source: desktop/totem.HEAD.bg.po @ 378

Last change on this file since 378 was 378, checked in by kaladan, 17 years ago

totem - една поправка в двата клона.

File size: 56.4 KB
Line 
1# Totem bulgarian translation
2# Copyright (C) 2003 Evgeni Boevski
3# This file is distributed under the same license as the totem package.
4# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>
5# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, huge updates
6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2004, 2005.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: totem 1.0\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2005-12-01 14:54+0100\n"
13"PO-Revision-Date: 2005-12-01 16:30+0200\n"
14"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
20
21#: ../data/playlist.glade.h:1
22msgid "Add..."
23msgstr "Добавяне..."
24
25#: ../data/playlist.glade.h:2
26msgid "Move Down"
27msgstr "Преместване надолу"
28
29#: ../data/playlist.glade.h:3
30msgid "Move Up"
31msgstr "Преместване нагоре"
32
33#: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-sidebar.c:115
34msgid "Playlist"
35msgstr "Списък за гледане"
36
37#: ../data/playlist.glade.h:5
38msgid "Remove"
39msgstr "Премахване"
40
41#: ../data/playlist.glade.h:6
42msgid "Save..."
43msgstr "Запазване..."
44
45#: ../data/playlist.glade.h:7
46msgid "_Copy Location"
47msgstr "_Копиране на местоположението"
48
49#: ../data/popup.glade.h:1 ../data/totem.glade.h:46
50msgid "Next chapter or movie"
51msgstr "Следваща глава или видеоклип"
52
53#: ../data/popup.glade.h:2 ../data/totem.glade.h:51
54msgid "Play / Pa_use"
55msgstr "Изпълнение / па_уза"
56
57#: ../data/popup.glade.h:3 ../data/totem.glade.h:52
58msgid "Play or pause the movie"
59msgstr "Гледане или пауза на видеоклипа"
60
61#: ../data/popup.glade.h:4 ../data/totem.glade.h:55
62msgid "Previous chapter or movie"
63msgstr "Предишна глава или видеоклип"
64
65#: ../data/popup.glade.h:5 ../data/totem.glade.h:72
66msgid "Show _Controls"
67msgstr "Показване на _контролните бутони"
68
69#: ../data/popup.glade.h:6 ../data/totem.glade.h:74
70msgid "Show controls"
71msgstr "Показване на контролните бутони"
72
73#: ../data/popup.glade.h:7 ../data/totem.glade.h:77
74msgid "Skip _Backwards"
75msgstr "Прескачане _назад"
76
77#: ../data/popup.glade.h:8 ../data/totem.glade.h:78
78msgid "Skip _Forward"
79msgstr "Прескачане на_пред"
80
81#: ../data/popup.glade.h:9 ../data/totem.glade.h:79
82msgid "Skip backwards"
83msgstr "Прескачане назад"
84
85#: ../data/popup.glade.h:10 ../data/totem.glade.h:80
86msgid "Skip forward"
87msgstr "Прескачане напред"
88
89#: ../data/popup.glade.h:11 ../data/totem.glade.h:105
90msgid "Volume _Down"
91msgstr "_Намаляване на звука"
92
93#: ../data/popup.glade.h:12 ../data/totem.glade.h:106
94msgid "Volume _Up"
95msgstr "_Увеличаване на звука"
96
97#: ../data/popup.glade.h:13 ../data/totem.glade.h:108
98msgid "Volume up"
99msgstr "Увеличаване силата на звука"
100
101#: ../data/popup.glade.h:14 ../data/totem.glade.h:131
102msgid "_Next Chapter/Movie"
103msgstr "_Следваща глава/филм"
104
105#: ../data/popup.glade.h:15 ../data/totem.glade.h:133
106msgid "_Previous Chapter/Movie"
107msgstr "_Предишна глава/филм"
108
109#: ../data/properties.glade.h:1 ../data/screenshot.glade.h:1
110#: ../data/totem.glade.h:1
111msgid "    "
112msgstr "    "
113
114#: ../data/properties.glade.h:2
115msgid "0 frames per second"
116msgstr "0 кадъра в секунда"
117
118#: ../data/properties.glade.h:3
119msgid "0 kbps"
120msgstr "0 kbps"
121
122#. 0 seconds
123#: ../data/properties.glade.h:4 ../data/skip_to.glade.h:1
124#: ../src/backend/video-utils.c:276
125msgid "0 seconds"
126msgstr "0 секунди"
127
128#: ../data/properties.glade.h:5
129msgid "0 x 0"
130msgstr "0 x 0"
131
132#: ../data/properties.glade.h:6
133msgid "<b>Audio</b>"
134msgstr "<b>Звук</b>"
135
136#: ../data/properties.glade.h:7
137msgid "<b>General</b>"
138msgstr "<b>Общи</b>"
139
140#: ../data/properties.glade.h:8
141msgid "<b>Video</b>"
142msgstr "<b>Видео</b>"
143
144#: ../data/properties.glade.h:9
145msgid "Album:"
146msgstr "Албум:"
147
148#: ../data/properties.glade.h:10
149msgid "Artist:"
150msgstr "Изпълнител:"
151
152#: ../data/properties.glade.h:11
153msgid "Bitrate:"
154msgstr "Бит./сек:"
155
156#: ../data/properties.glade.h:12
157msgid "Codec:"
158msgstr "Кодек:"
159
160#: ../data/properties.glade.h:13
161msgid "Dimensions:"
162msgstr "Размери:"
163
164#: ../data/properties.glade.h:14
165msgid "Duration:"
166msgstr "Продължителност:"
167
168#: ../data/properties.glade.h:15
169msgid "Framerate:"
170msgstr "Кадри/сек:"
171
172#. Dimensions
173#. Video Codec
174#. Audio Codec
175#: ../data/properties.glade.h:16 ../src/bacon-video-widget-properties.c:152
176#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:154
177#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:157
178#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:160
179#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:163
180#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:165
181#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:227
182#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:229
183#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:246
184msgid "N/A"
185msgstr "Няма налични"
186
187#: ../data/properties.glade.h:17 ../src/totem.c:2010
188msgid "Properties"
189msgstr "Подробности"
190
191#: ../data/properties.glade.h:18
192msgid "Title:"
193msgstr "Заглавие:"
194
195#. Title
196#. Artist
197#. Album
198#. Year
199#: ../data/properties.glade.h:19 ../src/bacon-video-widget-properties.c:141
200#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:143
201#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:145
202#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:147
203msgid "Unknown"
204msgstr "Няма данни"
205
206#: ../data/properties.glade.h:20
207msgid "Year:"
208msgstr "Година:"
209
210#: ../data/screenshot.glade.h:2
211msgid "*"
212msgstr "*"
213
214#: ../data/screenshot.glade.h:3
215msgid "<b>Preview</b>"
216msgstr "<b>Бърз преглед</b>"
217
218#: ../data/screenshot.glade.h:4 ../src/totem-screenshot.c:346
219msgid "Save Screenshot"
220msgstr "Записване на кадър"
221
222#: ../data/screenshot.glade.h:5
223msgid "Save screenshot"
224msgstr "Записване на кадър"
225
226#: ../data/screenshot.glade.h:6
227msgid "Save screenshot to _desktop"
228msgstr "Записване на кадър на работния _плот"
229
230#: ../data/screenshot.glade.h:7
231msgid "Save screenshot to _file:"
232msgstr "Записване на кадър във _файл:"
233
234#: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:140
235msgid "Skip to"
236msgstr "Прескачане до"
237
238#: ../data/skip_to.glade.h:3
239msgid "_Skip to:"
240msgstr "Пре_скачане до:"
241
242#: ../data/skip_to.glade.h:4
243msgid "seconds"
244msgstr "секунди"
245
246#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
247msgid "Movie Player"
248msgstr "Гледане на филми"
249
250#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
251msgid "Play movies and songs"
252msgstr "Гледане на филми и слушане на песни"
253
254#. Title
255#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3 ../data/totem.glade.h:100
256#: ../src/totem.c:694 ../src/totem.c:3382 ../src/totem.c:3399
257msgid "Totem Movie Player"
258msgstr "Гледане на филми (Totem)"
259
260#: ../data/totem.glade.h:2
261msgid ""
262"14.4 Kbps Modem\n"
263"19.2 Kbps Modem\n"
264"28.8 Kbps Modem\n"
265"33.6 Kbps Modem\n"
266"34.4 Kbps Modem\n"
267"56 Kbps Modem/ISDN\n"
268"112 Kbps Dual ISDN/DSL\n"
269"256 Kbps DSL/Cable\n"
270"384 Kbps DSL/Cable\n"
271"512 Kbps DSL/Cable\n"
272"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
273"Intranet/LAN"
274msgstr ""
275"14.4 Kbps модем\n"
276"19.2 Kbps модем\n"
277"28.8 Kbps модем\n"
278"33.6 Kbps модем\n"
279"34.4 Kbps модем\n"
280"56 Kbps модем/ISDN\n"
281"112 Kbps двоен ISDN/DSL\n"
282"256 Kbps DSL/Cable\n"
283"384 Kbps DSL/Cable\n"
284"512 Kbps DSL/Cable\n"
285"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
286"Intranet/LAN"
287
288#: ../data/totem.glade.h:14
289msgid "16:9 (Widescreen)"
290msgstr "16:9 (широк екран)"
291
292#: ../data/totem.glade.h:15
293msgid "2.11:1 (DVB)"
294msgstr "2.11:1 (DVB)"
295
296#: ../data/totem.glade.h:16
297msgid "4:3 (TV)"
298msgstr "4:3 (телевизия)"
299
300#: ../data/totem.glade.h:17
301msgid "<b>Audio Output</b>"
302msgstr "<b>Изход на звука</b>"
303
304#: ../data/totem.glade.h:18
305msgid "<b>Color balance</b>"
306msgstr "<b>Цветови баланс</b>"
307
308#: ../data/totem.glade.h:19
309msgid "<b>Display</b>"
310msgstr "<b>Визуални</b>"
311
312#: ../data/totem.glade.h:20
313msgid "<b>Networking</b>"
314msgstr "<b>Мрежови</b>"
315
316#: ../data/totem.glade.h:21
317msgid "<b>Subtitles</b>"
318msgstr "<b>Субтитри</b>"
319
320#: ../data/totem.glade.h:22
321msgid "<b>TV-Out</b>"
322msgstr "<b>ТВ изход</b>"
323
324#: ../data/totem.glade.h:23
325msgid "<b>Visual Effects</b>"
326msgstr "<b>Визуални ефекти</b>"
327
328#: ../data/totem.glade.h:24
329msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
330msgstr "<span size=\"medium\"><b>Няма файл</b></span>"
331
332#: ../data/totem.glade.h:25
333msgid "A_udio Menu"
334msgstr "Меню за зв_ука"
335
336#: ../data/totem.glade.h:26
337msgid "Always on _Top"
338msgstr "Винаги най-от_горе"
339
340#: ../data/totem.glade.h:27
341msgid "Always on top"
342msgstr "Винаги най-отгоре"
343
344#: ../data/totem.glade.h:28 ../src/totem-properties-view.c:92
345msgid "Audio"
346msgstr "Звук"
347
348#: ../data/totem.glade.h:29 ../src/totem-menu.c:271 ../src/totem-menu.c:292
349msgid "Auto"
350msgstr "Автоматично"
351
352#: ../data/totem.glade.h:30
353msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
354msgstr "Автоматично о_размеряване на прозореца при зареждане на видеоклип"
355
356#: ../data/totem.glade.h:31
357msgid "Co_ntrast:"
358msgstr "_Контраст:"
359
360#: ../data/totem.glade.h:32
361msgid "Connection _speed:"
362msgstr "_Скорост на връзката:"
363
364#: ../data/totem.glade.h:33
365msgid "Deinterlace"
366msgstr "Заглаждане на картината"
367
368#: ../data/totem.glade.h:34
369msgid "Display"
370msgstr "Визуални"
371
372#: ../data/totem.glade.h:35
373msgid "Fit Window to Movie"
374msgstr "Оразмеряване на прозореца към филма"
375
376#: ../data/totem.glade.h:36
377msgid "General"
378msgstr "Общи"
379
380#: ../data/totem.glade.h:37
381msgid "Go to the DVD menu"
382msgstr "Отиване в DVD менюто"
383
384#: ../data/totem.glade.h:38
385msgid "Go to the angle menu"
386msgstr "Отиване в менюто за избор на ъгъл"
387
388#: ../data/totem.glade.h:39
389msgid "Go to the audio menu"
390msgstr "Отиване в менюто за звука"
391
392#: ../data/totem.glade.h:40
393msgid "Go to the chapter menu"
394msgstr "Отиване в менюто за избор на глава"
395
396#: ../data/totem.glade.h:41
397msgid "Go to the title menu"
398msgstr "Отиване в заглавното меню"
399
400#: ../data/totem.glade.h:42
401msgid "Help contents"
402msgstr "Ръководство"
403
404#: ../data/totem.glade.h:43
405msgid "Languages"
406msgstr "Езици"
407
408#: ../data/totem.glade.h:44
409msgid "Leave Fullscreen"
410msgstr "Изход от цял екран"
411
412#: ../data/totem.glade.h:45 ../src/totem-options.c:41
413msgid "Next"
414msgstr "Следващ"
415
416#: ../data/totem.glade.h:47
417msgid "No Language Selection Available"
418msgstr "Липсва възможност за избор на език"
419
420#: ../data/totem.glade.h:48
421msgid "No subtitles selection available"
422msgstr "Липсва възможност за избор на субтитри"
423
424#: ../data/totem.glade.h:49
425msgid "Open _Location..."
426msgstr "Отваряне на _местоположение..."
427
428#: ../data/totem.glade.h:50
429msgid "Open a non-local file"
430msgstr "Отваряне на отдалечен файл"
431
432#: ../data/totem.glade.h:53 ../src/totem-options.c:38
433msgid "Play/Pause"
434msgstr "Гледане/пауза"
435
436#: ../data/totem.glade.h:54 ../src/totem-options.c:42
437msgid "Previous"
438msgstr "Предишен"
439
440#: ../data/totem.glade.h:56
441msgid "Reset To _Defaults"
442msgstr "_Възстановяване на стандартните настройки"
443
444#: ../data/totem.glade.h:57
445msgid "Resize _1:1"
446msgstr "Оразмеряване _1:1"
447
448#: ../data/totem.glade.h:58
449msgid "Resize _2:1"
450msgstr "Оразмеряване _2:1"
451
452#: ../data/totem.glade.h:59
453msgid "Resize to half the video size"
454msgstr "Оразмеряване наполовина"
455
456#: ../data/totem.glade.h:60
457msgid "Resize to twice the video size"
458msgstr "Оразмеряване - двойно"
459
460#: ../data/totem.glade.h:61
461msgid "Resize to video size"
462msgstr "Оразмеряване към оригиналния размер"
463
464#: ../data/totem.glade.h:62
465msgid "S_ubtitles"
466msgstr "С_убтитри"
467
468#: ../data/totem.glade.h:63
469msgid "Sat_uration:"
470msgstr "На_ситеност:"
471
472#: ../data/totem.glade.h:64
473msgid "Set the aspect ratio"
474msgstr "Промяна на съотношението ширина/височина на видеоклипа"
475
476#: ../data/totem.glade.h:65
477msgid "Set the repeat mode"
478msgstr "Включване режим на повторение"
479
480#: ../data/totem.glade.h:66
481msgid "Set the shuffle mode"
482msgstr "Включване режим „Разбъркано“"
483
484#: ../data/totem.glade.h:67
485msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
486msgstr "Поставяне на 16:9 (Anamorphic) размер на екрана"
487
488#: ../data/totem.glade.h:68
489msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
490msgstr "Поставяне на 2.11:1 (DVB) размер на екрана"
491
492#: ../data/totem.glade.h:69
493msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
494msgstr "Поставяне на 4:3 (TV) големина на екрана"
495
496#: ../data/totem.glade.h:70
497msgid "Sets automatic aspect ratio"
498msgstr "Автоматично поставяне на съотношението ширина/височина на видеоклипа"
499
500#: ../data/totem.glade.h:71
501msgid "Sets square aspect ratio"
502msgstr "Поставяне на квадратно съотношение ширина/височина на видеоклипа"
503
504#: ../data/totem.glade.h:73
505msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
506msgstr "Показване на _визуалните ефекти при изпълнението на звуков файл"
507
508#: ../data/totem.glade.h:75
509msgid "Show or hide the sidebar"
510msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
511
512#: ../data/totem.glade.h:76
513msgid "Shuff_le Mode"
514msgstr "Режим „Разбъркано“"
515
516#: ../data/totem.glade.h:81
517msgid "Skip to a specific time"
518msgstr "Прескачане до зададено време"
519
520#: ../data/totem.glade.h:82
521msgid ""
522"Small\n"
523"Normal\n"
524"Large\n"
525"Extra Large"
526msgstr ""
527"Малък\n"
528"Среден\n"
529"Голям\n"
530"Много голям"
531
532#: ../data/totem.glade.h:86
533msgid "Square"
534msgstr "Квадрат"
535
536#: ../data/totem.glade.h:87
537msgid ""
538"Stereo\n"
539"4-channel\n"
540"4.1-channel\n"
541"5.0-channel\n"
542"5.1-channel\n"
543"AC3 Passthrough"
544msgstr ""
545"Стерео\n"
546"4-канала\n"
547"4.1-канала\n"
548"5.0-канала\n"
549"5.1-канала\n"
550"Директен AC3"
551
552#: ../data/totem.glade.h:93
553msgid "Subtitles"
554msgstr "Субтитри"
555
556#: ../data/totem.glade.h:94
557msgid "Switch An_gles"
558msgstr "Избор на друг _ъгъл"
559
560#: ../data/totem.glade.h:95
561msgid "Switch angles"
562msgstr "Избор на друг ъгъл"
563
564#: ../data/totem.glade.h:96
565msgid "Switch to fullscreen"
566msgstr "Превключване на на цял екран"
567
568#: ../data/totem.glade.h:97
569msgid "Take _Screenshot"
570msgstr "Запазване на _кадър"
571
572#: ../data/totem.glade.h:98
573msgid "Take a screenshot"
574msgstr "Запазване на текущия кадър"
575
576#: ../data/totem.glade.h:99
577msgid "Time:"
578msgstr "Време:"
579
580#: ../data/totem.glade.h:101
581msgid "Totem Preferences"
582msgstr "Настройки на Totem"
583
584#: ../data/totem.glade.h:102
585msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
586msgstr "Tv-out на цял екран от Nvidia (NTSC)"
587
588#: ../data/totem.glade.h:103
589msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
590msgstr "Tv-out на цял екран от Nvidia (PAL)"
591
592#: ../data/totem.glade.h:104
593msgid "Visualisation _size:"
594msgstr "Ра_змер на визуализацията:"
595
596#: ../data/totem.glade.h:107
597msgid "Volume down"
598msgstr "Намаляване силата на звука"
599
600#: ../data/totem.glade.h:109
601msgid "Zoom In"
602msgstr "Увеличаване"
603
604#: ../data/totem.glade.h:110
605msgid "Zoom Out"
606msgstr "Намаляване"
607
608#: ../data/totem.glade.h:111
609msgid "Zoom Reset"
610msgstr "Оригинален размер"
611
612#: ../data/totem.glade.h:112
613msgid "Zoom in"
614msgstr "Увеличаване"
615
616#: ../data/totem.glade.h:113
617msgid "Zoom out"
618msgstr "Намаляване"
619
620#: ../data/totem.glade.h:114
621msgid "Zoom reset"
622msgstr "Оригинален размер"
623
624#: ../data/totem.glade.h:115
625msgid "_Angle Menu"
626msgstr "Меню за избор на _ъгъл"
627
628#: ../data/totem.glade.h:116
629msgid "_Aspect Ratio"
630msgstr "_Съотношението на екрана"
631
632#: ../data/totem.glade.h:117
633msgid "_Audio output type:"
634msgstr "Тип на изхода на _звука:"
635
636#: ../data/totem.glade.h:118
637msgid "_Brightness:"
638msgstr "_Яркост"
639
640#: ../data/totem.glade.h:119
641msgid "_Chapter Menu"
642msgstr "Меню за избор на _глава"
643
644#: ../data/totem.glade.h:120
645msgid "_Contents"
646msgstr "_Ръководство"
647
648#: ../data/totem.glade.h:121
649msgid "_DVD Menu"
650msgstr "_DVD меню"
651
652#: ../data/totem.glade.h:122
653msgid "_DXR3 TV-out"
654msgstr "ТВ изход _DXR3"
655
656#: ../data/totem.glade.h:123
657msgid "_Deinterlace"
658msgstr "Ко_рекция на презредовo изображение"
659
660#: ../data/totem.glade.h:124
661msgid "_Eject"
662msgstr "_Изваждане"
663
664#: ../data/totem.glade.h:125
665msgid "_Font:"
666msgstr "_Шрифт:"
667
668#: ../data/totem.glade.h:126
669msgid "_Fullscreen"
670msgstr "_Цял екран"
671
672#: ../data/totem.glade.h:127
673msgid "_Go"
674msgstr "_Управление"
675
676#: ../data/totem.glade.h:128
677msgid "_Hue:"
678msgstr "_Нюанс:"
679
680#: ../data/totem.glade.h:129
681msgid "_Languages"
682msgstr "_Езици"
683
684#: ../data/totem.glade.h:130
685msgid "_Movie"
686msgstr "_Филм"
687
688#: ../data/totem.glade.h:132
689msgid "_No TV-out"
690msgstr "_Без ТВ изход"
691
692#: ../data/totem.glade.h:134
693msgid "_Repeat Mode"
694msgstr "Режим „По_вторение“"
695
696#: ../data/totem.glade.h:135
697msgid "_Resize 1:2"
698msgstr "_Оразмеряване 1:2"
699
700#: ../data/totem.glade.h:136
701msgid "_Sidebar"
702msgstr "Страни_чен панел"
703
704#: ../data/totem.glade.h:137
705msgid "_Skip to..."
706msgstr "Прескачане _до..."
707
708#: ../data/totem.glade.h:138
709msgid "_Sound"
710msgstr "_Звук"
711
712#: ../data/totem.glade.h:139
713msgid "_Title Menu"
714msgstr "_Заглавно меню"
715
716#: ../data/totem.glade.h:140
717msgid "_Type of visualisation:"
718msgstr "_Избор на визуализация:"
719
720#: ../data/totem.schemas.in.h:1
721msgid ""
722"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
723"stream (in seconds)"
724msgstr ""
725"Обем данни, идващи по мрежата, които да се сложат в междинен буфер преди да "
726"започне визуализацията на потока (в секунди)"
727
728#: ../data/totem.schemas.in.h:2
729msgid "Buffer size"
730msgstr "Размер на буфера"
731
732#: ../data/totem.schemas.in.h:3
733msgid "Enable deinterlacing"
734msgstr "Разрешаване на корекция на презредово изображение"
735
736#: ../data/totem.schemas.in.h:4
737msgid "Height of the video widget"
738msgstr "Височина на видео елемента"
739
740#: ../data/totem.schemas.in.h:5
741msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
742msgstr ""
743"Максималното количество данни, които да се декодират преди показване (в "
744"секунди)"
745
746#: ../data/totem.schemas.in.h:6
747msgid "Name of the visual effects plugins"
748msgstr "Име на приставките за визуални ефекти"
749
750#: ../data/totem.schemas.in.h:7
751msgid "Network buffering threshold"
752msgstr "Праг на буфериране на мрежови данни"
753
754#: ../data/totem.schemas.in.h:8
755msgid "Pango font description for subtitle rendering"
756msgstr "Описание на Pango на шрифта за субтитри"
757
758#: ../data/totem.schemas.in.h:9
759msgid "Repeat mode"
760msgstr "Режим „Повторение“"
761
762#: ../data/totem.schemas.in.h:10
763msgid "Resize the canvas automatically on file load"
764msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца на клипа при зареждане на файл"
765
766#: ../data/totem.schemas.in.h:11
767msgid "Show visual effects when no video is displayed"
768msgstr "Показване на визуални ефекти при липса на видео изображение"
769
770#: ../data/totem.schemas.in.h:12
771msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
772msgstr "Показване на визуални ефекти при възпроизвеждане на звукови файлове."
773
774#: ../data/totem.schemas.in.h:13
775msgid "Shuffle mode"
776msgstr "Режим „Разбъркано“"
777
778#: ../data/totem.schemas.in.h:14
779msgid "Sound volume"
780msgstr "Сила на звука"
781
782#: ../data/totem.schemas.in.h:15
783msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
784msgstr "Сила на звука в проценти, между 0 и 100"
785
786#: ../data/totem.schemas.in.h:16
787msgid "Subtitle font"
788msgstr "Шрифт за субтитрите"
789
790#: ../data/totem.schemas.in.h:17
791msgid "The brightness of the video"
792msgstr "Яркостта на видеосигнала"
793
794#: ../data/totem.schemas.in.h:18
795msgid "The contrast of the video"
796msgstr "Контрастът на видеосигнала"
797
798#: ../data/totem.schemas.in.h:19
799msgid "The hue of the video"
800msgstr "Нюанс на видеосигнала"
801
802#: ../data/totem.schemas.in.h:20
803msgid "The saturation of the video"
804msgstr "Наситеност на видеосигнала"
805
806#: ../data/totem.schemas.in.h:21
807msgid "Type of audio output to use"
808msgstr "Използван тип на изхода на звука"
809
810#: ../data/totem.schemas.in.h:22
811msgid ""
812"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
813"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
814"Passthrough."
815msgstr ""
816"Използван тип изход на звука: „0“ за стерео, „1“ за  4 канален изход, „2“ за "
817"5.0 канален изход, „3“ за 5.1 канален изход, „4“ за директен AC3."
818
819#: ../data/totem.schemas.in.h:23
820msgid "Whether the main window should stay on top"
821msgstr "Дали главният прозорец да стои най-отгоре"
822
823#: ../data/totem.schemas.in.h:24
824msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
825msgstr "Дали главният прозорец да стои винаги върху всички останали"
826
827#: ../data/totem.schemas.in.h:25
828msgid "Whether the sidebar is shown"
829msgstr "Дали страничния панел да се показва"
830
831#: ../data/totem.schemas.in.h:26
832msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
833msgstr "Позволяване откриване на грешки в ядрото за изпълнение"
834
835#: ../data/totem.schemas.in.h:27
836msgid "Width of the video widget"
837msgstr "Ширина на видео елемента"
838
839#: ../data/uri.glade.h:1
840msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
841msgstr "Въвеждане _местоположението на файла за изпълнение"
842
843#: ../data/uri.glade.h:2
844msgid "Open Location"
845msgstr "Отваряне на местоположение..."
846
847#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:1
848msgid "Vanity Webcam utility"
849msgstr "Уеб камера (Vanity)"
850
851#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:2
852msgid "View live webcam and upload pictures"
853msgstr "Гледане на уеб камера и качване на снимки"
854
855#: ../data/vanity.glade.h:1
856msgid "Save File"
857msgstr "Запазване на файл"
858
859#: ../data/vanity.glade.h:2 ../src/vanity.c:259
860msgid "Vanity"
861msgstr "Интернет камера (Vanity)"
862
863#: ../data/vanity.glade.h:3
864msgid "Vanity Preferences"
865msgstr "Настройки на Vanity"
866
867#: ../data/vanity.glade.h:4
868msgid "Zoom 1:1"
869msgstr "Размер 1:1"
870
871#: ../data/vanity.glade.h:5
872msgid "Zoom 1:2"
873msgstr "Размер 1:2"
874
875#: ../data/vanity.glade.h:6
876msgid "Zoom 2:1"
877msgstr "Размер 2:1"
878
879#: ../data/vanity.glade.h:7
880msgid "Zoom _1:1"
881msgstr "Оригинален размер (_1:1)"
882
883#: ../data/vanity.glade.h:8
884msgid "Zoom _2:1"
885msgstr "Намален размер (_2:1)"
886
887#: ../data/vanity.glade.h:9
888msgid "_Picture"
889msgstr "Кар_тина"
890
891#: ../data/vanity.glade.h:10
892msgid "_Zoom 1:2"
893msgstr "Двоен _размер (1:2)"
894
895#: ../src/bacon-v4l-selection.c:191
896msgid "Unnamed CDROM"
897msgstr "CDROM без име"
898
899#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:224
900#, c-format
901msgid "%d x %d"
902msgstr "%d x %d"
903
904#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:227
905#, c-format
906msgid "%d frames per second"
907msgstr "%d кадъра за секунда"
908
909#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:229
910#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:246
911#, c-format
912msgid "%d kbps"
913msgstr "%d kbps"
914
915#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:280
916msgid "Properties dialog"
917msgstr "Диалогов прозорец за с подробна информация"
918
919#. +
920#: ../src/bacon-volume.c:187
921msgid "+"
922msgstr "+"
923
924#. -
925#: ../src/bacon-volume.c:203
926msgid "-"
927msgstr "-"
928
929#: ../src/egg-recent-view-gtk.c:344
930#, c-format
931msgid "Open '%s'"
932msgstr "Отваряне на „%s“"
933
934#: ../src/egg-recent-view-gtk.c:442
935msgid "Empty"
936msgstr "Празен"
937
938#: ../src/totem-interface.c:114
939#, c-format
940msgid "Couldn't load the '%s' interface."
941msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“."
942
943#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:118
944msgid "Make sure that Totem is properly installed."
945msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
946
947#: ../src/totem-menu.c:267 ../src/totem-menu.c:289
948msgid "None"
949msgstr "Без"
950
951#: ../src/totem-menu.c:580
952#, c-format
953msgid "Play Disc '%s'"
954msgstr "Пускане на диск: „%s“"
955
956#: ../src/totem-options.c:36
957msgid "Backend options"
958msgstr "Настройки на ядрото"
959
960#: ../src/totem-options.c:37
961msgid "Enable debug"
962msgstr "Включване откриването на грешки"
963
964#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:255 ../src/totem.c:263
965msgid "Play"
966msgstr "Пускане"
967
968#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:249
969msgid "Pause"
970msgstr "Пауза"
971
972#: ../src/totem-options.c:43
973msgid "Seek Forwards"
974msgstr "Търсене напред"
975
976#: ../src/totem-options.c:44
977msgid "Seek Backwards"
978msgstr "Търсене назад"
979
980#: ../src/totem-options.c:45
981msgid "Volume Up"
982msgstr "Увеличаване на звука"
983
984#: ../src/totem-options.c:46
985msgid "Volume Down"
986msgstr "Намаляване на звука"
987
988#: ../src/totem-options.c:47
989msgid "Toggle Fullscreen"
990msgstr "Превключване на цял екран"
991
992#: ../src/totem-options.c:48
993msgid "Show/Hide Controls"
994msgstr "Показване/скриване на _контролните бутони"
995
996#: ../src/totem-options.c:49
997msgid "Quit"
998msgstr "Спиране на програмата"
999
1000#: ../src/totem-options.c:50
1001msgid "Enqueue"
1002msgstr "Добавяне"
1003
1004#: ../src/totem-options.c:51
1005msgid "Replace"
1006msgstr "Заместване"
1007
1008#: ../src/totem-options.c:112
1009#, c-format
1010msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
1011msgstr "Опцията „%s“ е непозната и беше пренебрегната\n"
1012
1013#: ../src/totem-playlist.c:325
1014msgid "Could not save the playlist"
1015msgstr "Списъкът за изпълнение не може да бъде запазен."
1016
1017#: ../src/totem-playlist.c:806
1018msgid "Save Playlist"
1019msgstr "Запазване на списъка за гледане"
1020
1021#: ../src/totem-playlist.c:852
1022msgid "Overwrite file?"
1023msgstr "Презаписване на файла?"
1024
1025#: ../src/totem-playlist.c:854
1026#, c-format
1027msgid ""
1028"A file named '%s' already exists.  Are you sure you want to overwrite it?"
1029msgstr "Вече съществува файл с името „%s“. Искате ли да го презапишете?"
1030
1031#: ../src/totem-playlist.c:1361
1032msgid "playlist"
1033msgstr "списък за гледане"
1034
1035#: ../src/totem-playlist.c:1490
1036msgid "Playlist error"
1037msgstr "Грешка в списъка за гледане"
1038
1039#: ../src/totem-playlist.c:1490
1040#, c-format
1041msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1042msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден."
1043
1044#: ../src/totem-preferences.c:86
1045msgid "Enable visual effects?"
1046msgstr "Активиране на визуалните ефекти?"
1047
1048#: ../src/totem-preferences.c:88
1049msgid ""
1050"It seems you are running Totem remotely.\n"
1051"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1052msgstr ""
1053"Изглежда използвате Totem отдалечено.\n"
1054"Искате ли да разрешите визуалните ефекти?"
1055
1056#: ../src/totem-preferences.c:141
1057msgid ""
1058"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
1059"Totem is restarted."
1060msgstr ""
1061"Промените на тези настройки ще влязат в сила за следващия филм или при "
1062"рестартиране на Totem."
1063
1064#: ../src/totem-preferences.c:185
1065msgid ""
1066"Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
1067msgstr ""
1068"Промяната вкл./изкл. на този тип TV-изход изисква рестартиране, за да влезе "
1069"в сила."
1070
1071#: ../src/totem-preferences.c:297
1072msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1073msgstr ""
1074"Промяната на визуалните ефекти изисква рестартиране, за да влезе в сила."
1075
1076#: ../src/totem-preferences.c:381
1077msgid ""
1078"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
1079"restarted."
1080msgstr ""
1081"Промените на типа на изхода на звука ще влязат в сила за следващия филм или "
1082"при рестартиране на Totem."
1083
1084#: ../src/totem-preferences.c:602
1085msgid "Select Subtitle Font"
1086msgstr "Шрифт за субтитрите"
1087
1088#. FIXME this should be setting an error?
1089#: ../src/totem-properties-main.c:112 ../src/totem-properties-view.c:86
1090#: ../src/totem-properties-view.c:94
1091msgid "Audio/Video"
1092msgstr "Звук/видео"
1093
1094#: ../src/totem-properties-view.c:88
1095msgid "Video"
1096msgstr "Видео"
1097
1098#: ../src/totem-screenshot.c:151 ../src/totem-screenshot.c:162
1099#, c-format
1100msgid "Screenshot%d.png"
1101msgstr "Screenshot%d.png"
1102
1103#: ../src/totem-screenshot.c:204
1104#, c-format
1105msgid "File '%s' already exists."
1106msgstr "Вече има файл с име „%s“."
1107
1108#: ../src/totem-screenshot.c:206
1109msgid "The screenshot was not saved"
1110msgstr "Кадърът е запазен"
1111
1112#: ../src/totem-screenshot.c:217
1113msgid "There was an error saving the screenshot."
1114msgstr "Имаше грешка при запазването на кадъра."
1115
1116#: ../src/totem-screenshot.c:250
1117msgid "Screenshot.png"
1118msgstr "Screenshot.png"
1119
1120#: ../src/totem-scrsaver.c:130
1121msgid "Playing a movie with Totem"
1122msgstr "Показване на филм с Totem"
1123
1124#: ../src/totem-statusbar.c:91
1125msgid "Shadow type"
1126msgstr "Тип на сянката"
1127
1128#: ../src/totem-statusbar.c:92
1129msgid "Style of bevel around the statusbar text"
1130msgstr "Стил на украсата около надписите в лентата на състоянието"
1131
1132#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:259 ../src/totem.c:680
1133msgid "Stopped"
1134msgstr "Спрян"
1135
1136#: ../src/totem-statusbar.c:142
1137msgid "0:00 / 0:00"
1138msgstr "0:00 / 0:00"
1139
1140#: ../src/totem-statusbar.c:180
1141#, c-format
1142msgid "%s (Streaming)"
1143msgstr "%s (изпълнение на поток)"
1144
1145#. Elapsed / Total Length
1146#: ../src/totem-statusbar.c:187 ../src/totem-time-label.c:82
1147#, c-format
1148msgid "%s / %s"
1149msgstr "%s / %s"
1150
1151#. Seeking to Time / Total Length
1152#: ../src/totem-statusbar.c:190
1153#, c-format
1154msgid "Seek to %s / %s"
1155msgstr "Търсене до %s / %s"
1156
1157#: ../src/totem-statusbar.c:248
1158msgid "Buffering"
1159msgstr "Буфериране"
1160
1161#. eg: 75 %
1162#: ../src/totem-statusbar.c:251
1163#, c-format
1164msgid "%d %%"
1165msgstr "%d %%"
1166
1167#: ../src/totem-uri.c:223
1168msgid "All files"
1169msgstr "Всички файлове"
1170
1171#: ../src/totem-uri.c:228
1172msgid "Supported files"
1173msgstr "Поддържани файлове"
1174
1175#: ../src/totem-uri.c:242
1176msgid "Select Movies or Playlists"
1177msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение"
1178
1179#: ../src/totem.c:247
1180msgid "Playing"
1181msgstr "Изпълнява се"
1182
1183#: ../src/totem.c:253
1184msgid "Paused"
1185msgstr "На пауза"
1186
1187#: ../src/totem.c:305
1188msgid "Totem could not eject the optical media."
1189msgstr "Totem не може да извади оптичния носител."
1190
1191#: ../src/totem.c:333 ../src/totem.c:362 ../src/totem.c:799 ../src/totem.c:903
1192#, c-format
1193msgid "Totem could not play '%s'."
1194msgstr "Totem не може да изпълни „%s“."
1195
1196#: ../src/totem.c:389
1197#, c-format
1198msgid ""
1199"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1200"appropriate plugins to handle it."
1201msgstr ""
1202"Totem не може да изпълни този тип медия (%s) поради липса на подходящи "
1203"приставки."
1204
1205#: ../src/totem.c:390
1206msgid ""
1207"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1208"this media."
1209msgstr ""
1210"Инсталирайте съответната приставка и рестартирайте Totem, за да бъдат "
1211"възприети промените."
1212
1213#: ../src/totem.c:398
1214#, c-format
1215msgid ""
1216"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1217"it."
1218msgstr ""
1219"Totem не може да възпроизведе този тип медия (%s), въпреки наличието на "
1220"подходяща приставка."
1221
1222#: ../src/totem.c:399
1223msgid ""
1224"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1225"correctly configured."
1226msgstr ""
1227"Проверете има ли носител в устройството и дали то е правилно настроено."
1228
1229#: ../src/totem.c:427
1230msgid "Totem was not able to play this disc."
1231msgstr "Totem не успя да пусне диска за изпълнение."
1232
1233#: ../src/totem.c:428 ../src/totem.c:3244
1234msgid "No reason."
1235msgstr "Няма причина."
1236
1237#: ../src/totem.c:687
1238msgid "No File"
1239msgstr "Липсва файл"
1240
1241#: ../src/totem.c:1252 ../src/totem.c:1254
1242msgid "An error occurred"
1243msgstr "Получи се грешка"
1244
1245#: ../src/totem.c:1614
1246msgid "Open Location..."
1247msgstr "Отваряне на местоположение..."
1248
1249#: ../src/totem.c:1883
1250msgid "Totem could not display the help contents."
1251msgstr "Ръководството не може да бъде показано."
1252
1253#: ../src/totem.c:1921
1254#, c-format
1255msgid "Movie Player using %s"
1256msgstr "Програма за гледане на филми, която използва %s"
1257
1258#: ../src/totem.c:1925
1259msgid "Totem"
1260msgstr "Totem"
1261
1262#: ../src/totem.c:1927 ../src/vanity.c:261
1263msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
1264msgstr "Авторски права © 2002-2005 Bastien Nocera"
1265
1266#: ../src/totem.c:1932 ../src/vanity.c:266
1267msgid "translator-credits"
1268msgstr ""
1269"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
1270"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
1271"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
1272"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
1273"\n"
1274"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1275"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1276"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1277
1278#: ../src/totem.c:1965 ../src/totem.c:1973 ../src/vanity.c:299
1279#: ../src/vanity.c:307
1280msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
1281msgstr "Totem не можа да запази кадър от този филм."
1282
1283#: ../src/totem.c:1973 ../src/vanity.c:307
1284msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
1285msgstr "Това не трябва да се случва! Моля, подайте доклад за грешка."
1286
1287#: ../src/totem.c:2000
1288msgid "Totem couldn't show the movie properties window."
1289msgstr "Totem не може да изобрази прозореца с информация за филма."
1290
1291#: ../src/totem.c:2000
1292msgid "Make sure that Totem is correctly installed."
1293msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
1294
1295#: ../src/totem.c:2086
1296#, c-format
1297msgid "Totem could not seek in '%s'."
1298msgstr "Totem не може да търси в „%s“."
1299
1300#: ../src/totem.c:3244
1301msgid "Totem could not startup."
1302msgstr "Totem не може да се стартира."
1303
1304#: ../src/totem.c:3383
1305msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1306msgstr ""
1307"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
1308
1309#: ../src/totem.c:3383
1310msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1311msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян."
1312
1313#: ../src/totem.c:3406
1314msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1315msgstr "Totem не може да инициализира ядрото за настройки."
1316
1317#: ../src/totem.c:3406
1318msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1319msgstr "Проверете дали GNOME е инсталиран правилно."
1320
1321#. Main window
1322#: ../src/totem.c:3433
1323msgid "main window"
1324msgstr "основен прозорец"
1325
1326#: ../src/totem.c:3438
1327msgid "video popup menu"
1328msgstr "видео меню"
1329
1330#: ../src/vanity.c:75
1331msgid "Debug mode on"
1332msgstr "Режим за търсене на грешки: вкл."
1333
1334#: ../src/vanity.c:255
1335#, c-format
1336msgid "Webcam utility using %s"
1337msgstr "Инструмент за уеб камери използващ %s"
1338
1339#: ../src/vanity.c:550
1340#, c-format
1341msgid ""
1342"Vanity could not startup:\n"
1343"%s"
1344msgstr ""
1345"Vanity не може да стартира:\n"
1346"%s"
1347
1348#: ../src/vanity.c:551
1349msgid "No reason"
1350msgstr "Няма причина"
1351
1352#: ../src/vanity.c:589
1353#, c-format
1354msgid ""
1355"Vanity could not contact the webcam.\n"
1356"Reason: %s"
1357msgstr ""
1358"Vanity не може да се свърже с уеб камерата.\n"
1359"Причина: %s"
1360
1361#: ../src/vanity.c:605
1362#, c-format
1363msgid ""
1364"Vanity could not play video from the webcam.\n"
1365"Reason: %s"
1366msgstr ""
1367"Vanity не може да получи видео-образ от камерата.\n"
1368"Причина: %s"
1369
1370#: ../src/vanity.c:641
1371msgid "Vanity Webcam Utility"
1372msgstr "Уеб камера (Vanity)"
1373
1374#: ../src/vanity.c:646
1375msgid ""
1376"Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
1377"Verify your system installation. Vanity will now exit."
1378msgstr ""
1379"Грешка при инициализацията на библиотеки за безопасна работа с нишки.\n"
1380"Проверете инсталацията на системата си. Vanity ще се изключи."
1381
1382#: ../src/vanity.c:671
1383#, c-format
1384msgid ""
1385"Vanity could not initialize the \n"
1386"configuration engine:\n"
1387"%s"
1388msgstr ""
1389"Vanity не може да инициализира \n"
1390"ядрото за конфигуриране:\n"
1391"%s"
1392
1393#: ../src/vanity.c:691 ../src/vanity.c:706
1394msgid ""
1395"Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
1396"Make sure that Vanity is properly installed."
1397msgstr ""
1398"Грешка при зареждане на главния интерфейс (vanity.glade).\n"
1399"Проверете дали Vanity е инсталиран правилно."
1400
1401#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:69
1402#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:67
1403msgid "Totem Video Window"
1404msgstr "Прозорец за видео-изображение на Totem"
1405
1406#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1850
1407msgid ""
1408"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1409"in the Multimedia Systems Selector."
1410msgstr ""
1411"Необходимия изход на звука не е намерен. Изберете друг изход на звука в "
1412"„Избор на мултимедийни системи“"
1413
1414#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1855
1415#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1935
1416msgid "Location not found."
1417msgstr "Местоположението не е намерено."
1418
1419#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1859
1420#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1938
1421msgid "Could not open location; You may not have permission to open the file."
1422msgstr "Местоположението не може да бъде отворено. Възможно е да нямате права."
1423
1424#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1870
1425#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3430
1426msgid ""
1427"The video output is in use by another application. Please close other video "
1428"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1429"Selector."
1430msgstr ""
1431"Видео изхода се използва от друга програма. Затворете другите видео програми "
1432"или изберете друг видео изход в „Избор на мултимедийни системи“."
1433
1434#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1876
1435#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3473
1436msgid ""
1437"The audio output is in use by another application. Please select another "
1438"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1439"using a sound server."
1440msgstr ""
1441"Изходът на звука се използва от друга програма. Изберете друг изход на звука "
1442"в „Избор на мултимедийни системи“. Замислете се за ползването на звуков "
1443"сървър."
1444
1445#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1957
1446msgid "Media file could not be played."
1447msgstr "Мултимедийният файл не може да бъде прочетен."
1448
1449#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2016
1450#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1874
1451msgid "Failed to retrieve working directory"
1452msgstr "Грешка при получаване на работната папка"
1453
1454#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3306
1455#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3149
1456msgid "Too old version of GStreamer installed."
1457msgstr "Инсталираната версия на GStreamer е твърде стара."
1458
1459#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3313
1460#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3156
1461msgid "Media contains no supported video streams."
1462msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци."
1463
1464#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3643
1465#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3334
1466msgid ""
1467"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1468"installation."
1469msgstr ""
1470"Неуспех при създаването на обект за изпълнение на GStreamer. Проверете "
1471"инсталацията на GStreamer."
1472
1473#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3746
1474#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3825
1475#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3441
1476msgid ""
1477"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1478"video output in the Multimedia Systems Selector."
1479msgstr ""
1480"Неуспех при отварянето на видео изхода. Може да не е наличен. Изберете друг "
1481"видео изход от „Избор на мултимедийни системи“."
1482
1483#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3754
1484#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3445
1485msgid ""
1486"Could not find the video output. You may need to install additional "
1487"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
1488"Selector."
1489msgstr ""
1490"Неуспех при откриването на видео изхода. Може да се наложи да инсталирате "
1491"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг видео изход от "
1492"„Избор на мултимедийни системи“."
1493
1494#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3769
1495#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3490
1496msgid ""
1497"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1498"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1499"output in the Multimedia Systems Selector."
1500msgstr ""
1501"Неуспех при отварянето на изхода за звука. Възможно е да нямата право да "
1502"отваряте звуковата карта или е възможно звуковият сървър да не работи. "
1503"Изберете друг звуков изход от „Избор на мултимедийни системи“."
1504
1505#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3779
1506msgid ""
1507"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1508"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1509"Selector."
1510msgstr ""
1511"Неуспех при откриването на изхода на звука. Може да се наложи да инсталирате "
1512"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг изход на звука от "
1513"„Избор на мултимедийни системи“."
1514
1515#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1959
1516msgid "Failed to open media file; unknown error"
1517msgstr "Неуспех при отварянето на медийния файл; неизвестна грешка"
1518
1519#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1992
1520#, c-format
1521msgid "Failed to play: %s"
1522msgstr "Неуспех при изпълнението: %s"
1523
1524#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1994
1525msgid "unknown error"
1526msgstr "неизвестна грешка"
1527
1528#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3479
1529msgid ""
1530"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1531"in the Multimedia Systems Selector"
1532msgstr ""
1533"Необходимия изход на звука не е намерен. Изберете друг изход на звука в "
1534"„Избор на мултимедийни системи“"
1535
1536#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3494
1537msgid ""
1538"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1539"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1540"Selector"
1541msgstr ""
1542"Неуспех при откриването на изхода на звука. Може да се наложи да инсталирате "
1543"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг изход на звука от "
1544"„Избор на мултимедийни системи“."
1545
1546#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:677
1547#, c-format
1548msgid ""
1549"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
1550"Check that the device is not busy."
1551msgstr ""
1552"Грешка при зареждане на звуков драйвер „%s“\n"
1553"Проверете дали устройството не е заето."
1554
1555#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1132
1556#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1669
1557msgid ""
1558"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
1559"installed."
1560msgstr ""
1561"Няма наличен видео изход. Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
1562
1563#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1255
1564msgid "The server you are trying to connect to is not known."
1565msgstr "Посоченият сървър е неизвестен."
1566
1567#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1259
1568#, c-format
1569msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
1570msgstr "Посоченото име на устройство (%s) е грешно."
1571
1572#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1263
1573#, c-format
1574msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
1575msgstr "Посоченият сървър (%s) е недостъпен."
1576
1577#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1267
1578msgid "The connection to this server was refused."
1579msgstr "Посоченият сървър отказва да се свърже с Вас."
1580
1581#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1271
1582msgid "The specified movie could not be found."
1583msgstr "Посоченият филм не може да бъде намерен."
1584
1585#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1277
1586#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1295
1587msgid ""
1588"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
1589"encrypted DVD without libdvdcss?"
1590msgstr ""
1591"Вероятно източникът е криптиран и не може да бъде прочетен. За да гледате на "
1592"криптирани DVD инсталирайте libdvdcss."
1593
1594#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1280
1595msgid "The movie could not be read."
1596msgstr "Филмът не може да бъде прочетен."
1597
1598#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1289
1599#, c-format
1600msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
1601msgstr "Грешка при зареждане на библиотека или декодер (%s)."
1602
1603#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1298
1604msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
1605msgstr "Този файл е криптиран и не може да бъде изпълнен."
1606
1607#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1303
1608msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
1609msgstr ""
1610"Поради причини свързани със сигурността, не можете да гледате този филм."
1611
1612#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1308
1613msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
1614msgstr "Звуковата карта е заета. Използва ли се от друга програма?"
1615
1616#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1313
1617msgid "You are not allowed to open this file."
1618msgstr "Не ви е позволено да отваряте този файл."
1619
1620#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1315
1621msgid "The server refused access to this file or stream."
1622msgstr "Сървърът отказва достъп до този файл или поток."
1623
1624#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1324
1625msgid "The file you tried to play is an empty file."
1626msgstr "Файлът, който се опитвате да пуснете, е празен."
1627
1628#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1472
1629msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
1630msgstr ""
1631"Липсва подходяща входна приставка за обработката на местоположенето на този "
1632"филм."
1633
1634#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1476
1635msgid "There is no plugin to handle this movie."
1636msgstr "Липсва подходяща приставка за гледане на този филм."
1637
1638#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1480
1639msgid "This movie is broken and can not be played further."
1640msgstr "Филмът е повреден и възпроизвеждането не може да продължи."
1641
1642#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1484
1643msgid "This location is not a valid one."
1644msgstr "Това местоположение не е валидно."
1645
1646#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1488
1647msgid "This movie could not be opened."
1648msgstr "Филмът не може да бъде отворен."
1649
1650#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1492
1651msgid "Generic Error."
1652msgstr "Обща грешка."
1653
1654#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2033
1655msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
1656msgstr ""
1657"Този филм е статично изображение. Пробвайте да го отворите с програма за "
1658"преглед на изображения."
1659
1660#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2057
1661#, c-format
1662msgid ""
1663"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1664"plugins to be able to play some types of movies"
1665msgstr ""
1666"Видео кодекът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
1667"приставки."
1668
1669#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2061
1670#, c-format
1671msgid ""
1672"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1673"plugins to be able to play some types of movies"
1674msgstr ""
1675"Звуковия кодек „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
1676"приставки."
1677
1678#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2077
1679msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
1680msgstr "Това е чист звуков файл, но няма наличен изходен звуков поток."
1681
1682#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3518
1683#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3581
1684#, c-format
1685msgid "Language %d"
1686msgstr "Език %d"
1687
1688#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3617
1689msgid "Movie is not playing."
1690msgstr "Филмът не се изпълнява."
1691
1692#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3626
1693msgid "No video to capture."
1694msgstr "Няма видео за запис."
1695
1696#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3634
1697msgid "Video codec is not handled."
1698msgstr "Видео кодекът не се поддържа."
1699
1700#: ../src/backend/video-utils.c:256
1701#, c-format
1702msgid "%d hour"
1703msgid_plural "%d hours"
1704msgstr[0] "%d час"
1705msgstr[1] "%d часа"
1706
1707#: ../src/backend/video-utils.c:258
1708#, c-format
1709msgid "%d minute"
1710msgid_plural "%d minutes"
1711msgstr[0] "%d минута"
1712msgstr[1] "%d минути"
1713
1714#: ../src/backend/video-utils.c:261
1715#, c-format
1716msgid "%d second"
1717msgid_plural "%d seconds"
1718msgstr[0] "%d секунда"
1719msgstr[1] "%d секунди"
1720
1721#. hour:minutes:seconds
1722#: ../src/backend/video-utils.c:267
1723#, c-format
1724msgid "%s %s %s"
1725msgstr "%s %s %s"
1726
1727#. minutes:seconds
1728#: ../src/backend/video-utils.c:270
1729#, c-format
1730msgid "%s %s"
1731msgstr "%s %s"
1732
1733#. seconds
1734#: ../src/backend/video-utils.c:273
1735#, c-format
1736msgid "%s"
1737msgstr "%s"
1738
1739#: ../src/plparse/totem-disc.c:114
1740#, c-format
1741msgid "Failed to find real device node for %s: %s"
1742msgstr "Неуспех при търсенето на истинския файл за устройство на %s: %s"
1743
1744#: ../src/plparse/totem-disc.c:125
1745#, c-format
1746msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
1747msgstr "Неуспех при четенето от символната връзка %s: %s"
1748
1749#: ../src/plparse/totem-disc.c:276
1750#, c-format
1751msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab"
1752msgstr ""
1753"Неуспех при търсене на точката за монтиране на устройството %s от /etc/fstab"
1754
1755#: ../src/plparse/totem-disc.c:314
1756msgid "Please check that a disc is present in the drive."
1757msgstr "Проверете има ли носител в устройството."
1758
1759#: ../src/plparse/totem-disc.c:317
1760#, c-format
1761msgid "Failed to open device %s for reading: %s"
1762msgstr "Неуспех при отварянето на устройството %s за четене: %s"
1763
1764#: ../src/plparse/totem-disc.c:328
1765#, c-format
1766msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s"
1767msgstr "Неуспех при получаването на характеристиките на устройството %s: %s"
1768
1769#: ../src/plparse/totem-disc.c:361
1770#, c-format
1771msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc"
1772msgstr "Състояние на устройството 0x%x (%s), проверете диска"
1773
1774#: ../src/plparse/totem-disc.c:408
1775#, c-format
1776msgid "Failed to mount %s"
1777msgstr "Неуспех при монтирането на %s"
1778
1779#: ../src/plparse/totem-disc.c:430
1780#, c-format
1781msgid "Failed to find mountpoint for %s"
1782msgstr "Неуспех при търсене на точката за монтиране на устройството %s"
1783
1784#: ../src/plparse/totem-disc.c:489
1785#, c-format
1786msgid "Error getting %s disc status: %s"
1787msgstr "Неуспех при получаване на състоянието на диск %s: %s"
1788
1789#: ../src/plparse/totem-disc.c:518
1790#, c-format
1791msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)"
1792msgstr "Неочакван/непознат вид CD - 0x%x (%s)"
1793
1794#: ../src/plparse/totem-disc.c:727
1795msgid "Audio CD"
1796msgstr "Звуково CD"
1797
1798#: ../src/plparse/totem-disc.c:729
1799msgid "Video CD"
1800msgstr "Видео CD"
1801
1802#: ../src/plparse/totem-disc.c:731
1803msgid "DVD"
1804msgstr "DVD"
1805
1806#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:237
1807#, c-format
1808msgid "Couldn't write parser: %s"
1809msgstr "Парсерът не може да бъде записан: %s"
1810
1811#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:344 ../src/plparse/totem-pl-parser.c:478
1812#, c-format
1813msgid "Couldn't open file '%s': %s"
1814msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен: %s"
1815
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.