1 | # Bulgarian translation of zenity. |
---|
2 | # Copyright (C) 2004 THE zenity'S COPYRIGHT HOLDER |
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the zenity package. |
---|
4 | # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005. |
---|
5 | # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005. |
---|
6 | # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005. |
---|
7 | # |
---|
8 | # |
---|
9 | msgid "" |
---|
10 | msgstr "" |
---|
11 | "Project-Id-Version: zenity\n" |
---|
12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
13 | "POT-Creation-Date: 2005-07-22 06:52+0000\n" |
---|
14 | "PO-Revision-Date: 2005-07-22 12:41+0300\n" |
---|
15 | "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" |
---|
16 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
---|
17 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;" |
---|
21 | |
---|
22 | #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated |
---|
23 | #. literally. It is used in the about box to give credits to |
---|
24 | #. the translators. |
---|
25 | #. Thus, you should translate it to your name and email address. |
---|
26 | #. You can also include other translators who have contributed to |
---|
27 | #. this translation; in that case, please write them on separate |
---|
28 | #. lines seperated by newlines (\n). |
---|
29 | #: ../src/about.c:394 |
---|
30 | msgid "translator-credits" |
---|
31 | msgstr "" |
---|
32 | "Ростислав Райков <zbrox@i-space.org>\n" |
---|
33 | "Владимир Петков <vpetkov@i-space.org>\n" |
---|
34 | "\n" |
---|
35 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" |
---|
36 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" |
---|
37 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" |
---|
38 | |
---|
39 | #: ../src/about.c:424 |
---|
40 | msgid "Display dialog boxes from shell scripts" |
---|
41 | msgstr "Показва диалогови прозорци от конзолни скриптове" |
---|
42 | |
---|
43 | #: ../src/about.c:428 |
---|
44 | msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" |
---|
45 | msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" |
---|
46 | |
---|
47 | #: ../src/about.c:512 |
---|
48 | msgid "Credits" |
---|
49 | msgstr "Заслуги" |
---|
50 | |
---|
51 | #: ../src/about.c:539 |
---|
52 | msgid "Written by" |
---|
53 | msgstr "Написано от" |
---|
54 | |
---|
55 | #: ../src/about.c:552 |
---|
56 | msgid "Translated by" |
---|
57 | msgstr "Преведено от" |
---|
58 | |
---|
59 | #: ../src/eggtrayicon.c:118 |
---|
60 | msgid "Orientation" |
---|
61 | msgstr "Ориентация" |
---|
62 | |
---|
63 | #: ../src/eggtrayicon.c:119 |
---|
64 | msgid "The orientation of the tray." |
---|
65 | msgstr "Ориентация на тавата" |
---|
66 | |
---|
67 | #: ../src/main.c:90 |
---|
68 | msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" |
---|
69 | msgstr "" |
---|
70 | "Трябва да изберете вид на прозореца. Вижте \"zenity --help\" за повече " |
---|
71 | "информация\n" |
---|
72 | |
---|
73 | #: ../src/notification.c:161 |
---|
74 | msgid "could not parse command from stdin\n" |
---|
75 | msgstr "не може да се подаде командата от стандартния вход\n" |
---|
76 | |
---|
77 | #: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259 |
---|
78 | msgid "Zenity notification" |
---|
79 | msgstr "Уведомяване на Zenity" |
---|
80 | |
---|
81 | #: ../src/tree.c:320 |
---|
82 | msgid "No column titles specified for List dialog.\n" |
---|
83 | msgstr "Няма посочени заглавия на колонките във процореца със списък\n" |
---|
84 | |
---|
85 | #: ../src/tree.c:326 |
---|
86 | msgid "You should use only one List dialog type.\n" |
---|
87 | msgstr "Трябва да използвате само един списъчен прозоръчен тип.\n" |
---|
88 | |
---|
89 | #: ../src/zenity.glade.h:1 |
---|
90 | msgid "*" |
---|
91 | msgstr "*" |
---|
92 | |
---|
93 | #: ../src/zenity.glade.h:2 |
---|
94 | msgid "About Zenity" |
---|
95 | msgstr "Относно Zenity" |
---|
96 | |
---|
97 | #: ../src/zenity.glade.h:3 |
---|
98 | msgid "Add a new entry" |
---|
99 | msgstr "Добавяне на нов запис" |
---|
100 | |
---|
101 | #: ../src/zenity.glade.h:4 |
---|
102 | msgid "All updates are complete." |
---|
103 | msgstr "Всички обновявания за завършени." |
---|
104 | |
---|
105 | #: ../src/zenity.glade.h:5 |
---|
106 | msgid "An error has occurred." |
---|
107 | msgstr "Появи се грешка." |
---|
108 | |
---|
109 | #: ../src/zenity.glade.h:6 |
---|
110 | msgid "Are you sure you want to proceed?" |
---|
111 | msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да продължите?" |
---|
112 | |
---|
113 | #: ../src/zenity.glade.h:7 |
---|
114 | msgid "C_alendar:" |
---|
115 | msgstr "К_алендар:" |
---|
116 | |
---|
117 | #: ../src/zenity.glade.h:8 |
---|
118 | msgid "Calendar selection" |
---|
119 | msgstr "Избор на календар" |
---|
120 | |
---|
121 | #: ../src/zenity.glade.h:9 |
---|
122 | msgid "Error" |
---|
123 | msgstr "Грешка" |
---|
124 | |
---|
125 | #: ../src/zenity.glade.h:10 |
---|
126 | msgid "Information" |
---|
127 | msgstr "Информация" |
---|
128 | |
---|
129 | #: ../src/zenity.glade.h:11 |
---|
130 | msgid "Progress" |
---|
131 | msgstr "Прогрес" |
---|
132 | |
---|
133 | #: ../src/zenity.glade.h:12 |
---|
134 | msgid "Question" |
---|
135 | msgstr "Въпрос" |
---|
136 | |
---|
137 | #: ../src/zenity.glade.h:13 |
---|
138 | msgid "Running..." |
---|
139 | msgstr "Изпълнява се..." |
---|
140 | |
---|
141 | #: ../src/zenity.glade.h:14 |
---|
142 | msgid "Select a date from below." |
---|
143 | msgstr "Избиране на дата по-долу" |
---|
144 | |
---|
145 | #: ../src/zenity.glade.h:15 |
---|
146 | msgid "Select a file" |
---|
147 | msgstr "Избиране на файл" |
---|
148 | |
---|
149 | #: ../src/zenity.glade.h:16 |
---|
150 | msgid "Select items from the list" |
---|
151 | msgstr "Избиране на записи от списъка" |
---|
152 | |
---|
153 | #: ../src/zenity.glade.h:17 |
---|
154 | msgid "Select items from the list below." |
---|
155 | msgstr "Избиране на записи от списъка долу" |
---|
156 | |
---|
157 | #: ../src/zenity.glade.h:18 |
---|
158 | msgid "Text View" |
---|
159 | msgstr "Текстов изглед" |
---|
160 | |
---|
161 | #: ../src/zenity.glade.h:19 |
---|
162 | msgid "Warning" |
---|
163 | msgstr "Внимание" |
---|
164 | |
---|
165 | #: ../src/zenity.glade.h:20 |
---|
166 | msgid "_Credits" |
---|
167 | msgstr "_Заслуги" |
---|
168 | |
---|
169 | #: ../src/zenity.glade.h:21 |
---|
170 | msgid "_Enter new text:" |
---|
171 | msgstr "Въвеждан_е на нов текст:" |
---|
172 | |
---|
173 | #: ../src/option.c:105 |
---|
174 | msgid "Set the dialog title" |
---|
175 | msgstr "Настройване на заглавието на прозореца" |
---|
176 | |
---|
177 | #: ../src/option.c:106 |
---|
178 | msgid "TITLE" |
---|
179 | msgstr "ЗАГЛАВИЕ" |
---|
180 | |
---|
181 | #: ../src/option.c:114 |
---|
182 | msgid "Set the window icon" |
---|
183 | msgstr "Настройване на иконката на прозореца" |
---|
184 | |
---|
185 | #: ../src/option.c:115 |
---|
186 | msgid "ICONPATH" |
---|
187 | msgstr "ПЪТ_ДО_ИКОНКАТА" |
---|
188 | |
---|
189 | #: ../src/option.c:123 |
---|
190 | msgid "Set the width" |
---|
191 | msgstr "Настройване на ширината" |
---|
192 | |
---|
193 | #: ../src/option.c:124 |
---|
194 | msgid "WIDTH" |
---|
195 | msgstr "ШИРИНА" |
---|
196 | |
---|
197 | #: ../src/option.c:132 |
---|
198 | msgid "Set the height" |
---|
199 | msgstr "Настройване на височината" |
---|
200 | |
---|
201 | #: ../src/option.c:133 |
---|
202 | msgid "HEIGHT" |
---|
203 | msgstr "ВИСОЧИНА" |
---|
204 | |
---|
205 | #: ../src/option.c:147 |
---|
206 | msgid "Display calendar dialog" |
---|
207 | msgstr "Показване на прозорец с календар" |
---|
208 | |
---|
209 | #: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259 |
---|
210 | #: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514 |
---|
211 | #: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632 |
---|
212 | msgid "Set the dialog text" |
---|
213 | msgstr "Настройване на текста на прозореца" |
---|
214 | |
---|
215 | #: ../src/option.c:165 |
---|
216 | msgid "Set the calendar day" |
---|
217 | msgstr "Настройване на деня на календара" |
---|
218 | |
---|
219 | #: ../src/option.c:174 |
---|
220 | msgid "Set the calendar month" |
---|
221 | msgstr "Настройване на месеца на календара" |
---|
222 | |
---|
223 | #: ../src/option.c:183 |
---|
224 | msgid "Set the calendar year" |
---|
225 | msgstr "Настройване на годината на календара" |
---|
226 | |
---|
227 | #: ../src/option.c:192 |
---|
228 | msgid "Set the format for the returned date" |
---|
229 | msgstr "Настройване на формата на връщаната дата" |
---|
230 | |
---|
231 | #: ../src/option.c:207 |
---|
232 | msgid "Display text entry dialog" |
---|
233 | msgstr "Показване на прозорец за въвеждане на текст" |
---|
234 | |
---|
235 | #: ../src/option.c:225 |
---|
236 | msgid "Set the entry text" |
---|
237 | msgstr "Настройване на текста на записа" |
---|
238 | |
---|
239 | #: ../src/option.c:234 |
---|
240 | msgid "Hide the entry text" |
---|
241 | msgstr "Скриване на текста на записа" |
---|
242 | |
---|
243 | #: ../src/option.c:250 |
---|
244 | msgid "Display error dialog" |
---|
245 | msgstr "Показване на прозорец за грешка" |
---|
246 | |
---|
247 | #: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575 |
---|
248 | #: ../src/option.c:641 |
---|
249 | msgid "Do not enable text wrapping" |
---|
250 | msgstr "Текстът да не огражда обектите" |
---|
251 | |
---|
252 | #: ../src/option.c:283 |
---|
253 | msgid "Display info dialog" |
---|
254 | msgstr "Показване на прозорец с информация" |
---|
255 | |
---|
256 | #: ../src/option.c:316 |
---|
257 | msgid "Display file selection dialog" |
---|
258 | msgstr "Показване на прозорец за избор на файл" |
---|
259 | |
---|
260 | #: ../src/option.c:325 |
---|
261 | msgid "Set the filename" |
---|
262 | msgstr "Настройване на файловото име" |
---|
263 | |
---|
264 | #: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600 |
---|
265 | msgid "FILENAME" |
---|
266 | msgstr "ИМЕ_НА_ФАЙЛА" |
---|
267 | |
---|
268 | #: ../src/option.c:334 |
---|
269 | msgid "Allow multiple files to be selected" |
---|
270 | msgstr "Позволяване на избор на множество файлове" |
---|
271 | |
---|
272 | #: ../src/option.c:343 |
---|
273 | msgid "Activate directory-only selection" |
---|
274 | msgstr "Включване на избора само на папки" |
---|
275 | |
---|
276 | #: ../src/option.c:352 |
---|
277 | msgid "Activate save mode" |
---|
278 | msgstr "Активиране на режим на запазване" |
---|
279 | |
---|
280 | #: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421 |
---|
281 | msgid "Set output separator character" |
---|
282 | msgstr "Настройване на изходния символ разделител" |
---|
283 | |
---|
284 | #: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422 |
---|
285 | msgid "SEPARATOR" |
---|
286 | msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛ" |
---|
287 | |
---|
288 | #: ../src/option.c:376 |
---|
289 | msgid "Display list dialog" |
---|
290 | msgstr "Показване на прозорец със списък" |
---|
291 | |
---|
292 | #: ../src/option.c:394 |
---|
293 | msgid "Set the column header" |
---|
294 | msgstr "Настройване на заглавката на колонката" |
---|
295 | |
---|
296 | #: ../src/option.c:403 |
---|
297 | msgid "Use check boxes for first column" |
---|
298 | msgstr "Използване на полета за тикване за първата колонка" |
---|
299 | |
---|
300 | #: ../src/option.c:412 |
---|
301 | msgid "Use radio buttons for first column" |
---|
302 | msgstr "Използване на радио бутони за първата колонка" |
---|
303 | |
---|
304 | #: ../src/option.c:430 |
---|
305 | msgid "Allow multiple rows to be selected" |
---|
306 | msgstr "Позволяване на избор на множество редове" |
---|
307 | |
---|
308 | #: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608 |
---|
309 | msgid "Allow changes to text" |
---|
310 | msgstr "Позволяване на промени по текста" |
---|
311 | |
---|
312 | #: ../src/option.c:448 |
---|
313 | msgid "" |
---|
314 | "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " |
---|
315 | "columns)" |
---|
316 | msgstr "" |
---|
317 | "Печат на определена колона (по подразбиране е 1-та. \"ВСИЧКИ\" може да се " |
---|
318 | "използва за печат на всички колони)" |
---|
319 | |
---|
320 | #: ../src/option.c:457 |
---|
321 | msgid "Hide a specific column" |
---|
322 | msgstr "Скриване на специфична колона" |
---|
323 | |
---|
324 | #: ../src/option.c:472 |
---|
325 | msgid "Display notification" |
---|
326 | msgstr "Показване на уведомяване" |
---|
327 | |
---|
328 | #: ../src/option.c:481 |
---|
329 | msgid "Set the notification text" |
---|
330 | msgstr "Настройване на текста за уведомяване" |
---|
331 | |
---|
332 | #: ../src/option.c:490 |
---|
333 | msgid "Listen for commands on stdin" |
---|
334 | msgstr "Очакване на команди от стандартния вход" |
---|
335 | |
---|
336 | #: ../src/option.c:505 |
---|
337 | msgid "Display progress indication dialog" |
---|
338 | msgstr "Показване на прозорец с индикация за прогрес" |
---|
339 | |
---|
340 | #: ../src/option.c:523 |
---|
341 | msgid "Set initial percentage" |
---|
342 | msgstr "Настройване на начален прогрес" |
---|
343 | |
---|
344 | #: ../src/option.c:532 |
---|
345 | msgid "Pulsate progress bar" |
---|
346 | msgstr "Пулсираща индикация за прогреса" |
---|
347 | |
---|
348 | #: ../src/option.c:542 |
---|
349 | #, no-c-format |
---|
350 | msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" |
---|
351 | msgstr "Затваряне на прозореца след стигане на 100%" |
---|
352 | |
---|
353 | #: ../src/option.c:557 |
---|
354 | msgid "Display question dialog" |
---|
355 | msgstr "Показване на прозорец с въпрос" |
---|
356 | |
---|
357 | #: ../src/option.c:590 |
---|
358 | msgid "Display text information dialog" |
---|
359 | msgstr "Показване на прозорец с текстова информация" |
---|
360 | |
---|
361 | #: ../src/option.c:599 |
---|
362 | msgid "Open file" |
---|
363 | msgstr "Отваряне на файл" |
---|
364 | |
---|
365 | #: ../src/option.c:623 |
---|
366 | msgid "Display warning dialog" |
---|
367 | msgstr "Показване на прозорец с предупреждение" |
---|
368 | |
---|
369 | #: ../src/option.c:656 |
---|
370 | msgid "About zenity" |
---|
371 | msgstr "Относно Zenity" |
---|
372 | |
---|
373 | #: ../src/option.c:665 |
---|
374 | msgid "Print version" |
---|
375 | msgstr "Версия за печат" |
---|
376 | |
---|
377 | #: ../src/option.c:1259 |
---|
378 | msgid "General options" |
---|
379 | msgstr "Общи настройки" |
---|
380 | |
---|
381 | #: ../src/option.c:1260 |
---|
382 | msgid "Show general options" |
---|
383 | msgstr "Показване на общи настройки" |
---|
384 | |
---|
385 | #: ../src/option.c:1270 |
---|
386 | msgid "Calendar options" |
---|
387 | msgstr "Настройки на календара" |
---|
388 | |
---|
389 | #: ../src/option.c:1271 |
---|
390 | msgid "Show calendar options" |
---|
391 | msgstr "Показване на nастройките на календара" |
---|
392 | |
---|
393 | #: ../src/option.c:1281 |
---|
394 | msgid "Text entry options" |
---|
395 | msgstr "Настройки на въвеждането на текст" |
---|
396 | |
---|
397 | #: ../src/option.c:1282 |
---|
398 | msgid "Show text entry options" |
---|
399 | msgstr "Настройки на въвеждането на текст" |
---|
400 | |
---|
401 | #: ../src/option.c:1292 |
---|
402 | msgid "Error options" |
---|
403 | msgstr "Настройки за грешките" |
---|
404 | |
---|
405 | #: ../src/option.c:1293 |
---|
406 | msgid "Show error options" |
---|
407 | msgstr "Показване на настройките за грешки" |
---|
408 | |
---|
409 | #: ../src/option.c:1303 |
---|
410 | msgid "Info options" |
---|
411 | msgstr "Настройки на информацията" |
---|
412 | |
---|
413 | #: ../src/option.c:1304 |
---|
414 | msgid "Show info options" |
---|
415 | msgstr "Показване на настройките за информация" |
---|
416 | |
---|
417 | #: ../src/option.c:1314 |
---|
418 | msgid "File selection options" |
---|
419 | msgstr "Настройки на избирането на файл" |
---|
420 | |
---|
421 | #: ../src/option.c:1315 |
---|
422 | msgid "Show file selection options" |
---|
423 | msgstr "Показване на настройките за избор на файлове" |
---|
424 | |
---|
425 | #: ../src/option.c:1325 |
---|
426 | msgid "List options" |
---|
427 | msgstr "Настройки на списъците" |
---|
428 | |
---|
429 | #: ../src/option.c:1326 |
---|
430 | msgid "Show list options" |
---|
431 | msgstr "Показване на настройките за списъци" |
---|
432 | |
---|
433 | #: ../src/option.c:1336 |
---|
434 | msgid "Notification icon options" |
---|
435 | msgstr "Опции на иконата за уведомяване" |
---|
436 | |
---|
437 | #: ../src/option.c:1337 |
---|
438 | msgid "Show notification icon options" |
---|
439 | msgstr "Показване опциите на иконата за уведомяване" |
---|
440 | |
---|
441 | #: ../src/option.c:1347 |
---|
442 | msgid "Progress options" |
---|
443 | msgstr "Настройки за отчитането на прогреса" |
---|
444 | |
---|
445 | #: ../src/option.c:1348 |
---|
446 | msgid "Show progress options" |
---|
447 | msgstr "Показване на настройките за прогреса" |
---|
448 | |
---|
449 | #: ../src/option.c:1358 |
---|
450 | msgid "Question options" |
---|
451 | msgstr "Настройки на въпросите" |
---|
452 | |
---|
453 | #: ../src/option.c:1359 |
---|
454 | msgid "Show question options" |
---|
455 | msgstr "Показване на настройките за въпросите" |
---|
456 | |
---|
457 | #: ../src/option.c:1369 |
---|
458 | msgid "Warning options" |
---|
459 | msgstr "Настройки на предупрежденията" |
---|
460 | |
---|
461 | #: ../src/option.c:1370 |
---|
462 | msgid "Show warning options" |
---|
463 | msgstr "Показване на настройките за предупреждения" |
---|
464 | |
---|
465 | #: ../src/option.c:1380 |
---|
466 | msgid "Text information options" |
---|
467 | msgstr "Опции на текста за уведомяване" |
---|
468 | |
---|
469 | #: ../src/option.c:1381 |
---|
470 | msgid "Show text information options" |
---|
471 | msgstr "Показване опциите текста за уведомяване" |
---|
472 | |
---|
473 | #: ../src/option.c:1391 |
---|
474 | msgid "Miscellaneous options" |
---|
475 | msgstr "Други настройки" |
---|
476 | |
---|
477 | #: ../src/option.c:1392 |
---|
478 | msgid "Show miscellaneous options" |
---|
479 | msgstr "Показване на настройките за \"Разни\"" |
---|
480 | |
---|
481 | #: ../src/option.c:1417 |
---|
482 | msgid "" |
---|
483 | "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" |
---|
484 | msgstr "" |
---|
485 | "Тази опция не е налична. Погледнете --help за всички възможни начини на " |
---|
486 | "употреба.\n" |
---|
487 | |
---|
488 | #: ../src/option.c:1421 |
---|
489 | #, c-format |
---|
490 | msgid "--%s is not supported for this dialog\n" |
---|
491 | msgstr "--%s не е поддържан от този прозорец\n" |
---|
492 | |
---|
493 | #: ../src/option.c:1425 |
---|
494 | msgid "Two or more dialog options specified\n" |
---|
495 | msgstr "Избрани са две или повече диалогови опции\n" |
---|
496 | |
---|
497 | #~ msgid "Syntax error\n" |
---|
498 | #~ msgstr "Грешка в синтаксиса\n" |
---|