source: desktop/totem.HEAD.bg.po @ 3

Last change on this file since 3 was 3, checked in by yavorescu, 17 years ago

(totem/desktop) Добавена е последната ревизия от kaladan; пълен превод.

File size: 56.3 KB
Line 
1# Totem bulgarian translation
2# Copyright (C) 2003 Evgeni Boevski
3# This file is distributed under the same license as the totem package.
4# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>
5# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, huge updates
6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2004.
7# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: totem 1.0\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2005-06-14 07:26+0000\n"
13"PO-Revision-Date: 2005-06-14 12:06+0300\n"
14"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
20
21#: ../data/playlist.glade.h:1 ../src/totem-playlist.c:1549
22msgid "Playlist"
23msgstr "Списък за изпълнение"
24
25#: ../data/playlist.glade.h:2
26msgid "Repeat _mode"
27msgstr "Режим \"_Повторение\""
28
29#: ../data/playlist.glade.h:3
30msgid "Shuf_fle mode"
31msgstr "Режим \"Разбъркано\""
32
33#: ../data/playlist.glade.h:4
34msgid "_Add..."
35msgstr "До_бавяне..."
36
37#: ../data/playlist.glade.h:5
38msgid "_Copy Location"
39msgstr "_Копиране на местоположението"
40
41#: ../data/playlist.glade.h:6
42msgid "_Save..."
43msgstr "_Запазване..."
44
45#: ../data/popup.glade.h:1 ../data/totem.glade.h:47
46msgid "Next chapter or movie"
47msgstr "Следваща глава или видеоклип"
48
49#: ../data/popup.glade.h:2 ../data/totem.glade.h:52
50msgid "Play / Pa_use"
51msgstr "Изпълнение / па_уза"
52
53#: ../data/popup.glade.h:3 ../data/totem.glade.h:53
54msgid "Play or pause the movie"
55msgstr "Изпълнение или пауза на видеоклипа"
56
57#: ../data/popup.glade.h:4 ../data/totem.glade.h:56
58msgid "Previous chapter or movie"
59msgstr "Предишна глава или видеоклип"
60
61#: ../data/popup.glade.h:5 ../data/totem.glade.h:72
62msgid "Show _Controls"
63msgstr "Показване на _контролните бутони"
64
65#: ../data/popup.glade.h:6 ../data/totem.glade.h:74
66msgid "Show controls"
67msgstr "Показване на контролните бутони"
68
69#: ../data/popup.glade.h:7 ../data/totem.glade.h:78
70msgid "Skip _Backwards"
71msgstr "Прескачане _назад"
72
73#: ../data/popup.glade.h:8 ../data/totem.glade.h:79
74msgid "Skip _Forward"
75msgstr "Прескачане на_пред"
76
77#: ../data/popup.glade.h:9 ../data/totem.glade.h:80
78msgid "Skip backwards"
79msgstr "Прескачане назад"
80
81#: ../data/popup.glade.h:10 ../data/totem.glade.h:81
82msgid "Skip forward"
83msgstr "Прескачане напред"
84
85#: ../data/popup.glade.h:11 ../data/totem.glade.h:104
86msgid "Volume _Down"
87msgstr "_Намаляне на звука"
88
89#: ../data/popup.glade.h:12 ../data/totem.glade.h:105
90msgid "Volume _Up"
91msgstr "_Увеличаване на звука"
92
93#: ../data/popup.glade.h:13 ../data/totem.glade.h:107
94msgid "Volume up"
95msgstr "Увеличаване силата на звука"
96
97#: ../data/popup.glade.h:14 ../data/totem.glade.h:130
98msgid "_Next Chapter/Movie"
99msgstr "_Следваща глава/филм"
100
101#: ../data/popup.glade.h:15 ../data/totem.glade.h:132
102msgid "_Previous Chapter/Movie"
103msgstr "_Предишна глава/филм"
104
105#: ../data/properties.glade.h:1 ../data/screenshot.glade.h:1
106#: ../data/totem.glade.h:1
107msgid "    "
108msgstr "    "
109
110#: ../data/properties.glade.h:2 ../src/bacon-video-widget-properties.c:158
111msgid "0 frames per second"
112msgstr "0 кадъра в секунда"
113
114#: ../data/properties.glade.h:3 ../src/bacon-video-widget-properties.c:155
115#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:161
116msgid "0 kbps"
117msgstr "0 kbps"
118
119#. 0 seconds
120#: ../data/properties.glade.h:4 ../data/skip_to.glade.h:1
121#: ../src/backend/video-utils.c:276
122msgid "0 seconds"
123msgstr "0 секунди"
124
125#. Dimensions
126#: ../data/properties.glade.h:5 ../src/bacon-video-widget-properties.c:150
127msgid "0 x 0"
128msgstr "0 x 0"
129
130#: ../data/properties.glade.h:6
131msgid "<b>Audio</b>"
132msgstr "<b>Аудио</b>"
133
134#: ../data/properties.glade.h:7
135msgid "<b>General</b>"
136msgstr "<b>Общи</b>"
137
138#: ../data/properties.glade.h:8
139msgid "<b>Video</b>"
140msgstr "<b>Видео</b>"
141
142#: ../data/properties.glade.h:9
143msgid "Album:"
144msgstr "Албум:"
145
146#: ../data/properties.glade.h:10
147msgid "Artist:"
148msgstr "Изпълнител:"
149
150#: ../data/properties.glade.h:11
151msgid "Bitrate:"
152msgstr "Бит./сек:"
153
154#: ../data/properties.glade.h:12
155msgid "Codec:"
156msgstr "Кодек:"
157
158#: ../data/properties.glade.h:13
159msgid "Dimensions:"
160msgstr "Размери:"
161
162#: ../data/properties.glade.h:14
163msgid "Duration:"
164msgstr "Продължителност:"
165
166#: ../data/properties.glade.h:15
167msgid "Framerate:"
168msgstr "Кадри/сек:"
169
170#. Video Codec
171#. Audio Codec
172#: ../data/properties.glade.h:16 ../src/bacon-video-widget-properties.c:152
173#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:163
174msgid "N/A"
175msgstr "Няма налични"
176
177#: ../data/properties.glade.h:17 ../src/totem.c:2011
178msgid "Properties"
179msgstr "Подробности"
180
181#: ../data/properties.glade.h:18
182msgid "Title:"
183msgstr "Заглавие:"
184
185#. Title
186#. Artist
187#. Album
188#. Year
189#: ../data/properties.glade.h:19 ../src/bacon-video-widget-properties.c:140
190#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:142
191#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:144
192#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:146
193msgid "Unknown"
194msgstr "Неизвестно"
195
196#: ../data/properties.glade.h:20
197msgid "Year:"
198msgstr "Година:"
199
200#: ../data/screenshot.glade.h:2
201msgid "*"
202msgstr "*"
203
204#: ../data/screenshot.glade.h:3
205msgid "<b>Preview</b>"
206msgstr "<b>Бърз преглед</b>"
207
208#: ../data/screenshot.glade.h:4 ../src/totem-screenshot.c:346
209msgid "Save Screenshot"
210msgstr "Записване на кадър"
211
212#: ../data/screenshot.glade.h:5
213msgid "Save screenshot"
214msgstr "Записване на кадър"
215
216#: ../data/screenshot.glade.h:6
217msgid "Save screenshot to _desktop"
218msgstr "Записване на кадър на работния _плот"
219
220#: ../data/screenshot.glade.h:7
221msgid "Save screenshot to _file:"
222msgstr "Записване на кадър във _файл:"
223
224#: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:140
225msgid "Skip to"
226msgstr "Прескачане до"
227
228#: ../data/skip_to.glade.h:3
229msgid "_Skip to:"
230msgstr "Пре_скачане до:"
231
232#: ../data/skip_to.glade.h:4
233msgid "seconds"
234msgstr "секунди"
235
236#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
237msgid "Play movies and songs"
238msgstr "Изпълнение на филми и песни"
239
240#. Title
241#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 ../data/totem.glade.h:99
242#: ../src/totem.c:612 ../src/totem.c:3414 ../src/totem.c:3431
243msgid "Totem Movie Player"
244msgstr "Гледане на филми (Totem)"
245
246#: ../data/totem.glade.h:2
247msgid ""
248"14.4 Kbps Modem\n"
249"19.2 Kbps Modem\n"
250"28.8 Kbps Modem\n"
251"33.6 Kbps Modem\n"
252"34.4 Kbps Modem\n"
253"56 Kbps Modem/ISDN\n"
254"112 Kbps Dual ISDN/DSL\n"
255"256 Kbps DSL/Cable\n"
256"384 Kbps DSL/Cable\n"
257"512 Kbps DSL/Cable\n"
258"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
259"Intranet/LAN"
260msgstr ""
261"14.4 Kbps модем\n"
262"19.2 Kbps модем\n"
263"28.8 Kbps модем\n"
264"33.6 Kbps модем\n"
265"34.4 Kbps модем\n"
266"56 Kbps модем/ISDN\n"
267"112 Kbps двоен ISDN/DSL\n"
268"256 Kbps DSL/Cable\n"
269"384 Kbps DSL/Cable\n"
270"512 Kbps DSL/Cable\n"
271"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
272"Intranet/LAN"
273
274#: ../data/totem.glade.h:14
275msgid "16:9 (Widescreen)"
276msgstr "16:9 (широк екран)"
277
278#: ../data/totem.glade.h:15
279msgid "2.11:1 (DVB)"
280msgstr "2.11:1 (DVB)"
281
282#: ../data/totem.glade.h:16
283msgid "4:3 (TV)"
284msgstr "4:3 (телевизия)"
285
286#: ../data/totem.glade.h:17
287msgid "<b>Audio Output</b>"
288msgstr "<b>Аудио изход</b>"
289
290#: ../data/totem.glade.h:18
291msgid "<b>Color balance</b>"
292msgstr "<b>Цветови баланс</b>"
293
294#: ../data/totem.glade.h:19
295msgid "<b>Display</b>"
296msgstr "<b>Визуални</b>"
297
298#: ../data/totem.glade.h:20
299msgid "<b>Networking</b>"
300msgstr "<b>Мрежови</b>"
301
302#: ../data/totem.glade.h:21
303msgid "<b>Subtitles</b>"
304msgstr "<b>Субтитри</b>"
305
306#: ../data/totem.glade.h:22
307msgid "<b>TV-Out</b>"
308msgstr "<b>ТВ изход</b>"
309
310#: ../data/totem.glade.h:23
311msgid "<b>Visual Effects</b>"
312msgstr "<b>Визуални ефекти</b>"
313
314#: ../data/totem.glade.h:24
315msgid "<span size=\"medium\"><b>No File</b></span>"
316msgstr "<span size=\"medium\"><b>Няма файл</b></span>"
317
318#: ../data/totem.glade.h:25
319msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
320msgstr "<span size=\"medium\"><b>Няма файл</b></span>"
321
322#: ../data/totem.glade.h:26
323msgid "A_udio Menu"
324msgstr "А_удио меню"
325
326#: ../data/totem.glade.h:27
327msgid "Always on _Top"
328msgstr "Винаги най-от_горе"
329
330#: ../data/totem.glade.h:28
331msgid "Always on top"
332msgstr "Винаги най-отгоре"
333
334#: ../data/totem.glade.h:29 ../src/totem-properties-view.c:92
335msgid "Audio"
336msgstr "Аудио"
337
338#: ../data/totem.glade.h:30 ../src/totem-menu.c:270 ../src/totem-menu.c:291
339msgid "Auto"
340msgstr "Автоматично"
341
342#: ../data/totem.glade.h:31
343msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
344msgstr "Автоматично о_размеряване на прозореца при зареждане на видеоклип"
345
346#: ../data/totem.glade.h:32
347msgid "Co_ntrast:"
348msgstr "_Контраст:"
349
350#: ../data/totem.glade.h:33
351msgid "Connection _speed:"
352msgstr "_Скорост на връзката:"
353
354#: ../data/totem.glade.h:34
355msgid "Deinterlace"
356msgstr "Корекция на презредовo изображение"
357
358#: ../data/totem.glade.h:35
359msgid "Display"
360msgstr "Визуални"
361
362#: ../data/totem.glade.h:36
363msgid "Fit Window to Movie"
364msgstr "Оразмеряване на прозореца към филма"
365
366#: ../data/totem.glade.h:37
367msgid "General"
368msgstr "Общи"
369
370#: ../data/totem.glade.h:38
371msgid "Go to the DVD menu"
372msgstr "Отиване в DVD менюто"
373
374#: ../data/totem.glade.h:39
375msgid "Go to the angle menu"
376msgstr "Отиване в менюто за избор на ъгъл"
377
378#: ../data/totem.glade.h:40
379msgid "Go to the audio menu"
380msgstr "Отиване в аудио менюто"
381
382#: ../data/totem.glade.h:41
383msgid "Go to the chapter menu"
384msgstr "Отиване в менюто за избор на глава"
385
386#: ../data/totem.glade.h:42
387msgid "Go to the title menu"
388msgstr "Отиване в заглавното меню"
389
390#: ../data/totem.glade.h:43
391msgid "Help contents"
392msgstr "Ръководство"
393
394#: ../data/totem.glade.h:44
395msgid "Languages"
396msgstr "Езици"
397
398#: ../data/totem.glade.h:45
399msgid "Leave Fullscreen"
400msgstr "Изход от цял екран"
401
402#: ../data/totem.glade.h:46 ../src/totem-options.c:41
403msgid "Next"
404msgstr "Следващ"
405
406#: ../data/totem.glade.h:48
407msgid "No Language Selection Available"
408msgstr "Липсва възможност за избор на език"
409
410#: ../data/totem.glade.h:49
411msgid "No subtitles selection available"
412msgstr "Липсва възможност за избор на субтитри"
413
414#: ../data/totem.glade.h:50
415msgid "Open _Location..."
416msgstr "Отваряне на _местоположение..."
417
418#: ../data/totem.glade.h:51
419msgid "Open a non-local file"
420msgstr "Отваряне на отдалечен файл"
421
422#: ../data/totem.glade.h:54 ../src/totem-options.c:38
423msgid "Play/Pause"
424msgstr "Изпълнение/пауза"
425
426#: ../data/totem.glade.h:55 ../src/totem-options.c:42
427msgid "Previous"
428msgstr "Предишен"
429
430#: ../data/totem.glade.h:57
431msgid "Resize _1:1"
432msgstr "Оразмеряване _1:1"
433
434#: ../data/totem.glade.h:58
435msgid "Resize _2:1"
436msgstr "Оразмеряване _2:1"
437
438#: ../data/totem.glade.h:59
439msgid "Resize to half the video size"
440msgstr "Оразмеряване наполовина"
441
442#: ../data/totem.glade.h:60
443msgid "Resize to twice the video size"
444msgstr "Оразмеряване - двойно"
445
446#: ../data/totem.glade.h:61
447msgid "Resize to video size"
448msgstr "Оразмеряване към оригиналния размер"
449
450#: ../data/totem.glade.h:62
451msgid "S_ubtitles"
452msgstr "С_убтитри"
453
454#: ../data/totem.glade.h:63
455msgid "Sat_uration:"
456msgstr "На_ситеност:"
457
458#: ../data/totem.glade.h:64
459msgid "Set the aspect ratio"
460msgstr "Промяна на съотношението ширина/височина на видеоклипа"
461
462#: ../data/totem.glade.h:65
463msgid "Set the repeat mode"
464msgstr "Включване режим на повторение"
465
466#: ../data/totem.glade.h:66
467msgid "Set the shuffle mode"
468msgstr "Включване режим \"Разбъркано\""
469
470#: ../data/totem.glade.h:67
471msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
472msgstr "Поставяне на 16:9 (Anamorphic) размер на екрана"
473
474#: ../data/totem.glade.h:68
475msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
476msgstr "Поставяне на 2.11:1 (DVB) размер на екрана"
477
478#: ../data/totem.glade.h:69
479msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
480msgstr "Поставяне на 4:3 (TV) големина на екрана"
481
482#: ../data/totem.glade.h:70
483msgid "Sets automatic aspect ratio"
484msgstr "Автоматично поставяне на съотношението ширина/височина на видеоклипа"
485
486#: ../data/totem.glade.h:71
487msgid "Sets square aspect ratio"
488msgstr "Поставяне на квадратно съотношение ширина/височина на видеоклипа"
489
490#: ../data/totem.glade.h:73
491msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
492msgstr "Показване на _визуалните ефекти при изпълнението на аудио файл"
493
494#: ../data/totem.glade.h:75
495msgid "Show or hide the playlist"
496msgstr "Показване или скриване списъка за изпълнение"
497
498#: ../data/totem.glade.h:76
499msgid "Show/Hide Playlist"
500msgstr "Показване/скриване на списъка за изпълнение"
501
502#: ../data/totem.glade.h:77
503msgid "Shuff_le Mode"
504msgstr "Режим \"Разбъркано\""
505
506#: ../data/totem.glade.h:82
507msgid "Skip to a specific time"
508msgstr "Прескачане до зададено време"
509
510#: ../data/totem.glade.h:83
511msgid ""
512"Small\n"
513"Normal\n"
514"Large\n"
515"Extra Large"
516msgstr ""
517"Малко\n"
518"Нормално\n"
519"Голямо\n"
520"Много голямо"
521
522#: ../data/totem.glade.h:87
523msgid "Square"
524msgstr "Квадрат"
525
526#: ../data/totem.glade.h:88
527msgid ""
528"Stereo\n"
529"4-channel\n"
530"4.1-channel\n"
531"5.0-channel\n"
532"5.1-channel\n"
533"AC3 Passthrough"
534msgstr ""
535"Стерео\n"
536"4-канал\n"
537"4.1-канал\n"
538"5.0-канал\n"
539"5.1-канал\n"
540"AC3 Passthrough"
541
542#: ../data/totem.glade.h:94
543msgid "Subtitles"
544msgstr "Субтитри"
545
546#: ../data/totem.glade.h:95
547msgid "Switch to fullscreen"
548msgstr "Превключване на на цял екран"
549
550#: ../data/totem.glade.h:96
551msgid "Take _Screenshot"
552msgstr "Запазване на _кадър"
553
554#: ../data/totem.glade.h:97
555msgid "Take a screenshot"
556msgstr "Запазване на текущия кадър"
557
558#: ../data/totem.glade.h:98
559msgid "Time:"
560msgstr "Време:"
561
562#: ../data/totem.glade.h:100
563msgid "Totem Preferences"
564msgstr "Настройки на Totem"
565
566#: ../data/totem.glade.h:101
567msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
568msgstr "Tv-out на цял екран от Nvidia (NTSC)"
569
570#: ../data/totem.glade.h:102
571msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
572msgstr "Tv-out на цял екран от Nvidia (PAL)"
573
574#: ../data/totem.glade.h:103
575msgid "Visualisation _size:"
576msgstr "Ра_змер на визуализацията:"
577
578#: ../data/totem.glade.h:106
579msgid "Volume down"
580msgstr "Намаляване силата на звука"
581
582#: ../data/totem.glade.h:108
583msgid "Zoom In"
584msgstr "Увеличаване"
585
586#: ../data/totem.glade.h:109
587msgid "Zoom Out"
588msgstr "Намаляване"
589
590#: ../data/totem.glade.h:110
591msgid "Zoom Reset"
592msgstr "Оригинален размер"
593
594#: ../data/totem.glade.h:111
595msgid "Zoom in"
596msgstr "Увеличаване"
597
598#: ../data/totem.glade.h:112
599msgid "Zoom out"
600msgstr "Намаляване"
601
602#: ../data/totem.glade.h:113
603msgid "Zoom reset"
604msgstr "Оригинален размер"
605
606#: ../data/totem.glade.h:114
607msgid "_Angle Menu"
608msgstr "Меню за избор на _ъгъл"
609
610#: ../data/totem.glade.h:115
611msgid "_Aspect Ratio"
612msgstr "_Съотношението на екрана"
613
614#: ../data/totem.glade.h:116
615msgid "_Audio output type:"
616msgstr "Тип _аудио изход:"
617
618#: ../data/totem.glade.h:117
619msgid "_Brightness:"
620msgstr "_Яркост"
621
622#: ../data/totem.glade.h:118
623msgid "_Chapter Menu"
624msgstr "Меню за избор на _глава"
625
626#: ../data/totem.glade.h:119
627msgid "_Contents"
628msgstr "_Ръководство"
629
630#: ../data/totem.glade.h:120
631msgid "_DVD Menu"
632msgstr "_DVD меню"
633
634#: ../data/totem.glade.h:121
635msgid "_DXR3 TV-out"
636msgstr "ТВ изход _DXR3"
637
638#: ../data/totem.glade.h:122
639msgid "_Deinterlace"
640msgstr "Ко_рекция на презредовo изображение"
641
642#: ../data/totem.glade.h:123
643msgid "_Eject"
644msgstr "_Изваждане"
645
646#: ../data/totem.glade.h:124
647msgid "_Font:"
648msgstr "_Шрифт:"
649
650#: ../data/totem.glade.h:125
651msgid "_Fullscreen"
652msgstr "_Цял екран"
653
654#: ../data/totem.glade.h:126
655msgid "_Go"
656msgstr "_Управление"
657
658#: ../data/totem.glade.h:127
659msgid "_Hue:"
660msgstr "_Нюанс:"
661
662#: ../data/totem.glade.h:128
663msgid "_Languages"
664msgstr "_Езици"
665
666#: ../data/totem.glade.h:129
667msgid "_Movie"
668msgstr "_Филм"
669
670#: ../data/totem.glade.h:131
671msgid "_No TV-out"
672msgstr "_Без ТВ изход"
673
674#: ../data/totem.glade.h:133
675msgid "_Repeat Mode"
676msgstr "Режим \"По_вторение\""
677
678#: ../data/totem.glade.h:134
679msgid "_Reset To Defaults"
680msgstr "_Възстановяване на стандартните настройки"
681
682#: ../data/totem.glade.h:135
683msgid "_Resize 1:2"
684msgstr "_Оразмеряване 1:2"
685
686#: ../data/totem.glade.h:136
687msgid "_Show/Hide Playlist"
688msgstr "Показване/_скриване на списъка за изпълнение"
689
690#: ../data/totem.glade.h:137
691msgid "_Skip to..."
692msgstr "Прескачане _до..."
693
694#: ../data/totem.glade.h:138
695msgid "_Sound"
696msgstr "_Звук"
697
698#: ../data/totem.glade.h:139
699msgid "_Title Menu"
700msgstr "_Заглавно меню"
701
702#: ../data/totem.glade.h:140
703msgid "_Type of visualisation:"
704msgstr "_Избор на визуализация:"
705
706#: ../data/totem.schemas.in.h:1
707msgid ""
708"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
709"stream (in seconds)"
710msgstr ""
711"Обем данни, идващи по мрежата, които да се сложат в междинен буфер преди да "
712"започне визуализацията на потока (в секунди)"
713
714#: ../data/totem.schemas.in.h:2
715msgid "Buffer size"
716msgstr "Размер на буфера"
717
718#: ../data/totem.schemas.in.h:3
719msgid "Enable deinterlacing"
720msgstr "Разрешаване на корекция на презредово изображение"
721
722#: ../data/totem.schemas.in.h:4
723msgid "Enable deinterlacing."
724msgstr "Разрешаване корекция на презредово изображение."
725
726#: ../data/totem.schemas.in.h:5
727msgid "Height of the video widget"
728msgstr "Височина на видео елемента"
729
730#: ../data/totem.schemas.in.h:6
731msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
732msgstr ""
733"Максималното количество данни, които да се декодират преди показване (в "
734"секунди)"
735
736#: ../data/totem.schemas.in.h:7
737msgid "Name of the visual effects plugins"
738msgstr "Име на модулите за визуални ефекти"
739
740#: ../data/totem.schemas.in.h:8
741msgid "Name of the visual effects plugins."
742msgstr "Име на модулите за визуални ефекти."
743
744#: ../data/totem.schemas.in.h:9
745msgid "Network buffering threshold"
746msgstr "Праг на буфериране на мрежови данни"
747
748#: ../data/totem.schemas.in.h:10
749msgid "Pango font description for subtitle rendering"
750msgstr "Описание на Pango на шрифта за субтитри"
751
752#: ../data/totem.schemas.in.h:11
753msgid "Repeat mode"
754msgstr "Режим \"Повторение\""
755
756#: ../data/totem.schemas.in.h:12
757msgid "Repeat mode."
758msgstr "Режим \"Повторение\"."
759
760#: ../data/totem.schemas.in.h:13
761msgid "Resize the canvas automatically on file load"
762msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца на клипа при зареждане на файл"
763
764#: ../data/totem.schemas.in.h:14
765msgid "Resize the canvas automatically on file load."
766msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца при зареждане на файл."
767
768#: ../data/totem.schemas.in.h:15
769msgid "Show visual effects when no video is displayed"
770msgstr "Показване на визуални ефекти при липса на видео изображение"
771
772#: ../data/totem.schemas.in.h:16
773msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
774msgstr "Показване на визуални ефекти при възпроизвеждане на аудио файлове."
775
776#: ../data/totem.schemas.in.h:17
777msgid "Shuffle mode"
778msgstr "Режим \"Разбъркано\""
779
780#: ../data/totem.schemas.in.h:18
781msgid "Shuffle mode."
782msgstr "Режим \"Разбъркано\"."
783
784#: ../data/totem.schemas.in.h:19
785msgid "Sound volume"
786msgstr "Сила на звука"
787
788#: ../data/totem.schemas.in.h:20
789msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
790msgstr "Сила на звука в проценти, между 0 и 100"
791
792#: ../data/totem.schemas.in.h:21
793msgid "Subtitle font"
794msgstr "Шрифт за субтитрите"
795
796#: ../data/totem.schemas.in.h:22
797msgid "The brightness of the video"
798msgstr "Яркостта на видеосигнала"
799
800#: ../data/totem.schemas.in.h:23
801msgid "The brightness of the video."
802msgstr "Яркостта на видеосигнала."
803
804#: ../data/totem.schemas.in.h:24
805msgid "The contrast of the video"
806msgstr "Контрастът на видеосигнала"
807
808#: ../data/totem.schemas.in.h:25
809msgid "The contrast of the video."
810msgstr "Контрастът на видеосигнала."
811
812#: ../data/totem.schemas.in.h:26
813msgid "The hue of the video"
814msgstr "Нюанс на видеосигнала"
815
816#: ../data/totem.schemas.in.h:27
817msgid "The hue of the video."
818msgstr "Нюанс видеосигнала."
819
820#: ../data/totem.schemas.in.h:28
821msgid "The saturation of the video"
822msgstr "Наситеност на видеосигнала"
823
824#: ../data/totem.schemas.in.h:29
825msgid "The saturation of the video."
826msgstr "Наситеността на видеосигнала."
827
828#: ../data/totem.schemas.in.h:30
829msgid "Type of audio output to use"
830msgstr "Използван тип аудио изход"
831
832#: ../data/totem.schemas.in.h:31
833msgid ""
834"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
835"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
836"Passthrough."
837msgstr ""
838"Използван тип аудио изход: \"0\" за стерео, \"1\" за  4 канален изход, \"2\" "
839"за 5.0 канален изход, \"3\" за 5.1 канален изход, \"4\" за пропускане на AC3."
840
841#: ../data/totem.schemas.in.h:32
842msgid "Whether the main window should stay on top"
843msgstr "Дали главният прозорец да стои най-отгоре"
844
845#: ../data/totem.schemas.in.h:33
846msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
847msgstr "Дали главният прозорец да стои винаги върху всички останали"
848
849#: ../data/totem.schemas.in.h:34
850msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
851msgstr "Позволяване откриване на грешки в ядрото за изпълнение"
852
853#: ../data/totem.schemas.in.h:35
854msgid "Whether to enable debug for the playback engine."
855msgstr "Позволява откриване на грешки в ядрото за възпроизвеждане."
856
857#: ../data/totem.schemas.in.h:36
858msgid "Width of the video widget"
859msgstr "Ширина на видео елемента"
860
861#: ../data/totem.schemas.in.h:37
862msgid "X coordinate for the Playlist"
863msgstr "X координата на списъка за възпроизвеждане"
864
865#: ../data/totem.schemas.in.h:38
866msgid "X coordinate for the Playlist."
867msgstr "X координата на списъка за възпроизвеждане."
868
869#: ../data/totem.schemas.in.h:39
870msgid "Y coordinate for the Playlist"
871msgstr "Y координата на списъка за възпроизвеждане"
872
873#: ../data/totem.schemas.in.h:40
874msgid "Y coordinate for the Playlist."
875msgstr "Y координата на списъка за възпроизвеждане."
876
877#: ../data/uri.glade.h:1
878msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
879msgstr "Въвеждане _местоположението на файла за изпълнение"
880
881#: ../data/uri.glade.h:2
882msgid "Open Location"
883msgstr "Отваряне на местоположение..."
884
885#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:1
886msgid "Vanity Webcam utility"
887msgstr "Уеб камера (Vanity)"
888
889#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:2
890msgid "View live webcam and upload pictures"
891msgstr "Гледане на уеб камера и качване на снимки"
892
893#: ../data/vanity.glade.h:1
894msgid "Save File"
895msgstr "Запазване на файл"
896
897#: ../data/vanity.glade.h:2 ../src/vanity.c:259
898msgid "Vanity"
899msgstr "Интернет камера (Vanity)"
900
901#: ../data/vanity.glade.h:3
902msgid "Vanity Preferences"
903msgstr "Настройки на Vanity"
904
905#: ../data/vanity.glade.h:4
906msgid "Zoom 1:1"
907msgstr "Размер 1:1"
908
909#: ../data/vanity.glade.h:5
910msgid "Zoom 1:2"
911msgstr "Размер 1:2"
912
913#: ../data/vanity.glade.h:6
914msgid "Zoom 2:1"
915msgstr "Размер 2:1"
916
917#: ../data/vanity.glade.h:7
918msgid "Zoom _1:1"
919msgstr "Оригинален размер (_1:1)"
920
921#: ../data/vanity.glade.h:8
922msgid "Zoom _2:1"
923msgstr "Намален размер (_2:1)"
924
925#: ../data/vanity.glade.h:9
926msgid "_Picture"
927msgstr "Кар_тина"
928
929#: ../data/vanity.glade.h:10
930msgid "_Zoom 1:2"
931msgstr "Двоен _размер (1:2)"
932
933#: ../src/bacon-v4l-selection.c:191
934msgid "Unnamed CDROM"
935msgstr "Неименован CDROM"
936
937#. Duration
938#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:148
939msgid "0 second"
940msgstr "0 секунди"
941
942#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:206
943#, c-format
944msgid "%d x %d"
945msgstr "%d x %d"
946
947#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:209
948#, c-format
949msgid "%d frames per second"
950msgstr "%d кадъра за секунда"
951
952#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:211
953#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:227
954#, c-format
955msgid "%d kbps"
956msgstr "%d kbps"
957
958#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:261
959msgid "Properties dialog"
960msgstr "Диалогов прозорец за с подробна информация"
961
962#: ../src/totem-interface.c:114
963#, c-format
964msgid "Couldn't load the '%s' interface."
965msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса \"%s\"."
966
967#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:118
968msgid "Make sure that Totem is properly installed."
969msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
970
971#: ../src/totem-menu.c:266 ../src/totem-menu.c:288
972msgid "None"
973msgstr "Без"
974
975#: ../src/totem-menu.c:599
976#, c-format
977msgid "Play Disc '%s'"
978msgstr "Пускане на диск: \"%s\""
979
980#: ../src/totem-options.c:36
981msgid "Backend options"
982msgstr "Настройки на ядрото"
983
984#: ../src/totem-options.c:37
985msgid "Enable debug"
986msgstr "Разрешаване откриването на грешки"
987
988#: ../src/totem-options.c:39
989msgid "Play"
990msgstr "Пускане"
991
992#: ../src/totem-options.c:40
993msgid "Pause"
994msgstr "Пауза"
995
996#: ../src/totem-options.c:43
997msgid "Seek Forwards"
998msgstr "Търсене напред"
999
1000#: ../src/totem-options.c:44
1001msgid "Seek Backwards"
1002msgstr "Търсене назад"
1003
1004#: ../src/totem-options.c:45
1005msgid "Volume Up"
1006msgstr "Увеличаване на звука"
1007
1008#: ../src/totem-options.c:46
1009msgid "Volume Down"
1010msgstr "Намаляне на звука"
1011
1012#: ../src/totem-options.c:47
1013msgid "Toggle Fullscreen"
1014msgstr "Превключване на цял екран"
1015
1016#: ../src/totem-options.c:48
1017msgid "Show/Hide Controls"
1018msgstr "Показване/скриване на _контролните бутони"
1019
1020#: ../src/totem-options.c:49
1021msgid "Quit"
1022msgstr "Спиране на програмата"
1023
1024#: ../src/totem-options.c:50
1025msgid "Enqueue"
1026msgstr "Добавяне"
1027
1028#: ../src/totem-options.c:51
1029msgid "Replace"
1030msgstr "Заместване"
1031
1032#: ../src/totem-options.c:112
1033#, c-format
1034msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
1035msgstr "Опцията \"%s\" е непозната и беше пренебрегната\n"
1036
1037#: ../src/totem-playlist.c:307
1038msgid "Could not save the playlist"
1039msgstr "Списъкът за изпълнение не може да бъде запазен."
1040
1041#: ../src/totem-playlist.c:640
1042msgid "Select Movies or Playlists"
1043msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение"
1044
1045#: ../src/totem-playlist.c:817
1046msgid "Save playlist"
1047msgstr "Запазване на списък за изпълнение."
1048
1049#: ../src/totem-playlist.c:862
1050msgid "Overwrite file?"
1051msgstr "Презаписване на файла?"
1052
1053#: ../src/totem-playlist.c:864
1054#, c-format
1055msgid ""
1056"A file named '%s' already exists.  Are you sure you want to overwrite it?"
1057msgstr "Вече съществува файл с името \"%s\". Искате ли да го презапишете?"
1058
1059#: ../src/totem-playlist.c:1540
1060msgid "playlist"
1061msgstr "списък за изпълнение"
1062
1063#: ../src/totem-playlist.c:1679
1064msgid "Playlist error"
1065msgstr "Грешка в списъка за изпълнение"
1066
1067#: ../src/totem-playlist.c:1679
1068#, c-format
1069msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1070msgstr "Списъкът \"%s\" не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден."
1071
1072#: ../src/totem-playlist.c:2070
1073msgid "Select CD"
1074msgstr "Избор на CD"
1075
1076#: ../src/totem-playlist.c:2075
1077msgid "Please select the currently playing CD:"
1078msgstr "Изберете текущо изпълняващото се CD:"
1079
1080#: ../src/totem-preferences.c:86
1081msgid "Enable visual effects?"
1082msgstr "Активиране на визуалните ефекти?"
1083
1084#: ../src/totem-preferences.c:88
1085msgid ""
1086"It seems you are running Totem remotely.\n"
1087"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1088msgstr ""
1089"Изглежда използвате Totem отдалечено.\n"
1090"Искате ли да разрешите визуалните ефекти?"
1091
1092#: ../src/totem-preferences.c:141
1093msgid ""
1094"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
1095"Totem is restarted."
1096msgstr ""
1097"Промените на тези настройки ще влязат в сила за следващия филм или при "
1098"рестартиране на Totem."
1099
1100#: ../src/totem-preferences.c:185
1101msgid ""
1102"Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
1103msgstr ""
1104"Промяната вкл./изкл. на този тип ТВ изход изисква рестартиране, за да влезе "
1105"в сила."
1106
1107#: ../src/totem-preferences.c:297
1108msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1109msgstr ""
1110"Промяната на визуалните ефекти изисква рестартиране, за да влезе в сила."
1111
1112#: ../src/totem-preferences.c:381
1113msgid ""
1114"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
1115"restarted."
1116msgstr ""
1117"Промените на типа на аудио изхода ще влязат в сила за следващия филм или при "
1118"рестартиране на Totem."
1119
1120#: ../src/totem-preferences.c:603
1121msgid "Select Subtitle Font"
1122msgstr "Шрифт за субтитрите"
1123
1124#. FIXME this should be setting an error?
1125#: ../src/totem-properties-main.c:112 ../src/totem-properties-view.c:86
1126#: ../src/totem-properties-view.c:94
1127msgid "Audio/Video"
1128msgstr "Аудио/видео"
1129
1130#: ../src/totem-properties-view.c:88
1131msgid "Video"
1132msgstr "Видео"
1133
1134#: ../src/totem-screenshot.c:151 ../src/totem-screenshot.c:162
1135#, c-format
1136msgid "Screenshot%d.png"
1137msgstr "Screenshot%d.png"
1138
1139#: ../src/totem-screenshot.c:204
1140#, c-format
1141msgid "File '%s' already exists."
1142msgstr "Вече има файл с име \"%s\"."
1143
1144#: ../src/totem-screenshot.c:206
1145msgid "The screenshot was not saved"
1146msgstr "Кадърът е запазен"
1147
1148#: ../src/totem-screenshot.c:217
1149msgid "There was an error saving the screenshot."
1150msgstr "Имаше грешка при запазването на кадъра."
1151
1152#: ../src/totem-screenshot.c:250
1153msgid "Screenshot.png"
1154msgstr "Screenshot.png"
1155
1156#: ../src/totem-statusbar.c:91
1157msgid "Shadow type"
1158msgstr "Тип на сянката"
1159
1160#: ../src/totem-statusbar.c:92
1161msgid "Style of bevel around the statusbar text"
1162msgstr "Стил на украсата около надписите в лентата на състоянието"
1163
1164#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:263 ../src/totem.c:596
1165msgid "Stopped"
1166msgstr "Спрян"
1167
1168#: ../src/totem-statusbar.c:142
1169msgid "0:00 / 0:00"
1170msgstr "0:00 / 0:00"
1171
1172#: ../src/totem-statusbar.c:167
1173#, c-format
1174msgid "%s (Streaming)"
1175msgstr "%s (изпълнение на поток)"
1176
1177#. Elapsed / Total Length
1178#: ../src/totem-statusbar.c:174 ../src/totem-time-label.c:70
1179#, c-format
1180msgid "%s / %s"
1181msgstr "%s / %s"
1182
1183#. Seeking to Time / Total Length
1184#: ../src/totem-statusbar.c:177
1185#, c-format
1186msgid "Seek to %s / %s"
1187msgstr "Търсене до %s / %s"
1188
1189#: ../src/totem-statusbar.c:235
1190msgid "Buffering"
1191msgstr "Буфериране"
1192
1193#. eg: 75 %
1194#: ../src/totem-statusbar.c:238
1195#, c-format
1196msgid "%d %%"
1197msgstr "%d %%"
1198
1199#: ../src/totem.c:253
1200msgid "Playing"
1201msgstr "Изпълнява се"
1202
1203#: ../src/totem.c:258
1204msgid "Paused"
1205msgstr "Паузирано"
1206
1207#: ../src/totem.c:303
1208msgid "Totem could not eject the optical media."
1209msgstr "Totem не може да извади оптичния носител."
1210
1211#: ../src/totem.c:331 ../src/totem.c:358 ../src/totem.c:743 ../src/totem.c:848
1212#, c-format
1213msgid "Totem could not play '%s'."
1214msgstr "Totem не може да изпълни \"%s\"."
1215
1216#: ../src/totem.c:384
1217#, c-format
1218msgid ""
1219"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1220"appropriate plugins to handle it."
1221msgstr ""
1222"Totem не може да изпълни този тип медия (%s) поради липса на подходящи "
1223"модули."
1224
1225#: ../src/totem.c:385
1226msgid ""
1227"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1228"this media."
1229msgstr ""
1230"Инсталирайте съответния модул и рестартирайте Totem за бъдат възприети "
1231"промените."
1232
1233#: ../src/totem.c:393
1234#, c-format
1235msgid ""
1236"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1237"it."
1238msgstr ""
1239"Totem не може да възпроизведе този тип медия (%s), въпреки наличието на "
1240"подходящ модул."
1241
1242#: ../src/totem.c:394
1243msgid ""
1244"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1245"correctly configured."
1246msgstr ""
1247"Проверете има ли носител в устройството и дали то е правилно настроено."
1248
1249#. Title
1250#: ../src/totem.c:589
1251#, c-format
1252msgid "%s - Totem Movie Player"
1253msgstr "%s - Totem - програма за гледане на филми"
1254
1255#: ../src/totem.c:603
1256msgid "No File"
1257msgstr "Липсва файл"
1258
1259#: ../src/totem.c:638 ../src/totem.c:1926
1260msgid "Totem"
1261msgstr "Totem"
1262
1263#: ../src/totem.c:1236 ../src/totem.c:1238
1264msgid "An error occured"
1265msgstr "Появи се грешка"
1266
1267#: ../src/totem.c:1547
1268msgid "Select Files"
1269msgstr "Избор на файлове"
1270
1271#: ../src/totem.c:1618
1272msgid "Open Location..."
1273msgstr "Отваряне на местоположение..."
1274
1275#: ../src/totem.c:1884
1276msgid "Totem could not display the help contents."
1277msgstr "Ръководството не може да бъде показано."
1278
1279#: ../src/totem.c:1922
1280#, c-format
1281msgid "Movie Player using %s"
1282msgstr "Програма за гледане на филми, която използва %s"
1283
1284#: ../src/totem.c:1928 ../src/vanity.c:261
1285msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
1286msgstr "Авторски права © 2002-2005 Bastien Nocera"
1287
1288#: ../src/totem.c:1933 ../src/vanity.c:266
1289msgid "translator-credits"
1290msgstr ""
1291"Владимир \"Kaladan\" Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
1292"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
1293"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
1294"\n"
1295"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1296"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1297"Докладвайте за грешки на https://gnome.cult.bg/bugs"
1298
1299#: ../src/totem.c:1966 ../src/totem.c:1974 ../src/vanity.c:299
1300#: ../src/vanity.c:307
1301msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
1302msgstr "Totem не можа да запази кадър от този филм."
1303
1304#: ../src/totem.c:1974 ../src/vanity.c:307
1305msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
1306msgstr "Това не трябваше да се случи! Моля, подайте доклад за грешка."
1307
1308#: ../src/totem.c:2001
1309msgid "Totem couldn't show the movie properties window."
1310msgstr "Totem не може да изобрази прозореца с информация за филма."
1311
1312#: ../src/totem.c:2001
1313msgid "Make sure that Totem is correctly installed."
1314msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
1315
1316#: ../src/totem.c:2087
1317#, c-format
1318msgid "Totem could not seek in '%s'."
1319msgstr "Totem не може да търси в \"%s\"."
1320
1321#: ../src/totem.c:3263
1322msgid "Totem could not startup."
1323msgstr "Totem не може да се стартира."
1324
1325#: ../src/totem.c:3263
1326msgid "No reason."
1327msgstr "Няма причина."
1328
1329#: ../src/totem.c:3415
1330msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1331msgstr ""
1332"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
1333
1334#: ../src/totem.c:3415
1335msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1336msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян."
1337
1338#: ../src/totem.c:3438
1339msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1340msgstr "Totem не може да инициализира ядрото за настройки."
1341
1342#: ../src/totem.c:3438
1343msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1344msgstr "Проверете дали GNOME е инсталиран правилно."
1345
1346#. Main window
1347#: ../src/totem.c:3465
1348msgid "main window"
1349msgstr "основен прозорец"
1350
1351#: ../src/totem.c:3470
1352msgid "video popup menu"
1353msgstr "видео меню"
1354
1355#: ../src/vanity.c:75
1356msgid "Debug mode on"
1357msgstr "Режим за търсене на грешки: вкл."
1358
1359#: ../src/vanity.c:255
1360#, c-format
1361msgid "Webcam utility using %s"
1362msgstr "Инструмент за уеб камери използващ %s"
1363
1364#: ../src/vanity.c:550
1365#, c-format
1366msgid ""
1367"Vanity could not startup:\n"
1368"%s"
1369msgstr ""
1370"Vanity не може да стартира:\n"
1371"%s"
1372
1373#: ../src/vanity.c:551
1374msgid "No reason"
1375msgstr "Няма причина"
1376
1377#: ../src/vanity.c:589
1378#, c-format
1379msgid ""
1380"Vanity could not contact the webcam.\n"
1381"Reason: %s"
1382msgstr ""
1383"Vanity не може да се свърже с уеб камерата.\n"
1384"Причина: %s"
1385
1386#: ../src/vanity.c:605
1387#, c-format
1388msgid ""
1389"Vanity could not play video from the webcam.\n"
1390"Reason: %s"
1391msgstr ""
1392"Vanity не може да получи видеообраз от камерата.\n"
1393"Причина: %s"
1394
1395#: ../src/vanity.c:641
1396msgid "Vanity Webcam Utility"
1397msgstr "Уеб камера (Vanity)"
1398
1399#: ../src/vanity.c:646
1400msgid ""
1401"Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
1402"Verify your system installation. Vanity will now exit."
1403msgstr ""
1404"Грешка при инициализацията на библиотеки за безопасна работа с нишки.\n"
1405"Проверете инсталацията на системата си. Vanity ще се изключи."
1406
1407#: ../src/vanity.c:671
1408#, c-format
1409msgid ""
1410"Vanity could not initialize the \n"
1411"configuration engine:\n"
1412"%s"
1413msgstr ""
1414"Vanity не може да инициализира \n"
1415"ядрото за конфигуриране:\n"
1416"%s"
1417
1418#: ../src/vanity.c:691 ../src/vanity.c:706
1419msgid ""
1420"Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
1421"Make sure that Vanity is properly installed."
1422msgstr ""
1423"Грешка при зареждане на главния интерфейс (vanity.glade).\n"
1424"Проверете дали Vanity е инсталиран правилно."
1425
1426#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:68
1427msgid "Totem Video Window"
1428msgstr "Прозорец за видеоизображение на Totem"
1429
1430#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1815
1431msgid "Failed to retrieve working directory"
1432msgstr "Грешка при получаване на работната папка"
1433
1434#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1867
1435msgid "Location not found."
1436msgstr "Местоположението не е намерено."
1437
1438#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1870
1439msgid "You don't have permission to open that location."
1440msgstr "Нямате право да отворите това местоположение."
1441
1442#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1890
1443msgid "Failed to open media file; unknown error"
1444msgstr "Неуспех при отварянето на медийния файл; неизвестна грешка"
1445
1446#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1922
1447#, c-format
1448msgid "Failed to play: %s"
1449msgstr "Неуспех при изпълнението: %s"
1450
1451#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1924
1452msgid "unknown error"
1453msgstr "неизвестна грешка"
1454
1455#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3069
1456msgid "Too old version of GStreamer installed."
1457msgstr "Инсталираната версия на GStreamer е твърде стара."
1458
1459#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3076
1460msgid "Media contains no supported video streams."
1461msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци."
1462
1463#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3254
1464msgid ""
1465"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1466"installation."
1467msgstr "Неуспех при създаването на обект за изпълнение на GStreamer. Проверете инсталацията на GStreamer."
1468
1469#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3350
1470msgid ""
1471"The video output is in use by another application. Please close other video "
1472"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1473"Selector."
1474msgstr ""
1475"Видео изхода се използва от друга програма. Затворете другите видео програми или изберете друг видео изход в \"Избор на мултимедийни системи\"."
1476
1477#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3360
1478msgid ""
1479"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1480"video output in the Multimedia Systems Selector."
1481msgstr ""
1482"Неуспех при отварянето на видео изхода. Може да не е наличен. Изберете друг видео изход от \"Избор на мултимедийни системи\"."
1483
1484#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3387
1485msgid ""
1486"The audio output is in use by another application. Please select another "
1487"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1488"using a sound server."
1489msgstr ""
1490"Аудио изходът се използва от друга програма. Изберете друг аудио изход в \"Избор на мултимедийни системи. Замислете се за ползването на аудио сървър."
1491
1492#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3393
1493msgid ""
1494"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1495"in the Multimedia Systems Selector"
1496msgstr ""
1497"Необходимия аудио изход не е намерен. Изберете друг аудио изход в \"Избор на мултимедийни системи\""
1498
1499#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3403
1500msgid ""
1501"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1502"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1503"output in the Multimedia Systems Selector."
1504msgstr ""
1505"Неуспех при отварянето на аудио изхода. Възможно е да нямата право да отваряте аудио картата или е възможно аудио сървъра да не работи. Изберете друг аудио изход от \"Избор на мултимедийни системи\"."
1506
1507#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:677
1508#, c-format
1509msgid ""
1510"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
1511"Check that the device is not busy."
1512msgstr ""
1513"Грешка при зареждане на аудио драйвер \"%s\"\n"
1514"Проверете дали устройството не е заето."
1515
1516#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1132
1517#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1658
1518msgid ""
1519"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
1520"installed."
1521msgstr ""
1522"Няма наличен видео изход. Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
1523
1524#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1253
1525msgid "The server you are trying to connect to is not known."
1526msgstr "Посоченият сървър е неизвестен."
1527
1528#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1257
1529#, c-format
1530msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
1531msgstr "Посоченото име на устройство (%s) е грешно."
1532
1533#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1261
1534#, c-format
1535msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
1536msgstr "Посоченият сървър (%s) е недостъпен."
1537
1538#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1265
1539msgid "The connection to this server was refused."
1540msgstr "Посоченият сървър отказва да се свърше с Вас."
1541
1542#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1269
1543msgid "The specified movie could not be found."
1544msgstr "Посоченият филм не може да бъде намерен."
1545
1546#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1275
1547#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1293
1548msgid ""
1549"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
1550"encrypted DVD without libdvdcss?"
1551msgstr ""
1552"Вероятно източникът е криптиран и не може да бъде прочетен. За да гледате на "
1553"криптирани DVD инсталирайте libdvdcss."
1554
1555#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1278
1556msgid "The movie could not be read."
1557msgstr "Филмът не може да бъде прочетен."
1558
1559#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1287
1560#, c-format
1561msgid "A problem occured while loading a library or a decoder (%s)."
1562msgstr "Грешка при зареждане на библиотека или декодер (%s)."
1563
1564#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1296
1565msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
1566msgstr "Този файл е криптиран и не може да бъде изпълнен."
1567
1568#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1301
1569msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
1570msgstr ""
1571"Поради причини свързани със сигурността, не можете да гледате този филм."
1572
1573#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1306
1574msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
1575msgstr "Звуковата карта е заета. Използва ли се от друга програма?"
1576
1577#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1311
1578msgid "You are not allowed to open this file."
1579msgstr "Не ви е позволено да отваряте този файл."
1580
1581#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1313
1582msgid "The server refused access to this file or stream."
1583msgstr "Сървърът отказава достъп до този файл или поток."
1584
1585#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1322
1586msgid "The file you tried to play is an empty file."
1587msgstr "Файлът, който се опитвате да пуснете, е празен."
1588
1589#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1474
1590msgid "There is no plugin to handle this movie."
1591msgstr "Липсва подходящ модул за този филм."
1592
1593#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1478
1594msgid "This movie is broken and can not be played further."
1595msgstr "Филмът е повреден и възпроизвеждането не може да продължи."
1596
1597#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1482
1598msgid "This location is not a valid one."
1599msgstr "Това местоположение не е валидно."
1600
1601#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1486
1602msgid "This movie could not be opened."
1603msgstr "Филмът не може да бъде отворен."
1604
1605#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1490
1606msgid "Generic Error."
1607msgstr "Обща грешка."
1608
1609#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1984
1610msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
1611msgstr ""
1612"Този филм е статично изображение. Пробвайте да го отворите с програма за "
1613"преглед на изображения."
1614
1615#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2008
1616#, c-format
1617msgid ""
1618"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1619"plugins to be able to play some types of movies"
1620msgstr ""
1621"Видео кодекът \"%s\" не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте "
1622"допълнителни модули."
1623
1624#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2012
1625#, c-format
1626msgid ""
1627"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1628"plugins to be able to play some types of movies"
1629msgstr ""
1630"Аудио кодекът \"%s\" не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте "
1631"допълнителни модули."
1632
1633#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2028
1634msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
1635msgstr "Това е чист аудио файл, но няма наличен изходен аудио поток."
1636
1637#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3468
1638#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3531
1639#, c-format
1640msgid "Language %d"
1641msgstr "Език %d"
1642
1643#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3567
1644msgid "Movie is not playing."
1645msgstr "Филмът не се изпълнява."
1646
1647#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3576
1648msgid "No video to capture."
1649msgstr "Няма видео за запис."
1650
1651#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3584
1652msgid "Video codec is not handled."
1653msgstr "Видео кодекът не се поддържа."
1654
1655#: ../src/backend/video-utils.c:256
1656#, c-format
1657msgid "%d hour"
1658msgid_plural "%d hours"
1659msgstr[0] "%d час"
1660msgstr[1] "%d часа"
1661
1662#: ../src/backend/video-utils.c:258
1663#, c-format
1664msgid "%d minute"
1665msgid_plural "%d minutes"
1666msgstr[0] "%d минута"
1667msgstr[1] "%d минути"
1668
1669#: ../src/backend/video-utils.c:261
1670#, c-format
1671msgid "%d second"
1672msgid_plural "%d seconds"
1673msgstr[0] "%d секунда"
1674msgstr[1] "%d секунди"
1675
1676#. hour:minutes:seconds
1677#: ../src/backend/video-utils.c:267
1678#, c-format
1679msgid "%s %s %s"
1680msgstr "%s %s %s"
1681
1682#. minutes:seconds
1683#: ../src/backend/video-utils.c:270
1684#, c-format
1685msgid "%s %s"
1686msgstr "%s %s"
1687
1688#. seconds
1689#: ../src/backend/video-utils.c:273
1690#, c-format
1691msgid "%s"
1692msgstr "%s"
1693
1694#: ../src/plparse/totem-disc.c:115
1695#, c-format
1696msgid "Failed to find real device node for %s: %s"
1697msgstr "Неуспех при търсенето на истинския файл за устройство на %s: %s"
1698
1699#: ../src/plparse/totem-disc.c:126
1700#, c-format
1701msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
1702msgstr "Неуспех при четенето от символната връзка %s: %s"
1703
1704#: ../src/plparse/totem-disc.c:209
1705#, c-format
1706msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab"
1707msgstr ""
1708"Неуспех при търсене на точката за монтиране на устройството %s от /etc/fstab"
1709
1710#: ../src/plparse/totem-disc.c:247
1711msgid "Please check that a disc is present in the drive."
1712msgstr "Проверете има ли носител в устройството."
1713
1714#: ../src/plparse/totem-disc.c:250
1715#, c-format
1716msgid "Failed to open device %s for reading: %s"
1717msgstr "Неуспех при отварянето на устройството %s за четене: %s"
1718
1719#: ../src/plparse/totem-disc.c:261
1720#, c-format
1721msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s"
1722msgstr "Неуспех при получаването на характеристиките на устройството %s: %s"
1723
1724#: ../src/plparse/totem-disc.c:294
1725#, c-format
1726msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc"
1727msgstr "Състояне на устройството 0x%x (%s), проверете диска"
1728
1729#: ../src/plparse/totem-disc.c:327
1730#, c-format
1731msgid "Unexpected error status %d while mounting %s"
1732msgstr "Неочаквана грешка %d при монтирането на %s"
1733
1734#: ../src/plparse/totem-disc.c:379
1735#, c-format
1736msgid "Error getting %s disc status: %s"
1737msgstr "Неуспех при получаване на състоянието на диск %s: %s"
1738
1739#: ../src/plparse/totem-disc.c:408
1740#, c-format
1741msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)"
1742msgstr "Неочакван/непознат вид CD - 0x%x (%s)"
1743
1744#: ../src/plparse/totem-disc.c:596
1745msgid "Audio CD"
1746msgstr "Аудио CD"
1747
1748#: ../src/plparse/totem-disc.c:598
1749msgid "Video CD"
1750msgstr "Видео CD"
1751
1752#: ../src/plparse/totem-disc.c:600
1753msgid "DVD"
1754msgstr "DVD"
1755
1756#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:215
1757#, c-format
1758msgid "Couldn't write parser: %s"
1759msgstr "Парсерът не може да бъде записан: %s"
1760
1761#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:321 ../src/plparse/totem-pl-parser.c:444
1762#, c-format
1763msgid "Couldn't open file '%s': %s"
1764msgstr "Файлът \"%s\" не може да бъде отворен: %s"
1765
1766#~ msgid "Filename"
1767#~ msgstr "Име на файл"
1768
1769#~ msgid "Open from URI"
1770#~ msgstr "Отваряне от адрес (URI)"
1771
1772#~ msgid "<b>Optical Device</b>"
1773#~ msgstr "<b>Оптични устройства</b>"
1774
1775#~ msgid "<b>Proprietary Plugins</b>"
1776#~ msgstr "<b>Собственически модули</b>"
1777
1778#~ msgid "Exit Fullscreen"
1779#~ msgstr "Изход от цял екран"
1780
1781#~ msgid "Play a Video or Audio Disc"
1782#~ msgstr "Изпълнение на аудио или видео CD"
1783
1784#~ msgid "_Add Proprietary Plugins..."
1785#~ msgstr "_Добавяне на собственически модули..."
1786
1787#~ msgid "_Optical device path:"
1788#~ msgstr "Път към _оптично устройство:"
1789
1790#~ msgid "Path to the optical media device"
1791#~ msgstr "Път към оптично устройство"
1792
1793#~ msgid "Path to the optical media device."
1794#~ msgstr "Път към оптично устройство."
1795
1796#~ msgid "Totem could not start the file manager."
1797#~ msgstr "Totem не може да стартира файловия мениджър."
1798
1799#~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen."
1800#~ msgstr "Докладвайте за тази грешка, това не би трябвало да се случва."
1801
1802#~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen"
1803#~ msgstr "Докладвайте за тази грешка, това не би трябвало да се случва"
1804
1805#~ msgid "Couldn't load the main interface (mozilla-viewer.glade)."
1806#~ msgstr "Основният интерфейс не може да бъде зареден (mozilla-viewer.glade)."
1807
1808#~ msgid "Make sure that the Totem plugin is properly installed."
1809#~ msgstr "Проверете дали модулът за Totem е инсталиран коректно."
1810
1811#~ msgid "The Totem plugin could not startup."
1812#~ msgstr "Модулът за Totem не може да бъде стартиран"
1813
1814#~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
1815#~ msgstr "Проверете инсталацията. Модулът за Totem ще бъде спрян."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.