source: desktop/totem.HEAD.bg.po @ 538

Last change on this file since 538 was 538, checked in by Александър Шопов, 15 years ago

Подадени.

File size: 56.9 KB
Line 
1# Totem bulgarian translation
2# Copyright (C) 2003 Evgeni Boevski
3# This file is distributed under the same license as the totem package.
4# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>
5# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, huge updates
6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2004, 2005.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: totem 1.0\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2006-02-12 19:51+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2006-02-12 15:24+0200\n"
14"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#: ../data/playlist.glade.h:1
22msgid "Add..."
23msgstr "Добавяне..."
24
25#: ../data/playlist.glade.h:2
26msgid "Move Down"
27msgstr "Преместване надолу"
28
29#: ../data/playlist.glade.h:3
30msgid "Move Up"
31msgstr "Преместване нагоре"
32
33#: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-sidebar.c:131
34msgid "Playlist"
35msgstr "Списък за гледане"
36
37#: ../data/playlist.glade.h:5
38msgid "Remove"
39msgstr "Премахване"
40
41#: ../data/playlist.glade.h:6
42msgid "Save..."
43msgstr "Запазване..."
44
45#: ../data/playlist.glade.h:7
46msgid "_Copy Location"
47msgstr "_Копиране на местоположението"
48
49#: ../data/popup.glade.h:1 ../data/totem.glade.h:46
50msgid "Next chapter or movie"
51msgstr "Следваща глава или видеоклип"
52
53#: ../data/popup.glade.h:2 ../data/totem.glade.h:51
54msgid "Play / Pa_use"
55msgstr "Изпълнение / па_уза"
56
57#: ../data/popup.glade.h:3 ../data/totem.glade.h:52
58msgid "Play or pause the movie"
59msgstr "Гледане или пауза на видеоклипа"
60
61#: ../data/popup.glade.h:4 ../data/totem.glade.h:55
62msgid "Previous chapter or movie"
63msgstr "Предишна глава или видеоклип"
64
65#: ../data/popup.glade.h:5 ../data/totem.glade.h:72
66msgid "Show _Controls"
67msgstr "Показване на _контролните бутони"
68
69#: ../data/popup.glade.h:6 ../data/totem.glade.h:74
70msgid "Show controls"
71msgstr "Показване на контролните бутони"
72
73#: ../data/popup.glade.h:7 ../data/totem.glade.h:77
74msgid "Skip _Backwards"
75msgstr "Прескачане _назад"
76
77#: ../data/popup.glade.h:8 ../data/totem.glade.h:78
78msgid "Skip _Forward"
79msgstr "Прескачане на_пред"
80
81#: ../data/popup.glade.h:9 ../data/totem.glade.h:79
82msgid "Skip backwards"
83msgstr "Прескачане назад"
84
85#: ../data/popup.glade.h:10 ../data/totem.glade.h:80
86msgid "Skip forward"
87msgstr "Прескачане напред"
88
89#: ../data/popup.glade.h:11 ../src/totem-options.c:46
90msgid "Volume Down"
91msgstr "Намаляване на звука"
92
93#: ../data/popup.glade.h:12 ../src/totem-options.c:45
94msgid "Volume Up"
95msgstr "Увеличаване на звука"
96
97#: ../data/popup.glade.h:13 ../data/totem.glade.h:108
98msgid "Volume up"
99msgstr "Увеличаване силата на звука"
100
101#: ../data/popup.glade.h:14 ../data/totem.glade.h:131
102msgid "_Next Chapter/Movie"
103msgstr "_Следваща глава/филм"
104
105#: ../data/popup.glade.h:15 ../data/totem.glade.h:133
106msgid "_Previous Chapter/Movie"
107msgstr "_Предишна глава/филм"
108
109#: ../data/properties.glade.h:1 ../data/screenshot.glade.h:1
110#: ../data/totem.glade.h:1
111msgid "    "
112msgstr "    "
113
114#: ../data/properties.glade.h:2
115msgid "0 frames per second"
116msgstr "0 кадъра в секунда"
117
118#: ../data/properties.glade.h:3
119msgid "0 kbps"
120msgstr "0 kbps"
121
122#. 0 seconds
123#: ../data/properties.glade.h:4 ../data/skip_to.glade.h:1
124#: ../src/backend/video-utils.c:292
125msgid "0 seconds"
126msgstr "0 секунди"
127
128#: ../data/properties.glade.h:5
129msgid "0 x 0"
130msgstr "0 x 0"
131
132#: ../data/properties.glade.h:6
133msgid "<b>Audio</b>"
134msgstr "<b>Звук</b>"
135
136#: ../data/properties.glade.h:7
137msgid "<b>General</b>"
138msgstr "<b>Общи</b>"
139
140#: ../data/properties.glade.h:8
141msgid "<b>Video</b>"
142msgstr "<b>Видео</b>"
143
144#: ../data/properties.glade.h:9
145msgid "Album:"
146msgstr "Албум:"
147
148#: ../data/properties.glade.h:10
149msgid "Artist:"
150msgstr "Изпълнител:"
151
152#: ../data/properties.glade.h:11
153msgid "Bitrate:"
154msgstr "Бит./сек:"
155
156#: ../data/properties.glade.h:12
157msgid "Codec:"
158msgstr "Кодек:"
159
160#: ../data/properties.glade.h:13
161msgid "Dimensions:"
162msgstr "Размери:"
163
164#: ../data/properties.glade.h:14
165msgid "Duration:"
166msgstr "Продължителност:"
167
168#: ../data/properties.glade.h:15
169msgid "Framerate:"
170msgstr "Кадри/сек:"
171
172#. Dimensions
173#. Video Codec
174#. Audio Codec
175#: ../data/properties.glade.h:16 ../src/bacon-video-widget-properties.c:152
176#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:154
177#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:157
178#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:160
179#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:163
180#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:165
181#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:227
182#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:229
183#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:246
184msgid "N/A"
185msgstr "Няма налични"
186
187#: ../data/properties.glade.h:17 ../src/totem.c:2041
188msgid "Properties"
189msgstr "Подробности"
190
191#: ../data/properties.glade.h:18
192msgid "Title:"
193msgstr "Заглавие:"
194
195#. Title
196#. Artist
197#. Album
198#. Year
199#: ../data/properties.glade.h:19 ../src/bacon-video-widget-properties.c:141
200#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:143
201#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:145
202#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:147
203msgid "Unknown"
204msgstr "Няма данни"
205
206#: ../data/properties.glade.h:20
207msgid "Year:"
208msgstr "Година:"
209
210#: ../data/screenshot.glade.h:2
211msgid "*"
212msgstr "*"
213
214#: ../data/screenshot.glade.h:3
215msgid "<b>Preview</b>"
216msgstr "<b>Бърз преглед</b>"
217
218#: ../data/screenshot.glade.h:4 ../src/totem-screenshot.c:346
219msgid "Save Screenshot"
220msgstr "Записване на кадър"
221
222#: ../data/screenshot.glade.h:5
223msgid "Save screenshot"
224msgstr "Записване на кадър"
225
226#: ../data/screenshot.glade.h:6
227msgid "Save screenshot to _desktop"
228msgstr "Записване на кадър на работния _плот"
229
230#: ../data/screenshot.glade.h:7
231msgid "Save screenshot to _file:"
232msgstr "Записване на кадър във _файл:"
233
234#: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:140
235msgid "Skip to"
236msgstr "Прескачане до"
237
238#: ../data/skip_to.glade.h:3
239msgid "_Skip to:"
240msgstr "Пре_скачане до:"
241
242#: ../data/skip_to.glade.h:4
243msgid "seconds"
244msgstr "секунди"
245
246#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
247msgid "Movie Player"
248msgstr "Гледане на филми"
249
250#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
251msgid "Play movies and songs"
252msgstr "Гледане на филми и слушане на песни"
253
254#: ../data/totem.glade.h:2
255msgid ""
256"14.4 Kbps Modem\n"
257"19.2 Kbps Modem\n"
258"28.8 Kbps Modem\n"
259"33.6 Kbps Modem\n"
260"34.4 Kbps Modem\n"
261"56 Kbps Modem/ISDN\n"
262"112 Kbps Dual ISDN/DSL\n"
263"256 Kbps DSL/Cable\n"
264"384 Kbps DSL/Cable\n"
265"512 Kbps DSL/Cable\n"
266"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
267"Intranet/LAN"
268msgstr ""
269"14.4 Kbps модем\n"
270"19.2 Kbps модем\n"
271"28.8 Kbps модем\n"
272"33.6 Kbps модем\n"
273"34.4 Kbps модем\n"
274"56 Kbps модем/ISDN\n"
275"112 Kbps двоен ISDN/DSL\n"
276"256 Kbps DSL/Cable\n"
277"384 Kbps DSL/Cable\n"
278"512 Kbps DSL/Cable\n"
279"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
280"Intranet/LAN"
281
282#: ../data/totem.glade.h:14
283msgid "16:9 (Widescreen)"
284msgstr "16:9 (широк екран)"
285
286#: ../data/totem.glade.h:15
287msgid "2.11:1 (DVB)"
288msgstr "2.11:1 (DVB)"
289
290#: ../data/totem.glade.h:16
291msgid "4:3 (TV)"
292msgstr "4:3 (телевизия)"
293
294#: ../data/totem.glade.h:17
295msgid "<b>Audio Output</b>"
296msgstr "<b>Изход на звука</b>"
297
298#: ../data/totem.glade.h:18
299msgid "<b>Color balance</b>"
300msgstr "<b>Цветови баланс</b>"
301
302#: ../data/totem.glade.h:19
303msgid "<b>Display</b>"
304msgstr "<b>Визуални</b>"
305
306#: ../data/totem.glade.h:20
307msgid "<b>Networking</b>"
308msgstr "<b>Мрежови</b>"
309
310#: ../data/totem.glade.h:21
311msgid "<b>Subtitles</b>"
312msgstr "<b>Субтитри</b>"
313
314#: ../data/totem.glade.h:22
315msgid "<b>TV-Out</b>"
316msgstr "<b>ТВ изход</b>"
317
318#: ../data/totem.glade.h:23
319msgid "<b>Visual Effects</b>"
320msgstr "<b>Визуални ефекти</b>"
321
322#: ../data/totem.glade.h:24
323msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
324msgstr "<span size=\"medium\"><b>Няма файл</b></span>"
325
326#: ../data/totem.glade.h:25
327msgid "A_udio Menu"
328msgstr "Меню за зв_ука"
329
330#: ../data/totem.glade.h:26
331msgid "Always on _Top"
332msgstr "Винаги най-от_горе"
333
334#: ../data/totem.glade.h:27
335msgid "Always on top"
336msgstr "Винаги най-отгоре"
337
338#: ../data/totem.glade.h:28 ../src/totem-properties-view.c:92
339msgid "Audio"
340msgstr "Звук"
341
342#: ../data/totem.glade.h:29 ../src/totem-menu.c:271 ../src/totem-menu.c:292
343msgid "Auto"
344msgstr "Автоматично"
345
346#: ../data/totem.glade.h:30
347msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
348msgstr "Автоматично о_размеряване на прозореца при зареждане на видеоклип"
349
350#: ../data/totem.glade.h:31
351msgid "Co_ntrast:"
352msgstr "_Контраст:"
353
354#: ../data/totem.glade.h:32
355msgid "Connection _speed:"
356msgstr "_Скорост на връзката:"
357
358#: ../data/totem.glade.h:33
359msgid "Deinterlace"
360msgstr "Заглаждане на картината"
361
362#: ../data/totem.glade.h:34
363msgid "Display"
364msgstr "Визуални"
365
366#: ../data/totem.glade.h:35
367msgid "Fit Window to Movie"
368msgstr "Оразмеряване на прозореца към филма"
369
370#: ../data/totem.glade.h:36
371msgid "General"
372msgstr "Общи"
373
374#: ../data/totem.glade.h:37
375msgid "Go to the DVD menu"
376msgstr "Отиване в DVD менюто"
377
378#: ../data/totem.glade.h:38
379msgid "Go to the angle menu"
380msgstr "Отиване в менюто за избор на ъгъл"
381
382#: ../data/totem.glade.h:39
383msgid "Go to the audio menu"
384msgstr "Отиване в менюто за звука"
385
386#: ../data/totem.glade.h:40
387msgid "Go to the chapter menu"
388msgstr "Отиване в менюто за избор на глава"
389
390#: ../data/totem.glade.h:41
391msgid "Go to the title menu"
392msgstr "Отиване в заглавното меню"
393
394#: ../data/totem.glade.h:42
395msgid "Help contents"
396msgstr "Ръководство"
397
398#: ../data/totem.glade.h:43
399msgid "Languages"
400msgstr "Езици"
401
402#: ../data/totem.glade.h:44
403msgid "Leave Fullscreen"
404msgstr "Изход от цял екран"
405
406#: ../data/totem.glade.h:45 ../src/totem-options.c:41
407msgid "Next"
408msgstr "Следващ"
409
410#: ../data/totem.glade.h:47
411msgid "No Language Selection Available"
412msgstr "Липсва възможност за избор на език"
413
414#: ../data/totem.glade.h:48
415msgid "No subtitles selection available"
416msgstr "Липсва възможност за избор на субтитри"
417
418#: ../data/totem.glade.h:49
419msgid "Open _Location..."
420msgstr "Отваряне на _местоположение..."
421
422#: ../data/totem.glade.h:50
423msgid "Open a non-local file"
424msgstr "Отваряне на отдалечен файл"
425
426#: ../data/totem.glade.h:53 ../src/totem-options.c:38
427msgid "Play/Pause"
428msgstr "Гледане/пауза"
429
430#: ../data/totem.glade.h:54 ../src/totem-options.c:42
431msgid "Previous"
432msgstr "Предишен"
433
434#: ../data/totem.glade.h:56
435msgid "Reset To _Defaults"
436msgstr "_Възстановяване на стандартните настройки"
437
438#: ../data/totem.glade.h:57
439msgid "Resize _1:1"
440msgstr "Оразмеряване _1:1"
441
442#: ../data/totem.glade.h:58
443msgid "Resize _2:1"
444msgstr "Оразмеряване _2:1"
445
446#: ../data/totem.glade.h:59
447msgid "Resize to half the video size"
448msgstr "Оразмеряване наполовина"
449
450#: ../data/totem.glade.h:60
451msgid "Resize to twice the video size"
452msgstr "Оразмеряване - двойно"
453
454#: ../data/totem.glade.h:61
455msgid "Resize to video size"
456msgstr "Оразмеряване към оригиналния размер"
457
458#: ../data/totem.glade.h:62
459msgid "S_ubtitles"
460msgstr "С_убтитри"
461
462#: ../data/totem.glade.h:63
463msgid "Sat_uration:"
464msgstr "На_ситеност:"
465
466#: ../data/totem.glade.h:64
467msgid "Set the aspect ratio"
468msgstr "Промяна на съотношението ширина/височина на видеоклипа"
469
470#: ../data/totem.glade.h:65
471msgid "Set the repeat mode"
472msgstr "Включване режим на повторение"
473
474#: ../data/totem.glade.h:66
475msgid "Set the shuffle mode"
476msgstr "Включване режим „Разбъркано“"
477
478#: ../data/totem.glade.h:67
479msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
480msgstr "Поставяне на 16:9 (Anamorphic) размер на екрана"
481
482#: ../data/totem.glade.h:68
483msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
484msgstr "Поставяне на 2.11:1 (DVB) размер на екрана"
485
486#: ../data/totem.glade.h:69
487msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
488msgstr "Поставяне на 4:3 (TV) големина на екрана"
489
490#: ../data/totem.glade.h:70
491msgid "Sets automatic aspect ratio"
492msgstr "Автоматично поставяне на съотношението ширина/височина на видеоклипа"
493
494#: ../data/totem.glade.h:71
495msgid "Sets square aspect ratio"
496msgstr "Поставяне на квадратно съотношение ширина/височина на видеоклипа"
497
498#: ../data/totem.glade.h:73
499msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
500msgstr "Показване на _визуалните ефекти при изпълнението на звуков файл"
501
502#: ../data/totem.glade.h:75
503msgid "Show or hide the sidebar"
504msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
505
506#: ../data/totem.glade.h:76
507msgid "Shuff_le Mode"
508msgstr "Режим „Разбъркано“"
509
510#: ../data/totem.glade.h:81
511msgid "Skip to a specific time"
512msgstr "Прескачане до зададено време"
513
514#: ../data/totem.glade.h:82
515msgid ""
516"Small\n"
517"Normal\n"
518"Large\n"
519"Extra Large"
520msgstr ""
521"Малък\n"
522"Среден\n"
523"Голям\n"
524"Много голям"
525
526#: ../data/totem.glade.h:86
527msgid "Square"
528msgstr "Квадрат"
529
530#: ../data/totem.glade.h:87
531msgid ""
532"Stereo\n"
533"4-channel\n"
534"4.1-channel\n"
535"5.0-channel\n"
536"5.1-channel\n"
537"AC3 Passthrough"
538msgstr ""
539"Стерео\n"
540"4-канала\n"
541"4.1-канала\n"
542"5.0-канала\n"
543"5.1-канала\n"
544"Директен AC3"
545
546#: ../data/totem.glade.h:93
547msgid "Subtitles"
548msgstr "Субтитри"
549
550#: ../data/totem.glade.h:94
551msgid "Switch An_gles"
552msgstr "Избор на друг _ъгъл"
553
554#: ../data/totem.glade.h:95
555msgid "Switch angles"
556msgstr "Избор на друг ъгъл"
557
558#: ../data/totem.glade.h:96
559msgid "Switch to fullscreen"
560msgstr "Превключване на на цял екран"
561
562#: ../data/totem.glade.h:97
563msgid "Take _Screenshot..."
564msgstr "_Снимане на кадър..."
565
566#: ../data/totem.glade.h:98
567msgid "Take a screenshot"
568msgstr "Запазване на текущия кадър"
569
570#: ../data/totem.glade.h:99
571msgid "Time:"
572msgstr "Време:"
573
574#. Title
575#: ../data/totem.glade.h:100 ../src/totem.c:706 ../src/totem.c:3476
576#: ../src/totem.c:3493
577msgid "Totem Movie Player"
578msgstr "Гледане на филми (Totem)"
579
580#: ../data/totem.glade.h:101
581msgid "Totem Preferences"
582msgstr "Настройки на Totem"
583
584#: ../data/totem.glade.h:102
585msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
586msgstr "Tv-out на цял екран от Nvidia (NTSC)"
587
588#: ../data/totem.glade.h:103
589msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
590msgstr "Tv-out на цял екран от Nvidia (PAL)"
591
592#: ../data/totem.glade.h:104
593msgid "Visualisation _size:"
594msgstr "Ра_змер на визуализацията:"
595
596#: ../data/totem.glade.h:105
597msgid "Volume _Down"
598msgstr "_Намаляване на звука"
599
600#: ../data/totem.glade.h:106
601msgid "Volume _Up"
602msgstr "_Увеличаване на звука"
603
604#: ../data/totem.glade.h:107
605msgid "Volume down"
606msgstr "Намаляване силата на звука"
607
608#: ../data/totem.glade.h:109
609msgid "Zoom In"
610msgstr "Увеличаване"
611
612#: ../data/totem.glade.h:110
613msgid "Zoom Out"
614msgstr "Намаляване"
615
616#: ../data/totem.glade.h:111
617msgid "Zoom Reset"
618msgstr "Оригинален размер"
619
620#: ../data/totem.glade.h:112
621msgid "Zoom in"
622msgstr "Увеличаване"
623
624#: ../data/totem.glade.h:113
625msgid "Zoom out"
626msgstr "Намаляване"
627
628#: ../data/totem.glade.h:114
629msgid "Zoom reset"
630msgstr "Оригинален размер"
631
632#: ../data/totem.glade.h:115
633msgid "_Angle Menu"
634msgstr "Меню за избор на _ъгъл"
635
636#: ../data/totem.glade.h:116
637msgid "_Aspect Ratio"
638msgstr "_Съотношението на екрана"
639
640#: ../data/totem.glade.h:117
641msgid "_Audio output type:"
642msgstr "Тип на изхода на _звука:"
643
644#: ../data/totem.glade.h:118
645msgid "_Brightness:"
646msgstr "_Яркост"
647
648#: ../data/totem.glade.h:119
649msgid "_Chapter Menu"
650msgstr "Меню за избор на _глава"
651
652#: ../data/totem.glade.h:120
653msgid "_Contents"
654msgstr "_Ръководство"
655
656#: ../data/totem.glade.h:121
657msgid "_DVD Menu"
658msgstr "_DVD меню"
659
660#: ../data/totem.glade.h:122
661msgid "_DXR3 TV-out"
662msgstr "ТВ изход _DXR3"
663
664#: ../data/totem.glade.h:123
665msgid "_Deinterlace"
666msgstr "Ко_рекция на презредовo изображение"
667
668#: ../data/totem.glade.h:124
669msgid "_Eject"
670msgstr "_Изваждане"
671
672#: ../data/totem.glade.h:125
673msgid "_Font:"
674msgstr "_Шрифт:"
675
676#: ../data/totem.glade.h:126
677msgid "_Fullscreen"
678msgstr "_Цял екран"
679
680#: ../data/totem.glade.h:127
681msgid "_Go"
682msgstr "_Управление"
683
684#: ../data/totem.glade.h:128
685msgid "_Hue:"
686msgstr "_Нюанс:"
687
688#: ../data/totem.glade.h:129
689msgid "_Languages"
690msgstr "_Езици"
691
692#: ../data/totem.glade.h:130
693msgid "_Movie"
694msgstr "_Филм"
695
696#: ../data/totem.glade.h:132
697msgid "_No TV-out"
698msgstr "_Без ТВ изход"
699
700#: ../data/totem.glade.h:134
701msgid "_Repeat Mode"
702msgstr "Режим „По_вторение“"
703
704#: ../data/totem.glade.h:135
705msgid "_Resize 1:2"
706msgstr "_Оразмеряване 1:2"
707
708#: ../data/totem.glade.h:136
709msgid "_Sidebar"
710msgstr "Страни_чен панел"
711
712#: ../data/totem.glade.h:137
713msgid "_Skip to..."
714msgstr "Прескачане _до..."
715
716#: ../data/totem.glade.h:138
717msgid "_Sound"
718msgstr "_Звук"
719
720#: ../data/totem.glade.h:139
721msgid "_Title Menu"
722msgstr "_Заглавно меню"
723
724#: ../data/totem.glade.h:140
725msgid "_Type of visualisation:"
726msgstr "_Избор на визуализация:"
727
728#: ../data/totem.schemas.in.h:1
729msgid ""
730"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
731"stream (in seconds)"
732msgstr ""
733"Обем данни, идващи по мрежата, които да се сложат в междинен буфер преди да "
734"започне визуализацията на потока (в секунди)"
735
736#: ../data/totem.schemas.in.h:2
737msgid "Buffer size"
738msgstr "Размер на буфера"
739
740#: ../data/totem.schemas.in.h:3
741msgid "Enable deinterlacing"
742msgstr "Разрешаване на корекция на презредово изображение"
743
744#: ../data/totem.schemas.in.h:4
745msgid "Height of the video widget"
746msgstr "Височина на видео елемента"
747
748#: ../data/totem.schemas.in.h:5
749msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
750msgstr ""
751"Максималното количество данни, които да се декодират преди показване (в "
752"секунди)"
753
754#: ../data/totem.schemas.in.h:6
755msgid "Name of the visual effects plugins"
756msgstr "Име на приставките за визуални ефекти"
757
758#: ../data/totem.schemas.in.h:7
759msgid "Network buffering threshold"
760msgstr "Праг на буфериране на мрежови данни"
761
762#: ../data/totem.schemas.in.h:8
763msgid "Pango font description for subtitle rendering"
764msgstr "Описание на Pango на шрифта за субтитри"
765
766#: ../data/totem.schemas.in.h:9
767msgid "Repeat mode"
768msgstr "Режим „Повторение“"
769
770#: ../data/totem.schemas.in.h:10
771msgid "Resize the canvas automatically on file load"
772msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца на клипа при зареждане на файл"
773
774#: ../data/totem.schemas.in.h:11
775msgid "Show visual effects when no video is displayed"
776msgstr "Показване на визуални ефекти при липса на видео изображение"
777
778#: ../data/totem.schemas.in.h:12
779msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
780msgstr "Показване на визуални ефекти при възпроизвеждане на звукови файлове."
781
782#: ../data/totem.schemas.in.h:13
783msgid "Shuffle mode"
784msgstr "Режим „Разбъркано“"
785
786#: ../data/totem.schemas.in.h:14
787msgid "Sound volume"
788msgstr "Сила на звука"
789
790#: ../data/totem.schemas.in.h:15
791msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
792msgstr "Сила на звука в проценти, между 0 и 100"
793
794#: ../data/totem.schemas.in.h:16
795msgid "Subtitle font"
796msgstr "Шрифт за субтитрите"
797
798#: ../data/totem.schemas.in.h:17
799msgid "The brightness of the video"
800msgstr "Яркостта на видеосигнала"
801
802#: ../data/totem.schemas.in.h:18
803msgid "The contrast of the video"
804msgstr "Контрастът на видеосигнала"
805
806#: ../data/totem.schemas.in.h:19
807msgid "The hue of the video"
808msgstr "Нюанс на видеосигнала"
809
810#: ../data/totem.schemas.in.h:20
811msgid "The saturation of the video"
812msgstr "Наситеност на видеосигнала"
813
814#: ../data/totem.schemas.in.h:21
815msgid "Type of audio output to use"
816msgstr "Използван тип на изхода на звука"
817
818#: ../data/totem.schemas.in.h:22
819msgid ""
820"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
821"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
822"Passthrough."
823msgstr ""
824"Използван тип изход на звука: „0“ за стерео, „1“ за  4 канален изход, „2“ за "
825"5.0 канален изход, „3“ за 5.1 канален изход, „4“ за директен AC3."
826
827#: ../data/totem.schemas.in.h:23
828msgid "Whether the main window should stay on top"
829msgstr "Дали главният прозорец да стои най-отгоре"
830
831#: ../data/totem.schemas.in.h:24
832msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
833msgstr "Дали главният прозорец да стои винаги върху всички останали"
834
835#: ../data/totem.schemas.in.h:25
836msgid "Whether the sidebar is shown"
837msgstr "Дали страничния панел да се показва"
838
839#: ../data/totem.schemas.in.h:26
840msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
841msgstr "Позволяване откриване на грешки в ядрото за изпълнение"
842
843#: ../data/totem.schemas.in.h:27
844msgid "Width of the video widget"
845msgstr "Ширина на видео елемента"
846
847#: ../data/uri.glade.h:1
848msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
849msgstr "Въвеждане _местоположението на файла за изпълнение"
850
851#: ../data/uri.glade.h:2
852msgid "Open Location"
853msgstr "Отваряне на местоположение..."
854
855#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:1
856msgid "Vanity Webcam utility"
857msgstr "Уеб камера (Vanity)"
858
859#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:2
860msgid "View live webcam and upload pictures"
861msgstr "Гледане на уеб камера и качване на снимки"
862
863#: ../data/vanity.glade.h:1
864msgid "Save File"
865msgstr "Запазване на файл"
866
867#: ../data/vanity.glade.h:2 ../src/vanity.c:259
868msgid "Vanity"
869msgstr "Интернет камера (Vanity)"
870
871#: ../data/vanity.glade.h:3
872msgid "Vanity Preferences"
873msgstr "Настройки на Vanity"
874
875#: ../data/vanity.glade.h:4
876msgid "Zoom 1:1"
877msgstr "Размер 1:1"
878
879#: ../data/vanity.glade.h:5
880msgid "Zoom 1:2"
881msgstr "Размер 1:2"
882
883#: ../data/vanity.glade.h:6
884msgid "Zoom 2:1"
885msgstr "Размер 2:1"
886
887#: ../data/vanity.glade.h:7
888msgid "Zoom _1:1"
889msgstr "Оригинален размер (_1:1)"
890
891#: ../data/vanity.glade.h:8
892msgid "Zoom _2:1"
893msgstr "Намален размер (_2:1)"
894
895#: ../data/vanity.glade.h:9
896msgid "_Picture"
897msgstr "Кар_тина"
898
899#: ../data/vanity.glade.h:10
900msgid "_Zoom 1:2"
901msgstr "Двоен _размер (1:2)"
902
903#: ../src/bacon-v4l-selection.c:191
904msgid "Unnamed CDROM"
905msgstr "CDROM без име"
906
907#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:224
908#, c-format
909msgid "%d x %d"
910msgstr "%d x %d"
911
912#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:227
913#, c-format
914msgid "%d frames per second"
915msgstr "%d кадъра за секунда"
916
917#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:229
918#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:246
919#, c-format
920msgid "%d kbps"
921msgstr "%d kbps"
922
923#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:280
924msgid "Properties dialog"
925msgstr "Диалогов прозорец за с подробна информация"
926
927#. +
928#: ../src/bacon-volume.c:187
929msgid "+"
930msgstr "+"
931
932#. -
933#: ../src/bacon-volume.c:203
934msgid "-"
935msgstr "-"
936
937#: ../src/egg-recent-view-gtk.c:346
938#, c-format
939msgid "Open '%s'"
940msgstr "Отваряне на „%s“"
941
942#: ../src/egg-recent-view-gtk.c:444
943msgid "Empty"
944msgstr "Празен"
945
946#: ../src/totem-interface.c:114
947#, c-format
948msgid "Couldn't load the '%s' interface."
949msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“."
950
951#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:118
952msgid "Make sure that Totem is properly installed."
953msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
954
955#: ../src/totem-menu.c:267 ../src/totem-menu.c:289
956msgid "None"
957msgstr "Без"
958
959#: ../src/totem-menu.c:580
960#, c-format
961msgid "Play Disc '%s'"
962msgstr "Пускане на диск: „%s“"
963
964#: ../src/totem-options.c:36
965msgid "Backend options"
966msgstr "Настройки на ядрото"
967
968#: ../src/totem-options.c:37
969msgid "Enable debug"
970msgstr "Включване откриването на грешки"
971
972#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:260 ../src/totem.c:268
973msgid "Play"
974msgstr "Пускане"
975
976#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:254
977msgid "Pause"
978msgstr "Пауза"
979
980#: ../src/totem-options.c:43
981msgid "Seek Forwards"
982msgstr "Търсене напред"
983
984#: ../src/totem-options.c:44
985msgid "Seek Backwards"
986msgstr "Търсене назад"
987
988#: ../src/totem-options.c:47
989msgid "Toggle Fullscreen"
990msgstr "Превключване на цял екран"
991
992#: ../src/totem-options.c:48
993msgid "Show/Hide Controls"
994msgstr "Показване/скриване на _контролните бутони"
995
996#: ../src/totem-options.c:49
997msgid "Quit"
998msgstr "Спиране на програмата"
999
1000#: ../src/totem-options.c:50
1001msgid "Enqueue"
1002msgstr "Добавяне"
1003
1004#: ../src/totem-options.c:51
1005msgid "Replace"
1006msgstr "Заместване"
1007
1008#: ../src/totem-options.c:112
1009#, c-format
1010msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
1011msgstr "Опцията „%s“ е непозната и беше пренебрегната\n"
1012
1013#: ../src/totem-playlist.c:327
1014msgid "Could not save the playlist"
1015msgstr "Списъкът за изпълнение не може да бъде запазен."
1016
1017#: ../src/totem-playlist.c:810
1018msgid "Save Playlist"
1019msgstr "Запазване на списъка за гледане"
1020
1021#: ../src/totem-playlist.c:856
1022msgid "Overwrite file?"
1023msgstr "Презаписване на файла?"
1024
1025#: ../src/totem-playlist.c:858
1026#, c-format
1027msgid ""
1028"A file named '%s' already exists.  Are you sure you want to overwrite it?"
1029msgstr "Вече съществува файл с името „%s“. Искате ли да го презапишете?"
1030
1031#: ../src/totem-playlist.c:1402
1032msgid "playlist"
1033msgstr "списък за гледане"
1034
1035#: ../src/totem-playlist.c:1535
1036msgid "Playlist error"
1037msgstr "Грешка в списъка за гледане"
1038
1039#: ../src/totem-playlist.c:1535
1040#, c-format
1041msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1042msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден."
1043
1044#: ../src/totem-preferences.c:86
1045msgid "Enable visual effects?"
1046msgstr "Активиране на визуалните ефекти?"
1047
1048#: ../src/totem-preferences.c:88
1049msgid ""
1050"It seems you are running Totem remotely.\n"
1051"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1052msgstr ""
1053"Изглежда използвате Totem отдалечено.\n"
1054"Искате ли да разрешите визуалните ефекти?"
1055
1056#: ../src/totem-preferences.c:141
1057msgid ""
1058"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
1059"Totem is restarted."
1060msgstr ""
1061"Промените на тези настройки ще влязат в сила за следващия филм или при "
1062"рестартиране на Totem."
1063
1064#: ../src/totem-preferences.c:185
1065msgid ""
1066"Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
1067msgstr ""
1068"Промяната вкл./изкл. на този тип TV-изход изисква рестартиране, за да влезе "
1069"в сила."
1070
1071#: ../src/totem-preferences.c:297
1072msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1073msgstr ""
1074"Промяната на визуалните ефекти изисква рестартиране, за да влезе в сила."
1075
1076#: ../src/totem-preferences.c:381
1077msgid ""
1078"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
1079"restarted."
1080msgstr ""
1081"Промените на типа на изхода на звука ще влязат в сила за следващия филм или "
1082"при рестартиране на Totem."
1083
1084#: ../src/totem-preferences.c:604
1085msgid "Select Subtitle Font"
1086msgstr "Шрифт за субтитрите"
1087
1088#. FIXME this should be setting an error?
1089#: ../src/totem-properties-main.c:112 ../src/totem-properties-view.c:86
1090#: ../src/totem-properties-view.c:94
1091msgid "Audio/Video"
1092msgstr "Звук/видео"
1093
1094#: ../src/totem-properties-view.c:88
1095msgid "Video"
1096msgstr "Видео"
1097
1098#: ../src/totem-screenshot.c:151 ../src/totem-screenshot.c:162
1099#, c-format
1100msgid "Screenshot%d.png"
1101msgstr "Screenshot%d.png"
1102
1103#: ../src/totem-screenshot.c:204
1104#, c-format
1105msgid "File '%s' already exists."
1106msgstr "Вече има файл с име „%s“."
1107
1108#: ../src/totem-screenshot.c:206
1109msgid "The screenshot was not saved"
1110msgstr "Кадърът е запазен"
1111
1112#: ../src/totem-screenshot.c:217
1113msgid "There was an error saving the screenshot."
1114msgstr "Имаше грешка при запазването на кадъра."
1115
1116#: ../src/totem-screenshot.c:250
1117msgid "Screenshot.png"
1118msgstr "Screenshot.png"
1119
1120#: ../src/totem-scrsaver.c:115
1121msgid "Playing a movie with Totem"
1122msgstr "Показване на филм с Totem"
1123
1124#: ../src/totem-statusbar.c:91
1125msgid "Shadow type"
1126msgstr "Тип на сянката"
1127
1128#: ../src/totem-statusbar.c:92
1129msgid "Style of bevel around the statusbar text"
1130msgstr "Стил на украсата около надписите в лентата на състоянието"
1131
1132#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:264 ../src/totem.c:692
1133msgid "Stopped"
1134msgstr "Спрян"
1135
1136#: ../src/totem-statusbar.c:142
1137msgid "0:00 / 0:00"
1138msgstr "0:00 / 0:00"
1139
1140#: ../src/totem-statusbar.c:180
1141#, c-format
1142msgid "%s (Streaming)"
1143msgstr "%s (изпълнение на поток)"
1144
1145#. Elapsed / Total Length
1146#: ../src/totem-statusbar.c:187 ../src/totem-time-label.c:82
1147#, c-format
1148msgid "%s / %s"
1149msgstr "%s / %s"
1150
1151#. Seeking to Time / Total Length
1152#: ../src/totem-statusbar.c:190
1153#, c-format
1154msgid "Seek to %s / %s"
1155msgstr "Търсене до %s / %s"
1156
1157#: ../src/totem-statusbar.c:248
1158msgid "Buffering"
1159msgstr "Буфериране"
1160
1161#. eg: 75 %
1162#: ../src/totem-statusbar.c:251
1163#, c-format
1164msgid "%d %%"
1165msgstr "%d %%"
1166
1167#: ../src/totem-uri.c:227
1168msgid "All files"
1169msgstr "Всички файлове"
1170
1171#: ../src/totem-uri.c:233
1172msgid "Supported files"
1173msgstr "Поддържани файлове"
1174
1175#: ../src/totem-uri.c:255
1176msgid "Select Movies or Playlists"
1177msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение"
1178
1179#: ../src/totem.c:252
1180msgid "Playing"
1181msgstr "Изпълнява се"
1182
1183#: ../src/totem.c:258
1184msgid "Paused"
1185msgstr "На пауза"
1186
1187#: ../src/totem.c:310
1188msgid "Totem could not eject the optical media."
1189msgstr "Totem не може да извади оптичния носител."
1190
1191#: ../src/totem.c:338 ../src/totem.c:367 ../src/totem.c:813 ../src/totem.c:924
1192#, c-format
1193msgid "Totem could not play '%s'."
1194msgstr "Totem не може да изпълни „%s“."
1195
1196#: ../src/totem.c:394
1197#, c-format
1198msgid ""
1199"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1200"appropriate plugins to handle it."
1201msgstr ""
1202"Totem не може да изпълни този тип медия (%s) поради липса на подходящи "
1203"приставки."
1204
1205#: ../src/totem.c:395
1206msgid ""
1207"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1208"this media."
1209msgstr ""
1210"Инсталирайте съответната приставка и рестартирайте Totem, за да бъдат "
1211"възприети промените."
1212
1213#: ../src/totem.c:403
1214#, c-format
1215msgid ""
1216"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1217"it."
1218msgstr ""
1219"Totem не може да възпроизведе този тип медия (%s), въпреки наличието на "
1220"подходяща приставка."
1221
1222#: ../src/totem.c:404
1223msgid ""
1224"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1225"correctly configured."
1226msgstr ""
1227"Проверете има ли носител в устройството и дали то е правилно настроено."
1228
1229#: ../src/totem.c:432
1230msgid "Totem was not able to play this disc."
1231msgstr "Totem не успя да пусне диска за изпълнение."
1232
1233#: ../src/totem.c:433 ../src/totem.c:3335
1234msgid "No reason."
1235msgstr "Няма причина."
1236
1237#: ../src/totem.c:699
1238msgid "No File"
1239msgstr "Липсва файл"
1240
1241#: ../src/totem.c:819
1242msgid "No error message"
1243msgstr "Липсва съобщение за грешка"
1244
1245#: ../src/totem.c:1278 ../src/totem.c:1280
1246msgid "An error occurred"
1247msgstr "Получи се грешка"
1248
1249#: ../src/totem.c:1645
1250msgid "Open Location..."
1251msgstr "Отваряне на местоположение..."
1252
1253#: ../src/totem.c:1914
1254msgid "Totem could not display the help contents."
1255msgstr "Ръководството не може да бъде показано."
1256
1257#: ../src/totem.c:1952
1258#, c-format
1259msgid "Movie Player using %s"
1260msgstr "Програма за гледане на филми, която използва %s"
1261
1262#: ../src/totem.c:1956
1263msgid "Totem"
1264msgstr "Totem"
1265
1266#: ../src/totem.c:1958 ../src/vanity.c:261
1267msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
1268msgstr "Авторски права © 2002-2005 Bastien Nocera"
1269
1270#: ../src/totem.c:1963 ../src/vanity.c:266
1271msgid "translator-credits"
1272msgstr ""
1273"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
1274"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
1275"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
1276"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
1277"\n"
1278"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1279"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1280"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1281
1282#: ../src/totem.c:1996 ../src/totem.c:2004 ../src/vanity.c:299
1283#: ../src/vanity.c:307
1284msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
1285msgstr "Totem не можа да запази кадър от този филм."
1286
1287#: ../src/totem.c:2004 ../src/vanity.c:307
1288msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
1289msgstr "Това не трябва да се случва! Моля, подайте доклад за грешка."
1290
1291#: ../src/totem.c:2031
1292msgid "Totem couldn't show the movie properties window."
1293msgstr "Totem не може да изобрази прозореца с информация за филма."
1294
1295#: ../src/totem.c:2031
1296msgid "Make sure that Totem is correctly installed."
1297msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
1298
1299#: ../src/totem.c:2117
1300#, c-format
1301msgid "Totem could not seek in '%s'."
1302msgstr "Totem не може да търси в „%s“."
1303
1304#: ../src/totem.c:3335
1305msgid "Totem could not startup."
1306msgstr "Totem не може да се стартира."
1307
1308#: ../src/totem.c:3477
1309msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1310msgstr ""
1311"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
1312
1313#: ../src/totem.c:3477
1314msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1315msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян."
1316
1317#: ../src/totem.c:3500
1318msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1319msgstr "Totem не може да инициализира ядрото за настройки."
1320
1321#: ../src/totem.c:3500
1322msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1323msgstr "Проверете дали GNOME е инсталиран правилно."
1324
1325#. Main window
1326#: ../src/totem.c:3528
1327msgid "main window"
1328msgstr "основен прозорец"
1329
1330#: ../src/totem.c:3533
1331msgid "video popup menu"
1332msgstr "видео меню"
1333
1334#: ../src/vanity.c:75
1335msgid "Debug mode on"
1336msgstr "Режим за търсене на грешки: вкл."
1337
1338#: ../src/vanity.c:255
1339#, c-format
1340msgid "Webcam utility using %s"
1341msgstr "Инструмент за уеб камери използващ %s"
1342
1343#: ../src/vanity.c:550
1344#, c-format
1345msgid ""
1346"Vanity could not startup:\n"
1347"%s"
1348msgstr ""
1349"Vanity не може да стартира:\n"
1350"%s"
1351
1352#: ../src/vanity.c:551
1353msgid "No reason"
1354msgstr "Няма причина"
1355
1356#: ../src/vanity.c:589
1357#, c-format
1358msgid ""
1359"Vanity could not contact the webcam.\n"
1360"Reason: %s"
1361msgstr ""
1362"Vanity не може да се свърже с уеб камерата.\n"
1363"Причина: %s"
1364
1365#: ../src/vanity.c:605
1366#, c-format
1367msgid ""
1368"Vanity could not play video from the webcam.\n"
1369"Reason: %s"
1370msgstr ""
1371"Vanity не може да получи видео-образ от камерата.\n"
1372"Причина: %s"
1373
1374#: ../src/vanity.c:641
1375msgid "Vanity Webcam Utility"
1376msgstr "Уеб камера (Vanity)"
1377
1378#: ../src/vanity.c:646
1379msgid ""
1380"Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
1381"Verify your system installation. Vanity will now exit."
1382msgstr ""
1383"Грешка при инициализацията на библиотеки за безопасна работа с нишки.\n"
1384"Проверете инсталацията на системата си. Vanity ще се изключи."
1385
1386#: ../src/vanity.c:671
1387#, c-format
1388msgid ""
1389"Vanity could not initialize the \n"
1390"configuration engine:\n"
1391"%s"
1392msgstr ""
1393"Vanity не може да инициализира \n"
1394"ядрото за конфигуриране:\n"
1395"%s"
1396
1397#: ../src/vanity.c:691 ../src/vanity.c:706
1398msgid ""
1399"Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
1400"Make sure that Vanity is properly installed."
1401msgstr ""
1402"Грешка при зареждане на главния интерфейс (vanity.glade).\n"
1403"Проверете дали Vanity е инсталиран правилно."
1404
1405#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:67
1406#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:67
1407msgid "Totem Video Window"
1408msgstr "Прозорец за видео-изображение на Totem"
1409
1410#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2033
1411#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3529
1412msgid ""
1413"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1414"in the Multimedia Systems Selector."
1415msgstr ""
1416"Необходимия изход на звука не е намерен. Изберете друг изход на звука в "
1417"„Избор на мултимедийни системи“"
1418
1419#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2038
1420#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1951
1421msgid "Location not found."
1422msgstr "Местоположението не е намерено."
1423
1424#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2042
1425#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1954
1426msgid "Could not open location; You may not have permission to open the file."
1427msgstr "Местоположението не може да бъде отворено. Възможно е да нямате права."
1428
1429#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2053
1430#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3480
1431msgid ""
1432"The video output is in use by another application. Please close other video "
1433"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1434"Selector."
1435msgstr ""
1436"Видео изхода се използва от друга програма. Затворете другите видео програми "
1437"или изберете друг видео изход в „Избор на мултимедийни системи“."
1438
1439#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2059
1440#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3523
1441msgid ""
1442"The audio output is in use by another application. Please select another "
1443"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1444"using a sound server."
1445msgstr ""
1446"Изходът на звука се използва от друга програма. Изберете друг изход на звука "
1447"в „Избор на мултимедийни системи“. Замислете се за ползването на звуков "
1448"сървър."
1449
1450#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2074
1451msgid ""
1452"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1453msgstr ""
1454"Файлът не може да бъде гледан през мрежата. Опитайте да го изтеглите на "
1455"локалния диск."
1456
1457#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2152
1458msgid "Media file could not be played."
1459msgstr "Мултимедийният файл не може да бъде прочетен."
1460
1461#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2234
1462#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2285
1463#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1886
1464msgid "Failed to retrieve working directory"
1465msgstr "Грешка при получаване на работната папка"
1466
1467#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3734
1468#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3191
1469msgid "Too old version of GStreamer installed."
1470msgstr "Инсталираната версия на GStreamer е твърде стара."
1471
1472#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3741
1473#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3199
1474msgid "Media contains no supported video streams."
1475msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци."
1476
1477#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4086
1478#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3384
1479msgid ""
1480"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1481"installation."
1482msgstr ""
1483"Неуспех при създаването на обект за изпълнение на GStreamer. Проверете "
1484"инсталацията на GStreamer."
1485
1486#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4201
1487#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4285
1488#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3491
1489msgid ""
1490"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1491"video output in the Multimedia Systems Selector."
1492msgstr ""
1493"Неуспех при отварянето на видео изхода. Може да не е наличен. Изберете друг "
1494"видео изход от „Избор на мултимедийни системи“."
1495
1496#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4210
1497#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3495
1498msgid ""
1499"Could not find the video output. You may need to install additional "
1500"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
1501"Selector."
1502msgstr ""
1503"Неуспех при откриването на видео изхода. Може да се наложи да инсталирате "
1504"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг видео изход от "
1505"„Избор на мултимедийни системи“."
1506
1507#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4229
1508#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3540
1509msgid ""
1510"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1511"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1512"output in the Multimedia Systems Selector."
1513msgstr ""
1514"Неуспех при отварянето на изхода за звука. Възможно е да нямата право да "
1515"отваряте звуковата карта или е възможно звуковият сървър да не работи. "
1516"Изберете друг звуков изход от „Избор на мултимедийни системи“."
1517
1518#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4239
1519#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3544
1520msgid ""
1521"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1522"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1523"Selector."
1524msgstr ""
1525"Неуспех при откриването на изхода на звука. Може да се наложи да инсталирате "
1526"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг изход на звука от "
1527"„Избор на мултимедийни системи“."
1528
1529#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1975
1530msgid "Failed to open media file; unknown error"
1531msgstr "Неуспех при отварянето на медийния файл; неизвестна грешка"
1532
1533#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:2027
1534#, c-format
1535msgid "Failed to play: %s"
1536msgstr "Неуспех при изпълнението: %s"
1537
1538#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:2029
1539msgid "unknown error"
1540msgstr "неизвестна грешка"
1541
1542#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:688
1543#, c-format
1544msgid ""
1545"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
1546"Check that the device is not busy."
1547msgstr ""
1548"Грешка при зареждане на звуков драйвер „%s“\n"
1549"Проверете дали устройството не е заето."
1550
1551#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1148
1552#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1732
1553msgid ""
1554"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
1555"installed."
1556msgstr ""
1557"Няма наличен видео изход. Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
1558
1559#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1271
1560msgid "The server you are trying to connect to is not known."
1561msgstr "Посоченият сървър е неизвестен."
1562
1563#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1275
1564#, c-format
1565msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
1566msgstr "Посоченото име на устройство (%s) е грешно."
1567
1568#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1279
1569#, c-format
1570msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
1571msgstr "Посоченият сървър (%s) е недостъпен."
1572
1573#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1283
1574msgid "The connection to this server was refused."
1575msgstr "Посоченият сървър отказва да се свърже с Вас."
1576
1577#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1287
1578msgid "The specified movie could not be found."
1579msgstr "Посоченият филм не може да бъде намерен."
1580
1581#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1293
1582#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1311
1583msgid ""
1584"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
1585"encrypted DVD without libdvdcss?"
1586msgstr ""
1587"Вероятно източникът е криптиран и не може да бъде прочетен. За да гледате на "
1588"криптирани DVD инсталирайте libdvdcss."
1589
1590#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1296
1591msgid "The movie could not be read."
1592msgstr "Филмът не може да бъде прочетен."
1593
1594#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1305
1595#, c-format
1596msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
1597msgstr "Грешка при зареждане на библиотека или декодер (%s)."
1598
1599#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1314
1600msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
1601msgstr "Този файл е криптиран и не може да бъде изпълнен."
1602
1603#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1319
1604msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
1605msgstr ""
1606"Поради причини свързани със сигурността, не можете да гледате този филм."
1607
1608#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1324
1609msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
1610msgstr "Звуковата карта е заета. Използва ли се от друга програма?"
1611
1612#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1329
1613msgid "You are not allowed to open this file."
1614msgstr "Не ви е позволено да отваряте този файл."
1615
1616#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1331
1617msgid "The server refused access to this file or stream."
1618msgstr "Сървърът отказва достъп до този файл или поток."
1619
1620#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1340
1621msgid "The file you tried to play is an empty file."
1622msgstr "Файлът, който се опитвате да пуснете, е празен."
1623
1624#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1534
1625msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
1626msgstr ""
1627"Липсва подходяща входна приставка за обработката на местоположенето на този "
1628"филм."
1629
1630#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1538
1631msgid "There is no plugin to handle this movie."
1632msgstr "Липсва подходяща приставка за гледане на този филм."
1633
1634#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1542
1635msgid "This movie is broken and can not be played further."
1636msgstr "Филмът е повреден и възпроизвеждането не може да продължи."
1637
1638#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1546
1639msgid "This location is not a valid one."
1640msgstr "Това местоположение не е валидно."
1641
1642#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1550
1643msgid "This movie could not be opened."
1644msgstr "Филмът не може да бъде отворен."
1645
1646#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1554
1647msgid "Generic Error."
1648msgstr "Обща грешка."
1649
1650#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2099
1651msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
1652msgstr ""
1653"Този филм е статично изображение. Пробвайте да го отворите с програма за "
1654"преглед на изображения."
1655
1656#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2123
1657#, c-format
1658msgid ""
1659"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1660"plugins to be able to play some types of movies"
1661msgstr ""
1662"Видео кодекът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
1663"приставки."
1664
1665#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2127
1666#, c-format
1667msgid ""
1668"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1669"plugins to be able to play some types of movies"
1670msgstr ""
1671"Звуковия кодек „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
1672"приставки."
1673
1674#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2143
1675msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
1676msgstr "Това е чист звуков файл, но няма наличен изходен звуков поток."
1677
1678#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3577
1679#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3624
1680#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3646
1681#, c-format
1682msgid "Language %d"
1683msgstr "Език %d"
1684
1685#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3683
1686msgid "No video to capture."
1687msgstr "Няма видео за запис."
1688
1689#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3691
1690msgid "Video codec is not handled."
1691msgstr "Видео кодекът не се поддържа."
1692
1693#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3699
1694msgid "Movie is not playing."
1695msgstr "Филмът не се изпълнява."
1696
1697#: ../src/backend/video-utils.c:272
1698#, c-format
1699msgid "%d hour"
1700msgid_plural "%d hours"
1701msgstr[0] "%d час"
1702msgstr[1] "%d часа"
1703
1704#: ../src/backend/video-utils.c:274
1705#, c-format
1706msgid "%d minute"
1707msgid_plural "%d minutes"
1708msgstr[0] "%d минута"
1709msgstr[1] "%d минути"
1710
1711#: ../src/backend/video-utils.c:277
1712#, c-format
1713msgid "%d second"
1714msgid_plural "%d seconds"
1715msgstr[0] "%d секунда"
1716msgstr[1] "%d секунди"
1717
1718#. hour:minutes:seconds
1719#: ../src/backend/video-utils.c:283
1720#, c-format
1721msgid "%s %s %s"
1722msgstr "%s %s %s"
1723
1724#. minutes:seconds
1725#: ../src/backend/video-utils.c:286
1726#, c-format
1727msgid "%s %s"
1728msgstr "%s %s"
1729
1730#. seconds
1731#: ../src/backend/video-utils.c:289
1732#, c-format
1733msgid "%s"
1734msgstr "%s"
1735
1736#: ../src/plparse/totem-disc.c:114
1737#, c-format
1738msgid "Failed to find real device node for %s: %s"
1739msgstr "Неуспех при търсенето на истинския файл за устройство на %s: %s"
1740
1741#: ../src/plparse/totem-disc.c:125
1742#, c-format
1743msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
1744msgstr "Неуспех при четенето от символната връзка %s: %s"
1745
1746#: ../src/plparse/totem-disc.c:276
1747#, c-format
1748msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab"
1749msgstr ""
1750"Неуспех при търсене на точката за монтиране на устройството %s от /etc/fstab"
1751
1752#: ../src/plparse/totem-disc.c:314
1753msgid "Please check that a disc is present in the drive."
1754msgstr "Проверете има ли носител в устройството."
1755
1756#: ../src/plparse/totem-disc.c:317
1757#, c-format
1758msgid "Failed to open device %s for reading: %s"
1759msgstr "Неуспех при отварянето на устройството %s за четене: %s"
1760
1761#: ../src/plparse/totem-disc.c:328
1762#, c-format
1763msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s"
1764msgstr "Неуспех при получаването на характеристиките на устройството %s: %s"
1765
1766#: ../src/plparse/totem-disc.c:361
1767#, c-format
1768msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc"
1769msgstr "Състояние на устройството 0x%x (%s), проверете диска"
1770
1771#: ../src/plparse/totem-disc.c:408
1772#, c-format
1773msgid "Failed to mount %s"
1774msgstr "Неуспех при монтирането на %s"
1775
1776#: ../src/plparse/totem-disc.c:430
1777#, c-format
1778msgid "Failed to find mountpoint for %s"
1779msgstr "Неуспех при търсене на точката за монтиране на устройството %s"
1780
1781#: ../src/plparse/totem-disc.c:489
1782#, c-format
1783msgid "Error getting %s disc status: %s"
1784msgstr "Неуспех при получаване на състоянието на диск %s: %s"
1785
1786#: ../src/plparse/totem-disc.c:518
1787#, c-format
1788msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)"
1789msgstr "Неочакван/непознат вид CD - 0x%x (%s)"
1790
1791#: ../src/plparse/totem-disc.c:727
1792msgid "Audio CD"
1793msgstr "Звуково CD"
1794
1795#: ../src/plparse/totem-disc.c:729
1796msgid "Video CD"
1797msgstr "Видео CD"
1798
1799#: ../src/plparse/totem-disc.c:731
1800msgid "DVD"
1801msgstr "DVD"
1802
1803#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:252
1804#, c-format
1805msgid "Couldn't write parser: %s"
1806msgstr "Парсерът не може да бъде записан: %s"
1807
1808#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:360 ../src/plparse/totem-pl-parser.c:501
1809#, c-format
1810msgid "Couldn't open file '%s': %s"
1811msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен: %s"
1812
1813#~ msgid ""
1814#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio "
1815#~ "output in the Multimedia Systems Selector"
1816#~ msgstr ""
1817#~ "Необходимия изход на звука не е намерен. Изберете друг изход на звука в "
1818#~ "„Избор на мултимедийни системи“"
1819
1820#~ msgid ""
1821#~ "Could not find the audio output. You may need to install additional "
1822#~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia "
1823#~ "Systems Selector"
1824#~ msgstr ""
1825#~ "Неуспех при откриването на изхода на звука. Може да се наложи да "
1826#~ "инсталирате допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг "
1827#~ "изход на звука от „Избор на мултимедийни системи“."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.