source: desktop/totem.trunk.bg.po @ 1165

Last change on this file since 1165 was 1157, checked in by Александър Шопов, 15 years ago

r1322@kochinka: ash | 2007-06-17 17:27:07 +0300
totem: обновяване в trunk и gnome-2-18. Корекция на #412.

File size: 68.7 KB
Line 
1# Bulgarian translation of totem po-file.
2# Copyright (C) 2003 Evgeni Boevski
3# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4# This file is distributed under the same license as the totem package.
5# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2003.
6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2004, 2005, 2007.
7# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org> 2006, 2007.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: totem trunk\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2007-06-17 17:25+0300\n"
14"PO-Revision-Date: 2007-06-17 17:14+0300\n"
15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: ../data/playlist.glade.h:1
23msgid "Add..."
24msgstr "Добавяне..."
25
26#: ../data/playlist.glade.h:2
27msgid "Move Down"
28msgstr "Преместване надолу"
29
30#: ../data/playlist.glade.h:3
31msgid "Move Up"
32msgstr "Преместване нагоре"
33
34#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
35#. * without the suffix
36#: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-playlist.c:903
37#: ../src/totem-sidebar.c:105
38msgid "Playlist"
39msgstr "Списък за изпълнение"
40
41#: ../data/playlist.glade.h:5
42msgid "Remove"
43msgstr "Премахване"
44
45#: ../data/playlist.glade.h:6
46msgid "Save Playlist..."
47msgstr "Запазване на списъка за изпълнение..."
48
49#: ../data/plugins.glade.h:1
50msgid "Author:"
51msgstr "Автор:"
52
53#: ../data/plugins.glade.h:2
54msgid "C_onfigure..."
55msgstr "_Настройки..."
56
57#: ../data/plugins.glade.h:3
58msgid "Copyright:"
59msgstr "Авторски права:"
60
61#: ../data/plugins.glade.h:4
62msgid "Description:"
63msgstr "Описание:"
64
65#: ../data/plugins.glade.h:5
66msgid "Rhythmbox Plugins"
67msgstr "Приставки на Ритъмбокс"
68
69#: ../data/plugins.glade.h:6
70msgid "Site:"
71msgstr "Сайт:"
72
73#. Channels
74#: ../data/properties.glade.h:1
75#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
76msgid "0 Channels"
77msgstr "0 канала"
78
79#. Sample rate
80#: ../data/properties.glade.h:2
81#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
82msgid "0 Hz"
83msgstr "0 Hz"
84
85#: ../data/properties.glade.h:3
86msgid "0 frames per second"
87msgstr "0 кадъра в секунда"
88
89#: ../data/properties.glade.h:4
90msgid "0 kbps"
91msgstr "0 kbps"
92
93#. 0 seconds
94#: ../data/properties.glade.h:5 ../src/backend/video-utils.c:270
95#: ../src/plugins/skipto/skip_to.glade.h:1
96msgid "0 seconds"
97msgstr "0 секунди"
98
99#: ../data/properties.glade.h:6
100msgid "0 x 0"
101msgstr "0 x 0"
102
103#: ../data/properties.glade.h:7
104msgid "Album:"
105msgstr "Албум:"
106
107#: ../data/properties.glade.h:8
108msgid "Artist:"
109msgstr "Изпълнител:"
110
111#: ../data/properties.glade.h:9 ../data/totem.glade.h:13
112#: ../src/totem-properties-view.c:91
113msgid "Audio"
114msgstr "Звук"
115
116#: ../data/properties.glade.h:10
117msgid "Bitrate:"
118msgstr "Бит./сек:"
119
120#: ../data/properties.glade.h:11
121msgid "Channels:"
122msgstr "Канали:"
123
124#: ../data/properties.glade.h:12
125msgid "Codec:"
126msgstr "Кодек:"
127
128#: ../data/properties.glade.h:13
129msgid "Comment:"
130msgstr "Коментар:"
131
132#: ../data/properties.glade.h:14
133msgid "Dimensions:"
134msgstr "Размери:"
135
136#: ../data/properties.glade.h:15
137msgid "Duration:"
138msgstr "Продължителност:"
139
140#: ../data/properties.glade.h:16
141msgid "Framerate:"
142msgstr "Кадри/сек:"
143
144#: ../data/properties.glade.h:17 ../data/totem.glade.h:20
145msgid "General"
146msgstr "Общи"
147
148#. Dimensions
149#. Video Codec
150#. Audio Codec
151#: ../data/properties.glade.h:18
152#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
153#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
154#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
155#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:164
156#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
157#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
158#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
159#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
160#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257
161#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260
162msgid "N/A"
163msgstr "Няма налични"
164
165#: ../data/properties.glade.h:19
166#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169
167msgid "Properties"
168msgstr "Подробности"
169
170#: ../data/properties.glade.h:20
171msgid "Sample rate:"
172msgstr "Кадри/сек:"
173
174#: ../data/properties.glade.h:21
175msgid "Title:"
176msgstr "Заглавие:"
177
178#. Title
179#. Artist
180#. Album
181#. Year
182#. Comment
183#: ../data/properties.glade.h:22
184#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:143
185#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
186#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
187#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
188#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:153
189msgid "Unknown"
190msgstr "Няма данни"
191
192#: ../data/properties.glade.h:23 ../src/totem-properties-view.c:87
193msgid "Video"
194msgstr "Видео"
195
196#: ../data/properties.glade.h:24
197msgid "Year:"
198msgstr "Година:"
199
200#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
201msgid "Movie Player"
202msgstr "Изпълнение на филми"
203
204#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
205msgid "Play movies and songs"
206msgstr "Гледане на филми и слушане на песни"
207
208#: ../data/totem.glade.h:1
209msgid ""
210"14.4 Kbps Modem\n"
211"19.2 Kbps Modem\n"
212"28.8 Kbps Modem\n"
213"33.6 Kbps Modem\n"
214"34.4 Kbps Modem\n"
215"56 Kbps Modem/ISDN\n"
216"112 Kbps Dual ISDN/DSL\n"
217"256 Kbps DSL/Cable\n"
218"384 Kbps DSL/Cable\n"
219"512 Kbps DSL/Cable\n"
220"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
221"Intranet/LAN"
222msgstr ""
223"14.4 Kbps модем\n"
224"19.2 Kbps модем\n"
225"28.8 Kbps модем\n"
226"33.6 Kbps модем\n"
227"34.4 Kbps модем\n"
228"56 Kbps модем/ISDN\n"
229"112 Kbps двоен ISDN/DSL\n"
230"256 Kbps DSL/Cable\n"
231"384 Kbps DSL/Cable\n"
232"512 Kbps DSL/Cable\n"
233"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
234"Intranet/LAN"
235
236#: ../data/totem.glade.h:14
237msgid "Audio Output"
238msgstr "Изход на звука"
239
240#: ../data/totem.glade.h:15
241msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
242msgstr "Автоматично о_размеряване на прозореца при зареждане на видео"
243
244#: ../data/totem.glade.h:16
245msgid "Co_ntrast:"
246msgstr "_Контраст:"
247
248#: ../data/totem.glade.h:17
249msgid "Color balance"
250msgstr "Цветови баланс"
251
252#: ../data/totem.glade.h:18
253msgid "Connection _speed:"
254msgstr "_Скорост на връзката:"
255
256#: ../data/totem.glade.h:19
257msgid "Display"
258msgstr "Визуални"
259
260#: ../data/totem.glade.h:21
261msgid "Leave Fullscreen"
262msgstr "Изход от цял екран"
263
264#: ../data/totem.glade.h:22
265msgid "Networking"
266msgstr "Мрежа"
267
268#: ../data/totem.glade.h:23
269msgid "Reset To _Defaults"
270msgstr "_Възстановяване на стандартните настройки"
271
272#: ../data/totem.glade.h:24
273msgid "Sat_uration:"
274msgstr "На_ситеност:"
275
276#: ../data/totem.glade.h:25
277msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
278msgstr "Показване на _визуалните ефекти при изпълнението на звуков файл"
279
280#: ../data/totem.glade.h:26
281msgid ""
282"Small\n"
283"Normal\n"
284"Large\n"
285"Extra Large"
286msgstr ""
287"Малък\n"
288"Среден\n"
289"Голям\n"
290"Много голям"
291
292#: ../data/totem.glade.h:30
293msgid ""
294"Stereo\n"
295"4-channel\n"
296"4.1-channel\n"
297"5.0-channel\n"
298"5.1-channel\n"
299"AC3 Passthrough"
300msgstr ""
301"Стерео\n"
302"4-канала\n"
303"4.1-канала\n"
304"5.0-канала\n"
305"5.1-канала\n"
306"Директен AC3"
307
308#: ../data/totem.glade.h:36
309msgid "TV-Out"
310msgstr "ТВ изход"
311
312#: ../data/totem.glade.h:37
313msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
314msgstr "ТВ изход на цял екран от Nvidia (NTSC)"
315
316#: ../data/totem.glade.h:38
317msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
318msgstr "ТВ изход на цял екран от Nvidia (PAL)"
319
320#: ../data/totem.glade.h:39
321msgid "Text Subtitles"
322msgstr "Текстови субтитри"
323
324#: ../data/totem.glade.h:40
325msgid "Time seek bar"
326msgstr "Лента за търсене по време"
327
328#: ../data/totem.glade.h:41
329msgid "Time:"
330msgstr "Време:"
331
332#. Title
333#: ../data/totem.glade.h:42 ../src/totem.c:867 ../src/totem.c:3334
334#: ../src/totem.c:3361
335msgid "Totem Movie Player"
336msgstr "Изпълнение на филми (Totem)"
337
338#: ../data/totem.glade.h:43
339msgid "Totem Preferences"
340msgstr "Настройки на Totem"
341
342#: ../data/totem.glade.h:44
343msgid "Visual Effects"
344msgstr "Визуални ефекти"
345
346#: ../data/totem.glade.h:45
347msgid "Visualisation _size:"
348msgstr "Ра_змер на визуализацията:"
349
350#: ../data/totem.glade.h:46
351msgid "_Audio output type:"
352msgstr "Тип на изхода на _звука:"
353
354#: ../data/totem.glade.h:47
355msgid "_Brightness:"
356msgstr "_Яркост"
357
358#: ../data/totem.glade.h:48
359msgid "_Encoding:"
360msgstr "Кодиран_е:"
361
362#: ../data/totem.glade.h:49
363msgid "_Font:"
364msgstr "_Шрифт:"
365
366#: ../data/totem.glade.h:50
367msgid "_Hue:"
368msgstr "_Нюанс:"
369
370#: ../data/totem.glade.h:51
371msgid "_No TV-out"
372msgstr "_Без ТВ изход"
373
374#: ../data/totem.glade.h:52
375msgid "_Type of visualisation:"
376msgstr "_Избор на визуализация:"
377
378#: ../data/totem.schemas.in.h:1
379msgid ""
380"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
381"stream (in seconds)"
382msgstr ""
383"Обем данни, идващи по мрежата, които да се сложат в междинен буфер, преди да "
384"започне визуализацията на потока (в секунди)"
385
386#: ../data/totem.schemas.in.h:2
387msgid "Buffer size"
388msgstr "Размер на буфера"
389
390#: ../data/totem.schemas.in.h:3
391msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
392msgstr "Стандартно местоположение за действието „Отваряне...“"
393
394#: ../data/totem.schemas.in.h:4
395msgid ""
396"Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current "
397"directory"
398msgstr ""
399"Местоположение по подразбиране използвано от диалозите „Отваряне...“, "
400"стандартно е текущата папка."
401
402#: ../data/totem.schemas.in.h:5
403msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
404msgstr "Стандартно местоположение за действието „Филмов кадър“"
405
406#: ../data/totem.schemas.in.h:6
407msgid ""
408"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the "
409"Pictures directory"
410msgstr ""
411"Местоположение по подразбиране използвано от диалозите „Филмов кадър“, "
412"стандартно е папката „Изображения“."
413
414#: ../data/totem.schemas.in.h:7
415msgid "Enable deinterlacing"
416msgstr "Разрешаване на корекция на презредово изображение"
417
418#: ../data/totem.schemas.in.h:8
419msgid "Encoding charset for subtitle"
420msgstr "Кодиране на субтитрите (кодова таблица)"
421
422#: ../data/totem.schemas.in.h:9
423msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
424msgstr ""
425"Максималното количество данни, които да се декодират преди показване (в "
426"секунди)"
427
428#: ../data/totem.schemas.in.h:10
429msgid "Name of the visual effects plugins"
430msgstr "Име на приставките за визуални ефекти"
431
432#: ../data/totem.schemas.in.h:11
433msgid "Network buffering threshold"
434msgstr "Праг на буфериране на мрежови данни"
435
436#: ../data/totem.schemas.in.h:12
437msgid "Pango font description for subtitle rendering"
438msgstr "Описание на Pango на шрифта за субтитри"
439
440#: ../data/totem.schemas.in.h:13
441msgid "Repeat mode"
442msgstr "Режим „Повторение“"
443
444#: ../data/totem.schemas.in.h:14
445msgid "Resize the canvas automatically on file load"
446msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца на клипа при зареждане на файл"
447
448#: ../data/totem.schemas.in.h:15
449msgid "Show visual effects when no video is displayed"
450msgstr "Показване на визуални ефекти при липса на видео изображение"
451
452#: ../data/totem.schemas.in.h:16
453msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
454msgstr "Показване на визуални ефекти при възпроизвеждане на звукови файлове."
455
456#: ../data/totem.schemas.in.h:17
457msgid "Shuffle mode"
458msgstr "Режим „Разбъркано“"
459
460#: ../data/totem.schemas.in.h:18
461msgid "Sound volume"
462msgstr "Сила на звука"
463
464#: ../data/totem.schemas.in.h:19
465msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
466msgstr "Сила на звука в проценти, между 0 и 100"
467
468#: ../data/totem.schemas.in.h:20
469msgid "Subtitle encoding"
470msgstr "Кодиране на субтитрите"
471
472#: ../data/totem.schemas.in.h:21
473msgid "Subtitle font"
474msgstr "Шрифт за субтитрите"
475
476#: ../data/totem.schemas.in.h:22
477msgid "The brightness of the video"
478msgstr "Яркостта на видеосигнала"
479
480#: ../data/totem.schemas.in.h:23
481msgid "The contrast of the video"
482msgstr "Контрастът на видеосигнала"
483
484#: ../data/totem.schemas.in.h:24
485msgid "The hue of the video"
486msgstr "Нюанс на видеосигнала"
487
488#: ../data/totem.schemas.in.h:25
489msgid "The saturation of the video"
490msgstr "Наситеност на видеосигнала"
491
492#: ../data/totem.schemas.in.h:26
493msgid "Type of audio output to use"
494msgstr "Използван тип на изхода на звука"
495
496#: ../data/totem.schemas.in.h:27
497msgid ""
498"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
499"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
500"Passthrough."
501msgstr ""
502"Използван тип изход на звука: „0“ за стерео, „1“ за  4 канален изход, „2“ за "
503"5.0 канален изход, „3“ за 5.1 канален изход, „4“ за директен AC3."
504
505#. Translators: This is default subtitle encoding
506#. character set. You can change this to be the most common
507#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
508#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
509#: ../data/totem.schemas.in.h:32
510msgid "UTF-8"
511msgstr "UTF-8"
512
513#: ../data/totem.schemas.in.h:33
514msgid "Whether the main window should stay on top"
515msgstr "Дали главният прозорец да стои най-отгоре"
516
517#: ../data/totem.schemas.in.h:34
518msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
519msgstr "Дали главният прозорец да стои винаги върху всички останали"
520
521#: ../data/totem.schemas.in.h:35
522msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
523msgstr "Дали да се изключат приставките в домашната директория на потребителя"
524
525#: ../data/totem.schemas.in.h:36
526msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
527msgstr "Позволяване откриване на грешки в ядрото за изпълнение"
528
529#: ../data/uri.glade.h:1
530msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
531msgstr "Въвеждане _местоположението на файла за изпълнение"
532
533#: ../data/uri.glade.h:2
534msgid "Open Location..."
535msgstr "Отваряне на местоположение..."
536
537#: ../lib/totem-scrsaver.c:117
538msgid "Playing a movie"
539msgstr "Изпълнение на филм"
540
541#: ../src/bacon-volume.c:185
542msgid "Volume"
543msgstr "Сила на звука"
544
545#. +
546#: ../src/bacon-volume.c:213
547msgid "+"
548msgstr "+"
549
550#: ../src/bacon-volume.c:215 ../src/totem-options.c:45
551msgid "Volume Up"
552msgstr "Увеличаване на звука"
553
554#. -
555#: ../src/bacon-volume.c:231
556msgid "-"
557msgstr "-"
558
559#: ../src/bacon-volume.c:233 ../src/totem-options.c:46
560msgid "Volume Down"
561msgstr "Намаляване на звука"
562
563#: ../src/bacon-volume.c:773
564msgid "Muted"
565msgstr "Заглушаване"
566
567#: ../src/bacon-volume.c:775
568msgid "Full Volume"
569msgstr "Максимална сила"
570
571#: ../src/totem-interface.c:117
572#, c-format
573msgid "Couldn't load the '%s' interface."
574msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“."
575
576#: ../src/totem-interface.c:119 ../src/totem-interface.c:121
577#: ../src/totem-menu.c:1397
578msgid "Make sure that Totem is properly installed."
579msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
580
581#: ../src/totem-interface.c:236
582msgid ""
583"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
584"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
585"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
586"version."
587msgstr ""
588"Totem е свободен софтуер; можете да го разпространявате и/или променяте под "
589"условията на ОПЛ Общ публичен лиценз създаден от Фондацията за Свободен "
590"Софтуер.; версия 2 на лиценза, или (по ваш избор) всяка по-нова версия."
591
592#: ../src/totem-interface.c:240
593msgid ""
594"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
595"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
596"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
597"details."
598msgstr ""
599"Totem се разпространява с надеждата, че ще бъде полезен, но БЕЗ НИКАКВИ "
600"ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е "
601"УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на ГНУ."
602
603#: ../src/totem-interface.c:244
604msgid ""
605"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
606"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
607"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
608msgstr ""
609"Заедно с Totem трябва да получите копие на ОПЛ Общия публичен лиценз;ако не "
610"сте, пишете на Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
611"Boston, MA  02111-1307  USA"
612
613#: ../src/totem-interface.c:247
614msgid ""
615"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
616"plugins."
617msgstr ""
618"Totem съдържа изключение, което позволява използването на собственически "
619"приставки за GStreamer."
620
621#: ../src/totem-menu.c:297
622msgid "None"
623msgstr "Без"
624
625#: ../src/totem-menu.c:301 ../src/totem-menu.c:1283
626msgid "Auto"
627msgstr "Автоматично"
628
629#: ../src/totem-menu.c:753
630#, c-format
631msgid "Play Disc '%s'"
632msgstr "Изпълнение на диск: „%s“"
633
634#: ../src/totem-menu.c:756
635#, c-format
636msgid "device%d"
637msgstr "устройство%d"
638
639#: ../src/totem-menu.c:1068
640msgid "GTK+"
641msgstr "GTK+"
642
643#: ../src/totem-menu.c:1070
644msgid "GNOME"
645msgstr "GNOME"
646
647#. This lists the back-end and front-end types and versions, such as
648#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME
649#: ../src/totem-menu.c:1076
650#, c-format
651msgid "Movie Player using %s and %s"
652msgstr "Програма за гледане на филми, която използва %s и %s"
653
654#: ../src/totem-menu.c:1081 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1096
655msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
656msgstr "Авторски права © 2002-2006 Bastien Nocera"
657
658#: ../src/totem-menu.c:1086 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1099
659msgid "translator-credits"
660msgstr ""
661"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
662"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
663"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
664"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
665"\n"
666"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
667"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
668"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
669
670#: ../src/totem-menu.c:1123
671msgid "Configure Plugins"
672msgstr "Настройки на приставките"
673
674#: ../src/totem-menu.c:1215
675msgid "_Movie"
676msgstr "_Филм"
677
678#: ../src/totem-menu.c:1216
679msgid "_Open..."
680msgstr "_Отваряне..."
681
682#: ../src/totem-menu.c:1216
683msgid "Open a file"
684msgstr "Отваряне на файл"
685
686#: ../src/totem-menu.c:1217
687msgid "Open _Location..."
688msgstr "Отваряне на _местоположение..."
689
690#: ../src/totem-menu.c:1217
691msgid "Open a non-local file"
692msgstr "Отваряне на отдалечен файл"
693
694#: ../src/totem-menu.c:1218
695msgid "_Eject"
696msgstr "_Изваждане"
697
698#: ../src/totem-menu.c:1219
699msgid "_Properties"
700msgstr "_Подробности"
701
702#: ../src/totem-menu.c:1220
703msgid "Play / Pa_use"
704msgstr "Изпълнение / па_уза"
705
706#: ../src/totem-menu.c:1220
707msgid "Play or pause the movie"
708msgstr "Изпълнение или пауза на филма"
709
710#: ../src/totem-menu.c:1221
711msgid "_Quit"
712msgstr "_Спиране на програмата"
713
714#: ../src/totem-menu.c:1221
715msgid "Quit the program"
716msgstr "Спиране на програмата"
717
718#: ../src/totem-menu.c:1223
719msgid "_Edit"
720msgstr "_Редактиране"
721
722#: ../src/totem-menu.c:1224
723msgid "Take _Screenshot..."
724msgstr "_Снимане на кадър..."
725
726#: ../src/totem-menu.c:1224
727msgid "Take a screenshot"
728msgstr "Запазване на текущия кадър"
729
730#: ../src/totem-menu.c:1225
731msgid "_Clear Playlist"
732msgstr "_Изчистване на списъка за изпълнение"
733
734#: ../src/totem-menu.c:1225
735msgid "Clear playlist"
736msgstr "Изчистване на списъка за изпълнение"
737
738#: ../src/totem-menu.c:1226
739msgid "Prefere_nces"
740msgstr "_Настройки"
741
742#: ../src/totem-menu.c:1227
743msgid "Plugins..."
744msgstr "Приставки..."
745
746#: ../src/totem-menu.c:1229
747msgid "_View"
748msgstr "_Изглед"
749
750#: ../src/totem-menu.c:1230
751msgid "_Fullscreen"
752msgstr "_Цял екран"
753
754#: ../src/totem-menu.c:1230
755msgid "Switch to fullscreen"
756msgstr "Превключване на на цял екран"
757
758#: ../src/totem-menu.c:1231
759msgid "Fit Window to Movie"
760msgstr "Оразмеряване на прозореца към филма"
761
762#: ../src/totem-menu.c:1232
763msgid "_Resize 1:2"
764msgstr "_Оразмеряване 1:2"
765
766#: ../src/totem-menu.c:1232
767msgid "Resize to half the video size"
768msgstr "Оразмеряване наполовина"
769
770#: ../src/totem-menu.c:1233
771msgid "Resize _1:1"
772msgstr "Оразмеряване _1:1"
773
774#: ../src/totem-menu.c:1233
775msgid "Resize to video size"
776msgstr "Оразмеряване към оригиналния размер"
777
778#: ../src/totem-menu.c:1234
779msgid "Resize _2:1"
780msgstr "Оразмеряване _2:1"
781
782#: ../src/totem-menu.c:1234
783msgid "Resize to twice the video size"
784msgstr "Оразмеряване - двойно"
785
786#: ../src/totem-menu.c:1235
787msgid "_Aspect Ratio"
788msgstr "_Съотношението на екрана"
789
790#: ../src/totem-menu.c:1236
791msgid "Switch An_gles"
792msgstr "Избор на друг _ъгъл"
793
794#: ../src/totem-menu.c:1236
795msgid "Switch angles"
796msgstr "Избор на друг ъгъл"
797
798#. { "subtitles-menu", NULL, N_("S_ubtitles") },
799#: ../src/totem-menu.c:1239
800msgid "_Go"
801msgstr "_Управление"
802
803#: ../src/totem-menu.c:1240
804msgid "_DVD Menu"
805msgstr "_DVD меню"
806
807#: ../src/totem-menu.c:1240
808msgid "Go to the DVD menu"
809msgstr "Отиване в DVD менюто"
810
811#: ../src/totem-menu.c:1241
812msgid "_Title Menu"
813msgstr "_Заглавно меню"
814
815#: ../src/totem-menu.c:1241
816msgid "Go to the title menu"
817msgstr "Отиване в заглавното меню"
818
819#: ../src/totem-menu.c:1242
820msgid "A_udio Menu"
821msgstr "Меню за зв_ука"
822
823#: ../src/totem-menu.c:1242
824msgid "Go to the audio menu"
825msgstr "Отиване в менюто за звука"
826
827#: ../src/totem-menu.c:1243
828msgid "_Angle Menu"
829msgstr "Меню за избор на _ъгъл"
830
831#: ../src/totem-menu.c:1243
832msgid "Go to the angle menu"
833msgstr "Отиване в менюто за избор на ъгъл"
834
835#: ../src/totem-menu.c:1244
836msgid "_Chapter Menu"
837msgstr "Меню за избор на _глава"
838
839#: ../src/totem-menu.c:1244
840msgid "Go to the chapter menu"
841msgstr "Отиване в менюто за избор на глава"
842
843#: ../src/totem-menu.c:1245
844msgid "_Next Chapter/Movie"
845msgstr "_Следваща глава/филм"
846
847#: ../src/totem-menu.c:1245
848msgid "Next chapter or movie"
849msgstr "Следваща глава или филм"
850
851#: ../src/totem-menu.c:1246
852msgid "_Previous Chapter/Movie"
853msgstr "_Предишна глава/филм"
854
855#: ../src/totem-menu.c:1246
856msgid "Previous chapter or movie"
857msgstr "Предишна глава или филм"
858
859#: ../src/totem-menu.c:1248
860msgid "_Sound"
861msgstr "_Звук"
862
863#. { "languages-menu", NULL, N_("_Languages") },
864#: ../src/totem-menu.c:1250
865msgid "Volume _Up"
866msgstr "_Увеличаване на звука"
867
868#: ../src/totem-menu.c:1250
869msgid "Volume up"
870msgstr "Увеличаване силата на звука"
871
872#: ../src/totem-menu.c:1251
873msgid "Volume _Down"
874msgstr "_Намаляване на звука"
875
876#: ../src/totem-menu.c:1251
877msgid "Volume down"
878msgstr "Намаляване силата на звука"
879
880#: ../src/totem-menu.c:1253
881msgid "_Help"
882msgstr "_Помощ"
883
884#: ../src/totem-menu.c:1254
885msgid "_Contents"
886msgstr "_Ръководство"
887
888#: ../src/totem-menu.c:1254
889msgid "Help contents"
890msgstr "Ръководство"
891
892#: ../src/totem-menu.c:1255
893msgid "_About"
894msgstr "_Относно"
895
896#: ../src/totem-menu.c:1259
897msgid "Zoom In"
898msgstr "Увеличаване"
899
900#: ../src/totem-menu.c:1259
901msgid "Zoom in"
902msgstr "Увеличаване"
903
904#: ../src/totem-menu.c:1260
905msgid "Zoom Reset"
906msgstr "Оригинален размер"
907
908#: ../src/totem-menu.c:1260
909msgid "Zoom reset"
910msgstr "Оригинален размер"
911
912#: ../src/totem-menu.c:1261
913msgid "Zoom Out"
914msgstr "Намаляване"
915
916#: ../src/totem-menu.c:1261
917msgid "Zoom out"
918msgstr "Намаляване"
919
920#: ../src/totem-menu.c:1265 ../src/totem-menu.c:1270
921msgid "Skip _Forward"
922msgstr "Прескачане на_пред"
923
924#: ../src/totem-menu.c:1265 ../src/totem-menu.c:1270
925msgid "Skip forward"
926msgstr "Прескачане напред"
927
928#: ../src/totem-menu.c:1266 ../src/totem-menu.c:1271
929msgid "Skip _Backwards"
930msgstr "Прескачане _назад"
931
932#: ../src/totem-menu.c:1266 ../src/totem-menu.c:1271
933msgid "Skip backwards"
934msgstr "Прескачане назад"
935
936#: ../src/totem-menu.c:1275
937msgid "_Repeat Mode"
938msgstr "Режим „По_вторение“"
939
940#: ../src/totem-menu.c:1275
941msgid "Set the repeat mode"
942msgstr "Включване на режим на повторение"
943
944#: ../src/totem-menu.c:1276
945msgid "Shuff_le Mode"
946msgstr "Режим „_Разбъркано“"
947
948#: ../src/totem-menu.c:1276
949msgid "Set the shuffle mode"
950msgstr "Включване на режим „Разбъркано“"
951
952#: ../src/totem-menu.c:1277
953msgid "_Deinterlace"
954msgstr "Ко_рекция на презредово изображение"
955
956#: ../src/totem-menu.c:1277
957msgid "Deinterlace"
958msgstr "Заглаждане на картината"
959
960#: ../src/totem-menu.c:1278
961msgid "Show _Controls"
962msgstr "Показване на _контролните бутони"
963
964#: ../src/totem-menu.c:1278
965msgid "Show controls"
966msgstr "Показване на контролните бутони"
967
968#: ../src/totem-menu.c:1279
969msgid "_Sidebar"
970msgstr "Страни_чен панел"
971
972#: ../src/totem-menu.c:1279
973msgid "Show or hide the sidebar"
974msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
975
976#: ../src/totem-menu.c:1283
977msgid "Sets automatic aspect ratio"
978msgstr "Автоматично задаване на съотношението ширина/височина"
979
980#: ../src/totem-menu.c:1284
981msgid "Square"
982msgstr "Квадратно"
983
984#: ../src/totem-menu.c:1284
985msgid "Sets square aspect ratio"
986msgstr "Задаване на квадратно съотношение ширина/височина"
987
988#: ../src/totem-menu.c:1285
989msgid "4:3 (TV)"
990msgstr "4:3 (телевизия)"
991
992#: ../src/totem-menu.c:1285
993msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
994msgstr "Задаване на съотношение 4:3 (TV)"
995
996#: ../src/totem-menu.c:1286
997msgid "16:9 (Widescreen)"
998msgstr "16:9 (широк екран)"
999
1000#: ../src/totem-menu.c:1286
1001msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
1002msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (анаморфно)"
1003
1004#: ../src/totem-menu.c:1287
1005msgid "2.11:1 (DVB)"
1006msgstr "2.11:1 (DVB)"
1007
1008#: ../src/totem-menu.c:1287
1009msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
1010msgstr "Задаване на съотношение 2.11:1"
1011
1012#: ../src/totem-menu.c:1347
1013msgid "S_ubtitles"
1014msgstr "С_убтитри"
1015
1016#: ../src/totem-menu.c:1353
1017msgid "_Languages"
1018msgstr "_Езици"
1019
1020#: ../src/totem-menu.c:1396
1021msgid "Couldn't load the 'ui description' file"
1022msgstr "Грешка при зареждането на файла с описанието на интерфейса."
1023
1024#: ../src/totem-options.c:37
1025msgid "Enable debug"
1026msgstr "Включване откриването на грешки"
1027
1028#: ../src/totem-options.c:38
1029msgid "Play/Pause"
1030msgstr "Изпълнение/пауза"
1031
1032#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:284 ../src/totem.c:294
1033msgid "Play"
1034msgstr "Пускане"
1035
1036#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:277
1037msgid "Pause"
1038msgstr "Пауза"
1039
1040#: ../src/totem-options.c:41
1041msgid "Next"
1042msgstr "Следващ"
1043
1044#: ../src/totem-options.c:42
1045msgid "Previous"
1046msgstr "Предишен"
1047
1048#: ../src/totem-options.c:43
1049msgid "Seek Forwards"
1050msgstr "Търсене напред"
1051
1052#: ../src/totem-options.c:44
1053msgid "Seek Backwards"
1054msgstr "Търсене назад"
1055
1056#: ../src/totem-options.c:47
1057msgid "Toggle Fullscreen"
1058msgstr "Превключване на цял екран"
1059
1060#: ../src/totem-options.c:48
1061msgid "Show/Hide Controls"
1062msgstr "Показване/скриване на _контролните бутони"
1063
1064#: ../src/totem-options.c:49
1065msgid "Quit"
1066msgstr "Спиране на програмата"
1067
1068#: ../src/totem-options.c:50
1069msgid "Enqueue"
1070msgstr "Добавяне"
1071
1072#: ../src/totem-options.c:51
1073msgid "Replace"
1074msgstr "Заместване"
1075
1076#: ../src/totem-options.c:52
1077msgid "Print playing movie"
1078msgstr "Отпечатване на изпълнявания филм"
1079
1080#: ../src/totem-options.c:53
1081msgid "Seek"
1082msgstr "Търсене"
1083
1084#: ../src/totem-options.c:54
1085msgid "Playlist index"
1086msgstr "Списък за изпълнение"
1087
1088#: ../src/totem-options.c:55
1089msgid "Movies to play"
1090msgstr "Филми за изпълнение"
1091
1092#: ../src/totem-playlist.c:143
1093msgid "_Remove"
1094msgstr "П_ремахване"
1095
1096#: ../src/totem-playlist.c:143
1097msgid "Remove file from playlist"
1098msgstr "Премахване на файл от списъка за изпълнение"
1099
1100#: ../src/totem-playlist.c:144
1101msgid "_Copy Location"
1102msgstr "_Копиране на местоположението"
1103
1104#: ../src/totem-playlist.c:144
1105msgid "Copy the location to the clipboard"
1106msgstr "Копиране на местоположението в буфера за обмен"
1107
1108#: ../src/totem-playlist.c:307 ../src/totem-playlist.c:844
1109msgid "Could not save the playlist"
1110msgstr "Списъкът за изпълнение не може да бъде запазен."
1111
1112#: ../src/totem-playlist.c:844
1113msgid "Unknown file extension."
1114msgstr "Неизвестно файлово разширение."
1115
1116#: ../src/totem-playlist.c:857
1117msgid "Select playlist format:"
1118msgstr "Избор на формат на списък за изпълнение:"
1119
1120#: ../src/totem-playlist.c:862
1121msgid "By extension"
1122msgstr "По разширение"
1123
1124#: ../src/totem-playlist.c:892
1125msgid "Save Playlist"
1126msgstr "Запазване на списъка за изпълнение"
1127
1128#: ../src/totem-playlist.c:1459
1129msgid "playlist"
1130msgstr "списък за изпълнение"
1131
1132#: ../src/totem-playlist.c:1613
1133msgid "Playlist error"
1134msgstr "Грешка в списъка за изпълнение"
1135
1136#: ../src/totem-playlist.c:1613
1137#, c-format
1138msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1139msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден."
1140
1141#: ../src/totem-preferences.c:86
1142msgid "Enable visual effects?"
1143msgstr "Активиране на визуалните ефекти?"
1144
1145#: ../src/totem-preferences.c:88
1146msgid ""
1147"It seems you are running Totem remotely.\n"
1148"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1149msgstr ""
1150"Изглежда използвате Totem отдалечено.\n"
1151"Искате ли да разрешите визуалните ефекти?"
1152
1153#: ../src/totem-preferences.c:141
1154msgid ""
1155"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
1156"Totem is restarted."
1157msgstr ""
1158"Промените на тези настройки ще влязат в сила за следващия филм или при "
1159"рестартиране на Totem."
1160
1161#: ../src/totem-preferences.c:285
1162msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1163msgstr ""
1164"Промяната на визуалните ефекти изисква рестартиране, за да влезе в сила."
1165
1166#: ../src/totem-preferences.c:369
1167msgid ""
1168"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
1169"restarted."
1170msgstr ""
1171"Промените на типа на изхода на звука ще влязат в сила за следващия филм или "
1172"при рестартиране на Totem."
1173
1174#: ../src/totem-preferences.c:459
1175msgid "Preferences"
1176msgstr "Настройки"
1177
1178#: ../src/totem-preferences.c:625
1179msgid "Select Subtitle Font"
1180msgstr "Шрифт за субтитрите"
1181
1182#. FIXME this should be setting an error?
1183#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:85
1184#: ../src/totem-properties-view.c:93
1185msgid "Audio/Video"
1186msgstr "Звук/видео"
1187
1188#: ../src/totem-screenshot.c:60 ../src/totem-screenshot.c:70
1189#, c-format
1190msgid "Screenshot%d.png"
1191msgstr "Филмов_кадър%d.png"
1192
1193#: ../src/totem-screenshot.c:93
1194msgid "Screenshot.png"
1195msgstr "Филмов_кадър.png"
1196
1197#: ../src/totem-screenshot.c:169
1198msgid "There was an error saving the screenshot."
1199msgstr "Имаше грешка при запазването на кадъра."
1200
1201#: ../src/totem-screenshot.c:219
1202msgid "Save Screenshot"
1203msgstr "Запазване на кадър"
1204
1205#: ../src/totem-statusbar.c:106
1206msgid "0:00 / 0:00"
1207msgstr "0:00 / 0:00"
1208
1209#: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:289 ../src/totem.c:853
1210#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:280
1211msgid "Stopped"
1212msgstr "Спрян"
1213
1214#: ../src/totem-statusbar.c:141
1215#, c-format
1216msgid "%s (Streaming)"
1217msgstr "%s (изпълнение на поток)"
1218
1219#. Elapsed / Total Length
1220#: ../src/totem-statusbar.c:148 ../src/totem-time-label.c:87
1221#, c-format
1222msgid "%s / %s"
1223msgstr "%s / %s"
1224
1225#. Seeking to Time / Total Length
1226#: ../src/totem-statusbar.c:151 ../src/totem-time-label.c:90
1227#, c-format
1228msgid "Seek to %s / %s"
1229msgstr "Търсене до %s / %s"
1230
1231#: ../src/totem-statusbar.c:223
1232msgid "Buffering"
1233msgstr "Буфериране"
1234
1235#. eg: 75 %
1236#: ../src/totem-statusbar.c:234
1237#, c-format
1238msgid "%d %%"
1239msgstr "%d %%"
1240
1241#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
1242#: ../src/totem-statusbar.c:304
1243#, c-format
1244msgid "%s, %s"
1245msgstr "%s, %s"
1246
1247#. eg: Buffering, 75 %
1248#: ../src/totem-statusbar.c:309
1249#, c-format
1250msgid "%s, %d %%"
1251msgstr "%s, %d %%"
1252
1253#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:158
1254msgid "Current Locale"
1255msgstr "Текущ локал"
1256
1257#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 ../src/totem-subtitle-encoding.c:163
1258#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 ../src/totem-subtitle-encoding.c:167
1259msgid "Arabic"
1260msgstr "арабско"
1261
1262#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:170
1263msgid "Armenian"
1264msgstr "арменско"
1265
1266#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
1267#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:177
1268msgid "Baltic"
1269msgstr "балтийско"
1270
1271#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:180
1272msgid "Celtic"
1273msgstr "келтско"
1274
1275#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 ../src/totem-subtitle-encoding.c:185
1276#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 ../src/totem-subtitle-encoding.c:189
1277msgid "Central European"
1278msgstr "централно-европейско"
1279
1280#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 ../src/totem-subtitle-encoding.c:194
1281#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 ../src/totem-subtitle-encoding.c:198
1282msgid "Chinese Simplified"
1283msgstr "китайско (опростено)"
1284
1285#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
1286#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:205
1287msgid "Chinese Traditional"
1288msgstr "китайско (традиционно)"
1289
1290#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:208
1291msgid "Croatian"
1292msgstr "хърватско"
1293
1294#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 ../src/totem-subtitle-encoding.c:213
1295#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 ../src/totem-subtitle-encoding.c:217
1296#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 ../src/totem-subtitle-encoding.c:221
1297msgid "Cyrillic"
1298msgstr "кирилица"
1299
1300#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:224
1301msgid "Cyrillic/Russian"
1302msgstr "кирилица (руска)"
1303
1304#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 ../src/totem-subtitle-encoding.c:229
1305msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1306msgstr "кирилица (украинска)"
1307
1308#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:232
1309msgid "Georgian"
1310msgstr "грузинско"
1311
1312#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
1313#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:239
1314msgid "Greek"
1315msgstr "гръцко"
1316
1317#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:242
1318msgid "Gujarati"
1319msgstr "гужарати"
1320
1321#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:245
1322msgid "Gurmukhi"
1323msgstr "гурмуки"
1324
1325#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 ../src/totem-subtitle-encoding.c:250
1326#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 ../src/totem-subtitle-encoding.c:254
1327msgid "Hebrew"
1328msgstr "иврит"
1329
1330#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:257
1331msgid "Hebrew Visual"
1332msgstr "иврит (визуален)"
1333
1334#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:260
1335msgid "Hindi"
1336msgstr "хинди"
1337
1338#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:263
1339msgid "Icelandic"
1340msgstr "исландско"
1341
1342#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
1343#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:270
1344msgid "Japanese"
1345msgstr "японско"
1346
1347#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 ../src/totem-subtitle-encoding.c:275
1348#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 ../src/totem-subtitle-encoding.c:279
1349msgid "Korean"
1350msgstr "корейско"
1351
1352#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:282
1353msgid "Nordic"
1354msgstr "нордическо"
1355
1356#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:285
1357msgid "Persian"
1358msgstr "персийско"
1359
1360#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 ../src/totem-subtitle-encoding.c:290
1361msgid "Romanian"
1362msgstr "румънско"
1363
1364#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:293
1365msgid "South European"
1366msgstr "южно европейско"
1367
1368#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:296
1369msgid "Thai"
1370msgstr "тайско"
1371
1372#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 ../src/totem-subtitle-encoding.c:301
1373#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 ../src/totem-subtitle-encoding.c:305
1374msgid "Turkish"
1375msgstr "турско"
1376
1377#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 ../src/totem-subtitle-encoding.c:310
1378#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
1379#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:316
1380msgid "Unicode"
1381msgstr "уникод"
1382
1383#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 ../src/totem-subtitle-encoding.c:321
1384#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
1385#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:327
1386msgid "Western"
1387msgstr "западно"
1388
1389#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
1390#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:334
1391msgid "Vietnamese"
1392msgstr "виетнамско"
1393
1394#: ../src/totem-uri.c:300
1395msgid "All files"
1396msgstr "Всички файлове"
1397
1398#: ../src/totem-uri.c:305
1399msgid "Supported files"
1400msgstr "Поддържани файлове"
1401
1402#: ../src/totem-uri.c:317
1403msgid "Audio files"
1404msgstr "Аудио файлове"
1405
1406#: ../src/totem-uri.c:325
1407msgid "Video files"
1408msgstr "Видео файлове"
1409
1410#: ../src/totem-uri.c:398
1411msgid "Select Movies or Playlists"
1412msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение"
1413
1414#: ../src/totem.c:275 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:295
1415msgid "Playing"
1416msgstr "Изпълнява се"
1417
1418#: ../src/totem.c:282 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:291
1419msgid "Paused"
1420msgstr "На пауза"
1421
1422#: ../src/totem.c:339
1423msgid "Totem could not eject the optical media."
1424msgstr "Totem не може да извади оптичния носител."
1425
1426#: ../src/totem.c:372 ../src/totem.c:399 ../src/totem.c:955
1427#: ../src/totem.c:1065 ../src/totem.c:1092
1428#, c-format
1429msgid "Totem could not play '%s'."
1430msgstr "Totem не може да изпълни „%s“."
1431
1432#: ../src/totem.c:459
1433#, c-format
1434msgid ""
1435"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1436"appropriate plugins to handle it."
1437msgstr ""
1438"Totem не може да изпълни този тип медия (%s) поради липса на подходящи "
1439"приставки."
1440
1441#: ../src/totem.c:460
1442msgid ""
1443"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1444"this media."
1445msgstr ""
1446"Инсталирайте необходимите приставки и рестартирайте Totem, за да "
1447"възпроизведете този файл."
1448
1449#: ../src/totem.c:467
1450#, c-format
1451msgid ""
1452"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1453"it."
1454msgstr ""
1455"Totem не може да възпроизведе този тип медия (%s), въпреки наличието на "
1456"подходяща приставка."
1457
1458#: ../src/totem.c:468
1459msgid ""
1460"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1461"correctly configured."
1462msgstr ""
1463"Проверете има ли носител в устройството и дали то е правилно настроено."
1464
1465#: ../src/totem.c:496
1466msgid "Totem was not able to play this disc."
1467msgstr "Totem не успя да пусне диска за изпълнение."
1468
1469#: ../src/totem.c:497 ../src/totem.c:3182
1470#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1428
1471msgid "No reason."
1472msgstr "Няма причина."
1473
1474#: ../src/totem.c:759 ../src/totem.c:767
1475msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
1476msgstr "Totem не можа да запази кадър от този филм."
1477
1478#: ../src/totem.c:767
1479msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
1480msgstr "Това не трябва да се случва! Моля, подайте доклад за грешка."
1481
1482#: ../src/totem.c:860
1483msgid "No File"
1484msgstr "Липсва файл"
1485
1486#: ../src/totem.c:961
1487msgid "No error message"
1488msgstr "Липсва съобщение за грешка"
1489
1490#: ../src/totem.c:1203
1491msgid "Totem could not display the help contents."
1492msgstr "Ръководството не може да бъде показано."
1493
1494#: ../src/totem.c:1462 ../src/totem.c:1464
1495#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1284
1496msgid "An error occurred"
1497msgstr "Получи се грешка"
1498
1499#: ../src/totem.c:2974 ../src/totem.c:2977
1500msgid "Play / Pause"
1501msgstr "Изпълнение / пауза"
1502
1503#: ../src/totem.c:2986 ../src/totem.c:2989
1504msgid "Previous Chapter/Movie"
1505msgstr "Предишна глава/филм"
1506
1507#: ../src/totem.c:2997 ../src/totem.c:3000
1508msgid "Next Chapter/Movie"
1509msgstr "Следваща глава/филм"
1510
1511#: ../src/totem.c:3182
1512msgid "Totem could not startup."
1513msgstr "Totem не може да се стартира."
1514
1515#: ../src/totem.c:3335
1516msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1517msgstr ""
1518"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
1519
1520#: ../src/totem.c:3335
1521msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1522msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян."
1523
1524#. Handle command line arguments
1525#: ../src/totem.c:3342
1526msgid "- Play movies and songs"
1527msgstr "- Гледане на филми и слушане на песни"
1528
1529#: ../src/totem.c:3350
1530msgid "Totem could not parse the command-line options"
1531msgstr "Totem не може да анализира опциите от командния ред"
1532
1533#: ../src/totem.c:3369
1534msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1535msgstr "Totem не може да инициализира ядрото за настройки."
1536
1537#: ../src/totem.c:3369
1538msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1539msgstr "Проверете дали GNOME е инсталиран правилно."
1540
1541#. Main window
1542#: ../src/totem.c:3395
1543msgid "main window"
1544msgstr "основен прозорец"
1545
1546#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2448
1547msgid ""
1548"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1549"in the Multimedia Systems Selector."
1550msgstr ""
1551"Необходимия изход на звука не е намерен. Изберете друг изход на звука в "
1552"„Избор на мултимедийни системи“"
1553
1554#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2453
1555msgid "Location not found."
1556msgstr "Местоположението не е намерено."
1557
1558#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2457
1559msgid ""
1560"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1561msgstr ""
1562"Местоположението не може да бъде отворено. Може да нямате права да отворите "
1563"файла."
1564
1565#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2468
1566msgid ""
1567"The video output is in use by another application. Please close other video "
1568"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1569"Selector."
1570msgstr ""
1571"Видео изхода се използва от друга програма. Затворете другите видео програми "
1572"или изберете друг видео изход в „Избор на мултимедийни системи“."
1573
1574#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2474
1575msgid ""
1576"The audio output is in use by another application. Please select another "
1577"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1578"using a sound server."
1579msgstr ""
1580"Изходът на звука се използва от друга програма. Изберете друг изход на звука "
1581"в „Избор на мултимедийни системи“. Замислете се за ползването на звуков "
1582"сървър."
1583
1584#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1585#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2492
1586#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2498
1587#, c-format
1588msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1589msgstr ""
1590"Изпълнението на този филм изисква приставката %s, която не е инсталирана."
1591
1592#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2499
1593#, c-format
1594msgid ""
1595"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1596"installed:\n"
1597"\n"
1598"%s"
1599msgstr ""
1600"Изпълнението на този филм изисква следните кодеци:\n"
1601"\n"
1602"%s"
1603
1604#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2524
1605msgid ""
1606"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1607msgstr ""
1608"Файлът не може да бъде изпълнен през мрежата. Опитайте да го изтеглите на "
1609"локалния диск."
1610
1611#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2596
1612msgid "Media file could not be played."
1613msgstr "Мултимедийният файл не може да бъде изпълнен."
1614
1615#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2673
1616#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2733
1617msgid "Failed to retrieve working directory"
1618msgstr "Грешка при получаване на работната папка"
1619
1620#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4226
1621msgid "Surround"
1622msgstr "Обемен звук"
1623
1624#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4228
1625msgid "Mono"
1626msgstr "Моно"
1627
1628#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4230
1629msgid "Stereo"
1630msgstr "Стерео"
1631
1632#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4461
1633msgid "Too old version of GStreamer installed."
1634msgstr "Инсталираната версия на GStreamer е твърде стара."
1635
1636#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4468
1637msgid "Media contains no supported video streams."
1638msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци."
1639
1640#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4804
1641msgid ""
1642"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1643"installation."
1644msgstr ""
1645"Неуспех при създаването на обект за изпълнение на GStreamer. Проверете "
1646"инсталацията на GStreamer."
1647
1648#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4936
1649#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5049
1650msgid ""
1651"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1652"video output in the Multimedia Systems Selector."
1653msgstr ""
1654"Неуспех при отварянето на видео изхода. Може да не е наличен. Изберете друг "
1655"видео изход от „Избор на мултимедийни системи“."
1656
1657#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4948
1658msgid ""
1659"Could not find the video output. You may need to install additional "
1660"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
1661"Selector."
1662msgstr ""
1663"Неуспех при откриването на видео изхода. Може да се наложи да инсталирате "
1664"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг видео изход от "
1665"„Избор на мултимедийни системи“."
1666
1667#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4983
1668msgid ""
1669"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1670"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1671"output in the Multimedia Systems Selector."
1672msgstr ""
1673"Неуспех при отварянето на изхода за звука. Възможно е да нямата право да "
1674"отваряте звуковата карта или е възможно звуковият сървър да не работи. "
1675"Изберете друг звуков изход от „Избор на мултимедийни системи“."
1676
1677#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5003
1678msgid ""
1679"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1680"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1681"Selector."
1682msgstr ""
1683"Неуспех при откриването на изхода на звука. Може да се наложи да инсталирате "
1684"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг изход на звука от "
1685"„Избор на мултимедийни системи“."
1686
1687#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:726
1688#, c-format
1689msgid ""
1690"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
1691"Check that the device is not busy."
1692msgstr ""
1693"Грешка при зареждане на звуков драйвер „%s“\n"
1694"Проверете дали устройството не е заето."
1695
1696#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1198
1697#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1753
1698msgid ""
1699"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
1700"installed."
1701msgstr ""
1702"Няма наличен видео изход. Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
1703
1704#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1323
1705msgid "The server you are trying to connect to is not known."
1706msgstr "Посоченият сървър е неизвестен."
1707
1708#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1327
1709#, c-format
1710msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
1711msgstr "Посоченото име на устройство (%s) е грешно."
1712
1713#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1331
1714#, c-format
1715msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
1716msgstr "Посоченият сървър (%s) е недостъпен."
1717
1718#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1335
1719msgid "The connection to this server was refused."
1720msgstr "Посоченият сървър отказва да се свърже с Вас."
1721
1722#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1339
1723msgid "The specified movie could not be found."
1724msgstr "Посоченият филм не може да бъде намерен."
1725
1726#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1345
1727#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1361
1728msgid ""
1729"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
1730"encrypted DVD without libdvdcss?"
1731msgstr ""
1732"Вероятно източникът е криптиран и не може да бъде прочетен. За да гледате "
1733"криптирани DVD-та, инсталирайте libdvdcss."
1734
1735#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1348
1736msgid "The movie could not be read."
1737msgstr "Филмът не може да бъде прочетен."
1738
1739#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1355
1740#, c-format
1741msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
1742msgstr "Грешка при зареждане на библиотека или декодер (%s)."
1743
1744#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1364
1745msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
1746msgstr "Този файл е криптиран и не може да бъде изпълнен."
1747
1748#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1369
1749msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
1750msgstr ""
1751"Поради причини свързани със сигурността, не филмът не може да бъде "
1752"възпроизведен."
1753
1754#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1374
1755msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
1756msgstr "Звуковата карта е заета. Използва ли се от друга програма?"
1757
1758#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379
1759msgid "You are not allowed to open this file."
1760msgstr "Не ви е позволено да отваряте този файл."
1761
1762#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1381
1763msgid "The server refused access to this file or stream."
1764msgstr "Сървърът отказва достъп до този файл или поток."
1765
1766#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1385
1767msgid "The file you tried to play is an empty file."
1768msgstr "Файлът, който се опитвате да изпълните, е празен."
1769
1770#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1549
1771msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
1772msgstr ""
1773"Липсва подходяща входна приставка за обработката на местоположението на този "
1774"филм."
1775
1776#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1553
1777msgid "There is no plugin to handle this movie."
1778msgstr "Липсва подходяща приставка за изпълнение на този филм."
1779
1780#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1557
1781msgid "This movie is broken and can not be played further."
1782msgstr "Филмът е повреден и възпроизвеждането не може да продължи."
1783
1784#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1561
1785msgid "This location is not a valid one."
1786msgstr "Това местоположение не е валидно."
1787
1788#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1565
1789msgid "This movie could not be opened."
1790msgstr "Филмът не може да бъде отворен."
1791
1792#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1569
1793msgid "Generic Error."
1794msgstr "Обща грешка."
1795
1796#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2337
1797#, c-format
1798msgid ""
1799"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1800"plugins to be able to play some types of movies"
1801msgstr ""
1802"Видео кодекът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
1803"приставки."
1804
1805#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2341
1806#, c-format
1807msgid ""
1808"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1809"plugins to be able to play some types of movies"
1810msgstr ""
1811"Звуковия кодек „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
1812"приставки."
1813
1814#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2357
1815msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
1816msgstr "Това е чист звуков файл, но няма наличен изходен звуков поток."
1817
1818#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3895
1819#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3942
1820#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3964
1821#, c-format
1822msgid "Language %d"
1823msgstr "Език %d"
1824
1825#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4053
1826msgid "No video to capture."
1827msgstr "Няма видео за запис."
1828
1829#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4061
1830msgid "Video codec is not handled."
1831msgstr "Видео кодекът не се поддържа."
1832
1833#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4072
1834msgid "Movie is not playing."
1835msgstr "Филмът не се изпълнява."
1836
1837#. hour:minutes:seconds
1838#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
1839#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
1840#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
1841#. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not
1842#. * translate the "long time format|" part. Remove it from
1843#. * the translation.
1844#.
1845#: ../src/backend/video-utils.c:221
1846#, c-format
1847msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
1848msgstr "%d:%02d:%02d"
1849
1850#. minutes:seconds
1851#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
1852#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
1853#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
1854#. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not
1855#. * translate the "short time format|" part. Remove it from
1856#. * the translation.
1857#.
1858#: ../src/backend/video-utils.c:231
1859#, c-format
1860msgid "short time format|%d:%02d"
1861msgstr "%d:%02d"
1862
1863#: ../src/backend/video-utils.c:250
1864#, c-format
1865msgid "%d hour"
1866msgid_plural "%d hours"
1867msgstr[0] "%d час"
1868msgstr[1] "%d часа"
1869
1870#: ../src/backend/video-utils.c:252
1871#, c-format
1872msgid "%d minute"
1873msgid_plural "%d minutes"
1874msgstr[0] "%d минута"
1875msgstr[1] "%d минути"
1876
1877#: ../src/backend/video-utils.c:255
1878#, c-format
1879msgid "%d second"
1880msgid_plural "%d seconds"
1881msgstr[0] "%d секунда"
1882msgstr[1] "%d секунди"
1883
1884#. hour:minutes:seconds
1885#: ../src/backend/video-utils.c:261
1886#, c-format
1887msgid "%s %s %s"
1888msgstr "%s %s %s"
1889
1890#. minutes:seconds
1891#: ../src/backend/video-utils.c:264
1892#, c-format
1893msgid "%s %s"
1894msgstr "%s %s"
1895
1896#. seconds
1897#: ../src/backend/video-utils.c:267
1898#, c-format
1899msgid "%s"
1900msgstr "%s"
1901
1902#: ../src/plparse/totem-disc.c:289
1903#, c-format
1904msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
1905msgstr "Неуспех при търсене на точката за монтиране на устройството %s"
1906
1907#: ../src/plparse/totem-disc.c:298
1908msgid "Could not connect to the HAL daemon"
1909msgstr "Неуспех при свързването с демона HAL"
1910
1911#: ../src/plparse/totem-disc.c:397
1912msgid "Please check that a disc is present in the drive."
1913msgstr "Проверете има ли носител в устройството."
1914
1915#: ../src/plparse/totem-disc.c:444
1916#, c-format
1917msgid "Failed to mount %s"
1918msgstr "Неуспех при монтирането на %s"
1919
1920#: ../src/plparse/totem-disc.c:468
1921#, c-format
1922msgid "Failed to find mountpoint for %s"
1923msgstr "Неуспех при търсене на точката за монтиране на устройството %s"
1924
1925#: ../src/plparse/totem-disc.c:874
1926msgid "Audio CD"
1927msgstr "Звуково CD"
1928
1929#: ../src/plparse/totem-disc.c:876
1930msgid "Video CD"
1931msgstr "Видео CD"
1932
1933#: ../src/plparse/totem-disc.c:878
1934msgid "DVD"
1935msgstr "DVD"
1936
1937#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:462
1938#, c-format
1939msgid "Couldn't write parser: %s"
1940msgstr "Анализаторът не може да бъде записан: %s"
1941
1942#: ../src/plparse/totem-pl-parser-lines.c:105
1943#: ../src/plparse/totem-pl-parser-pls.c:70
1944#: ../src/plparse/totem-pl-parser-xspf.c:73
1945#, c-format
1946msgid "Couldn't open file '%s': %s"
1947msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен: %s"
1948
1949#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
1950#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1393
1951#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1403
1952msgid "Plugin"
1953msgstr "Приставка"
1954
1955#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
1956msgid "Enabled"
1957msgstr "Включени"
1958
1959#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:491
1960msgid "Plugins Manager"
1961msgstr "Управление на приставки"
1962
1963#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:574
1964#, c-format
1965msgid ""
1966"Unable to activate plugin %s.\n"
1967"%s"
1968msgstr ""
1969"Неуспех при задействането на приставката „%s“.\n"
1970"%s"
1971
1972#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:577
1973#, c-format
1974msgid "Unable to activate plugin %s"
1975msgstr "Неуспех при задействането на приставката „%s“"
1976
1977#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579
1978msgid "Plugin Error"
1979msgstr "Грешка в приставка"
1980
1981#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
1982msgid "Instant Messenger status"
1983msgstr "Състояние за моментни съобщения"
1984
1985#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
1986msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
1987msgstr ""
1988"Програмата за бързи съобщения да преминава в състояние „Отсъствам“ при "
1989"изпълнението на филм"
1990
1991#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:163
1992msgid "Could not connect to the Galago daemon."
1993msgstr "Неуспех при свързването с демона Галаго"
1994
1995#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
1996msgid "Gromit Annotations"
1997msgstr "Бележки с Громит"
1998
1999#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
2000msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
2001msgstr "Помощник за презентации, с който се правят бележки върху екрана"
2002
2003#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:283
2004msgid "The gromit binary was not found."
2005msgstr "Изпълнимият файл на gromit не е открит."
2006
2007#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
2008msgid "Infrared Remote Control"
2009msgstr "Инфрачервено дистанционно управление"
2010
2011#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
2012msgid "Support infrared remote control"
2013msgstr "Поддръжка на инфрачервено дистанционно управление"
2014
2015#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:238
2016msgid "Couldn't initialize lirc."
2017msgstr "Системата lirc не може да бъде инициализирана."
2018
2019#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:244
2020msgid "Couldn't read lirc configuration."
2021msgstr "Настройките на lirc не могат да бъдат прочетени."
2022
2023#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.totem-plugin.in.h:1
2024msgid "Media Player Keys"
2025msgstr "Клавиши за мултимедия"
2026
2027#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.totem-plugin.in.h:2
2028msgid "Support additional media player keys"
2029msgstr "Поддръжка на допълнителните клавиши на клавиатурата за мултимедия"
2030
2031#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
2032msgid "Always On Top"
2033msgstr "Винаги най-отгоре"
2034
2035#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
2036msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
2037msgstr "Главният прозорец да стои най-отгоре при пуснато изпълнение."
2038
2039#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:235
2040#, c-format
2041msgid "%d x %d"
2042msgstr "%d x %d"
2043
2044#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
2045#, c-format
2046msgid "%d frames per second"
2047msgstr "%d кадъра за секунда"
2048
2049#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
2050#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257
2051#, c-format
2052msgid "%d kbps"
2053msgstr "%d kbps"
2054
2055#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260
2056#, c-format
2057msgid "%d Hz"
2058msgstr "%d Hz"
2059
2060#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:306
2061msgid "Properties dialog"
2062msgstr "Диалогов прозорец за подробности"
2063
2064#: ../src/plugins/properties/movie-properties.totem-plugin.in.h:1
2065msgid "Adds movie properties to the sidebar"
2066msgstr "Показване на подробности за филма в страничната лента"
2067
2068#: ../src/plugins/properties/movie-properties.totem-plugin.in.h:2
2069msgid "Movie Properties"
2070msgstr "Подробности за филма"
2071
2072#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.totem-plugin.in.h:1
2073msgid "Deactivates the screensaver when a movie is playing"
2074msgstr "Спиране на предпазителя на екрана при изпълнение на филм"
2075
2076#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.totem-plugin.in.h:2
2077msgid "Screensaver"
2078msgstr "Предпазител на екрана"
2079
2080#: ../src/plugins/skipto/skipto.totem-plugin.in.h:1
2081msgid "Provides the \"Skip to\" dialog."
2082msgstr "Предоставя прозореца за „Прескачане до“."
2083
2084#: ../src/plugins/skipto/skipto.totem-plugin.in.h:2
2085msgid "Skipto"
2086msgstr "Прескачане до"
2087
2088#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:184
2089#: ../src/plugins/skipto/skip_to.glade.h:2
2090msgid "Skip to"
2091msgstr "Прескачане до"
2092
2093#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:228
2094msgid "_Skip to..."
2095msgstr "Прескачане _до..."
2096
2097#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:228
2098msgid "Skip to a specific time"
2099msgstr "Прескачане до зададено време"
2100
2101#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:234
2102msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface."
2103msgstr "Неуспех при зареждането на интерфейса на прозореца за „Прескачане до“."
2104
2105#: ../src/plugins/skipto/skip_to.glade.h:3
2106msgid "_Skip to:"
2107msgstr "Пре_скачане до:"
2108
2109#: ../src/plugins/skipto/skip_to.glade.h:4
2110msgid "seconds"
2111msgstr "секунди"
2112
2113#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:396
2114msgid "No URI to play"
2115msgstr "Няма адрес за изпълнение"
2116
2117#. FIXME disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); ?
2118#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:423
2119#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:427
2120#, c-format
2121msgid "Totem could not play '%s'"
2122msgstr "Totem не може да изпълни „%s“"
2123
2124#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:800
2125#, c-format
2126msgid "Opening %s"
2127msgstr "Отваряне на %s"
2128
2129#. translators: this is:
2130#. * Open With ApplicationName
2131#. * as in nautilus' right-click menu
2132#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1045
2133#, c-format
2134msgid "_Open with \"%s\""
2135msgstr "_Отваряне с „%s“"
2136
2137#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1089
2138#, c-format
2139msgid "Browser Plugin using %s"
2140msgstr "Приставка за браузъри, която използва %s"
2141
2142#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1094
2143msgid "Totem Browser Plugin"
2144msgstr "Приставка на Totem за браузъри"
2145
2146#. FIXME!
2147#. FIXME construct and show error message
2148#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1428
2149msgid "The Totem plugin could not startup."
2150msgstr "Приставката на Totem не може да се стартира."
2151
2152#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1525
2153msgid "Menu"
2154msgstr "Меню"
2155
2156#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1722
2157msgid "No playlist or playlist empty"
2158msgstr "Или няма списък за изпълнение, или той е празен"
2159
2160#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1864
2161msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
2162msgstr ""
2163"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
2164
2165#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1864
2166msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2167msgstr "Проверете системата си. Приставката на Totem ще бъде спряна."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.