1 | # Bulgarian translation of vino. |
---|
2 | # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 THE vino'S COPYRIGHT HOLDER |
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the vino package. |
---|
4 | # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006. |
---|
5 | # |
---|
6 | # |
---|
7 | # |
---|
8 | msgid "" |
---|
9 | msgstr "" |
---|
10 | "Project-Id-Version: vino\n" |
---|
11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
12 | "POT-Creation-Date: 2006-02-02 14:46+0200\n" |
---|
13 | "PO-Revision-Date: 2006-02-02 14:46+0200\n" |
---|
14 | "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" |
---|
15 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
---|
16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
---|
20 | |
---|
21 | #: ../capplet/vino-preferences.c:807 |
---|
22 | msgid "Send this command by email" |
---|
23 | msgstr "Изпращане на тази команда по е-поща" |
---|
24 | |
---|
25 | #: ../capplet/vino-preferences.c:842 |
---|
26 | #, c-format |
---|
27 | msgid "" |
---|
28 | "There was an error displaying help:\n" |
---|
29 | "%s" |
---|
30 | msgstr "" |
---|
31 | "Имаше грешка при показване на помощта:\n" |
---|
32 | "%s" |
---|
33 | |
---|
34 | #: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1 |
---|
35 | msgid "Remote Desktop" |
---|
36 | msgstr "Отдалечено работно място" |
---|
37 | |
---|
38 | #: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2 |
---|
39 | msgid "Set your remote desktop access preferences" |
---|
40 | msgstr "Настройки за отдалечено влизане в работното място" |
---|
41 | |
---|
42 | #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:1 |
---|
43 | msgid " " |
---|
44 | msgstr " " |
---|
45 | |
---|
46 | #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:2 |
---|
47 | msgid " " |
---|
48 | msgstr " " |
---|
49 | |
---|
50 | #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:3 |
---|
51 | msgid "*" |
---|
52 | msgstr "*" |
---|
53 | |
---|
54 | #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:4 |
---|
55 | msgid "<b>Security</b>" |
---|
56 | msgstr "<b>Сигурност</b>" |
---|
57 | |
---|
58 | #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:5 |
---|
59 | msgid "<b>Sharing</b>" |
---|
60 | msgstr "<b>Споделяне</b>" |
---|
61 | |
---|
62 | #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:6 |
---|
63 | msgid "A_sk you for confirmation" |
---|
64 | msgstr "Да бъда питан за потвърждение" |
---|
65 | |
---|
66 | #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:7 |
---|
67 | msgid "Allow other users to _view your desktop" |
---|
68 | msgstr "Други потребители могат да _наблюдават вашето работно място" |
---|
69 | |
---|
70 | #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:8 |
---|
71 | msgid "Remote Desktop Preferences" |
---|
72 | msgstr "Настройки на отдалечения достъп" |
---|
73 | |
---|
74 | #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:9 |
---|
75 | msgid "Some of these preferences are locked down" |
---|
76 | msgstr "Някои от тези настройки са заключени" |
---|
77 | |
---|
78 | #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:10 |
---|
79 | msgid "Users can view your desktop using this command:" |
---|
80 | msgstr "" |
---|
81 | "Потребителите могат да наблюдават вашето работно място, като ползват тази " |
---|
82 | "команда:" |
---|
83 | |
---|
84 | #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:11 |
---|
85 | msgid "When a user tries to view or control your desktop:" |
---|
86 | msgstr "" |
---|
87 | "При опит на потребител да наблюдава или контролира вашето работно място:" |
---|
88 | |
---|
89 | #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:12 |
---|
90 | msgid "_Allow other users to control your desktop" |
---|
91 | msgstr "Други потребители могат да _контролират вашето работно място" |
---|
92 | |
---|
93 | #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:13 |
---|
94 | msgid "_Password:" |
---|
95 | msgstr "_Парола:" |
---|
96 | |
---|
97 | #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:14 |
---|
98 | msgid "_Require the user to enter this password:" |
---|
99 | msgstr "Да му бъде поискана тази па_рола:" |
---|
100 | |
---|
101 | #: ../capplet/vino-url.c:158 |
---|
102 | msgid "Address" |
---|
103 | msgstr "Адрес" |
---|
104 | |
---|
105 | #: ../capplet/vino-url.c:159 |
---|
106 | msgid "The address pointed to by the widget" |
---|
107 | msgstr "Адресът посочван от приспособлението" |
---|
108 | |
---|
109 | #: ../capplet/vino-url.c:166 |
---|
110 | msgid "Tooltip" |
---|
111 | msgstr "Подсказка" |
---|
112 | |
---|
113 | #: ../capplet/vino-url.c:167 |
---|
114 | msgid "A tooltip for this URL" |
---|
115 | msgstr "Подсказка за този адрес-УРЛ" |
---|
116 | |
---|
117 | #: ../capplet/vino-url.c:173 |
---|
118 | msgid "URL color" |
---|
119 | msgstr "URL цвят" |
---|
120 | |
---|
121 | #: ../capplet/vino-url.c:174 |
---|
122 | msgid "The color of the URL's label" |
---|
123 | msgstr "Цветът на надписа на адреса-УРЛ" |
---|
124 | |
---|
125 | #: ../server/vino-fb.c:954 ../server/vino-prompt.c:144 |
---|
126 | #: ../server/vino-server.c:853 |
---|
127 | msgid "Screen" |
---|
128 | msgstr "Екран" |
---|
129 | |
---|
130 | #: ../server/vino-fb.c:955 |
---|
131 | msgid "The screen to be monitored" |
---|
132 | msgstr "Екранът, който да бъде наблюдаван" |
---|
133 | |
---|
134 | #: ../server/vino-main.c:80 |
---|
135 | msgid "" |
---|
136 | "Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access " |
---|
137 | "will be view-only\n" |
---|
138 | msgstr "" |
---|
139 | "Вашият XServer не поддържа разширението XTest - отдалеченият достъп, ще " |
---|
140 | "позволява само наблюдение\n" |
---|
141 | |
---|
142 | #. |
---|
143 | #. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to |
---|
144 | #. * "1" if "%s's remote desktop" doesn't make sense in |
---|
145 | #. * your language. |
---|
146 | #. |
---|
147 | #: ../server/vino-mdns.c:59 |
---|
148 | msgid "vino-mdns:showusername" |
---|
149 | msgstr "1" |
---|
150 | |
---|
151 | #. |
---|
152 | #. * Translators: this string is used ONLY if you |
---|
153 | #. * translated "vino-mdns:showusername" to "1" |
---|
154 | #. |
---|
155 | #: ../server/vino-mdns.c:70 |
---|
156 | #, c-format |
---|
157 | msgid "%s's remote desktop" |
---|
158 | msgstr "Отдалеченото работно място на %s" |
---|
159 | |
---|
160 | #: ../server/vino-prompt.c:145 |
---|
161 | msgid "The screen on which to display the prompt" |
---|
162 | msgstr "Екранът, на който да се появи запитването" |
---|
163 | |
---|
164 | #: ../server/vino-prompt.c:390 |
---|
165 | #, c-format |
---|
166 | msgid "" |
---|
167 | "A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your " |
---|
168 | "desktop." |
---|
169 | msgstr "" |
---|
170 | "Потребител на компютъра „%s“ се опитва отдалечено да наблюдава или " |
---|
171 | "контролира вашето работно място." |
---|
172 | |
---|
173 | #: ../server/vino-prompt.glade.h:1 |
---|
174 | msgid "<big><b>Another user is trying to view your desktop.</b></big>" |
---|
175 | msgstr "" |
---|
176 | "<big><b>Друг потребител иска да наблюдава вашето работно място.</b></big>" |
---|
177 | |
---|
178 | #: ../server/vino-prompt.glade.h:2 |
---|
179 | msgid "" |
---|
180 | "A user on another computer is trying to remotely view or control your " |
---|
181 | "desktop." |
---|
182 | msgstr "" |
---|
183 | "Потребител на друг компютър се опитва отдалечено да наблюдава или контролира " |
---|
184 | "вашето работно място." |
---|
185 | |
---|
186 | #: ../server/vino-prompt.glade.h:3 |
---|
187 | msgid "Do you want to allow them to do so?" |
---|
188 | msgstr "Разрешавате ли му?" |
---|
189 | |
---|
190 | #: ../server/vino-prompt.glade.h:4 |
---|
191 | msgid "Question" |
---|
192 | msgstr "Въпрос" |
---|
193 | |
---|
194 | #: ../server/vino-prompt.glade.h:5 ../server/vino-util.c:63 |
---|
195 | msgid "_Allow" |
---|
196 | msgstr "Позволяване" |
---|
197 | |
---|
198 | #: ../server/vino-prompt.glade.h:6 ../server/vino-util.c:64 |
---|
199 | msgid "_Refuse" |
---|
200 | msgstr "Отказване" |
---|
201 | |
---|
202 | #: ../server/vino-server.c:854 |
---|
203 | msgid "The screen for which to create a VNC server" |
---|
204 | msgstr "Екранът, за който да се създаде сървър за VNC" |
---|
205 | |
---|
206 | #: ../server/vino-server.c:861 |
---|
207 | msgid "On Hold" |
---|
208 | msgstr "На пауза" |
---|
209 | |
---|
210 | #: ../server/vino-server.c:862 |
---|
211 | msgid "Place all clients on hold" |
---|
212 | msgstr "Поставяне на всички клиенти на пауза" |
---|
213 | |
---|
214 | #: ../server/vino-server.c:869 |
---|
215 | msgid "Prompt enabled" |
---|
216 | msgstr "Запитването е включено" |
---|
217 | |
---|
218 | #: ../server/vino-server.c:870 |
---|
219 | msgid "Prompt the user about connection attempts" |
---|
220 | msgstr "Запитване на потребителя при опити за връзка" |
---|
221 | |
---|
222 | #: ../server/vino-server.c:877 |
---|
223 | msgid "View Only" |
---|
224 | msgstr "Само преглед" |
---|
225 | |
---|
226 | #: ../server/vino-server.c:878 |
---|
227 | msgid "Disallow keyboard/pointer input from clients" |
---|
228 | msgstr "Забраняване на използването на клавиатурата или мишката от клиенти" |
---|
229 | |
---|
230 | #: ../server/vino-server.c:885 |
---|
231 | msgid "Require Encryption" |
---|
232 | msgstr "Изискване на криптиране" |
---|
233 | |
---|
234 | #: ../server/vino-server.c:886 |
---|
235 | msgid "Require clients to use encryption" |
---|
236 | msgstr "Изискване от потребителите да използват криптиране" |
---|
237 | |
---|
238 | #: ../server/vino-server.c:893 |
---|
239 | msgid "Authentication methods" |
---|
240 | msgstr "Методи на идентификация" |
---|
241 | |
---|
242 | #: ../server/vino-server.c:894 |
---|
243 | msgid "The authentication methods this server should allow" |
---|
244 | msgstr "Методите на идентификация, които този сървър разрешава" |
---|
245 | |
---|
246 | #: ../server/vino-server.c:902 |
---|
247 | msgid "VNC Password" |
---|
248 | msgstr "Парола за VNC" |
---|
249 | |
---|
250 | #: ../server/vino-server.c:903 |
---|
251 | msgid "" |
---|
252 | "The password (base64 encoded) used to authenticate types using the VncAuth " |
---|
253 | "method" |
---|
254 | msgstr "" |
---|
255 | "Паролата (кодирана с base64) използвана за идентификация при метода VncAuth." |
---|
256 | |
---|
257 | #: ../server/vino-server.schemas.in.h:1 |
---|
258 | msgid "Allowed authentication methods" |
---|
259 | msgstr "Позволени методи за идентификация" |
---|
260 | |
---|
261 | #: ../server/vino-server.schemas.in.h:2 |
---|
262 | msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent" |
---|
263 | msgstr "" |
---|
264 | "Е-поща, на която трябва да се прати адресът-УРЛ на отдалеченото работно място" |
---|
265 | |
---|
266 | #: ../server/vino-server.schemas.in.h:3 |
---|
267 | msgid "Enable remote desktop access" |
---|
268 | msgstr "Включване на достъпа от отдалечено място" |
---|
269 | |
---|
270 | #: ../server/vino-server.schemas.in.h:4 |
---|
271 | msgid "" |
---|
272 | "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on " |
---|
273 | "remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer." |
---|
274 | msgstr "" |
---|
275 | "Ако е включено, позволява отдалечения достъп до работното място през " |
---|
276 | "протокола RFB. Потребителите на отдалечените машини могат да се свържат с " |
---|
277 | "работното място чрез vncviewer." |
---|
278 | |
---|
279 | #: ../server/vino-server.schemas.in.h:5 |
---|
280 | msgid "" |
---|
281 | "If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the " |
---|
282 | "user on the host machine approves the connection. Recommended especially " |
---|
283 | "when access is not password protected." |
---|
284 | msgstr "" |
---|
285 | "Ако е включено, на отдалечените потребители не им е позволен достъп, докато " |
---|
286 | "потребителя на машината-приемник не одобри връзката. Това е препоръчително, " |
---|
287 | "особено ако достъпът не е защитен с парола." |
---|
288 | |
---|
289 | #: ../server/vino-server.schemas.in.h:6 |
---|
290 | msgid "" |
---|
291 | "If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the " |
---|
292 | "desktop. Remote user's will not be able to use the mouse or keyboard." |
---|
293 | msgstr "" |
---|
294 | "Ако е включено, на отдалечените потребители ще се позволява само да " |
---|
295 | "наблюдават работното място. Отдалечените потребители няма да могат да " |
---|
296 | "използват мишката или клавиатурата." |
---|
297 | |
---|
298 | #: ../server/vino-server.schemas.in.h:7 |
---|
299 | msgid "" |
---|
300 | "If true, remote users accessing the desktop are required to be able support " |
---|
301 | "encryption. It is highly recommended that you use a client which supports " |
---|
302 | "encryption unless the intervening network is trusted." |
---|
303 | msgstr "" |
---|
304 | "Ако е включено, отдалечените потребители са задължени да поддържат " |
---|
305 | "криптиране. Силно препоръчително е да използвате клиент, който поддържа " |
---|
306 | "криптиране, освен ако мрежата не е доверена." |
---|
307 | |
---|
308 | #: ../server/vino-server.schemas.in.h:8 |
---|
309 | msgid "" |
---|
310 | "Lists the authentication methods with which remote users may access the " |
---|
311 | "desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the " |
---|
312 | "remote user to be prompted for a password (the password is specified by the " |
---|
313 | "vnc_password key) before connecting and \"none\" which allows any remote " |
---|
314 | "user to connect." |
---|
315 | msgstr "" |
---|
316 | "Изброява методите за идентификация, с който отдалечените потребители могат " |
---|
317 | "да получат достъп до работното място. Има два възможни метода за " |
---|
318 | "идентификация: „vnc“ - изисква парола от отдалечения потребител (паролата е " |
---|
319 | "определена от ключа vnc_password) преди да позволи връзката, а „none“ " |
---|
320 | "позволява на всеки потребител да се свърже." |
---|
321 | |
---|
322 | #: ../server/vino-server.schemas.in.h:9 |
---|
323 | msgid "Only allow remote users to view the desktop" |
---|
324 | msgstr "Отдалечените потребители могат само да наблюдават работното място" |
---|
325 | |
---|
326 | #: ../server/vino-server.schemas.in.h:10 |
---|
327 | msgid "Password required for \"vnc\" authentication" |
---|
328 | msgstr "Нужна е парола за идентификация „vnc“" |
---|
329 | |
---|
330 | #: ../server/vino-server.schemas.in.h:11 |
---|
331 | msgid "Prompt the user before completing a connection" |
---|
332 | msgstr "Запитване до потребителя преди завършване на връзката" |
---|
333 | |
---|
334 | #: ../server/vino-server.schemas.in.h:12 |
---|
335 | msgid "Require encryption" |
---|
336 | msgstr "Изискване на криптиране" |
---|
337 | |
---|
338 | #: ../server/vino-server.schemas.in.h:13 |
---|
339 | msgid "" |
---|
340 | "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" " |
---|
341 | "authentication method is used. The password specified by the key is base64 " |
---|
342 | "encoded." |
---|
343 | msgstr "" |
---|
344 | "Паролата, за която отдалечения потребител ще бъде попитан, ако се използва " |
---|
345 | "метода за идентификация „vnc“. Паролата определена от ключа е кодирана по " |
---|
346 | "base64." |
---|
347 | |
---|
348 | #: ../server/vino-server.schemas.in.h:14 |
---|
349 | msgid "" |
---|
350 | "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should " |
---|
351 | "be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences " |
---|
352 | "dialog." |
---|
353 | msgstr "" |
---|
354 | "Този ключ определя електронния адрес, на който да се прати адресът-УРЛ на " |
---|
355 | "отдалеченото работно място, ако потребителят щракне с мишката върху адресът-" |
---|
356 | "УРЛ в настройките за отдалеченото работно място." |
---|
357 | |
---|
358 | #: ../server/vino-shell.c:76 |
---|
359 | msgid "Remote Desktop server already running; exiting ...\n" |
---|
360 | msgstr "Има вече включен сървър за отдалечено работно, програмата спира...\n" |
---|
361 | |
---|
362 | #: ../server/vino-shell.c:79 |
---|
363 | msgid "" |
---|
364 | "Problem registering the remote desktop server with bonobo-activation; " |
---|
365 | "exiting ...\n" |
---|
366 | msgstr "" |
---|
367 | "Проблем при регистрирането на сървъра за отдалечен достъп с bonobo-" |
---|
368 | "activation, програмата спира...\n" |
---|
369 | |
---|
370 | #: ../session/vino-session.c:133 |
---|
371 | msgid "Remote desktop server died, restarting\n" |
---|
372 | msgstr "Сървърът за отдалеченото работно място умря. В момента се рестартира\n" |
---|
373 | |
---|
374 | #: ../session/vino-session.c:154 |
---|
375 | #, c-format |
---|
376 | msgid "Activation of %s failed: %s\n" |
---|
377 | msgstr "Активирането на %s е неуспешно: %s\n" |
---|
378 | |
---|
379 | #: ../session/vino-session.c:160 |
---|
380 | #, c-format |
---|
381 | msgid "Activation of %s failed: Unknown Error\n" |
---|
382 | msgstr "Активирането на %s е неуспешно: непозната грешка\n" |
---|
383 | |
---|
384 | #: ../session/vino-session.c:231 |
---|
385 | msgid "Failed to activate remote desktop server: tried too many times\n" |
---|
386 | msgstr "" |
---|
387 | "Грешка при активирането на сървъра за отдалечено работно място: прекалено " |
---|
388 | "много опити\n" |
---|
389 | |
---|
390 | #: ../session/vino-session.c:295 |
---|
391 | msgid "Starting remote desktop server" |
---|
392 | msgstr "Стартиране на се сървър за отдалечено работно място" |
---|
393 | |
---|
394 | #: ../session/vino-session.c:300 |
---|
395 | msgid "Not starting remote desktop server" |
---|
396 | msgstr "Не се стартира сървъра за отдалечено работно място" |
---|