source: desktop/totem.HEAD.bg.po @ 292

Last change on this file since 292 was 292, checked in by Александър Шопов, 17 years ago

Малко обновяване до 100%

File size: 55.4 KB
Line 
1# Totem bulgarian translation
2# Copyright (C) 2003 Evgeni Boevski
3# This file is distributed under the same license as the totem package.
4# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>
5# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, huge updates
6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2004.
7# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: totem 1.0\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2005-11-08 09:01+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2005-11-08 09:06+0200\n"
15"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: ../data/playlist.glade.h:1
23msgid "Add..."
24msgstr "Добавяне..."
25
26#: ../data/playlist.glade.h:2
27msgid "Move Down"
28msgstr "Преместване надолу"
29
30#: ../data/playlist.glade.h:3
31msgid "Move Up"
32msgstr "Преместване нагоре"
33
34#: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-sidebar.c:115
35msgid "Playlist"
36msgstr "Списък за гледане"
37
38#: ../data/playlist.glade.h:5
39msgid "Remove"
40msgstr "Премахване"
41
42#: ../data/playlist.glade.h:6
43msgid "Save..."
44msgstr "Запазване..."
45
46#: ../data/playlist.glade.h:7
47msgid "_Copy Location"
48msgstr "_Копиране на местоположението"
49
50#: ../data/popup.glade.h:1 ../data/totem.glade.h:46
51msgid "Next chapter or movie"
52msgstr "Следваща глава или видеоклип"
53
54#: ../data/popup.glade.h:2 ../data/totem.glade.h:51
55msgid "Play / Pa_use"
56msgstr "Изпълнение / па_уза"
57
58#: ../data/popup.glade.h:3 ../data/totem.glade.h:52
59msgid "Play or pause the movie"
60msgstr "Гледане или пауза на видеоклипа"
61
62#: ../data/popup.glade.h:4 ../data/totem.glade.h:55
63msgid "Previous chapter or movie"
64msgstr "Предишна глава или видеоклип"
65
66#: ../data/popup.glade.h:5 ../data/totem.glade.h:71
67msgid "Show _Controls"
68msgstr "Показване на _контролните бутони"
69
70#: ../data/popup.glade.h:6 ../data/totem.glade.h:73
71msgid "Show controls"
72msgstr "Показване на контролните бутони"
73
74#: ../data/popup.glade.h:7 ../data/totem.glade.h:76
75msgid "Skip _Backwards"
76msgstr "Прескачане _назад"
77
78#: ../data/popup.glade.h:8 ../data/totem.glade.h:77
79msgid "Skip _Forward"
80msgstr "Прескачане на_пред"
81
82#: ../data/popup.glade.h:9 ../data/totem.glade.h:78
83msgid "Skip backwards"
84msgstr "Прескачане назад"
85
86#: ../data/popup.glade.h:10 ../data/totem.glade.h:79
87msgid "Skip forward"
88msgstr "Прескачане напред"
89
90#: ../data/popup.glade.h:11 ../data/totem.glade.h:104
91msgid "Volume _Down"
92msgstr "_Намаляване на звука"
93
94#: ../data/popup.glade.h:12 ../data/totem.glade.h:105
95msgid "Volume _Up"
96msgstr "_Увеличаване на звука"
97
98#: ../data/popup.glade.h:13 ../data/totem.glade.h:107
99msgid "Volume up"
100msgstr "Увеличаване силата на звука"
101
102#: ../data/popup.glade.h:14 ../data/totem.glade.h:130
103msgid "_Next Chapter/Movie"
104msgstr "_Следваща глава/филм"
105
106#: ../data/popup.glade.h:15 ../data/totem.glade.h:132
107msgid "_Previous Chapter/Movie"
108msgstr "_Предишна глава/филм"
109
110#: ../data/properties.glade.h:1 ../data/screenshot.glade.h:1
111#: ../data/totem.glade.h:1
112msgid "    "
113msgstr "    "
114
115#: ../data/properties.glade.h:2
116msgid "0 frames per second"
117msgstr "0 кадъра в секунда"
118
119#: ../data/properties.glade.h:3
120msgid "0 kbps"
121msgstr "0 kbps"
122
123#. 0 seconds
124#: ../data/properties.glade.h:4 ../data/skip_to.glade.h:1
125#: ../src/backend/video-utils.c:276
126msgid "0 seconds"
127msgstr "0 секунди"
128
129#: ../data/properties.glade.h:5
130msgid "0 x 0"
131msgstr "0 x 0"
132
133#: ../data/properties.glade.h:6
134msgid "<b>Audio</b>"
135msgstr "<b>Звук</b>"
136
137#: ../data/properties.glade.h:7
138msgid "<b>General</b>"
139msgstr "<b>Общи</b>"
140
141#: ../data/properties.glade.h:8
142msgid "<b>Video</b>"
143msgstr "<b>Видео</b>"
144
145#: ../data/properties.glade.h:9
146msgid "Album:"
147msgstr "Албум:"
148
149#: ../data/properties.glade.h:10
150msgid "Artist:"
151msgstr "Изпълнител:"
152
153#: ../data/properties.glade.h:11
154msgid "Bitrate:"
155msgstr "Бит./сек:"
156
157#: ../data/properties.glade.h:12
158msgid "Codec:"
159msgstr "Кодек:"
160
161#: ../data/properties.glade.h:13
162msgid "Dimensions:"
163msgstr "Размери:"
164
165#: ../data/properties.glade.h:14
166msgid "Duration:"
167msgstr "Продължителност:"
168
169#: ../data/properties.glade.h:15
170msgid "Framerate:"
171msgstr "Кадри/сек:"
172
173#. Dimensions
174#. Video Codec
175#. Audio Codec
176#: ../data/properties.glade.h:16 ../src/bacon-video-widget-properties.c:152
177#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:154
178#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:157
179#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:160
180#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:163
181#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:165
182#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:227
183#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:229
184#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:245
185msgid "N/A"
186msgstr "Няма налични"
187
188#: ../data/properties.glade.h:17 ../src/totem.c:2026
189msgid "Properties"
190msgstr "Подробности"
191
192#: ../data/properties.glade.h:18
193msgid "Title:"
194msgstr "Заглавие:"
195
196#. Title
197#. Artist
198#. Album
199#. Year
200#: ../data/properties.glade.h:19 ../src/bacon-video-widget-properties.c:141
201#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:143
202#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:145
203#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:147
204msgid "Unknown"
205msgstr "Няма данни"
206
207#: ../data/properties.glade.h:20
208msgid "Year:"
209msgstr "Година:"
210
211#: ../data/screenshot.glade.h:2
212msgid "*"
213msgstr "*"
214
215#: ../data/screenshot.glade.h:3
216msgid "<b>Preview</b>"
217msgstr "<b>Бърз преглед</b>"
218
219#: ../data/screenshot.glade.h:4 ../src/totem-screenshot.c:346
220msgid "Save Screenshot"
221msgstr "Записване на кадър"
222
223#: ../data/screenshot.glade.h:5
224msgid "Save screenshot"
225msgstr "Записване на кадър"
226
227#: ../data/screenshot.glade.h:6
228msgid "Save screenshot to _desktop"
229msgstr "Записване на кадър на работния _плот"
230
231#: ../data/screenshot.glade.h:7
232msgid "Save screenshot to _file:"
233msgstr "Записване на кадър във _файл:"
234
235#: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:140
236msgid "Skip to"
237msgstr "Прескачане до"
238
239#: ../data/skip_to.glade.h:3
240msgid "_Skip to:"
241msgstr "Пре_скачане до:"
242
243#: ../data/skip_to.glade.h:4
244msgid "seconds"
245msgstr "секунди"
246
247#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
248msgid "Play movies and songs"
249msgstr "Гледане на филми и слушане на песни"
250
251#. Title
252#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 ../data/totem.glade.h:99
253#: ../src/totem.c:694 ../src/totem.c:3396 ../src/totem.c:3413
254msgid "Totem Movie Player"
255msgstr "Гледане на филми (Totem)"
256
257#: ../data/totem.glade.h:2
258msgid ""
259"14.4 Kbps Modem\n"
260"19.2 Kbps Modem\n"
261"28.8 Kbps Modem\n"
262"33.6 Kbps Modem\n"
263"34.4 Kbps Modem\n"
264"56 Kbps Modem/ISDN\n"
265"112 Kbps Dual ISDN/DSL\n"
266"256 Kbps DSL/Cable\n"
267"384 Kbps DSL/Cable\n"
268"512 Kbps DSL/Cable\n"
269"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
270"Intranet/LAN"
271msgstr ""
272"14.4 Kbps модем\n"
273"19.2 Kbps модем\n"
274"28.8 Kbps модем\n"
275"33.6 Kbps модем\n"
276"34.4 Kbps модем\n"
277"56 Kbps модем/ISDN\n"
278"112 Kbps двоен ISDN/DSL\n"
279"256 Kbps DSL/Cable\n"
280"384 Kbps DSL/Cable\n"
281"512 Kbps DSL/Cable\n"
282"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
283"Intranet/LAN"
284
285#: ../data/totem.glade.h:14
286msgid "16:9 (Widescreen)"
287msgstr "16:9 (широк екран)"
288
289#: ../data/totem.glade.h:15
290msgid "2.11:1 (DVB)"
291msgstr "2.11:1 (DVB)"
292
293#: ../data/totem.glade.h:16
294msgid "4:3 (TV)"
295msgstr "4:3 (телевизия)"
296
297#: ../data/totem.glade.h:17
298msgid "<b>Audio Output</b>"
299msgstr "<b>Изход на звука</b>"
300
301#: ../data/totem.glade.h:18
302msgid "<b>Color balance</b>"
303msgstr "<b>Цветови баланс</b>"
304
305#: ../data/totem.glade.h:19
306msgid "<b>Display</b>"
307msgstr "<b>Визуални</b>"
308
309#: ../data/totem.glade.h:20
310msgid "<b>Networking</b>"
311msgstr "<b>Мрежови</b>"
312
313#: ../data/totem.glade.h:21
314msgid "<b>Subtitles</b>"
315msgstr "<b>Субтитри</b>"
316
317#: ../data/totem.glade.h:22
318msgid "<b>TV-Out</b>"
319msgstr "<b>ТВ изход</b>"
320
321#: ../data/totem.glade.h:23
322msgid "<b>Visual Effects</b>"
323msgstr "<b>Визуални ефекти</b>"
324
325#: ../data/totem.glade.h:24
326msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
327msgstr "<span size=\"medium\"><b>Няма файл</b></span>"
328
329#: ../data/totem.glade.h:25
330msgid "A_udio Menu"
331msgstr "Меню за зв_ука"
332
333#: ../data/totem.glade.h:26
334msgid "Always on _Top"
335msgstr "Винаги най-от_горе"
336
337#: ../data/totem.glade.h:27
338msgid "Always on top"
339msgstr "Винаги най-отгоре"
340
341#: ../data/totem.glade.h:28 ../src/totem-properties-view.c:92
342msgid "Audio"
343msgstr "Звук"
344
345#: ../data/totem.glade.h:29 ../src/totem-menu.c:271 ../src/totem-menu.c:292
346msgid "Auto"
347msgstr "Автоматично"
348
349#: ../data/totem.glade.h:30
350msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
351msgstr "Автоматично о_размеряване на прозореца при зареждане на видеоклип"
352
353#: ../data/totem.glade.h:31
354msgid "Co_ntrast:"
355msgstr "_Контраст:"
356
357#: ../data/totem.glade.h:32
358msgid "Connection _speed:"
359msgstr "_Скорост на връзката:"
360
361#: ../data/totem.glade.h:33
362msgid "Deinterlace"
363msgstr "Заглаждане на картината"
364
365#: ../data/totem.glade.h:34
366msgid "Display"
367msgstr "Визуални"
368
369#: ../data/totem.glade.h:35
370msgid "Fit Window to Movie"
371msgstr "Оразмеряване на прозореца към филма"
372
373#: ../data/totem.glade.h:36
374msgid "General"
375msgstr "Общи"
376
377#: ../data/totem.glade.h:37
378msgid "Go to the DVD menu"
379msgstr "Отиване в DVD менюто"
380
381#: ../data/totem.glade.h:38
382msgid "Go to the angle menu"
383msgstr "Отиване в менюто за избор на ъгъл"
384
385#: ../data/totem.glade.h:39
386msgid "Go to the audio menu"
387msgstr "Отиване в менюто за звука"
388
389#: ../data/totem.glade.h:40
390msgid "Go to the chapter menu"
391msgstr "Отиване в менюто за избор на глава"
392
393#: ../data/totem.glade.h:41
394msgid "Go to the title menu"
395msgstr "Отиване в заглавното меню"
396
397#: ../data/totem.glade.h:42
398msgid "Help contents"
399msgstr "Ръководство"
400
401#: ../data/totem.glade.h:43
402msgid "Languages"
403msgstr "Езици"
404
405#: ../data/totem.glade.h:44
406msgid "Leave Fullscreen"
407msgstr "Изход от цял екран"
408
409#: ../data/totem.glade.h:45 ../src/totem-options.c:41
410msgid "Next"
411msgstr "Следващ"
412
413#: ../data/totem.glade.h:47
414msgid "No Language Selection Available"
415msgstr "Липсва възможност за избор на език"
416
417#: ../data/totem.glade.h:48
418msgid "No subtitles selection available"
419msgstr "Липсва възможност за избор на субтитри"
420
421#: ../data/totem.glade.h:49
422msgid "Open _Location..."
423msgstr "Отваряне на _местоположение..."
424
425#: ../data/totem.glade.h:50
426msgid "Open a non-local file"
427msgstr "Отваряне на отдалечен файл"
428
429#: ../data/totem.glade.h:53 ../src/totem-options.c:38
430msgid "Play/Pause"
431msgstr "Гледане/пауза"
432
433#: ../data/totem.glade.h:54 ../src/totem-options.c:42
434msgid "Previous"
435msgstr "Предишен"
436
437#: ../data/totem.glade.h:56
438msgid "Resize _1:1"
439msgstr "Оразмеряване _1:1"
440
441#: ../data/totem.glade.h:57
442msgid "Resize _2:1"
443msgstr "Оразмеряване _2:1"
444
445#: ../data/totem.glade.h:58
446msgid "Resize to half the video size"
447msgstr "Оразмеряване наполовина"
448
449#: ../data/totem.glade.h:59
450msgid "Resize to twice the video size"
451msgstr "Оразмеряване - двойно"
452
453#: ../data/totem.glade.h:60
454msgid "Resize to video size"
455msgstr "Оразмеряване към оригиналния размер"
456
457#: ../data/totem.glade.h:61
458msgid "S_ubtitles"
459msgstr "С_убтитри"
460
461#: ../data/totem.glade.h:62
462msgid "Sat_uration:"
463msgstr "На_ситеност:"
464
465#: ../data/totem.glade.h:63
466msgid "Set the aspect ratio"
467msgstr "Промяна на съотношението ширина/височина на видеоклипа"
468
469#: ../data/totem.glade.h:64
470msgid "Set the repeat mode"
471msgstr "Включване режим на повторение"
472
473#: ../data/totem.glade.h:65
474msgid "Set the shuffle mode"
475msgstr "Включване режим „Разбъркано“"
476
477#: ../data/totem.glade.h:66
478msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
479msgstr "Поставяне на 16:9 (Anamorphic) размер на екрана"
480
481#: ../data/totem.glade.h:67
482msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
483msgstr "Поставяне на 2.11:1 (DVB) размер на екрана"
484
485#: ../data/totem.glade.h:68
486msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
487msgstr "Поставяне на 4:3 (TV) големина на екрана"
488
489#: ../data/totem.glade.h:69
490msgid "Sets automatic aspect ratio"
491msgstr "Автоматично поставяне на съотношението ширина/височина на видеоклипа"
492
493#: ../data/totem.glade.h:70
494msgid "Sets square aspect ratio"
495msgstr "Поставяне на квадратно съотношение ширина/височина на видеоклипа"
496
497#: ../data/totem.glade.h:72
498msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
499msgstr "Показване на _визуалните ефекти при изпълнението на звуков файл"
500
501#: ../data/totem.glade.h:74
502msgid "Show or hide the sidebar"
503msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
504
505#: ../data/totem.glade.h:75
506msgid "Shuff_le Mode"
507msgstr "Режим „Разбъркано“"
508
509#: ../data/totem.glade.h:80
510msgid "Skip to a specific time"
511msgstr "Прескачане до зададено време"
512
513#: ../data/totem.glade.h:81
514msgid ""
515"Small\n"
516"Normal\n"
517"Large\n"
518"Extra Large"
519msgstr ""
520"Малък\n"
521"Среден\n"
522"Голям\n"
523"Много голям"
524
525#: ../data/totem.glade.h:85
526msgid "Square"
527msgstr "Квадрат"
528
529#: ../data/totem.glade.h:86
530msgid ""
531"Stereo\n"
532"4-channel\n"
533"4.1-channel\n"
534"5.0-channel\n"
535"5.1-channel\n"
536"AC3 Passthrough"
537msgstr ""
538"Стерео\n"
539"4-канала\n"
540"4.1-канала\n"
541"5.0-канала\n"
542"5.1-канала\n"
543"Директен AC3"
544
545#: ../data/totem.glade.h:92
546msgid "Subtitles"
547msgstr "Субтитри"
548
549#: ../data/totem.glade.h:93
550msgid "Switch An_gles"
551msgstr "Избор на друг _ъгъл"
552
553#: ../data/totem.glade.h:94
554msgid "Switch angles"
555msgstr "Избор на друг ъгъл"
556
557#: ../data/totem.glade.h:95
558msgid "Switch to fullscreen"
559msgstr "Превключване на на цял екран"
560
561#: ../data/totem.glade.h:96
562msgid "Take _Screenshot"
563msgstr "Запазване на _кадър"
564
565#: ../data/totem.glade.h:97
566msgid "Take a screenshot"
567msgstr "Запазване на текущия кадър"
568
569#: ../data/totem.glade.h:98
570msgid "Time:"
571msgstr "Време:"
572
573#: ../data/totem.glade.h:100
574msgid "Totem Preferences"
575msgstr "Настройки на Totem"
576
577#: ../data/totem.glade.h:101
578msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
579msgstr "Tv-out на цял екран от Nvidia (NTSC)"
580
581#: ../data/totem.glade.h:102
582msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
583msgstr "Tv-out на цял екран от Nvidia (PAL)"
584
585#: ../data/totem.glade.h:103
586msgid "Visualisation _size:"
587msgstr "Ра_змер на визуализацията:"
588
589#: ../data/totem.glade.h:106
590msgid "Volume down"
591msgstr "Намаляване силата на звука"
592
593#: ../data/totem.glade.h:108
594msgid "Zoom In"
595msgstr "Увеличаване"
596
597#: ../data/totem.glade.h:109
598msgid "Zoom Out"
599msgstr "Намаляване"
600
601#: ../data/totem.glade.h:110
602msgid "Zoom Reset"
603msgstr "Оригинален размер"
604
605#: ../data/totem.glade.h:111
606msgid "Zoom in"
607msgstr "Увеличаване"
608
609#: ../data/totem.glade.h:112
610msgid "Zoom out"
611msgstr "Намаляване"
612
613#: ../data/totem.glade.h:113
614msgid "Zoom reset"
615msgstr "Оригинален размер"
616
617#: ../data/totem.glade.h:114
618msgid "_Angle Menu"
619msgstr "Меню за избор на _ъгъл"
620
621#: ../data/totem.glade.h:115
622msgid "_Aspect Ratio"
623msgstr "_Съотношението на екрана"
624
625#: ../data/totem.glade.h:116
626msgid "_Audio output type:"
627msgstr "Тип на изхода на _звука:"
628
629#: ../data/totem.glade.h:117
630msgid "_Brightness:"
631msgstr "_Яркост"
632
633#: ../data/totem.glade.h:118
634msgid "_Chapter Menu"
635msgstr "Меню за избор на _глава"
636
637#: ../data/totem.glade.h:119
638msgid "_Contents"
639msgstr "_Ръководство"
640
641#: ../data/totem.glade.h:120
642msgid "_DVD Menu"
643msgstr "_DVD меню"
644
645#: ../data/totem.glade.h:121
646msgid "_DXR3 TV-out"
647msgstr "ТВ изход _DXR3"
648
649#: ../data/totem.glade.h:122
650msgid "_Deinterlace"
651msgstr "Ко_рекция на презредовo изображение"
652
653#: ../data/totem.glade.h:123
654msgid "_Eject"
655msgstr "_Изваждане"
656
657#: ../data/totem.glade.h:124
658msgid "_Font:"
659msgstr "_Шрифт:"
660
661#: ../data/totem.glade.h:125
662msgid "_Fullscreen"
663msgstr "_Цял екран"
664
665#: ../data/totem.glade.h:126
666msgid "_Go"
667msgstr "_Управление"
668
669#: ../data/totem.glade.h:127
670msgid "_Hue:"
671msgstr "_Нюанс:"
672
673#: ../data/totem.glade.h:128
674msgid "_Languages"
675msgstr "_Езици"
676
677#: ../data/totem.glade.h:129
678msgid "_Movie"
679msgstr "_Филм"
680
681#: ../data/totem.glade.h:131
682msgid "_No TV-out"
683msgstr "_Без ТВ изход"
684
685#: ../data/totem.glade.h:133
686msgid "_Repeat Mode"
687msgstr "Режим „По_вторение“"
688
689#: ../data/totem.glade.h:134
690msgid "_Reset To Defaults"
691msgstr "_Възстановяване на стандартните настройки"
692
693#: ../data/totem.glade.h:135
694msgid "_Resize 1:2"
695msgstr "_Оразмеряване 1:2"
696
697#: ../data/totem.glade.h:136
698msgid "_Sidebar"
699msgstr "Страни_чен панел"
700
701#: ../data/totem.glade.h:137
702msgid "_Skip to..."
703msgstr "Прескачане _до..."
704
705#: ../data/totem.glade.h:138
706msgid "_Sound"
707msgstr "_Звук"
708
709#: ../data/totem.glade.h:139
710msgid "_Title Menu"
711msgstr "_Заглавно меню"
712
713#: ../data/totem.glade.h:140
714msgid "_Type of visualisation:"
715msgstr "_Избор на визуализация:"
716
717#: ../data/totem.schemas.in.h:1
718msgid ""
719"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
720"stream (in seconds)"
721msgstr ""
722"Обем данни, идващи по мрежата, които да се сложат в междинен буфер преди да "
723"започне визуализацията на потока (в секунди)"
724
725#: ../data/totem.schemas.in.h:2
726msgid "Buffer size"
727msgstr "Размер на буфера"
728
729#: ../data/totem.schemas.in.h:3
730msgid "Enable deinterlacing"
731msgstr "Разрешаване на корекция на презредово изображение"
732
733#: ../data/totem.schemas.in.h:4
734msgid "Height of the video widget"
735msgstr "Височина на видео елемента"
736
737#: ../data/totem.schemas.in.h:5
738msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
739msgstr ""
740"Максималното количество данни, които да се декодират преди показване (в "
741"секунди)"
742
743#: ../data/totem.schemas.in.h:6
744msgid "Name of the visual effects plugins"
745msgstr "Име на приставките за визуални ефекти"
746
747#: ../data/totem.schemas.in.h:7
748msgid "Network buffering threshold"
749msgstr "Праг на буфериране на мрежови данни"
750
751#: ../data/totem.schemas.in.h:8
752msgid "Pango font description for subtitle rendering"
753msgstr "Описание на Pango на шрифта за субтитри"
754
755#: ../data/totem.schemas.in.h:9
756msgid "Repeat mode"
757msgstr "Режим „Повторение“"
758
759#: ../data/totem.schemas.in.h:10
760msgid "Resize the canvas automatically on file load"
761msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца на клипа при зареждане на файл"
762
763#: ../data/totem.schemas.in.h:11
764msgid "Show visual effects when no video is displayed"
765msgstr "Показване на визуални ефекти при липса на видео изображение"
766
767#: ../data/totem.schemas.in.h:12
768msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
769msgstr "Показване на визуални ефекти при възпроизвеждане на звукови файлове."
770
771#: ../data/totem.schemas.in.h:13
772msgid "Shuffle mode"
773msgstr "Режим „Разбъркано“"
774
775#: ../data/totem.schemas.in.h:14
776msgid "Sound volume"
777msgstr "Сила на звука"
778
779#: ../data/totem.schemas.in.h:15
780msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
781msgstr "Сила на звука в проценти, между 0 и 100"
782
783#: ../data/totem.schemas.in.h:16
784msgid "Subtitle font"
785msgstr "Шрифт за субтитрите"
786
787#: ../data/totem.schemas.in.h:17
788msgid "The brightness of the video"
789msgstr "Яркостта на видеосигнала"
790
791#: ../data/totem.schemas.in.h:18
792msgid "The contrast of the video"
793msgstr "Контрастът на видеосигнала"
794
795#: ../data/totem.schemas.in.h:19
796msgid "The hue of the video"
797msgstr "Нюанс на видеосигнала"
798
799#: ../data/totem.schemas.in.h:20
800msgid "The saturation of the video"
801msgstr "Наситеност на видеосигнала"
802
803#: ../data/totem.schemas.in.h:21
804msgid "Type of audio output to use"
805msgstr "Използван тип на изхода на звука"
806
807#: ../data/totem.schemas.in.h:22
808msgid ""
809"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
810"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
811"Passthrough."
812msgstr ""
813"Използван тип изход на звука: „0“ за стерео, „1“ за  4 канален изход, „2“ за "
814"5.0 канален изход, „3“ за 5.1 канален изход, „4“ за директен AC3."
815
816#: ../data/totem.schemas.in.h:23
817msgid "Whether the main window should stay on top"
818msgstr "Дали главният прозорец да стои най-отгоре"
819
820#: ../data/totem.schemas.in.h:24
821msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
822msgstr "Дали главният прозорец да стои винаги върху всички останали"
823
824#: ../data/totem.schemas.in.h:25
825msgid "Whether the sidebar is shown"
826msgstr "Дали страничния панел да се показва"
827
828#: ../data/totem.schemas.in.h:26
829msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
830msgstr "Позволяване откриване на грешки в ядрото за изпълнение"
831
832#: ../data/totem.schemas.in.h:27
833msgid "Width of the video widget"
834msgstr "Ширина на видео елемента"
835
836#: ../data/uri.glade.h:1
837msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
838msgstr "Въвеждане _местоположението на файла за изпълнение"
839
840#: ../data/uri.glade.h:2
841msgid "Open Location"
842msgstr "Отваряне на местоположение..."
843
844#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:1
845msgid "Vanity Webcam utility"
846msgstr "Уеб камера (Vanity)"
847
848#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:2
849msgid "View live webcam and upload pictures"
850msgstr "Гледане на уеб камера и качване на снимки"
851
852#: ../data/vanity.glade.h:1
853msgid "Save File"
854msgstr "Запазване на файл"
855
856#: ../data/vanity.glade.h:2 ../src/vanity.c:259
857msgid "Vanity"
858msgstr "Интернет камера (Vanity)"
859
860#: ../data/vanity.glade.h:3
861msgid "Vanity Preferences"
862msgstr "Настройки на Vanity"
863
864#: ../data/vanity.glade.h:4
865msgid "Zoom 1:1"
866msgstr "Размер 1:1"
867
868#: ../data/vanity.glade.h:5
869msgid "Zoom 1:2"
870msgstr "Размер 1:2"
871
872#: ../data/vanity.glade.h:6
873msgid "Zoom 2:1"
874msgstr "Размер 2:1"
875
876#: ../data/vanity.glade.h:7
877msgid "Zoom _1:1"
878msgstr "Оригинален размер (_1:1)"
879
880#: ../data/vanity.glade.h:8
881msgid "Zoom _2:1"
882msgstr "Намален размер (_2:1)"
883
884#: ../data/vanity.glade.h:9
885msgid "_Picture"
886msgstr "Кар_тина"
887
888#: ../data/vanity.glade.h:10
889msgid "_Zoom 1:2"
890msgstr "Двоен _размер (1:2)"
891
892#: ../src/bacon-v4l-selection.c:191
893msgid "Unnamed CDROM"
894msgstr "CDROM без име"
895
896#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:224
897#, c-format
898msgid "%d x %d"
899msgstr "%d x %d"
900
901#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:227
902#, c-format
903msgid "%d frames per second"
904msgstr "%d кадъра за секунда"
905
906#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:229
907#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:245
908#, c-format
909msgid "%d kbps"
910msgstr "%d kbps"
911
912#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:279
913msgid "Properties dialog"
914msgstr "Диалогов прозорец за с подробна информация"
915
916#. +
917#: ../src/bacon-volume.c:187
918msgid "+"
919msgstr "+"
920
921#. -
922#: ../src/bacon-volume.c:203
923msgid "-"
924msgstr "-"
925
926#: ../src/egg-recent-view-gtk.c:344
927#, c-format
928msgid "Open '%s'"
929msgstr "Отваряне на „%s“"
930
931#: ../src/egg-recent-view-gtk.c:442
932msgid "Empty"
933msgstr "Празен"
934
935#: ../src/totem-interface.c:114
936#, c-format
937msgid "Couldn't load the '%s' interface."
938msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“."
939
940#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:118
941msgid "Make sure that Totem is properly installed."
942msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
943
944#: ../src/totem-menu.c:267 ../src/totem-menu.c:289
945msgid "None"
946msgstr "Без"
947
948#: ../src/totem-menu.c:578
949#, c-format
950msgid "Play Disc '%s'"
951msgstr "Пускане на диск: „%s“"
952
953#: ../src/totem-options.c:36
954msgid "Backend options"
955msgstr "Настройки на ядрото"
956
957#: ../src/totem-options.c:37
958msgid "Enable debug"
959msgstr "Включване откриването на грешки"
960
961#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:255 ../src/totem.c:263
962msgid "Play"
963msgstr "Пускане"
964
965#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:249
966msgid "Pause"
967msgstr "Пауза"
968
969#: ../src/totem-options.c:43
970msgid "Seek Forwards"
971msgstr "Търсене напред"
972
973#: ../src/totem-options.c:44
974msgid "Seek Backwards"
975msgstr "Търсене назад"
976
977#: ../src/totem-options.c:45
978msgid "Volume Up"
979msgstr "Увеличаване на звука"
980
981#: ../src/totem-options.c:46
982msgid "Volume Down"
983msgstr "Намаляване на звука"
984
985#: ../src/totem-options.c:47
986msgid "Toggle Fullscreen"
987msgstr "Превключване на цял екран"
988
989#: ../src/totem-options.c:48
990msgid "Show/Hide Controls"
991msgstr "Показване/скриване на _контролните бутони"
992
993#: ../src/totem-options.c:49
994msgid "Quit"
995msgstr "Спиране на програмата"
996
997#: ../src/totem-options.c:50
998msgid "Enqueue"
999msgstr "Добавяне"
1000
1001#: ../src/totem-options.c:51
1002msgid "Replace"
1003msgstr "Заместване"
1004
1005#: ../src/totem-options.c:112
1006#, c-format
1007msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
1008msgstr "Опцията „%s“ е непозната и беше пренебрегната\n"
1009
1010#: ../src/totem-playlist.c:328
1011msgid "Could not save the playlist"
1012msgstr "Списъкът за изпълнение не може да бъде запазен."
1013
1014#: ../src/totem-playlist.c:809
1015msgid "Save Playlist"
1016msgstr "Запазване на списъка за гледане"
1017
1018#: ../src/totem-playlist.c:855
1019msgid "Overwrite file?"
1020msgstr "Презаписване на файла?"
1021
1022#: ../src/totem-playlist.c:857
1023#, c-format
1024msgid ""
1025"A file named '%s' already exists.  Are you sure you want to overwrite it?"
1026msgstr "Вече съществува файл с името „%s“. Искате ли да го презапишете?"
1027
1028#: ../src/totem-playlist.c:1364
1029msgid "playlist"
1030msgstr "списък за гледане"
1031
1032#: ../src/totem-playlist.c:1493
1033msgid "Playlist error"
1034msgstr "Грешка в списъка за гледане"
1035
1036#: ../src/totem-playlist.c:1493
1037#, c-format
1038msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1039msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден."
1040
1041#: ../src/totem-playlist.c:1886
1042msgid "Select CD"
1043msgstr "Избор на CD"
1044
1045#: ../src/totem-playlist.c:1891
1046msgid "Please select the currently playing CD:"
1047msgstr "Изберете текущо изпълняващото се CD:"
1048
1049#: ../src/totem-preferences.c:86
1050msgid "Enable visual effects?"
1051msgstr "Активиране на визуалните ефекти?"
1052
1053#: ../src/totem-preferences.c:88
1054msgid ""
1055"It seems you are running Totem remotely.\n"
1056"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1057msgstr ""
1058"Изглежда използвате Totem отдалечено.\n"
1059"Искате ли да разрешите визуалните ефекти?"
1060
1061#: ../src/totem-preferences.c:141
1062msgid ""
1063"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
1064"Totem is restarted."
1065msgstr ""
1066"Промените на тези настройки ще влязат в сила за следващия филм или при "
1067"рестартиране на Totem."
1068
1069#: ../src/totem-preferences.c:185
1070msgid ""
1071"Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
1072msgstr ""
1073"Промяната вкл./изкл. на този тип TV-изход изисква рестартиране, за да влезе "
1074"в сила."
1075
1076#: ../src/totem-preferences.c:297
1077msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1078msgstr ""
1079"Промяната на визуалните ефекти изисква рестартиране, за да влезе в сила."
1080
1081#: ../src/totem-preferences.c:381
1082msgid ""
1083"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
1084"restarted."
1085msgstr ""
1086"Промените на типа на изхода на звука ще влязат в сила за следващия филм или "
1087"при рестартиране на Totem."
1088
1089#: ../src/totem-preferences.c:602
1090msgid "Select Subtitle Font"
1091msgstr "Шрифт за субтитрите"
1092
1093#. FIXME this should be setting an error?
1094#: ../src/totem-properties-main.c:112 ../src/totem-properties-view.c:86
1095#: ../src/totem-properties-view.c:94
1096msgid "Audio/Video"
1097msgstr "Звук/видео"
1098
1099#: ../src/totem-properties-view.c:88
1100msgid "Video"
1101msgstr "Видео"
1102
1103#: ../src/totem-screenshot.c:151 ../src/totem-screenshot.c:162
1104#, c-format
1105msgid "Screenshot%d.png"
1106msgstr "Screenshot%d.png"
1107
1108#: ../src/totem-screenshot.c:204
1109#, c-format
1110msgid "File '%s' already exists."
1111msgstr "Вече има файл с име „%s“."
1112
1113#: ../src/totem-screenshot.c:206
1114msgid "The screenshot was not saved"
1115msgstr "Кадърът е запазен"
1116
1117#: ../src/totem-screenshot.c:217
1118msgid "There was an error saving the screenshot."
1119msgstr "Имаше грешка при запазването на кадъра."
1120
1121#: ../src/totem-screenshot.c:250
1122msgid "Screenshot.png"
1123msgstr "Screenshot.png"
1124
1125#: ../src/totem-scrsaver.c:130
1126msgid "Playing a movie with Totem"
1127msgstr "Показване на филм с Totem"
1128
1129#: ../src/totem-statusbar.c:91
1130msgid "Shadow type"
1131msgstr "Тип на сянката"
1132
1133#: ../src/totem-statusbar.c:92
1134msgid "Style of bevel around the statusbar text"
1135msgstr "Стил на украсата около надписите в лентата на състоянието"
1136
1137#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:259 ../src/totem.c:680
1138msgid "Stopped"
1139msgstr "Спрян"
1140
1141#: ../src/totem-statusbar.c:142
1142msgid "0:00 / 0:00"
1143msgstr "0:00 / 0:00"
1144
1145#: ../src/totem-statusbar.c:180
1146#, c-format
1147msgid "%s (Streaming)"
1148msgstr "%s (изпълнение на поток)"
1149
1150#. Elapsed / Total Length
1151#: ../src/totem-statusbar.c:187 ../src/totem-time-label.c:82
1152#, c-format
1153msgid "%s / %s"
1154msgstr "%s / %s"
1155
1156#. Seeking to Time / Total Length
1157#: ../src/totem-statusbar.c:190
1158#, c-format
1159msgid "Seek to %s / %s"
1160msgstr "Търсене до %s / %s"
1161
1162#: ../src/totem-statusbar.c:248
1163msgid "Buffering"
1164msgstr "Буфериране"
1165
1166#. eg: 75 %
1167#: ../src/totem-statusbar.c:251
1168#, c-format
1169msgid "%d %%"
1170msgstr "%d %%"
1171
1172#: ../src/totem-uri.c:223
1173msgid "All files"
1174msgstr "Всички файлове"
1175
1176#: ../src/totem-uri.c:228
1177msgid "Supported files"
1178msgstr "Поддържани файлове"
1179
1180#: ../src/totem-uri.c:242
1181msgid "Select Movies or Playlists"
1182msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение"
1183
1184#: ../src/totem.c:247
1185msgid "Playing"
1186msgstr "Изпълнява се"
1187
1188#: ../src/totem.c:253
1189msgid "Paused"
1190msgstr "Паузирано"
1191
1192#: ../src/totem.c:305
1193msgid "Totem could not eject the optical media."
1194msgstr "Totem не може да извади оптичния носител."
1195
1196#: ../src/totem.c:333 ../src/totem.c:362 ../src/totem.c:799 ../src/totem.c:903
1197#, c-format
1198msgid "Totem could not play '%s'."
1199msgstr "Totem не може да изпълни „%s“."
1200
1201#: ../src/totem.c:389
1202#, c-format
1203msgid ""
1204"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1205"appropriate plugins to handle it."
1206msgstr ""
1207"Totem не може да изпълни този тип медия (%s) поради липса на подходящи "
1208"приставки."
1209
1210#: ../src/totem.c:390
1211msgid ""
1212"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1213"this media."
1214msgstr ""
1215"Инсталирайте съответната приставка и рестартирайте Totem, за да бъдат "
1216"възприети промените."
1217
1218#: ../src/totem.c:398
1219#, c-format
1220msgid ""
1221"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1222"it."
1223msgstr ""
1224"Totem не може да възпроизведе този тип медия (%s), въпреки наличието на "
1225"подходяща приставка."
1226
1227#: ../src/totem.c:399
1228msgid ""
1229"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1230"correctly configured."
1231msgstr ""
1232"Проверете има ли носител в устройството и дали то е правилно настроено."
1233
1234#: ../src/totem.c:427
1235msgid "Totem was not able to play this disc."
1236msgstr "Totem не успя да пусне диска за изпълнение."
1237
1238#: ../src/totem.c:428 ../src/totem.c:3258
1239msgid "No reason."
1240msgstr "Няма причина."
1241
1242#: ../src/totem.c:687
1243msgid "No File"
1244msgstr "Липсва файл"
1245
1246#: ../src/totem.c:1264 ../src/totem.c:1266
1247msgid "An error occurred"
1248msgstr "Получи се грешка"
1249
1250#: ../src/totem.c:1630
1251msgid "Open Location..."
1252msgstr "Отваряне на местоположение..."
1253
1254#: ../src/totem.c:1899
1255msgid "Totem could not display the help contents."
1256msgstr "Ръководството не може да бъде показано."
1257
1258#: ../src/totem.c:1937
1259#, c-format
1260msgid "Movie Player using %s"
1261msgstr "Програма за гледане на филми, която използва %s"
1262
1263#: ../src/totem.c:1941
1264msgid "Totem"
1265msgstr "Totem"
1266
1267#: ../src/totem.c:1943 ../src/vanity.c:261
1268msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
1269msgstr "Авторски права © 2002-2005 Bastien Nocera"
1270
1271#: ../src/totem.c:1948 ../src/vanity.c:266
1272msgid "translator-credits"
1273msgstr ""
1274"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
1275"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
1276"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
1277"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
1278"\n"
1279"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1280"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1281"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1282
1283#: ../src/totem.c:1981 ../src/totem.c:1989 ../src/vanity.c:299
1284#: ../src/vanity.c:307
1285msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
1286msgstr "Totem не можа да запази кадър от този филм."
1287
1288#: ../src/totem.c:1989 ../src/vanity.c:307
1289msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
1290msgstr "Това не трябва да се случва! Моля, подайте доклад за грешка."
1291
1292#: ../src/totem.c:2016
1293msgid "Totem couldn't show the movie properties window."
1294msgstr "Totem не може да изобрази прозореца с информация за филма."
1295
1296#: ../src/totem.c:2016
1297msgid "Make sure that Totem is correctly installed."
1298msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
1299
1300#: ../src/totem.c:2102
1301#, c-format
1302msgid "Totem could not seek in '%s'."
1303msgstr "Totem не може да търси в „%s“."
1304
1305#: ../src/totem.c:3258
1306msgid "Totem could not startup."
1307msgstr "Totem не може да се стартира."
1308
1309#: ../src/totem.c:3397
1310msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1311msgstr ""
1312"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
1313
1314#: ../src/totem.c:3397
1315msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1316msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян."
1317
1318#: ../src/totem.c:3420
1319msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1320msgstr "Totem не може да инициализира ядрото за настройки."
1321
1322#: ../src/totem.c:3420
1323msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1324msgstr "Проверете дали GNOME е инсталиран правилно."
1325
1326#. Main window
1327#: ../src/totem.c:3447
1328msgid "main window"
1329msgstr "основен прозорец"
1330
1331#: ../src/totem.c:3452
1332msgid "video popup menu"
1333msgstr "видео меню"
1334
1335#: ../src/vanity.c:75
1336msgid "Debug mode on"
1337msgstr "Режим за търсене на грешки: вкл."
1338
1339#: ../src/vanity.c:255
1340#, c-format
1341msgid "Webcam utility using %s"
1342msgstr "Инструмент за уеб камери използващ %s"
1343
1344#: ../src/vanity.c:550
1345#, c-format
1346msgid ""
1347"Vanity could not startup:\n"
1348"%s"
1349msgstr ""
1350"Vanity не може да стартира:\n"
1351"%s"
1352
1353#: ../src/vanity.c:551
1354msgid "No reason"
1355msgstr "Няма причина"
1356
1357#: ../src/vanity.c:589
1358#, c-format
1359msgid ""
1360"Vanity could not contact the webcam.\n"
1361"Reason: %s"
1362msgstr ""
1363"Vanity не може да се свърже с уеб камерата.\n"
1364"Причина: %s"
1365
1366#: ../src/vanity.c:605
1367#, c-format
1368msgid ""
1369"Vanity could not play video from the webcam.\n"
1370"Reason: %s"
1371msgstr ""
1372"Vanity не може да получи видео-образ от камерата.\n"
1373"Причина: %s"
1374
1375#: ../src/vanity.c:641
1376msgid "Vanity Webcam Utility"
1377msgstr "Уеб камера (Vanity)"
1378
1379#: ../src/vanity.c:646
1380msgid ""
1381"Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
1382"Verify your system installation. Vanity will now exit."
1383msgstr ""
1384"Грешка при инициализацията на библиотеки за безопасна работа с нишки.\n"
1385"Проверете инсталацията на системата си. Vanity ще се изключи."
1386
1387#: ../src/vanity.c:671
1388#, c-format
1389msgid ""
1390"Vanity could not initialize the \n"
1391"configuration engine:\n"
1392"%s"
1393msgstr ""
1394"Vanity не може да инициализира \n"
1395"ядрото за конфигуриране:\n"
1396"%s"
1397
1398#: ../src/vanity.c:691 ../src/vanity.c:706
1399msgid ""
1400"Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
1401"Make sure that Vanity is properly installed."
1402msgstr ""
1403"Грешка при зареждане на главния интерфейс (vanity.glade).\n"
1404"Проверете дали Vanity е инсталиран правилно."
1405
1406#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:66
1407#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:67
1408msgid "Totem Video Window"
1409msgstr "Прозорец за видео-изображение на Totem"
1410
1411#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1835
1412#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1874
1413msgid "Failed to retrieve working directory"
1414msgstr "Грешка при получаване на работната папка"
1415
1416#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1900
1417#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1935
1418msgid "Location not found."
1419msgstr "Местоположението не е намерено."
1420
1421#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1903
1422#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1938
1423msgid "Could not open location; You may not have permission to open the file."
1424msgstr "Местоположението не може да бъде отворено. Възможно е да нямате права."
1425
1426#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1924
1427#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1959
1428msgid "Failed to open media file; unknown error"
1429msgstr "Неуспех при отварянето на медийния файл; неизвестна грешка"
1430
1431#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1961
1432#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1992
1433#, c-format
1434msgid "Failed to play: %s"
1435msgstr "Неуспех при изпълнението: %s"
1436
1437#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1963
1438#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1994
1439msgid "unknown error"
1440msgstr "неизвестна грешка"
1441
1442#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3190
1443#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3154
1444msgid "Too old version of GStreamer installed."
1445msgstr "Инсталираната версия на GStreamer е твърде стара."
1446
1447#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3197
1448#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3161
1449msgid "Media contains no supported video streams."
1450msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци."
1451
1452#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3525
1453#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3339
1454msgid ""
1455"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1456"installation."
1457msgstr ""
1458"Неуспех при създаването на обект за изпълнение на GStreamer. Проверете "
1459"инсталацията на GStreamer."
1460
1461#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3637
1462#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3435
1463msgid ""
1464"The video output is in use by another application. Please close other video "
1465"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1466"Selector."
1467msgstr ""
1468"Видео изхода се използва от друга програма. Затворете другите видео програми "
1469"или изберете друг видео изход в „Избор на мултимедийни системи“."
1470
1471#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3648
1472#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3446
1473msgid ""
1474"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1475"video output in the Multimedia Systems Selector."
1476msgstr ""
1477"Неуспех при отварянето на видео изхода. Може да не е наличен. Изберете друг "
1478"видео изход от „Избор на мултимедийни системи“."
1479
1480#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3652
1481#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3450
1482msgid ""
1483"Could not find the video output. You may need to install additional "
1484"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
1485"Selector."
1486msgstr "Неуспех при откриването на видео изхода. Може да се наложи да инсталирате допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг видео изход от „Избор на мултимедийни системи“."
1487
1488#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3681
1489#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3478
1490msgid ""
1491"The audio output is in use by another application. Please select another "
1492"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1493"using a sound server."
1494msgstr ""
1495"Изходът на звука се използва от друга програма. Изберете друг изход на звука "
1496"в „Избор на мултимедийни системи“. Замислете се за ползването на звуков "
1497"сървър."
1498
1499#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3687
1500#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3484
1501msgid ""
1502"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1503"in the Multimedia Systems Selector"
1504msgstr ""
1505"Необходимия изход на звука не е намерен. Изберете друг изход на звука в "
1506"„Избор на мултимедийни системи“"
1507
1508#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3698
1509#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3495
1510msgid ""
1511"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1512"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1513"output in the Multimedia Systems Selector."
1514msgstr ""
1515"Неуспех при отварянето на изхода за звука. Възможно е да нямата право да "
1516"отваряте звуковата карта или е възможно звуковият сървър да не работи. "
1517"Изберете друг звуков изход от „Избор на мултимедийни системи“."
1518
1519#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3702
1520#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3499
1521msgid ""
1522"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1523"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1524"Selector"
1525msgstr "Неуспех при откриването на изхода на звука. Може да се наложи да инсталирате допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг изход на звука от „Избор на мултимедийни системи“."
1526
1527#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:676
1528#, c-format
1529msgid ""
1530"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
1531"Check that the device is not busy."
1532msgstr ""
1533"Грешка при зареждане на звуков драйвер „%s“\n"
1534"Проверете дали устройството не е заето."
1535
1536#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1131
1537#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1667
1538msgid ""
1539"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
1540"installed."
1541msgstr ""
1542"Няма наличен видео изход. Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
1543
1544#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1254
1545msgid "The server you are trying to connect to is not known."
1546msgstr "Посоченият сървър е неизвестен."
1547
1548#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1258
1549#, c-format
1550msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
1551msgstr "Посоченото име на устройство (%s) е грешно."
1552
1553#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1262
1554#, c-format
1555msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
1556msgstr "Посоченият сървър (%s) е недостъпен."
1557
1558#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1266
1559msgid "The connection to this server was refused."
1560msgstr "Посоченият сървър отказва да се свърже с Вас."
1561
1562#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1270
1563msgid "The specified movie could not be found."
1564msgstr "Посоченият филм не може да бъде намерен."
1565
1566#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1276
1567#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1294
1568msgid ""
1569"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
1570"encrypted DVD without libdvdcss?"
1571msgstr ""
1572"Вероятно източникът е криптиран и не може да бъде прочетен. За да гледате на "
1573"криптирани DVD инсталирайте libdvdcss."
1574
1575#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1279
1576msgid "The movie could not be read."
1577msgstr "Филмът не може да бъде прочетен."
1578
1579#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1288
1580#, c-format
1581msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
1582msgstr "Грешка при зареждане на библиотека или декодер (%s)."
1583
1584#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1297
1585msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
1586msgstr "Този файл е криптиран и не може да бъде изпълнен."
1587
1588#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1302
1589msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
1590msgstr ""
1591"Поради причини свързани със сигурността, не можете да гледате този филм."
1592
1593#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1307
1594msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
1595msgstr "Звуковата карта е заета. Използва ли се от друга програма?"
1596
1597#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1312
1598msgid "You are not allowed to open this file."
1599msgstr "Не ви е позволено да отваряте този файл."
1600
1601#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1314
1602msgid "The server refused access to this file or stream."
1603msgstr "Сървърът отказва достъп до този файл или поток."
1604
1605#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1323
1606msgid "The file you tried to play is an empty file."
1607msgstr "Файлът, който се опитвате да пуснете, е празен."
1608
1609#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1471
1610msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
1611msgstr ""
1612"Липсва подходяща входна приставка за обработката на местоположенето на този "
1613"филм."
1614
1615#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1475
1616msgid "There is no plugin to handle this movie."
1617msgstr "Липсва подходяща приставка за гледане на този филм."
1618
1619#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1479
1620msgid "This movie is broken and can not be played further."
1621msgstr "Филмът е повреден и възпроизвеждането не може да продължи."
1622
1623#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1483
1624msgid "This location is not a valid one."
1625msgstr "Това местоположение не е валидно."
1626
1627#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1487
1628msgid "This movie could not be opened."
1629msgstr "Филмът не може да бъде отворен."
1630
1631#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1491
1632msgid "Generic Error."
1633msgstr "Обща грешка."
1634
1635#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2031
1636msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
1637msgstr ""
1638"Този филм е статично изображение. Пробвайте да го отворите с програма за "
1639"преглед на изображения."
1640
1641#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2055
1642#, c-format
1643msgid ""
1644"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1645"plugins to be able to play some types of movies"
1646msgstr ""
1647"Видео кодекът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
1648"приставки."
1649
1650#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2059
1651#, c-format
1652msgid ""
1653"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1654"plugins to be able to play some types of movies"
1655msgstr ""
1656"Звуковия кодек „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
1657"приставки."
1658
1659#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2075
1660msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
1661msgstr "Това е чист звуков файл, но няма наличен изходен звуков поток."
1662
1663#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3521
1664#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3584
1665#, c-format
1666msgid "Language %d"
1667msgstr "Език %d"
1668
1669#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3620
1670msgid "Movie is not playing."
1671msgstr "Филмът не се изпълнява."
1672
1673#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3629
1674msgid "No video to capture."
1675msgstr "Няма видео за запис."
1676
1677#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3637
1678msgid "Video codec is not handled."
1679msgstr "Видео кодекът не се поддържа."
1680
1681#: ../src/backend/video-utils.c:256
1682#, c-format
1683msgid "%d hour"
1684msgid_plural "%d hours"
1685msgstr[0] "%d час"
1686msgstr[1] "%d часа"
1687
1688#: ../src/backend/video-utils.c:258
1689#, c-format
1690msgid "%d minute"
1691msgid_plural "%d minutes"
1692msgstr[0] "%d минута"
1693msgstr[1] "%d минути"
1694
1695#: ../src/backend/video-utils.c:261
1696#, c-format
1697msgid "%d second"
1698msgid_plural "%d seconds"
1699msgstr[0] "%d секунда"
1700msgstr[1] "%d секунди"
1701
1702#. hour:minutes:seconds
1703#: ../src/backend/video-utils.c:267
1704#, c-format
1705msgid "%s %s %s"
1706msgstr "%s %s %s"
1707
1708#. minutes:seconds
1709#: ../src/backend/video-utils.c:270
1710#, c-format
1711msgid "%s %s"
1712msgstr "%s %s"
1713
1714#. seconds
1715#: ../src/backend/video-utils.c:273
1716#, c-format
1717msgid "%s"
1718msgstr "%s"
1719
1720#: ../src/plparse/totem-disc.c:115
1721#, c-format
1722msgid "Failed to find real device node for %s: %s"
1723msgstr "Неуспех при търсенето на истинския файл за устройство на %s: %s"
1724
1725#: ../src/plparse/totem-disc.c:126
1726#, c-format
1727msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
1728msgstr "Неуспех при четенето от символната връзка %s: %s"
1729
1730#: ../src/plparse/totem-disc.c:283
1731#, c-format
1732msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab"
1733msgstr ""
1734"Неуспех при търсене на точката за монтиране на устройството %s от /etc/fstab"
1735
1736#: ../src/plparse/totem-disc.c:321
1737msgid "Please check that a disc is present in the drive."
1738msgstr "Проверете има ли носител в устройството."
1739
1740#: ../src/plparse/totem-disc.c:324
1741#, c-format
1742msgid "Failed to open device %s for reading: %s"
1743msgstr "Неуспех при отварянето на устройството %s за четене: %s"
1744
1745#: ../src/plparse/totem-disc.c:335
1746#, c-format
1747msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s"
1748msgstr "Неуспех при получаването на характеристиките на устройството %s: %s"
1749
1750#: ../src/plparse/totem-disc.c:368
1751#, c-format
1752msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc"
1753msgstr "Състояние на устройството 0x%x (%s), проверете диска"
1754
1755#: ../src/plparse/totem-disc.c:403
1756#, c-format
1757msgid "Unexpected error status %d while mounting %s"
1758msgstr "Неочаквана грешка %d при монтирането на %s"
1759
1760#: ../src/plparse/totem-disc.c:456
1761#, c-format
1762msgid "Error getting %s disc status: %s"
1763msgstr "Неуспех при получаване на състоянието на диск %s: %s"
1764
1765#: ../src/plparse/totem-disc.c:485
1766#, c-format
1767msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)"
1768msgstr "Неочакван/непознат вид CD - 0x%x (%s)"
1769
1770#: ../src/plparse/totem-disc.c:694
1771msgid "Audio CD"
1772msgstr "Звуково CD"
1773
1774#: ../src/plparse/totem-disc.c:696
1775msgid "Video CD"
1776msgstr "Видео CD"
1777
1778#: ../src/plparse/totem-disc.c:698
1779msgid "DVD"
1780msgstr "DVD"
1781
1782#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:237
1783#, c-format
1784msgid "Couldn't write parser: %s"
1785msgstr "Парсерът не може да бъде записан: %s"
1786
1787#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:344 ../src/plparse/totem-pl-parser.c:478
1788#, c-format
1789msgid "Couldn't open file '%s': %s"
1790msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен: %s"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.