1 | # Totem bulgarian translation |
---|
2 | # Copyright (C) 2003 Evgeni Boevski |
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the totem package. |
---|
4 | # Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com> |
---|
5 | # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, huge updates |
---|
6 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2004. |
---|
7 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005. |
---|
8 | msgid "" |
---|
9 | msgstr "" |
---|
10 | "Project-Id-Version: totem 1.0\n" |
---|
11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
12 | "POT-Creation-Date: 2005-06-14 07:26+0000\n" |
---|
13 | "PO-Revision-Date: 2005-06-14 12:06+0300\n" |
---|
14 | "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" |
---|
15 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
---|
16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;" |
---|
20 | |
---|
21 | #: ../data/playlist.glade.h:1 ../src/totem-playlist.c:1549 |
---|
22 | msgid "Playlist" |
---|
23 | msgstr "Списък за изпълнение" |
---|
24 | |
---|
25 | #: ../data/playlist.glade.h:2 |
---|
26 | msgid "Repeat _mode" |
---|
27 | msgstr "Режим \"_Повторение\"" |
---|
28 | |
---|
29 | #: ../data/playlist.glade.h:3 |
---|
30 | msgid "Shuf_fle mode" |
---|
31 | msgstr "Режим \"Разбъркано\"" |
---|
32 | |
---|
33 | #: ../data/playlist.glade.h:4 |
---|
34 | msgid "_Add..." |
---|
35 | msgstr "До_бавяне..." |
---|
36 | |
---|
37 | #: ../data/playlist.glade.h:5 |
---|
38 | msgid "_Copy Location" |
---|
39 | msgstr "_Копиране на местоположението" |
---|
40 | |
---|
41 | #: ../data/playlist.glade.h:6 |
---|
42 | msgid "_Save..." |
---|
43 | msgstr "_Запазване..." |
---|
44 | |
---|
45 | #: ../data/popup.glade.h:1 ../data/totem.glade.h:47 |
---|
46 | msgid "Next chapter or movie" |
---|
47 | msgstr "Следваща глава или видеоклип" |
---|
48 | |
---|
49 | #: ../data/popup.glade.h:2 ../data/totem.glade.h:52 |
---|
50 | msgid "Play / Pa_use" |
---|
51 | msgstr "Изпълнение / па_уза" |
---|
52 | |
---|
53 | #: ../data/popup.glade.h:3 ../data/totem.glade.h:53 |
---|
54 | msgid "Play or pause the movie" |
---|
55 | msgstr "Изпълнение или пауза на видеоклипа" |
---|
56 | |
---|
57 | #: ../data/popup.glade.h:4 ../data/totem.glade.h:56 |
---|
58 | msgid "Previous chapter or movie" |
---|
59 | msgstr "Предишна глава или видеоклип" |
---|
60 | |
---|
61 | #: ../data/popup.glade.h:5 ../data/totem.glade.h:72 |
---|
62 | msgid "Show _Controls" |
---|
63 | msgstr "Показване на _контролните бутони" |
---|
64 | |
---|
65 | #: ../data/popup.glade.h:6 ../data/totem.glade.h:74 |
---|
66 | msgid "Show controls" |
---|
67 | msgstr "Показване на контролните бутони" |
---|
68 | |
---|
69 | #: ../data/popup.glade.h:7 ../data/totem.glade.h:78 |
---|
70 | msgid "Skip _Backwards" |
---|
71 | msgstr "Прескачане _назад" |
---|
72 | |
---|
73 | #: ../data/popup.glade.h:8 ../data/totem.glade.h:79 |
---|
74 | msgid "Skip _Forward" |
---|
75 | msgstr "Прескачане на_пред" |
---|
76 | |
---|
77 | #: ../data/popup.glade.h:9 ../data/totem.glade.h:80 |
---|
78 | msgid "Skip backwards" |
---|
79 | msgstr "Прескачане назад" |
---|
80 | |
---|
81 | #: ../data/popup.glade.h:10 ../data/totem.glade.h:81 |
---|
82 | msgid "Skip forward" |
---|
83 | msgstr "Прескачане напред" |
---|
84 | |
---|
85 | #: ../data/popup.glade.h:11 ../data/totem.glade.h:104 |
---|
86 | msgid "Volume _Down" |
---|
87 | msgstr "_Намаляне на звука" |
---|
88 | |
---|
89 | #: ../data/popup.glade.h:12 ../data/totem.glade.h:105 |
---|
90 | msgid "Volume _Up" |
---|
91 | msgstr "_Увеличаване на звука" |
---|
92 | |
---|
93 | #: ../data/popup.glade.h:13 ../data/totem.glade.h:107 |
---|
94 | msgid "Volume up" |
---|
95 | msgstr "Увеличаване силата на звука" |
---|
96 | |
---|
97 | #: ../data/popup.glade.h:14 ../data/totem.glade.h:130 |
---|
98 | msgid "_Next Chapter/Movie" |
---|
99 | msgstr "_Следваща глава/филм" |
---|
100 | |
---|
101 | #: ../data/popup.glade.h:15 ../data/totem.glade.h:132 |
---|
102 | msgid "_Previous Chapter/Movie" |
---|
103 | msgstr "_Предишна глава/филм" |
---|
104 | |
---|
105 | #: ../data/properties.glade.h:1 ../data/screenshot.glade.h:1 |
---|
106 | #: ../data/totem.glade.h:1 |
---|
107 | msgid " " |
---|
108 | msgstr " " |
---|
109 | |
---|
110 | #: ../data/properties.glade.h:2 ../src/bacon-video-widget-properties.c:158 |
---|
111 | msgid "0 frames per second" |
---|
112 | msgstr "0 кадъра в секунда" |
---|
113 | |
---|
114 | #: ../data/properties.glade.h:3 ../src/bacon-video-widget-properties.c:155 |
---|
115 | #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:161 |
---|
116 | msgid "0 kbps" |
---|
117 | msgstr "0 kbps" |
---|
118 | |
---|
119 | #. 0 seconds |
---|
120 | #: ../data/properties.glade.h:4 ../data/skip_to.glade.h:1 |
---|
121 | #: ../src/backend/video-utils.c:276 |
---|
122 | msgid "0 seconds" |
---|
123 | msgstr "0 секунди" |
---|
124 | |
---|
125 | #. Dimensions |
---|
126 | #: ../data/properties.glade.h:5 ../src/bacon-video-widget-properties.c:150 |
---|
127 | msgid "0 x 0" |
---|
128 | msgstr "0 x 0" |
---|
129 | |
---|
130 | #: ../data/properties.glade.h:6 |
---|
131 | msgid "<b>Audio</b>" |
---|
132 | msgstr "<b>Аудио</b>" |
---|
133 | |
---|
134 | #: ../data/properties.glade.h:7 |
---|
135 | msgid "<b>General</b>" |
---|
136 | msgstr "<b>Общи</b>" |
---|
137 | |
---|
138 | #: ../data/properties.glade.h:8 |
---|
139 | msgid "<b>Video</b>" |
---|
140 | msgstr "<b>Видео</b>" |
---|
141 | |
---|
142 | #: ../data/properties.glade.h:9 |
---|
143 | msgid "Album:" |
---|
144 | msgstr "Албум:" |
---|
145 | |
---|
146 | #: ../data/properties.glade.h:10 |
---|
147 | msgid "Artist:" |
---|
148 | msgstr "Изпълнител:" |
---|
149 | |
---|
150 | #: ../data/properties.glade.h:11 |
---|
151 | msgid "Bitrate:" |
---|
152 | msgstr "Бит./сек:" |
---|
153 | |
---|
154 | #: ../data/properties.glade.h:12 |
---|
155 | msgid "Codec:" |
---|
156 | msgstr "Кодек:" |
---|
157 | |
---|
158 | #: ../data/properties.glade.h:13 |
---|
159 | msgid "Dimensions:" |
---|
160 | msgstr "Размери:" |
---|
161 | |
---|
162 | #: ../data/properties.glade.h:14 |
---|
163 | msgid "Duration:" |
---|
164 | msgstr "Продължителност:" |
---|
165 | |
---|
166 | #: ../data/properties.glade.h:15 |
---|
167 | msgid "Framerate:" |
---|
168 | msgstr "Кадри/сек:" |
---|
169 | |
---|
170 | #. Video Codec |
---|
171 | #. Audio Codec |
---|
172 | #: ../data/properties.glade.h:16 ../src/bacon-video-widget-properties.c:152 |
---|
173 | #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:163 |
---|
174 | msgid "N/A" |
---|
175 | msgstr "Няма налични" |
---|
176 | |
---|
177 | #: ../data/properties.glade.h:17 ../src/totem.c:2011 |
---|
178 | msgid "Properties" |
---|
179 | msgstr "Подробности" |
---|
180 | |
---|
181 | #: ../data/properties.glade.h:18 |
---|
182 | msgid "Title:" |
---|
183 | msgstr "Заглавие:" |
---|
184 | |
---|
185 | #. Title |
---|
186 | #. Artist |
---|
187 | #. Album |
---|
188 | #. Year |
---|
189 | #: ../data/properties.glade.h:19 ../src/bacon-video-widget-properties.c:140 |
---|
190 | #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:142 |
---|
191 | #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:144 |
---|
192 | #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:146 |
---|
193 | msgid "Unknown" |
---|
194 | msgstr "Неизвестно" |
---|
195 | |
---|
196 | #: ../data/properties.glade.h:20 |
---|
197 | msgid "Year:" |
---|
198 | msgstr "Година:" |
---|
199 | |
---|
200 | #: ../data/screenshot.glade.h:2 |
---|
201 | msgid "*" |
---|
202 | msgstr "*" |
---|
203 | |
---|
204 | #: ../data/screenshot.glade.h:3 |
---|
205 | msgid "<b>Preview</b>" |
---|
206 | msgstr "<b>Бърз преглед</b>" |
---|
207 | |
---|
208 | #: ../data/screenshot.glade.h:4 ../src/totem-screenshot.c:346 |
---|
209 | msgid "Save Screenshot" |
---|
210 | msgstr "Записване на кадър" |
---|
211 | |
---|
212 | #: ../data/screenshot.glade.h:5 |
---|
213 | msgid "Save screenshot" |
---|
214 | msgstr "Записване на кадър" |
---|
215 | |
---|
216 | #: ../data/screenshot.glade.h:6 |
---|
217 | msgid "Save screenshot to _desktop" |
---|
218 | msgstr "Записване на кадър на работния _плот" |
---|
219 | |
---|
220 | #: ../data/screenshot.glade.h:7 |
---|
221 | msgid "Save screenshot to _file:" |
---|
222 | msgstr "Записване на кадър във _файл:" |
---|
223 | |
---|
224 | #: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:140 |
---|
225 | msgid "Skip to" |
---|
226 | msgstr "Прескачане до" |
---|
227 | |
---|
228 | #: ../data/skip_to.glade.h:3 |
---|
229 | msgid "_Skip to:" |
---|
230 | msgstr "Пре_скачане до:" |
---|
231 | |
---|
232 | #: ../data/skip_to.glade.h:4 |
---|
233 | msgid "seconds" |
---|
234 | msgstr "секунди" |
---|
235 | |
---|
236 | #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 |
---|
237 | msgid "Play movies and songs" |
---|
238 | msgstr "Изпълнение на филми и песни" |
---|
239 | |
---|
240 | #. Title |
---|
241 | #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 ../data/totem.glade.h:99 |
---|
242 | #: ../src/totem.c:612 ../src/totem.c:3414 ../src/totem.c:3431 |
---|
243 | msgid "Totem Movie Player" |
---|
244 | msgstr "Гледане на филми (Totem)" |
---|
245 | |
---|
246 | #: ../data/totem.glade.h:2 |
---|
247 | msgid "" |
---|
248 | "14.4 Kbps Modem\n" |
---|
249 | "19.2 Kbps Modem\n" |
---|
250 | "28.8 Kbps Modem\n" |
---|
251 | "33.6 Kbps Modem\n" |
---|
252 | "34.4 Kbps Modem\n" |
---|
253 | "56 Kbps Modem/ISDN\n" |
---|
254 | "112 Kbps Dual ISDN/DSL\n" |
---|
255 | "256 Kbps DSL/Cable\n" |
---|
256 | "384 Kbps DSL/Cable\n" |
---|
257 | "512 Kbps DSL/Cable\n" |
---|
258 | "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n" |
---|
259 | "Intranet/LAN" |
---|
260 | msgstr "" |
---|
261 | "14.4 Kbps модем\n" |
---|
262 | "19.2 Kbps модем\n" |
---|
263 | "28.8 Kbps модем\n" |
---|
264 | "33.6 Kbps модем\n" |
---|
265 | "34.4 Kbps модем\n" |
---|
266 | "56 Kbps модем/ISDN\n" |
---|
267 | "112 Kbps двоен ISDN/DSL\n" |
---|
268 | "256 Kbps DSL/Cable\n" |
---|
269 | "384 Kbps DSL/Cable\n" |
---|
270 | "512 Kbps DSL/Cable\n" |
---|
271 | "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n" |
---|
272 | "Intranet/LAN" |
---|
273 | |
---|
274 | #: ../data/totem.glade.h:14 |
---|
275 | msgid "16:9 (Widescreen)" |
---|
276 | msgstr "16:9 (широк екран)" |
---|
277 | |
---|
278 | #: ../data/totem.glade.h:15 |
---|
279 | msgid "2.11:1 (DVB)" |
---|
280 | msgstr "2.11:1 (DVB)" |
---|
281 | |
---|
282 | #: ../data/totem.glade.h:16 |
---|
283 | msgid "4:3 (TV)" |
---|
284 | msgstr "4:3 (телевизия)" |
---|
285 | |
---|
286 | #: ../data/totem.glade.h:17 |
---|
287 | msgid "<b>Audio Output</b>" |
---|
288 | msgstr "<b>Аудио изход</b>" |
---|
289 | |
---|
290 | #: ../data/totem.glade.h:18 |
---|
291 | msgid "<b>Color balance</b>" |
---|
292 | msgstr "<b>Цветови баланс</b>" |
---|
293 | |
---|
294 | #: ../data/totem.glade.h:19 |
---|
295 | msgid "<b>Display</b>" |
---|
296 | msgstr "<b>Визуални</b>" |
---|
297 | |
---|
298 | #: ../data/totem.glade.h:20 |
---|
299 | msgid "<b>Networking</b>" |
---|
300 | msgstr "<b>Мрежови</b>" |
---|
301 | |
---|
302 | #: ../data/totem.glade.h:21 |
---|
303 | msgid "<b>Subtitles</b>" |
---|
304 | msgstr "<b>Субтитри</b>" |
---|
305 | |
---|
306 | #: ../data/totem.glade.h:22 |
---|
307 | msgid "<b>TV-Out</b>" |
---|
308 | msgstr "<b>ТВ изход</b>" |
---|
309 | |
---|
310 | #: ../data/totem.glade.h:23 |
---|
311 | msgid "<b>Visual Effects</b>" |
---|
312 | msgstr "<b>Визуални ефекти</b>" |
---|
313 | |
---|
314 | #: ../data/totem.glade.h:24 |
---|
315 | msgid "<span size=\"medium\"><b>No File</b></span>" |
---|
316 | msgstr "<span size=\"medium\"><b>Няма файл</b></span>" |
---|
317 | |
---|
318 | #: ../data/totem.glade.h:25 |
---|
319 | msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>" |
---|
320 | msgstr "<span size=\"medium\"><b>Няма файл</b></span>" |
---|
321 | |
---|
322 | #: ../data/totem.glade.h:26 |
---|
323 | msgid "A_udio Menu" |
---|
324 | msgstr "А_удио меню" |
---|
325 | |
---|
326 | #: ../data/totem.glade.h:27 |
---|
327 | msgid "Always on _Top" |
---|
328 | msgstr "Винаги най-от_горе" |
---|
329 | |
---|
330 | #: ../data/totem.glade.h:28 |
---|
331 | msgid "Always on top" |
---|
332 | msgstr "Винаги най-отгоре" |
---|
333 | |
---|
334 | #: ../data/totem.glade.h:29 ../src/totem-properties-view.c:92 |
---|
335 | msgid "Audio" |
---|
336 | msgstr "Аудио" |
---|
337 | |
---|
338 | #: ../data/totem.glade.h:30 ../src/totem-menu.c:270 ../src/totem-menu.c:291 |
---|
339 | msgid "Auto" |
---|
340 | msgstr "Автоматично" |
---|
341 | |
---|
342 | #: ../data/totem.glade.h:31 |
---|
343 | msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" |
---|
344 | msgstr "Автоматично о_размеряване на прозореца при зареждане на видеоклип" |
---|
345 | |
---|
346 | #: ../data/totem.glade.h:32 |
---|
347 | msgid "Co_ntrast:" |
---|
348 | msgstr "_Контраст:" |
---|
349 | |
---|
350 | #: ../data/totem.glade.h:33 |
---|
351 | msgid "Connection _speed:" |
---|
352 | msgstr "_Скорост на връзката:" |
---|
353 | |
---|
354 | #: ../data/totem.glade.h:34 |
---|
355 | msgid "Deinterlace" |
---|
356 | msgstr "Корекция на презредовo изображение" |
---|
357 | |
---|
358 | #: ../data/totem.glade.h:35 |
---|
359 | msgid "Display" |
---|
360 | msgstr "Визуални" |
---|
361 | |
---|
362 | #: ../data/totem.glade.h:36 |
---|
363 | msgid "Fit Window to Movie" |
---|
364 | msgstr "Оразмеряване на прозореца към филма" |
---|
365 | |
---|
366 | #: ../data/totem.glade.h:37 |
---|
367 | msgid "General" |
---|
368 | msgstr "Общи" |
---|
369 | |
---|
370 | #: ../data/totem.glade.h:38 |
---|
371 | msgid "Go to the DVD menu" |
---|
372 | msgstr "Отиване в DVD менюто" |
---|
373 | |
---|
374 | #: ../data/totem.glade.h:39 |
---|
375 | msgid "Go to the angle menu" |
---|
376 | msgstr "Отиване в менюто за избор на ъгъл" |
---|
377 | |
---|
378 | #: ../data/totem.glade.h:40 |
---|
379 | msgid "Go to the audio menu" |
---|
380 | msgstr "Отиване в аудио менюто" |
---|
381 | |
---|
382 | #: ../data/totem.glade.h:41 |
---|
383 | msgid "Go to the chapter menu" |
---|
384 | msgstr "Отиване в менюто за избор на глава" |
---|
385 | |
---|
386 | #: ../data/totem.glade.h:42 |
---|
387 | msgid "Go to the title menu" |
---|
388 | msgstr "Отиване в заглавното меню" |
---|
389 | |
---|
390 | #: ../data/totem.glade.h:43 |
---|
391 | msgid "Help contents" |
---|
392 | msgstr "Ръководство" |
---|
393 | |
---|
394 | #: ../data/totem.glade.h:44 |
---|
395 | msgid "Languages" |
---|
396 | msgstr "Езици" |
---|
397 | |
---|
398 | #: ../data/totem.glade.h:45 |
---|
399 | msgid "Leave Fullscreen" |
---|
400 | msgstr "Изход от цял екран" |
---|
401 | |
---|
402 | #: ../data/totem.glade.h:46 ../src/totem-options.c:41 |
---|
403 | msgid "Next" |
---|
404 | msgstr "Следващ" |
---|
405 | |
---|
406 | #: ../data/totem.glade.h:48 |
---|
407 | msgid "No Language Selection Available" |
---|
408 | msgstr "Липсва възможност за избор на език" |
---|
409 | |
---|
410 | #: ../data/totem.glade.h:49 |
---|
411 | msgid "No subtitles selection available" |
---|
412 | msgstr "Липсва възможност за избор на субтитри" |
---|
413 | |
---|
414 | #: ../data/totem.glade.h:50 |
---|
415 | msgid "Open _Location..." |
---|
416 | msgstr "Отваряне на _местоположение..." |
---|
417 | |
---|
418 | #: ../data/totem.glade.h:51 |
---|
419 | msgid "Open a non-local file" |
---|
420 | msgstr "Отваряне на отдалечен файл" |
---|
421 | |
---|
422 | #: ../data/totem.glade.h:54 ../src/totem-options.c:38 |
---|
423 | msgid "Play/Pause" |
---|
424 | msgstr "Изпълнение/пауза" |
---|
425 | |
---|
426 | #: ../data/totem.glade.h:55 ../src/totem-options.c:42 |
---|
427 | msgid "Previous" |
---|
428 | msgstr "Предишен" |
---|
429 | |
---|
430 | #: ../data/totem.glade.h:57 |
---|
431 | msgid "Resize _1:1" |
---|
432 | msgstr "Оразмеряване _1:1" |
---|
433 | |
---|
434 | #: ../data/totem.glade.h:58 |
---|
435 | msgid "Resize _2:1" |
---|
436 | msgstr "Оразмеряване _2:1" |
---|
437 | |
---|
438 | #: ../data/totem.glade.h:59 |
---|
439 | msgid "Resize to half the video size" |
---|
440 | msgstr "Оразмеряване наполовина" |
---|
441 | |
---|
442 | #: ../data/totem.glade.h:60 |
---|
443 | msgid "Resize to twice the video size" |
---|
444 | msgstr "Оразмеряване - двойно" |
---|
445 | |
---|
446 | #: ../data/totem.glade.h:61 |
---|
447 | msgid "Resize to video size" |
---|
448 | msgstr "Оразмеряване към оригиналния размер" |
---|
449 | |
---|
450 | #: ../data/totem.glade.h:62 |
---|
451 | msgid "S_ubtitles" |
---|
452 | msgstr "С_убтитри" |
---|
453 | |
---|
454 | #: ../data/totem.glade.h:63 |
---|
455 | msgid "Sat_uration:" |
---|
456 | msgstr "На_ситеност:" |
---|
457 | |
---|
458 | #: ../data/totem.glade.h:64 |
---|
459 | msgid "Set the aspect ratio" |
---|
460 | msgstr "Промяна на съотношението ширина/височина на видеоклипа" |
---|
461 | |
---|
462 | #: ../data/totem.glade.h:65 |
---|
463 | msgid "Set the repeat mode" |
---|
464 | msgstr "Включване режим на повторение" |
---|
465 | |
---|
466 | #: ../data/totem.glade.h:66 |
---|
467 | msgid "Set the shuffle mode" |
---|
468 | msgstr "Включване режим \"Разбъркано\"" |
---|
469 | |
---|
470 | #: ../data/totem.glade.h:67 |
---|
471 | msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" |
---|
472 | msgstr "Поставяне на 16:9 (Anamorphic) размер на екрана" |
---|
473 | |
---|
474 | #: ../data/totem.glade.h:68 |
---|
475 | msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" |
---|
476 | msgstr "Поставяне на 2.11:1 (DVB) размер на екрана" |
---|
477 | |
---|
478 | #: ../data/totem.glade.h:69 |
---|
479 | msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" |
---|
480 | msgstr "Поставяне на 4:3 (TV) големина на екрана" |
---|
481 | |
---|
482 | #: ../data/totem.glade.h:70 |
---|
483 | msgid "Sets automatic aspect ratio" |
---|
484 | msgstr "Автоматично поставяне на съотношението ширина/височина на видеоклипа" |
---|
485 | |
---|
486 | #: ../data/totem.glade.h:71 |
---|
487 | msgid "Sets square aspect ratio" |
---|
488 | msgstr "Поставяне на квадратно съотношение ширина/височина на видеоклипа" |
---|
489 | |
---|
490 | #: ../data/totem.glade.h:73 |
---|
491 | msgid "Show _visual effects when an audio file is played" |
---|
492 | msgstr "Показване на _визуалните ефекти при изпълнението на аудио файл" |
---|
493 | |
---|
494 | #: ../data/totem.glade.h:75 |
---|
495 | msgid "Show or hide the playlist" |
---|
496 | msgstr "Показване или скриване списъка за изпълнение" |
---|
497 | |
---|
498 | #: ../data/totem.glade.h:76 |
---|
499 | msgid "Show/Hide Playlist" |
---|
500 | msgstr "Показване/скриване на списъка за изпълнение" |
---|
501 | |
---|
502 | #: ../data/totem.glade.h:77 |
---|
503 | msgid "Shuff_le Mode" |
---|
504 | msgstr "Режим \"Разбъркано\"" |
---|
505 | |
---|
506 | #: ../data/totem.glade.h:82 |
---|
507 | msgid "Skip to a specific time" |
---|
508 | msgstr "Прескачане до зададено време" |
---|
509 | |
---|
510 | #: ../data/totem.glade.h:83 |
---|
511 | msgid "" |
---|
512 | "Small\n" |
---|
513 | "Normal\n" |
---|
514 | "Large\n" |
---|
515 | "Extra Large" |
---|
516 | msgstr "" |
---|
517 | "Малко\n" |
---|
518 | "Нормално\n" |
---|
519 | "Голямо\n" |
---|
520 | "Много голямо" |
---|
521 | |
---|
522 | #: ../data/totem.glade.h:87 |
---|
523 | msgid "Square" |
---|
524 | msgstr "Квадрат" |
---|
525 | |
---|
526 | #: ../data/totem.glade.h:88 |
---|
527 | msgid "" |
---|
528 | "Stereo\n" |
---|
529 | "4-channel\n" |
---|
530 | "4.1-channel\n" |
---|
531 | "5.0-channel\n" |
---|
532 | "5.1-channel\n" |
---|
533 | "AC3 Passthrough" |
---|
534 | msgstr "" |
---|
535 | "Стерео\n" |
---|
536 | "4-канал\n" |
---|
537 | "4.1-канал\n" |
---|
538 | "5.0-канал\n" |
---|
539 | "5.1-канал\n" |
---|
540 | "AC3 Passthrough" |
---|
541 | |
---|
542 | #: ../data/totem.glade.h:94 |
---|
543 | msgid "Subtitles" |
---|
544 | msgstr "Субтитри" |
---|
545 | |
---|
546 | #: ../data/totem.glade.h:95 |
---|
547 | msgid "Switch to fullscreen" |
---|
548 | msgstr "Превключване на на цял екран" |
---|
549 | |
---|
550 | #: ../data/totem.glade.h:96 |
---|
551 | msgid "Take _Screenshot" |
---|
552 | msgstr "Запазване на _кадър" |
---|
553 | |
---|
554 | #: ../data/totem.glade.h:97 |
---|
555 | msgid "Take a screenshot" |
---|
556 | msgstr "Запазване на текущия кадър" |
---|
557 | |
---|
558 | #: ../data/totem.glade.h:98 |
---|
559 | msgid "Time:" |
---|
560 | msgstr "Време:" |
---|
561 | |
---|
562 | #: ../data/totem.glade.h:100 |
---|
563 | msgid "Totem Preferences" |
---|
564 | msgstr "Настройки на Totem" |
---|
565 | |
---|
566 | #: ../data/totem.glade.h:101 |
---|
567 | msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" |
---|
568 | msgstr "Tv-out на цял екран от Nvidia (NTSC)" |
---|
569 | |
---|
570 | #: ../data/totem.glade.h:102 |
---|
571 | msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" |
---|
572 | msgstr "Tv-out на цял екран от Nvidia (PAL)" |
---|
573 | |
---|
574 | #: ../data/totem.glade.h:103 |
---|
575 | msgid "Visualisation _size:" |
---|
576 | msgstr "Ра_змер на визуализацията:" |
---|
577 | |
---|
578 | #: ../data/totem.glade.h:106 |
---|
579 | msgid "Volume down" |
---|
580 | msgstr "Намаляване силата на звука" |
---|
581 | |
---|
582 | #: ../data/totem.glade.h:108 |
---|
583 | msgid "Zoom In" |
---|
584 | msgstr "Увеличаване" |
---|
585 | |
---|
586 | #: ../data/totem.glade.h:109 |
---|
587 | msgid "Zoom Out" |
---|
588 | msgstr "Намаляване" |
---|
589 | |
---|
590 | #: ../data/totem.glade.h:110 |
---|
591 | msgid "Zoom Reset" |
---|
592 | msgstr "Оригинален размер" |
---|
593 | |
---|
594 | #: ../data/totem.glade.h:111 |
---|
595 | msgid "Zoom in" |
---|
596 | msgstr "Увеличаване" |
---|
597 | |
---|
598 | #: ../data/totem.glade.h:112 |
---|
599 | msgid "Zoom out" |
---|
600 | msgstr "Намаляване" |
---|
601 | |
---|
602 | #: ../data/totem.glade.h:113 |
---|
603 | msgid "Zoom reset" |
---|
604 | msgstr "Оригинален размер" |
---|
605 | |
---|
606 | #: ../data/totem.glade.h:114 |
---|
607 | msgid "_Angle Menu" |
---|
608 | msgstr "Меню за избор на _ъгъл" |
---|
609 | |
---|
610 | #: ../data/totem.glade.h:115 |
---|
611 | msgid "_Aspect Ratio" |
---|
612 | msgstr "_Съотношението на екрана" |
---|
613 | |
---|
614 | #: ../data/totem.glade.h:116 |
---|
615 | msgid "_Audio output type:" |
---|
616 | msgstr "Тип _аудио изход:" |
---|
617 | |
---|
618 | #: ../data/totem.glade.h:117 |
---|
619 | msgid "_Brightness:" |
---|
620 | msgstr "_Яркост" |
---|
621 | |
---|
622 | #: ../data/totem.glade.h:118 |
---|
623 | msgid "_Chapter Menu" |
---|
624 | msgstr "Меню за избор на _глава" |
---|
625 | |
---|
626 | #: ../data/totem.glade.h:119 |
---|
627 | msgid "_Contents" |
---|
628 | msgstr "_Ръководство" |
---|
629 | |
---|
630 | #: ../data/totem.glade.h:120 |
---|
631 | msgid "_DVD Menu" |
---|
632 | msgstr "_DVD меню" |
---|
633 | |
---|
634 | #: ../data/totem.glade.h:121 |
---|
635 | msgid "_DXR3 TV-out" |
---|
636 | msgstr "ТВ изход _DXR3" |
---|
637 | |
---|
638 | #: ../data/totem.glade.h:122 |
---|
639 | msgid "_Deinterlace" |
---|
640 | msgstr "Ко_рекция на презредовo изображение" |
---|
641 | |
---|
642 | #: ../data/totem.glade.h:123 |
---|
643 | msgid "_Eject" |
---|
644 | msgstr "_Изваждане" |
---|
645 | |
---|
646 | #: ../data/totem.glade.h:124 |
---|
647 | msgid "_Font:" |
---|
648 | msgstr "_Шрифт:" |
---|
649 | |
---|
650 | #: ../data/totem.glade.h:125 |
---|
651 | msgid "_Fullscreen" |
---|
652 | msgstr "_Цял екран" |
---|
653 | |
---|
654 | #: ../data/totem.glade.h:126 |
---|
655 | msgid "_Go" |
---|
656 | msgstr "_Управление" |
---|
657 | |
---|
658 | #: ../data/totem.glade.h:127 |
---|
659 | msgid "_Hue:" |
---|
660 | msgstr "_Нюанс:" |
---|
661 | |
---|
662 | #: ../data/totem.glade.h:128 |
---|
663 | msgid "_Languages" |
---|
664 | msgstr "_Езици" |
---|
665 | |
---|
666 | #: ../data/totem.glade.h:129 |
---|
667 | msgid "_Movie" |
---|
668 | msgstr "_Филм" |
---|
669 | |
---|
670 | #: ../data/totem.glade.h:131 |
---|
671 | msgid "_No TV-out" |
---|
672 | msgstr "_Без ТВ изход" |
---|
673 | |
---|
674 | #: ../data/totem.glade.h:133 |
---|
675 | msgid "_Repeat Mode" |
---|
676 | msgstr "Режим \"По_вторение\"" |
---|
677 | |
---|
678 | #: ../data/totem.glade.h:134 |
---|
679 | msgid "_Reset To Defaults" |
---|
680 | msgstr "_Възстановяване на стандартните настройки" |
---|
681 | |
---|
682 | #: ../data/totem.glade.h:135 |
---|
683 | msgid "_Resize 1:2" |
---|
684 | msgstr "_Оразмеряване 1:2" |
---|
685 | |
---|
686 | #: ../data/totem.glade.h:136 |
---|
687 | msgid "_Show/Hide Playlist" |
---|
688 | msgstr "Показване/_скриване на списъка за изпълнение" |
---|
689 | |
---|
690 | #: ../data/totem.glade.h:137 |
---|
691 | msgid "_Skip to..." |
---|
692 | msgstr "Прескачане _до..." |
---|
693 | |
---|
694 | #: ../data/totem.glade.h:138 |
---|
695 | msgid "_Sound" |
---|
696 | msgstr "_Звук" |
---|
697 | |
---|
698 | #: ../data/totem.glade.h:139 |
---|
699 | msgid "_Title Menu" |
---|
700 | msgstr "_Заглавно меню" |
---|
701 | |
---|
702 | #: ../data/totem.glade.h:140 |
---|
703 | msgid "_Type of visualisation:" |
---|
704 | msgstr "_Избор на визуализация:" |
---|
705 | |
---|
706 | #: ../data/totem.schemas.in.h:1 |
---|
707 | msgid "" |
---|
708 | "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " |
---|
709 | "stream (in seconds)" |
---|
710 | msgstr "" |
---|
711 | "Обем данни, идващи по мрежата, които да се сложат в междинен буфер преди да " |
---|
712 | "започне визуализацията на потока (в секунди)" |
---|
713 | |
---|
714 | #: ../data/totem.schemas.in.h:2 |
---|
715 | msgid "Buffer size" |
---|
716 | msgstr "Размер на буфера" |
---|
717 | |
---|
718 | #: ../data/totem.schemas.in.h:3 |
---|
719 | msgid "Enable deinterlacing" |
---|
720 | msgstr "Разрешаване на корекция на презредово изображение" |
---|
721 | |
---|
722 | #: ../data/totem.schemas.in.h:4 |
---|
723 | msgid "Enable deinterlacing." |
---|
724 | msgstr "Разрешаване корекция на презредово изображение." |
---|
725 | |
---|
726 | #: ../data/totem.schemas.in.h:5 |
---|
727 | msgid "Height of the video widget" |
---|
728 | msgstr "Височина на видео елемента" |
---|
729 | |
---|
730 | #: ../data/totem.schemas.in.h:6 |
---|
731 | msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" |
---|
732 | msgstr "" |
---|
733 | "Максималното количество данни, които да се декодират преди показване (в " |
---|
734 | "секунди)" |
---|
735 | |
---|
736 | #: ../data/totem.schemas.in.h:7 |
---|
737 | msgid "Name of the visual effects plugins" |
---|
738 | msgstr "Име на модулите за визуални ефекти" |
---|
739 | |
---|
740 | #: ../data/totem.schemas.in.h:8 |
---|
741 | msgid "Name of the visual effects plugins." |
---|
742 | msgstr "Име на модулите за визуални ефекти." |
---|
743 | |
---|
744 | #: ../data/totem.schemas.in.h:9 |
---|
745 | msgid "Network buffering threshold" |
---|
746 | msgstr "Праг на буфериране на мрежови данни" |
---|
747 | |
---|
748 | #: ../data/totem.schemas.in.h:10 |
---|
749 | msgid "Pango font description for subtitle rendering" |
---|
750 | msgstr "Описание на Pango на шрифта за субтитри" |
---|
751 | |
---|
752 | #: ../data/totem.schemas.in.h:11 |
---|
753 | msgid "Repeat mode" |
---|
754 | msgstr "Режим \"Повторение\"" |
---|
755 | |
---|
756 | #: ../data/totem.schemas.in.h:12 |
---|
757 | msgid "Repeat mode." |
---|
758 | msgstr "Режим \"Повторение\"." |
---|
759 | |
---|
760 | #: ../data/totem.schemas.in.h:13 |
---|
761 | msgid "Resize the canvas automatically on file load" |
---|
762 | msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца на клипа при зареждане на файл" |
---|
763 | |
---|
764 | #: ../data/totem.schemas.in.h:14 |
---|
765 | msgid "Resize the canvas automatically on file load." |
---|
766 | msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца при зареждане на файл." |
---|
767 | |
---|
768 | #: ../data/totem.schemas.in.h:15 |
---|
769 | msgid "Show visual effects when no video is displayed" |
---|
770 | msgstr "Показване на визуални ефекти при липса на видео изображение" |
---|
771 | |
---|
772 | #: ../data/totem.schemas.in.h:16 |
---|
773 | msgid "Show visual effects when playing an audio only file." |
---|
774 | msgstr "Показване на визуални ефекти при възпроизвеждане на аудио файлове." |
---|
775 | |
---|
776 | #: ../data/totem.schemas.in.h:17 |
---|
777 | msgid "Shuffle mode" |
---|
778 | msgstr "Режим \"Разбъркано\"" |
---|
779 | |
---|
780 | #: ../data/totem.schemas.in.h:18 |
---|
781 | msgid "Shuffle mode." |
---|
782 | msgstr "Режим \"Разбъркано\"." |
---|
783 | |
---|
784 | #: ../data/totem.schemas.in.h:19 |
---|
785 | msgid "Sound volume" |
---|
786 | msgstr "Сила на звука" |
---|
787 | |
---|
788 | #: ../data/totem.schemas.in.h:20 |
---|
789 | msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100" |
---|
790 | msgstr "Сила на звука в проценти, между 0 и 100" |
---|
791 | |
---|
792 | #: ../data/totem.schemas.in.h:21 |
---|
793 | msgid "Subtitle font" |
---|
794 | msgstr "Шрифт за субтитрите" |
---|
795 | |
---|
796 | #: ../data/totem.schemas.in.h:22 |
---|
797 | msgid "The brightness of the video" |
---|
798 | msgstr "Яркостта на видеосигнала" |
---|
799 | |
---|
800 | #: ../data/totem.schemas.in.h:23 |
---|
801 | msgid "The brightness of the video." |
---|
802 | msgstr "Яркостта на видеосигнала." |
---|
803 | |
---|
804 | #: ../data/totem.schemas.in.h:24 |
---|
805 | msgid "The contrast of the video" |
---|
806 | msgstr "Контрастът на видеосигнала" |
---|
807 | |
---|
808 | #: ../data/totem.schemas.in.h:25 |
---|
809 | msgid "The contrast of the video." |
---|
810 | msgstr "Контрастът на видеосигнала." |
---|
811 | |
---|
812 | #: ../data/totem.schemas.in.h:26 |
---|
813 | msgid "The hue of the video" |
---|
814 | msgstr "Нюанс на видеосигнала" |
---|
815 | |
---|
816 | #: ../data/totem.schemas.in.h:27 |
---|
817 | msgid "The hue of the video." |
---|
818 | msgstr "Нюанс видеосигнала." |
---|
819 | |
---|
820 | #: ../data/totem.schemas.in.h:28 |
---|
821 | msgid "The saturation of the video" |
---|
822 | msgstr "Наситеност на видеосигнала" |
---|
823 | |
---|
824 | #: ../data/totem.schemas.in.h:29 |
---|
825 | msgid "The saturation of the video." |
---|
826 | msgstr "Наситеността на видеосигнала." |
---|
827 | |
---|
828 | #: ../data/totem.schemas.in.h:30 |
---|
829 | msgid "Type of audio output to use" |
---|
830 | msgstr "Използван тип аудио изход" |
---|
831 | |
---|
832 | #: ../data/totem.schemas.in.h:31 |
---|
833 | msgid "" |
---|
834 | "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " |
---|
835 | "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " |
---|
836 | "Passthrough." |
---|
837 | msgstr "" |
---|
838 | "Използван тип аудио изход: \"0\" за стерео, \"1\" за 4 канален изход, \"2\" " |
---|
839 | "за 5.0 канален изход, \"3\" за 5.1 канален изход, \"4\" за пропускане на AC3." |
---|
840 | |
---|
841 | #: ../data/totem.schemas.in.h:32 |
---|
842 | msgid "Whether the main window should stay on top" |
---|
843 | msgstr "Дали главният прозорец да стои най-отгоре" |
---|
844 | |
---|
845 | #: ../data/totem.schemas.in.h:33 |
---|
846 | msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" |
---|
847 | msgstr "Дали главният прозорец да стои винаги върху всички останали" |
---|
848 | |
---|
849 | #: ../data/totem.schemas.in.h:34 |
---|
850 | msgid "Whether to enable debug for the playback engine" |
---|
851 | msgstr "Позволяване откриване на грешки в ядрото за изпълнение" |
---|
852 | |
---|
853 | #: ../data/totem.schemas.in.h:35 |
---|
854 | msgid "Whether to enable debug for the playback engine." |
---|
855 | msgstr "Позволява откриване на грешки в ядрото за възпроизвеждане." |
---|
856 | |
---|
857 | #: ../data/totem.schemas.in.h:36 |
---|
858 | msgid "Width of the video widget" |
---|
859 | msgstr "Ширина на видео елемента" |
---|
860 | |
---|
861 | #: ../data/totem.schemas.in.h:37 |
---|
862 | msgid "X coordinate for the Playlist" |
---|
863 | msgstr "X координата на списъка за възпроизвеждане" |
---|
864 | |
---|
865 | #: ../data/totem.schemas.in.h:38 |
---|
866 | msgid "X coordinate for the Playlist." |
---|
867 | msgstr "X координата на списъка за възпроизвеждане." |
---|
868 | |
---|
869 | #: ../data/totem.schemas.in.h:39 |
---|
870 | msgid "Y coordinate for the Playlist" |
---|
871 | msgstr "Y координата на списъка за възпроизвеждане" |
---|
872 | |
---|
873 | #: ../data/totem.schemas.in.h:40 |
---|
874 | msgid "Y coordinate for the Playlist." |
---|
875 | msgstr "Y координата на списъка за възпроизвеждане." |
---|
876 | |
---|
877 | #: ../data/uri.glade.h:1 |
---|
878 | msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" |
---|
879 | msgstr "Въвеждане _местоположението на файла за изпълнение" |
---|
880 | |
---|
881 | #: ../data/uri.glade.h:2 |
---|
882 | msgid "Open Location" |
---|
883 | msgstr "Отваряне на местоположение..." |
---|
884 | |
---|
885 | #: ../data/vanity.desktop.in.in.h:1 |
---|
886 | msgid "Vanity Webcam utility" |
---|
887 | msgstr "Уеб камера (Vanity)" |
---|
888 | |
---|
889 | #: ../data/vanity.desktop.in.in.h:2 |
---|
890 | msgid "View live webcam and upload pictures" |
---|
891 | msgstr "Гледане на уеб камера и качване на снимки" |
---|
892 | |
---|
893 | #: ../data/vanity.glade.h:1 |
---|
894 | msgid "Save File" |
---|
895 | msgstr "Запазване на файл" |
---|
896 | |
---|
897 | #: ../data/vanity.glade.h:2 ../src/vanity.c:259 |
---|
898 | msgid "Vanity" |
---|
899 | msgstr "Интернет камера (Vanity)" |
---|
900 | |
---|
901 | #: ../data/vanity.glade.h:3 |
---|
902 | msgid "Vanity Preferences" |
---|
903 | msgstr "Настройки на Vanity" |
---|
904 | |
---|
905 | #: ../data/vanity.glade.h:4 |
---|
906 | msgid "Zoom 1:1" |
---|
907 | msgstr "Размер 1:1" |
---|
908 | |
---|
909 | #: ../data/vanity.glade.h:5 |
---|
910 | msgid "Zoom 1:2" |
---|
911 | msgstr "Размер 1:2" |
---|
912 | |
---|
913 | #: ../data/vanity.glade.h:6 |
---|
914 | msgid "Zoom 2:1" |
---|
915 | msgstr "Размер 2:1" |
---|
916 | |
---|
917 | #: ../data/vanity.glade.h:7 |
---|
918 | msgid "Zoom _1:1" |
---|
919 | msgstr "Оригинален размер (_1:1)" |
---|
920 | |
---|
921 | #: ../data/vanity.glade.h:8 |
---|
922 | msgid "Zoom _2:1" |
---|
923 | msgstr "Намален размер (_2:1)" |
---|
924 | |
---|
925 | #: ../data/vanity.glade.h:9 |
---|
926 | msgid "_Picture" |
---|
927 | msgstr "Кар_тина" |
---|
928 | |
---|
929 | #: ../data/vanity.glade.h:10 |
---|
930 | msgid "_Zoom 1:2" |
---|
931 | msgstr "Двоен _размер (1:2)" |
---|
932 | |
---|
933 | #: ../src/bacon-v4l-selection.c:191 |
---|
934 | msgid "Unnamed CDROM" |
---|
935 | msgstr "Неименован CDROM" |
---|
936 | |
---|
937 | #. Duration |
---|
938 | #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:148 |
---|
939 | msgid "0 second" |
---|
940 | msgstr "0 секунди" |
---|
941 | |
---|
942 | #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:206 |
---|
943 | #, c-format |
---|
944 | msgid "%d x %d" |
---|
945 | msgstr "%d x %d" |
---|
946 | |
---|
947 | #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:209 |
---|
948 | #, c-format |
---|
949 | msgid "%d frames per second" |
---|
950 | msgstr "%d кадъра за секунда" |
---|
951 | |
---|
952 | #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:211 |
---|
953 | #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:227 |
---|
954 | #, c-format |
---|
955 | msgid "%d kbps" |
---|
956 | msgstr "%d kbps" |
---|
957 | |
---|
958 | #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:261 |
---|
959 | msgid "Properties dialog" |
---|
960 | msgstr "Диалогов прозорец за с подробна информация" |
---|
961 | |
---|
962 | #: ../src/totem-interface.c:114 |
---|
963 | #, c-format |
---|
964 | msgid "Couldn't load the '%s' interface." |
---|
965 | msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса \"%s\"." |
---|
966 | |
---|
967 | #: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:118 |
---|
968 | msgid "Make sure that Totem is properly installed." |
---|
969 | msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно." |
---|
970 | |
---|
971 | #: ../src/totem-menu.c:266 ../src/totem-menu.c:288 |
---|
972 | msgid "None" |
---|
973 | msgstr "Без" |
---|
974 | |
---|
975 | #: ../src/totem-menu.c:599 |
---|
976 | #, c-format |
---|
977 | msgid "Play Disc '%s'" |
---|
978 | msgstr "Пускане на диск: \"%s\"" |
---|
979 | |
---|
980 | #: ../src/totem-options.c:36 |
---|
981 | msgid "Backend options" |
---|
982 | msgstr "Настройки на ядрото" |
---|
983 | |
---|
984 | #: ../src/totem-options.c:37 |
---|
985 | msgid "Enable debug" |
---|
986 | msgstr "Разрешаване откриването на грешки" |
---|
987 | |
---|
988 | #: ../src/totem-options.c:39 |
---|
989 | msgid "Play" |
---|
990 | msgstr "Пускане" |
---|
991 | |
---|
992 | #: ../src/totem-options.c:40 |
---|
993 | msgid "Pause" |
---|
994 | msgstr "Пауза" |
---|
995 | |
---|
996 | #: ../src/totem-options.c:43 |
---|
997 | msgid "Seek Forwards" |
---|
998 | msgstr "Търсене напред" |
---|
999 | |
---|
1000 | #: ../src/totem-options.c:44 |
---|
1001 | msgid "Seek Backwards" |
---|
1002 | msgstr "Търсене назад" |
---|
1003 | |
---|
1004 | #: ../src/totem-options.c:45 |
---|
1005 | msgid "Volume Up" |
---|
1006 | msgstr "Увеличаване на звука" |
---|
1007 | |
---|
1008 | #: ../src/totem-options.c:46 |
---|
1009 | msgid "Volume Down" |
---|
1010 | msgstr "Намаляне на звука" |
---|
1011 | |
---|
1012 | #: ../src/totem-options.c:47 |
---|
1013 | msgid "Toggle Fullscreen" |
---|
1014 | msgstr "Превключване на цял екран" |
---|
1015 | |
---|
1016 | #: ../src/totem-options.c:48 |
---|
1017 | msgid "Show/Hide Controls" |
---|
1018 | msgstr "Показване/скриване на _контролните бутони" |
---|
1019 | |
---|
1020 | #: ../src/totem-options.c:49 |
---|
1021 | msgid "Quit" |
---|
1022 | msgstr "Спиране на програмата" |
---|
1023 | |
---|
1024 | #: ../src/totem-options.c:50 |
---|
1025 | msgid "Enqueue" |
---|
1026 | msgstr "Добавяне" |
---|
1027 | |
---|
1028 | #: ../src/totem-options.c:51 |
---|
1029 | msgid "Replace" |
---|
1030 | msgstr "Заместване" |
---|
1031 | |
---|
1032 | #: ../src/totem-options.c:112 |
---|
1033 | #, c-format |
---|
1034 | msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n" |
---|
1035 | msgstr "Опцията \"%s\" е непозната и беше пренебрегната\n" |
---|
1036 | |
---|
1037 | #: ../src/totem-playlist.c:307 |
---|
1038 | msgid "Could not save the playlist" |
---|
1039 | msgstr "Списъкът за изпълнение не може да бъде запазен." |
---|
1040 | |
---|
1041 | #: ../src/totem-playlist.c:640 |
---|
1042 | msgid "Select Movies or Playlists" |
---|
1043 | msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение" |
---|
1044 | |
---|
1045 | #: ../src/totem-playlist.c:817 |
---|
1046 | msgid "Save playlist" |
---|
1047 | msgstr "Запазване на списък за изпълнение." |
---|
1048 | |
---|
1049 | #: ../src/totem-playlist.c:862 |
---|
1050 | msgid "Overwrite file?" |
---|
1051 | msgstr "Презаписване на файла?" |
---|
1052 | |
---|
1053 | #: ../src/totem-playlist.c:864 |
---|
1054 | #, c-format |
---|
1055 | msgid "" |
---|
1056 | "A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?" |
---|
1057 | msgstr "Вече съществува файл с името \"%s\". Искате ли да го презапишете?" |
---|
1058 | |
---|
1059 | #: ../src/totem-playlist.c:1540 |
---|
1060 | msgid "playlist" |
---|
1061 | msgstr "списък за изпълнение" |
---|
1062 | |
---|
1063 | #: ../src/totem-playlist.c:1679 |
---|
1064 | msgid "Playlist error" |
---|
1065 | msgstr "Грешка в списъка за изпълнение" |
---|
1066 | |
---|
1067 | #: ../src/totem-playlist.c:1679 |
---|
1068 | #, c-format |
---|
1069 | msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." |
---|
1070 | msgstr "Списъкът \"%s\" не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден." |
---|
1071 | |
---|
1072 | #: ../src/totem-playlist.c:2070 |
---|
1073 | msgid "Select CD" |
---|
1074 | msgstr "Избор на CD" |
---|
1075 | |
---|
1076 | #: ../src/totem-playlist.c:2075 |
---|
1077 | msgid "Please select the currently playing CD:" |
---|
1078 | msgstr "Изберете текущо изпълняващото се CD:" |
---|
1079 | |
---|
1080 | #: ../src/totem-preferences.c:86 |
---|
1081 | msgid "Enable visual effects?" |
---|
1082 | msgstr "Активиране на визуалните ефекти?" |
---|
1083 | |
---|
1084 | #: ../src/totem-preferences.c:88 |
---|
1085 | msgid "" |
---|
1086 | "It seems you are running Totem remotely.\n" |
---|
1087 | "Are you sure you want to enable the visual effects?" |
---|
1088 | msgstr "" |
---|
1089 | "Изглежда използвате Totem отдалечено.\n" |
---|
1090 | "Искате ли да разрешите визуалните ефекти?" |
---|
1091 | |
---|
1092 | #: ../src/totem-preferences.c:141 |
---|
1093 | msgid "" |
---|
1094 | "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when " |
---|
1095 | "Totem is restarted." |
---|
1096 | msgstr "" |
---|
1097 | "Промените на тези настройки ще влязат в сила за следващия филм или при " |
---|
1098 | "рестартиране на Totem." |
---|
1099 | |
---|
1100 | #: ../src/totem-preferences.c:185 |
---|
1101 | msgid "" |
---|
1102 | "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect." |
---|
1103 | msgstr "" |
---|
1104 | "Промяната вкл./изкл. на този тип ТВ изход изисква рестартиране, за да влезе " |
---|
1105 | "в сила." |
---|
1106 | |
---|
1107 | #: ../src/totem-preferences.c:297 |
---|
1108 | msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." |
---|
1109 | msgstr "" |
---|
1110 | "Промяната на визуалните ефекти изисква рестартиране, за да влезе в сила." |
---|
1111 | |
---|
1112 | #: ../src/totem-preferences.c:381 |
---|
1113 | msgid "" |
---|
1114 | "The change of audio output type will only take effect when Totem is " |
---|
1115 | "restarted." |
---|
1116 | msgstr "" |
---|
1117 | "Промените на типа на аудио изхода ще влязат в сила за следващия филм или при " |
---|
1118 | "рестартиране на Totem." |
---|
1119 | |
---|
1120 | #: ../src/totem-preferences.c:603 |
---|
1121 | msgid "Select Subtitle Font" |
---|
1122 | msgstr "Шрифт за субтитрите" |
---|
1123 | |
---|
1124 | #. FIXME this should be setting an error? |
---|
1125 | #: ../src/totem-properties-main.c:112 ../src/totem-properties-view.c:86 |
---|
1126 | #: ../src/totem-properties-view.c:94 |
---|
1127 | msgid "Audio/Video" |
---|
1128 | msgstr "Аудио/видео" |
---|
1129 | |
---|
1130 | #: ../src/totem-properties-view.c:88 |
---|
1131 | msgid "Video" |
---|
1132 | msgstr "Видео" |
---|
1133 | |
---|
1134 | #: ../src/totem-screenshot.c:151 ../src/totem-screenshot.c:162 |
---|
1135 | #, c-format |
---|
1136 | msgid "Screenshot%d.png" |
---|
1137 | msgstr "Screenshot%d.png" |
---|
1138 | |
---|
1139 | #: ../src/totem-screenshot.c:204 |
---|
1140 | #, c-format |
---|
1141 | msgid "File '%s' already exists." |
---|
1142 | msgstr "Вече има файл с име \"%s\"." |
---|
1143 | |
---|
1144 | #: ../src/totem-screenshot.c:206 |
---|
1145 | msgid "The screenshot was not saved" |
---|
1146 | msgstr "Кадърът е запазен" |
---|
1147 | |
---|
1148 | #: ../src/totem-screenshot.c:217 |
---|
1149 | msgid "There was an error saving the screenshot." |
---|
1150 | msgstr "Имаше грешка при запазването на кадъра." |
---|
1151 | |
---|
1152 | #: ../src/totem-screenshot.c:250 |
---|
1153 | msgid "Screenshot.png" |
---|
1154 | msgstr "Screenshot.png" |
---|
1155 | |
---|
1156 | #: ../src/totem-statusbar.c:91 |
---|
1157 | msgid "Shadow type" |
---|
1158 | msgstr "Тип на сянката" |
---|
1159 | |
---|
1160 | #: ../src/totem-statusbar.c:92 |
---|
1161 | msgid "Style of bevel around the statusbar text" |
---|
1162 | msgstr "Стил на украсата около надписите в лентата на състоянието" |
---|
1163 | |
---|
1164 | #: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:263 ../src/totem.c:596 |
---|
1165 | msgid "Stopped" |
---|
1166 | msgstr "Спрян" |
---|
1167 | |
---|
1168 | #: ../src/totem-statusbar.c:142 |
---|
1169 | msgid "0:00 / 0:00" |
---|
1170 | msgstr "0:00 / 0:00" |
---|
1171 | |
---|
1172 | #: ../src/totem-statusbar.c:167 |
---|
1173 | #, c-format |
---|
1174 | msgid "%s (Streaming)" |
---|
1175 | msgstr "%s (изпълнение на поток)" |
---|
1176 | |
---|
1177 | #. Elapsed / Total Length |
---|
1178 | #: ../src/totem-statusbar.c:174 ../src/totem-time-label.c:70 |
---|
1179 | #, c-format |
---|
1180 | msgid "%s / %s" |
---|
1181 | msgstr "%s / %s" |
---|
1182 | |
---|
1183 | #. Seeking to Time / Total Length |
---|
1184 | #: ../src/totem-statusbar.c:177 |
---|
1185 | #, c-format |
---|
1186 | msgid "Seek to %s / %s" |
---|
1187 | msgstr "Търсене до %s / %s" |
---|
1188 | |
---|
1189 | #: ../src/totem-statusbar.c:235 |
---|
1190 | msgid "Buffering" |
---|
1191 | msgstr "Буфериране" |
---|
1192 | |
---|
1193 | #. eg: 75 % |
---|
1194 | #: ../src/totem-statusbar.c:238 |
---|
1195 | #, c-format |
---|
1196 | msgid "%d %%" |
---|
1197 | msgstr "%d %%" |
---|
1198 | |
---|
1199 | #: ../src/totem.c:253 |
---|
1200 | msgid "Playing" |
---|
1201 | msgstr "Изпълнява се" |
---|
1202 | |
---|
1203 | #: ../src/totem.c:258 |
---|
1204 | msgid "Paused" |
---|
1205 | msgstr "Паузирано" |
---|
1206 | |
---|
1207 | #: ../src/totem.c:303 |
---|
1208 | msgid "Totem could not eject the optical media." |
---|
1209 | msgstr "Totem не може да извади оптичния носител." |
---|
1210 | |
---|
1211 | #: ../src/totem.c:331 ../src/totem.c:358 ../src/totem.c:743 ../src/totem.c:848 |
---|
1212 | #, c-format |
---|
1213 | msgid "Totem could not play '%s'." |
---|
1214 | msgstr "Totem не може да изпълни \"%s\"." |
---|
1215 | |
---|
1216 | #: ../src/totem.c:384 |
---|
1217 | #, c-format |
---|
1218 | msgid "" |
---|
1219 | "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " |
---|
1220 | "appropriate plugins to handle it." |
---|
1221 | msgstr "" |
---|
1222 | "Totem не може да изпълни този тип медия (%s) поради липса на подходящи " |
---|
1223 | "модули." |
---|
1224 | |
---|
1225 | #: ../src/totem.c:385 |
---|
1226 | msgid "" |
---|
1227 | "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " |
---|
1228 | "this media." |
---|
1229 | msgstr "" |
---|
1230 | "Инсталирайте съответния модул и рестартирайте Totem за бъдат възприети " |
---|
1231 | "промените." |
---|
1232 | |
---|
1233 | #: ../src/totem.c:393 |
---|
1234 | #, c-format |
---|
1235 | msgid "" |
---|
1236 | "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " |
---|
1237 | "it." |
---|
1238 | msgstr "" |
---|
1239 | "Totem не може да възпроизведе този тип медия (%s), въпреки наличието на " |
---|
1240 | "подходящ модул." |
---|
1241 | |
---|
1242 | #: ../src/totem.c:394 |
---|
1243 | msgid "" |
---|
1244 | "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " |
---|
1245 | "correctly configured." |
---|
1246 | msgstr "" |
---|
1247 | "Проверете има ли носител в устройството и дали то е правилно настроено." |
---|
1248 | |
---|
1249 | #. Title |
---|
1250 | #: ../src/totem.c:589 |
---|
1251 | #, c-format |
---|
1252 | msgid "%s - Totem Movie Player" |
---|
1253 | msgstr "%s - Totem - програма за гледане на филми" |
---|
1254 | |
---|
1255 | #: ../src/totem.c:603 |
---|
1256 | msgid "No File" |
---|
1257 | msgstr "Липсва файл" |
---|
1258 | |
---|
1259 | #: ../src/totem.c:638 ../src/totem.c:1926 |
---|
1260 | msgid "Totem" |
---|
1261 | msgstr "Totem" |
---|
1262 | |
---|
1263 | #: ../src/totem.c:1236 ../src/totem.c:1238 |
---|
1264 | msgid "An error occured" |
---|
1265 | msgstr "Появи се грешка" |
---|
1266 | |
---|
1267 | #: ../src/totem.c:1547 |
---|
1268 | msgid "Select Files" |
---|
1269 | msgstr "Избор на файлове" |
---|
1270 | |
---|
1271 | #: ../src/totem.c:1618 |
---|
1272 | msgid "Open Location..." |
---|
1273 | msgstr "Отваряне на местоположение..." |
---|
1274 | |
---|
1275 | #: ../src/totem.c:1884 |
---|
1276 | msgid "Totem could not display the help contents." |
---|
1277 | msgstr "Ръководството не може да бъде показано." |
---|
1278 | |
---|
1279 | #: ../src/totem.c:1922 |
---|
1280 | #, c-format |
---|
1281 | msgid "Movie Player using %s" |
---|
1282 | msgstr "Програма за гледане на филми, която използва %s" |
---|
1283 | |
---|
1284 | #: ../src/totem.c:1928 ../src/vanity.c:261 |
---|
1285 | msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" |
---|
1286 | msgstr "Авторски права © 2002-2005 Bastien Nocera" |
---|
1287 | |
---|
1288 | #: ../src/totem.c:1933 ../src/vanity.c:266 |
---|
1289 | msgid "translator-credits" |
---|
1290 | msgstr "" |
---|
1291 | "Владимир \"Kaladan\" Петков <vpetkov@i-space.org>\n" |
---|
1292 | "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n" |
---|
1293 | "Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n" |
---|
1294 | "\n" |
---|
1295 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" |
---|
1296 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" |
---|
1297 | "Докладвайте за грешки на https://gnome.cult.bg/bugs" |
---|
1298 | |
---|
1299 | #: ../src/totem.c:1966 ../src/totem.c:1974 ../src/vanity.c:299 |
---|
1300 | #: ../src/vanity.c:307 |
---|
1301 | msgid "Totem could not get a screenshot of that film." |
---|
1302 | msgstr "Totem не можа да запази кадър от този филм." |
---|
1303 | |
---|
1304 | #: ../src/totem.c:1974 ../src/vanity.c:307 |
---|
1305 | msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." |
---|
1306 | msgstr "Това не трябваше да се случи! Моля, подайте доклад за грешка." |
---|
1307 | |
---|
1308 | #: ../src/totem.c:2001 |
---|
1309 | msgid "Totem couldn't show the movie properties window." |
---|
1310 | msgstr "Totem не може да изобрази прозореца с информация за филма." |
---|
1311 | |
---|
1312 | #: ../src/totem.c:2001 |
---|
1313 | msgid "Make sure that Totem is correctly installed." |
---|
1314 | msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно." |
---|
1315 | |
---|
1316 | #: ../src/totem.c:2087 |
---|
1317 | #, c-format |
---|
1318 | msgid "Totem could not seek in '%s'." |
---|
1319 | msgstr "Totem не може да търси в \"%s\"." |
---|
1320 | |
---|
1321 | #: ../src/totem.c:3263 |
---|
1322 | msgid "Totem could not startup." |
---|
1323 | msgstr "Totem не може да се стартира." |
---|
1324 | |
---|
1325 | #: ../src/totem.c:3263 |
---|
1326 | msgid "No reason." |
---|
1327 | msgstr "Няма причина." |
---|
1328 | |
---|
1329 | #: ../src/totem.c:3415 |
---|
1330 | msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." |
---|
1331 | msgstr "" |
---|
1332 | "Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани." |
---|
1333 | |
---|
1334 | #: ../src/totem.c:3415 |
---|
1335 | msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." |
---|
1336 | msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян." |
---|
1337 | |
---|
1338 | #: ../src/totem.c:3438 |
---|
1339 | msgid "Totem could not initialize the configuration engine." |
---|
1340 | msgstr "Totem не може да инициализира ядрото за настройки." |
---|
1341 | |
---|
1342 | #: ../src/totem.c:3438 |
---|
1343 | msgid "Make sure that GNOME is properly installed." |
---|
1344 | msgstr "Проверете дали GNOME е инсталиран правилно." |
---|
1345 | |
---|
1346 | #. Main window |
---|
1347 | #: ../src/totem.c:3465 |
---|
1348 | msgid "main window" |
---|
1349 | msgstr "основен прозорец" |
---|
1350 | |
---|
1351 | #: ../src/totem.c:3470 |
---|
1352 | msgid "video popup menu" |
---|
1353 | msgstr "видео меню" |
---|
1354 | |
---|
1355 | #: ../src/vanity.c:75 |
---|
1356 | msgid "Debug mode on" |
---|
1357 | msgstr "Режим за търсене на грешки: вкл." |
---|
1358 | |
---|
1359 | #: ../src/vanity.c:255 |
---|
1360 | #, c-format |
---|
1361 | msgid "Webcam utility using %s" |
---|
1362 | msgstr "Инструмент за уеб камери използващ %s" |
---|
1363 | |
---|
1364 | #: ../src/vanity.c:550 |
---|
1365 | #, c-format |
---|
1366 | msgid "" |
---|
1367 | "Vanity could not startup:\n" |
---|
1368 | "%s" |
---|
1369 | msgstr "" |
---|
1370 | "Vanity не може да стартира:\n" |
---|
1371 | "%s" |
---|
1372 | |
---|
1373 | #: ../src/vanity.c:551 |
---|
1374 | msgid "No reason" |
---|
1375 | msgstr "Няма причина" |
---|
1376 | |
---|
1377 | #: ../src/vanity.c:589 |
---|
1378 | #, c-format |
---|
1379 | msgid "" |
---|
1380 | "Vanity could not contact the webcam.\n" |
---|
1381 | "Reason: %s" |
---|
1382 | msgstr "" |
---|
1383 | "Vanity не може да се свърже с уеб камерата.\n" |
---|
1384 | "Причина: %s" |
---|
1385 | |
---|
1386 | #: ../src/vanity.c:605 |
---|
1387 | #, c-format |
---|
1388 | msgid "" |
---|
1389 | "Vanity could not play video from the webcam.\n" |
---|
1390 | "Reason: %s" |
---|
1391 | msgstr "" |
---|
1392 | "Vanity не може да получи видеообраз от камерата.\n" |
---|
1393 | "Причина: %s" |
---|
1394 | |
---|
1395 | #: ../src/vanity.c:641 |
---|
1396 | msgid "Vanity Webcam Utility" |
---|
1397 | msgstr "Уеб камера (Vanity)" |
---|
1398 | |
---|
1399 | #: ../src/vanity.c:646 |
---|
1400 | msgid "" |
---|
1401 | "Could not initialize the thread-safe libraries.\n" |
---|
1402 | "Verify your system installation. Vanity will now exit." |
---|
1403 | msgstr "" |
---|
1404 | "Грешка при инициализацията на библиотеки за безопасна работа с нишки.\n" |
---|
1405 | "Проверете инсталацията на системата си. Vanity ще се изключи." |
---|
1406 | |
---|
1407 | #: ../src/vanity.c:671 |
---|
1408 | #, c-format |
---|
1409 | msgid "" |
---|
1410 | "Vanity could not initialize the \n" |
---|
1411 | "configuration engine:\n" |
---|
1412 | "%s" |
---|
1413 | msgstr "" |
---|
1414 | "Vanity не може да инициализира \n" |
---|
1415 | "ядрото за конфигуриране:\n" |
---|
1416 | "%s" |
---|
1417 | |
---|
1418 | #: ../src/vanity.c:691 ../src/vanity.c:706 |
---|
1419 | msgid "" |
---|
1420 | "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n" |
---|
1421 | "Make sure that Vanity is properly installed." |
---|
1422 | msgstr "" |
---|
1423 | "Грешка при зареждане на главния интерфейс (vanity.glade).\n" |
---|
1424 | "Проверете дали Vanity е инсталиран правилно." |
---|
1425 | |
---|
1426 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:68 |
---|
1427 | msgid "Totem Video Window" |
---|
1428 | msgstr "Прозорец за видеоизображение на Totem" |
---|
1429 | |
---|
1430 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1815 |
---|
1431 | msgid "Failed to retrieve working directory" |
---|
1432 | msgstr "Грешка при получаване на работната папка" |
---|
1433 | |
---|
1434 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1867 |
---|
1435 | msgid "Location not found." |
---|
1436 | msgstr "Местоположението не е намерено." |
---|
1437 | |
---|
1438 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1870 |
---|
1439 | msgid "You don't have permission to open that location." |
---|
1440 | msgstr "Нямате право да отворите това местоположение." |
---|
1441 | |
---|
1442 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1890 |
---|
1443 | msgid "Failed to open media file; unknown error" |
---|
1444 | msgstr "Неуспех при отварянето на медийния файл; неизвестна грешка" |
---|
1445 | |
---|
1446 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1922 |
---|
1447 | #, c-format |
---|
1448 | msgid "Failed to play: %s" |
---|
1449 | msgstr "Неуспех при изпълнението: %s" |
---|
1450 | |
---|
1451 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1924 |
---|
1452 | msgid "unknown error" |
---|
1453 | msgstr "неизвестна грешка" |
---|
1454 | |
---|
1455 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3069 |
---|
1456 | msgid "Too old version of GStreamer installed." |
---|
1457 | msgstr "Инсталираната версия на GStreamer е твърде стара." |
---|
1458 | |
---|
1459 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3076 |
---|
1460 | msgid "Media contains no supported video streams." |
---|
1461 | msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци." |
---|
1462 | |
---|
1463 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3254 |
---|
1464 | msgid "" |
---|
1465 | "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " |
---|
1466 | "installation." |
---|
1467 | msgstr "Неуспех при създаването на обект за изпълнение на GStreamer. Проверете инсталацията на GStreamer." |
---|
1468 | |
---|
1469 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3350 |
---|
1470 | msgid "" |
---|
1471 | "The video output is in use by another application. Please close other video " |
---|
1472 | "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " |
---|
1473 | "Selector." |
---|
1474 | msgstr "" |
---|
1475 | "Видео изхода се използва от друга програма. Затворете другите видео програми или изберете друг видео изход в \"Избор на мултимедийни системи\"." |
---|
1476 | |
---|
1477 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3360 |
---|
1478 | msgid "" |
---|
1479 | "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " |
---|
1480 | "video output in the Multimedia Systems Selector." |
---|
1481 | msgstr "" |
---|
1482 | "Неуспех при отварянето на видео изхода. Може да не е наличен. Изберете друг видео изход от \"Избор на мултимедийни системи\"." |
---|
1483 | |
---|
1484 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3387 |
---|
1485 | msgid "" |
---|
1486 | "The audio output is in use by another application. Please select another " |
---|
1487 | "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " |
---|
1488 | "using a sound server." |
---|
1489 | msgstr "" |
---|
1490 | "Аудио изходът се използва от друга програма. Изберете друг аудио изход в \"Избор на мултимедийни системи. Замислете се за ползването на аудио сървър." |
---|
1491 | |
---|
1492 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3393 |
---|
1493 | msgid "" |
---|
1494 | "The requested audio output was not found. Please select another audio output " |
---|
1495 | "in the Multimedia Systems Selector" |
---|
1496 | msgstr "" |
---|
1497 | "Необходимия аудио изход не е намерен. Изберете друг аудио изход в \"Избор на мултимедийни системи\"" |
---|
1498 | |
---|
1499 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3403 |
---|
1500 | msgid "" |
---|
1501 | "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " |
---|
1502 | "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " |
---|
1503 | "output in the Multimedia Systems Selector." |
---|
1504 | msgstr "" |
---|
1505 | "Неуспех при отварянето на аудио изхода. Възможно е да нямата право да отваряте аудио картата или е възможно аудио сървъра да не работи. Изберете друг аудио изход от \"Избор на мултимедийни системи\"." |
---|
1506 | |
---|
1507 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:677 |
---|
1508 | #, c-format |
---|
1509 | msgid "" |
---|
1510 | "Couldn't load the '%s' audio driver\n" |
---|
1511 | "Check that the device is not busy." |
---|
1512 | msgstr "" |
---|
1513 | "Грешка при зареждане на аудио драйвер \"%s\"\n" |
---|
1514 | "Проверете дали устройството не е заето." |
---|
1515 | |
---|
1516 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1132 |
---|
1517 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1658 |
---|
1518 | msgid "" |
---|
1519 | "No video output is available. Make sure that the program is correctly " |
---|
1520 | "installed." |
---|
1521 | msgstr "" |
---|
1522 | "Няма наличен видео изход. Проверете дали програмата е инсталирана правилно." |
---|
1523 | |
---|
1524 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1253 |
---|
1525 | msgid "The server you are trying to connect to is not known." |
---|
1526 | msgstr "Посоченият сървър е неизвестен." |
---|
1527 | |
---|
1528 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1257 |
---|
1529 | #, c-format |
---|
1530 | msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." |
---|
1531 | msgstr "Посоченото име на устройство (%s) е грешно." |
---|
1532 | |
---|
1533 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1261 |
---|
1534 | #, c-format |
---|
1535 | msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." |
---|
1536 | msgstr "Посоченият сървър (%s) е недостъпен." |
---|
1537 | |
---|
1538 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1265 |
---|
1539 | msgid "The connection to this server was refused." |
---|
1540 | msgstr "Посоченият сървър отказва да се свърше с Вас." |
---|
1541 | |
---|
1542 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1269 |
---|
1543 | msgid "The specified movie could not be found." |
---|
1544 | msgstr "Посоченият филм не може да бъде намерен." |
---|
1545 | |
---|
1546 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1275 |
---|
1547 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1293 |
---|
1548 | msgid "" |
---|
1549 | "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " |
---|
1550 | "encrypted DVD without libdvdcss?" |
---|
1551 | msgstr "" |
---|
1552 | "Вероятно източникът е криптиран и не може да бъде прочетен. За да гледате на " |
---|
1553 | "криптирани DVD инсталирайте libdvdcss." |
---|
1554 | |
---|
1555 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1278 |
---|
1556 | msgid "The movie could not be read." |
---|
1557 | msgstr "Филмът не може да бъде прочетен." |
---|
1558 | |
---|
1559 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1287 |
---|
1560 | #, c-format |
---|
1561 | msgid "A problem occured while loading a library or a decoder (%s)." |
---|
1562 | msgstr "Грешка при зареждане на библиотека или декодер (%s)." |
---|
1563 | |
---|
1564 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1296 |
---|
1565 | msgid "This file is encrypted and cannot be played back." |
---|
1566 | msgstr "Този файл е криптиран и не може да бъде изпълнен." |
---|
1567 | |
---|
1568 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1301 |
---|
1569 | msgid "For security reasons, this movie can not be played back." |
---|
1570 | msgstr "" |
---|
1571 | "Поради причини свързани със сигурността, не можете да гледате този филм." |
---|
1572 | |
---|
1573 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1306 |
---|
1574 | msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" |
---|
1575 | msgstr "Звуковата карта е заета. Използва ли се от друга програма?" |
---|
1576 | |
---|
1577 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1311 |
---|
1578 | msgid "You are not allowed to open this file." |
---|
1579 | msgstr "Не ви е позволено да отваряте този файл." |
---|
1580 | |
---|
1581 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1313 |
---|
1582 | msgid "The server refused access to this file or stream." |
---|
1583 | msgstr "Сървърът отказава достъп до този файл или поток." |
---|
1584 | |
---|
1585 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1322 |
---|
1586 | msgid "The file you tried to play is an empty file." |
---|
1587 | msgstr "Файлът, който се опитвате да пуснете, е празен." |
---|
1588 | |
---|
1589 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1474 |
---|
1590 | msgid "There is no plugin to handle this movie." |
---|
1591 | msgstr "Липсва подходящ модул за този филм." |
---|
1592 | |
---|
1593 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1478 |
---|
1594 | msgid "This movie is broken and can not be played further." |
---|
1595 | msgstr "Филмът е повреден и възпроизвеждането не може да продължи." |
---|
1596 | |
---|
1597 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1482 |
---|
1598 | msgid "This location is not a valid one." |
---|
1599 | msgstr "Това местоположение не е валидно." |
---|
1600 | |
---|
1601 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1486 |
---|
1602 | msgid "This movie could not be opened." |
---|
1603 | msgstr "Филмът не може да бъде отворен." |
---|
1604 | |
---|
1605 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1490 |
---|
1606 | msgid "Generic Error." |
---|
1607 | msgstr "Обща грешка." |
---|
1608 | |
---|
1609 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1984 |
---|
1610 | msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer." |
---|
1611 | msgstr "" |
---|
1612 | "Този филм е статично изображение. Пробвайте да го отворите с програма за " |
---|
1613 | "преглед на изображения." |
---|
1614 | |
---|
1615 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2008 |
---|
1616 | #, c-format |
---|
1617 | msgid "" |
---|
1618 | "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " |
---|
1619 | "plugins to be able to play some types of movies" |
---|
1620 | msgstr "" |
---|
1621 | "Видео кодекът \"%s\" не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте " |
---|
1622 | "допълнителни модули." |
---|
1623 | |
---|
1624 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2012 |
---|
1625 | #, c-format |
---|
1626 | msgid "" |
---|
1627 | "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " |
---|
1628 | "plugins to be able to play some types of movies" |
---|
1629 | msgstr "" |
---|
1630 | "Аудио кодекът \"%s\" не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте " |
---|
1631 | "допълнителни модули." |
---|
1632 | |
---|
1633 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2028 |
---|
1634 | msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." |
---|
1635 | msgstr "Това е чист аудио файл, но няма наличен изходен аудио поток." |
---|
1636 | |
---|
1637 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3468 |
---|
1638 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3531 |
---|
1639 | #, c-format |
---|
1640 | msgid "Language %d" |
---|
1641 | msgstr "Език %d" |
---|
1642 | |
---|
1643 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3567 |
---|
1644 | msgid "Movie is not playing." |
---|
1645 | msgstr "Филмът не се изпълнява." |
---|
1646 | |
---|
1647 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3576 |
---|
1648 | msgid "No video to capture." |
---|
1649 | msgstr "Няма видео за запис." |
---|
1650 | |
---|
1651 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3584 |
---|
1652 | msgid "Video codec is not handled." |
---|
1653 | msgstr "Видео кодекът не се поддържа." |
---|
1654 | |
---|
1655 | #: ../src/backend/video-utils.c:256 |
---|
1656 | #, c-format |
---|
1657 | msgid "%d hour" |
---|
1658 | msgid_plural "%d hours" |
---|
1659 | msgstr[0] "%d час" |
---|
1660 | msgstr[1] "%d часа" |
---|
1661 | |
---|
1662 | #: ../src/backend/video-utils.c:258 |
---|
1663 | #, c-format |
---|
1664 | msgid "%d minute" |
---|
1665 | msgid_plural "%d minutes" |
---|
1666 | msgstr[0] "%d минута" |
---|
1667 | msgstr[1] "%d минути" |
---|
1668 | |
---|
1669 | #: ../src/backend/video-utils.c:261 |
---|
1670 | #, c-format |
---|
1671 | msgid "%d second" |
---|
1672 | msgid_plural "%d seconds" |
---|
1673 | msgstr[0] "%d секунда" |
---|
1674 | msgstr[1] "%d секунди" |
---|
1675 | |
---|
1676 | #. hour:minutes:seconds |
---|
1677 | #: ../src/backend/video-utils.c:267 |
---|
1678 | #, c-format |
---|
1679 | msgid "%s %s %s" |
---|
1680 | msgstr "%s %s %s" |
---|
1681 | |
---|
1682 | #. minutes:seconds |
---|
1683 | #: ../src/backend/video-utils.c:270 |
---|
1684 | #, c-format |
---|
1685 | msgid "%s %s" |
---|
1686 | msgstr "%s %s" |
---|
1687 | |
---|
1688 | #. seconds |
---|
1689 | #: ../src/backend/video-utils.c:273 |
---|
1690 | #, c-format |
---|
1691 | msgid "%s" |
---|
1692 | msgstr "%s" |
---|
1693 | |
---|
1694 | #: ../src/plparse/totem-disc.c:115 |
---|
1695 | #, c-format |
---|
1696 | msgid "Failed to find real device node for %s: %s" |
---|
1697 | msgstr "Неуспех при търсенето на истинския файл за устройство на %s: %s" |
---|
1698 | |
---|
1699 | #: ../src/plparse/totem-disc.c:126 |
---|
1700 | #, c-format |
---|
1701 | msgid "Failed to read symbolic link %s: %s" |
---|
1702 | msgstr "Неуспех при четенето от символната връзка %s: %s" |
---|
1703 | |
---|
1704 | #: ../src/plparse/totem-disc.c:209 |
---|
1705 | #, c-format |
---|
1706 | msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab" |
---|
1707 | msgstr "" |
---|
1708 | "Неуспех при търсене на точката за монтиране на устройството %s от /etc/fstab" |
---|
1709 | |
---|
1710 | #: ../src/plparse/totem-disc.c:247 |
---|
1711 | msgid "Please check that a disc is present in the drive." |
---|
1712 | msgstr "Проверете има ли носител в устройството." |
---|
1713 | |
---|
1714 | #: ../src/plparse/totem-disc.c:250 |
---|
1715 | #, c-format |
---|
1716 | msgid "Failed to open device %s for reading: %s" |
---|
1717 | msgstr "Неуспех при отварянето на устройството %s за четене: %s" |
---|
1718 | |
---|
1719 | #: ../src/plparse/totem-disc.c:261 |
---|
1720 | #, c-format |
---|
1721 | msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s" |
---|
1722 | msgstr "Неуспех при получаването на характеристиките на устройството %s: %s" |
---|
1723 | |
---|
1724 | #: ../src/plparse/totem-disc.c:294 |
---|
1725 | #, c-format |
---|
1726 | msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc" |
---|
1727 | msgstr "Състояне на устройството 0x%x (%s), проверете диска" |
---|
1728 | |
---|
1729 | #: ../src/plparse/totem-disc.c:327 |
---|
1730 | #, c-format |
---|
1731 | msgid "Unexpected error status %d while mounting %s" |
---|
1732 | msgstr "Неочаквана грешка %d при монтирането на %s" |
---|
1733 | |
---|
1734 | #: ../src/plparse/totem-disc.c:379 |
---|
1735 | #, c-format |
---|
1736 | msgid "Error getting %s disc status: %s" |
---|
1737 | msgstr "Неуспех при получаване на състоянието на диск %s: %s" |
---|
1738 | |
---|
1739 | #: ../src/plparse/totem-disc.c:408 |
---|
1740 | #, c-format |
---|
1741 | msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)" |
---|
1742 | msgstr "Неочакван/непознат вид CD - 0x%x (%s)" |
---|
1743 | |
---|
1744 | #: ../src/plparse/totem-disc.c:596 |
---|
1745 | msgid "Audio CD" |
---|
1746 | msgstr "Аудио CD" |
---|
1747 | |
---|
1748 | #: ../src/plparse/totem-disc.c:598 |
---|
1749 | msgid "Video CD" |
---|
1750 | msgstr "Видео CD" |
---|
1751 | |
---|
1752 | #: ../src/plparse/totem-disc.c:600 |
---|
1753 | msgid "DVD" |
---|
1754 | msgstr "DVD" |
---|
1755 | |
---|
1756 | #: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:215 |
---|
1757 | #, c-format |
---|
1758 | msgid "Couldn't write parser: %s" |
---|
1759 | msgstr "Парсерът не може да бъде записан: %s" |
---|
1760 | |
---|
1761 | #: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:321 ../src/plparse/totem-pl-parser.c:444 |
---|
1762 | #, c-format |
---|
1763 | msgid "Couldn't open file '%s': %s" |
---|
1764 | msgstr "Файлът \"%s\" не може да бъде отворен: %s" |
---|
1765 | |
---|
1766 | #~ msgid "Filename" |
---|
1767 | #~ msgstr "Име на файл" |
---|
1768 | |
---|
1769 | #~ msgid "Open from URI" |
---|
1770 | #~ msgstr "Отваряне от адрес (URI)" |
---|
1771 | |
---|
1772 | #~ msgid "<b>Optical Device</b>" |
---|
1773 | #~ msgstr "<b>Оптични устройства</b>" |
---|
1774 | |
---|
1775 | #~ msgid "<b>Proprietary Plugins</b>" |
---|
1776 | #~ msgstr "<b>Собственически модули</b>" |
---|
1777 | |
---|
1778 | #~ msgid "Exit Fullscreen" |
---|
1779 | #~ msgstr "Изход от цял екран" |
---|
1780 | |
---|
1781 | #~ msgid "Play a Video or Audio Disc" |
---|
1782 | #~ msgstr "Изпълнение на аудио или видео CD" |
---|
1783 | |
---|
1784 | #~ msgid "_Add Proprietary Plugins..." |
---|
1785 | #~ msgstr "_Добавяне на собственически модули..." |
---|
1786 | |
---|
1787 | #~ msgid "_Optical device path:" |
---|
1788 | #~ msgstr "Път към _оптично устройство:" |
---|
1789 | |
---|
1790 | #~ msgid "Path to the optical media device" |
---|
1791 | #~ msgstr "Път към оптично устройство" |
---|
1792 | |
---|
1793 | #~ msgid "Path to the optical media device." |
---|
1794 | #~ msgstr "Път към оптично устройство." |
---|
1795 | |
---|
1796 | #~ msgid "Totem could not start the file manager." |
---|
1797 | #~ msgstr "Totem не може да стартира файловия мениджър." |
---|
1798 | |
---|
1799 | #~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen." |
---|
1800 | #~ msgstr "Докладвайте за тази грешка, това не би трябвало да се случва." |
---|
1801 | |
---|
1802 | #~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen" |
---|
1803 | #~ msgstr "Докладвайте за тази грешка, това не би трябвало да се случва" |
---|
1804 | |
---|
1805 | #~ msgid "Couldn't load the main interface (mozilla-viewer.glade)." |
---|
1806 | #~ msgstr "Основният интерфейс не може да бъде зареден (mozilla-viewer.glade)." |
---|
1807 | |
---|
1808 | #~ msgid "Make sure that the Totem plugin is properly installed." |
---|
1809 | #~ msgstr "Проверете дали модулът за Totem е инсталиран коректно." |
---|
1810 | |
---|
1811 | #~ msgid "The Totem plugin could not startup." |
---|
1812 | #~ msgstr "Модулът за Totem не може да бъде стартиран" |
---|
1813 | |
---|
1814 | #~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." |
---|
1815 | #~ msgstr "Проверете инсталацията. Модулът за Totem ще бъде спрян." |
---|