source: desktop/totem.trunk.bg.po @ 1165

Last change on this file since 1165 was 1157, checked in by Александър Шопов, 15 years ago

r1322@kochinka: ash | 2007-06-17 17:27:07 +0300
totem: обновяване в trunk и gnome-2-18. Корекция на #412.

File size: 68.7 KB
RevLine 
[1097]1# Bulgarian translation of totem po-file.
2# Copyright (C) 2003 Evgeni Boevski
3# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4# This file is distributed under the same license as the totem package.
5# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2003.
6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2004, 2005, 2007.
7# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org> 2006, 2007.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
[1157]11"Project-Id-Version: totem trunk\n"
[1097]12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[1157]13"POT-Creation-Date: 2007-06-17 17:25+0300\n"
14"PO-Revision-Date: 2007-06-17 17:14+0300\n"
[1097]15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: ../data/playlist.glade.h:1
23msgid "Add..."
24msgstr "Добавяне..."
25
26#: ../data/playlist.glade.h:2
27msgid "Move Down"
28msgstr "Преместване надолу"
29
30#: ../data/playlist.glade.h:3
31msgid "Move Up"
32msgstr "Преместване нагоре"
33
34#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
35#. * without the suffix
[1157]36#: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-playlist.c:903
[1097]37#: ../src/totem-sidebar.c:105
38msgid "Playlist"
[1157]39msgstr "Списък за изпълнение"
[1097]40
41#: ../data/playlist.glade.h:5
42msgid "Remove"
43msgstr "Премахване"
44
45#: ../data/playlist.glade.h:6
46msgid "Save Playlist..."
[1157]47msgstr "Запазване на списъка за изпълнение..."
[1097]48
[1157]49#: ../data/plugins.glade.h:1
50msgid "Author:"
51msgstr "Автор:"
52
53#: ../data/plugins.glade.h:2
54msgid "C_onfigure..."
55msgstr "_Настройки..."
56
57#: ../data/plugins.glade.h:3
58msgid "Copyright:"
59msgstr "Авторски права:"
60
61#: ../data/plugins.glade.h:4
62msgid "Description:"
63msgstr "Описание:"
64
65#: ../data/plugins.glade.h:5
66msgid "Rhythmbox Plugins"
67msgstr "Приставки на Ритъмбокс"
68
69#: ../data/plugins.glade.h:6
70msgid "Site:"
71msgstr "Сайт:"
72
[1097]73#. Channels
[1157]74#: ../data/properties.glade.h:1
75#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
[1097]76msgid "0 Channels"
77msgstr "0 канала"
78
79#. Sample rate
[1157]80#: ../data/properties.glade.h:2
81#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
[1097]82msgid "0 Hz"
83msgstr "0 Hz"
84
85#: ../data/properties.glade.h:3
86msgid "0 frames per second"
87msgstr "0 кадъра в секунда"
88
89#: ../data/properties.glade.h:4
90msgid "0 kbps"
91msgstr "0 kbps"
92
93#. 0 seconds
[1157]94#: ../data/properties.glade.h:5 ../src/backend/video-utils.c:270
95#: ../src/plugins/skipto/skip_to.glade.h:1
[1097]96msgid "0 seconds"
97msgstr "0 секунди"
98
99#: ../data/properties.glade.h:6
100msgid "0 x 0"
101msgstr "0 x 0"
102
103#: ../data/properties.glade.h:7
[1157]104msgid "Album:"
105msgstr "Албум:"
[1097]106
107#: ../data/properties.glade.h:8
[1157]108msgid "Artist:"
109msgstr "Изпълнител:"
[1097]110
[1157]111#: ../data/properties.glade.h:9 ../data/totem.glade.h:13
112#: ../src/totem-properties-view.c:91
113msgid "Audio"
114msgstr "Звук"
[1097]115
116#: ../data/properties.glade.h:10
[1157]117msgid "Bitrate:"
118msgstr "Бит./сек:"
[1097]119
120#: ../data/properties.glade.h:11
[1157]121msgid "Channels:"
122msgstr "Канали:"
[1097]123
124#: ../data/properties.glade.h:12
[1157]125msgid "Codec:"
126msgstr "Кодек:"
[1097]127
128#: ../data/properties.glade.h:13
[1157]129msgid "Comment:"
130msgstr "Коментар:"
[1097]131
132#: ../data/properties.glade.h:14
[1157]133msgid "Dimensions:"
134msgstr "Размери:"
[1097]135
136#: ../data/properties.glade.h:15
[1157]137msgid "Duration:"
138msgstr "Продължителност:"
[1097]139
140#: ../data/properties.glade.h:16
[1157]141msgid "Framerate:"
142msgstr "Кадри/сек:"
[1097]143
[1157]144#: ../data/properties.glade.h:17 ../data/totem.glade.h:20
145msgid "General"
146msgstr "Общи"
[1097]147
148#. Dimensions
149#. Video Codec
150#. Audio Codec
[1157]151#: ../data/properties.glade.h:18
152#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
153#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
154#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
155#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:164
156#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
157#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
158#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
159#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
160#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257
161#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260
[1097]162msgid "N/A"
163msgstr "Няма налични"
164
[1157]165#: ../data/properties.glade.h:19
166#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169
[1097]167msgid "Properties"
168msgstr "Подробности"
169
[1157]170#: ../data/properties.glade.h:20
171msgid "Sample rate:"
172msgstr "Кадри/сек:"
173
174#: ../data/properties.glade.h:21
175msgid "Title:"
176msgstr "Заглавие:"
177
[1097]178#. Title
179#. Artist
180#. Album
181#. Year
[1157]182#. Comment
183#: ../data/properties.glade.h:22
184#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:143
185#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
186#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
187#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
188#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:153
[1097]189msgid "Unknown"
190msgstr "Няма данни"
191
[1157]192#: ../data/properties.glade.h:23 ../src/totem-properties-view.c:87
193msgid "Video"
194msgstr "Видео"
[1097]195
[1157]196#: ../data/properties.glade.h:24
197msgid "Year:"
198msgstr "Година:"
[1097]199
200#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
201msgid "Movie Player"
[1157]202msgstr "Изпълнение на филми"
[1097]203
204#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
205msgid "Play movies and songs"
206msgstr "Гледане на филми и слушане на песни"
207
208#: ../data/totem.glade.h:1
209msgid ""
210"14.4 Kbps Modem\n"
211"19.2 Kbps Modem\n"
212"28.8 Kbps Modem\n"
213"33.6 Kbps Modem\n"
214"34.4 Kbps Modem\n"
215"56 Kbps Modem/ISDN\n"
216"112 Kbps Dual ISDN/DSL\n"
217"256 Kbps DSL/Cable\n"
218"384 Kbps DSL/Cable\n"
219"512 Kbps DSL/Cable\n"
220"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
221"Intranet/LAN"
222msgstr ""
223"14.4 Kbps модем\n"
224"19.2 Kbps модем\n"
225"28.8 Kbps модем\n"
226"33.6 Kbps модем\n"
227"34.4 Kbps модем\n"
228"56 Kbps модем/ISDN\n"
229"112 Kbps двоен ISDN/DSL\n"
230"256 Kbps DSL/Cable\n"
231"384 Kbps DSL/Cable\n"
232"512 Kbps DSL/Cable\n"
233"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
234"Intranet/LAN"
235
236#: ../data/totem.glade.h:14
[1157]237msgid "Audio Output"
238msgstr "Изход на звука"
[1097]239
240#: ../data/totem.glade.h:15
[1157]241msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
242msgstr "Автоматично о_размеряване на прозореца при зареждане на видео"
[1097]243
244#: ../data/totem.glade.h:16
[1157]245msgid "Co_ntrast:"
246msgstr "_Контраст:"
[1097]247
248#: ../data/totem.glade.h:17
[1157]249msgid "Color balance"
250msgstr "Цветови баланс"
[1097]251
252#: ../data/totem.glade.h:18
253msgid "Connection _speed:"
254msgstr "_Скорост на връзката:"
255
[1157]256#: ../data/totem.glade.h:19
[1097]257msgid "Display"
258msgstr "Визуални"
259
[1157]260#: ../data/totem.glade.h:21
[1097]261msgid "Leave Fullscreen"
262msgstr "Изход от цял екран"
263
[1157]264#: ../data/totem.glade.h:22
265msgid "Networking"
266msgstr "Мрежа"
267
268#: ../data/totem.glade.h:23
[1097]269msgid "Reset To _Defaults"
270msgstr "_Възстановяване на стандартните настройки"
271
[1157]272#: ../data/totem.glade.h:24
[1097]273msgid "Sat_uration:"
274msgstr "На_ситеност:"
275
[1157]276#: ../data/totem.glade.h:25
[1097]277msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
278msgstr "Показване на _визуалните ефекти при изпълнението на звуков файл"
279
[1157]280#: ../data/totem.glade.h:26
[1097]281msgid ""
282"Small\n"
283"Normal\n"
284"Large\n"
285"Extra Large"
286msgstr ""
287"Малък\n"
288"Среден\n"
289"Голям\n"
290"Много голям"
291
[1157]292#: ../data/totem.glade.h:30
[1097]293msgid ""
294"Stereo\n"
295"4-channel\n"
296"4.1-channel\n"
297"5.0-channel\n"
298"5.1-channel\n"
299"AC3 Passthrough"
300msgstr ""
301"Стерео\n"
302"4-канала\n"
303"4.1-канала\n"
304"5.0-канала\n"
305"5.1-канала\n"
306"Директен AC3"
307
[1157]308#: ../data/totem.glade.h:36
309msgid "TV-Out"
310msgstr "ТВ изход"
311
312#: ../data/totem.glade.h:37
[1097]313msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
[1157]314msgstr "ТВ изход на цял екран от Nvidia (NTSC)"
[1097]315
[1157]316#: ../data/totem.glade.h:38
[1097]317msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
[1157]318msgstr "ТВ изход на цял екран от Nvidia (PAL)"
[1097]319
[1157]320#: ../data/totem.glade.h:39
321msgid "Text Subtitles"
322msgstr "Текстови субтитри"
323
324#: ../data/totem.glade.h:40
[1097]325msgid "Time seek bar"
326msgstr "Лента за търсене по време"
327
[1157]328#: ../data/totem.glade.h:41
[1097]329msgid "Time:"
330msgstr "Време:"
331
332#. Title
[1157]333#: ../data/totem.glade.h:42 ../src/totem.c:867 ../src/totem.c:3334
334#: ../src/totem.c:3361
[1097]335msgid "Totem Movie Player"
[1157]336msgstr "Изпълнение на филми (Totem)"
[1097]337
[1157]338#: ../data/totem.glade.h:43
[1097]339msgid "Totem Preferences"
340msgstr "Настройки на Totem"
341
[1157]342#: ../data/totem.glade.h:44
343msgid "Visual Effects"
344msgstr "Визуални ефекти"
345
346#: ../data/totem.glade.h:45
[1097]347msgid "Visualisation _size:"
348msgstr "Ра_змер на визуализацията:"
349
[1157]350#: ../data/totem.glade.h:46
[1097]351msgid "_Audio output type:"
352msgstr "Тип на изхода на _звука:"
353
[1157]354#: ../data/totem.glade.h:47
[1097]355msgid "_Brightness:"
356msgstr "_Яркост"
357
[1157]358#: ../data/totem.glade.h:48
[1097]359msgid "_Encoding:"
360msgstr "Кодиран_е:"
361
[1157]362#: ../data/totem.glade.h:49
[1097]363msgid "_Font:"
364msgstr "_Шрифт:"
365
[1157]366#: ../data/totem.glade.h:50
[1097]367msgid "_Hue:"
368msgstr "_Нюанс:"
369
[1157]370#: ../data/totem.glade.h:51
[1097]371msgid "_No TV-out"
372msgstr "_Без ТВ изход"
373
[1157]374#: ../data/totem.glade.h:52
[1097]375msgid "_Type of visualisation:"
376msgstr "_Избор на визуализация:"
377
378#: ../data/totem.schemas.in.h:1
379msgid ""
380"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
381"stream (in seconds)"
382msgstr ""
[1157]383"Обем данни, идващи по мрежата, които да се сложат в междинен буфер, преди да "
[1097]384"започне визуализацията на потока (в секунди)"
385
386#: ../data/totem.schemas.in.h:2
387msgid "Buffer size"
388msgstr "Размер на буфера"
389
390#: ../data/totem.schemas.in.h:3
391msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
[1157]392msgstr "Стандартно местоположение за действието „Отваряне...“"
[1097]393
394#: ../data/totem.schemas.in.h:4
395msgid ""
396"Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current "
397"directory"
398msgstr ""
[1157]399"Местоположение по подразбиране използвано от диалозите „Отваряне...“, "
400"стандартно е текущата папка."
[1097]401
402#: ../data/totem.schemas.in.h:5
[1157]403msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
404msgstr "Стандартно местоположение за действието „Филмов кадър“"
405
406#: ../data/totem.schemas.in.h:6
407msgid ""
408"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the "
409"Pictures directory"
410msgstr ""
411"Местоположение по подразбиране използвано от диалозите „Филмов кадър“, "
412"стандартно е папката „Изображения“."
413
414#: ../data/totem.schemas.in.h:7
[1097]415msgid "Enable deinterlacing"
416msgstr "Разрешаване на корекция на презредово изображение"
417
[1157]418#: ../data/totem.schemas.in.h:8
[1097]419msgid "Encoding charset for subtitle"
420msgstr "Кодиране на субтитрите (кодова таблица)"
421
[1157]422#: ../data/totem.schemas.in.h:9
[1097]423msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
424msgstr ""
425"Максималното количество данни, които да се декодират преди показване (в "
426"секунди)"
427
[1157]428#: ../data/totem.schemas.in.h:10
[1097]429msgid "Name of the visual effects plugins"
430msgstr "Име на приставките за визуални ефекти"
431
[1157]432#: ../data/totem.schemas.in.h:11
[1097]433msgid "Network buffering threshold"
434msgstr "Праг на буфериране на мрежови данни"
435
[1157]436#: ../data/totem.schemas.in.h:12
[1097]437msgid "Pango font description for subtitle rendering"
438msgstr "Описание на Pango на шрифта за субтитри"
439
[1157]440#: ../data/totem.schemas.in.h:13
[1097]441msgid "Repeat mode"
442msgstr "Режим „Повторение“"
443
[1157]444#: ../data/totem.schemas.in.h:14
[1097]445msgid "Resize the canvas automatically on file load"
446msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца на клипа при зареждане на файл"
447
[1157]448#: ../data/totem.schemas.in.h:15
[1097]449msgid "Show visual effects when no video is displayed"
450msgstr "Показване на визуални ефекти при липса на видео изображение"
451
[1157]452#: ../data/totem.schemas.in.h:16
[1097]453msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
454msgstr "Показване на визуални ефекти при възпроизвеждане на звукови файлове."
455
[1157]456#: ../data/totem.schemas.in.h:17
[1097]457msgid "Shuffle mode"
458msgstr "Режим „Разбъркано“"
459
[1157]460#: ../data/totem.schemas.in.h:18
[1097]461msgid "Sound volume"
462msgstr "Сила на звука"
463
[1157]464#: ../data/totem.schemas.in.h:19
[1097]465msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
466msgstr "Сила на звука в проценти, между 0 и 100"
467
[1157]468#: ../data/totem.schemas.in.h:20
[1097]469msgid "Subtitle encoding"
470msgstr "Кодиране на субтитрите"
471
[1157]472#: ../data/totem.schemas.in.h:21
[1097]473msgid "Subtitle font"
474msgstr "Шрифт за субтитрите"
475
[1157]476#: ../data/totem.schemas.in.h:22
[1097]477msgid "The brightness of the video"
478msgstr "Яркостта на видеосигнала"
479
[1157]480#: ../data/totem.schemas.in.h:23
[1097]481msgid "The contrast of the video"
482msgstr "Контрастът на видеосигнала"
483
[1157]484#: ../data/totem.schemas.in.h:24
[1097]485msgid "The hue of the video"
486msgstr "Нюанс на видеосигнала"
487
[1157]488#: ../data/totem.schemas.in.h:25
[1097]489msgid "The saturation of the video"
490msgstr "Наситеност на видеосигнала"
491
[1157]492#: ../data/totem.schemas.in.h:26
[1097]493msgid "Type of audio output to use"
494msgstr "Използван тип на изхода на звука"
495
[1157]496#: ../data/totem.schemas.in.h:27
[1097]497msgid ""
498"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
499"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
500"Passthrough."
501msgstr ""
502"Използван тип изход на звука: „0“ за стерео, „1“ за  4 канален изход, „2“ за "
503"5.0 канален изход, „3“ за 5.1 канален изход, „4“ за директен AC3."
504
505#. Translators: This is default subtitle encoding
506#. character set. You can change this to be the most common
507#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
508#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
[1157]509#: ../data/totem.schemas.in.h:32
[1097]510msgid "UTF-8"
511msgstr "UTF-8"
512
[1157]513#: ../data/totem.schemas.in.h:33
[1097]514msgid "Whether the main window should stay on top"
515msgstr "Дали главният прозорец да стои най-отгоре"
516
[1157]517#: ../data/totem.schemas.in.h:34
[1097]518msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
519msgstr "Дали главният прозорец да стои винаги върху всички останали"
520
[1157]521#: ../data/totem.schemas.in.h:35
522msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
523msgstr "Дали да се изключат приставките в домашната директория на потребителя"
524
525#: ../data/totem.schemas.in.h:36
[1097]526msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
527msgstr "Позволяване откриване на грешки в ядрото за изпълнение"
528
529#: ../data/uri.glade.h:1
530msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
531msgstr "Въвеждане _местоположението на файла за изпълнение"
532
533#: ../data/uri.glade.h:2
[1157]534msgid "Open Location..."
[1097]535msgstr "Отваряне на местоположение..."
536
[1157]537#: ../lib/totem-scrsaver.c:117
538msgid "Playing a movie"
539msgstr "Изпълнение на филм"
[1097]540
[1157]541#: ../src/bacon-volume.c:185
[1097]542msgid "Volume"
543msgstr "Сила на звука"
544
545#. +
[1157]546#: ../src/bacon-volume.c:213
[1097]547msgid "+"
548msgstr "+"
549
[1157]550#: ../src/bacon-volume.c:215 ../src/totem-options.c:45
551msgid "Volume Up"
552msgstr "Увеличаване на звука"
[1097]553
554#. -
[1157]555#: ../src/bacon-volume.c:231
[1097]556msgid "-"
557msgstr "-"
558
[1157]559#: ../src/bacon-volume.c:233 ../src/totem-options.c:46
560msgid "Volume Down"
561msgstr "Намаляване на звука"
[1097]562
[1157]563#: ../src/bacon-volume.c:773
[1097]564msgid "Muted"
565msgstr "Заглушаване"
566
[1157]567#: ../src/bacon-volume.c:775
[1097]568msgid "Full Volume"
569msgstr "Максимална сила"
570
571#: ../src/totem-interface.c:117
572#, c-format
573msgid "Couldn't load the '%s' interface."
574msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“."
575
576#: ../src/totem-interface.c:119 ../src/totem-interface.c:121
[1157]577#: ../src/totem-menu.c:1397
[1097]578msgid "Make sure that Totem is properly installed."
579msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
580
581#: ../src/totem-interface.c:236
582msgid ""
583"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
584"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
585"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
586"version."
587msgstr ""
588"Totem е свободен софтуер; можете да го разпространявате и/или променяте под "
589"условията на ОПЛ Общ публичен лиценз създаден от Фондацията за Свободен "
590"Софтуер.; версия 2 на лиценза, или (по ваш избор) всяка по-нова версия."
591
592#: ../src/totem-interface.c:240
593msgid ""
594"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
595"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
596"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
597"details."
598msgstr ""
[1157]599"Totem се разпространява с надеждата, че ще бъде полезен, но БЕЗ НИКАКВИ "
[1097]600"ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е "
601"УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на ГНУ."
602
603#: ../src/totem-interface.c:244
604msgid ""
605"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
606"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
607"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
608msgstr ""
609"Заедно с Totem трябва да получите копие на ОПЛ Общия публичен лиценз;ако не "
610"сте, пишете на Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
611"Boston, MA  02111-1307  USA"
612
613#: ../src/totem-interface.c:247
614msgid ""
615"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
616"plugins."
617msgstr ""
618"Totem съдържа изключение, което позволява използването на собственически "
619"приставки за GStreamer."
620
[1157]621#: ../src/totem-menu.c:297
[1097]622msgid "None"
623msgstr "Без"
624
[1157]625#: ../src/totem-menu.c:301 ../src/totem-menu.c:1283
[1097]626msgid "Auto"
627msgstr "Автоматично"
628
[1157]629#: ../src/totem-menu.c:753
[1097]630#, c-format
631msgid "Play Disc '%s'"
[1157]632msgstr "Изпълнение на диск: „%s“"
[1097]633
[1157]634#: ../src/totem-menu.c:756
[1097]635#, c-format
636msgid "device%d"
637msgstr "устройство%d"
638
[1157]639#: ../src/totem-menu.c:1068
[1097]640msgid "GTK+"
641msgstr "GTK+"
642
[1157]643#: ../src/totem-menu.c:1070
[1097]644msgid "GNOME"
645msgstr "GNOME"
646
647#. This lists the back-end and front-end types and versions, such as
648#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME
[1157]649#: ../src/totem-menu.c:1076
[1097]650#, c-format
651msgid "Movie Player using %s and %s"
652msgstr "Програма за гледане на филми, която използва %s и %s"
653
[1157]654#: ../src/totem-menu.c:1081 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1096
[1097]655msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
656msgstr "Авторски права © 2002-2006 Bastien Nocera"
657
[1157]658#: ../src/totem-menu.c:1086 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1099
[1097]659msgid "translator-credits"
660msgstr ""
661"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
662"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
663"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
664"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
665"\n"
666"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
667"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
668"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
669
[1157]670#: ../src/totem-menu.c:1123
671msgid "Configure Plugins"
672msgstr "Настройки на приставките"
673
674#: ../src/totem-menu.c:1215
[1097]675msgid "_Movie"
676msgstr "_Филм"
677
[1157]678#: ../src/totem-menu.c:1216
[1097]679msgid "_Open..."
680msgstr "_Отваряне..."
681
[1157]682#: ../src/totem-menu.c:1216
[1097]683msgid "Open a file"
684msgstr "Отваряне на файл"
685
[1157]686#: ../src/totem-menu.c:1217
[1097]687msgid "Open _Location..."
688msgstr "Отваряне на _местоположение..."
689
[1157]690#: ../src/totem-menu.c:1217
[1097]691msgid "Open a non-local file"
692msgstr "Отваряне на отдалечен файл"
693
[1157]694#: ../src/totem-menu.c:1218
[1097]695msgid "_Eject"
696msgstr "_Изваждане"
697
[1157]698#: ../src/totem-menu.c:1219
[1097]699msgid "_Properties"
700msgstr "_Подробности"
701
[1157]702#: ../src/totem-menu.c:1220
[1097]703msgid "Play / Pa_use"
704msgstr "Изпълнение / па_уза"
705
[1157]706#: ../src/totem-menu.c:1220
[1097]707msgid "Play or pause the movie"
[1157]708msgstr "Изпълнение или пауза на филма"
[1097]709
[1157]710#: ../src/totem-menu.c:1221
[1097]711msgid "_Quit"
712msgstr "_Спиране на програмата"
713
[1157]714#: ../src/totem-menu.c:1221
[1097]715msgid "Quit the program"
716msgstr "Спиране на програмата"
717
[1157]718#: ../src/totem-menu.c:1223
[1097]719msgid "_Edit"
720msgstr "_Редактиране"
721
[1157]722#: ../src/totem-menu.c:1224
[1097]723msgid "Take _Screenshot..."
724msgstr "_Снимане на кадър..."
725
[1157]726#: ../src/totem-menu.c:1224
[1097]727msgid "Take a screenshot"
728msgstr "Запазване на текущия кадър"
729
[1157]730#: ../src/totem-menu.c:1225
[1097]731msgid "_Clear Playlist"
[1157]732msgstr "_Изчистване на списъка за изпълнение"
[1097]733
[1157]734#: ../src/totem-menu.c:1225
[1097]735msgid "Clear playlist"
[1157]736msgstr "Изчистване на списъка за изпълнение"
[1097]737
[1157]738#: ../src/totem-menu.c:1226
[1097]739msgid "Prefere_nces"
740msgstr "_Настройки"
741
[1157]742#: ../src/totem-menu.c:1227
743msgid "Plugins..."
744msgstr "Приставки..."
745
746#: ../src/totem-menu.c:1229
[1097]747msgid "_View"
748msgstr "_Изглед"
749
[1157]750#: ../src/totem-menu.c:1230
[1097]751msgid "_Fullscreen"
752msgstr "_Цял екран"
753
[1157]754#: ../src/totem-menu.c:1230
[1097]755msgid "Switch to fullscreen"
756msgstr "Превключване на на цял екран"
757
[1157]758#: ../src/totem-menu.c:1231
[1097]759msgid "Fit Window to Movie"
760msgstr "Оразмеряване на прозореца към филма"
761
[1157]762#: ../src/totem-menu.c:1232
[1097]763msgid "_Resize 1:2"
764msgstr "_Оразмеряване 1:2"
765
[1157]766#: ../src/totem-menu.c:1232
[1097]767msgid "Resize to half the video size"
768msgstr "Оразмеряване наполовина"
769
[1157]770#: ../src/totem-menu.c:1233
[1097]771msgid "Resize _1:1"
772msgstr "Оразмеряване _1:1"
773
[1157]774#: ../src/totem-menu.c:1233
[1097]775msgid "Resize to video size"
776msgstr "Оразмеряване към оригиналния размер"
777
[1157]778#: ../src/totem-menu.c:1234
[1097]779msgid "Resize _2:1"
780msgstr "Оразмеряване _2:1"
781
[1157]782#: ../src/totem-menu.c:1234
[1097]783msgid "Resize to twice the video size"
784msgstr "Оразмеряване - двойно"
785
[1157]786#: ../src/totem-menu.c:1235
[1097]787msgid "_Aspect Ratio"
788msgstr "_Съотношението на екрана"
789
[1157]790#: ../src/totem-menu.c:1236
[1097]791msgid "Switch An_gles"
792msgstr "Избор на друг _ъгъл"
793
[1157]794#: ../src/totem-menu.c:1236
[1097]795msgid "Switch angles"
796msgstr "Избор на друг ъгъл"
797
798#. { "subtitles-menu", NULL, N_("S_ubtitles") },
[1157]799#: ../src/totem-menu.c:1239
[1097]800msgid "_Go"
801msgstr "_Управление"
802
[1157]803#: ../src/totem-menu.c:1240
[1097]804msgid "_DVD Menu"
805msgstr "_DVD меню"
806
[1157]807#: ../src/totem-menu.c:1240
[1097]808msgid "Go to the DVD menu"
809msgstr "Отиване в DVD менюто"
810
[1157]811#: ../src/totem-menu.c:1241
[1097]812msgid "_Title Menu"
813msgstr "_Заглавно меню"
814
[1157]815#: ../src/totem-menu.c:1241
[1097]816msgid "Go to the title menu"
817msgstr "Отиване в заглавното меню"
818
[1157]819#: ../src/totem-menu.c:1242
[1097]820msgid "A_udio Menu"
821msgstr "Меню за зв_ука"
822
[1157]823#: ../src/totem-menu.c:1242
[1097]824msgid "Go to the audio menu"
825msgstr "Отиване в менюто за звука"
826
[1157]827#: ../src/totem-menu.c:1243
[1097]828msgid "_Angle Menu"
829msgstr "Меню за избор на _ъгъл"
830
[1157]831#: ../src/totem-menu.c:1243
[1097]832msgid "Go to the angle menu"
833msgstr "Отиване в менюто за избор на ъгъл"
834
[1157]835#: ../src/totem-menu.c:1244
[1097]836msgid "_Chapter Menu"
837msgstr "Меню за избор на _глава"
838
[1157]839#: ../src/totem-menu.c:1244
[1097]840msgid "Go to the chapter menu"
841msgstr "Отиване в менюто за избор на глава"
842
[1157]843#: ../src/totem-menu.c:1245
[1097]844msgid "_Next Chapter/Movie"
845msgstr "_Следваща глава/филм"
846
[1157]847#: ../src/totem-menu.c:1245
[1097]848msgid "Next chapter or movie"
[1157]849msgstr "Следваща глава или филм"
[1097]850
[1157]851#: ../src/totem-menu.c:1246
[1097]852msgid "_Previous Chapter/Movie"
853msgstr "_Предишна глава/филм"
854
[1157]855#: ../src/totem-menu.c:1246
[1097]856msgid "Previous chapter or movie"
[1157]857msgstr "Предишна глава или филм"
[1097]858
[1157]859#: ../src/totem-menu.c:1248
[1097]860msgid "_Sound"
861msgstr "_Звук"
862
863#. { "languages-menu", NULL, N_("_Languages") },
[1157]864#: ../src/totem-menu.c:1250
[1097]865msgid "Volume _Up"
866msgstr "_Увеличаване на звука"
867
[1157]868#: ../src/totem-menu.c:1250
[1097]869msgid "Volume up"
870msgstr "Увеличаване силата на звука"
871
[1157]872#: ../src/totem-menu.c:1251
[1097]873msgid "Volume _Down"
874msgstr "_Намаляване на звука"
875
[1157]876#: ../src/totem-menu.c:1251
[1097]877msgid "Volume down"
878msgstr "Намаляване силата на звука"
879
[1157]880#: ../src/totem-menu.c:1253
[1097]881msgid "_Help"
882msgstr "_Помощ"
883
[1157]884#: ../src/totem-menu.c:1254
[1097]885msgid "_Contents"
886msgstr "_Ръководство"
887
[1157]888#: ../src/totem-menu.c:1254
[1097]889msgid "Help contents"
890msgstr "Ръководство"
891
[1157]892#: ../src/totem-menu.c:1255
[1097]893msgid "_About"
894msgstr "_Относно"
895
[1157]896#: ../src/totem-menu.c:1259
[1097]897msgid "Zoom In"
898msgstr "Увеличаване"
899
[1157]900#: ../src/totem-menu.c:1259
[1097]901msgid "Zoom in"
902msgstr "Увеличаване"
903
[1157]904#: ../src/totem-menu.c:1260
[1097]905msgid "Zoom Reset"
906msgstr "Оригинален размер"
907
[1157]908#: ../src/totem-menu.c:1260
[1097]909msgid "Zoom reset"
910msgstr "Оригинален размер"
911
[1157]912#: ../src/totem-menu.c:1261
[1097]913msgid "Zoom Out"
914msgstr "Намаляване"
915
[1157]916#: ../src/totem-menu.c:1261
[1097]917msgid "Zoom out"
918msgstr "Намаляване"
919
[1157]920#: ../src/totem-menu.c:1265 ../src/totem-menu.c:1270
[1097]921msgid "Skip _Forward"
922msgstr "Прескачане на_пред"
923
[1157]924#: ../src/totem-menu.c:1265 ../src/totem-menu.c:1270
[1097]925msgid "Skip forward"
926msgstr "Прескачане напред"
927
[1157]928#: ../src/totem-menu.c:1266 ../src/totem-menu.c:1271
[1097]929msgid "Skip _Backwards"
930msgstr "Прескачане _назад"
931
[1157]932#: ../src/totem-menu.c:1266 ../src/totem-menu.c:1271
[1097]933msgid "Skip backwards"
934msgstr "Прескачане назад"
935
[1157]936#: ../src/totem-menu.c:1275
[1097]937msgid "_Repeat Mode"
938msgstr "Режим „По_вторение“"
939
[1157]940#: ../src/totem-menu.c:1275
[1097]941msgid "Set the repeat mode"
[1157]942msgstr "Включване на режим на повторение"
[1097]943
[1157]944#: ../src/totem-menu.c:1276
[1097]945msgid "Shuff_le Mode"
946msgstr "Режим „_Разбъркано“"
947
[1157]948#: ../src/totem-menu.c:1276
[1097]949msgid "Set the shuffle mode"
[1157]950msgstr "Включване на режим „Разбъркано“"
[1097]951
[1157]952#: ../src/totem-menu.c:1277
[1097]953msgid "_Deinterlace"
[1157]954msgstr "Ко_рекция на презредово изображение"
[1097]955
[1157]956#: ../src/totem-menu.c:1277
[1097]957msgid "Deinterlace"
958msgstr "Заглаждане на картината"
959
[1157]960#: ../src/totem-menu.c:1278
[1097]961msgid "Show _Controls"
962msgstr "Показване на _контролните бутони"
963
[1157]964#: ../src/totem-menu.c:1278
[1097]965msgid "Show controls"
966msgstr "Показване на контролните бутони"
967
[1157]968#: ../src/totem-menu.c:1279
[1097]969msgid "_Sidebar"
970msgstr "Страни_чен панел"
971
[1157]972#: ../src/totem-menu.c:1279
[1097]973msgid "Show or hide the sidebar"
974msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
975
[1157]976#: ../src/totem-menu.c:1283
[1097]977msgid "Sets automatic aspect ratio"
[1157]978msgstr "Автоматично задаване на съотношението ширина/височина"
[1097]979
[1157]980#: ../src/totem-menu.c:1284
[1097]981msgid "Square"
[1157]982msgstr "Квадратно"
[1097]983
[1157]984#: ../src/totem-menu.c:1284
[1097]985msgid "Sets square aspect ratio"
[1157]986msgstr "Задаване на квадратно съотношение ширина/височина"
[1097]987
[1157]988#: ../src/totem-menu.c:1285
[1097]989msgid "4:3 (TV)"
990msgstr "4:3 (телевизия)"
991
[1157]992#: ../src/totem-menu.c:1285
[1097]993msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
[1157]994msgstr "Задаване на съотношение 4:3 (TV)"
[1097]995
[1157]996#: ../src/totem-menu.c:1286
[1097]997msgid "16:9 (Widescreen)"
998msgstr "16:9 (широк екран)"
999
[1157]1000#: ../src/totem-menu.c:1286
[1097]1001msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
[1157]1002msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (анаморфно)"
[1097]1003
[1157]1004#: ../src/totem-menu.c:1287
[1097]1005msgid "2.11:1 (DVB)"
1006msgstr "2.11:1 (DVB)"
1007
[1157]1008#: ../src/totem-menu.c:1287
[1097]1009msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
[1157]1010msgstr "Задаване на съотношение 2.11:1"
[1097]1011
[1157]1012#: ../src/totem-menu.c:1347
[1097]1013msgid "S_ubtitles"
1014msgstr "С_убтитри"
1015
[1157]1016#: ../src/totem-menu.c:1353
[1097]1017msgid "_Languages"
1018msgstr "_Езици"
1019
[1157]1020#: ../src/totem-menu.c:1396
[1097]1021msgid "Couldn't load the 'ui description' file"
1022msgstr "Грешка при зареждането на файла с описанието на интерфейса."
1023
[1157]1024#: ../src/totem-options.c:37
[1097]1025msgid "Enable debug"
1026msgstr "Включване откриването на грешки"
1027
[1157]1028#: ../src/totem-options.c:38
[1097]1029msgid "Play/Pause"
[1157]1030msgstr "Изпълнение/пауза"
[1097]1031
[1157]1032#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:284 ../src/totem.c:294
[1097]1033msgid "Play"
1034msgstr "Пускане"
1035
[1157]1036#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:277
[1097]1037msgid "Pause"
1038msgstr "Пауза"
1039
[1157]1040#: ../src/totem-options.c:41
[1097]1041msgid "Next"
1042msgstr "Следващ"
1043
[1157]1044#: ../src/totem-options.c:42
[1097]1045msgid "Previous"
1046msgstr "Предишен"
1047
[1157]1048#: ../src/totem-options.c:43
[1097]1049msgid "Seek Forwards"
1050msgstr "Търсене напред"
1051
[1157]1052#: ../src/totem-options.c:44
[1097]1053msgid "Seek Backwards"
1054msgstr "Търсене назад"
1055
[1157]1056#: ../src/totem-options.c:47
[1097]1057msgid "Toggle Fullscreen"
1058msgstr "Превключване на цял екран"
1059
[1157]1060#: ../src/totem-options.c:48
[1097]1061msgid "Show/Hide Controls"
1062msgstr "Показване/скриване на _контролните бутони"
1063
[1157]1064#: ../src/totem-options.c:49
[1097]1065msgid "Quit"
1066msgstr "Спиране на програмата"
1067
[1157]1068#: ../src/totem-options.c:50
[1097]1069msgid "Enqueue"
1070msgstr "Добавяне"
1071
[1157]1072#: ../src/totem-options.c:51
[1097]1073msgid "Replace"
1074msgstr "Заместване"
1075
[1157]1076#: ../src/totem-options.c:52
1077msgid "Print playing movie"
1078msgstr "Отпечатване на изпълнявания филм"
1079
1080#: ../src/totem-options.c:53
[1097]1081msgid "Seek"
1082msgstr "Търсене"
1083
[1157]1084#: ../src/totem-options.c:54
[1097]1085msgid "Playlist index"
[1157]1086msgstr "Списък за изпълнение"
[1097]1087
[1157]1088#: ../src/totem-options.c:55
[1097]1089msgid "Movies to play"
[1157]1090msgstr "Филми за изпълнение"
[1097]1091
1092#: ../src/totem-playlist.c:143
1093msgid "_Remove"
1094msgstr "П_ремахване"
1095
1096#: ../src/totem-playlist.c:143
1097msgid "Remove file from playlist"
1098msgstr "Премахване на файл от списъка за изпълнение"
1099
1100#: ../src/totem-playlist.c:144
1101msgid "_Copy Location"
1102msgstr "_Копиране на местоположението"
1103
1104#: ../src/totem-playlist.c:144
1105msgid "Copy the location to the clipboard"
1106msgstr "Копиране на местоположението в буфера за обмен"
1107
[1157]1108#: ../src/totem-playlist.c:307 ../src/totem-playlist.c:844
[1097]1109msgid "Could not save the playlist"
1110msgstr "Списъкът за изпълнение не може да бъде запазен."
1111
[1157]1112#: ../src/totem-playlist.c:844
[1097]1113msgid "Unknown file extension."
1114msgstr "Неизвестно файлово разширение."
1115
[1157]1116#: ../src/totem-playlist.c:857
[1097]1117msgid "Select playlist format:"
1118msgstr "Избор на формат на списък за изпълнение:"
1119
[1157]1120#: ../src/totem-playlist.c:862
[1097]1121msgid "By extension"
1122msgstr "По разширение"
1123
[1157]1124#: ../src/totem-playlist.c:892
[1097]1125msgid "Save Playlist"
[1157]1126msgstr "Запазване на списъка за изпълнение"
[1097]1127
[1157]1128#: ../src/totem-playlist.c:1459
[1097]1129msgid "playlist"
[1157]1130msgstr "списък за изпълнение"
[1097]1131
[1157]1132#: ../src/totem-playlist.c:1613
[1097]1133msgid "Playlist error"
[1157]1134msgstr "Грешка в списъка за изпълнение"
[1097]1135
[1157]1136#: ../src/totem-playlist.c:1613
[1097]1137#, c-format
1138msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1139msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден."
1140
[1157]1141#: ../src/totem-preferences.c:86
[1097]1142msgid "Enable visual effects?"
1143msgstr "Активиране на визуалните ефекти?"
1144
[1157]1145#: ../src/totem-preferences.c:88
[1097]1146msgid ""
1147"It seems you are running Totem remotely.\n"
1148"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1149msgstr ""
1150"Изглежда използвате Totem отдалечено.\n"
1151"Искате ли да разрешите визуалните ефекти?"
1152
[1157]1153#: ../src/totem-preferences.c:141
[1097]1154msgid ""
1155"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
1156"Totem is restarted."
1157msgstr ""
1158"Промените на тези настройки ще влязат в сила за следващия филм или при "
1159"рестартиране на Totem."
1160
[1157]1161#: ../src/totem-preferences.c:285
[1097]1162msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1163msgstr ""
1164"Промяната на визуалните ефекти изисква рестартиране, за да влезе в сила."
1165
[1157]1166#: ../src/totem-preferences.c:369
[1097]1167msgid ""
1168"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
1169"restarted."
1170msgstr ""
1171"Промените на типа на изхода на звука ще влязат в сила за следващия филм или "
1172"при рестартиране на Totem."
1173
[1157]1174#: ../src/totem-preferences.c:459
1175msgid "Preferences"
1176msgstr "Настройки"
1177
1178#: ../src/totem-preferences.c:625
[1097]1179msgid "Select Subtitle Font"
1180msgstr "Шрифт за субтитрите"
1181
1182#. FIXME this should be setting an error?
[1157]1183#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:85
1184#: ../src/totem-properties-view.c:93
[1097]1185msgid "Audio/Video"
1186msgstr "Звук/видео"
1187
[1157]1188#: ../src/totem-screenshot.c:60 ../src/totem-screenshot.c:70
[1097]1189#, c-format
1190msgid "Screenshot%d.png"
[1157]1191msgstr "Филмов_кадър%d.png"
[1097]1192
[1157]1193#: ../src/totem-screenshot.c:93
1194msgid "Screenshot.png"
1195msgstr "Филмов_кадър.png"
[1097]1196
[1157]1197#: ../src/totem-screenshot.c:169
[1097]1198msgid "There was an error saving the screenshot."
1199msgstr "Имаше грешка при запазването на кадъра."
1200
[1157]1201#: ../src/totem-screenshot.c:219
1202msgid "Save Screenshot"
1203msgstr "Запазване на кадър"
[1097]1204
[1157]1205#: ../src/totem-statusbar.c:106
1206msgid "0:00 / 0:00"
1207msgstr "0:00 / 0:00"
[1097]1208
[1157]1209#: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:289 ../src/totem.c:853
1210#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:280
[1097]1211msgid "Stopped"
1212msgstr "Спрян"
1213
[1157]1214#: ../src/totem-statusbar.c:141
[1097]1215#, c-format
1216msgid "%s (Streaming)"
1217msgstr "%s (изпълнение на поток)"
1218
1219#. Elapsed / Total Length
[1157]1220#: ../src/totem-statusbar.c:148 ../src/totem-time-label.c:87
[1097]1221#, c-format
1222msgid "%s / %s"
1223msgstr "%s / %s"
1224
1225#. Seeking to Time / Total Length
[1157]1226#: ../src/totem-statusbar.c:151 ../src/totem-time-label.c:90
[1097]1227#, c-format
1228msgid "Seek to %s / %s"
1229msgstr "Търсене до %s / %s"
1230
[1157]1231#: ../src/totem-statusbar.c:223
[1097]1232msgid "Buffering"
1233msgstr "Буфериране"
1234
1235#. eg: 75 %
[1157]1236#: ../src/totem-statusbar.c:234
[1097]1237#, c-format
1238msgid "%d %%"
1239msgstr "%d %%"
1240
1241#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
[1157]1242#: ../src/totem-statusbar.c:304
[1097]1243#, c-format
1244msgid "%s, %s"
1245msgstr "%s, %s"
1246
1247#. eg: Buffering, 75 %
[1157]1248#: ../src/totem-statusbar.c:309
[1097]1249#, c-format
1250msgid "%s, %d %%"
1251msgstr "%s, %d %%"
1252
1253#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:158
1254msgid "Current Locale"
1255msgstr "Текущ локал"
1256
1257#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 ../src/totem-subtitle-encoding.c:163
1258#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 ../src/totem-subtitle-encoding.c:167
1259msgid "Arabic"
1260msgstr "арабско"
1261
1262#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:170
1263msgid "Armenian"
1264msgstr "арменско"
1265
1266#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
1267#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:177
1268msgid "Baltic"
1269msgstr "балтийско"
1270
1271#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:180
1272msgid "Celtic"
1273msgstr "келтско"
1274
1275#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 ../src/totem-subtitle-encoding.c:185
1276#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 ../src/totem-subtitle-encoding.c:189
1277msgid "Central European"
1278msgstr "централно-европейско"
1279
1280#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 ../src/totem-subtitle-encoding.c:194
1281#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 ../src/totem-subtitle-encoding.c:198
1282msgid "Chinese Simplified"
1283msgstr "китайско (опростено)"
1284
1285#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
1286#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:205
1287msgid "Chinese Traditional"
1288msgstr "китайско (традиционно)"
1289
1290#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:208
1291msgid "Croatian"
1292msgstr "хърватско"
1293
1294#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 ../src/totem-subtitle-encoding.c:213
1295#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 ../src/totem-subtitle-encoding.c:217
1296#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 ../src/totem-subtitle-encoding.c:221
1297msgid "Cyrillic"
1298msgstr "кирилица"
1299
1300#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:224
1301msgid "Cyrillic/Russian"
1302msgstr "кирилица (руска)"
1303
1304#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 ../src/totem-subtitle-encoding.c:229
1305msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1306msgstr "кирилица (украинска)"
1307
1308#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:232
1309msgid "Georgian"
1310msgstr "грузинско"
1311
1312#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
1313#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:239
1314msgid "Greek"
1315msgstr "гръцко"
1316
1317#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:242
1318msgid "Gujarati"
1319msgstr "гужарати"
1320
1321#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:245
1322msgid "Gurmukhi"
1323msgstr "гурмуки"
1324
1325#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 ../src/totem-subtitle-encoding.c:250
1326#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 ../src/totem-subtitle-encoding.c:254
1327msgid "Hebrew"
1328msgstr "иврит"
1329
1330#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:257
1331msgid "Hebrew Visual"
1332msgstr "иврит (визуален)"
1333
1334#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:260
1335msgid "Hindi"
1336msgstr "хинди"
1337
1338#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:263
1339msgid "Icelandic"
1340msgstr "исландско"
1341
1342#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
1343#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:270
1344msgid "Japanese"
1345msgstr "японско"
1346
1347#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 ../src/totem-subtitle-encoding.c:275
1348#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 ../src/totem-subtitle-encoding.c:279
1349msgid "Korean"
1350msgstr "корейско"
1351
1352#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:282
1353msgid "Nordic"
1354msgstr "нордическо"
1355
1356#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:285
1357msgid "Persian"
1358msgstr "персийско"
1359
1360#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 ../src/totem-subtitle-encoding.c:290
1361msgid "Romanian"
1362msgstr "румънско"
1363
1364#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:293
1365msgid "South European"
1366msgstr "южно европейско"
1367
1368#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:296
1369msgid "Thai"
1370msgstr "тайско"
1371
1372#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 ../src/totem-subtitle-encoding.c:301
1373#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 ../src/totem-subtitle-encoding.c:305
1374msgid "Turkish"
1375msgstr "турско"
1376
1377#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 ../src/totem-subtitle-encoding.c:310
1378#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
1379#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:316
1380msgid "Unicode"
1381msgstr "уникод"
1382
1383#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 ../src/totem-subtitle-encoding.c:321
1384#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
1385#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:327
1386msgid "Western"
1387msgstr "западно"
1388
1389#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
1390#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:334
1391msgid "Vietnamese"
1392msgstr "виетнамско"
1393
[1157]1394#: ../src/totem-uri.c:300
[1097]1395msgid "All files"
1396msgstr "Всички файлове"
1397
[1157]1398#: ../src/totem-uri.c:305
[1097]1399msgid "Supported files"
1400msgstr "Поддържани файлове"
1401
[1157]1402#: ../src/totem-uri.c:317
[1097]1403msgid "Audio files"
1404msgstr "Аудио файлове"
1405
[1157]1406#: ../src/totem-uri.c:325
[1097]1407msgid "Video files"
1408msgstr "Видео файлове"
1409
[1157]1410#: ../src/totem-uri.c:398
[1097]1411msgid "Select Movies or Playlists"
1412msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение"
1413
[1157]1414#: ../src/totem.c:275 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:295
[1097]1415msgid "Playing"
1416msgstr "Изпълнява се"
1417
[1157]1418#: ../src/totem.c:282 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:291
[1097]1419msgid "Paused"
1420msgstr "На пауза"
1421
[1157]1422#: ../src/totem.c:339
[1097]1423msgid "Totem could not eject the optical media."
1424msgstr "Totem не може да извади оптичния носител."
1425
[1157]1426#: ../src/totem.c:372 ../src/totem.c:399 ../src/totem.c:955
1427#: ../src/totem.c:1065 ../src/totem.c:1092
[1097]1428#, c-format
1429msgid "Totem could not play '%s'."
1430msgstr "Totem не може да изпълни „%s“."
1431
[1157]1432#: ../src/totem.c:459
[1097]1433#, c-format
1434msgid ""
1435"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1436"appropriate plugins to handle it."
1437msgstr ""
1438"Totem не може да изпълни този тип медия (%s) поради липса на подходящи "
1439"приставки."
1440
[1157]1441#: ../src/totem.c:460
[1097]1442msgid ""
1443"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1444"this media."
1445msgstr ""
[1157]1446"Инсталирайте необходимите приставки и рестартирайте Totem, за да "
1447"възпроизведете този файл."
[1097]1448
[1157]1449#: ../src/totem.c:467
[1097]1450#, c-format
1451msgid ""
1452"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1453"it."
1454msgstr ""
1455"Totem не може да възпроизведе този тип медия (%s), въпреки наличието на "
1456"подходяща приставка."
1457
[1157]1458#: ../src/totem.c:468
[1097]1459msgid ""
1460"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1461"correctly configured."
1462msgstr ""
1463"Проверете има ли носител в устройството и дали то е правилно настроено."
1464
[1157]1465#: ../src/totem.c:496
[1097]1466msgid "Totem was not able to play this disc."
1467msgstr "Totem не успя да пусне диска за изпълнение."
1468
[1157]1469#: ../src/totem.c:497 ../src/totem.c:3182
[1097]1470#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1428
1471msgid "No reason."
1472msgstr "Няма причина."
1473
[1157]1474#: ../src/totem.c:759 ../src/totem.c:767
[1097]1475msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
1476msgstr "Totem не можа да запази кадър от този филм."
1477
[1157]1478#: ../src/totem.c:767
[1097]1479msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
1480msgstr "Това не трябва да се случва! Моля, подайте доклад за грешка."
1481
[1157]1482#: ../src/totem.c:860
[1097]1483msgid "No File"
1484msgstr "Липсва файл"
1485
[1157]1486#: ../src/totem.c:961
[1097]1487msgid "No error message"
1488msgstr "Липсва съобщение за грешка"
1489
[1157]1490#: ../src/totem.c:1203
[1097]1491msgid "Totem could not display the help contents."
1492msgstr "Ръководството не може да бъде показано."
1493
[1157]1494#: ../src/totem.c:1462 ../src/totem.c:1464
[1097]1495#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1284
1496msgid "An error occurred"
1497msgstr "Получи се грешка"
1498
[1157]1499#: ../src/totem.c:2974 ../src/totem.c:2977
1500msgid "Play / Pause"
1501msgstr "Изпълнение / пауза"
[1097]1502
[1157]1503#: ../src/totem.c:2986 ../src/totem.c:2989
[1097]1504msgid "Previous Chapter/Movie"
1505msgstr "Предишна глава/филм"
1506
[1157]1507#: ../src/totem.c:2997 ../src/totem.c:3000
[1097]1508msgid "Next Chapter/Movie"
1509msgstr "Следваща глава/филм"
1510
[1157]1511#: ../src/totem.c:3182
[1097]1512msgid "Totem could not startup."
1513msgstr "Totem не може да се стартира."
1514
[1157]1515#: ../src/totem.c:3335
[1097]1516msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1517msgstr ""
1518"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
1519
[1157]1520#: ../src/totem.c:3335
[1097]1521msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1522msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян."
1523
1524#. Handle command line arguments
[1157]1525#: ../src/totem.c:3342
[1097]1526msgid "- Play movies and songs"
1527msgstr "- Гледане на филми и слушане на песни"
1528
[1157]1529#: ../src/totem.c:3350
[1097]1530msgid "Totem could not parse the command-line options"
1531msgstr "Totem не може да анализира опциите от командния ред"
1532
[1157]1533#: ../src/totem.c:3369
[1097]1534msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1535msgstr "Totem не може да инициализира ядрото за настройки."
1536
[1157]1537#: ../src/totem.c:3369
[1097]1538msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1539msgstr "Проверете дали GNOME е инсталиран правилно."
1540
1541#. Main window
[1157]1542#: ../src/totem.c:3395
[1097]1543msgid "main window"
1544msgstr "основен прозорец"
1545
[1157]1546#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2448
[1097]1547msgid ""
1548"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1549"in the Multimedia Systems Selector."
1550msgstr ""
1551"Необходимия изход на звука не е намерен. Изберете друг изход на звука в "
1552"„Избор на мултимедийни системи“"
1553
[1157]1554#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2453
[1097]1555msgid "Location not found."
1556msgstr "Местоположението не е намерено."
1557
[1157]1558#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2457
1559msgid ""
1560"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1561msgstr ""
1562"Местоположението не може да бъде отворено. Може да нямате права да отворите "
1563"файла."
[1097]1564
[1157]1565#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2468
[1097]1566msgid ""
1567"The video output is in use by another application. Please close other video "
1568"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1569"Selector."
1570msgstr ""
1571"Видео изхода се използва от друга програма. Затворете другите видео програми "
1572"или изберете друг видео изход в „Избор на мултимедийни системи“."
1573
[1157]1574#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2474
[1097]1575msgid ""
1576"The audio output is in use by another application. Please select another "
1577"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1578"using a sound server."
1579msgstr ""
1580"Изходът на звука се използва от друга програма. Изберете друг изход на звука "
1581"в „Избор на мултимедийни системи“. Замислете се за ползването на звуков "
1582"сървър."
1583
1584#. should be exactly one missing thing (source or converter)
[1157]1585#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2492
1586#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2498
[1097]1587#, c-format
1588msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
[1157]1589msgstr ""
1590"Изпълнението на този филм изисква приставката %s, която не е инсталирана."
[1097]1591
[1157]1592#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2499
[1097]1593#, c-format
1594msgid ""
1595"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1596"installed:\n"
1597"\n"
1598"%s"
1599msgstr ""
[1157]1600"Изпълнението на този филм изисква следните кодеци:\n"
[1097]1601"\n"
1602"%s"
1603
[1157]1604#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2524
[1097]1605msgid ""
1606"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1607msgstr ""
[1157]1608"Файлът не може да бъде изпълнен през мрежата. Опитайте да го изтеглите на "
[1097]1609"локалния диск."
1610
[1157]1611#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2596
[1097]1612msgid "Media file could not be played."
[1157]1613msgstr "Мултимедийният файл не може да бъде изпълнен."
[1097]1614
[1157]1615#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2673
1616#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2733
[1097]1617msgid "Failed to retrieve working directory"
1618msgstr "Грешка при получаване на работната папка"
1619
[1157]1620#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4226
1621msgid "Surround"
1622msgstr "Обемен звук"
1623
1624#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4228
1625msgid "Mono"
1626msgstr "Моно"
1627
1628#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4230
1629msgid "Stereo"
1630msgstr "Стерео"
1631
1632#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4461
[1097]1633msgid "Too old version of GStreamer installed."
1634msgstr "Инсталираната версия на GStreamer е твърде стара."
1635
[1157]1636#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4468
[1097]1637msgid "Media contains no supported video streams."
1638msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци."
1639
[1157]1640#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4804
[1097]1641msgid ""
1642"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1643"installation."
1644msgstr ""
1645"Неуспех при създаването на обект за изпълнение на GStreamer. Проверете "
1646"инсталацията на GStreamer."
1647
[1157]1648#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4936
1649#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5049
[1097]1650msgid ""
1651"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1652"video output in the Multimedia Systems Selector."
1653msgstr ""
1654"Неуспех при отварянето на видео изхода. Може да не е наличен. Изберете друг "
1655"видео изход от „Избор на мултимедийни системи“."
1656
[1157]1657#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4948
[1097]1658msgid ""
1659"Could not find the video output. You may need to install additional "
1660"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
1661"Selector."
1662msgstr ""
1663"Неуспех при откриването на видео изхода. Може да се наложи да инсталирате "
1664"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг видео изход от "
1665"„Избор на мултимедийни системи“."
1666
[1157]1667#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4983
[1097]1668msgid ""
1669"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1670"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1671"output in the Multimedia Systems Selector."
1672msgstr ""
1673"Неуспех при отварянето на изхода за звука. Възможно е да нямата право да "
1674"отваряте звуковата карта или е възможно звуковият сървър да не работи. "
1675"Изберете друг звуков изход от „Избор на мултимедийни системи“."
1676
[1157]1677#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5003
[1097]1678msgid ""
1679"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1680"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1681"Selector."
1682msgstr ""
1683"Неуспех при откриването на изхода на звука. Може да се наложи да инсталирате "
1684"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг изход на звука от "
1685"„Избор на мултимедийни системи“."
1686
[1157]1687#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:726
[1097]1688#, c-format
1689msgid ""
1690"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
1691"Check that the device is not busy."
1692msgstr ""
1693"Грешка при зареждане на звуков драйвер „%s“\n"
1694"Проверете дали устройството не е заето."
1695
[1157]1696#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1198
1697#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1753
[1097]1698msgid ""
1699"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
1700"installed."
1701msgstr ""
1702"Няма наличен видео изход. Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
1703
[1157]1704#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1323
[1097]1705msgid "The server you are trying to connect to is not known."
1706msgstr "Посоченият сървър е неизвестен."
1707
[1157]1708#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1327
[1097]1709#, c-format
1710msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
1711msgstr "Посоченото име на устройство (%s) е грешно."
1712
[1157]1713#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1331
[1097]1714#, c-format
1715msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
1716msgstr "Посоченият сървър (%s) е недостъпен."
1717
[1157]1718#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1335
[1097]1719msgid "The connection to this server was refused."
1720msgstr "Посоченият сървър отказва да се свърже с Вас."
1721
[1157]1722#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1339
[1097]1723msgid "The specified movie could not be found."
1724msgstr "Посоченият филм не може да бъде намерен."
1725
[1157]1726#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1345
1727#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1361
[1097]1728msgid ""
1729"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
1730"encrypted DVD without libdvdcss?"
1731msgstr ""
[1157]1732"Вероятно източникът е криптиран и не може да бъде прочетен. За да гледате "
1733"криптирани DVD-та, инсталирайте libdvdcss."
[1097]1734
[1157]1735#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1348
[1097]1736msgid "The movie could not be read."
1737msgstr "Филмът не може да бъде прочетен."
1738
[1157]1739#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1355
[1097]1740#, c-format
1741msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
1742msgstr "Грешка при зареждане на библиотека или декодер (%s)."
1743
[1157]1744#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1364
[1097]1745msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
1746msgstr "Този файл е криптиран и не може да бъде изпълнен."
1747
[1157]1748#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1369
[1097]1749msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
1750msgstr ""
[1157]1751"Поради причини свързани със сигурността, не филмът не може да бъде "
1752"възпроизведен."
[1097]1753
[1157]1754#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1374
[1097]1755msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
1756msgstr "Звуковата карта е заета. Използва ли се от друга програма?"
1757
[1157]1758#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379
[1097]1759msgid "You are not allowed to open this file."
1760msgstr "Не ви е позволено да отваряте този файл."
1761
[1157]1762#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1381
[1097]1763msgid "The server refused access to this file or stream."
1764msgstr "Сървърът отказва достъп до този файл или поток."
1765
[1157]1766#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1385
[1097]1767msgid "The file you tried to play is an empty file."
[1157]1768msgstr "Файлът, който се опитвате да изпълните, е празен."
[1097]1769
[1157]1770#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1549
[1097]1771msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
1772msgstr ""
[1157]1773"Липсва подходяща входна приставка за обработката на местоположението на този "
[1097]1774"филм."
1775
[1157]1776#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1553
[1097]1777msgid "There is no plugin to handle this movie."
[1157]1778msgstr "Липсва подходяща приставка за изпълнение на този филм."
[1097]1779
[1157]1780#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1557
[1097]1781msgid "This movie is broken and can not be played further."
1782msgstr "Филмът е повреден и възпроизвеждането не може да продължи."
1783
[1157]1784#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1561
[1097]1785msgid "This location is not a valid one."
1786msgstr "Това местоположение не е валидно."
1787
[1157]1788#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1565
[1097]1789msgid "This movie could not be opened."
1790msgstr "Филмът не може да бъде отворен."
1791
[1157]1792#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1569
[1097]1793msgid "Generic Error."
1794msgstr "Обща грешка."
1795
[1157]1796#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2337
[1097]1797#, c-format
1798msgid ""
1799"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1800"plugins to be able to play some types of movies"
1801msgstr ""
1802"Видео кодекът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
1803"приставки."
1804
[1157]1805#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2341
[1097]1806#, c-format
1807msgid ""
1808"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1809"plugins to be able to play some types of movies"
1810msgstr ""
1811"Звуковия кодек „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
1812"приставки."
1813
[1157]1814#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2357
[1097]1815msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
1816msgstr "Това е чист звуков файл, но няма наличен изходен звуков поток."
1817
[1157]1818#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3895
1819#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3942
1820#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3964
[1097]1821#, c-format
1822msgid "Language %d"
1823msgstr "Език %d"
1824
[1157]1825#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4053
[1097]1826msgid "No video to capture."
1827msgstr "Няма видео за запис."
1828
[1157]1829#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4061
[1097]1830msgid "Video codec is not handled."
1831msgstr "Видео кодекът не се поддържа."
1832
[1157]1833#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4072
[1097]1834msgid "Movie is not playing."
1835msgstr "Филмът не се изпълнява."
1836
1837#. hour:minutes:seconds
1838#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
1839#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
1840#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
1841#. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not
1842#. * translate the "long time format|" part. Remove it from
1843#. * the translation.
1844#.
1845#: ../src/backend/video-utils.c:221
1846#, c-format
1847msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
1848msgstr "%d:%02d:%02d"
1849
1850#. minutes:seconds
1851#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
1852#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
1853#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
1854#. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not
1855#. * translate the "short time format|" part. Remove it from
1856#. * the translation.
1857#.
1858#: ../src/backend/video-utils.c:231
1859#, c-format
1860msgid "short time format|%d:%02d"
1861msgstr "%d:%02d"
1862
1863#: ../src/backend/video-utils.c:250
1864#, c-format
1865msgid "%d hour"
1866msgid_plural "%d hours"
1867msgstr[0] "%d час"
1868msgstr[1] "%d часа"
1869
1870#: ../src/backend/video-utils.c:252
1871#, c-format
1872msgid "%d minute"
1873msgid_plural "%d minutes"
1874msgstr[0] "%d минута"
1875msgstr[1] "%d минути"
1876
1877#: ../src/backend/video-utils.c:255
1878#, c-format
1879msgid "%d second"
1880msgid_plural "%d seconds"
1881msgstr[0] "%d секунда"
1882msgstr[1] "%d секунди"
1883
1884#. hour:minutes:seconds
1885#: ../src/backend/video-utils.c:261
1886#, c-format
1887msgid "%s %s %s"
1888msgstr "%s %s %s"
1889
1890#. minutes:seconds
1891#: ../src/backend/video-utils.c:264
1892#, c-format
1893msgid "%s %s"
1894msgstr "%s %s"
1895
1896#. seconds
1897#: ../src/backend/video-utils.c:267
1898#, c-format
1899msgid "%s"
1900msgstr "%s"
1901
[1157]1902#: ../src/plparse/totem-disc.c:289
[1097]1903#, c-format
1904msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
1905msgstr "Неуспех при търсене на точката за монтиране на устройството %s"
1906
[1157]1907#: ../src/plparse/totem-disc.c:298
[1097]1908msgid "Could not connect to the HAL daemon"
1909msgstr "Неуспех при свързването с демона HAL"
1910
[1157]1911#: ../src/plparse/totem-disc.c:397
[1097]1912msgid "Please check that a disc is present in the drive."
1913msgstr "Проверете има ли носител в устройството."
1914
[1157]1915#: ../src/plparse/totem-disc.c:444
[1097]1916#, c-format
1917msgid "Failed to mount %s"
1918msgstr "Неуспех при монтирането на %s"
1919
[1157]1920#: ../src/plparse/totem-disc.c:468
[1097]1921#, c-format
1922msgid "Failed to find mountpoint for %s"
1923msgstr "Неуспех при търсене на точката за монтиране на устройството %s"
1924
[1157]1925#: ../src/plparse/totem-disc.c:874
[1097]1926msgid "Audio CD"
1927msgstr "Звуково CD"
1928
[1157]1929#: ../src/plparse/totem-disc.c:876
[1097]1930msgid "Video CD"
1931msgstr "Видео CD"
1932
[1157]1933#: ../src/plparse/totem-disc.c:878
[1097]1934msgid "DVD"
1935msgstr "DVD"
1936
[1157]1937#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:462
[1097]1938#, c-format
1939msgid "Couldn't write parser: %s"
[1157]1940msgstr "Анализаторът не може да бъде записан: %s"
[1097]1941
1942#: ../src/plparse/totem-pl-parser-lines.c:105
1943#: ../src/plparse/totem-pl-parser-pls.c:70
1944#: ../src/plparse/totem-pl-parser-xspf.c:73
1945#, c-format
1946msgid "Couldn't open file '%s': %s"
1947msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен: %s"
1948
[1157]1949#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
1950#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1393
1951#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1403
1952msgid "Plugin"
1953msgstr "Приставка"
1954
1955#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
1956msgid "Enabled"
1957msgstr "Включени"
1958
1959#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:491
1960msgid "Plugins Manager"
1961msgstr "Управление на приставки"
1962
1963#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:574
1964#, c-format
1965msgid ""
1966"Unable to activate plugin %s.\n"
1967"%s"
1968msgstr ""
1969"Неуспех при задействането на приставката „%s“.\n"
1970"%s"
1971
1972#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:577
1973#, c-format
1974msgid "Unable to activate plugin %s"
1975msgstr "Неуспех при задействането на приставката „%s“"
1976
1977#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579
1978msgid "Plugin Error"
1979msgstr "Грешка в приставка"
1980
1981#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
1982msgid "Instant Messenger status"
1983msgstr "Състояние за моментни съобщения"
1984
1985#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
1986msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
1987msgstr ""
1988"Програмата за бързи съобщения да преминава в състояние „Отсъствам“ при "
1989"изпълнението на филм"
1990
1991#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:163
1992msgid "Could not connect to the Galago daemon."
1993msgstr "Неуспех при свързването с демона Галаго"
1994
1995#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
1996msgid "Gromit Annotations"
1997msgstr "Бележки с Громит"
1998
1999#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
2000msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
2001msgstr "Помощник за презентации, с който се правят бележки върху екрана"
2002
2003#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:283
2004msgid "The gromit binary was not found."
2005msgstr "Изпълнимият файл на gromit не е открит."
2006
2007#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
2008msgid "Infrared Remote Control"
2009msgstr "Инфрачервено дистанционно управление"
2010
2011#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
2012msgid "Support infrared remote control"
2013msgstr "Поддръжка на инфрачервено дистанционно управление"
2014
2015#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:238
2016msgid "Couldn't initialize lirc."
2017msgstr "Системата lirc не може да бъде инициализирана."
2018
2019#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:244
2020msgid "Couldn't read lirc configuration."
2021msgstr "Настройките на lirc не могат да бъдат прочетени."
2022
2023#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.totem-plugin.in.h:1
2024msgid "Media Player Keys"
2025msgstr "Клавиши за мултимедия"
2026
2027#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.totem-plugin.in.h:2
2028msgid "Support additional media player keys"
2029msgstr "Поддръжка на допълнителните клавиши на клавиатурата за мултимедия"
2030
2031#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
2032msgid "Always On Top"
2033msgstr "Винаги най-отгоре"
2034
2035#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
2036msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
2037msgstr "Главният прозорец да стои най-отгоре при пуснато изпълнение."
2038
2039#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:235
2040#, c-format
2041msgid "%d x %d"
2042msgstr "%d x %d"
2043
2044#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
2045#, c-format
2046msgid "%d frames per second"
2047msgstr "%d кадъра за секунда"
2048
2049#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
2050#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257
2051#, c-format
2052msgid "%d kbps"
2053msgstr "%d kbps"
2054
2055#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260
2056#, c-format
2057msgid "%d Hz"
2058msgstr "%d Hz"
2059
2060#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:306
2061msgid "Properties dialog"
2062msgstr "Диалогов прозорец за подробности"
2063
2064#: ../src/plugins/properties/movie-properties.totem-plugin.in.h:1
2065msgid "Adds movie properties to the sidebar"
2066msgstr "Показване на подробности за филма в страничната лента"
2067
2068#: ../src/plugins/properties/movie-properties.totem-plugin.in.h:2
2069msgid "Movie Properties"
2070msgstr "Подробности за филма"
2071
2072#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.totem-plugin.in.h:1
2073msgid "Deactivates the screensaver when a movie is playing"
2074msgstr "Спиране на предпазителя на екрана при изпълнение на филм"
2075
2076#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.totem-plugin.in.h:2
2077msgid "Screensaver"
2078msgstr "Предпазител на екрана"
2079
2080#: ../src/plugins/skipto/skipto.totem-plugin.in.h:1
2081msgid "Provides the \"Skip to\" dialog."
2082msgstr "Предоставя прозореца за „Прескачане до“."
2083
2084#: ../src/plugins/skipto/skipto.totem-plugin.in.h:2
2085msgid "Skipto"
2086msgstr "Прескачане до"
2087
2088#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:184
2089#: ../src/plugins/skipto/skip_to.glade.h:2
2090msgid "Skip to"
2091msgstr "Прескачане до"
2092
2093#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:228
2094msgid "_Skip to..."
2095msgstr "Прескачане _до..."
2096
2097#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:228
2098msgid "Skip to a specific time"
2099msgstr "Прескачане до зададено време"
2100
2101#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:234
2102msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface."
2103msgstr "Неуспех при зареждането на интерфейса на прозореца за „Прескачане до“."
2104
2105#: ../src/plugins/skipto/skip_to.glade.h:3
2106msgid "_Skip to:"
2107msgstr "Пре_скачане до:"
2108
2109#: ../src/plugins/skipto/skip_to.glade.h:4
2110msgid "seconds"
2111msgstr "секунди"
2112
2113#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:396
[1097]2114msgid "No URI to play"
2115msgstr "Няма адрес за изпълнение"
2116
2117#. FIXME disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); ?
[1157]2118#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:423
2119#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:427
[1097]2120#, c-format
2121msgid "Totem could not play '%s'"
2122msgstr "Totem не може да изпълни „%s“"
2123
[1157]2124#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:800
[1097]2125#, c-format
2126msgid "Opening %s"
2127msgstr "Отваряне на %s"
2128
[1157]2129#. translators: this is:
2130#. * Open With ApplicationName
2131#. * as in nautilus' right-click menu
2132#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1045
[1097]2133#, c-format
[1157]2134msgid "_Open with \"%s\""
2135msgstr "_Отваряне с „%s“"
2136
2137#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1089
2138#, c-format
[1097]2139msgid "Browser Plugin using %s"
2140msgstr "Приставка за браузъри, която използва %s"
2141
[1157]2142#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1094
[1097]2143msgid "Totem Browser Plugin"
2144msgstr "Приставка на Totem за браузъри"
2145
2146#. FIXME!
2147#. FIXME construct and show error message
2148#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1428
2149msgid "The Totem plugin could not startup."
2150msgstr "Приставката на Totem не може да се стартира."
2151
[1157]2152#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1525
[1097]2153msgid "Menu"
2154msgstr "Меню"
2155
[1157]2156#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1722
[1097]2157msgid "No playlist or playlist empty"
2158msgstr "Или няма списък за изпълнение, или той е празен"
2159
[1157]2160#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1864
[1097]2161msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
2162msgstr ""
2163"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
2164
[1157]2165#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1864
[1097]2166msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2167msgstr "Проверете системата си. Приставката на Totem ще бъде спряна."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.