source: desktop/totem.HEAD.bg.po @ 248

Last change on this file since 248 was 248, checked in by kaladan, 17 years ago

totem - пуснах му проверка на правописа и намерих малко грешки. Явно ще се наложи да пусна проверка на правописа на всички основни пакети. Забавянето на aspell-bg си оказва влияние. Пакетиращият го за Debian трябва да си посипе главата с пепел ;)

File size: 52.7 KB
Line 
1# Totem bulgarian translation
2# Copyright (C) 2003 Evgeni Boevski
3# This file is distributed under the same license as the totem package.
4# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>
5# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, huge updates
6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2004.
7# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: totem 1.0\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2005-10-05 13:40+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2005-10-05 15:54+0300\n"
15"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
21
22#: ../data/playlist.glade.h:1
23msgid "Add..."
24msgstr "Добавяне..."
25
26#: ../data/playlist.glade.h:2
27msgid "Move Down"
28msgstr "Преместване надолу"
29
30#: ../data/playlist.glade.h:3
31msgid "Move Up"
32msgstr "Преместване нагоре"
33
34#: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-sidebar.c:115
35msgid "Playlist"
36msgstr "Списък за гледане"
37
38#: ../data/playlist.glade.h:5
39msgid "Remove"
40msgstr "Премахване"
41
42#: ../data/playlist.glade.h:6
43msgid "Save..."
44msgstr "Запазване..."
45
46#: ../data/playlist.glade.h:7
47msgid "_Copy Location"
48msgstr "_Копиране на местоположението"
49
50#: ../data/popup.glade.h:1 ../data/totem.glade.h:46
51msgid "Next chapter or movie"
52msgstr "Следваща глава или видеоклип"
53
54#: ../data/popup.glade.h:2 ../data/totem.glade.h:51
55msgid "Play / Pa_use"
56msgstr "Изпълнение / па_уза"
57
58#: ../data/popup.glade.h:3 ../data/totem.glade.h:52
59msgid "Play or pause the movie"
60msgstr "Гледане или пауза на видеоклипа"
61
62#: ../data/popup.glade.h:4 ../data/totem.glade.h:55
63msgid "Previous chapter or movie"
64msgstr "Предишна глава или видеоклип"
65
66#: ../data/popup.glade.h:5 ../data/totem.glade.h:71
67msgid "Show _Controls"
68msgstr "Показване на _контролните бутони"
69
70#: ../data/popup.glade.h:6 ../data/totem.glade.h:73
71msgid "Show controls"
72msgstr "Показване на контролните бутони"
73
74#: ../data/popup.glade.h:7 ../data/totem.glade.h:76
75msgid "Skip _Backwards"
76msgstr "Прескачане _назад"
77
78#: ../data/popup.glade.h:8 ../data/totem.glade.h:77
79msgid "Skip _Forward"
80msgstr "Прескачане на_пред"
81
82#: ../data/popup.glade.h:9 ../data/totem.glade.h:78
83msgid "Skip backwards"
84msgstr "Прескачане назад"
85
86#: ../data/popup.glade.h:10 ../data/totem.glade.h:79
87msgid "Skip forward"
88msgstr "Прескачане напред"
89
90#: ../data/popup.glade.h:11 ../data/totem.glade.h:104
91msgid "Volume _Down"
92msgstr "_Намаляване на звука"
93
94#: ../data/popup.glade.h:12 ../data/totem.glade.h:105
95msgid "Volume _Up"
96msgstr "_Увеличаване на звука"
97
98#: ../data/popup.glade.h:13 ../data/totem.glade.h:107
99msgid "Volume up"
100msgstr "Увеличаване силата на звука"
101
102#: ../data/popup.glade.h:14 ../data/totem.glade.h:130
103msgid "_Next Chapter/Movie"
104msgstr "_Следваща глава/филм"
105
106#: ../data/popup.glade.h:15 ../data/totem.glade.h:132
107msgid "_Previous Chapter/Movie"
108msgstr "_Предишна глава/филм"
109
110#: ../data/properties.glade.h:1 ../data/screenshot.glade.h:1
111#: ../data/totem.glade.h:1
112msgid "    "
113msgstr "    "
114
115#: ../data/properties.glade.h:2 ../src/bacon-video-widget-properties.c:157
116msgid "0 frames per second"
117msgstr "0 кадъра в секунда"
118
119#: ../data/properties.glade.h:3 ../src/bacon-video-widget-properties.c:154
120#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:160
121msgid "0 kbps"
122msgstr "0 kbps"
123
124#. 0 seconds
125#: ../data/properties.glade.h:4 ../data/skip_to.glade.h:1
126#: ../src/backend/video-utils.c:276
127msgid "0 seconds"
128msgstr "0 секунди"
129
130#. Dimensions
131#: ../data/properties.glade.h:5 ../src/bacon-video-widget-properties.c:149
132msgid "0 x 0"
133msgstr "0 x 0"
134
135#: ../data/properties.glade.h:6
136msgid "<b>Audio</b>"
137msgstr "<b>Звук</b>"
138
139#: ../data/properties.glade.h:7
140msgid "<b>General</b>"
141msgstr "<b>Общи</b>"
142
143#: ../data/properties.glade.h:8
144msgid "<b>Video</b>"
145msgstr "<b>Видео</b>"
146
147#: ../data/properties.glade.h:9
148msgid "Album:"
149msgstr "Албум:"
150
151#: ../data/properties.glade.h:10
152msgid "Artist:"
153msgstr "Изпълнител:"
154
155#: ../data/properties.glade.h:11
156msgid "Bitrate:"
157msgstr "Бит./сек:"
158
159#: ../data/properties.glade.h:12
160msgid "Codec:"
161msgstr "Кодек:"
162
163#: ../data/properties.glade.h:13
164msgid "Dimensions:"
165msgstr "Размери:"
166
167#: ../data/properties.glade.h:14
168msgid "Duration:"
169msgstr "Продължителност:"
170
171#: ../data/properties.glade.h:15
172msgid "Framerate:"
173msgstr "Кадри/сек:"
174
175#. Video Codec
176#. Audio Codec
177#: ../data/properties.glade.h:16 ../src/bacon-video-widget-properties.c:151
178#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:162
179msgid "N/A"
180msgstr "Няма налични"
181
182#: ../data/properties.glade.h:17 ../src/totem.c:2028
183msgid "Properties"
184msgstr "Подробности"
185
186#: ../data/properties.glade.h:18
187msgid "Title:"
188msgstr "Заглавие:"
189
190#. Title
191#. Artist
192#. Album
193#. Year
194#: ../data/properties.glade.h:19 ../src/bacon-video-widget-properties.c:138
195#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:140
196#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:142
197#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:144
198msgid "Unknown"
199msgstr "Няма данни"
200
201#: ../data/properties.glade.h:20
202msgid "Year:"
203msgstr "Година:"
204
205#: ../data/screenshot.glade.h:2
206msgid "*"
207msgstr "*"
208
209#: ../data/screenshot.glade.h:3
210msgid "<b>Preview</b>"
211msgstr "<b>Бърз преглед</b>"
212
213#: ../data/screenshot.glade.h:4 ../src/totem-screenshot.c:346
214msgid "Save Screenshot"
215msgstr "Записване на кадър"
216
217#: ../data/screenshot.glade.h:5
218msgid "Save screenshot"
219msgstr "Записване на кадър"
220
221#: ../data/screenshot.glade.h:6
222msgid "Save screenshot to _desktop"
223msgstr "Записване на кадър на работния _плот"
224
225#: ../data/screenshot.glade.h:7
226msgid "Save screenshot to _file:"
227msgstr "Записване на кадър във _файл:"
228
229#: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:140
230msgid "Skip to"
231msgstr "Прескачане до"
232
233#: ../data/skip_to.glade.h:3
234msgid "_Skip to:"
235msgstr "Пре_скачане до:"
236
237#: ../data/skip_to.glade.h:4
238msgid "seconds"
239msgstr "секунди"
240
241#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
242msgid "Play movies and songs"
243msgstr "Гледане на филми и слушане на песни"
244
245#. Title
246#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 ../data/totem.glade.h:99
247#: ../src/totem.c:681 ../src/totem.c:3390 ../src/totem.c:3407
248msgid "Totem Movie Player"
249msgstr "Гледане на филми (Totem)"
250
251#: ../data/totem.glade.h:2
252msgid ""
253"14.4 Kbps Modem\n"
254"19.2 Kbps Modem\n"
255"28.8 Kbps Modem\n"
256"33.6 Kbps Modem\n"
257"34.4 Kbps Modem\n"
258"56 Kbps Modem/ISDN\n"
259"112 Kbps Dual ISDN/DSL\n"
260"256 Kbps DSL/Cable\n"
261"384 Kbps DSL/Cable\n"
262"512 Kbps DSL/Cable\n"
263"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
264"Intranet/LAN"
265msgstr ""
266"14.4 Kbps модем\n"
267"19.2 Kbps модем\n"
268"28.8 Kbps модем\n"
269"33.6 Kbps модем\n"
270"34.4 Kbps модем\n"
271"56 Kbps модем/ISDN\n"
272"112 Kbps двоен ISDN/DSL\n"
273"256 Kbps DSL/Cable\n"
274"384 Kbps DSL/Cable\n"
275"512 Kbps DSL/Cable\n"
276"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
277"Intranet/LAN"
278
279#: ../data/totem.glade.h:14
280msgid "16:9 (Widescreen)"
281msgstr "16:9 (широк екран)"
282
283#: ../data/totem.glade.h:15
284msgid "2.11:1 (DVB)"
285msgstr "2.11:1 (DVB)"
286
287#: ../data/totem.glade.h:16
288msgid "4:3 (TV)"
289msgstr "4:3 (телевизия)"
290
291#: ../data/totem.glade.h:17
292msgid "<b>Audio Output</b>"
293msgstr "<b>Изход на звука</b>"
294
295#: ../data/totem.glade.h:18
296msgid "<b>Color balance</b>"
297msgstr "<b>Цветови баланс</b>"
298
299#: ../data/totem.glade.h:19
300msgid "<b>Display</b>"
301msgstr "<b>Визуални</b>"
302
303#: ../data/totem.glade.h:20
304msgid "<b>Networking</b>"
305msgstr "<b>Мрежови</b>"
306
307#: ../data/totem.glade.h:21
308msgid "<b>Subtitles</b>"
309msgstr "<b>Субтитри</b>"
310
311#: ../data/totem.glade.h:22
312msgid "<b>TV-Out</b>"
313msgstr "<b>ТВ изход</b>"
314
315#: ../data/totem.glade.h:23
316msgid "<b>Visual Effects</b>"
317msgstr "<b>Визуални ефекти</b>"
318
319#: ../data/totem.glade.h:24
320msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
321msgstr "<span size=\"medium\"><b>Няма файл</b></span>"
322
323#: ../data/totem.glade.h:25
324msgid "A_udio Menu"
325msgstr "Меню за зв_ука"
326
327#: ../data/totem.glade.h:26
328msgid "Always on _Top"
329msgstr "Винаги най-от_горе"
330
331#: ../data/totem.glade.h:27
332msgid "Always on top"
333msgstr "Винаги най-отгоре"
334
335#: ../data/totem.glade.h:28 ../src/totem-properties-view.c:92
336msgid "Audio"
337msgstr "Звук"
338
339#: ../data/totem.glade.h:29 ../src/totem-menu.c:271 ../src/totem-menu.c:292
340msgid "Auto"
341msgstr "Автоматично"
342
343#: ../data/totem.glade.h:30
344msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
345msgstr "Автоматично о_размеряване на прозореца при зареждане на видеоклип"
346
347#: ../data/totem.glade.h:31
348msgid "Co_ntrast:"
349msgstr "_Контраст:"
350
351#: ../data/totem.glade.h:32
352msgid "Connection _speed:"
353msgstr "_Скорост на връзката:"
354
355#: ../data/totem.glade.h:33
356msgid "Deinterlace"
357msgstr "Заглаждане на картината"
358
359#: ../data/totem.glade.h:34
360msgid "Display"
361msgstr "Визуални"
362
363#: ../data/totem.glade.h:35
364msgid "Fit Window to Movie"
365msgstr "Оразмеряване на прозореца към филма"
366
367#: ../data/totem.glade.h:36
368msgid "General"
369msgstr "Общи"
370
371#: ../data/totem.glade.h:37
372msgid "Go to the DVD menu"
373msgstr "Отиване в DVD менюто"
374
375#: ../data/totem.glade.h:38
376msgid "Go to the angle menu"
377msgstr "Отиване в менюто за избор на ъгъл"
378
379#: ../data/totem.glade.h:39
380msgid "Go to the audio menu"
381msgstr "Отиване в менюто за звука"
382
383#: ../data/totem.glade.h:40
384msgid "Go to the chapter menu"
385msgstr "Отиване в менюто за избор на глава"
386
387#: ../data/totem.glade.h:41
388msgid "Go to the title menu"
389msgstr "Отиване в заглавното меню"
390
391#: ../data/totem.glade.h:42
392msgid "Help contents"
393msgstr "Ръководство"
394
395#: ../data/totem.glade.h:43
396msgid "Languages"
397msgstr "Езици"
398
399#: ../data/totem.glade.h:44
400msgid "Leave Fullscreen"
401msgstr "Изход от цял екран"
402
403#: ../data/totem.glade.h:45 ../src/totem-options.c:41
404msgid "Next"
405msgstr "Следващ"
406
407#: ../data/totem.glade.h:47
408msgid "No Language Selection Available"
409msgstr "Липсва възможност за избор на език"
410
411#: ../data/totem.glade.h:48
412msgid "No subtitles selection available"
413msgstr "Липсва възможност за избор на субтитри"
414
415#: ../data/totem.glade.h:49
416msgid "Open _Location..."
417msgstr "Отваряне на _местоположение..."
418
419#: ../data/totem.glade.h:50
420msgid "Open a non-local file"
421msgstr "Отваряне на отдалечен файл"
422
423#: ../data/totem.glade.h:53 ../src/totem-options.c:38
424msgid "Play/Pause"
425msgstr "Гледане/пауза"
426
427#: ../data/totem.glade.h:54 ../src/totem-options.c:42
428msgid "Previous"
429msgstr "Предишен"
430
431#: ../data/totem.glade.h:56
432msgid "Resize _1:1"
433msgstr "Оразмеряване _1:1"
434
435#: ../data/totem.glade.h:57
436msgid "Resize _2:1"
437msgstr "Оразмеряване _2:1"
438
439#: ../data/totem.glade.h:58
440msgid "Resize to half the video size"
441msgstr "Оразмеряване наполовина"
442
443#: ../data/totem.glade.h:59
444msgid "Resize to twice the video size"
445msgstr "Оразмеряване - двойно"
446
447#: ../data/totem.glade.h:60
448msgid "Resize to video size"
449msgstr "Оразмеряване към оригиналния размер"
450
451#: ../data/totem.glade.h:61
452msgid "S_ubtitles"
453msgstr "С_убтитри"
454
455#: ../data/totem.glade.h:62
456msgid "Sat_uration:"
457msgstr "На_ситеност:"
458
459#: ../data/totem.glade.h:63
460msgid "Set the aspect ratio"
461msgstr "Промяна на съотношението ширина/височина на видеоклипа"
462
463#: ../data/totem.glade.h:64
464msgid "Set the repeat mode"
465msgstr "Включване режим на повторение"
466
467#: ../data/totem.glade.h:65
468msgid "Set the shuffle mode"
469msgstr "Включване режим „Разбъркано“"
470
471#: ../data/totem.glade.h:66
472msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
473msgstr "Поставяне на 16:9 (Anamorphic) размер на екрана"
474
475#: ../data/totem.glade.h:67
476msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
477msgstr "Поставяне на 2.11:1 (DVB) размер на екрана"
478
479#: ../data/totem.glade.h:68
480msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
481msgstr "Поставяне на 4:3 (TV) големина на екрана"
482
483#: ../data/totem.glade.h:69
484msgid "Sets automatic aspect ratio"
485msgstr "Автоматично поставяне на съотношението ширина/височина на видеоклипа"
486
487#: ../data/totem.glade.h:70
488msgid "Sets square aspect ratio"
489msgstr "Поставяне на квадратно съотношение ширина/височина на видеоклипа"
490
491#: ../data/totem.glade.h:72
492msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
493msgstr "Показване на _визуалните ефекти при изпълнението на звуков файл"
494
495#: ../data/totem.glade.h:74
496msgid "Show or hide the sidebar"
497msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
498
499#: ../data/totem.glade.h:75
500msgid "Shuff_le Mode"
501msgstr "Режим „Разбъркано“"
502
503#: ../data/totem.glade.h:80
504msgid "Skip to a specific time"
505msgstr "Прескачане до зададено време"
506
507#: ../data/totem.glade.h:81
508msgid ""
509"Small\n"
510"Normal\n"
511"Large\n"
512"Extra Large"
513msgstr ""
514"Малък\n"
515"Среден\n"
516"Голям\n"
517"Много голям"
518
519#: ../data/totem.glade.h:85
520msgid "Square"
521msgstr "Квадрат"
522
523#: ../data/totem.glade.h:86
524msgid ""
525"Stereo\n"
526"4-channel\n"
527"4.1-channel\n"
528"5.0-channel\n"
529"5.1-channel\n"
530"AC3 Passthrough"
531msgstr ""
532"Стерео\n"
533"4-канала\n"
534"4.1-канала\n"
535"5.0-канала\n"
536"5.1-канала\n"
537"Директен AC3"
538
539#: ../data/totem.glade.h:92
540msgid "Subtitles"
541msgstr "Субтитри"
542
543#: ../data/totem.glade.h:93
544msgid "Switch An_gles"
545msgstr "Избор на друг _ъгъл"
546
547#: ../data/totem.glade.h:94
548msgid "Switch angles"
549msgstr "Избор на друг ъгъл"
550
551#: ../data/totem.glade.h:95
552msgid "Switch to fullscreen"
553msgstr "Превключване на на цял екран"
554
555#: ../data/totem.glade.h:96
556msgid "Take _Screenshot"
557msgstr "Запазване на _кадър"
558
559#: ../data/totem.glade.h:97
560msgid "Take a screenshot"
561msgstr "Запазване на текущия кадър"
562
563#: ../data/totem.glade.h:98
564msgid "Time:"
565msgstr "Време:"
566
567#: ../data/totem.glade.h:100
568msgid "Totem Preferences"
569msgstr "Настройки на Totem"
570
571#: ../data/totem.glade.h:101
572msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
573msgstr "Tv-out на цял екран от Nvidia (NTSC)"
574
575#: ../data/totem.glade.h:102
576msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
577msgstr "Tv-out на цял екран от Nvidia (PAL)"
578
579#: ../data/totem.glade.h:103
580msgid "Visualisation _size:"
581msgstr "Ра_змер на визуализацията:"
582
583#: ../data/totem.glade.h:106
584msgid "Volume down"
585msgstr "Намаляване силата на звука"
586
587#: ../data/totem.glade.h:108
588msgid "Zoom In"
589msgstr "Увеличаване"
590
591#: ../data/totem.glade.h:109
592msgid "Zoom Out"
593msgstr "Намаляване"
594
595#: ../data/totem.glade.h:110
596msgid "Zoom Reset"
597msgstr "Оригинален размер"
598
599#: ../data/totem.glade.h:111
600msgid "Zoom in"
601msgstr "Увеличаване"
602
603#: ../data/totem.glade.h:112
604msgid "Zoom out"
605msgstr "Намаляване"
606
607#: ../data/totem.glade.h:113
608msgid "Zoom reset"
609msgstr "Оригинален размер"
610
611#: ../data/totem.glade.h:114
612msgid "_Angle Menu"
613msgstr "Меню за избор на _ъгъл"
614
615#: ../data/totem.glade.h:115
616msgid "_Aspect Ratio"
617msgstr "_Съотношението на екрана"
618
619#: ../data/totem.glade.h:116
620msgid "_Audio output type:"
621msgstr "Тип на изхода на _звука:"
622
623#: ../data/totem.glade.h:117
624msgid "_Brightness:"
625msgstr "_Яркост"
626
627#: ../data/totem.glade.h:118
628msgid "_Chapter Menu"
629msgstr "Меню за избор на _глава"
630
631#: ../data/totem.glade.h:119
632msgid "_Contents"
633msgstr "_Ръководство"
634
635#: ../data/totem.glade.h:120
636msgid "_DVD Menu"
637msgstr "_DVD меню"
638
639#: ../data/totem.glade.h:121
640msgid "_DXR3 TV-out"
641msgstr "ТВ изход _DXR3"
642
643#: ../data/totem.glade.h:122
644msgid "_Deinterlace"
645msgstr "Ко_рекция на презредовo изображение"
646
647#: ../data/totem.glade.h:123
648msgid "_Eject"
649msgstr "_Изваждане"
650
651#: ../data/totem.glade.h:124
652msgid "_Font:"
653msgstr "_Шрифт:"
654
655#: ../data/totem.glade.h:125
656msgid "_Fullscreen"
657msgstr "_Цял екран"
658
659#: ../data/totem.glade.h:126
660msgid "_Go"
661msgstr "_Управление"
662
663#: ../data/totem.glade.h:127
664msgid "_Hue:"
665msgstr "_Нюанс:"
666
667#: ../data/totem.glade.h:128
668msgid "_Languages"
669msgstr "_Езици"
670
671#: ../data/totem.glade.h:129
672msgid "_Movie"
673msgstr "_Филм"
674
675#: ../data/totem.glade.h:131
676msgid "_No TV-out"
677msgstr "_Без ТВ изход"
678
679#: ../data/totem.glade.h:133
680msgid "_Repeat Mode"
681msgstr "Режим „По_вторение“"
682
683#: ../data/totem.glade.h:134
684msgid "_Reset To Defaults"
685msgstr "_Възстановяване на стандартните настройки"
686
687#: ../data/totem.glade.h:135
688msgid "_Resize 1:2"
689msgstr "_Оразмеряване 1:2"
690
691#: ../data/totem.glade.h:136
692msgid "_Sidebar"
693msgstr "Страни_чен панел"
694
695#: ../data/totem.glade.h:137
696msgid "_Skip to..."
697msgstr "Прескачане _до..."
698
699#: ../data/totem.glade.h:138
700msgid "_Sound"
701msgstr "_Звук"
702
703#: ../data/totem.glade.h:139
704msgid "_Title Menu"
705msgstr "_Заглавно меню"
706
707#: ../data/totem.glade.h:140
708msgid "_Type of visualisation:"
709msgstr "_Избор на визуализация:"
710
711#: ../data/totem.schemas.in.h:1
712msgid ""
713"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
714"stream (in seconds)"
715msgstr ""
716"Обем данни, идващи по мрежата, които да се сложат в междинен буфер преди да "
717"започне визуализацията на потока (в секунди)"
718
719#: ../data/totem.schemas.in.h:2
720msgid "Buffer size"
721msgstr "Размер на буфера"
722
723#: ../data/totem.schemas.in.h:3
724msgid "Enable deinterlacing"
725msgstr "Разрешаване на корекция на презредово изображение"
726
727#: ../data/totem.schemas.in.h:4
728msgid "Height of the video widget"
729msgstr "Височина на видео елемента"
730
731#: ../data/totem.schemas.in.h:5
732msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
733msgstr "Максималното количество данни, които да се декодират преди показване (в секунди)"
734
735#: ../data/totem.schemas.in.h:6
736msgid "Name of the visual effects plugins"
737msgstr "Име на приставките за визуални ефекти"
738
739#: ../data/totem.schemas.in.h:7
740msgid "Network buffering threshold"
741msgstr "Праг на буфериране на мрежови данни"
742
743#: ../data/totem.schemas.in.h:8
744msgid "Pango font description for subtitle rendering"
745msgstr "Описание на Pango на шрифта за субтитри"
746
747#: ../data/totem.schemas.in.h:9
748msgid "Repeat mode"
749msgstr "Режим „Повторение“"
750
751#: ../data/totem.schemas.in.h:10
752msgid "Resize the canvas automatically on file load"
753msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца на клипа при зареждане на файл"
754
755#: ../data/totem.schemas.in.h:11
756msgid "Show visual effects when no video is displayed"
757msgstr "Показване на визуални ефекти при липса на видео изображение"
758
759#: ../data/totem.schemas.in.h:12
760msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
761msgstr "Показване на визуални ефекти при възпроизвеждане на звукови файлове."
762
763#: ../data/totem.schemas.in.h:13
764msgid "Shuffle mode"
765msgstr "Режим „Разбъркано“"
766
767#: ../data/totem.schemas.in.h:14
768msgid "Sound volume"
769msgstr "Сила на звука"
770
771#: ../data/totem.schemas.in.h:15
772msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
773msgstr "Сила на звука в проценти, между 0 и 100"
774
775#: ../data/totem.schemas.in.h:16
776msgid "Subtitle font"
777msgstr "Шрифт за субтитрите"
778
779#: ../data/totem.schemas.in.h:17
780msgid "The brightness of the video"
781msgstr "Яркостта на видеосигнала"
782
783#: ../data/totem.schemas.in.h:18
784msgid "The contrast of the video"
785msgstr "Контрастът на видеосигнала"
786
787#: ../data/totem.schemas.in.h:19
788msgid "The hue of the video"
789msgstr "Нюанс на видеосигнала"
790
791#: ../data/totem.schemas.in.h:20
792msgid "The saturation of the video"
793msgstr "Наситеност на видеосигнала"
794
795#: ../data/totem.schemas.in.h:21
796msgid "Type of audio output to use"
797msgstr "Използван тип на изхода на звука"
798
799#: ../data/totem.schemas.in.h:22
800msgid ""
801"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
802"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
803"Passthrough."
804msgstr ""
805"Използван тип изход на звука: „0“ за стерео, „1“ за  4 канален изход, „2“ за "
806"5.0 канален изход, „3“ за 5.1 канален изход, „4“ за директен AC3."
807
808#: ../data/totem.schemas.in.h:23
809msgid "Whether the main window should stay on top"
810msgstr "Дали главният прозорец да стои най-отгоре"
811
812#: ../data/totem.schemas.in.h:24
813msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
814msgstr "Дали главният прозорец да стои винаги върху всички останали"
815
816#: ../data/totem.schemas.in.h:25
817msgid "Whether the sidebar is shown"
818msgstr "Дали страничния панел да се показва"
819
820#: ../data/totem.schemas.in.h:26
821msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
822msgstr "Позволяване откриване на грешки в ядрото за изпълнение"
823
824#: ../data/totem.schemas.in.h:27
825msgid "Width of the video widget"
826msgstr "Ширина на видео елемента"
827
828#: ../data/uri.glade.h:1
829msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
830msgstr "Въвеждане _местоположението на файла за изпълнение"
831
832#: ../data/uri.glade.h:2
833msgid "Open Location"
834msgstr "Отваряне на местоположение..."
835
836#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:1
837msgid "Vanity Webcam utility"
838msgstr "Уеб камера (Vanity)"
839
840#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:2
841msgid "View live webcam and upload pictures"
842msgstr "Гледане на уеб камера и качване на снимки"
843
844#: ../data/vanity.glade.h:1
845msgid "Save File"
846msgstr "Запазване на файл"
847
848#: ../data/vanity.glade.h:2 ../src/vanity.c:259
849msgid "Vanity"
850msgstr "Интернет камера (Vanity)"
851
852#: ../data/vanity.glade.h:3
853msgid "Vanity Preferences"
854msgstr "Настройки на Vanity"
855
856#: ../data/vanity.glade.h:4
857msgid "Zoom 1:1"
858msgstr "Размер 1:1"
859
860#: ../data/vanity.glade.h:5
861msgid "Zoom 1:2"
862msgstr "Размер 1:2"
863
864#: ../data/vanity.glade.h:6
865msgid "Zoom 2:1"
866msgstr "Размер 2:1"
867
868#: ../data/vanity.glade.h:7
869msgid "Zoom _1:1"
870msgstr "Оригинален размер (_1:1)"
871
872#: ../data/vanity.glade.h:8
873msgid "Zoom _2:1"
874msgstr "Намален размер (_2:1)"
875
876#: ../data/vanity.glade.h:9
877msgid "_Picture"
878msgstr "Кар_тина"
879
880#: ../data/vanity.glade.h:10
881msgid "_Zoom 1:2"
882msgstr "Двоен _размер (1:2)"
883
884#: ../src/bacon-v4l-selection.c:191
885msgid "Unnamed CDROM"
886msgstr "CDROM без име"
887
888#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:221
889#, c-format
890msgid "%d x %d"
891msgstr "%d x %d"
892
893#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:224
894#, c-format
895msgid "%d frames per second"
896msgstr "%d кадъра за секунда"
897
898#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:226
899#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:242
900#, c-format
901msgid "%d kbps"
902msgstr "%d kbps"
903
904#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:276
905msgid "Properties dialog"
906msgstr "Диалогов прозорец за с подробна информация"
907
908#. +
909#: ../src/bacon-volume.c:187
910msgid "+"
911msgstr "+"
912
913#. -
914#: ../src/bacon-volume.c:203
915msgid "-"
916msgstr "-"
917
918#: ../src/totem-interface.c:114
919#, c-format
920msgid "Couldn't load the '%s' interface."
921msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“."
922
923#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:118
924msgid "Make sure that Totem is properly installed."
925msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
926
927#: ../src/totem-menu.c:267 ../src/totem-menu.c:289
928msgid "None"
929msgstr "Без"
930
931#: ../src/totem-menu.c:568
932#, c-format
933msgid "Play Disc '%s'"
934msgstr "Пускане на диск: „%s“"
935
936#: ../src/totem-options.c:36
937msgid "Backend options"
938msgstr "Настройки на ядрото"
939
940#: ../src/totem-options.c:37
941msgid "Enable debug"
942msgstr "Включване откриването на грешки"
943
944#: ../src/totem-options.c:39
945msgid "Play"
946msgstr "Пускане"
947
948#: ../src/totem-options.c:40
949msgid "Pause"
950msgstr "Пауза"
951
952#: ../src/totem-options.c:43
953msgid "Seek Forwards"
954msgstr "Търсене напред"
955
956#: ../src/totem-options.c:44
957msgid "Seek Backwards"
958msgstr "Търсене назад"
959
960#: ../src/totem-options.c:45
961msgid "Volume Up"
962msgstr "Увеличаване на звука"
963
964#: ../src/totem-options.c:46
965msgid "Volume Down"
966msgstr "Намаляване на звука"
967
968#: ../src/totem-options.c:47
969msgid "Toggle Fullscreen"
970msgstr "Превключване на цял екран"
971
972#: ../src/totem-options.c:48
973msgid "Show/Hide Controls"
974msgstr "Показване/скриване на _контролните бутони"
975
976#: ../src/totem-options.c:49
977msgid "Quit"
978msgstr "Спиране на програмата"
979
980#: ../src/totem-options.c:50
981msgid "Enqueue"
982msgstr "Добавяне"
983
984#: ../src/totem-options.c:51
985msgid "Replace"
986msgstr "Заместване"
987
988#: ../src/totem-options.c:112
989#, c-format
990msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
991msgstr "Опцията „%s“ е непозната и беше пренебрегната\n"
992
993#: ../src/totem-playlist.c:326
994msgid "Could not save the playlist"
995msgstr "Списъкът за изпълнение не може да бъде запазен."
996
997#: ../src/totem-playlist.c:659
998msgid "Select Movies or Playlists"
999msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение"
1000
1001#: ../src/totem-playlist.c:838
1002msgid "Save Playlist"
1003msgstr "Запазване на списъка за гледане"
1004
1005#: ../src/totem-playlist.c:884
1006msgid "Overwrite file?"
1007msgstr "Презаписване на файла?"
1008
1009#: ../src/totem-playlist.c:886
1010#, c-format
1011msgid ""
1012"A file named '%s' already exists.  Are you sure you want to overwrite it?"
1013msgstr "Вече съществува файл с името „%s“. Искате ли да го презапишете?"
1014
1015#: ../src/totem-playlist.c:1393
1016msgid "playlist"
1017msgstr "списък за гледане"
1018
1019#: ../src/totem-playlist.c:1522
1020msgid "Playlist error"
1021msgstr "Грешка в списъка за гледане"
1022
1023#: ../src/totem-playlist.c:1522
1024#, c-format
1025msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1026msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден."
1027
1028#: ../src/totem-playlist.c:1915
1029msgid "Select CD"
1030msgstr "Избор на CD"
1031
1032#: ../src/totem-playlist.c:1920
1033msgid "Please select the currently playing CD:"
1034msgstr "Изберете текущо изпълняващото се CD:"
1035
1036#: ../src/totem-preferences.c:86
1037msgid "Enable visual effects?"
1038msgstr "Активиране на визуалните ефекти?"
1039
1040#: ../src/totem-preferences.c:88
1041msgid ""
1042"It seems you are running Totem remotely.\n"
1043"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1044msgstr ""
1045"Изглежда използвате Totem отдалечено.\n"
1046"Искате ли да разрешите визуалните ефекти?"
1047
1048#: ../src/totem-preferences.c:141
1049msgid ""
1050"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
1051"Totem is restarted."
1052msgstr ""
1053"Промените на тези настройки ще влязат в сила за следващия филм или при "
1054"рестартиране на Totem."
1055
1056#: ../src/totem-preferences.c:185
1057msgid ""
1058"Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
1059msgstr ""
1060"Промяната вкл./изкл. на този тип TV-изход изисква рестартиране, за да влезе "
1061"в сила."
1062
1063#: ../src/totem-preferences.c:297
1064msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1065msgstr "Промяната на визуалните ефекти изисква рестартиране, за да влезе в сила."
1066
1067#: ../src/totem-preferences.c:381
1068msgid ""
1069"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
1070"restarted."
1071msgstr ""
1072"Промените на типа на изхода на звука ще влязат в сила за следващия филм или "
1073"при рестартиране на Totem."
1074
1075#: ../src/totem-preferences.c:602
1076msgid "Select Subtitle Font"
1077msgstr "Шрифт за субтитрите"
1078
1079#. FIXME this should be setting an error?
1080#: ../src/totem-properties-main.c:112 ../src/totem-properties-view.c:86
1081#: ../src/totem-properties-view.c:94
1082msgid "Audio/Video"
1083msgstr "Звук/видео"
1084
1085#: ../src/totem-properties-view.c:88
1086msgid "Video"
1087msgstr "Видео"
1088
1089#: ../src/totem-screenshot.c:151 ../src/totem-screenshot.c:162
1090#, c-format
1091msgid "Screenshot%d.png"
1092msgstr "Screenshot%d.png"
1093
1094#: ../src/totem-screenshot.c:204
1095#, c-format
1096msgid "File '%s' already exists."
1097msgstr "Вече има файл с име „%s“."
1098
1099#: ../src/totem-screenshot.c:206
1100msgid "The screenshot was not saved"
1101msgstr "Кадърът е запазен"
1102
1103#: ../src/totem-screenshot.c:217
1104msgid "There was an error saving the screenshot."
1105msgstr "Имаше грешка при запазването на кадъра."
1106
1107#: ../src/totem-screenshot.c:250
1108msgid "Screenshot.png"
1109msgstr "Screenshot.png"
1110
1111#: ../src/totem-scrsaver.c:130
1112msgid "Playing a movie with Totem"
1113msgstr "Показване на филм с Totem"
1114
1115#: ../src/totem-statusbar.c:91
1116msgid "Shadow type"
1117msgstr "Тип на сянката"
1118
1119#: ../src/totem-statusbar.c:92
1120msgid "Style of bevel around the statusbar text"
1121msgstr "Стил на украсата около надписите в лентата на състоянието"
1122
1123#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:257 ../src/totem.c:667
1124msgid "Stopped"
1125msgstr "Спрян"
1126
1127#: ../src/totem-statusbar.c:142
1128msgid "0:00 / 0:00"
1129msgstr "0:00 / 0:00"
1130
1131#: ../src/totem-statusbar.c:180
1132#, c-format
1133msgid "%s (Streaming)"
1134msgstr "%s (изпълнение на поток)"
1135
1136#. Elapsed / Total Length
1137#: ../src/totem-statusbar.c:187 ../src/totem-time-label.c:82
1138#, c-format
1139msgid "%s / %s"
1140msgstr "%s / %s"
1141
1142#. Seeking to Time / Total Length
1143#: ../src/totem-statusbar.c:190
1144#, c-format
1145msgid "Seek to %s / %s"
1146msgstr "Търсене до %s / %s"
1147
1148#: ../src/totem-statusbar.c:248
1149msgid "Buffering"
1150msgstr "Буфериране"
1151
1152#. eg: 75 %
1153#: ../src/totem-statusbar.c:251
1154#, c-format
1155msgid "%d %%"
1156msgstr "%d %%"
1157
1158#: ../src/totem.c:247
1159msgid "Playing"
1160msgstr "Изпълнява се"
1161
1162#: ../src/totem.c:252
1163msgid "Paused"
1164msgstr "Паузирано"
1165
1166#: ../src/totem.c:297
1167msgid "Totem could not eject the optical media."
1168msgstr "Totem не може да извади оптичния носител."
1169
1170#: ../src/totem.c:325 ../src/totem.c:352 ../src/totem.c:786 ../src/totem.c:890
1171#, c-format
1172msgid "Totem could not play '%s'."
1173msgstr "Totem не може да изпълни „%s“."
1174
1175#: ../src/totem.c:378
1176#, c-format
1177msgid ""
1178"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1179"appropriate plugins to handle it."
1180msgstr ""
1181"Totem не може да изпълни този тип медия (%s) поради липса на подходящи "
1182"приставки."
1183
1184#: ../src/totem.c:379
1185msgid ""
1186"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1187"this media."
1188msgstr ""
1189"Инсталирайте съответната приставка и рестартирайте Totem, за да бъдат "
1190"възприети промените."
1191
1192#: ../src/totem.c:387
1193#, c-format
1194msgid ""
1195"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1196"it."
1197msgstr ""
1198"Totem не може да възпроизведе този тип медия (%s), въпреки наличието на "
1199"подходяща приставка."
1200
1201#: ../src/totem.c:388
1202msgid ""
1203"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1204"correctly configured."
1205msgstr ""
1206"Проверете има ли носител в устройството и дали то е правилно настроено."
1207
1208#: ../src/totem.c:416
1209msgid "Failed to play Audio/Video Disc"
1210msgstr "Неуспех при изпълнението на Музикалния/видео диск"
1211
1212#: ../src/totem.c:417
1213msgid "Reason unknown"
1214msgstr "Неизвестна причина"
1215
1216#: ../src/totem.c:674
1217msgid "No File"
1218msgstr "Липсва файл"
1219
1220#: ../src/totem.c:1251 ../src/totem.c:1253
1221msgid "An error occurred"
1222msgstr "Получи се грешка"
1223
1224#: ../src/totem.c:1547
1225msgid "Select Files"
1226msgstr "Избор на файлове"
1227
1228#: ../src/totem.c:1632
1229msgid "Open Location..."
1230msgstr "Отваряне на местоположение..."
1231
1232#: ../src/totem.c:1901
1233msgid "Totem could not display the help contents."
1234msgstr "Ръководството не може да бъде показано."
1235
1236#: ../src/totem.c:1939
1237#, c-format
1238msgid "Movie Player using %s"
1239msgstr "Програма за гледане на филми, която използва %s"
1240
1241#: ../src/totem.c:1943
1242msgid "Totem"
1243msgstr "Totem"
1244
1245#: ../src/totem.c:1945 ../src/vanity.c:261
1246msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
1247msgstr "Авторски права © 2002-2005 Bastien Nocera"
1248
1249#: ../src/totem.c:1950 ../src/vanity.c:266
1250msgid "translator-credits"
1251msgstr ""
1252"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
1253"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
1254"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
1255"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
1256"\n"
1257"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1258"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1259"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1260
1261#: ../src/totem.c:1983 ../src/totem.c:1991 ../src/vanity.c:299
1262#: ../src/vanity.c:307
1263msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
1264msgstr "Totem не можа да запази кадър от този филм."
1265
1266#: ../src/totem.c:1991 ../src/vanity.c:307
1267msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
1268msgstr "Това не трябва да се случва! Моля, подайте доклад за грешка."
1269
1270#: ../src/totem.c:2018
1271msgid "Totem couldn't show the movie properties window."
1272msgstr "Totem не може да изобрази прозореца с информация за филма."
1273
1274#: ../src/totem.c:2018
1275msgid "Make sure that Totem is correctly installed."
1276msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
1277
1278#: ../src/totem.c:2104
1279#, c-format
1280msgid "Totem could not seek in '%s'."
1281msgstr "Totem не може да търси в „%s“."
1282
1283#: ../src/totem.c:3252
1284msgid "Totem could not startup."
1285msgstr "Totem не може да се стартира."
1286
1287#: ../src/totem.c:3252
1288msgid "No reason."
1289msgstr "Няма причина."
1290
1291#: ../src/totem.c:3391
1292msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1293msgstr "Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
1294
1295#: ../src/totem.c:3391
1296msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1297msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян."
1298
1299#: ../src/totem.c:3414
1300msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1301msgstr "Totem не може да инициализира ядрото за настройки."
1302
1303#: ../src/totem.c:3414
1304msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1305msgstr "Проверете дали GNOME е инсталиран правилно."
1306
1307#. Main window
1308#: ../src/totem.c:3441
1309msgid "main window"
1310msgstr "основен прозорец"
1311
1312#: ../src/totem.c:3446
1313msgid "video popup menu"
1314msgstr "видео меню"
1315
1316#: ../src/vanity.c:75
1317msgid "Debug mode on"
1318msgstr "Режим за търсене на грешки: вкл."
1319
1320#: ../src/vanity.c:255
1321#, c-format
1322msgid "Webcam utility using %s"
1323msgstr "Инструмент за уеб камери използващ %s"
1324
1325#: ../src/vanity.c:550
1326#, c-format
1327msgid ""
1328"Vanity could not startup:\n"
1329"%s"
1330msgstr ""
1331"Vanity не може да стартира:\n"
1332"%s"
1333
1334#: ../src/vanity.c:551
1335msgid "No reason"
1336msgstr "Няма причина"
1337
1338#: ../src/vanity.c:589
1339#, c-format
1340msgid ""
1341"Vanity could not contact the webcam.\n"
1342"Reason: %s"
1343msgstr ""
1344"Vanity не може да се свърже с уеб камерата.\n"
1345"Причина: %s"
1346
1347#: ../src/vanity.c:605
1348#, c-format
1349msgid ""
1350"Vanity could not play video from the webcam.\n"
1351"Reason: %s"
1352msgstr ""
1353"Vanity не може да получи видео-образ от камерата.\n"
1354"Причина: %s"
1355
1356#: ../src/vanity.c:641
1357msgid "Vanity Webcam Utility"
1358msgstr "Уеб камера (Vanity)"
1359
1360#: ../src/vanity.c:646
1361msgid ""
1362"Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
1363"Verify your system installation. Vanity will now exit."
1364msgstr ""
1365"Грешка при инициализацията на библиотеки за безопасна работа с нишки.\n"
1366"Проверете инсталацията на системата си. Vanity ще се изключи."
1367
1368#: ../src/vanity.c:671
1369#, c-format
1370msgid ""
1371"Vanity could not initialize the \n"
1372"configuration engine:\n"
1373"%s"
1374msgstr ""
1375"Vanity не може да инициализира \n"
1376"ядрото за конфигуриране:\n"
1377"%s"
1378
1379#: ../src/vanity.c:691 ../src/vanity.c:706
1380msgid ""
1381"Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
1382"Make sure that Vanity is properly installed."
1383msgstr ""
1384"Грешка при зареждане на главния интерфейс (vanity.glade).\n"
1385"Проверете дали Vanity е инсталиран правилно."
1386
1387#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:68
1388msgid "Totem Video Window"
1389msgstr "Прозорец за видео-изображение на Totem"
1390
1391#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1865
1392msgid "Failed to retrieve working directory"
1393msgstr "Грешка при получаване на работната папка"
1394
1395#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1924
1396msgid "Location not found."
1397msgstr "Местоположението не е намерено."
1398
1399#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1927
1400msgid "You don't have permission to open that location."
1401msgstr "Нямате право да отворите това местоположение."
1402
1403#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1947
1404msgid "Failed to open media file; unknown error"
1405msgstr "Неуспех при отварянето на медийния файл; неизвестна грешка"
1406
1407#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1979
1408#, c-format
1409msgid "Failed to play: %s"
1410msgstr "Неуспех при изпълнението: %s"
1411
1412#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1981
1413msgid "unknown error"
1414msgstr "неизвестна грешка"
1415
1416#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3134
1417msgid "Too old version of GStreamer installed."
1418msgstr "Инсталираната версия на GStreamer е твърде стара."
1419
1420#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3141
1421msgid "Media contains no supported video streams."
1422msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци."
1423
1424#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3319
1425msgid ""
1426"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1427"installation."
1428msgstr ""
1429"Неуспех при създаването на обект за изпълнение на GStreamer. Проверете "
1430"инсталацията на GStreamer."
1431
1432#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3415
1433msgid ""
1434"The video output is in use by another application. Please close other video "
1435"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1436"Selector."
1437msgstr ""
1438"Видео изхода се използва от друга програма. Затворете другите видео програми "
1439"или изберете друг видео изход в „Избор на мултимедийни системи“."
1440
1441#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3425
1442msgid ""
1443"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1444"video output in the Multimedia Systems Selector."
1445msgstr ""
1446"Неуспех при отварянето на видео изхода. Може да не е наличен. Изберете друг "
1447"видео изход от „Избор на мултимедийни системи“."
1448
1449#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3452
1450msgid ""
1451"The audio output is in use by another application. Please select another "
1452"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1453"using a sound server."
1454msgstr ""
1455"Изходът на звука се използва от друга програма. Изберете друг изход на звука "
1456"в „Избор на мултимедийни системи“. Замислете се за ползването на звуков "
1457"сървър."
1458
1459#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3458
1460msgid ""
1461"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1462"in the Multimedia Systems Selector"
1463msgstr ""
1464"Необходимия изход на звука не е намерен. Изберете друг изход на звука в "
1465"„Избор на мултимедийни системи“"
1466
1467#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3468
1468msgid ""
1469"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1470"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1471"output in the Multimedia Systems Selector."
1472msgstr ""
1473"Неуспех при отварянето на изхода за звука. Възможно е да нямата право да "
1474"отваряте звуковата карта или е възможно звуковият сървър да не работи. "
1475"Изберете друг звуков изход от „Избор на мултимедийни системи“."
1476
1477#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:676
1478#, c-format
1479msgid ""
1480"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
1481"Check that the device is not busy."
1482msgstr ""
1483"Грешка при зареждане на звуков драйвер „%s“\n"
1484"Проверете дали устройството не е заето."
1485
1486#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1131
1487#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1664
1488msgid ""
1489"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
1490"installed."
1491msgstr ""
1492"Няма наличен видео изход. Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
1493
1494#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1254
1495msgid "The server you are trying to connect to is not known."
1496msgstr "Посоченият сървър е неизвестен."
1497
1498#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1258
1499#, c-format
1500msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
1501msgstr "Посоченото име на устройство (%s) е грешно."
1502
1503#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1262
1504#, c-format
1505msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
1506msgstr "Посоченият сървър (%s) е недостъпен."
1507
1508#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1266
1509msgid "The connection to this server was refused."
1510msgstr "Посоченият сървър отказва да се свърже с Вас."
1511
1512#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1270
1513msgid "The specified movie could not be found."
1514msgstr "Посоченият филм не може да бъде намерен."
1515
1516#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1276
1517#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1294
1518msgid ""
1519"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
1520"encrypted DVD without libdvdcss?"
1521msgstr ""
1522"Вероятно източникът е криптиран и не може да бъде прочетен. За да гледате на "
1523"криптирани DVD инсталирайте libdvdcss."
1524
1525#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1279
1526msgid "The movie could not be read."
1527msgstr "Филмът не може да бъде прочетен."
1528
1529#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1288
1530#, c-format
1531msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
1532msgstr "Грешка при зареждане на библиотека или декодер (%s)."
1533
1534#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1297
1535msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
1536msgstr "Този файл е криптиран и не може да бъде изпълнен."
1537
1538#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1302
1539msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
1540msgstr "Поради причини свързани със сигурността, не можете да гледате този филм."
1541
1542#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1307
1543msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
1544msgstr "Звуковата карта е заета. Използва ли се от друга програма?"
1545
1546#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1312
1547msgid "You are not allowed to open this file."
1548msgstr "Не ви е позволено да отваряте този файл."
1549
1550#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1314
1551msgid "The server refused access to this file or stream."
1552msgstr "Сървърът отказва достъп до този файл или поток."
1553
1554#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1323
1555msgid "The file you tried to play is an empty file."
1556msgstr "Файлът, който се опитвате да пуснете, е празен."
1557
1558#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1472
1559msgid "There is no plugin to handle this movie."
1560msgstr "Липсва подходяща приставка за гледане на този филм."
1561
1562#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1476
1563msgid "This movie is broken and can not be played further."
1564msgstr "Филмът е повреден и възпроизвеждането не може да продължи."
1565
1566#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1480
1567msgid "This location is not a valid one."
1568msgstr "Това местоположение не е валидно."
1569
1570#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1484
1571msgid "This movie could not be opened."
1572msgstr "Филмът не може да бъде отворен."
1573
1574#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1488
1575msgid "Generic Error."
1576msgstr "Обща грешка."
1577
1578#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2030
1579msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
1580msgstr "Този филм е статично изображение. Пробвайте да го отворите с програма за преглед на изображения."
1581
1582#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2054
1583#, c-format
1584msgid ""
1585"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1586"plugins to be able to play some types of movies"
1587msgstr ""
1588"Видео кодекът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
1589"приставки."
1590
1591#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2058
1592#, c-format
1593msgid ""
1594"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1595"plugins to be able to play some types of movies"
1596msgstr ""
1597"Звуковия кодек „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
1598"приставки."
1599
1600#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2074
1601msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
1602msgstr "Това е чист звуков файл, но няма наличен изходен звуков поток."
1603
1604#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3514
1605#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3577
1606#, c-format
1607msgid "Language %d"
1608msgstr "Език %d"
1609
1610#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3613
1611msgid "Movie is not playing."
1612msgstr "Филмът не се изпълнява."
1613
1614#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3622
1615msgid "No video to capture."
1616msgstr "Няма видео за запис."
1617
1618#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3630
1619msgid "Video codec is not handled."
1620msgstr "Видео кодекът не се поддържа."
1621
1622#: ../src/backend/video-utils.c:256
1623#, c-format
1624msgid "%d hour"
1625msgid_plural "%d hours"
1626msgstr[0] "%d час"
1627msgstr[1] "%d часа"
1628
1629#: ../src/backend/video-utils.c:258
1630#, c-format
1631msgid "%d minute"
1632msgid_plural "%d minutes"
1633msgstr[0] "%d минута"
1634msgstr[1] "%d минути"
1635
1636#: ../src/backend/video-utils.c:261
1637#, c-format
1638msgid "%d second"
1639msgid_plural "%d seconds"
1640msgstr[0] "%d секунда"
1641msgstr[1] "%d секунди"
1642
1643#. hour:minutes:seconds
1644#: ../src/backend/video-utils.c:267
1645#, c-format
1646msgid "%s %s %s"
1647msgstr "%s %s %s"
1648
1649#. minutes:seconds
1650#: ../src/backend/video-utils.c:270
1651#, c-format
1652msgid "%s %s"
1653msgstr "%s %s"
1654
1655#. seconds
1656#: ../src/backend/video-utils.c:273
1657#, c-format
1658msgid "%s"
1659msgstr "%s"
1660
1661#: ../src/plparse/totem-disc.c:115
1662#, c-format
1663msgid "Failed to find real device node for %s: %s"
1664msgstr "Неуспех при търсенето на истинския файл за устройство на %s: %s"
1665
1666#: ../src/plparse/totem-disc.c:126
1667#, c-format
1668msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
1669msgstr "Неуспех при четенето от символната връзка %s: %s"
1670
1671#: ../src/plparse/totem-disc.c:283
1672#, c-format
1673msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab"
1674msgstr "Неуспех при търсене на точката за монтиране на устройството %s от /etc/fstab"
1675
1676#: ../src/plparse/totem-disc.c:321
1677msgid "Please check that a disc is present in the drive."
1678msgstr "Проверете има ли носител в устройството."
1679
1680#: ../src/plparse/totem-disc.c:324
1681#, c-format
1682msgid "Failed to open device %s for reading: %s"
1683msgstr "Неуспех при отварянето на устройството %s за четене: %s"
1684
1685#: ../src/plparse/totem-disc.c:335
1686#, c-format
1687msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s"
1688msgstr "Неуспех при получаването на характеристиките на устройството %s: %s"
1689
1690#: ../src/plparse/totem-disc.c:368
1691#, c-format
1692msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc"
1693msgstr "Състояние на устройството 0x%x (%s), проверете диска"
1694
1695#: ../src/plparse/totem-disc.c:403
1696#, c-format
1697msgid "Unexpected error status %d while mounting %s"
1698msgstr "Неочаквана грешка %d при монтирането на %s"
1699
1700#: ../src/plparse/totem-disc.c:456
1701#, c-format
1702msgid "Error getting %s disc status: %s"
1703msgstr "Неуспех при получаване на състоянието на диск %s: %s"
1704
1705#: ../src/plparse/totem-disc.c:485
1706#, c-format
1707msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)"
1708msgstr "Неочакван/непознат вид CD - 0x%x (%s)"
1709
1710#: ../src/plparse/totem-disc.c:694
1711msgid "Audio CD"
1712msgstr "Звуково CD"
1713
1714#: ../src/plparse/totem-disc.c:696
1715msgid "Video CD"
1716msgstr "Видео CD"
1717
1718#: ../src/plparse/totem-disc.c:698
1719msgid "DVD"
1720msgstr "DVD"
1721
1722#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:237
1723#, c-format
1724msgid "Couldn't write parser: %s"
1725msgstr "Парсерът не може да бъде записан: %s"
1726
1727#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:344 ../src/plparse/totem-pl-parser.c:478
1728#, c-format
1729msgid "Couldn't open file '%s': %s"
1730msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен: %s"
1731
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.