
709#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:83
710msgid "Could not find master browser"
711msgstr "Не може да се открие основния браузър"
712
713#. GNOME_VFS_ERROR_NO_DEFAULT
714#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:84
715msgid "No default action associated"
716msgstr "Няма асоциирано действие по подразбиране"
717
718#. GNOME_VFS_ERROR_NO_HANDLER
719#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:85
720msgid "No handler for URL scheme"
721msgstr "Не е зададена функция за обработка на схема за URL"
722
723#. GNOME_VFS_ERROR_PARSE
724#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:86
725msgid "Error parsing command line"
726msgstr "Грешка при анализа на командния ред"
727
728#. GNOME_VFS_ERROR_LAUNCH
729#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:87
730msgid "Error launching command"
731msgstr "Грешка при стартирането на програмата"
732
733#. GNOME_VFS_ERROR_TIMEOUT
734#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:88 ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:90
735msgid "Timeout reached"
736msgstr "Времето изтече"
737
738#. GNOME_VFS_ERROR_NAMESERVER
739#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:89
740msgid "Nameserver error"
741msgstr "Грешка на сървъра за имена"
742
743#. GNOME_VFS_ERROR_LOCKED
744#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:91
745msgid "The resource is locked"
746msgstr "Ресурсът е заключен"
747
748#. GNOME_VFS_ERROR_DEPRECATED_FUNCTION
749#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:92
750msgid "Function call deprecated"
751msgstr "Това извикване на функция е остаряло и не трябва да се ползва"
752
753#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:215
754msgid "Unknown error"
755msgstr "Неизвестна грешка"
756
757#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:78
758#, c-format
759msgid "%u byte"
760msgid_plural "%u bytes"
761msgstr[0] "%u байт"
762msgstr[1] "%u байта"
763
764#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:84
765#, c-format
766msgid "%.1f KB"
767msgstr "%.1f KB "
768
769#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:88
770#, c-format
771msgid "%.1f MB"
772msgstr "%.1f MB"
773
774#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:92
775#, c-format
776msgid "%.1f GB"
777msgstr "%.1f GB"
778
779#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:1106
780#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:381
781msgid " (invalid Unicode)"
782msgstr " (грешен Уникод)"
783
784#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:563
785#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:619
786msgid "Floppy"
787msgstr "Дискета"
788
789#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:572
790msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
791msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"
792
793#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:573
794msgid "CD-ROM/DVD-RAM"
795msgstr "CD-ROM/DVD-RAM"
796
797#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:574
798msgid "CD-ROM/DVD-R"
799msgstr "CD-ROM/DVD-R"
800
801#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:575
802msgid "CD-ROM/DVD-RW"
803msgstr "CD-ROM/DVD-RW"
804
805#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:576
806msgid "CD-R/DVD-ROM"
807msgstr "CD-R/DVD-ROM"
808
809#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:577
810msgid "CD-R/DVD-RAM"
811msgstr "CD-R/DVD-RAM"
812
813#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:578
814msgid "CD-R/DVD-R"
815msgstr "CD-R/DVD-R"
816
817#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:579
818msgid "CD-R/DVD-RW"
819msgstr "CD-R/DVD-RW"
820
821#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:580
822msgid "CD-RW/DVD-ROM"
823msgstr "CD-RW/DVD-ROM"
824
825#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:581
826msgid "CD-RW/DVD-RAM"
827msgstr "CD-RW/DVD-RAM"
828
829#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:582
830msgid "CD-RW/DVD-R"
831msgstr "CD-RW/DVD-R"
832
833#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:583
834msgid "CD-RW/DVD-RW"
835msgstr "CD-RW/DVD-RW"
836
837#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:585
838msgid "Disk"
839msgstr "Диск"
840
841#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:586
842msgid "USB Drive"
843msgstr "Устройство за USB"
844
845#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:587
846msgid "IEEE1394 Drive"
847msgstr "Устройство за интерфейс IEEE1394"
848
849#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:588
850msgid "CF"
851msgstr "CF"
852
853#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:589
854msgid "SD/MMC"
855msgstr "SD/MMC"
856
857#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:590
858#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:594
859msgid "Memory Stick"
860msgstr "Пръчка памет"
861
862#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:591
863msgid "Smart Media"
864msgstr "Умен носител (smart media)"
865
866#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:595
867msgid "Camera"
868msgstr "Фотоапарат"
869
870#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:596
871msgid "DVD"
872msgstr "DVD"
873
874#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:841
875msgid "Root Volume"
876msgstr "Диск за кореновата папка"
877
878#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:922
879msgid "Audio CD"
880msgstr "Аудио CD"
881
882#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:955
883msgid "Unknown volume"
884msgstr "Неизвестен дял"
885
886#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:1160
887msgid "Network server"
888msgstr "Мрежови сървър"
889
890#. Handle floppy case
891#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:169
892msgid ""
893"Unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy in the drive."
894msgstr ""
895"Флопи-дисковото устройство не може да бъде монтирано. Вероятно няма дискета "
896"в устройството."
897
898#. All others
899#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:173
900msgid "Unable to mount the volume. There is probably no media in the device."
901msgstr "Дялът не може да бъде монтиран. Вероятно няма носител в устройството."
902
903#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:179
904msgid ""
905"Unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a format that "
906"cannot be mounted."
907msgstr ""
908"Флопи-дисковото устройство не може да бъде монтирано. Вероятно е във формат, "
909"който не може да бъде монтиран."
910
911#. Probably a wrong password
912#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:183
913msgid ""
914"Unable to mount the volume. If this is an encrypted drive, then the wrong "
915"password or key was used."
916msgstr ""
917"Дялът не може да бъде монтиран. Ако дялът е шифрован, причината е невярна "
918"парола или ключ."
919
920#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:186
921msgid ""
922"Unable to mount the selected volume. The volume is probably in a format that "
923"cannot be mounted."
924msgstr ""
925"Дялът не може да бъде монтиран. Вероятно е във формат, който не може да бъде "
926"монтиран."
927
928#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:191
929msgid "Unable to mount the selected floppy drive."
930msgstr "Избраното флопи-дисково устройство не може да бъде монтирано."
931
932#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:193
933msgid "Unable to mount the selected volume."
934msgstr "Избраният дял не може да бъде монтиран."
935
936#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:206
937msgid ""
938"Unable to unmount the selected volume. The volume is in use by one or more "
939"programs."
940msgstr ""
941"Дялът не може да бъде демонтиран. Вероятно се използва от една или повече "
942"програми."
943
944#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:209
945msgid "Unable to unmount the selected volume."
946msgstr "Избраният дял не може да бъде демонтиран."
947
948#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:375
949#, c-format
950msgid "Failed to read data from child process %d (%s)"
951msgstr "Неуспех при прочитането на данни от дъщерния процес %d (%s)"
952
953#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:419
954msgid "Couldn't run mount process in a pty"
955msgstr "Неуспех при монтиране/демонтиране в терминално устройство"
956
957#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:464
958#, c-format
959msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
960msgstr ""
961"Неочаквана грешка при извършване на select() докато се четат данни от "
962"дъщерен процес (%s)"
963
964#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:518
965msgid "Couldn't send password to mount process."
966msgstr "Неуспех при пращане на парола към командата за монтиране"
967
968#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:557
969#, c-format
970msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
971msgstr "Неочаквана грешка при waitpid() (%s)"
972
973#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:648
974#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:715
975msgid "Failed to start command"
976msgstr "Неуспех при стартирането на програмата"
977
978#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:703
979msgid "Unable to eject media"
980msgstr "Носителят не може да бъде изваден."
981
982#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:932
983msgid "Unable to unmount connected server"
984msgstr "Свързаният сървър не може да бъде демонтиран."
985
986#: ../modules/computer-method.c:546
987msgid "Network"
988msgstr "Мрежа"
989
990#: ../modules/computer-method.c:564
991msgid "Home"
992msgstr "У дома"
993
994#: ../modules/computer-method.c:582
995msgid "Filesystem"
996msgstr "Файлова система"
997
998#: ../modules/file-method.c:540
999#, c-format
1000msgid "Unknown GnomeVFSSeekPosition %d"
1001msgstr "Неизвестна позиция GnomeVFSSeekPosition %d"
1002
1003#: ../modules/network-method.c:1399
1004msgid "Windows Network"
1005msgstr "Мрежа на Windows"
1006
1007#: ../modules/sftp-method.c:1320
1008#, c-format
1009msgid "The identity of the remote computer (%s) is unknown."
1010msgstr "Идентичността на отдалечения компютър (%s) е непозната."
1011
1012#: ../modules/sftp-method.c:1321
1013#, c-format
1014msgid ""
1015"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
1016"\n"
1017"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely "
1018"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
1019msgstr ""
1020"Това се случва, когато влизате за пръв път.\n"
1021"\n"
1022"Изпратената от отдалечения компютър идентичност е %s. Ако искате да сте "
1023"сигурни, че е безопасно да продължите, свържете се със системния "
1024"администратор."
1025
1026#: ../modules/sftp-method.c:1329
1027msgid "Log In Anyway"
1028msgstr "Влизане въпреки всичко"
1029
1030#: ../modules/sftp-method.c:1330
1031msgid "Cancel Login"
1032msgstr "Отказ на влизането"
1033
1034#. FIXME: we probably shouldn't use printf to output the message
1035#: ../modules/test-method.c:587
1036#, c-format
1037msgid "Didn't find a valid settings file at %s\n"
1038msgstr "Не е намерен валиден файл с настройки в %s\n"
1039
1040#: ../modules/test-method.c:589
1041#, c-format
1042msgid "Use the %s environment variable to specify a different location.\n"
1043msgstr ""
1044"Ползвайте променливата на средата %s, за да зададете различно "
1045"местоположение.\n"
1046
1047#: ../monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:1
1048msgid "Standard Moniker factory"
1049msgstr "Фабрика за стандартни псевдоними (moniker)"
1050
1051#: ../monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:2
1052msgid "file MonikerExtender"
1053msgstr "файл MonikerExtender"
1054
1055#: ../monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:3
1056msgid "generic Gnome VFS moniker"
1057msgstr "стандартен псевдоним (moniker) на Gnome VFS"
1058
1059#: ../monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:4
1060msgid "generic file moniker"
1061msgstr "стандартен псевдоним (moniker) на файл"
1062
1063#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:1
1064msgid "Default component viewer application"
1065msgstr "Стандартната програма-компонент за преглед"
1066
1067#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:2
1068msgid "Default terminal application"
1069msgstr "Стандартна програма за терминал"
1070
1071#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:3
1072msgid "Exec argument for default terminal"
1073msgstr "Аргументът exec за стандартната програма за терминал"
1074
1075#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:5
1076#, no-c-format
1077msgid ""
1078"The application to use for viewing files that require a component to view "
1079"them. The parameter %s will be replaced by the file's URIs, the parameter %c "
1080"will be replaced by the component IID."
1081msgstr ""
1082"Програмата, която да се използва за преглед на файлове, които изискват "
1083"определен компонент за преглед. Параметърът %s ще бъде заменен пътя до "
1084"файла, параметъра %c ще бъде заменен с IID на компонента."
1085
1086#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:6
1087msgid ""
1088"The default terminal application to use for applications that require a "
1089"terminal."
1090msgstr ""
1091"Стандартната терминална програма да се използва за програми, които изискват "
1092"терминал."
1093
1094#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:7
1095msgid "The exec argument to use for the default terminal application."
1096msgstr ""
1097"Аргументът за изпълнение (exec) за терминалния емулатор по подразбиране."
1098
1099#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:1
1100msgid "Run the command in a terminal"
1101msgstr "Пускане на програмата в терминал"
1102
1103#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:2
1104msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
1105msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип „aim“, ако е включена."
1106
1107#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:3
1108msgid "The command used to handle \"callto\" URLs, if enabled."
1109msgstr "Програмата обработка на URL-и от тип „callto“, ако е включена."
1110
1111#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:4
1112msgid "The command used to handle \"ghelp\" URLs, if enabled."
1113msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип „ghelp“, ако е включена."
1114
1115#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:5
1116msgid "The command used to handle \"h323\" URLs, if enabled."
1117msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип „h323“, ако е включена."
1118
1119#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:6
1120msgid "The command used to handle \"http\" URLs, if enabled."
1121msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип „http“, ако е включена."
1122
1123#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:7
1124msgid "The command used to handle \"https\" URLs, if enabled."
1125msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип „https“, ако е включена."
1126
1127#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:8
1128msgid "The command used to handle \"info\" URLs, if enabled."
1129msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип „info“, ако е включена."
1130
1131#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:9
1132msgid "The command used to handle \"mailto\" URLs, if enabled."
1133msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип „mailto“, ако е включена."
1134
1135#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:10
1136msgid "The command used to handle \"man\" URLs, if enabled."
1137msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип „man“, ако е включена."
1138
1139#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:11
1140msgid "The command used to handle \"trash\" URLs, if enabled."
1141msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип „trash“, ако е включена."
1142
1143#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:12
1144msgid "The handler for \"aim\" URLs"
1145msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „aim“"
1146
1147#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:13
1148msgid "The handler for \"callto\" URLs"
1149msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „callto“"
1150
1151#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:14
1152msgid "The handler for \"ghelp\" URLs"
1153msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „ghelp“"
1154
1155#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:15
1156msgid "The handler for \"h323\" URLs"
1157msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „h323“"
1158
1159#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:16
1160msgid "The handler for \"http\" URLs"
1161msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „http“"
1162
1163#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:17
1164msgid "The handler for \"https\" URLs"
1165msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „https“"
1166
1167#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:18
1168msgid "The handler for \"info\" URLs"
1169msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „info“"
1170
1171#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:19
1172msgid "The handler for \"mailto\" URLs"
1173msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „mailto“"
1174
1175#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:20
1176msgid "The handler for \"man\" URLs"
1177msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „man“"
1178
1179#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:21
1180msgid "The handler for \"trash\" URLs"
1181msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „trash“"
1182
1183#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:22
1184msgid ""
1185"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
1186"URLs."
1187msgstr ""
1188"Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип „aim“."
1189
1190#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:23
1191msgid ""
1192"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"callto"
1193"\" URLs."
1194msgstr ""
1195"Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип „callto“."
1196
1197#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:24
1198msgid ""
1199"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ghelp\" "
1200"URLs."
1201msgstr ""
1202"Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип „ghelp“."
1203
1204#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:25
1205msgid ""
1206"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"h323\" "
1207"URLs."
1208msgstr ""
1209"Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип „h323“."
1210
1211#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:26
1212msgid ""
1213"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"http\" "
1214"URLs."
1215msgstr ""
1216"Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип „http“."
1217
1218#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:27
1219msgid ""
1220"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"https\" "
1221"URLs."
1222msgstr ""
1223"Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип „https“."
1224
1225#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:28
1226msgid ""
1227"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"info\" "
1228"URLs."
1229msgstr ""
1230"Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип „info“."
1231
1232#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:29
1233msgid ""
1234"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"mailto"
1235"\" URLs."
1236msgstr ""
1237"Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип „mailto“."
1238
1239#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:30
1240msgid ""
1241"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"man\" "
1242"URLs."
1243msgstr ""
1244"Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип „man“."
1245
1246#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:31
1247msgid ""
1248"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"trash\" "
1249"URLs."
1250msgstr "Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и „trash“."
1251
1252#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:32
1253msgid ""
1254"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
1255"terminal."
1256msgstr ""
1257"Включено, ако програмата, която ще обслужва този тип URL-и, трябва да бъде "
1258"изпълнена в терминал."
1259
1260#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:33
1261msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
1262msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „aim“"
1263
1264#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:34
1265msgid "Whether the specified command should handle \"callto\" URLs"
1266msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „callto“"
1267
1268#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:35
1269msgid "Whether the specified command should handle \"ghelp\" URLs"
1270msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „ghelp“"
1271
1272#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:36
1273msgid "Whether the specified command should handle \"h323\" URLs"
1274msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „h323“"
1275
1276#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:37
1277msgid "Whether the specified command should handle \"http\" URLs"
1278msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „http“"
1279
1280#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:38
1281msgid "Whether the specified command should handle \"https\" URLs"
1282msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „https“"
1283
1284#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:39
1285msgid "Whether the specified command should handle \"info\" URLs"
1286msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „info“"
1287
1288#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:40
1289msgid "Whether the specified command should handle \"mailto\" URLs"
1290msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „mailto“"
1291
1292#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:41
1293msgid "Whether the specified command should handle \"man\" URLs"
1294msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „man“"
1295
1296#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:42
1297msgid "Whether the specified command should handle \"trash\" URLs"
1298msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „trash“"
1299
1300#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:1
1301msgid ""
1302"Comma separated list of DNS-SD domains that should be visible in the "
1303"\"network:///\" location."
1304msgstr ""
1305"Списък от домейни тип DNS-SD, разделени със запетаи, които трябва да са "
1306"видими в местоположението „network:///“."
1307
1308#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:2
1309msgid "Extra domains to look for DNS-SD services in"
1310msgstr "Допълнителни домейни, в които да се търсят услуги от тип DNS-SD"
1311
1312#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:3
1313msgid "How to display local DNS-SD service"
1314msgstr "Как да се показва локална услуга от тип DNS-SD"
1315
1316#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:4
1317msgid "Possible values are \"merged\", \"separate\" and \"disabled\"."
1318msgstr "Възможни стойности са „merged“, „separate“ и „disabled“."
1319
1320#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:1
1321msgid "Authenticate proxy server connections"
1322msgstr "Идентификация при връзката със сървъра-посредник"
1323
1324#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:2
1325msgid "Automatic proxy configuration URL"
1326msgstr "URL за автоматични настройки на сървъра-посредник"
1327
1328#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:3
1329msgid "Enables the proxy settings when accessing HTTP over the Internet."
1330msgstr "Включване на настройки за сървър-посредник за HTTP в Интернет"
1331
1332#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:4
1333msgid "FTP proxy host name"
1334msgstr "Име на сървъра-посредник за FTP"
1335
1336#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:5
1337msgid "FTP proxy port"
1338msgstr "Порт на сървъра-посредник за FTP"
1339
1340#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:6
1341msgid "HTTP proxy host name"
1342msgstr "Име на сървъра-посредник за HTTP"
1343
1344#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:7
1345msgid "HTTP proxy password"
1346msgstr "Парола за сървъра-посредник за HTTP"
1347
1348#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:8
1349msgid "HTTP proxy port"
1350msgstr "Порт на сървъра-посредник за HTTP"
1351
1352#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:9
1353msgid "HTTP proxy username"
1354msgstr "Потребителско име за сървъра-посредник за HTTP"
1355
1356#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:10
1357msgid ""
1358"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
1359"username/password combo is defined by \"/system/http_proxy/"
1360"authentication_user\" and \"/system/http_proxy/authentication_password\"."
1361msgstr ""
1362"Ако е истина, връзките към сървъра-посредник изискват идентификация. "
1363"Комбинацията „потребителско име/парола“ е дефинирана в „/system/http_proxy/"
1364"authentication_user“ и „/system/http_proxy/authentication_password“."
1365
1366#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:11
1367msgid "Non-proxy hosts"
1368msgstr "Сървъри, които да не минават през сървър-посредник"
1369
1370#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:12
1371msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
1372msgstr ""
1373"Парола, която да се подава като идентификация на сървъра-посредник за HTTP."
1374
1375#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:13
1376msgid "Proxy configuration mode"
1377msgstr "Режим на конфигурация на сървър-посредник"
1378
1379#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:14
1380msgid "SOCKS proxy host name"
1381msgstr "Име на сървъра-посредник за SOCKS"
1382
1383#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:15
1384msgid "SOCKS proxy port"
1385msgstr "Порт на сървъра-посредник за SOCKS"
1386
1387#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:16
1388msgid "Secure HTTP proxy host name"
1389msgstr "Име на сървъра-посредник за HTTPS"
1390
1391#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:17
1392msgid "Secure HTTP proxy port"
1393msgstr "Порт на сървъра-посредник за HTTPS"
1394
1395#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:18
1396msgid ""
1397"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual"
1398"\", \"auto\"."
1399msgstr ""
1400"Изберете режим на настройка на сървър-посредник. Поддържани стойности са "
1401"„none“ - без сървър посредник, „manual“ - настройка на ръка и „auto“ - "
1402"автоматично настройване."
1403
1404#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:19
1405msgid "The machine name to proxy FTP through."
1406msgstr "Името на сървъра-посредник за връзки по FTP"
1407
1408#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:20
1409msgid "The machine name to proxy HTTP through."
1410msgstr "Името на сървъра-посредник за връзки по HTTP"
1411
1412#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:21
1413msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
1414msgstr "Името на сървъра-посредник за връзки по сигурен HTTP (HTTPS)"
1415
1416#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:22
1417msgid "The machine name to proxy socks through."
1418msgstr "Името на сървъра-посредник за връзки по SOCKS"
1419
1420#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:23
1421msgid ""
1422"The port on the machine defined by \"/system/http_proxy/host\" that you "
1423"proxy through."
1424msgstr ""
1425"Портът на сървъра-посредник, който е дефиниран в „/system/proxy/http_host“."
1426
1427#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:24
1428msgid ""
1429"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp_host\" that you proxy "
1430"through."
1431msgstr ""
1432"Портът на сървъра-посредник, който е дефиниран в „/system/proxy/ftp_host“."
1433
1434#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:25
1435msgid ""
1436"The port on the machine defined by \"/system/proxy/secure_host\" that you "
1437"proxy through."
1438msgstr ""
1439"Портът на сървъра-посредник, който е дефиниран в „/system/proxy/secure_host“."
1440
1441#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:26
1442msgid ""
1443"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks_host\" that you "
1444"proxy through."
1445msgstr ""
1446"Портът на сървъра-посредник, който е дефиниран в „/system/proxy/socks_host“."
1447
1448#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:27
1449msgid ""
1450"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
1451"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
1452"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
1453"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
1454msgstr ""
1455"Този ключ съдържа списък с хостове, които за свързани директно, вместо през "
1456"сървър-посредник (ако е активно). Стойностите могат да са хостове, домейни "
1457"(*.foo.com), IP адреси на хостове(и IPv4, и IPv6) и мрежови адреси с мрежова "
1458"маска (192.168.0.0/24)."
1459
1460#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:28
1461msgid "URL that provides proxy configuration values."
1462msgstr "URL, от което се вземат настройките на сървъра-посредник."
1463
1464#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:29
1465msgid "Use HTTP proxy"
1466msgstr "Използване на сървър-посредник за HTTP"
1467
1468#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:30
1469msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
1470msgstr ""
1471"Потребителско име, което да се подава като идентификация, при използване на "
1472"сървър-посредник за HTTP."
1473
1474#: ../schemas/system_smb.schemas.in.h:1
1475msgid "SMB workgroup"
1476msgstr "Работна група на SMB"
1477
1478#: ../schemas/system_smb.schemas.in.h:2
1479msgid ""
1480"The Windows networking workgroup or domain that the user is part of. In "
1481"order for a new workgroup to fully take effect the user may need to log out "
1482"and log back in."
1483msgstr ""
1484"Работната група или домейнът на Windows, в която потребителят участва. "
1485"Възможно е да се наложи да излезете и да влезете в системата отново, за да "
1486"може тази настройка да влезе в сила."
1487
1488#: ../schemas/system_storage.schemas.in.h:1
1489msgid "Display SCSI drives"
1490msgstr "Показване на устройствата SCSI"
1491
1492#: ../schemas/system_storage.schemas.in.h:2
1493msgid "Display SCSI optical drives"
1494msgstr "Показване на оптичните устройства SCSI"
1495
1496#: ../schemas/system_storage.schemas.in.h:3
1497msgid "Display drives with removable media"
1498msgstr "Показване на устройствата със заменяеми носители"
1499
1500#: ../schemas/system_storage.schemas.in.h:4
1501msgid "Display external drives"
1502msgstr "Показване на външните устройства"
1503
1504#: ../schemas/system_storage.schemas.in.h:5
1505msgid "Display internal hard drives"
1506msgstr "Показване на вътрешните твърди дискове"
1507
1508#: ../schemas/system_storage.schemas.in.h:6
1509msgid ""
1510"Whether to display SCSI optical drives even if /system/storage/"
1511"display_scsi_drives is set to FALSE."
1512msgstr ""
1513"Дали да се показват оптичните устройства SCSI, дори ако /system/storage/"
1514"display_scsi_drives е зададено да е „FALSE“."
1515
1516#: ../schemas/system_storage.schemas.in.h:7
1517msgid "Whether to display drives and mountable volumes from SCSI drives."
1518msgstr ""
1519"Дали да се показват устройствата и дяловете в тях, които могат да се "
1520"монтират, при устройствата SCSI."
1521
1522#: ../schemas/system_storage.schemas.in.h:8
1523msgid ""
1524"Whether to display drives and mountable volumes from drives with removable "
1525"media (e.g. drives where media can be inserted and removed)."
1526msgstr ""
1527"Дали да се показват устройствата и дяловете в тях, които могат да се "
1528"монтират, при устройства със заменяеми носители (т.е. устройства, в които "
1529"пъхате и изваждате носители на информация)."
1530
1531#: ../schemas/system_storage.schemas.in.h:9
1532msgid ""
1533"Whether to display drives and mountable volumes from external drives (e.g. "
1534"drives that are hotpluggable; e.g. drives that can be attached and detached "
1535"while the system is running)."
1536msgstr ""
1537"Дали да се показват устройствата и дяловете в тях, които могат да се "
1538"монтират, при външните устройства (т.е. устройства, които се добавят и махат "
1539"без да има нужда да се рестартира системата)."
1540
1541#: ../schemas/system_storage.schemas.in.h:10
1542msgid ""
1543"Whether to display drives and mountable volumes from internal hard drives "
1544"(non-SCSI optical drives are always shown)."
1545msgstr ""
1546"Дали да се показват устройствата и дяловете в тях, които могат да се "
1547"монтират, при вътрешните твърди дискове (винаги се показват оптичните "
1548"устройства, които не са SCSI)."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.