source: desktop/yelp.HEAD.bg.po @ 277

Last change on this file since 277 was 277, checked in by Александър Шопов, 17 years ago

Всички файлове отговарят на актуалното си състояние в CVS-а на GNOME

File size: 21.6 KB
Line 
1# Bulgarian translation of Yelp po file
2# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002.
4# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004.
6# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: yelp 2.10 gnome 2.10\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2005-06-07 18:33+0300\n"
13"PO-Revision-Date: 2005-05-14 17:30+0300\n"
14"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#: ../data/man.xml.in.h:1 ../data/toc.xml.in.h:4
22msgid "Applications"
23msgstr "Програми"
24
25#: ../data/man.xml.in.h:2
26msgid "Configuration Files"
27msgstr "Конфигурационни файлове"
28
29#: ../data/man.xml.in.h:3
30msgid "Development"
31msgstr "Разработка"
32
33#: ../data/man.xml.in.h:4
34msgid "FORTRAN Functions"
35msgstr "Функции на езика FORTRAN"
36
37#: ../data/man.xml.in.h:5 ../data/toc.xml.in.h:7
38msgid "Games"
39msgstr "Игри"
40
41#: ../data/man.xml.in.h:6
42msgid "Hardware Devices"
43msgstr "Хардуерни устройства"
44
45#: ../data/man.xml.in.h:7
46msgid "Kernel Routines"
47msgstr "Функции на ядрото"
48
49#: ../data/man.xml.in.h:8
50msgid "Library Functions"
51msgstr "Библиотечни функции"
52
53#: ../data/man.xml.in.h:9 ../src/yelp-toc-pager.c:790
54msgid "Manual Pages"
55msgstr "Страници на ръководства"
56
57#: ../data/man.xml.in.h:10
58msgid "OpenSSL Applications"
59msgstr "Програми за OpenSSL"
60
61#: ../data/man.xml.in.h:11
62msgid "OpenSSL Configuration"
63msgstr "Настройка на OpenSSL"
64
65#: ../data/man.xml.in.h:12
66msgid "OpenSSL Overviews"
67msgstr "Преглед на OpenSSL"
68
69#: ../data/man.xml.in.h:13
70msgid "Overviews"
71msgstr "Прегледи"
72
73#: ../data/man.xml.in.h:14
74msgid "Perl Functions"
75msgstr "Функции на езика Perl"
76
77#: ../data/man.xml.in.h:15
78msgid "Qt Functions"
79msgstr "Функции на библиотеката Qt"
80
81#: ../data/man.xml.in.h:16
82msgid "System Administration"
83msgstr "Системна администрация"
84
85#: ../data/man.xml.in.h:17
86msgid "System Calls"
87msgstr "Системни извиквания"
88
89#: ../data/man.xml.in.h:18
90msgid "Termcap Applications"
91msgstr "Програми на Termcap"
92
93#: ../data/man.xml.in.h:19
94msgid "X11 Applications"
95msgstr "Графични(X11) програми"
96
97#: ../data/man.xml.in.h:20
98msgid "X11 Configuration"
99msgstr "Настройка на X11"
100
101#: ../data/man.xml.in.h:21
102msgid "X11 Devices"
103msgstr "Устройства на X11"
104
105#: ../data/man.xml.in.h:22
106msgid "X11 Functions"
107msgstr "Функции на X11"
108
109#: ../data/man.xml.in.h:23
110msgid "X11 Games"
111msgstr "Игри за X11"
112
113#: ../data/man.xml.in.h:24
114msgid "X11 Overviews"
115msgstr "Преглед на X11"
116
117#: ../data/toc.xml.in.h:1
118msgid "Accessibility"
119msgstr "Достъпност"
120
121#: ../data/toc.xml.in.h:2
122msgid "Accessories"
123msgstr "Помощни програми"
124
125#: ../data/toc.xml.in.h:3
126msgid "Administration"
127msgstr "Администрация на системата"
128
129#: ../data/toc.xml.in.h:5
130msgid "Desktop"
131msgstr "Работен плот"
132
133#: ../data/toc.xml.in.h:6
134msgid "Education Applications"
135msgstr "Образователни програми"
136
137#: ../data/toc.xml.in.h:8
138msgid "Graphics"
139msgstr "Графика"
140
141#: ../data/toc.xml.in.h:9 ../src/yelp-bookmarks.c:391
142msgid "Help Topics"
143msgstr "Съдържание на помощта"
144
145#: ../data/toc.xml.in.h:10
146msgid "Internet"
147msgstr "Интернет"
148
149#: ../data/toc.xml.in.h:11
150msgid "KDE"
151msgstr "KDE"
152
153#: ../data/toc.xml.in.h:12
154msgid "Multimedia"
155msgstr "Мултимедия"
156
157#: ../data/toc.xml.in.h:13
158msgid "Office"
159msgstr "Офис"
160
161#: ../data/toc.xml.in.h:14
162msgid "Other"
163msgstr "Други"
164
165#: ../data/toc.xml.in.h:15
166msgid "Other Documentation"
167msgstr "Друга документация"
168
169#: ../data/toc.xml.in.h:16
170msgid "Panel Applets"
171msgstr "Аплети към панела"
172
173#: ../data/toc.xml.in.h:17 ../data/ui/yelp.glade.h:10
174msgid "Preferences"
175msgstr "Настройки"
176
177#: ../data/toc.xml.in.h:18
178msgid "Programming"
179msgstr "Разработка"
180
181#: ../data/toc.xml.in.h:19
182msgid "Scientific"
183msgstr "Научни програми"
184
185#: ../data/toc.xml.in.h:20
186msgid "System Tools"
187msgstr "Системни инструменти"
188
189#: ../data/toc.xml.in.h:21
190msgid "X Applications"
191msgstr "Графични програми"
192
193#: ../data/ui/yelp.glade.h:1
194msgid "<b>Accessibility</b>"
195msgstr "<b>Достъпност</b>"
196
197#: ../data/ui/yelp.glade.h:2
198msgid "<b>Fonts</b>"
199msgstr "<b>Шрифтове</b>"
200
201#: ../data/ui/yelp.glade.h:3
202msgid "<b>_Bookmarks:</b>"
203msgstr "<b>_Отметки:</b>"
204
205#: ../data/ui/yelp.glade.h:4
206msgid "<b>_Title:</b>"
207msgstr "<b>_Заглавие:</b>"
208
209#: ../data/ui/yelp.glade.h:5
210msgid "Add Bookmark"
211msgstr "Добавяне на отметка"
212
213#: ../data/ui/yelp.glade.h:6
214msgid "Bookmarks"
215msgstr "Отметки"
216
217#: ../data/ui/yelp.glade.h:7
218msgid "C_ase sensitive"
219msgstr "Малките и големи букви имат значение"
220
221#: ../data/ui/yelp.glade.h:8
222msgid "Find"
223msgstr "Търсене"
224
225#: ../data/ui/yelp.glade.h:9
226msgid "Open Location"
227msgstr "Отваряне на местоположение"
228
229#: ../data/ui/yelp.glade.h:11
230msgid "Re_name"
231msgstr "Пре_именуване"
232
233#: ../data/ui/yelp.glade.h:12
234msgid "_Browse with caret"
235msgstr "_Разглеждане с каретка"
236
237#: ../data/ui/yelp.glade.h:13
238msgid "_Find: "
239msgstr "_Търсене: "
240
241#: ../data/ui/yelp.glade.h:14
242msgid "_Fixed width:"
243msgstr "_Фиксирана ширина:"
244
245#: ../data/ui/yelp.glade.h:15
246msgid "_Location:"
247msgstr "_Местоположение:"
248
249#: ../data/ui/yelp.glade.h:16
250msgid "_Next"
251msgstr "_Следваща"
252
253#: ../data/ui/yelp.glade.h:17
254msgid "_Previous"
255msgstr "_Предишна"
256
257#: ../data/ui/yelp.glade.h:18
258msgid "_Use system fonts"
259msgstr "_Използване на системните шрифтове"
260
261#: ../data/ui/yelp.glade.h:19
262msgid "_Variable width:"
263msgstr "_Променлива ширина:"
264
265#: ../data/ui/yelp.glade.h:20
266msgid "_Wrap around"
267msgstr "_Пренасяне"
268
269#: ../data/yelp.schemas.in.h:1
270msgid "Font for fixed text"
271msgstr "Шрифт за фиксиран текст"
272
273#: ../data/yelp.schemas.in.h:2
274msgid "Font for text"
275msgstr "Шрифт на текст"
276
277#: ../data/yelp.schemas.in.h:3
278msgid "Font for text with fixed width."
279msgstr "Шрифт за текст с фиксирана ширина."
280
281#: ../data/yelp.schemas.in.h:4
282msgid "Font for text with variable width."
283msgstr "Шрифт за текст с променлива ширина."
284
285#: ../data/yelp.schemas.in.h:5
286msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
287msgstr "Употреба на каретка управлявана с клавиатура при преглед на страници."
288
289#: ../data/yelp.schemas.in.h:6
290msgid "Use caret"
291msgstr "Използване на каретка"
292
293#: ../data/yelp.schemas.in.h:7
294msgid "Use system fonts"
295msgstr "Използване на системните шрифтове"
296
297#: ../data/yelp.schemas.in.h:8
298msgid "Use the default fonts set for the system."
299msgstr "Използване на стандартните шрифтове към системата."
300
301#: ../src/GNOME_Yelp.server.in.h:1 ../src/yelp-window.c:2182
302msgid "Yelp"
303msgstr "Yelp"
304
305#: ../src/GNOME_Yelp.server.in.h:2
306msgid "Yelp Factory"
307msgstr "Фабрика на Yelp"
308
309#: ../src/yelp-bookmarks.c:155
310msgid "Open Bookmark in New Window"
311msgstr "Отваряне на връзката в нов прозорец"
312
313#: ../src/yelp-bookmarks.c:159
314msgid "Rename Bookmark"
315msgstr "Преименуване на отметката"
316
317#: ../src/yelp-bookmarks.c:163
318msgid "Remove Bookmark"
319msgstr "Премахване на отметката"
320
321#: ../src/yelp-bookmarks.c:306 ../src/yelp-bookmarks.c:378
322#, c-format
323msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
324msgstr "Отметка с име <b>%s</b>, вече съществува за тази страница."
325
326#: ../src/yelp-bookmarks.c:406
327msgid "Document Sections"
328msgstr "Раздели на документа"
329
330#: ../src/yelp-db-pager.c:245
331#, c-format
332msgid ""
333"The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
334"not well-formed XML."
335msgstr ""
336"Файлът \"%s\" не може да бъде прегледан. Или той не съществува, или е "
337"изграден чрез не добре написан XML."
338
339#: ../src/yelp-db-pager.c:491
340msgid "Unknown Section"
341msgstr "Неизвестен раздел"
342
343#: ../src/yelp-error.c:42 ../src/yelp-error.c:58
344msgid "An unknown error occured"
345msgstr "Получи се неизвестна грешка"
346
347#: ../src/yelp-error.c:46
348msgid "Could not load document"
349msgstr "Документът не може да бъде зареден"
350
351#: ../src/yelp-error.c:48
352msgid "Could not load section"
353msgstr "Разделът не може да бъде зареден"
354
355#: ../src/yelp-error.c:50
356msgid "Could not read the table of contents"
357msgstr "Таблицата със съдържанието не може да бъде прочетена"
358
359#: ../src/yelp-error.c:52
360msgid "Unsupported Format"
361msgstr "Този формат не се поддържа"
362
363#: ../src/yelp-error.c:54
364msgid "Could not read document"
365msgstr "Документът не може да бъде прочетен"
366
367#: ../src/yelp-error.c:56
368msgid "Could not process document"
369msgstr "Документът не може да бъде обработен"
370
371#: ../src/yelp-error.c:66
372msgid "No information is available about the error."
373msgstr "За тази грешка няма налична информация."
374
375#: ../src/yelp-io-channel.c:98
376#, c-format
377msgid ""
378"The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in "
379"an unsupported format."
380msgstr ""
381"Файлът \"%s\" не може да бъде прочитан и декодиран. Възможно е файлът да е "
382"компресиран в неподдържан формат."
383
384#: ../src/yelp-main.c:95
385msgid "Define which cache directory to use"
386msgstr "Определяне коя кеш директория да се използва"
387
388#: ../src/yelp-main.c:129
389#, c-format
390msgid "Could not activate Yelp: '%s'"
391msgstr "Yelp не може да бъде активиран: \"%s\""
392
393#: ../src/yelp-main.c:148
394msgid "Could not open new window."
395msgstr "Прозорецът не може да бъде отворен."
396
397#: ../src/yelp-main.c:325 ../yelp.desktop.in.in.h:2
398msgid "Help"
399msgstr "Потребителско ръководство"
400
401#: ../src/yelp-man-pager.c:185
402#, c-format
403msgid ""
404"The file ‘%s’ could not be parsed.  Either the file does not exist, or it is "
405"formatted incorrectly."
406msgstr ""
407"Файлът \"%s\" не може да бъде прегледан. Или той не съществува, или е "
408"форматиран некоректно."
409
410#: ../src/yelp-pager.c:122
411msgid "Document Information"
412msgstr "Информация относно документа"
413
414#: ../src/yelp-pager.c:123
415msgid "The YelpDocInfo struct of the document"
416msgstr "Структурата YelpDocInfo на документа"
417
418#. TRANSLATORS:
419#. This is an image of the opening quote character used to watermark
420#. blockquote elements.  Different languages use different opening
421#. quote characters, so the icon name is translatable.  The name of
422#. the icon should be "yelp-watermark-blockquote-XXXX", where XXXX
423#. is the Unicode code point of the opening quote character.   For
424#. example, some languages use the double angle quotation mark, so
425#. those would use "yelp-watermark-blockquote-00AB".  However, the
426#. image is not automagically created.  Do not translate this to a
427#. value if there isn't a corresponding icon in yelp/data/icons.
428#. If you need an image created, contact the maintainers.
429#.
430#. Phew, now some notes on which character to use.  Languages that
431#. use guillemets (angle quotations) should use either 00AB or AABB,
432#. depending on whether the opening quotation is the left guillemet
433#. or the right guillemet.  Languages that use inverted comma style
434#. quotations should use 201C, 201D, or 201E.  Note that single
435#. quotation marks don't make very nice watermarks.  So if you use
436#. single quotes as your primary (outer) quotation marks, you should
437#. just use the corresponding double quote watermark.
438#.
439#: ../src/yelp-settings.c:156
440msgid "yelp-watermark-blockquote-201C"
441msgstr "yelp-watermark-blockquote-201E"
442
443#: ../src/yelp-toc-pager.c:271
444msgid "YelpTocPager: Pause count is negative."
445msgstr "YelpTocPager: Броенето на паузата е отрицателно."
446
447#: ../src/yelp-toc-pager.c:494
448#, c-format
449msgid "Could not load the OMF file '%s'."
450msgstr "Файлът OMF \"%s\" не може да бъде зареден."
451
452#: ../src/yelp-toc-pager.c:685
453#, c-format
454msgid "Read man page for %s"
455msgstr "Прочитане на иструкциите за %s"
456
457#: ../src/yelp-toc-pager.c:770
458#, c-format
459msgid ""
460"The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either missing "
461"or is not well-formed XML."
462msgstr ""
463"Таблицата със съдържанието не може да бъде заредена. Или липсва файлът \"%s"
464"\", или таблицата е изградена чрез не добре написан XML."
465
466#: ../src/yelp-toc-pager.c:881
467#, c-format
468msgid ""
469"The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either "
470"missing or is not a valid XSLT stylesheet."
471msgstr ""
472"Таблицата със съдържанието не може да бъде обработена. Или липсва файлът \"%s"
473"\", или таблицата е изградена чрез невалиден XSLT."
474
475#: ../src/yelp-toc-pager.c:1033 ../src/yelp-xslt-pager.c:366
476msgid "No href attribute found on yelp:document"
477msgstr "Не е намерен атрибутът href в този документ на Yelp"
478
479#: ../src/yelp-toc-pager.c:1047 ../src/yelp-xslt-pager.c:382
480msgid "Out of memory"
481msgstr "Няма достатъчно памет"
482
483#: ../src/yelp-toc-pager.c:1088
484msgid "Help Contents"
485msgstr "Съдържание"
486
487#: ../src/yelp-window.c:286
488msgid "_File"
489msgstr "_Файл"
490
491#: ../src/yelp-window.c:287
492msgid "_Edit"
493msgstr "_Редактиране"
494
495#: ../src/yelp-window.c:288
496msgid "_Go"
497msgstr "_Отиване"
498
499#: ../src/yelp-window.c:289
500msgid "_Bookmarks"
501msgstr "_Отметки"
502
503#: ../src/yelp-window.c:290
504msgid "_Help"
505msgstr "_Помощ"
506
507#: ../src/yelp-window.c:293
508msgid "_New Window"
509msgstr "_Нов прозорец"
510
511#: ../src/yelp-window.c:298
512msgid "About This Document"
513msgstr "Относно този документ"
514
515#: ../src/yelp-window.c:303
516msgid "Open _Location"
517msgstr "Отваряне на _местоположение"
518
519#: ../src/yelp-window.c:308
520msgid "_Close Window"
521msgstr "_Затваряне на прозореца"
522
523#: ../src/yelp-window.c:314
524msgid "_Copy"
525msgstr "_Копиране"
526
527#: ../src/yelp-window.c:320
528msgid "_Select All"
529msgstr "Избиране на в_сичко"
530
531#: ../src/yelp-window.c:325
532msgid "_Find..."
533msgstr "_Търсене..."
534
535#: ../src/yelp-window.c:330
536msgid "_Preferences"
537msgstr "_Настройки"
538
539#: ../src/yelp-window.c:335
540msgid "_Reload"
541msgstr "_Презареждане"
542
543#: ../src/yelp-window.c:341
544msgid "_Back"
545msgstr "На_зад"
546
547#: ../src/yelp-window.c:343
548msgid "Show previous page in history"
549msgstr "Показване на предишната страница в историята"
550
551#: ../src/yelp-window.c:346
552msgid "_Forward"
553msgstr "На_пред"
554
555#: ../src/yelp-window.c:348
556msgid "Show next page in history"
557msgstr "Показване на следващата страница в историята"
558
559#: ../src/yelp-window.c:351
560msgid "_Help Topics"
561msgstr "Съдържание на _помощта"
562
563#: ../src/yelp-window.c:353
564msgid "Go to the listing of help topics"
565msgstr "Отиване в съдържанието на помощта"
566
567#: ../src/yelp-window.c:356
568msgid "_Previous Section"
569msgstr "_Предишен раздел"
570
571#: ../src/yelp-window.c:361
572msgid "_Next Section"
573msgstr "_Следващ раздел"
574
575#: ../src/yelp-window.c:366
576msgid "_Contents"
577msgstr "_Съдържание"
578
579#: ../src/yelp-window.c:372
580msgid "_Add Bookmark"
581msgstr "_Добавяне на отметка"
582
583#: ../src/yelp-window.c:377
584msgid "_Edit Bookmarks..."
585msgstr "_Редактиране на отметки..."
586
587#: ../src/yelp-window.c:383
588msgid "_Open Link"
589msgstr "_Отваряне на връзка"
590
591#: ../src/yelp-window.c:388
592msgid "Open Link in _New Window"
593msgstr "Отваряне на връзката в _нов прозорец"
594
595#: ../src/yelp-window.c:393
596msgid "_Copy Link Address"
597msgstr "_Копиране адреса на връзката"
598
599#: ../src/yelp-window.c:399
600msgid "_About"
601msgstr "_Относно"
602
603#: ../src/yelp-window.c:448
604msgid "Help Browser"
605msgstr "Навигатор на помощта"
606
607#: ../src/yelp-window.c:700 ../src/yelp-window.c:833
608msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid."
609msgstr ""
610"Официалният идентификатор за ресурси (Uniform Resource Identifier) за файла "
611"е невалиден."
612
613#: ../src/yelp-window.c:712 ../src/yelp-window.c:828
614#, c-format
615msgid ""
616"The Uniform Resource Identifier ‘%s’ is invalid or does not point to an "
617"actual file."
618msgstr ""
619"Официалният идентификатор за ресурси \"%s\" е невалиден или сочи към "
620"несъществуващ файл."
621
622#: ../src/yelp-window.c:788 ../src/yelp-window.c:1143
623msgid "Man pages are not supported in this version."
624msgstr "Страници с помощ не се поддържат в тази версия."
625
626#: ../src/yelp-window.c:798 ../src/yelp-window.c:1134
627msgid "GNU info pages are not supported in this version"
628msgstr "Страниците с информация за GNU не се поддържат в тази версия."
629
630#: ../src/yelp-window.c:808
631msgid ""
632"SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the "
633"document to convert to XML."
634msgstr ""
635"Документи в SGML формат вече не се поддържат. Моля, поискайте от автора на "
636"документа да го конвертира в XML формат."
637
638#: ../src/yelp-window.c:1027
639msgid "Find:"
640msgstr "Търсене:"
641
642#: ../src/yelp-window.c:1043
643msgid "Find _Next"
644msgstr "_Следващо търсене"
645
646#: ../src/yelp-window.c:1055
647msgid "Find _Previous"
648msgstr "_Предишно търсене"
649
650#: ../src/yelp-window.c:1160
651#, c-format
652msgid ""
653"A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The format "
654"may not be supported."
655msgstr ""
656"Не може да се изгради контекст за трансформация на файла \"%s\". Може би "
657"форматът не се поддържа."
658
659#: ../src/yelp-window.c:1190 ../src/yelp-window.c:1614
660#: ../src/yelp-window.c:1681
661#, c-format
662msgid ""
663"The section ‘%s’ does not exist in this document. If you were directed to "
664"this section from a Help button in an application, please report this to the "
665"maintainers of that application."
666msgstr ""
667"Разделът \"%s\" не съществува в този документ. Ако сте се насочили към него, "
668"чрез натискането на бутон \"Помощ\" в някоя програма, то докладвайте за този "
669"проблем на нейните създатели."
670
671#: ../src/yelp-window.c:1305
672#, c-format
673msgid ""
674"The file ‘%s’ could not be read.  This file might be missing, or you might "
675"not have permissions to read it."
676msgstr ""
677"Файлът \"%s\" не може да бъде прочетен. Възможно е той да липсва или пък вие "
678"да нямате права да го четете."
679
680#: ../src/yelp-window.c:1349
681msgid "Loading..."
682msgstr "Зареждане..."
683
684#. Note to translators: put here your name (and address) so it
685#. * will show up in the "about" box
686#: ../src/yelp-window.c:2179
687msgid "translator-credits"
688msgstr ""
689"Владимир \"Kaladan\" Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
690"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
691"\n"
692"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
693"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
694"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
695
696#: ../src/yelp-window.c:2184
697msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
698msgstr ""
699"Програма за преглед на потребителските ръководства за работната среда GNOME."
700
701#: ../src/yelp-xslt-pager.c:195
702#, c-format
703msgid ""
704"The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
705"improperly formatted."
706msgstr ""
707"Файлът \"%s\" не може да бъде прегледан. Или файлът липсва, или не е "
708"форматиран правилно."
709
710#: ../src/yelp-xslt-pager.c:216 ../src/yelp-xslt-pager.c:229
711#, c-format
712msgid ""
713"The document ‘%s’ could not be processed. The file ‘%s’ is either missing, "
714"or it is not a valid XSLT stylesheet."
715msgstr ""
716"Документът \"%s\" не може да бъде обработен. Или файлът \"%s\" липсва, или е "
717"невалиден шаблон на XSLT stylesheet."
718
719#: ../yelp.desktop.in.in.h:1
720msgid "Get help with GNOME"
721msgstr "Помощ за GNOME"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.