1 | # Bulgarian translation of sabayon. |
---|
2 | # Copyright (C) 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. |
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the sabayon package. |
---|
4 | # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005. |
---|
5 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2007. |
---|
6 | # Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2007. |
---|
7 | # |
---|
8 | # |
---|
9 | msgid "" |
---|
10 | msgstr "" |
---|
11 | "Project-Id-Version: sabayon\n" |
---|
12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
13 | "POT-Creation-Date: 2007-03-08 09:02+0200\n" |
---|
14 | "PO-Revision-Date: 2007-03-08 08:06+0200\n" |
---|
15 | "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n" |
---|
16 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
---|
17 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
---|
21 | |
---|
22 | #: ../admin-tool/aboutdialog.py:61 |
---|
23 | msgid "Program to establish and edit profiles for users" |
---|
24 | msgstr "Настройване и редактиране на профили за потребители" |
---|
25 | |
---|
26 | #: ../admin-tool/aboutdialog.py:64 |
---|
27 | msgid "translator-credits" |
---|
28 | msgstr "" |
---|
29 | "Ростислав Райков <zbrox@i-space.org>\n" |
---|
30 | "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n" |
---|
31 | "\n" |
---|
32 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" |
---|
33 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" |
---|
34 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" |
---|
35 | |
---|
36 | #: ../admin-tool/changeswindow.py:48 |
---|
37 | #, python-format |
---|
38 | msgid "Changes in profile %s" |
---|
39 | msgstr "Промени в профила %s" |
---|
40 | |
---|
41 | #: ../admin-tool/changeswindow.py:104 |
---|
42 | msgid "Ignore" |
---|
43 | msgstr "Игнориране" |
---|
44 | |
---|
45 | #: ../admin-tool/changeswindow.py:111 |
---|
46 | msgid "Lock" |
---|
47 | msgstr "Заключване" |
---|
48 | |
---|
49 | #: ../admin-tool/changeswindow.py:118 ../admin-tool/editorwindow.py:222 |
---|
50 | msgid "Description" |
---|
51 | msgstr "Описание" |
---|
52 | |
---|
53 | #: ../admin-tool/editorwindow.py:95 |
---|
54 | #, python-format |
---|
55 | msgid "Profile %s" |
---|
56 | msgstr "Профил „%s“" |
---|
57 | |
---|
58 | #: ../admin-tool/editorwindow.py:187 ../admin-tool/sessionwindow.py:172 |
---|
59 | msgid "_Profile" |
---|
60 | msgstr "_Профил" |
---|
61 | |
---|
62 | #: ../admin-tool/editorwindow.py:188 ../admin-tool/sessionwindow.py:173 |
---|
63 | msgid "_Save" |
---|
64 | msgstr "_Запазване" |
---|
65 | |
---|
66 | #: ../admin-tool/editorwindow.py:188 ../admin-tool/sessionwindow.py:173 |
---|
67 | msgid "Save profile" |
---|
68 | msgstr "Запазване на профила" |
---|
69 | |
---|
70 | #: ../admin-tool/editorwindow.py:189 |
---|
71 | msgid "_Close" |
---|
72 | msgstr "_Затваряне" |
---|
73 | |
---|
74 | #: ../admin-tool/editorwindow.py:189 ../admin-tool/sessionwindow.py:174 |
---|
75 | msgid "Close the current window" |
---|
76 | msgstr "Затваряне на текущия прозорец" |
---|
77 | |
---|
78 | #: ../admin-tool/editorwindow.py:190 ../admin-tool/sessionwindow.py:175 |
---|
79 | msgid "_Edit" |
---|
80 | msgstr "_Редактиране" |
---|
81 | |
---|
82 | #: ../admin-tool/editorwindow.py:191 |
---|
83 | msgid "_Delete" |
---|
84 | msgstr "_Изтриване" |
---|
85 | |
---|
86 | #: ../admin-tool/editorwindow.py:191 |
---|
87 | msgid "Delete item" |
---|
88 | msgstr "Изтриване на елемент" |
---|
89 | |
---|
90 | #: ../admin-tool/editorwindow.py:192 ../admin-tool/sessionwindow.py:178 |
---|
91 | msgid "_Help" |
---|
92 | msgstr "_Помощ" |
---|
93 | |
---|
94 | #: ../admin-tool/editorwindow.py:193 ../admin-tool/sessionwindow.py:179 |
---|
95 | msgid "_About" |
---|
96 | msgstr "_Относно" |
---|
97 | |
---|
98 | #: ../admin-tool/editorwindow.py:193 ../admin-tool/sessionwindow.py:179 |
---|
99 | msgid "About Sabayon" |
---|
100 | msgstr "Относно Sabayon" |
---|
101 | |
---|
102 | #: ../admin-tool/editorwindow.py:252 ../lib/sources/gconfsource.py:122 |
---|
103 | msgid "GConf" |
---|
104 | msgstr "GConf" |
---|
105 | |
---|
106 | #: ../admin-tool/editorwindow.py:256 ../lib/sources/filessource.py:76 |
---|
107 | msgid "Files" |
---|
108 | msgstr "Файлове" |
---|
109 | |
---|
110 | #: ../admin-tool/editorwindow.py:256 ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:7 |
---|
111 | #: ../lib/sources/paneldelegate.py:226 |
---|
112 | msgid "Panel" |
---|
113 | msgstr "Панел" |
---|
114 | |
---|
115 | #: ../admin-tool/fileviewer.py:27 |
---|
116 | #, python-format |
---|
117 | msgid "Profile file: %s" |
---|
118 | msgstr "Файл с профил: %s" |
---|
119 | |
---|
120 | #: ../admin-tool/gconfviewer.py:57 ../admin-tool/gconfviewer.py:76 |
---|
121 | msgid "<no type>" |
---|
122 | msgstr "<без вид>" |
---|
123 | |
---|
124 | #: ../admin-tool/gconfviewer.py:58 |
---|
125 | msgid "<no value>" |
---|
126 | msgstr "<без стойност>" |
---|
127 | |
---|
128 | #: ../admin-tool/gconfviewer.py:62 |
---|
129 | msgid "string" |
---|
130 | msgstr "низ" |
---|
131 | |
---|
132 | #: ../admin-tool/gconfviewer.py:64 |
---|
133 | msgid "integer" |
---|
134 | msgstr "цяло число" |
---|
135 | |
---|
136 | #: ../admin-tool/gconfviewer.py:66 |
---|
137 | msgid "float" |
---|
138 | msgstr "число с плаваща запетая" |
---|
139 | |
---|
140 | #: ../admin-tool/gconfviewer.py:68 |
---|
141 | msgid "boolean" |
---|
142 | msgstr "булева величина" |
---|
143 | |
---|
144 | #: ../admin-tool/gconfviewer.py:70 |
---|
145 | msgid "schema" |
---|
146 | msgstr "схема" |
---|
147 | |
---|
148 | #: ../admin-tool/gconfviewer.py:72 |
---|
149 | msgid "list" |
---|
150 | msgstr "списък" |
---|
151 | |
---|
152 | #: ../admin-tool/gconfviewer.py:74 |
---|
153 | msgid "pair" |
---|
154 | msgstr "двойка" |
---|
155 | |
---|
156 | #: ../admin-tool/gconfviewer.py:86 |
---|
157 | #, python-format |
---|
158 | msgid "Profile settings: %s" |
---|
159 | msgstr "Настройки на профила: %s" |
---|
160 | |
---|
161 | #: ../admin-tool/gconfviewer.py:110 ../admin-tool/profilesdialog.py:313 |
---|
162 | #: ../admin-tool/usersdialog.py:83 |
---|
163 | msgid "Name" |
---|
164 | msgstr "Име" |
---|
165 | |
---|
166 | #: ../admin-tool/gconfviewer.py:115 |
---|
167 | msgid "Type" |
---|
168 | msgstr "Вид" |
---|
169 | |
---|
170 | #: ../admin-tool/gconfviewer.py:120 |
---|
171 | msgid "Value" |
---|
172 | msgstr "Стойност" |
---|
173 | |
---|
174 | #: ../admin-tool/lockdown/lockdownbutton.py:99 |
---|
175 | msgid "Click to make this setting not mandatory" |
---|
176 | msgstr "Натиснете, за да направите настройката незадължителна" |
---|
177 | |
---|
178 | #: ../admin-tool/lockdown/lockdownbutton.py:101 |
---|
179 | msgid "Click to make this setting mandatory" |
---|
180 | msgstr "Натиснете, за да направите настройката задължителна" |
---|
181 | |
---|
182 | #: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:47 |
---|
183 | msgid "Disable _command line" |
---|
184 | msgstr "Забраняване на _командния ред" |
---|
185 | |
---|
186 | #: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:48 |
---|
187 | msgid "Disable _printing" |
---|
188 | msgstr "Забраняване на _печата" |
---|
189 | |
---|
190 | #: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:49 |
---|
191 | msgid "Disable print _setup" |
---|
192 | msgstr "Забраняване на _настройването на печата" |
---|
193 | |
---|
194 | #: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:50 |
---|
195 | msgid "Disable save to _disk" |
---|
196 | msgstr "Забраняване на _запазването върху носител" |
---|
197 | |
---|
198 | #: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:52 |
---|
199 | msgid "_Lock down the panels" |
---|
200 | msgstr "Закл_ючване на панелите" |
---|
201 | |
---|
202 | #: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:53 |
---|
203 | msgid "Disable force _quit" |
---|
204 | msgstr "Забраняване на прину_дителното спиране" |
---|
205 | |
---|
206 | #: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:54 |
---|
207 | msgid "Disable lock _screen" |
---|
208 | msgstr "Забраняване на заключването на _екрана" |
---|
209 | |
---|
210 | #: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:55 |
---|
211 | msgid "Disable log _out" |
---|
212 | msgstr "Забраняване на _изхода" |
---|
213 | |
---|
214 | #: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:57 |
---|
215 | msgid "Disable _quit" |
---|
216 | msgstr "Забраняване на _спирането" |
---|
217 | |
---|
218 | #: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:58 |
---|
219 | msgid "Disable _arbitrary URL" |
---|
220 | msgstr "Забраняване на п_роизволен адрес" |
---|
221 | |
---|
222 | #: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:59 |
---|
223 | msgid "Disable _bookmark editing" |
---|
224 | msgstr "Забраняване на редактирането на _отметки" |
---|
225 | |
---|
226 | #: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:60 |
---|
227 | msgid "Disable _history" |
---|
228 | msgstr "Забраняване на _историята" |
---|
229 | |
---|
230 | #: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:61 |
---|
231 | msgid "Disable _javascript chrome" |
---|
232 | msgstr "Забраняване на chrome на _javascript" |
---|
233 | |
---|
234 | #: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:62 |
---|
235 | msgid "Disable _toolbar editing" |
---|
236 | msgstr "Забраняване на редактирането на _лентите с инструменти" |
---|
237 | |
---|
238 | #: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:63 |
---|
239 | msgid "_Fullscreen" |
---|
240 | msgstr "На _цял екран" |
---|
241 | |
---|
242 | #: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:64 |
---|
243 | msgid "Hide _menubar" |
---|
244 | msgstr "Скриване на лентата с _менюта" |
---|
245 | |
---|
246 | #: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:1 |
---|
247 | msgid "<b>Disabled Applets</b>" |
---|
248 | msgstr "<b>Изключени аплети</b>" |
---|
249 | |
---|
250 | #: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:2 |
---|
251 | msgid "<b>Safe Protocols</b>" |
---|
252 | msgstr "<b>Безопасни протоколи</b>" |
---|
253 | |
---|
254 | #: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:3 |
---|
255 | msgid "Disable _unsafe protocols" |
---|
256 | msgstr "Изключване на _опасните протоколи" |
---|
257 | |
---|
258 | #: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:4 |
---|
259 | msgid "Epiphany Web Browser" |
---|
260 | msgstr "Уеб браузър - Epiphany" |
---|
261 | |
---|
262 | #: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:5 |
---|
263 | msgid "General" |
---|
264 | msgstr "Общи" |
---|
265 | |
---|
266 | #: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:6 |
---|
267 | msgid "Lockdown Editor" |
---|
268 | msgstr "Редактор на забраните" |
---|
269 | |
---|
270 | #. |
---|
271 | #. Translators: this string specifies how a profile |
---|
272 | #. name is concatenated with an integer |
---|
273 | #. to form a unique profile name e.g. |
---|
274 | #. "Artist Workstation (5)" |
---|
275 | #. |
---|
276 | #: ../admin-tool/profilesdialog.py:413 |
---|
277 | #, python-format |
---|
278 | msgid "%s (%s)" |
---|
279 | msgstr "%s (%s)" |
---|
280 | |
---|
281 | #: ../admin-tool/sabayon:44 |
---|
282 | msgid "" |
---|
283 | "Your account does not have permissions to run the Desktop User Profiles tool" |
---|
284 | msgstr "" |
---|
285 | "Нямате права да изпълните програмата за настройване на потребителските " |
---|
286 | "профили" |
---|
287 | |
---|
288 | #: ../admin-tool/sabayon:45 |
---|
289 | msgid "" |
---|
290 | "Administrator level permissions are needed to run this program because it " |
---|
291 | "can modify system files." |
---|
292 | msgstr "" |
---|
293 | "Необходими са права на администратор, защото програмата може да редактира " |
---|
294 | "системни файлове." |
---|
295 | |
---|
296 | #: ../admin-tool/sabayon:50 |
---|
297 | msgid "Desktop User Profiles tool is already running" |
---|
298 | msgstr "Програмата за настройване на потребителските профили вече е пусната" |
---|
299 | |
---|
300 | #: ../admin-tool/sabayon:51 |
---|
301 | msgid "" |
---|
302 | "You may not use Desktop User Profiles tool from within a profile editing " |
---|
303 | "session" |
---|
304 | msgstr "" |
---|
305 | "Не можете да използвате програмата за настройване на потребителските профили " |
---|
306 | "от сесия за редактиране на сесиите" |
---|
307 | |
---|
308 | #: ../admin-tool/sabayon:58 |
---|
309 | #, c-format |
---|
310 | msgid "User account '%s' was not found" |
---|
311 | msgstr "Потребителят „%s“ не бе открит" |
---|
312 | |
---|
313 | #: ../admin-tool/sabayon:59 |
---|
314 | #, c-format |
---|
315 | msgid "" |
---|
316 | "Sabayon requires a special user account '%s' to be present on this computer. " |
---|
317 | "Try again after creating the account (using, for example, the 'adduser' " |
---|
318 | "command)" |
---|
319 | msgstr "" |
---|
320 | "За Sabayon е необходимо да се създаде следния специален потребител на тази " |
---|
321 | "система - „%s“. Опитайте отново след като го създадете (напр. чрез командата " |
---|
322 | "„adduser“)" |
---|
323 | |
---|
324 | #: ../admin-tool/sabayon-apply:39 |
---|
325 | #, c-format |
---|
326 | msgid "No profile for user '%s' found\n" |
---|
327 | msgstr "Не е открит профилът на потребителя „%s“\n" |
---|
328 | |
---|
329 | #: ../admin-tool/sabayon-apply:44 |
---|
330 | #, c-format |
---|
331 | msgid "Usage: %s [<profile-name>]\n" |
---|
332 | msgstr "Употреба: %s [<име-на-профил>]\n" |
---|
333 | |
---|
334 | #: ../admin-tool/sabayon-session:32 |
---|
335 | #, c-format |
---|
336 | msgid "Usage: %s <profile-name> <profile-path> <display-number>\n" |
---|
337 | msgstr "Употреба: %s <име-на-профил> <път-до-профила> <номер-на-дисплея>\n" |
---|
338 | |
---|
339 | #: ../admin-tool/sabayon.desktop.in.h:1 |
---|
340 | msgid "Establish and Edit Profiles for Users" |
---|
341 | msgstr "Настройване и редактиране на профили за потребители" |
---|
342 | |
---|
343 | #: ../admin-tool/sabayon.desktop.in.h:2 ../admin-tool/sabayon.glade.h:4 |
---|
344 | msgid "User Profile Editor" |
---|
345 | msgstr "Редактор на потребителски настройки" |
---|
346 | |
---|
347 | #: ../admin-tool/sabayon.glade.h:1 |
---|
348 | msgid "Add Profile" |
---|
349 | msgstr "Добавяне на профил" |
---|
350 | |
---|
351 | #: ../admin-tool/sabayon.glade.h:2 |
---|
352 | msgid "Profile _name:" |
---|
353 | msgstr "_Име на профил:" |
---|
354 | |
---|
355 | #: ../admin-tool/sabayon.glade.h:3 |
---|
356 | msgid "Use this profile for _all users" |
---|
357 | msgstr "Използване на този профил за _всички потребители" |
---|
358 | |
---|
359 | #: ../admin-tool/sabayon.glade.h:5 |
---|
360 | msgid "_Base on:" |
---|
361 | msgstr "_Базиран на:" |
---|
362 | |
---|
363 | #: ../admin-tool/sabayon.glade.h:6 |
---|
364 | msgid "_Details" |
---|
365 | msgstr "П_одробности" |
---|
366 | |
---|
367 | #: ../admin-tool/sabayon.glade.h:7 |
---|
368 | msgid "_Profiles:" |
---|
369 | msgstr "_Профили:" |
---|
370 | |
---|
371 | #: ../admin-tool/sabayon.glade.h:8 |
---|
372 | msgid "_Users" |
---|
373 | msgstr "_Потребители" |
---|
374 | |
---|
375 | #: ../admin-tool/sabayon.glade.h:9 |
---|
376 | msgid "_Users:" |
---|
377 | msgstr "_Потребители:" |
---|
378 | |
---|
379 | #: ../admin-tool/saveconfirm.py:34 |
---|
380 | msgid "Close _Without Saving" |
---|
381 | msgstr "Затваряне _без запазване" |
---|
382 | |
---|
383 | #: ../admin-tool/saveconfirm.py:41 |
---|
384 | #, python-format |
---|
385 | msgid "Save changes to profile \"%s\" before closing?" |
---|
386 | msgstr "Запазване на промените в профила „%s“ преди затваряне?" |
---|
387 | |
---|
388 | #: ../admin-tool/saveconfirm.py:45 |
---|
389 | #, python-format |
---|
390 | msgid "" |
---|
391 | "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." |
---|
392 | msgid_plural "" |
---|
393 | "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " |
---|
394 | "lost." |
---|
395 | msgstr[0] "" |
---|
396 | "Промените от последната %ld секунда ще бъдат загубени, ако не ги запазите." |
---|
397 | msgstr[1] "" |
---|
398 | "Промените от последните %ld секунди ще бъдат загубени, ако не ги запазите." |
---|
399 | |
---|
400 | #: ../admin-tool/saveconfirm.py:51 |
---|
401 | msgid "" |
---|
402 | "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." |
---|
403 | msgstr "Промените от последната минута ще бъдат загубени, ако не ги запазите." |
---|
404 | |
---|
405 | #: ../admin-tool/saveconfirm.py:55 |
---|
406 | #, python-format |
---|
407 | msgid "" |
---|
408 | "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " |
---|
409 | "permanently lost." |
---|
410 | msgid_plural "" |
---|
411 | "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " |
---|
412 | "permanently lost." |
---|
413 | msgstr[0] "" |
---|
414 | "Промените от последната минута и %ld секунда ще бъдат загубени, ако не ги " |
---|
415 | "запазите." |
---|
416 | msgstr[1] "" |
---|
417 | "Промените от последната минута и %ld секунди ще бъдат загубени, ако не ги " |
---|
418 | "запазите." |
---|
419 | |
---|
420 | #: ../admin-tool/saveconfirm.py:62 |
---|
421 | #, python-format |
---|
422 | msgid "" |
---|
423 | "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." |
---|
424 | msgid_plural "" |
---|
425 | "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " |
---|
426 | "lost." |
---|
427 | msgstr[0] "" |
---|
428 | "Промените от последната %ld минута ще бъдат загубени, ако не ги запазите." |
---|
429 | msgstr[1] "" |
---|
430 | "Промените от последните %ld минути ще бъдат загубени, ако не ги запазите." |
---|
431 | |
---|
432 | #: ../admin-tool/saveconfirm.py:71 |
---|
433 | msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." |
---|
434 | msgstr "Промените от последния час ще бъдат загубени, ако не ги запазите." |
---|
435 | |
---|
436 | #: ../admin-tool/saveconfirm.py:74 |
---|
437 | #, python-format |
---|
438 | msgid "" |
---|
439 | "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " |
---|
440 | "permanently lost." |
---|
441 | msgid_plural "" |
---|
442 | "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " |
---|
443 | "permanently lost." |
---|
444 | msgstr[0] "" |
---|
445 | "Промените от последния час и %d минута ще бъдат загубени, ако не ги запазите." |
---|
446 | msgstr[1] "" |
---|
447 | "Промените от последния час и %d минути ще бъдат загубени, ако не ги запазите." |
---|
448 | |
---|
449 | #: ../admin-tool/saveconfirm.py:81 |
---|
450 | #, python-format |
---|
451 | msgid "" |
---|
452 | "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." |
---|
453 | msgid_plural "" |
---|
454 | "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." |
---|
455 | msgstr[0] "" |
---|
456 | "Промените от последния %d час ще бъдат загубени, ако не ги запазите." |
---|
457 | msgstr[1] "" |
---|
458 | "Промените от последните %d часа ще бъдат загубени, ако не ги запазите." |
---|
459 | |
---|
460 | #: ../admin-tool/sessionwindow.py:151 |
---|
461 | #, python-format |
---|
462 | msgid "Editing profile %s" |
---|
463 | msgstr "Редактиране на профила %s" |
---|
464 | |
---|
465 | #: ../admin-tool/sessionwindow.py:174 |
---|
466 | msgid "_Quit" |
---|
467 | msgstr "_Спиране на програмата" |
---|
468 | |
---|
469 | #: ../admin-tool/sessionwindow.py:176 |
---|
470 | msgid "_Changes" |
---|
471 | msgstr "_Промени" |
---|
472 | |
---|
473 | #: ../admin-tool/sessionwindow.py:176 |
---|
474 | msgid "Edit changes" |
---|
475 | msgstr "Редактиране на промените" |
---|
476 | |
---|
477 | #: ../admin-tool/sessionwindow.py:177 |
---|
478 | msgid "_Lockdown" |
---|
479 | msgstr "_Заключване" |
---|
480 | |
---|
481 | #: ../admin-tool/sessionwindow.py:177 |
---|
482 | msgid "Edit Lockdown settings" |
---|
483 | msgstr "Редактиране на настройките на заключването" |
---|
484 | |
---|
485 | #: ../admin-tool/sessionwindow.py:182 |
---|
486 | msgid "Enforce Mandatory" |
---|
487 | msgstr "Задължително прилагане" |
---|
488 | |
---|
489 | #: ../admin-tool/sessionwindow.py:182 |
---|
490 | msgid "Enforce mandatory settings in the editing session" |
---|
491 | msgstr "" |
---|
492 | "Задаване на задължително прилаганите настройки в сесията за редактиране" |
---|
493 | |
---|
494 | #: ../admin-tool/sessionwindow.py:286 |
---|
495 | #, python-format |
---|
496 | msgid "Lockdown settings for %s" |
---|
497 | msgstr "Настройки на заключването за %s" |
---|
498 | |
---|
499 | #: ../admin-tool/usersdialog.py:65 |
---|
500 | #, python-format |
---|
501 | msgid "Users for profile %s" |
---|
502 | msgstr "Потребители с профил %s" |
---|
503 | |
---|
504 | #: ../admin-tool/usersdialog.py:93 |
---|
505 | msgid "Use This Profile" |
---|
506 | msgstr "Използване на този профил" |
---|
507 | |
---|
508 | #: ../lib/dirmonitor.py:149 |
---|
509 | #, python-format |
---|
510 | msgid "Failed to add monitor for %s" |
---|
511 | msgstr "Неуспех при добавянето на датчик за %s" |
---|
512 | |
---|
513 | #: ../lib/dirmonitor.py:229 |
---|
514 | #, python-format |
---|
515 | msgid "Expected event: %s %s" |
---|
516 | msgstr "Очаквано събитие: %s %s" |
---|
517 | |
---|
518 | #: ../lib/protosession.py:140 |
---|
519 | msgid "Unable to find a free X display" |
---|
520 | msgstr "Не е открит свободен дисплей на X" |
---|
521 | |
---|
522 | #: ../lib/protosession.py:407 |
---|
523 | msgid "Failed to start Xnest: timed out waiting for USR1 signal" |
---|
524 | msgstr "" |
---|
525 | "Неуспех при стартирането на Xnest: свърши времето за изчакване на сигнал USR1" |
---|
526 | |
---|
527 | #: ../lib/protosession.py:409 |
---|
528 | msgid "Failed to start Xnest: died during startup" |
---|
529 | msgstr "" |
---|
530 | "Неуспех при стартирането на Xnest: процесът завърши работа още при " |
---|
531 | "стартирането си" |
---|
532 | |
---|
533 | #: ../lib/sources/filessource.py:66 |
---|
534 | #, python-format |
---|
535 | msgid "File '%s' created" |
---|
536 | msgstr "Файлът „%s“ е създаден" |
---|
537 | |
---|
538 | #: ../lib/sources/filessource.py:68 |
---|
539 | #, python-format |
---|
540 | msgid "File '%s' deleted" |
---|
541 | msgstr "Файлът „%s“ е изтрит" |
---|
542 | |
---|
543 | #: ../lib/sources/filessource.py:70 |
---|
544 | #, python-format |
---|
545 | msgid "File '%s' changed" |
---|
546 | msgstr "Файлът „%s“ е променен" |
---|
547 | |
---|
548 | #: ../lib/sources/filessource.py:94 |
---|
549 | msgid "Applications menu" |
---|
550 | msgstr "Меню „Приложения“" |
---|
551 | |
---|
552 | #: ../lib/sources/filessource.py:96 |
---|
553 | msgid "Preferences menu" |
---|
554 | msgstr "Меню „Предпочитания“" |
---|
555 | |
---|
556 | #: ../lib/sources/filessource.py:98 |
---|
557 | msgid "Server Settings menu" |
---|
558 | msgstr "Меню „Настройки на сървъра“" |
---|
559 | |
---|
560 | #: ../lib/sources/filessource.py:100 |
---|
561 | msgid "System Settings menu" |
---|
562 | msgstr "Меню „Системни настройки“" |
---|
563 | |
---|
564 | #: ../lib/sources/filessource.py:102 |
---|
565 | msgid "Start Here menu" |
---|
566 | msgstr "Меню „Начало“" |
---|
567 | |
---|
568 | #: ../lib/sources/gconfsource.py:88 |
---|
569 | #, python-format |
---|
570 | msgid "GConf key '%s' unset" |
---|
571 | msgstr "Стойността на ключа на GConf „%s“ е премахната" |
---|
572 | |
---|
573 | #: ../lib/sources/gconfsource.py:90 |
---|
574 | #, python-format |
---|
575 | msgid "GConf key '%s' set to string '%s'" |
---|
576 | msgstr "Стойността на ключа на GConf „%s“ е зададена да е низа „%s“" |
---|
577 | |
---|
578 | #: ../lib/sources/gconfsource.py:92 |
---|
579 | #, python-format |
---|
580 | msgid "GConf key '%s' set to integer '%s'" |
---|
581 | msgstr "Стойността на ключа на GConf „%s“ е зададена да е цялото число „%s“" |
---|
582 | |
---|
583 | #: ../lib/sources/gconfsource.py:94 |
---|
584 | #, python-format |
---|
585 | msgid "GConf key '%s' set to float '%s'" |
---|
586 | msgstr "" |
---|
587 | "Стойността на ключа на GConf „%s“ е зададена да е числото с плаваща запетая " |
---|
588 | "„%s“" |
---|
589 | |
---|
590 | #: ../lib/sources/gconfsource.py:96 |
---|
591 | #, python-format |
---|
592 | msgid "GConf key '%s' set to boolean '%s'" |
---|
593 | msgstr "" |
---|
594 | "Стойността на ключа на GConf „%s“ е зададена да е булевата стойност „%s“" |
---|
595 | |
---|
596 | #: ../lib/sources/gconfsource.py:98 |
---|
597 | #, python-format |
---|
598 | msgid "GConf key '%s' set to schema '%s'" |
---|
599 | msgstr "Стойността на ключа на GConf „%s“ е зададена да е схемата „%s“" |
---|
600 | |
---|
601 | #: ../lib/sources/gconfsource.py:100 |
---|
602 | #, python-format |
---|
603 | msgid "GConf key '%s' set to list '%s'" |
---|
604 | msgstr "Стойността на ключа на GConf „%s“ е зададена да е списъка „%s“" |
---|
605 | |
---|
606 | #: ../lib/sources/gconfsource.py:102 |
---|
607 | #, python-format |
---|
608 | msgid "GConf key '%s' set to pair '%s'" |
---|
609 | msgstr "Стойността на ключа на GConf „%s“ е зададена да е двойката „%s“" |
---|
610 | |
---|
611 | #: ../lib/sources/gconfsource.py:104 |
---|
612 | #, python-format |
---|
613 | msgid "GConf key '%s' set to '%s'" |
---|
614 | msgstr "Стойността на ключа на GConf „%s“ е зададена да е „%s“" |
---|
615 | |
---|
616 | #: ../lib/sources/gconfsource.py:135 |
---|
617 | msgid "Default GConf settings" |
---|
618 | msgstr "Настройки на GConf по подразбиране" |
---|
619 | |
---|
620 | #: ../lib/sources/gconfsource.py:137 |
---|
621 | msgid "Mandatory GConf settings" |
---|
622 | msgstr "Задължителни настройки на GConf" |
---|
623 | |
---|
624 | #: ../lib/sources/mozillasource.py:130 |
---|
625 | #, python-format |
---|
626 | msgid "Mozilla key '%s' set to '%s'" |
---|
627 | msgstr "Стойността на ключа на Mozilla „%s“ е зададена да е „%s“" |
---|
628 | |
---|
629 | #: ../lib/sources/mozillasource.py:132 |
---|
630 | #, python-format |
---|
631 | msgid "Mozilla key '%s' unset" |
---|
632 | msgstr "Стойността на ключа на Mozilla „%s“ е премахната" |
---|
633 | |
---|
634 | #: ../lib/sources/mozillasource.py:134 |
---|
635 | #, python-format |
---|
636 | msgid "Mozilla key '%s' changed to '%s'" |
---|
637 | msgstr "Стойността на ключа на GConf „%s“ е променена на „%s“" |
---|
638 | |
---|
639 | #: ../lib/sources/mozillasource.py:163 ../lib/sources/mozillasource.py:173 |
---|
640 | msgid "Web browser preferences" |
---|
641 | msgstr "Настройки на уеб браузъра" |
---|
642 | |
---|
643 | #: ../lib/sources/mozillasource.py:165 ../lib/sources/mozillasource.py:175 |
---|
644 | msgid "Web browser bookmarks" |
---|
645 | msgstr "Отметки за уеб браузъра" |
---|
646 | |
---|
647 | #: ../lib/sources/mozillasource.py:167 |
---|
648 | msgid "Web browser profile list" |
---|
649 | msgstr "Списък с профилите за уеб браузъра" |
---|
650 | |
---|
651 | #: ../lib/sources/mozillasource.py:518 |
---|
652 | #, python-format |
---|
653 | msgid "File Not Found (%s)" |
---|
654 | msgstr "Не е открит файл (%s)" |
---|
655 | |
---|
656 | #: ../lib/sources/mozillasource.py:869 |
---|
657 | #, python-format |
---|
658 | msgid "duplicate name(%(name)s) in section %(section)s" |
---|
659 | msgstr "повторение на име (%(name)s) в раздела %(section)s" |
---|
660 | |
---|
661 | #: ../lib/sources/mozillasource.py:878 |
---|
662 | #, python-format |
---|
663 | msgid "redundant default in section %s" |
---|
664 | msgstr "излишна стойност в раздела %s, която има стойността по подразбиране" |
---|
665 | |
---|
666 | #: ../lib/sources/mozillasource.py:895 |
---|
667 | msgid "no default profile" |
---|
668 | msgstr "няма профил по подразбиране" |
---|
669 | |
---|
670 | #: ../lib/sources/mozillasource.py:950 |
---|
671 | #, python-format |
---|
672 | msgid "Mozilla bookmark created '%s' -> '%s'" |
---|
673 | msgstr "Създадена е отметка в Mozilla: „%s“ -> „%s“" |
---|
674 | |
---|
675 | #: ../lib/sources/mozillasource.py:952 |
---|
676 | #, python-format |
---|
677 | msgid "Mozilla bookmark folder created '%s'" |
---|
678 | msgstr "Създадена е папка за отметки в Mozilla: „%s“" |
---|
679 | |
---|
680 | #: ../lib/sources/mozillasource.py:955 |
---|
681 | #, python-format |
---|
682 | msgid "Mozilla bookmark deleted '%s'" |
---|
683 | msgstr "Изтрита е отметка в Mozilla: „%s“" |
---|
684 | |
---|
685 | #: ../lib/sources/mozillasource.py:957 |
---|
686 | #, python-format |
---|
687 | msgid "Mozilla bookmark folder deleted '%s'" |
---|
688 | msgstr "Изтрита е папка за отметки в Mozilla: „%s“" |
---|
689 | |
---|
690 | #: ../lib/sources/mozillasource.py:960 |
---|
691 | #, python-format |
---|
692 | msgid "Mozilla bookmark changed '%s' '%s'" |
---|
693 | msgstr "Отметката „%s“ в Mozilla е променена на „%s“" |
---|
694 | |
---|
695 | #: ../lib/sources/mozillasource.py:962 |
---|
696 | #, python-format |
---|
697 | msgid "Mozilla bookmark folder changed '%s'" |
---|
698 | msgstr "Папката за отметки в Mozilla е променена: „%s“" |
---|
699 | |
---|
700 | #: ../lib/sources/paneldelegate.py:53 |
---|
701 | #, python-format |
---|
702 | msgid "Panel '%s' added" |
---|
703 | msgstr "Панелът „%s“ е добавен" |
---|
704 | |
---|
705 | #: ../lib/sources/paneldelegate.py:59 |
---|
706 | #, python-format |
---|
707 | msgid "Panel '%s' removed" |
---|
708 | msgstr "Панелът „%s“ е премахнат" |
---|
709 | |
---|
710 | #: ../lib/sources/paneldelegate.py:74 |
---|
711 | #, python-format |
---|
712 | msgid "Applet %s added to top panel" |
---|
713 | msgstr "Аплетът „%s“ е добавен към горния панел" |
---|
714 | |
---|
715 | #: ../lib/sources/paneldelegate.py:76 |
---|
716 | #, python-format |
---|
717 | msgid "Applet %s added to bottom panel" |
---|
718 | msgstr "Аплетът „%s“ е добавен към долния панел" |
---|
719 | |
---|
720 | #: ../lib/sources/paneldelegate.py:78 |
---|
721 | #, python-format |
---|
722 | msgid "Applet %s added to left panel" |
---|
723 | msgstr "Аплетът „%s“ е добавен към левия панел" |
---|
724 | |
---|
725 | #: ../lib/sources/paneldelegate.py:80 |
---|
726 | #, python-format |
---|
727 | msgid "Applet %s added to right panel" |
---|
728 | msgstr "Аплетът „%s“ е добавен към десния панел" |
---|
729 | |
---|
730 | #: ../lib/sources/paneldelegate.py:95 |
---|
731 | #, python-format |
---|
732 | msgid "Applet %s removed from top panel" |
---|
733 | msgstr "Аплетът „%s“ е премахнат от горния панел" |
---|
734 | |
---|
735 | #: ../lib/sources/paneldelegate.py:97 |
---|
736 | #, python-format |
---|
737 | msgid "Applet %s removed from bottom panel" |
---|
738 | msgstr "Аплетът „%s“ е премахнат от долния панел" |
---|
739 | |
---|
740 | #: ../lib/sources/paneldelegate.py:99 |
---|
741 | #, python-format |
---|
742 | msgid "Applet %s removed from left panel" |
---|
743 | msgstr "Аплетът „%s“ е премахнат от левия панел" |
---|
744 | |
---|
745 | #: ../lib/sources/paneldelegate.py:101 |
---|
746 | #, python-format |
---|
747 | msgid "Applet %s removed from right panel" |
---|
748 | msgstr "Аплетът „%s“ е премахнат от десния панел" |
---|
749 | |
---|
750 | #: ../lib/sources/paneldelegate.py:115 |
---|
751 | #, python-format |
---|
752 | msgid "%s added to top panel" |
---|
753 | msgstr "%s е добавен към горния панел" |
---|
754 | |
---|
755 | #: ../lib/sources/paneldelegate.py:117 |
---|
756 | #, python-format |
---|
757 | msgid "%s added to bottom panel" |
---|
758 | msgstr "%s е добавен към долния панел" |
---|
759 | |
---|
760 | #: ../lib/sources/paneldelegate.py:119 |
---|
761 | #, python-format |
---|
762 | msgid "%s added to left panel" |
---|
763 | msgstr "%s е добавен към левия панел" |
---|
764 | |
---|
765 | #: ../lib/sources/paneldelegate.py:121 |
---|
766 | #, python-format |
---|
767 | msgid "%s added to right panel" |
---|
768 | msgstr "%s е добавен към десния панел" |
---|
769 | |
---|
770 | #: ../lib/sources/paneldelegate.py:142 |
---|
771 | #, python-format |
---|
772 | msgid "%s removed from top panel" |
---|
773 | msgstr "%s е премахнат от горния панел" |
---|
774 | |
---|
775 | #: ../lib/sources/paneldelegate.py:144 |
---|
776 | #, python-format |
---|
777 | msgid "%s removed from bottom panel" |
---|
778 | msgstr "%s е премахнат от долния панел" |
---|
779 | |
---|
780 | #: ../lib/sources/paneldelegate.py:146 |
---|
781 | #, python-format |
---|
782 | msgid "%s removed from left panel" |
---|
783 | msgstr "%s е премахнат от левия панел" |
---|
784 | |
---|
785 | #: ../lib/sources/paneldelegate.py:148 |
---|
786 | #, python-format |
---|
787 | msgid "%s removed from right panel" |
---|
788 | msgstr "%s е премахнат от десния панел" |
---|
789 | |
---|
790 | #: ../lib/sources/paneldelegate.py:197 |
---|
791 | msgid "Drawer" |
---|
792 | msgstr "Шкаф" |
---|
793 | |
---|
794 | #: ../lib/sources/paneldelegate.py:199 |
---|
795 | msgid "Main Menu" |
---|
796 | msgstr "Главно меню" |
---|
797 | |
---|
798 | #: ../lib/sources/paneldelegate.py:209 |
---|
799 | #, python-format |
---|
800 | msgid "%s launcher" |
---|
801 | msgstr "стартер на %s" |
---|
802 | |
---|
803 | #: ../lib/sources/paneldelegate.py:213 |
---|
804 | msgid "Lock Screen button" |
---|
805 | msgstr "Бутон за заключване на екрана" |
---|
806 | |
---|
807 | #: ../lib/sources/paneldelegate.py:215 |
---|
808 | msgid "Logout button" |
---|
809 | msgstr "Бутон за изход" |
---|
810 | |
---|
811 | #: ../lib/sources/paneldelegate.py:217 |
---|
812 | msgid "Run Appliction button" |
---|
813 | msgstr "Бутон за стартиране на програма" |
---|
814 | |
---|
815 | #: ../lib/sources/paneldelegate.py:219 |
---|
816 | msgid "Search button" |
---|
817 | msgstr "Бутон за търсене" |
---|
818 | |
---|
819 | #: ../lib/sources/paneldelegate.py:221 |
---|
820 | msgid "Screenshot button" |
---|
821 | msgstr "Бутон за снимка на екрана" |
---|
822 | |
---|
823 | #: ../lib/sources/paneldelegate.py:223 |
---|
824 | msgid "Menu Bar" |
---|
825 | msgstr "Лента с меню" |
---|
826 | |
---|
827 | #: ../lib/sources/paneldelegate.py:467 |
---|
828 | msgid "Panel File" |
---|
829 | msgstr "Файл за панел" |
---|
830 | |
---|
831 | #: ../lib/storage.py:171 |
---|
832 | #, python-format |
---|
833 | msgid "Failed to read file '%s': %s" |
---|
834 | msgstr "Неуспех при прочитането на файла „%s“: %s" |
---|
835 | |
---|
836 | #: ../lib/storage.py:181 |
---|
837 | #, python-format |
---|
838 | msgid "Failed to read metadata from '%s': %s" |
---|
839 | msgstr "Неуспех при прочитането на метаданните от „%s“: %s" |
---|
840 | |
---|
841 | #: ../lib/storage.py:187 |
---|
842 | #, python-format |
---|
843 | msgid "Invalid metadata section in '%s': %s" |
---|
844 | msgstr "Невалиден раздел с метаданни в „%s“: %s" |
---|
845 | |
---|
846 | #: ../lib/storage.py:361 |
---|
847 | #, python-format |
---|
848 | msgid "Cannot add non-existent file '%s'" |
---|
849 | msgstr "Несъществуващият файл „%s“ не може да бъде добавен" |
---|
850 | |
---|
851 | #: ../lib/storage.py:567 |
---|
852 | #, python-format |
---|
853 | msgid "Profile is read-only %s" |
---|
854 | msgstr "Профилът „%s“ е само за четене" |
---|
855 | |
---|
856 | #: ../lib/unittests.py:38 ../lib/unittests.py:39 |
---|
857 | msgid "Ignore WARNINGs" |
---|
858 | msgstr "Игнориране на ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯта" |
---|
859 | |
---|
860 | #: ../lib/unittests.py:61 |
---|
861 | #, python-format |
---|
862 | msgid "Running %s tests" |
---|
863 | msgstr "Пуснати са %s теста" |
---|
864 | |
---|
865 | #: ../lib/unittests.py:63 |
---|
866 | #, python-format |
---|
867 | msgid "Running %s tests (%s)" |
---|
868 | msgstr "Пуснати са %s теста (%s)" |
---|
869 | |
---|
870 | #: ../lib/unittests.py:70 |
---|
871 | msgid "Success!" |
---|
872 | msgstr "Успех!" |
---|
873 | |
---|
874 | #: ../lib/userdb.py:50 |
---|
875 | #, python-format |
---|
876 | msgid "invalid type for setting %s in %s" |
---|
877 | msgstr "невалиден вид на настройката %s в %s" |
---|
878 | |
---|
879 | #: ../lib/userdb.py:210 |
---|
880 | #, python-format |
---|
881 | msgid "No search based specified for %s" |
---|
882 | msgstr "Не е указана база за търсене за %s" |
---|
883 | |
---|
884 | #: ../lib/userdb.py:213 |
---|
885 | #, python-format |
---|
886 | msgid "No query filter specified for %s" |
---|
887 | msgstr "Не е зададен филтър на заявката %s" |
---|
888 | |
---|
889 | #: ../lib/userdb.py:216 |
---|
890 | #, python-format |
---|
891 | msgid "No result attribute specified for %s" |
---|
892 | msgstr "Не е зададен атрибут на резултата за %s" |
---|
893 | |
---|
894 | #: ../lib/userdb.py:225 |
---|
895 | msgid "Scope must be one of sub, base and one" |
---|
896 | msgstr "Обхватът може да е „sub“, „base“ и „one“" |
---|
897 | |
---|
898 | #: ../lib/userdb.py:245 |
---|
899 | msgid "multiple_result must be one of first and random" |
---|
900 | msgstr "множественият резултат може да е „first“ (първи) и „random“ (случаен)" |
---|
901 | |
---|
902 | #: ../lib/userdb.py:337 |
---|
903 | #, python-format |
---|
904 | msgid "Could not open %s for writing" |
---|
905 | msgstr "Неуспех при отварянето на „%s“ за запис" |
---|
906 | |
---|
907 | #: ../lib/userdb.py:350 |
---|
908 | #, python-format |
---|
909 | msgid "Failed to save UserDatabase to %s" |
---|
910 | msgstr "Неуспех при запазването на потребителската база от данни в „%s“" |
---|
911 | |
---|
912 | #: ../lib/userdb.py:373 ../lib/userdb.py:408 |
---|
913 | #, python-format |
---|
914 | msgid "File %s is not a profile configuration" |
---|
915 | msgstr "Файлът „%s“ не е настройка на профил" |
---|
916 | |
---|
917 | #: ../lib/userdb.py:380 |
---|
918 | #, python-format |
---|
919 | msgid "Failed to add default profile %s to configuration" |
---|
920 | msgstr "Неуспех при добавянето на стандартния профил „%s“ към настройките" |
---|
921 | |
---|
922 | #: ../lib/userdb.py:416 |
---|
923 | #, python-format |
---|
924 | msgid "Failed to add user %s to profile configuration" |
---|
925 | msgstr "Неуспех при добавянето на потребителя „%s“ към настройките на профила" |
---|
926 | |
---|
927 | #: ../lib/userdb.py:447 |
---|
928 | msgid "Failed to get the user list" |
---|
929 | msgstr "Неуспех при получаването на списъка с потребители" |
---|
930 | |
---|
931 | #: ../lib/util.py:125 |
---|
932 | msgid "" |
---|
933 | "Cannot find home directory: not set in /etc/passwd and no value for $HOME in " |
---|
934 | "environment" |
---|
935 | msgstr "" |
---|
936 | "Не може да се открие домашната директория: не е зададена в /etc/passwd и " |
---|
937 | "променливата $HOME, ако съществува, е без стойност" |
---|
938 | |
---|
939 | #: ../lib/util.py:138 |
---|
940 | msgid "" |
---|
941 | "Cannot find username: not set in /etc/passwd and no value for $USER in " |
---|
942 | "environment" |
---|
943 | msgstr "" |
---|
944 | "Не може да се открие името на потребителя: не е зададено в /etc/passwd и " |
---|
945 | "променливата $USER, ако съществува, е без стойност" |
---|