source: desktop/totem.HEAD.bg.po @ 199

Last change on this file since 199 was 199, checked in by Александър Шопов, 17 years ago

Корекции по новите низове за 100%.

File size: 52.8 KB
Line 
1# Totem bulgarian translation
2# Copyright (C) 2003 Evgeni Boevski
3# This file is distributed under the same license as the totem package.
4# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>
5# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, huge updates
6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2004.
7# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: totem 1.0\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2005-09-21 09:57+0300\n"
14"PO-Revision-Date: 2005-09-21 10:01+0300\n"
15"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: ../data/playlist.glade.h:1
23msgid "Add..."
24msgstr "Добавяне..."
25
26#: ../data/playlist.glade.h:2
27msgid "Move Down"
28msgstr "Преместване надолу"
29
30#: ../data/playlist.glade.h:3
31msgid "Move Up"
32msgstr "Преместване нагоре"
33
34#: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-sidebar.c:115
35msgid "Playlist"
36msgstr "Списък за гледане"
37
38#: ../data/playlist.glade.h:5
39msgid "Remove"
40msgstr "Премахване"
41
42#: ../data/playlist.glade.h:6
43msgid "Save..."
44msgstr "Запазване..."
45
46#: ../data/playlist.glade.h:7
47msgid "_Copy Location"
48msgstr "_Копиране на местоположението"
49
50#: ../data/popup.glade.h:1 ../data/totem.glade.h:46
51msgid "Next chapter or movie"
52msgstr "Следваща глава или видеоклип"
53
54#: ../data/popup.glade.h:2 ../data/totem.glade.h:51
55msgid "Play / Pa_use"
56msgstr "Изпълнение / па_уза"
57
58#: ../data/popup.glade.h:3 ../data/totem.glade.h:52
59msgid "Play or pause the movie"
60msgstr "Гледане или пауза на видеоклипа"
61
62#: ../data/popup.glade.h:4 ../data/totem.glade.h:55
63msgid "Previous chapter or movie"
64msgstr "Предишна глава или видеоклип"
65
66#: ../data/popup.glade.h:5 ../data/totem.glade.h:71
67msgid "Show _Controls"
68msgstr "Показване на _контролните бутони"
69
70#: ../data/popup.glade.h:6 ../data/totem.glade.h:73
71msgid "Show controls"
72msgstr "Показване на контролните бутони"
73
74#: ../data/popup.glade.h:7 ../data/totem.glade.h:76
75msgid "Skip _Backwards"
76msgstr "Прескачане _назад"
77
78#: ../data/popup.glade.h:8 ../data/totem.glade.h:77
79msgid "Skip _Forward"
80msgstr "Прескачане на_пред"
81
82#: ../data/popup.glade.h:9 ../data/totem.glade.h:78
83msgid "Skip backwards"
84msgstr "Прескачане назад"
85
86#: ../data/popup.glade.h:10 ../data/totem.glade.h:79
87msgid "Skip forward"
88msgstr "Прескачане напред"
89
90#: ../data/popup.glade.h:11 ../data/totem.glade.h:104
91msgid "Volume _Down"
92msgstr "_Намаляване на звука"
93
94#: ../data/popup.glade.h:12 ../data/totem.glade.h:105
95msgid "Volume _Up"
96msgstr "_Увеличаване на звука"
97
98#: ../data/popup.glade.h:13 ../data/totem.glade.h:107
99msgid "Volume up"
100msgstr "Увеличаване силата на звука"
101
102#: ../data/popup.glade.h:14 ../data/totem.glade.h:130
103msgid "_Next Chapter/Movie"
104msgstr "_Следваща глава/филм"
105
106#: ../data/popup.glade.h:15 ../data/totem.glade.h:132
107msgid "_Previous Chapter/Movie"
108msgstr "_Предишна глава/филм"
109
110#: ../data/properties.glade.h:1 ../data/screenshot.glade.h:1
111#: ../data/totem.glade.h:1
112msgid "    "
113msgstr "    "
114
115#: ../data/properties.glade.h:2 ../src/bacon-video-widget-properties.c:157
116msgid "0 frames per second"
117msgstr "0 кадъра в секунда"
118
119#: ../data/properties.glade.h:3 ../src/bacon-video-widget-properties.c:154
120#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:160
121msgid "0 kbps"
122msgstr "0 kbps"
123
124#. 0 seconds
125#: ../data/properties.glade.h:4 ../data/skip_to.glade.h:1
126#: ../src/backend/video-utils.c:276
127msgid "0 seconds"
128msgstr "0 секунди"
129
130#. Dimensions
131#: ../data/properties.glade.h:5 ../src/bacon-video-widget-properties.c:149
132msgid "0 x 0"
133msgstr "0 x 0"
134
135#: ../data/properties.glade.h:6
136msgid "<b>Audio</b>"
137msgstr "<b>Звук</b>"
138
139#: ../data/properties.glade.h:7
140msgid "<b>General</b>"
141msgstr "<b>Общи</b>"
142
143#: ../data/properties.glade.h:8
144msgid "<b>Video</b>"
145msgstr "<b>Видео</b>"
146
147#: ../data/properties.glade.h:9
148msgid "Album:"
149msgstr "Албум:"
150
151#: ../data/properties.glade.h:10
152msgid "Artist:"
153msgstr "Изпълнител:"
154
155#: ../data/properties.glade.h:11
156msgid "Bitrate:"
157msgstr "Бит./сек:"
158
159#: ../data/properties.glade.h:12
160msgid "Codec:"
161msgstr "Кодек:"
162
163#: ../data/properties.glade.h:13
164msgid "Dimensions:"
165msgstr "Размери:"
166
167#: ../data/properties.glade.h:14
168msgid "Duration:"
169msgstr "Продължителност:"
170
171#: ../data/properties.glade.h:15
172msgid "Framerate:"
173msgstr "Кадри/сек:"
174
175#. Video Codec
176#. Audio Codec
177#: ../data/properties.glade.h:16 ../src/bacon-video-widget-properties.c:151
178#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:162
179msgid "N/A"
180msgstr "Няма налични"
181
182#: ../data/properties.glade.h:17 ../src/totem.c:2025
183msgid "Properties"
184msgstr "Подробности"
185
186#: ../data/properties.glade.h:18
187msgid "Title:"
188msgstr "Заглавие:"
189
190#. Title
191#. Artist
192#. Album
193#. Year
194#: ../data/properties.glade.h:19 ../src/bacon-video-widget-properties.c:138
195#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:140
196#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:142
197#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:144
198msgid "Unknown"
199msgstr "Неизвестно"
200
201#: ../data/properties.glade.h:20
202msgid "Year:"
203msgstr "Година:"
204
205#: ../data/screenshot.glade.h:2
206msgid "*"
207msgstr "*"
208
209#: ../data/screenshot.glade.h:3
210msgid "<b>Preview</b>"
211msgstr "<b>Бърз преглед</b>"
212
213#: ../data/screenshot.glade.h:4 ../src/totem-screenshot.c:346
214msgid "Save Screenshot"
215msgstr "Записване на кадър"
216
217#: ../data/screenshot.glade.h:5
218msgid "Save screenshot"
219msgstr "Записване на кадър"
220
221#: ../data/screenshot.glade.h:6
222msgid "Save screenshot to _desktop"
223msgstr "Записване на кадър на работния _плот"
224
225#: ../data/screenshot.glade.h:7
226msgid "Save screenshot to _file:"
227msgstr "Записване на кадър във _файл:"
228
229#: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:140
230msgid "Skip to"
231msgstr "Прескачане до"
232
233#: ../data/skip_to.glade.h:3
234msgid "_Skip to:"
235msgstr "Пре_скачане до:"
236
237#: ../data/skip_to.glade.h:4
238msgid "seconds"
239msgstr "секунди"
240
241#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
242msgid "Play movies and songs"
243msgstr "Гледане на филми и слушане на песни"
244
245#. Title
246#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 ../data/totem.glade.h:99
247#: ../src/totem.c:678 ../src/totem.c:3387 ../src/totem.c:3404
248msgid "Totem Movie Player"
249msgstr "Гледане на филми (Totem)"
250
251#: ../data/totem.glade.h:2
252msgid ""
253"14.4 Kbps Modem\n"
254"19.2 Kbps Modem\n"
255"28.8 Kbps Modem\n"
256"33.6 Kbps Modem\n"
257"34.4 Kbps Modem\n"
258"56 Kbps Modem/ISDN\n"
259"112 Kbps Dual ISDN/DSL\n"
260"256 Kbps DSL/Cable\n"
261"384 Kbps DSL/Cable\n"
262"512 Kbps DSL/Cable\n"
263"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
264"Intranet/LAN"
265msgstr ""
266"14.4 Kbps модем\n"
267"19.2 Kbps модем\n"
268"28.8 Kbps модем\n"
269"33.6 Kbps модем\n"
270"34.4 Kbps модем\n"
271"56 Kbps модем/ISDN\n"
272"112 Kbps двоен ISDN/DSL\n"
273"256 Kbps DSL/Cable\n"
274"384 Kbps DSL/Cable\n"
275"512 Kbps DSL/Cable\n"
276"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
277"Intranet/LAN"
278
279#: ../data/totem.glade.h:14
280msgid "16:9 (Widescreen)"
281msgstr "16:9 (широк екран)"
282
283#: ../data/totem.glade.h:15
284msgid "2.11:1 (DVB)"
285msgstr "2.11:1 (DVB)"
286
287#: ../data/totem.glade.h:16
288msgid "4:3 (TV)"
289msgstr "4:3 (телевизия)"
290
291#: ../data/totem.glade.h:17
292msgid "<b>Audio Output</b>"
293msgstr "<b>Изход на звука</b>"
294
295#: ../data/totem.glade.h:18
296msgid "<b>Color balance</b>"
297msgstr "<b>Цветови баланс</b>"
298
299#: ../data/totem.glade.h:19
300msgid "<b>Display</b>"
301msgstr "<b>Визуални</b>"
302
303#: ../data/totem.glade.h:20
304msgid "<b>Networking</b>"
305msgstr "<b>Мрежови</b>"
306
307#: ../data/totem.glade.h:21
308msgid "<b>Subtitles</b>"
309msgstr "<b>Субтитри</b>"
310
311#: ../data/totem.glade.h:22
312msgid "<b>TV-Out</b>"
313msgstr "<b>ТВ изход</b>"
314
315#: ../data/totem.glade.h:23
316msgid "<b>Visual Effects</b>"
317msgstr "<b>Визуални ефекти</b>"
318
319#: ../data/totem.glade.h:24
320msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
321msgstr "<span size=\"medium\"><b>Няма файл</b></span>"
322
323#: ../data/totem.glade.h:25
324msgid "A_udio Menu"
325msgstr "Менщ за зв_ука"
326
327#: ../data/totem.glade.h:26
328msgid "Always on _Top"
329msgstr "Винаги най-от_горе"
330
331#: ../data/totem.glade.h:27
332msgid "Always on top"
333msgstr "Винаги най-отгоре"
334
335#: ../data/totem.glade.h:28 ../src/totem-properties-view.c:92
336msgid "Audio"
337msgstr "Звук"
338
339#: ../data/totem.glade.h:29 ../src/totem-menu.c:271 ../src/totem-menu.c:292
340msgid "Auto"
341msgstr "Автоматично"
342
343#: ../data/totem.glade.h:30
344msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
345msgstr "Автоматично о_размеряване на прозореца при зареждане на видеоклип"
346
347#: ../data/totem.glade.h:31
348msgid "Co_ntrast:"
349msgstr "_Контраст:"
350
351#: ../data/totem.glade.h:32
352msgid "Connection _speed:"
353msgstr "_Скорост на връзката:"
354
355#: ../data/totem.glade.h:33
356msgid "Deinterlace"
357msgstr "Заглаждане на картината"
358
359#: ../data/totem.glade.h:34
360msgid "Display"
361msgstr "Визуални"
362
363#: ../data/totem.glade.h:35
364msgid "Fit Window to Movie"
365msgstr "Оразмеряване на прозореца към филма"
366
367#: ../data/totem.glade.h:36
368msgid "General"
369msgstr "Общи"
370
371#: ../data/totem.glade.h:37
372msgid "Go to the DVD menu"
373msgstr "Отиване в DVD менюто"
374
375#: ../data/totem.glade.h:38
376msgid "Go to the angle menu"
377msgstr "Отиване в менюто за избор на ъгъл"
378
379#: ../data/totem.glade.h:39
380msgid "Go to the audio menu"
381msgstr "Отиване в менюто за звука"
382
383#: ../data/totem.glade.h:40
384msgid "Go to the chapter menu"
385msgstr "Отиване в менюто за избор на глава"
386
387#: ../data/totem.glade.h:41
388msgid "Go to the title menu"
389msgstr "Отиване в заглавното меню"
390
391#: ../data/totem.glade.h:42
392msgid "Help contents"
393msgstr "Ръководство"
394
395#: ../data/totem.glade.h:43
396msgid "Languages"
397msgstr "Езици"
398
399#: ../data/totem.glade.h:44
400msgid "Leave Fullscreen"
401msgstr "Изход от цял екран"
402
403#: ../data/totem.glade.h:45 ../src/totem-options.c:41
404msgid "Next"
405msgstr "Следващ"
406
407#: ../data/totem.glade.h:47
408msgid "No Language Selection Available"
409msgstr "Липсва възможност за избор на език"
410
411#: ../data/totem.glade.h:48
412msgid "No subtitles selection available"
413msgstr "Липсва възможност за избор на субтитри"
414
415#: ../data/totem.glade.h:49
416msgid "Open _Location..."
417msgstr "Отваряне на _местоположение..."
418
419#: ../data/totem.glade.h:50
420msgid "Open a non-local file"
421msgstr "Отваряне на отдалечен файл"
422
423#: ../data/totem.glade.h:53 ../src/totem-options.c:38
424msgid "Play/Pause"
425msgstr "Гледане/пауза"
426
427#: ../data/totem.glade.h:54 ../src/totem-options.c:42
428msgid "Previous"
429msgstr "Предишен"
430
431#: ../data/totem.glade.h:56
432msgid "Resize _1:1"
433msgstr "Оразмеряване _1:1"
434
435#: ../data/totem.glade.h:57
436msgid "Resize _2:1"
437msgstr "Оразмеряване _2:1"
438
439#: ../data/totem.glade.h:58
440msgid "Resize to half the video size"
441msgstr "Оразмеряване наполовина"
442
443#: ../data/totem.glade.h:59
444msgid "Resize to twice the video size"
445msgstr "Оразмеряване - двойно"
446
447#: ../data/totem.glade.h:60
448msgid "Resize to video size"
449msgstr "Оразмеряване към оригиналния размер"
450
451#: ../data/totem.glade.h:61
452msgid "S_ubtitles"
453msgstr "С_убтитри"
454
455#: ../data/totem.glade.h:62
456msgid "Sat_uration:"
457msgstr "На_ситеност:"
458
459#: ../data/totem.glade.h:63
460msgid "Set the aspect ratio"
461msgstr "Промяна на съотношението ширина/височина на видеоклипа"
462
463#: ../data/totem.glade.h:64
464msgid "Set the repeat mode"
465msgstr "Включване режим на повторение"
466
467#: ../data/totem.glade.h:65
468msgid "Set the shuffle mode"
469msgstr "Включване режим „Разбъркано“"
470
471#: ../data/totem.glade.h:66
472msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
473msgstr "Поставяне на 16:9 (Anamorphic) размер на екрана"
474
475#: ../data/totem.glade.h:67
476msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
477msgstr "Поставяне на 2.11:1 (DVB) размер на екрана"
478
479#: ../data/totem.glade.h:68
480msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
481msgstr "Поставяне на 4:3 (TV) големина на екрана"
482
483#: ../data/totem.glade.h:69
484msgid "Sets automatic aspect ratio"
485msgstr "Автоматично поставяне на съотношението ширина/височина на видеоклипа"
486
487#: ../data/totem.glade.h:70
488msgid "Sets square aspect ratio"
489msgstr "Поставяне на квадратно съотношение ширина/височина на видеоклипа"
490
491#: ../data/totem.glade.h:72
492msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
493msgstr "Показване на _визуалните ефекти при изпълнението на звуков файл"
494
495#: ../data/totem.glade.h:74
496msgid "Show or hide the sidebar"
497msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
498
499#: ../data/totem.glade.h:75
500msgid "Shuff_le Mode"
501msgstr "Режим „Разбъркано“"
502
503#: ../data/totem.glade.h:80
504msgid "Skip to a specific time"
505msgstr "Прескачане до зададено време"
506
507#: ../data/totem.glade.h:81
508msgid ""
509"Small\n"
510"Normal\n"
511"Large\n"
512"Extra Large"
513msgstr ""
514"Малък\n"
515"Среден\n"
516"Голям\n"
517"Много голям"
518
519#: ../data/totem.glade.h:85
520msgid "Square"
521msgstr "Квадрат"
522
523#: ../data/totem.glade.h:86
524msgid ""
525"Stereo\n"
526"4-channel\n"
527"4.1-channel\n"
528"5.0-channel\n"
529"5.1-channel\n"
530"AC3 Passthrough"
531msgstr ""
532"Стерео\n"
533"4-канала\n"
534"4.1-канала\n"
535"5.0-канала\n"
536"5.1-канала\n"
537"Директен AC3"
538
539#: ../data/totem.glade.h:92
540msgid "Subtitles"
541msgstr "Субтитри"
542
543#: ../data/totem.glade.h:93
544msgid "Switch An_gles"
545msgstr "Избор на друг _ъгъл"
546
547#: ../data/totem.glade.h:94
548msgid "Switch angles"
549msgstr "Избор на друг ъгъл"
550
551#: ../data/totem.glade.h:95
552msgid "Switch to fullscreen"
553msgstr "Превключване на на цял екран"
554
555#: ../data/totem.glade.h:96
556msgid "Take _Screenshot"
557msgstr "Запазване на _кадър"
558
559#: ../data/totem.glade.h:97
560msgid "Take a screenshot"
561msgstr "Запазване на текущия кадър"
562
563#: ../data/totem.glade.h:98
564msgid "Time:"
565msgstr "Време:"
566
567#: ../data/totem.glade.h:100
568msgid "Totem Preferences"
569msgstr "Настройки на Totem"
570
571#: ../data/totem.glade.h:101
572msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
573msgstr "Tv-out на цял екран от Nvidia (NTSC)"
574
575#: ../data/totem.glade.h:102
576msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
577msgstr "Tv-out на цял екран от Nvidia (PAL)"
578
579#: ../data/totem.glade.h:103
580msgid "Visualisation _size:"
581msgstr "Ра_змер на визуализацията:"
582
583#: ../data/totem.glade.h:106
584msgid "Volume down"
585msgstr "Намаляване силата на звука"
586
587#: ../data/totem.glade.h:108
588msgid "Zoom In"
589msgstr "Увеличаване"
590
591#: ../data/totem.glade.h:109
592msgid "Zoom Out"
593msgstr "Намаляване"
594
595#: ../data/totem.glade.h:110
596msgid "Zoom Reset"
597msgstr "Оригинален размер"
598
599#: ../data/totem.glade.h:111
600msgid "Zoom in"
601msgstr "Увеличаване"
602
603#: ../data/totem.glade.h:112
604msgid "Zoom out"
605msgstr "Намаляване"
606
607#: ../data/totem.glade.h:113
608msgid "Zoom reset"
609msgstr "Оригинален размер"
610
611#: ../data/totem.glade.h:114
612msgid "_Angle Menu"
613msgstr "Меню за избор на _ъгъл"
614
615#: ../data/totem.glade.h:115
616msgid "_Aspect Ratio"
617msgstr "_Съотношението на екрана"
618
619#: ../data/totem.glade.h:116
620msgid "_Audio output type:"
621msgstr "Тип на изхода на _звука:"
622
623#: ../data/totem.glade.h:117
624msgid "_Brightness:"
625msgstr "_Яркост"
626
627#: ../data/totem.glade.h:118
628msgid "_Chapter Menu"
629msgstr "Меню за избор на _глава"
630
631#: ../data/totem.glade.h:119
632msgid "_Contents"
633msgstr "_Ръководство"
634
635#: ../data/totem.glade.h:120
636msgid "_DVD Menu"
637msgstr "_DVD меню"
638
639#: ../data/totem.glade.h:121
640msgid "_DXR3 TV-out"
641msgstr "ТВ изход _DXR3"
642
643#: ../data/totem.glade.h:122
644msgid "_Deinterlace"
645msgstr "Ко_рекция на презредовo изображение"
646
647#: ../data/totem.glade.h:123
648msgid "_Eject"
649msgstr "_Изваждане"
650
651#: ../data/totem.glade.h:124
652msgid "_Font:"
653msgstr "_Шрифт:"
654
655#: ../data/totem.glade.h:125
656msgid "_Fullscreen"
657msgstr "_Цял екран"
658
659#: ../data/totem.glade.h:126
660msgid "_Go"
661msgstr "_Управление"
662
663#: ../data/totem.glade.h:127
664msgid "_Hue:"
665msgstr "_Нюанс:"
666
667#: ../data/totem.glade.h:128
668msgid "_Languages"
669msgstr "_Езици"
670
671#: ../data/totem.glade.h:129
672msgid "_Movie"
673msgstr "_Филм"
674
675#: ../data/totem.glade.h:131
676msgid "_No TV-out"
677msgstr "_Без ТВ изход"
678
679#: ../data/totem.glade.h:133
680msgid "_Repeat Mode"
681msgstr "Режим „По_вторение“"
682
683#: ../data/totem.glade.h:134
684msgid "_Reset To Defaults"
685msgstr "_Възстановяване на стандартните настройки"
686
687#: ../data/totem.glade.h:135
688msgid "_Resize 1:2"
689msgstr "_Оразмеряване 1:2"
690
691#: ../data/totem.glade.h:136
692msgid "_Sidebar"
693msgstr "Страни_чен панел"
694
695#: ../data/totem.glade.h:137
696msgid "_Skip to..."
697msgstr "Прескачане _до..."
698
699#: ../data/totem.glade.h:138
700msgid "_Sound"
701msgstr "_Звук"
702
703#: ../data/totem.glade.h:139
704msgid "_Title Menu"
705msgstr "_Заглавно меню"
706
707#: ../data/totem.glade.h:140
708msgid "_Type of visualisation:"
709msgstr "_Избор на визуализация:"
710
711#: ../data/totem.schemas.in.h:1
712msgid ""
713"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
714"stream (in seconds)"
715msgstr ""
716"Обем данни, идващи по мрежата, които да се сложат в междинен буфер преди да "
717"започне визуализацията на потока (в секунди)"
718
719#: ../data/totem.schemas.in.h:2
720msgid "Buffer size"
721msgstr "Размер на буфера"
722
723#: ../data/totem.schemas.in.h:3
724msgid "Enable deinterlacing"
725msgstr "Разрешаване на корекция на презредово изображение"
726
727#: ../data/totem.schemas.in.h:4
728msgid "Height of the video widget"
729msgstr "Височина на видео елемента"
730
731#: ../data/totem.schemas.in.h:5
732msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
733msgstr ""
734"Максималното количество данни, които да се декодират преди показване (в "
735"секунди)"
736
737#: ../data/totem.schemas.in.h:6
738msgid "Name of the visual effects plugins"
739msgstr "Име на приставките за визуални ефекти"
740
741#: ../data/totem.schemas.in.h:7
742msgid "Network buffering threshold"
743msgstr "Праг на буфериране на мрежови данни"
744
745#: ../data/totem.schemas.in.h:8
746msgid "Pango font description for subtitle rendering"
747msgstr "Описание на Pango на шрифта за субтитри"
748
749#: ../data/totem.schemas.in.h:9
750msgid "Repeat mode"
751msgstr "Режим „Повторение“"
752
753#: ../data/totem.schemas.in.h:10
754msgid "Resize the canvas automatically on file load"
755msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца на клипа при зареждане на файл"
756
757#: ../data/totem.schemas.in.h:11
758msgid "Show visual effects when no video is displayed"
759msgstr "Показване на визуални ефекти при липса на видео изображение"
760
761#: ../data/totem.schemas.in.h:12
762msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
763msgstr "Показване на визуални ефекти при възпроизвеждане на звукови файлове."
764
765#: ../data/totem.schemas.in.h:13
766msgid "Shuffle mode"
767msgstr "Режим „Разбъркано“"
768
769#: ../data/totem.schemas.in.h:14
770msgid "Sound volume"
771msgstr "Сила на звука"
772
773#: ../data/totem.schemas.in.h:15
774msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
775msgstr "Сила на звука в проценти, между 0 и 100"
776
777#: ../data/totem.schemas.in.h:16
778msgid "Subtitle font"
779msgstr "Шрифт за субтитрите"
780
781#: ../data/totem.schemas.in.h:17
782msgid "The brightness of the video"
783msgstr "Яркостта на видеосигнала"
784
785#: ../data/totem.schemas.in.h:18
786msgid "The contrast of the video"
787msgstr "Контрастът на видеосигнала"
788
789#: ../data/totem.schemas.in.h:19
790msgid "The hue of the video"
791msgstr "Нюанс на видеосигнала"
792
793#: ../data/totem.schemas.in.h:20
794msgid "The saturation of the video"
795msgstr "Наситеност на видеосигнала"
796
797#: ../data/totem.schemas.in.h:21
798msgid "Type of audio output to use"
799msgstr "Използван тип на изхода на звука"
800
801#: ../data/totem.schemas.in.h:22
802msgid ""
803"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
804"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
805"Passthrough."
806msgstr ""
807"Използван тип изход на звука: „0“ за стерео, „1“ за  4 канален изход, „2“ за "
808"5.0 канален изход, „3“ за 5.1 канален изход, „4“ за директен AC3."
809
810#: ../data/totem.schemas.in.h:23
811msgid "Whether the main window should stay on top"
812msgstr "Дали главният прозорец да стои най-отгоре"
813
814#: ../data/totem.schemas.in.h:24
815msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
816msgstr "Дали главният прозорец да стои винаги върху всички останали"
817
818#: ../data/totem.schemas.in.h:25
819msgid "Whether the sidebar is shown"
820msgstr "Дали страничния панел да се показва"
821
822#: ../data/totem.schemas.in.h:26
823msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
824msgstr "Позволяване откриване на грешки в ядрото за изпълнение"
825
826#: ../data/totem.schemas.in.h:27
827msgid "Width of the video widget"
828msgstr "Ширина на видео елемента"
829
830#: ../data/uri.glade.h:1
831msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
832msgstr "Въвеждане _местоположението на файла за изпълнение"
833
834#: ../data/uri.glade.h:2
835msgid "Open Location"
836msgstr "Отваряне на местоположение..."
837
838#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:1
839msgid "Vanity Webcam utility"
840msgstr "Уеб камера (Vanity)"
841
842#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:2
843msgid "View live webcam and upload pictures"
844msgstr "Гледане на уеб камера и качване на снимки"
845
846#: ../data/vanity.glade.h:1
847msgid "Save File"
848msgstr "Запазване на файл"
849
850#: ../data/vanity.glade.h:2 ../src/vanity.c:259
851msgid "Vanity"
852msgstr "Интернет камера (Vanity)"
853
854#: ../data/vanity.glade.h:3
855msgid "Vanity Preferences"
856msgstr "Настройки на Vanity"
857
858#: ../data/vanity.glade.h:4
859msgid "Zoom 1:1"
860msgstr "Размер 1:1"
861
862#: ../data/vanity.glade.h:5
863msgid "Zoom 1:2"
864msgstr "Размер 1:2"
865
866#: ../data/vanity.glade.h:6
867msgid "Zoom 2:1"
868msgstr "Размер 2:1"
869
870#: ../data/vanity.glade.h:7
871msgid "Zoom _1:1"
872msgstr "Оригинален размер (_1:1)"
873
874#: ../data/vanity.glade.h:8
875msgid "Zoom _2:1"
876msgstr "Намален размер (_2:1)"
877
878#: ../data/vanity.glade.h:9
879msgid "_Picture"
880msgstr "Кар_тина"
881
882#: ../data/vanity.glade.h:10
883msgid "_Zoom 1:2"
884msgstr "Двоен _размер (1:2)"
885
886#: ../src/bacon-v4l-selection.c:191
887msgid "Unnamed CDROM"
888msgstr "Неименован CDROM"
889
890#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:221
891#, c-format
892msgid "%d x %d"
893msgstr "%d x %d"
894
895#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:224
896#, c-format
897msgid "%d frames per second"
898msgstr "%d кадъра за секунда"
899
900#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:226
901#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:242
902#, c-format
903msgid "%d kbps"
904msgstr "%d kbps"
905
906#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:276
907msgid "Properties dialog"
908msgstr "Диалогов прозорец за с подробна информация"
909
910#. +
911#: ../src/bacon-volume.c:187
912msgid "+"
913msgstr "+"
914
915#. -
916#: ../src/bacon-volume.c:203
917msgid "-"
918msgstr "-"
919
920#: ../src/totem-interface.c:114
921#, c-format
922msgid "Couldn't load the '%s' interface."
923msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“."
924
925#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:118
926msgid "Make sure that Totem is properly installed."
927msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
928
929#: ../src/totem-menu.c:267 ../src/totem-menu.c:289
930msgid "None"
931msgstr "Без"
932
933#: ../src/totem-menu.c:568
934#, c-format
935msgid "Play Disc '%s'"
936msgstr "Пускане на диск: „%s“"
937
938#: ../src/totem-options.c:36
939msgid "Backend options"
940msgstr "Настройки на ядрото"
941
942#: ../src/totem-options.c:37
943msgid "Enable debug"
944msgstr "Включване откриването на грешки"
945
946#: ../src/totem-options.c:39
947msgid "Play"
948msgstr "Пускане"
949
950#: ../src/totem-options.c:40
951msgid "Pause"
952msgstr "Пауза"
953
954#: ../src/totem-options.c:43
955msgid "Seek Forwards"
956msgstr "Търсене напред"
957
958#: ../src/totem-options.c:44
959msgid "Seek Backwards"
960msgstr "Търсене назад"
961
962#: ../src/totem-options.c:45
963msgid "Volume Up"
964msgstr "Увеличаване на звука"
965
966#: ../src/totem-options.c:46
967msgid "Volume Down"
968msgstr "Намаляне на звука"
969
970#: ../src/totem-options.c:47
971msgid "Toggle Fullscreen"
972msgstr "Превключване на цял екран"
973
974#: ../src/totem-options.c:48
975msgid "Show/Hide Controls"
976msgstr "Показване/скриване на _контролните бутони"
977
978#: ../src/totem-options.c:49
979msgid "Quit"
980msgstr "Спиране на програмата"
981
982#: ../src/totem-options.c:50
983msgid "Enqueue"
984msgstr "Добавяне"
985
986#: ../src/totem-options.c:51
987msgid "Replace"
988msgstr "Заместване"
989
990#: ../src/totem-options.c:112
991#, c-format
992msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
993msgstr "Опцията „%s“ е непозната и беше пренебрегната\n"
994
995#: ../src/totem-playlist.c:326
996msgid "Could not save the playlist"
997msgstr "Списъкът за изпълнение не може да бъде запазен."
998
999#: ../src/totem-playlist.c:659
1000msgid "Select Movies or Playlists"
1001msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение"
1002
1003#: ../src/totem-playlist.c:838
1004msgid "Save Playlist"
1005msgstr "Запазване на списъка за гледане"
1006
1007#: ../src/totem-playlist.c:884
1008msgid "Overwrite file?"
1009msgstr "Презаписване на файла?"
1010
1011#: ../src/totem-playlist.c:886
1012#, c-format
1013msgid ""
1014"A file named '%s' already exists.  Are you sure you want to overwrite it?"
1015msgstr "Вече съществува файл с името „%s“. Искате ли да го презапишете?"
1016
1017#: ../src/totem-playlist.c:1393
1018msgid "playlist"
1019msgstr "списък за гледане"
1020
1021#: ../src/totem-playlist.c:1522
1022msgid "Playlist error"
1023msgstr "Грешка в списъка за гледане"
1024
1025#: ../src/totem-playlist.c:1522
1026#, c-format
1027msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1028msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден."
1029
1030#: ../src/totem-playlist.c:1915
1031msgid "Select CD"
1032msgstr "Избор на CD"
1033
1034#: ../src/totem-playlist.c:1920
1035msgid "Please select the currently playing CD:"
1036msgstr "Изберете текущо изпълняващото се CD:"
1037
1038#: ../src/totem-preferences.c:86
1039msgid "Enable visual effects?"
1040msgstr "Активиране на визуалните ефекти?"
1041
1042#: ../src/totem-preferences.c:88
1043msgid ""
1044"It seems you are running Totem remotely.\n"
1045"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1046msgstr ""
1047"Изглежда използвате Totem отдалечено.\n"
1048"Искате ли да разрешите визуалните ефекти?"
1049
1050#: ../src/totem-preferences.c:141
1051msgid ""
1052"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
1053"Totem is restarted."
1054msgstr ""
1055"Промените на тези настройки ще влязат в сила за следващия филм или при "
1056"рестартиране на Totem."
1057
1058#: ../src/totem-preferences.c:185
1059msgid ""
1060"Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
1061msgstr ""
1062"Промяната вкл./изкл. на този тип ТВ изход изисква рестартиране, за да влезе "
1063"в сила."
1064
1065#: ../src/totem-preferences.c:297
1066msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1067msgstr ""
1068"Промяната на визуалните ефекти изисква рестартиране, за да влезе в сила."
1069
1070#: ../src/totem-preferences.c:381
1071msgid ""
1072"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
1073"restarted."
1074msgstr ""
1075"Промените на типа на изхода на звука ще влязат в сила за следващия филм или "
1076"при рестартиране на Totem."
1077
1078#: ../src/totem-preferences.c:602
1079msgid "Select Subtitle Font"
1080msgstr "Шрифт за субтитрите"
1081
1082#. FIXME this should be setting an error?
1083#: ../src/totem-properties-main.c:112 ../src/totem-properties-view.c:86
1084#: ../src/totem-properties-view.c:94
1085msgid "Audio/Video"
1086msgstr "Звук/видео"
1087
1088#: ../src/totem-properties-view.c:88
1089msgid "Video"
1090msgstr "Видео"
1091
1092#: ../src/totem-screenshot.c:151 ../src/totem-screenshot.c:162
1093#, c-format
1094msgid "Screenshot%d.png"
1095msgstr "Screenshot%d.png"
1096
1097#: ../src/totem-screenshot.c:204
1098#, c-format
1099msgid "File '%s' already exists."
1100msgstr "Вече има файл с име „%s“."
1101
1102#: ../src/totem-screenshot.c:206
1103msgid "The screenshot was not saved"
1104msgstr "Кадърът е запазен"
1105
1106#: ../src/totem-screenshot.c:217
1107msgid "There was an error saving the screenshot."
1108msgstr "Имаше грешка при запазването на кадъра."
1109
1110#: ../src/totem-screenshot.c:250
1111msgid "Screenshot.png"
1112msgstr "Screenshot.png"
1113
1114#: ../src/totem-scrsaver.c:130
1115msgid "Playing a movie with Totem"
1116msgstr "Показване на филм с Totem"
1117
1118#: ../src/totem-statusbar.c:91
1119msgid "Shadow type"
1120msgstr "Тип на сянката"
1121
1122#: ../src/totem-statusbar.c:92
1123msgid "Style of bevel around the statusbar text"
1124msgstr "Стил на украсата около надписите в лентата на състоянието"
1125
1126#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:664
1127msgid "Stopped"
1128msgstr "Спрян"
1129
1130#: ../src/totem-statusbar.c:142
1131msgid "0:00 / 0:00"
1132msgstr "0:00 / 0:00"
1133
1134#: ../src/totem-statusbar.c:180
1135#, c-format
1136msgid "%s (Streaming)"
1137msgstr "%s (изпълнение на поток)"
1138
1139#. Elapsed / Total Length
1140#: ../src/totem-statusbar.c:187 ../src/totem-time-label.c:82
1141#, c-format
1142msgid "%s / %s"
1143msgstr "%s / %s"
1144
1145#. Seeking to Time / Total Length
1146#: ../src/totem-statusbar.c:190
1147#, c-format
1148msgid "Seek to %s / %s"
1149msgstr "Търсене до %s / %s"
1150
1151#: ../src/totem-statusbar.c:248
1152msgid "Buffering"
1153msgstr "Буфериране"
1154
1155#. eg: 75 %
1156#: ../src/totem-statusbar.c:251
1157#, c-format
1158msgid "%d %%"
1159msgstr "%d %%"
1160
1161#: ../src/totem.c:244
1162msgid "Playing"
1163msgstr "Изпълнява се"
1164
1165#: ../src/totem.c:249
1166msgid "Paused"
1167msgstr "Паузирано"
1168
1169#: ../src/totem.c:294
1170msgid "Totem could not eject the optical media."
1171msgstr "Totem не може да извади оптичния носител."
1172
1173#: ../src/totem.c:322 ../src/totem.c:349 ../src/totem.c:783 ../src/totem.c:887
1174#, c-format
1175msgid "Totem could not play '%s'."
1176msgstr "Totem не може да изпълни „%s“."
1177
1178#: ../src/totem.c:375
1179#, c-format
1180msgid ""
1181"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1182"appropriate plugins to handle it."
1183msgstr ""
1184"Totem не може да изпълни този тип медия (%s) поради липса на подходящи "
1185"приставки."
1186
1187#: ../src/totem.c:376
1188msgid ""
1189"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1190"this media."
1191msgstr ""
1192"Инсталирайте съответната приставка и рестартирайте Totem, за да бъдат "
1193"възприети промените."
1194
1195#: ../src/totem.c:384
1196#, c-format
1197msgid ""
1198"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1199"it."
1200msgstr ""
1201"Totem не може да възпроизведе този тип медия (%s), въпреки наличието на "
1202"подходяща приставка."
1203
1204#: ../src/totem.c:385
1205msgid ""
1206"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1207"correctly configured."
1208msgstr ""
1209"Проверете има ли носител в устройството и дали то е правилно настроено."
1210
1211#: ../src/totem.c:413
1212msgid "Failed to play Audio/Video Disc"
1213msgstr "Неуспех при изпълнението на Музикалния/Видео диск"
1214
1215#: ../src/totem.c:414
1216msgid "Reason unknown"
1217msgstr "Неизвестна причина"
1218
1219#: ../src/totem.c:671
1220msgid "No File"
1221msgstr "Липсва файл"
1222
1223#: ../src/totem.c:1248 ../src/totem.c:1250
1224msgid "An error occurred"
1225msgstr "Получи се грешка"
1226
1227#: ../src/totem.c:1544
1228msgid "Select Files"
1229msgstr "Избор на файлове"
1230
1231#: ../src/totem.c:1629
1232msgid "Open Location..."
1233msgstr "Отваряне на местоположение..."
1234
1235#: ../src/totem.c:1898
1236msgid "Totem could not display the help contents."
1237msgstr "Ръководството не може да бъде показано."
1238
1239#: ../src/totem.c:1936
1240#, c-format
1241msgid "Movie Player using %s"
1242msgstr "Програма за гледане на филми, която използва %s"
1243
1244#: ../src/totem.c:1940
1245msgid "Totem"
1246msgstr "Totem"
1247
1248#: ../src/totem.c:1942 ../src/vanity.c:261
1249msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
1250msgstr "Авторски права © 2002-2005 Bastien Nocera"
1251
1252#: ../src/totem.c:1947 ../src/vanity.c:266
1253msgid "translator-credits"
1254msgstr ""
1255"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
1256"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
1257"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
1258"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
1259"\n"
1260"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1261"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1262"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1263
1264#: ../src/totem.c:1980 ../src/totem.c:1988 ../src/vanity.c:299
1265#: ../src/vanity.c:307
1266msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
1267msgstr "Totem не можа да запази кадър от този филм."
1268
1269#: ../src/totem.c:1988 ../src/vanity.c:307
1270msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
1271msgstr "Това не трябваше да се случи! Моля, подайте доклад за грешка."
1272
1273#: ../src/totem.c:2015
1274msgid "Totem couldn't show the movie properties window."
1275msgstr "Totem не може да изобрази прозореца с информация за филма."
1276
1277#: ../src/totem.c:2015
1278msgid "Make sure that Totem is correctly installed."
1279msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
1280
1281#: ../src/totem.c:2101
1282#, c-format
1283msgid "Totem could not seek in '%s'."
1284msgstr "Totem не може да търси в „%s“."
1285
1286#: ../src/totem.c:3249
1287msgid "Totem could not startup."
1288msgstr "Totem не може да се стартира."
1289
1290#: ../src/totem.c:3249
1291msgid "No reason."
1292msgstr "Няма причина."
1293
1294#: ../src/totem.c:3388
1295msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1296msgstr ""
1297"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
1298
1299#: ../src/totem.c:3388
1300msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1301msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян."
1302
1303#: ../src/totem.c:3411
1304msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1305msgstr "Totem не може да инициализира ядрото за настройки."
1306
1307#: ../src/totem.c:3411
1308msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1309msgstr "Проверете дали GNOME е инсталиран правилно."
1310
1311#. Main window
1312#: ../src/totem.c:3438
1313msgid "main window"
1314msgstr "основен прозорец"
1315
1316#: ../src/totem.c:3443
1317msgid "video popup menu"
1318msgstr "видео меню"
1319
1320#: ../src/vanity.c:75
1321msgid "Debug mode on"
1322msgstr "Режим за търсене на грешки: вкл."
1323
1324#: ../src/vanity.c:255
1325#, c-format
1326msgid "Webcam utility using %s"
1327msgstr "Инструмент за уеб камери използващ %s"
1328
1329#: ../src/vanity.c:550
1330#, c-format
1331msgid ""
1332"Vanity could not startup:\n"
1333"%s"
1334msgstr ""
1335"Vanity не може да стартира:\n"
1336"%s"
1337
1338#: ../src/vanity.c:551
1339msgid "No reason"
1340msgstr "Няма причина"
1341
1342#: ../src/vanity.c:589
1343#, c-format
1344msgid ""
1345"Vanity could not contact the webcam.\n"
1346"Reason: %s"
1347msgstr ""
1348"Vanity не може да се свърже с уеб камерата.\n"
1349"Причина: %s"
1350
1351#: ../src/vanity.c:605
1352#, c-format
1353msgid ""
1354"Vanity could not play video from the webcam.\n"
1355"Reason: %s"
1356msgstr ""
1357"Vanity не може да получи видеообраз от камерата.\n"
1358"Причина: %s"
1359
1360#: ../src/vanity.c:641
1361msgid "Vanity Webcam Utility"
1362msgstr "Уеб камера (Vanity)"
1363
1364#: ../src/vanity.c:646
1365msgid ""
1366"Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
1367"Verify your system installation. Vanity will now exit."
1368msgstr ""
1369"Грешка при инициализацията на библиотеки за безопасна работа с нишки.\n"
1370"Проверете инсталацията на системата си. Vanity ще се изключи."
1371
1372#: ../src/vanity.c:671
1373#, c-format
1374msgid ""
1375"Vanity could not initialize the \n"
1376"configuration engine:\n"
1377"%s"
1378msgstr ""
1379"Vanity не може да инициализира \n"
1380"ядрото за конфигуриране:\n"
1381"%s"
1382
1383#: ../src/vanity.c:691 ../src/vanity.c:706
1384msgid ""
1385"Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
1386"Make sure that Vanity is properly installed."
1387msgstr ""
1388"Грешка при зареждане на главния интерфейс (vanity.glade).\n"
1389"Проверете дали Vanity е инсталиран правилно."
1390
1391#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:68
1392msgid "Totem Video Window"
1393msgstr "Прозорец за видеоизображение на Totem"
1394
1395#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1865
1396msgid "Failed to retrieve working directory"
1397msgstr "Грешка при получаване на работната папка"
1398
1399#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1924
1400msgid "Location not found."
1401msgstr "Местоположението не е намерено."
1402
1403#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1927
1404msgid "You don't have permission to open that location."
1405msgstr "Нямате право да отворите това местоположение."
1406
1407#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1947
1408msgid "Failed to open media file; unknown error"
1409msgstr "Неуспех при отварянето на медийния файл; неизвестна грешка"
1410
1411#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1979
1412#, c-format
1413msgid "Failed to play: %s"
1414msgstr "Неуспех при изпълнението: %s"
1415
1416#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1981
1417msgid "unknown error"
1418msgstr "неизвестна грешка"
1419
1420#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3134
1421msgid "Too old version of GStreamer installed."
1422msgstr "Инсталираната версия на GStreamer е твърде стара."
1423
1424#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3141
1425msgid "Media contains no supported video streams."
1426msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци."
1427
1428#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3319
1429msgid ""
1430"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1431"installation."
1432msgstr ""
1433"Неуспех при създаването на обект за изпълнение на GStreamer. Проверете "
1434"инсталацията на GStreamer."
1435
1436#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3415
1437msgid ""
1438"The video output is in use by another application. Please close other video "
1439"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1440"Selector."
1441msgstr ""
1442"Видео изхода се използва от друга програма. Затворете другите видео програми "
1443"или изберете друг видео изход в „Избор на мултимедийни системи“."
1444
1445#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3425
1446msgid ""
1447"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1448"video output in the Multimedia Systems Selector."
1449msgstr ""
1450"Неуспех при отварянето на видео изхода. Може да не е наличен. Изберете друг "
1451"видео изход от „Избор на мултимедийни системи“."
1452
1453#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3452
1454msgid ""
1455"The audio output is in use by another application. Please select another "
1456"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1457"using a sound server."
1458msgstr ""
1459"Изходът на звука се използва от друга програма. Изберете друг изход на звука "
1460"в „Избор на мултимедийни системи“. Замислете се за ползването на звуков "
1461"сървър."
1462
1463#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3458
1464msgid ""
1465"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1466"in the Multimedia Systems Selector"
1467msgstr ""
1468"Необходимия изход на звука не е намерен. Изберете друг изход на звука в "
1469"„Избор на мултимедийни системи“"
1470
1471#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3468
1472msgid ""
1473"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1474"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1475"output in the Multimedia Systems Selector."
1476msgstr ""
1477"Неуспех при отварянето на изхода за звука. Възможно е да нямата право да "
1478"отваряте звуковата карта или е възможно звуковият сървър да не работи. "
1479"Изберете друг звуков изход от „Избор на мултимедийни системи“."
1480
1481#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:676
1482#, c-format
1483msgid ""
1484"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
1485"Check that the device is not busy."
1486msgstr ""
1487"Грешка при зареждане на звуков драйвер „%s“\n"
1488"Проверете дали устройството не е заето."
1489
1490#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1131
1491#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1664
1492msgid ""
1493"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
1494"installed."
1495msgstr ""
1496"Няма наличен видео изход. Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
1497
1498#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1254
1499msgid "The server you are trying to connect to is not known."
1500msgstr "Посоченият сървър е неизвестен."
1501
1502#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1258
1503#, c-format
1504msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
1505msgstr "Посоченото име на устройство (%s) е грешно."
1506
1507#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1262
1508#, c-format
1509msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
1510msgstr "Посоченият сървър (%s) е недостъпен."
1511
1512#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1266
1513msgid "The connection to this server was refused."
1514msgstr "Посоченият сървър отказва да се свърше с Вас."
1515
1516#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1270
1517msgid "The specified movie could not be found."
1518msgstr "Посоченият филм не може да бъде намерен."
1519
1520#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1276
1521#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1294
1522msgid ""
1523"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
1524"encrypted DVD without libdvdcss?"
1525msgstr ""
1526"Вероятно източникът е криптиран и не може да бъде прочетен. За да гледате на "
1527"криптирани DVD инсталирайте libdvdcss."
1528
1529#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1279
1530msgid "The movie could not be read."
1531msgstr "Филмът не може да бъде прочетен."
1532
1533#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1288
1534#, c-format
1535msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
1536msgstr "Грешка при зареждане на библиотека или декодер (%s)."
1537
1538#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1297
1539msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
1540msgstr "Този файл е криптиран и не може да бъде изпълнен."
1541
1542#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1302
1543msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
1544msgstr ""
1545"Поради причини свързани със сигурността, не можете да гледате този филм."
1546
1547#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1307
1548msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
1549msgstr "Звуковата карта е заета. Използва ли се от друга програма?"
1550
1551#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1312
1552msgid "You are not allowed to open this file."
1553msgstr "Не ви е позволено да отваряте този файл."
1554
1555#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1314
1556msgid "The server refused access to this file or stream."
1557msgstr "Сървърът отказава достъп до този файл или поток."
1558
1559#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1323
1560msgid "The file you tried to play is an empty file."
1561msgstr "Файлът, който се опитвате да пуснете, е празен."
1562
1563#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1472
1564msgid "There is no plugin to handle this movie."
1565msgstr "Липсва подходяща приставка за гледане на този филм."
1566
1567#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1476
1568msgid "This movie is broken and can not be played further."
1569msgstr "Филмът е повреден и възпроизвеждането не може да продължи."
1570
1571#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1480
1572msgid "This location is not a valid one."
1573msgstr "Това местоположение не е валидно."
1574
1575#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1484
1576msgid "This movie could not be opened."
1577msgstr "Филмът не може да бъде отворен."
1578
1579#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1488
1580msgid "Generic Error."
1581msgstr "Обща грешка."
1582
1583#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2023
1584msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
1585msgstr ""
1586"Този филм е статично изображение. Пробвайте да го отворите с програма за "
1587"преглед на изображения."
1588
1589#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2047
1590#, c-format
1591msgid ""
1592"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1593"plugins to be able to play some types of movies"
1594msgstr ""
1595"Видео кодекът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
1596"приставки."
1597
1598#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2051
1599#, c-format
1600msgid ""
1601"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1602"plugins to be able to play some types of movies"
1603msgstr ""
1604"Звуковия кодек „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
1605"приставки."
1606
1607#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2067
1608msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
1609msgstr "Това е чист звуков файл, но няма наличен изходен звуков поток."
1610
1611#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3507
1612#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3570
1613#, c-format
1614msgid "Language %d"
1615msgstr "Език %d"
1616
1617#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3606
1618msgid "Movie is not playing."
1619msgstr "Филмът не се изпълнява."
1620
1621#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3615
1622msgid "No video to capture."
1623msgstr "Няма видео за запис."
1624
1625#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3623
1626msgid "Video codec is not handled."
1627msgstr "Видео кодекът не се поддържа."
1628
1629#: ../src/backend/video-utils.c:256
1630#, c-format
1631msgid "%d hour"
1632msgid_plural "%d hours"
1633msgstr[0] "%d час"
1634msgstr[1] "%d часа"
1635
1636#: ../src/backend/video-utils.c:258
1637#, c-format
1638msgid "%d minute"
1639msgid_plural "%d minutes"
1640msgstr[0] "%d минута"
1641msgstr[1] "%d минути"
1642
1643#: ../src/backend/video-utils.c:261
1644#, c-format
1645msgid "%d second"
1646msgid_plural "%d seconds"
1647msgstr[0] "%d секунда"
1648msgstr[1] "%d секунди"
1649
1650#. hour:minutes:seconds
1651#: ../src/backend/video-utils.c:267
1652#, c-format
1653msgid "%s %s %s"
1654msgstr "%s %s %s"
1655
1656#. minutes:seconds
1657#: ../src/backend/video-utils.c:270
1658#, c-format
1659msgid "%s %s"
1660msgstr "%s %s"
1661
1662#. seconds
1663#: ../src/backend/video-utils.c:273
1664#, c-format
1665msgid "%s"
1666msgstr "%s"
1667
1668#: ../src/plparse/totem-disc.c:115
1669#, c-format
1670msgid "Failed to find real device node for %s: %s"
1671msgstr "Неуспех при търсенето на истинския файл за устройство на %s: %s"
1672
1673#: ../src/plparse/totem-disc.c:126
1674#, c-format
1675msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
1676msgstr "Неуспех при четенето от символната връзка %s: %s"
1677
1678#: ../src/plparse/totem-disc.c:285
1679#, c-format
1680msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab"
1681msgstr ""
1682"Неуспех при търсене на точката за монтиране на устройството %s от /etc/fstab"
1683
1684#: ../src/plparse/totem-disc.c:323
1685msgid "Please check that a disc is present in the drive."
1686msgstr "Проверете има ли носител в устройството."
1687
1688#: ../src/plparse/totem-disc.c:326
1689#, c-format
1690msgid "Failed to open device %s for reading: %s"
1691msgstr "Неуспех при отварянето на устройството %s за четене: %s"
1692
1693#: ../src/plparse/totem-disc.c:337
1694#, c-format
1695msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s"
1696msgstr "Неуспех при получаването на характеристиките на устройството %s: %s"
1697
1698#: ../src/plparse/totem-disc.c:370
1699#, c-format
1700msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc"
1701msgstr "Състояне на устройството 0x%x (%s), проверете диска"
1702
1703#: ../src/plparse/totem-disc.c:405
1704#, c-format
1705msgid "Unexpected error status %d while mounting %s"
1706msgstr "Неочаквана грешка %d при монтирането на %s"
1707
1708#: ../src/plparse/totem-disc.c:458
1709#, c-format
1710msgid "Error getting %s disc status: %s"
1711msgstr "Неуспех при получаване на състоянието на диск %s: %s"
1712
1713#: ../src/plparse/totem-disc.c:487
1714#, c-format
1715msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)"
1716msgstr "Неочакван/непознат вид CD - 0x%x (%s)"
1717
1718#: ../src/plparse/totem-disc.c:696
1719msgid "Audio CD"
1720msgstr "Звуково CD"
1721
1722#: ../src/plparse/totem-disc.c:698
1723msgid "Video CD"
1724msgstr "Видео CD"
1725
1726#: ../src/plparse/totem-disc.c:700
1727msgid "DVD"
1728msgstr "DVD"
1729
1730#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:237
1731#, c-format
1732msgid "Couldn't write parser: %s"
1733msgstr "Парсерът не може да бъде записан: %s"
1734
1735#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:344 ../src/plparse/totem-pl-parser.c:478
1736#, c-format
1737msgid "Couldn't open file '%s': %s"
1738msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен: %s"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.