source: developer-libs/gnome-vfs.HEAD.bg.po @ 203

Last change on this file since 203 was 203, checked in by Александър Шопов, 17 years ago

Подавам файловете към cvs на gnome. gnome-vfs коригирам нарушенията в низовете. banshee са коригирани някои fuzzy-та.

File size: 53.1 KB
Line 
1# Bulgarian translation for gnome-vfs.
2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
4# Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2003.
5# Peter "Peshka" Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
6# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
7# Vladimir Petkov <kaladan@i-space.org>, 2005.
8# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: gnome-vfs\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2005-09-26 19:07+0300\n"
14"PO-Revision-Date: 2005-09-26 19:07+0300\n"
15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: ../daemon/gnome-vfs-daemon.c:596
23msgid "Could not initialize Bonobo"
24msgstr "Bonobo не може да бъде инициализиран"
25
26#: ../daemon/gnome-vfs-daemon.c:603
27msgid "Could not initialize gnome vfs"
28msgstr "Не може да бъде инициализиран gnome vfs"
29
30#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-cdrom.c:237
31msgid "ISO 9660 Volume"
32msgstr "Диск, формат ISO 9660"
33
34#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:221
35#, c-format
36msgid "%s:%d contains NUL characters."
37msgstr "%s:%d съдържа символи NUL."
38
39#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:238
40#, c-format
41msgid "%s:%d contains no method name."
42msgstr "%s:%d не съдържа име на метод."
43
44#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:278
45#, c-format
46msgid "%s:%d has no options endmarker."
47msgstr "%s: %d няма краен маркер на опциите"
48
49#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:289
50#, c-format
51msgid "%s:%d has unknown options %s."
52msgstr "%s:%d има непознати опции %s."
53
54#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:308
55#, c-format
56msgid "%s:%d contains no module name."
57msgstr "%s:%d не съдържа име на модул."
58
59#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:362
60#, c-format
61msgid "Configuration file `%s' was not found: %s"
62msgstr "Файлът с настройките „%s“ не е намерен: %s"
63
64#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:37
65msgid "AFFS Volume"
66msgstr "Дял, формат AFFS"
67
68#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:38
69msgid "AFS Network Volume"
70msgstr "Мрежови диск AFS"
71
72#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:39
73msgid "Auto-detected Volume"
74msgstr "Автоматично засичан диск"
75
76#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:40
77#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:42
78msgid "CD-ROM Drive"
79msgstr "Устройство CD-ROM"
80
81#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:41
82msgid "CD Digital Audio"
83msgstr "Аудио CD"
84
85#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:43
86msgid "Hardware Device Volume"
87msgstr "Дял на хардуерно устройство"
88
89#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:44
90#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:45
91msgid "Ext2 Linux Volume"
92msgstr "Дял, формат Ext2 на Linux"
93
94#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:46
95msgid "Ext3 Linux Volume"
96msgstr "Дял, формат Ext3 на Linux"
97
98#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:47
99#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:57
100#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:58
101msgid "MSDOS Volume"
102msgstr "Дял, формат MSDOS"
103
104#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:48
105#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:49
106msgid "MacOS Volume"
107msgstr "Дял, формат MacOS"
108
109#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:50
110msgid "CDROM Volume"
111msgstr "Компакт диск"
112
113#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:51
114msgid "Hsfs CDROM Volume"
115msgstr "Компакт диск, формат Hsfs"
116
117#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:52
118msgid "JFS Volume"
119msgstr "Дял, формат JFS"
120
121#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:53
122#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:60
123msgid "Windows NT Volume"
124msgstr "Дял, формат Windows NT"
125
126#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:54
127#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:62
128#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:63
129msgid "System Volume"
130msgstr "Системен дял"
131
132#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:55
133msgid "Memory Volume"
134msgstr "Дял в паметта"
135
136#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:56
137msgid "Minix Volume"
138msgstr "Дял, формат Minix"
139
140#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:59
141msgid "NFS Network Volume"
142msgstr "Мрежови диск NFS"
143
144#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:61
145msgid "Netware Volume"
146msgstr "Дял на Netware"
147
148#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:64
149msgid "Reiser4 Linux Volume"
150msgstr "Дял, формат Reiser4 на Linux"
151
152#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:65
153msgid "ReiserFS Linux Volume"
154msgstr "Дял, формат ReiserFS на Linux"
155
156#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:66
157msgid "Windows Shared Volume"
158msgstr "Споделен диск на Windows"
159
160#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:67
161msgid "SuperMount Volume"
162msgstr "Диск за SuperMount"
163
164#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:68
165msgid "DVD Volume"
166msgstr "Диск за DVD"
167
168#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:69
169msgid "Solaris/BSD Volume"
170msgstr "Дял, формат Solaris/BSD"
171
172#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:70
173msgid "Udfs Solaris Volume"
174msgstr "Дял, формат Udfs на Solaris"
175
176#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:71
177msgid "Pcfs Solaris Volume"
178msgstr "Дял, формат Pcfs на Solaris"
179
180#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:72
181msgid "Sun SAM-QFS Volume"
182msgstr "Дял, формат SAM-QFS на Sun"
183
184#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:73
185msgid "Enhanced DOS Volume"
186msgstr "Дял, формат Enhanced DOS"
187
188#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:74
189msgid "Windows VFAT Volume"
190msgstr "Дял, формат VFAT на Windows"
191
192#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:75
193msgid "Xenix Volume"
194msgstr "Дял, формат Xenix"
195
196#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:76
197msgid "XFS Linux Volume"
198msgstr "Дял, формат XFS на Linux"
199
200#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:77
201msgid "XIAFS Volume"
202msgstr "Дял, формат XIAFS"
203
204#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:78
205msgid "CIFS Volume"
206msgstr "Мрежови диск CIFS"
207
208#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:106
209msgid "Unknown"
210msgstr "Неизвестен"
211
212#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:362
213#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:580
214#, c-format
215msgid "%s Volume"
216msgstr "Дял, %s"
217
218#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:378
219#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:564
220#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:622
221msgid "CD-ROM"
222msgstr "CD-ROM"
223
224#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:380
225#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:566
226msgid "CD-R"
227msgstr "CD-R"
228
229#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:382
230#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:567
231msgid "CD-RW"
232msgstr "CD-RW"
233
234#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:386
235#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:568
236msgid "DVD-ROM"
237msgstr "DVD-ROM"
238
239#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:388
240msgid "DVD+R"
241msgstr "DVD+R"
242
243#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:390
244msgid "DVD+RW"
245msgstr "DVD+RW"
246
247#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:392
248#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:570
249msgid "DVD-R"
250msgstr "DVD-R"
251
252#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:394
253#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:571
254msgid "DVD-RW"
255msgstr "DVD-RW"
256
257#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:396
258#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:569
259msgid "DVD-RAM"
260msgstr "DVD-RAM"
261
262#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:399
263msgid "DVD±R"
264msgstr "DVD±R"
265
266#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:402
267msgid "DVD±RW"
268msgstr "DVD±RW"
269
270#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:405
271#, c-format
272msgid "%s/%s Drive"
273msgstr "Устройство, %s/%s"
274
275#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:407
276#, c-format
277msgid "%s Drive"
278msgstr "Устройство, %s"
279
280#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:412
281msgid "Floppy Drive"
282msgstr "Флопи-дисково устройство"
283
284#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:415
285msgid "Compact Flash Drive"
286msgstr "Устройство за компактна флаш памет"
287
288#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:417
289msgid "Memory Stick Drive"
290msgstr "Устройство за паметови пръчки"
291
292#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:419
293msgid "Smart Media Drive"
294msgstr "Устройство за умни носители (smart media)"
295
296#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:421
297msgid "SD/MMC Drive"
298msgstr "Устройство, SD/MMC"
299
300#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:423
301#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:593
302#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:625
303msgid "Zip Drive"
304msgstr "Устройство Zip"
305
306#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:426
307msgid "Jaz Drive"
308msgstr "Устройство Jaz"
309
310#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:429
311msgid "Pen Drive"
312msgstr "Устройство Pen"
313
314#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:431
315#, c-format
316msgid "%s %s Music Player"
317msgstr "Портативно устройство за музика %s %s"
318
319#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:435
320#, c-format
321msgid "%s %s Digital Camera"
322msgstr "Цифров фотоапарат/камер %s %s"
323
324#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:465
325msgid "Drive"
326msgstr "Устройство"
327
328#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:470
329#, c-format
330msgid "External %s"
331msgstr "Външно %s"
332
333#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:506
334msgid "CD-ROM Disc"
335msgstr "Диск, CD-ROM"
336
337#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:511
338msgid "Blank CD-R Disc"
339msgstr "Празен диск, CD-R"
340
341#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:513
342msgid "CD-R Disc"
343msgstr "Диск, CD-R"
344
345#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:518
346msgid "Blank CD-RW Disc"
347msgstr "Празен презаписваем диск CD-RW"
348
349#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:520
350msgid "CD-RW Disc"
351msgstr "Диск, CD-RW"
352
353#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:524
354msgid "DVD-ROM Disc"
355msgstr "Диск, DVD-ROM"
356
357#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:529
358msgid "Blank DVD-RAM Disc"
359msgstr "Празен диск, DVD-RAM"
360
361#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:531
362msgid "DVD-RAM Disc"
363msgstr "Диск, DVD-RAM"
364
365#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:536
366msgid "Blank DVD-R Disc"
367msgstr "Празен диск, DVD-R"
368
369#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:538
370msgid "DVD-R Disc"
371msgstr "Диск, DVD-R"
372
373#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:543
374msgid "Blank DVD-RW Disc"
375msgstr "Празен диск, DVD-RW"
376
377#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:545
378msgid "DVD-RW Disc"
379msgstr "Диск, DVD-RW"
380
381#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:551
382msgid "Blank DVD+R Disc"
383msgstr "Празен диск, DVD+R"
384
385#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:553
386msgid "DVD+R Disc"
387msgstr "Диск, DVD+R"
388
389#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:558
390msgid "Blank DVD+RW Disc"
391msgstr "Празен диск DVD+RW"
392
393#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:560
394msgid "DVD+RW Disc"
395msgstr "Диск, DVD+RW"
396
397#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:567
398msgid "Audio Disc"
399msgstr "Аудио диск, CD"
400
401#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:578
402#, c-format
403msgid "%s Removable Volume"
404msgstr "Подвижен дял, %s"
405
406#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:589
407msgid "Volume"
408msgstr "Дял"
409
410#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:734
411#, c-format
412msgid "Unknown operation type %u"
413msgstr "Неизвестен тип операция %u"
414
415#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1025 ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1176
416#, c-format
417msgid "Cannot create pipe for open GIOChannel: %s"
418msgstr "Не може да се създаде програмен канал за отваряне на GIOChannel: %s"
419
420#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1699
421#, c-format
422msgid "Unknown job kind %u"
423msgstr "Неизвестен вид задача %u"
424
425#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1732
426msgid "Operation stopped"
427msgstr "Операцията е спряна"
428
429#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:108
430#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:275
431#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:326
432#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:622
433#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:643
434#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:663
435#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:684
436#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:705
437#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:856
438#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:880
439#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:901
440#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:922
441#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:979
442#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:998
443#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:1017
444#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:1037
445#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:1057
446#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:626
447#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:633
448#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:641
449#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:648
450#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:656
451#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:673
452#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:680
453#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:687
454#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:694
455#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:702
456#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:709
457msgid ""
458"Deprecated function.  User modifications to the MIME database are no longer "
459"supported."
460msgstr ""
461"Остаряла функция, да не се използва! Не се поддържат вече потребителски "
462"промени по базата с данни за типове MIME."
463
464#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:666
465#, c-format
466msgid "Could not parse: %s"
467msgstr "Не може да се анализира: %s"
468
469#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:668
470msgid "More parsing errors will be ignored."
471msgstr "Следващите грешки при анализиране ще бъдат игнорирани."
472
473#. GNOME_VFS_OK
474#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:42
475msgid "No error"
476msgstr "Няма грешка"
477
478#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_FOUND
479#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:43
480msgid "File not found"
481msgstr "Файлът не е намерен"
482
483#. GNOME_VFS_ERROR_GENERIC
484#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:44
485msgid "Generic error"
486msgstr "Обща грешка"
487
488#. GNOME_VFS_ERROR_INTERNAL
489#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:45
490msgid "Internal error"
491msgstr "Вътрешна грешка"
492
493#. GNOME_VFS_ERROR_BAD_PARAMETERS
494#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:46
495msgid "Invalid parameters"
496msgstr "Неправилни параметри"
497
498#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SUPPORTED
499#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:47
500msgid "Unsupported operation"
501msgstr "Неподдържана операция"
502
503#. GNOME_VFS_ERROR_IO
504#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:48
505msgid "I/O error"
506msgstr "Вх./изх. грешка"
507
508#. GNOME_VFS_ERROR_CORRUPTED_DATA
509#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:49
510msgid "Data corrupted"
511msgstr "Повредени данни"
512
513#. GNOME_VFS_ERROR_WRONG_FORMAT
514#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:50
515msgid "Format not valid"
516msgstr "Невалиден формат"
517
518#. GNOME_VFS_ERROR_BAD_FILE
519#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:51
520msgid "Bad file handle"
521msgstr "Лош указател към файл"
522
523#. GNOME_VFS_ERROR_TOO_BIG
524#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:52
525msgid "File too big"
526msgstr "Файлът е твърде голям"
527
528#. GNOME_VFS_ERROR_NO_SPACE
529#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:53
530msgid "No space left on device"
531msgstr "Няма свободно място на устройството"
532
533#. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY
534#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:54
535msgid "Read-only file system"
536msgstr "Файлова система само за четене"
537
538#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_URI
539#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:55
540msgid "Invalid URI"
541msgstr "Грешен URI"
542
543#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_OPEN
544#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:56
545msgid "File not open"
546msgstr "Файлът не е отворен"
547
548#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_OPEN_MODE
549#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:57
550msgid "Open mode not valid"
551msgstr "Режимът на отваряне не е валиден"
552
553#. GNOME_VFS_ERROR_ACCESS_DENIED
554#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:58
555msgid "Access denied"
556msgstr "Достъпът е забранен"
557
558#. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_OPEN_FILES
559#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:59
560msgid "Too many open files"
561msgstr "Прекалено много отворени файлове"
562
563#. GNOME_VFS_ERROR_EOF
564#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:60
565msgid "End of file"
566msgstr "Край на файл"
567
568#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_A_DIRECTORY
569#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:61
570msgid "Not a directory"
571msgstr "не е папка"
572
573#. GNOME_VFS_ERROR_IN_PROGRESS
574#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:62
575msgid "Operation in progress"
576msgstr "Изпълнява се операция"
577
578#. GNOME_VFS_ERROR_INTERRUPTED
579#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:63
580msgid "Operation interrupted"
581msgstr "Операцията бе прекъсната"
582
583#. GNOME_VFS_ERROR_FILE_EXISTS
584#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:64
585msgid "File exists"
586msgstr "Файлът съществува"
587
588#. GNOME_VFS_ERROR_LOOP
589#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:65
590msgid "Looping links encountered"
591msgstr "Открити са зациклени връзки"
592
593#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_PERMITTED
594#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:66
595msgid "Operation not permitted"
596msgstr "Операцията не е позволена"
597
598#. GNOME_VFS_ERROR_IS_DIRECTORY
599#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:67
600msgid "Is a directory"
601msgstr "е папка"
602
603#. GNOME_VFS_ERROR_NO_MEMORY
604#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:68
605msgid "Not enough memory"
606msgstr "Няма достатъчно памет"
607
608#. GNOME_VFS_ERROR_HOST_NOT_FOUND
609#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:69
610msgid "Host not found"
611msgstr "Хостът не е намерен"
612
613#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_HOST_NAME
614#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:70
615msgid "Host name not valid"
616msgstr "Името на хоста не е валидно"
617
618#. GNOME_VFS_ERROR_HOST_HAS_NO_ADDRESS
619#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:71
620msgid "Host has no address"
621msgstr "Хостът няма адрес"
622
623#. GNOME_VFS_ERROR_LOGIN_FAILED
624#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:72
625msgid "Login failed"
626msgstr "Влизането в системата е неуспешно"
627
628#. GNOME_VFS_ERROR_CANCELLED
629#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:73
630msgid "Operation cancelled"
631msgstr "Операцията бе отменена"
632
633#. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_BUSY
634#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:74
635msgid "Directory busy"
636msgstr "Папката е заета"
637
638#. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_NOT_EMPTY
639#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:75
640msgid "Directory not empty"
641msgstr "Папката не е празна"
642
643#. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_LINKS
644#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:76
645msgid "Too many links"
646msgstr "Прекалено много връзки"
647
648#. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY_FILE_SYSTEM
649#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:77
650msgid "Read only file system"
651msgstr "Файлова система само за четене"
652
653#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SAME_FILE_SYSTEM
654#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:78
655msgid "Not on the same file system"
656msgstr "Не е в същата файлова система"
657
658#. GNOME_VFS_ERROR_NAME_TOO_LONG
659#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:79
660msgid "Name too long"
661msgstr "Името е твърде дълго"
662
663#. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_NOT_AVAILABLE
664#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:80
665msgid "Service not available"
666msgstr "Услугата не е достъпна"
667
668#. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_OBSOLETE
669#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:81
670msgid "Request obsoletes service's data"
671msgstr "Данните от услугата са остарели вследствие на заявката"
672
673#. GNOME_VFS_ERROR_PROTOCOL_ERROR
674#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:82
675msgid "Protocol error"
676msgstr "Протоколна грешка"
677
678#. GNOME_VFS_ERROR_NO_MASTER_BROWSER
679#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:83
680msgid "Could not find master browser"
681msgstr "Не може да се открие основния браузър"
682
683#. GNOME_VFS_ERROR_NO_DEFAULT
684#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:84
685msgid "No default action associated"
686msgstr "Няма асоциирано действие по подразбиране"
687
688#. GNOME_VFS_ERROR_NO_HANDLER
689#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:85
690msgid "No handler for URL scheme"
691msgstr "Не е зададена функция за обработка на схема за URL"
692
693#. GNOME_VFS_ERROR_PARSE
694#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:86
695msgid "Error parsing command line"
696msgstr "Грешка при анализа на командния ред"
697
698#. GNOME_VFS_ERROR_LAUNCH
699#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:87
700msgid "Error launching command"
701msgstr "Грешка при стартирането на програмата"
702
703#. GNOME_VFS_ERROR_TIMEOUT
704#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:88 ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:90
705msgid "Timeout reached"
706msgstr "Времето изтече"
707
708#. GNOME_VFS_ERROR_NAMESERVER
709#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:89
710msgid "Nameserver error"
711msgstr "Грешка на сървъра за имена"
712
713#. GNOME_VFS_ERROR_LOCKED
714#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:91
715msgid "The resource is locked"
716msgstr "Ресурсът е заключен"
717
718#. GNOME_VFS_ERROR_DEPRECATED_FUNCTION
719#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:92
720msgid "Function call deprecated"
721msgstr "Това извикване на функция е остаряло и не трябва да се ползва"
722
723#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:217
724msgid "Unknown error"
725msgstr "Неизвестна грешка"
726
727#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:78
728#, c-format
729msgid "%u byte"
730msgid_plural "%u bytes"
731msgstr[0] "%u байт"
732msgstr[1] "%u байта"
733
734#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:84
735#, c-format
736msgid "%.1f KB"
737msgstr "%.1f KB "
738
739#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:88
740#, c-format
741msgid "%.1f MB"
742msgstr "%.1f MB"
743
744#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:92
745#, c-format
746msgid "%.1f GB"
747msgstr "%.1f GB"
748
749#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:1096
750#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:381
751msgid " (invalid Unicode)"
752msgstr " (грешен Уникод)"
753
754#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:563
755#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:619
756msgid "Floppy"
757msgstr "Дискета"
758
759#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:572
760msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
761msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"
762
763#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:573
764msgid "CD-ROM/DVD-RAM"
765msgstr "CD-ROM/DVD-RAM"
766
767#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:574
768msgid "CD-ROM/DVD-R"
769msgstr "CD-ROM/DVD-R"
770
771#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:575
772msgid "CD-ROM/DVD-RW"
773msgstr "CD-ROM/DVD-RW"
774
775#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:576
776msgid "CD-R/DVD-ROM"
777msgstr "CD-R/DVD-ROM"
778
779#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:577
780msgid "CD-R/DVD-RAM"
781msgstr "CD-R/DVD-RAM"
782
783#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:578
784msgid "CD-R/DVD-R"
785msgstr "CD-R/DVD-R"
786
787#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:579
788msgid "CD-R/DVD-RW"
789msgstr "CD-R/DVD-RW"
790
791#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:580
792msgid "CD-RW/DVD-ROM"
793msgstr "CD-RW/DVD-ROM"
794
795#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:581
796msgid "CD-RW/DVD-RAM"
797msgstr "CD-RW/DVD-RAM"
798
799#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:582
800msgid "CD-RW/DVD-R"
801msgstr "CD-RW/DVD-R"
802
803#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:583
804msgid "CD-RW/DVD-RW"
805msgstr "CD-RW/DVD-RW"
806
807#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:585
808msgid "Disk"
809msgstr "Диск"
810
811#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:586
812msgid "USB Drive"
813msgstr "Устройство за USB"
814
815#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:587
816msgid "IEEE1394 Drive"
817msgstr "Устройство за интерфейс IEEE1394"
818
819#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:588
820msgid "CF"
821msgstr "CF"
822
823#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:589
824msgid "SD/MMC"
825msgstr "SD/MMC"
826
827#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:590
828#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:594
829msgid "Memory Stick"
830msgstr "Пръчка памет"
831
832#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:591
833msgid "Smart Media"
834msgstr "Умен носител (smart media)"
835
836#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:595
837msgid "Camera"
838msgstr "Фотоапарат"
839
840#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:596
841msgid "DVD"
842msgstr "DVD"
843
844#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:836
845msgid "Root Volume"
846msgstr "Диск за кореновата папка"
847
848#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:917
849msgid "Audio CD"
850msgstr "Аудио CD"
851
852#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:950
853msgid "Unknown volume"
854msgstr "Неизвестен дял"
855
856#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:1155
857msgid "Network server"
858msgstr "Мрежови сървър"
859
860#. Handle floppy case
861#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:125
862msgid ""
863"Unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy in the drive."
864msgstr ""
865"Флопи-дисковото устройство не може да бъде монтирано. Вероятно няма дискета "
866"в устройството."
867
868#. All others
869#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:129
870msgid "Unable to mount the volume. There is probably no media in the device."
871msgstr "Дялът не може да бъде монтиран. Вероятно няма носител в устройството."
872
873#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:135
874msgid ""
875"Unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a format that "
876"cannot be mounted."
877msgstr ""
878"Флопи-дисковото устройство не може да бъде монтирано. Вероятно е във формат, "
879"който не може да бъде монтиран."
880
881#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:138
882msgid ""
883"Unable to mount the selected volume. The volume is probably in a format that "
884"cannot be mounted."
885msgstr ""
886"Дялът не може да бъде монтиран. Вероятно е във формат, който не може да бъде "
887"монтиран."
888
889#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:143
890msgid "Unable to mount the selected floppy drive."
891msgstr "Избраното флопи-дисково устройство не може да бъде монтирано."
892
893#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:145
894msgid "Unable to mount the selected volume."
895msgstr "Избраният дял не може да бъде монтиран."
896
897#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:157
898msgid "Unable to unmount the selected volume."
899msgstr "Избраният дял не може да бъде демонтиран."
900
901#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:290
902#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:357
903msgid "Failed to start command"
904msgstr "Неуспех при стартирането на програмата"
905
906#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:345
907msgid "Unable to eject media"
908msgstr "Носителят не може да бъде изваден."
909
910#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:573
911msgid "Unable to unmount connected server"
912msgstr "Свързаният сървър не може да бъде демонтиран."
913
914#: ../modules/computer-method.c:546
915msgid "Network"
916msgstr "Мрежа"
917
918#: ../modules/computer-method.c:564
919msgid "Home"
920msgstr "У дома"
921
922#: ../modules/computer-method.c:582
923msgid "Filesystem"
924msgstr "Файлова система"
925
926#: ../modules/file-method.c:536
927#, c-format
928msgid "Unknown GnomeVFSSeekPosition %d"
929msgstr "Неизвестна позиция GnomeVFSSeekPosition %d"
930
931#: ../modules/network-method.c:1399
932msgid "Windows Network"
933msgstr "Мрежа на Windows"
934
935#: ../modules/sftp-method.c:1314
936#, c-format
937msgid "The identity of the remote computer (%s) is unknown."
938msgstr "Идентичността на отдалечения компютър (%s) е непозната."
939
940#: ../modules/sftp-method.c:1315
941#, c-format
942msgid ""
943"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
944"\n"
945"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely "
946"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
947msgstr ""
948"Това се случва, когато влизате за пръв път.\n"
949"\n"
950"Изпратената от отдалечения компютър идентичност е %s. Ако искате да сте "
951"сигурни, че е безопасно да продължите, свържете се със системния "
952"администратор."
953
954#: ../modules/sftp-method.c:1323
955msgid "Log In Anyway"
956msgstr "Влизане въпреки всичко"
957
958#: ../modules/sftp-method.c:1324
959msgid "Cancel Login"
960msgstr "Отказ на влизането"
961
962#. FIXME: we probably shouldn't use printf to output the message
963#: ../modules/test-method.c:587
964#, c-format
965msgid "Didn't find a valid settings file at %s\n"
966msgstr "Не е намерен валиден файл с настройки в %s\n"
967
968#: ../modules/test-method.c:589
969#, c-format
970msgid "Use the %s environment variable to specify a different location.\n"
971msgstr ""
972"Ползвайте променливата на средата %s, за да зададете различно "
973"местоположение.\n"
974
975#: ../monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:1
976msgid "Standard Moniker factory"
977msgstr "Фабрика за стандартни псевдоними (moniker)"
978
979#: ../monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:2
980msgid "file MonikerExtender"
981msgstr "файл MonikerExtender"
982
983#: ../monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:3
984msgid "generic Gnome VFS moniker"
985msgstr "стандартен псевдоним (moniker) на Gnome VFS"
986
987#: ../monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:4
988msgid "generic file moniker"
989msgstr "стандартен псевдоним (moniker) на файл"
990
991#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:1
992msgid "Default component viewer application"
993msgstr "Стандартната програма-компонент за преглед"
994
995#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:2
996msgid "Default terminal application"
997msgstr "Стандартна програма за терминал"
998
999#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:3
1000msgid "Exec argument for default terminal"
1001msgstr "Аргументът exec за стандартната програма за терминал"
1002
1003#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:5
1004#, no-c-format
1005msgid ""
1006"The application to use for viewing files that require a component to view "
1007"them. The parameter %s will be replaced by the file's URIs, the parameter %c "
1008"will be replaced by the component IID."
1009msgstr ""
1010"Програмата, която да се използва за преглед на файлове, които изискват "
1011"определен компонент за преглед. Параметърът %s ще бъде заменен пътя до "
1012"файла, параметъра %c ще бъде заменен с IID на компонента."
1013
1014#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:6
1015msgid ""
1016"The default terminal application to use for applications that require a "
1017"terminal."
1018msgstr ""
1019"Стандартната терминална програма да се използва за програми, които изискват "
1020"терминал."
1021
1022#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:7
1023msgid "The exec argument to use for the default terminal application."
1024msgstr ""
1025"Аргументът за изпълнение (exec) за терминалния емулатор по подразбиране."
1026
1027#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:1
1028msgid "Run the command in a terminal"
1029msgstr "Пускане на програмата в терминал"
1030
1031#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:2
1032msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
1033msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип „aim“, ако е включена."
1034
1035#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:3
1036msgid "The command used to handle \"callto\" URLs, if enabled."
1037msgstr "Програмата обработка на URL-и от тип „callto“, ако е включена."
1038
1039#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:4
1040msgid "The command used to handle \"ghelp\" URLs, if enabled."
1041msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип „ghelp“, ако е включена."
1042
1043#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:5
1044msgid "The command used to handle \"h323\" URLs, if enabled."
1045msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип „h323“, ако е включена."
1046
1047#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:6
1048msgid "The command used to handle \"http\" URLs, if enabled."
1049msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип „http“, ако е включена."
1050
1051#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:7
1052msgid "The command used to handle \"https\" URLs, if enabled."
1053msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип „https“, ако е включена."
1054
1055#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:8
1056msgid "The command used to handle \"info\" URLs, if enabled."
1057msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип „info“, ако е включена."
1058
1059#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:9
1060msgid "The command used to handle \"mailto\" URLs, if enabled."
1061msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип „mailto“, ако е включена."
1062
1063#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:10
1064msgid "The command used to handle \"man\" URLs, if enabled."
1065msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип „man“, ако е включена."
1066
1067#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:11
1068msgid "The command used to handle \"trash\" URLs, if enabled."
1069msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип „trash“, ако е включена."
1070
1071#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:12
1072msgid "The handler for \"aim\" URLs"
1073msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „aim“"
1074
1075#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:13
1076msgid "The handler for \"callto\" URLs"
1077msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „callto“"
1078
1079#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:14
1080msgid "The handler for \"ghelp\" URLs"
1081msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „ghelp“"
1082
1083#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:15
1084msgid "The handler for \"h323\" URLs"
1085msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „h323“"
1086
1087#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:16
1088msgid "The handler for \"http\" URLs"
1089msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „http“"
1090
1091#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:17
1092msgid "The handler for \"https\" URLs"
1093msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „https“"
1094
1095#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:18
1096msgid "The handler for \"info\" URLs"
1097msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „info“"
1098
1099#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:19
1100msgid "The handler for \"mailto\" URLs"
1101msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „mailto“"
1102
1103#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:20
1104msgid "The handler for \"man\" URLs"
1105msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „man“"
1106
1107#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:21
1108msgid "The handler for \"trash\" URLs"
1109msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „trash“"
1110
1111#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:22
1112msgid ""
1113"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
1114"URLs."
1115msgstr ""
1116"Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип „aim“."
1117
1118#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:23
1119msgid ""
1120"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"callto"
1121"\" URLs."
1122msgstr ""
1123"Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип „callto“."
1124
1125#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:24
1126msgid ""
1127"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ghelp\" "
1128"URLs."
1129msgstr ""
1130"Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип „ghelp“."
1131
1132#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:25
1133msgid ""
1134"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"h323\" "
1135"URLs."
1136msgstr ""
1137"Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип „h323“."
1138
1139#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:26
1140msgid ""
1141"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"http\" "
1142"URLs."
1143msgstr ""
1144"Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип „http“."
1145
1146#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:27
1147msgid ""
1148"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"https\" "
1149"URLs."
1150msgstr ""
1151"Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип „https“."
1152
1153#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:28
1154msgid ""
1155"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"info\" "
1156"URLs."
1157msgstr ""
1158"Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип „info“."
1159
1160#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:29
1161msgid ""
1162"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"mailto"
1163"\" URLs."
1164msgstr ""
1165"Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип „mailto“."
1166
1167#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:30
1168msgid ""
1169"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"man\" "
1170"URLs."
1171msgstr ""
1172"Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип „man“."
1173
1174#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:31
1175msgid ""
1176"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"trash\" "
1177"URLs."
1178msgstr "Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и „trash“."
1179
1180#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:32
1181msgid ""
1182"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
1183"terminal."
1184msgstr ""
1185"Включено, ако програмата, която ще обслужва този тип URL-и, трябва да бъде "
1186"изпълнена в терминал."
1187
1188#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:33
1189msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
1190msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „aim“"
1191
1192#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:34
1193msgid "Whether the specified command should handle \"callto\" URLs"
1194msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „callto“"
1195
1196#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:35
1197msgid "Whether the specified command should handle \"ghelp\" URLs"
1198msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „ghelp“"
1199
1200#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:36
1201msgid "Whether the specified command should handle \"h323\" URLs"
1202msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „h323“"
1203
1204#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:37
1205msgid "Whether the specified command should handle \"http\" URLs"
1206msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „http“"
1207
1208#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:38
1209msgid "Whether the specified command should handle \"https\" URLs"
1210msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „https“"
1211
1212#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:39
1213msgid "Whether the specified command should handle \"info\" URLs"
1214msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „info“"
1215
1216#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:40
1217msgid "Whether the specified command should handle \"mailto\" URLs"
1218msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „mailto“"
1219
1220#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:41
1221msgid "Whether the specified command should handle \"man\" URLs"
1222msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „man“"
1223
1224#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:42
1225msgid "Whether the specified command should handle \"trash\" URLs"
1226msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „trash“"
1227
1228#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:1
1229msgid ""
1230"Comma separated list of DNS-SD domains that should be visible in the "
1231"\"network:///\" location."
1232msgstr ""
1233"Списък от домейни тип DNS-SD, разделени със запетаи, които трябва да са "
1234"видими в местоположението „network:///“."
1235
1236#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:2
1237msgid "Extra domains to look for DNS-SD services in"
1238msgstr "Допълнителни домейни, в които да се търсят услуги от тип DNS-SD"
1239
1240#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:3
1241msgid "How to display local DNS-SD service"
1242msgstr "Как да се показва локална услуга от тип DNS-SD"
1243
1244#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:4
1245msgid "Possible values are \"merged\", \"separate\" and \"disabled\"."
1246msgstr "Възможни стойности са „merged“, „separate“ и „disabled“."
1247
1248#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:1
1249msgid "Authenticate proxy server connections"
1250msgstr "Идентификация при връзката със сървъра-посредник"
1251
1252#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:2
1253msgid "Automatic proxy configuration URL"
1254msgstr "URL за автоматични настройки на сървъра-посредник"
1255
1256#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:3
1257msgid "Enables the proxy settings when accessing HTTP over the Internet."
1258msgstr "Включване на настройки за сървър-посредник за HTTP в Интернет"
1259
1260#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:4
1261msgid "FTP proxy host name"
1262msgstr "Име на сървъра-посредник за FTP"
1263
1264#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:5
1265msgid "FTP proxy port"
1266msgstr "Порт на сървъра-посредник за FTP"
1267
1268#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:6
1269msgid "HTTP proxy host name"
1270msgstr "Име на сървъра-посредник за HTTP"
1271
1272#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:7
1273msgid "HTTP proxy password"
1274msgstr "Парола за сървъра-посредник за HTTP"
1275
1276#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:8
1277msgid "HTTP proxy port"
1278msgstr "Порт на сървъра-посредник за HTTP"
1279
1280#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:9
1281msgid "HTTP proxy username"
1282msgstr "Потребителско име за сървъра-посредник за HTTP"
1283
1284#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:10
1285msgid ""
1286"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
1287"username/password combo is defined by \"/system/http_proxy/"
1288"authentication_user\" and \"/system/http_proxy/authentication_password\"."
1289msgstr ""
1290"Ако е истина, връзките към сървъра-посредник изискват идентификация. "
1291"Комбинацията „потребителско име/парола“ е дефинирана в „/system/http_proxy/"
1292"authentication_user“ и „/system/http_proxy/authentication_password“."
1293
1294#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:11
1295msgid "Non-proxy hosts"
1296msgstr "Сървъри, които да не минават през сървър-посредник"
1297
1298#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:12
1299msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
1300msgstr ""
1301"Парола, която да се подава като идентификация на сървъра-посредник за HTTP."
1302
1303#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:13
1304msgid "Proxy configuration mode"
1305msgstr "Режим на конфигурация на сървър-посредник"
1306
1307#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:14
1308msgid "SOCKS proxy host name"
1309msgstr "Име на сървъра-посредник за SOCKS"
1310
1311#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:15
1312msgid "SOCKS proxy port"
1313msgstr "Порт на сървъра-посредник за SOCKS"
1314
1315#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:16
1316msgid "Secure HTTP proxy host name"
1317msgstr "Име на сървъра-посредник за HTTPS"
1318
1319#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:17
1320msgid "Secure HTTP proxy port"
1321msgstr "Порт на сървъра-посредник за HTTPS"
1322
1323#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:18
1324msgid ""
1325"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual"
1326"\", \"auto\"."
1327msgstr ""
1328"Изберете режим на настройка на сървър-посредник. Поддържани стойности са "
1329"„none“ - без сървър посредник, „manual“ - настройка на ръка и „auto“ - "
1330"автоматично настройване."
1331
1332#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:19
1333msgid "The machine name to proxy FTP through."
1334msgstr "Името на сървъра-посредник за връзки по FTP"
1335
1336#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:20
1337msgid "The machine name to proxy HTTP through."
1338msgstr "Името на сървъра-посредник за връзки по HTTP"
1339
1340#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:21
1341msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
1342msgstr "Името на сървъра-посредник за връзки по сигурен HTTP (HTTPS)"
1343
1344#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:22
1345msgid "The machine name to proxy socks through."
1346msgstr "Името на сървъра-посредник за връзки по SOCKS"
1347
1348#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:23
1349msgid ""
1350"The port on the machine defined by \"/system/http_proxy/host\" that you "
1351"proxy through."
1352msgstr ""
1353"Портът на сървъра-посредник, който е дефиниран в „/system/proxy/http_host“."
1354
1355#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:24
1356msgid ""
1357"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp_host\" that you proxy "
1358"through."
1359msgstr ""
1360"Портът на сървъра-посредник, който е дефиниран в „/system/proxy/ftp_host“."
1361
1362#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:25
1363msgid ""
1364"The port on the machine defined by \"/system/proxy/secure_host\" that you "
1365"proxy through."
1366msgstr ""
1367"Портът на сървъра-посредник, който е дефиниран в „/system/proxy/secure_host“."
1368
1369#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:26
1370msgid ""
1371"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks_host\" that you "
1372"proxy through."
1373msgstr ""
1374"Портът на сървъра-посредник, който е дефиниран в „/system/proxy/socks_host“."
1375
1376#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:27
1377msgid ""
1378"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
1379"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
1380"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
1381"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
1382msgstr ""
1383"Този ключ съдържа списък с хостове, които за свързани директно, вместо през "
1384"сървър-посредник (ако е активно). Стойностите могат да са хостове, домейни "
1385"(*.foo.com), IP адреси на хостове(и IPv4, и IPv6) и мрежови адреси с мрежова "
1386"маска (192.168.0.0/24)."
1387
1388#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:28
1389msgid "URL that provides proxy configuration values."
1390msgstr "URL, от което се вземат настройките на сървъра-посредник."
1391
1392#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:29
1393msgid "Use HTTP proxy"
1394msgstr "Използване на сървър-посредник за HTTP"
1395
1396#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:30
1397msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
1398msgstr ""
1399"Потребителско име, което да се подава като идентификация, при използване на "
1400"сървър-посредник за HTTP."
1401
1402#: ../schemas/system_smb.schemas.in.h:1
1403msgid "SMB workgroup"
1404msgstr "Работна група на SMB"
1405
1406#: ../schemas/system_smb.schemas.in.h:2
1407msgid ""
1408"The Windows networking workgroup or domain that the user is part of. In "
1409"order for a new workgroup to fully take effect the user may need to log out "
1410"and log back in."
1411msgstr ""
1412"Работната група или домейнът на Windows, в която потребителят участва. "
1413"Възможно е да се наложи да излезете и да влезете в системата отново, за да "
1414"може тази настройка да влезе в сила."
1415
1416#: ../schemas/system_storage.schemas.in.h:1
1417msgid "Display SCSI drives"
1418msgstr "Показване на устройствата SCSI"
1419
1420#: ../schemas/system_storage.schemas.in.h:2
1421msgid "Display SCSI optical drives"
1422msgstr "Показване на оптичните устройства SCSI"
1423
1424#: ../schemas/system_storage.schemas.in.h:3
1425msgid "Display drives with removable media"
1426msgstr "Показване на устройствата със заменяеми носители"
1427
1428#: ../schemas/system_storage.schemas.in.h:4
1429msgid "Display external drives"
1430msgstr "Показване на външните устройства"
1431
1432#: ../schemas/system_storage.schemas.in.h:5
1433msgid "Display internal hard drives"
1434msgstr "Показване на вътрешните твърди дискове"
1435
1436#: ../schemas/system_storage.schemas.in.h:6
1437msgid ""
1438"Whether to display SCSI optical drives even if /system/storage/"
1439"display_scsi_drives is set to FALSE."
1440msgstr ""
1441"Дали да се показват оптичните устройства SCSI, дори ако /system/storage/"
1442"display_scsi_drives е зададено да е „FALSE“."
1443
1444#: ../schemas/system_storage.schemas.in.h:7
1445msgid "Whether to display drives and mountable volumes from SCSI drives."
1446msgstr ""
1447"Дали да се показват устройствата и дяловете в тях, които могат да се "
1448"монтират, при устройствата SCSI."
1449
1450#: ../schemas/system_storage.schemas.in.h:8
1451msgid ""
1452"Whether to display drives and mountable volumes from drives with removable "
1453"media (e.g. drives where media can be inserted and removed)."
1454msgstr ""
1455"Дали да се показват устройствата и дяловете в тях, които могат да се "
1456"монтират, при устройства със заменяеми носители (т.е. устройства, в които "
1457"пъхате и изваждате носители на информация)."
1458
1459#: ../schemas/system_storage.schemas.in.h:9
1460msgid ""
1461"Whether to display drives and mountable volumes from external drives (e.g. "
1462"drives that are hotpluggable; e.g. drives that can be attached and detached "
1463"while the system is running)."
1464msgstr ""
1465"Дали да се показват устройствата и дяловете в тях, които могат да се "
1466"монтират, при външните устройства (т.е. устройства, които се добавят и махат "
1467"без да има нужда да се рестартира системата)."
1468
1469#: ../schemas/system_storage.schemas.in.h:10
1470msgid ""
1471"Whether to display drives and mountable volumes from internal hard drives "
1472"(non-SCSI optical drives are always shown)."
1473msgstr ""
1474"Дали да се показват устройствата и дяловете в тях, които могат да се "
1475"монтират, при вътрешните твърди дискове (винаги се показват оптичните "
1476"устройства, които не са SCSI)."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.