1 | # Bulgarian translation for metacity. |
---|
2 | # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. |
---|
3 | # Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2002. |
---|
4 | # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, huge updates, 2004. |
---|
5 | # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, updates, 2004 |
---|
6 | # |
---|
7 | # |
---|
8 | msgid "" |
---|
9 | msgstr "" |
---|
10 | "Project-Id-Version: metacity 2.10\n" |
---|
11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
12 | "POT-Creation-Date: 2006-03-13 14:13+0200\n" |
---|
13 | "PO-Revision-Date: 2006-03-13 14:15+0200\n" |
---|
14 | "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" |
---|
15 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
---|
16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
---|
20 | |
---|
21 | #: ../src/tools/metacity-message.c:150 |
---|
22 | #, c-format |
---|
23 | msgid "Usage: %s\n" |
---|
24 | msgstr "Употреба: %s\n" |
---|
25 | |
---|
26 | #: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:131 |
---|
27 | msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" |
---|
28 | msgstr "Metacity е компилиран без поддръжка на подробен режим\n" |
---|
29 | |
---|
30 | #: ../src/delete.c:64 ../src/delete.c:91 ../src/metacity-dialog.c:71 |
---|
31 | #: ../src/theme-parser.c:467 |
---|
32 | #, c-format |
---|
33 | msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" |
---|
34 | msgstr "„%s“ не може да се анализира като цяло число" |
---|
35 | |
---|
36 | #: ../src/delete.c:71 ../src/delete.c:98 ../src/metacity-dialog.c:78 |
---|
37 | #: ../src/theme-parser.c:476 ../src/theme-parser.c:530 |
---|
38 | #, c-format |
---|
39 | msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" |
---|
40 | msgstr "Крайните символи „%s“ в низа „%s“ са неразбираеми" |
---|
41 | |
---|
42 | #: ../src/delete.c:129 |
---|
43 | #, c-format |
---|
44 | msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" |
---|
45 | msgstr "Неуспех при анализа на съобщението „%s“ от диалоговия процес\n" |
---|
46 | |
---|
47 | #: ../src/delete.c:264 |
---|
48 | #, c-format |
---|
49 | msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" |
---|
50 | msgstr "Грешка при четене от процеса за изобразяване на диалога: %s\n" |
---|
51 | |
---|
52 | #: ../src/delete.c:345 |
---|
53 | #, c-format |
---|
54 | msgid "" |
---|
55 | "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" |
---|
56 | msgstr "" |
---|
57 | "Грешка при стартиране на диалога на Metacity, който пита дали да се убие " |
---|
58 | "приложението: %s\n" |
---|
59 | |
---|
60 | #: ../src/delete.c:453 |
---|
61 | #, c-format |
---|
62 | msgid "Failed to get hostname: %s\n" |
---|
63 | msgstr "Неуспех при получаването на името на хоста: %s\n" |
---|
64 | |
---|
65 | #: ../src/display.c:350 |
---|
66 | #, c-format |
---|
67 | msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" |
---|
68 | msgstr "Неуспех при отварянето на дисплея на X Window „%s“\n" |
---|
69 | |
---|
70 | #: ../src/errors.c:269 |
---|
71 | #, c-format |
---|
72 | msgid "" |
---|
73 | "Lost connection to the display '%s';\n" |
---|
74 | "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" |
---|
75 | "the window manager.\n" |
---|
76 | msgstr "" |
---|
77 | "Връзката с дисплея „%s“ се изгуби.\n" |
---|
78 | "Най-вероятно X сървърът е бил спрян или сте \n" |
---|
79 | "убили/унищожили мениджъра на прозорци.\n" |
---|
80 | |
---|
81 | #: ../src/errors.c:276 |
---|
82 | #, c-format |
---|
83 | msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" |
---|
84 | msgstr "Фатална вх./изх. грешка %d (%s) на дисплей „%s“.\n" |
---|
85 | |
---|
86 | #: ../src/frames.c:1097 |
---|
87 | msgid "Close Window" |
---|
88 | msgstr "Затваряне на прозореца" |
---|
89 | |
---|
90 | #: ../src/frames.c:1100 |
---|
91 | msgid "Window Menu" |
---|
92 | msgstr "Меню за прозорците" |
---|
93 | |
---|
94 | #: ../src/frames.c:1103 |
---|
95 | msgid "Minimize Window" |
---|
96 | msgstr "Минимизиране на прозореца" |
---|
97 | |
---|
98 | #: ../src/frames.c:1106 |
---|
99 | msgid "Maximize Window" |
---|
100 | msgstr "Максимизиране на прозореца" |
---|
101 | |
---|
102 | #: ../src/frames.c:1109 |
---|
103 | msgid "Unmaximize Window" |
---|
104 | msgstr "Демаксимизиране на прозореца" |
---|
105 | |
---|
106 | #: ../src/keybindings.c:996 |
---|
107 | #, c-format |
---|
108 | msgid "" |
---|
109 | "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " |
---|
110 | "binding\n" |
---|
111 | msgstr "Някоя друга програма използва бързия клавиш %s с модификатори %x\n" |
---|
112 | |
---|
113 | #: ../src/keybindings.c:2534 |
---|
114 | #, c-format |
---|
115 | msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" |
---|
116 | msgstr "" |
---|
117 | "Грешка при стартиране на диалоговия прозорец на Metacity, за отпечатване на " |
---|
118 | "грешка за команда: %s\n" |
---|
119 | |
---|
120 | #: ../src/keybindings.c:2639 |
---|
121 | #, c-format |
---|
122 | msgid "No command %d has been defined.\n" |
---|
123 | msgstr "Не е дефинирана команда %d.\n" |
---|
124 | |
---|
125 | #: ../src/keybindings.c:3501 |
---|
126 | msgid "No terminal command has been defined.\n" |
---|
127 | msgstr "Не е дефинирана команда за терминал.\n" |
---|
128 | |
---|
129 | #: ../src/main.c:70 |
---|
130 | #, c-format |
---|
131 | msgid "" |
---|
132 | "metacity %s\n" |
---|
133 | "Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" |
---|
134 | "This is free software; see the source for copying conditions.\n" |
---|
135 | "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " |
---|
136 | "PARTICULAR PURPOSE.\n" |
---|
137 | msgstr "" |
---|
138 | "metacity %s\n" |
---|
139 | "Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., и други\n" |
---|
140 | "Това е свободен софтуер, прегледайте изходния код относно условията за " |
---|
141 | "разпространение.\n" |
---|
142 | "Не получавате НИКАКВА гаранция, дори и ПРЕПОРЪКА или СЪОТВЕТСТВИЕ ЗА КАКВИТО " |
---|
143 | "И ДА Е ЦЕЛИ.\n" |
---|
144 | |
---|
145 | #: ../src/main.c:258 |
---|
146 | msgid "Disable connection to session manager" |
---|
147 | msgstr "Прекъсване на връзката към мениджъра на сесиите" |
---|
148 | |
---|
149 | #: ../src/main.c:264 |
---|
150 | msgid "Replace the running window manager with Metacity" |
---|
151 | msgstr "Замяна на текущия мениджър на прозорци с Metacity" |
---|
152 | |
---|
153 | #: ../src/main.c:270 |
---|
154 | msgid "Specify session management ID" |
---|
155 | msgstr "Определяне на ID за управлението на сесии" |
---|
156 | |
---|
157 | #: ../src/main.c:275 |
---|
158 | msgid "X Display to use" |
---|
159 | msgstr "X дисплея, който да се използва" |
---|
160 | |
---|
161 | #: ../src/main.c:281 |
---|
162 | msgid "Initialize session from savefile" |
---|
163 | msgstr "Инициализиране на сесия от файл със запазеното състояние" |
---|
164 | |
---|
165 | #: ../src/main.c:287 |
---|
166 | msgid "Print version" |
---|
167 | msgstr "Версия за печат" |
---|
168 | |
---|
169 | #: ../src/main.c:439 |
---|
170 | #, c-format |
---|
171 | msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" |
---|
172 | msgstr "Неуспех при сканирането на директорията с темите: %s\n" |
---|
173 | |
---|
174 | #: ../src/main.c:455 |
---|
175 | #, c-format |
---|
176 | msgid "" |
---|
177 | "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes." |
---|
178 | msgstr "" |
---|
179 | "Неуспех при намирането на тема! Проверете дали %s съществува и съдържа " |
---|
180 | "обичайните теми." |
---|
181 | |
---|
182 | #: ../src/main.c:527 |
---|
183 | #, c-format |
---|
184 | msgid "Failed to restart: %s\n" |
---|
185 | msgstr "Неуспех при рестартиране: %s\n" |
---|
186 | |
---|
187 | #: ../src/menu.c:55 |
---|
188 | msgid "Mi_nimize" |
---|
189 | msgstr "Ми_нимизиране" |
---|
190 | |
---|
191 | #: ../src/menu.c:56 |
---|
192 | msgid "Ma_ximize" |
---|
193 | msgstr "_Максимизиране" |
---|
194 | |
---|
195 | #: ../src/menu.c:57 |
---|
196 | msgid "Unma_ximize" |
---|
197 | msgstr "_Демаксимизиране" |
---|
198 | |
---|
199 | #: ../src/menu.c:58 |
---|
200 | msgid "Roll _Up" |
---|
201 | msgstr "На_виване" |
---|
202 | |
---|
203 | #: ../src/menu.c:59 |
---|
204 | msgid "_Unroll" |
---|
205 | msgstr "_Развиване" |
---|
206 | |
---|
207 | #: ../src/menu.c:60 ../src/menu.c:61 |
---|
208 | msgid "On _Top" |
---|
209 | msgstr "_Отгоре" |
---|
210 | |
---|
211 | #: ../src/menu.c:62 |
---|
212 | msgid "_Move" |
---|
213 | msgstr "_Преместване" |
---|
214 | |
---|
215 | #: ../src/menu.c:63 |
---|
216 | msgid "_Resize" |
---|
217 | msgstr "_Оразмеряване" |
---|
218 | |
---|
219 | #: ../src/menu.c:64 |
---|
220 | msgid "Move Titlebar On_screen" |
---|
221 | msgstr "Преместване на лентата за заглавието по _екрана" |
---|
222 | |
---|
223 | #. separator |
---|
224 | #: ../src/menu.c:66 |
---|
225 | msgid "_Close" |
---|
226 | msgstr "_Затваряне" |
---|
227 | |
---|
228 | #. separator |
---|
229 | #: ../src/menu.c:68 |
---|
230 | msgid "_Always on Visible Workspace" |
---|
231 | msgstr "_Винаги на видимия работен плот" |
---|
232 | |
---|
233 | #: ../src/menu.c:69 |
---|
234 | msgid "_Only on This Workspace" |
---|
235 | msgstr "_Само на този работен плот" |
---|
236 | |
---|
237 | #: ../src/menu.c:70 |
---|
238 | msgid "Move to Workspace _Left" |
---|
239 | msgstr "Преместване в _левия работен плот" |
---|
240 | |
---|
241 | #: ../src/menu.c:71 |
---|
242 | msgid "Move to Workspace R_ight" |
---|
243 | msgstr "Преместване в _десния работен плот" |
---|
244 | |
---|
245 | #: ../src/menu.c:72 |
---|
246 | msgid "Move to Workspace _Up" |
---|
247 | msgstr "Преместване в _горния работен плот" |
---|
248 | |
---|
249 | #: ../src/menu.c:73 |
---|
250 | msgid "Move to Workspace _Down" |
---|
251 | msgstr "Преместване в _долния работен плот" |
---|
252 | |
---|
253 | #: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:2004 ../src/prefs.c:2367 |
---|
254 | #, c-format |
---|
255 | msgid "Workspace %d" |
---|
256 | msgstr "Работен плот %d" |
---|
257 | |
---|
258 | #: ../src/menu.c:173 |
---|
259 | msgid "Workspace 1_0" |
---|
260 | msgstr "Работен плот 1_0" |
---|
261 | |
---|
262 | #: ../src/menu.c:175 |
---|
263 | #, c-format |
---|
264 | msgid "Workspace %s%d" |
---|
265 | msgstr "Работен плот %s%d" |
---|
266 | |
---|
267 | #: ../src/menu.c:373 |
---|
268 | msgid "Move to Another _Workspace" |
---|
269 | msgstr "Преместване в друг _работен плот" |
---|
270 | |
---|
271 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators |
---|
272 | #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically |
---|
273 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate |
---|
274 | #. * this. |
---|
275 | #. |
---|
276 | #: ../src/metaaccellabel.c:103 |
---|
277 | msgid "Shift" |
---|
278 | msgstr "Shift" |
---|
279 | |
---|
280 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators |
---|
281 | #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically |
---|
282 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate |
---|
283 | #. * this. |
---|
284 | #. |
---|
285 | #: ../src/metaaccellabel.c:109 |
---|
286 | msgid "Ctrl" |
---|
287 | msgstr "Ctrl" |
---|
288 | |
---|
289 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators |
---|
290 | #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically |
---|
291 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate |
---|
292 | #. * this. |
---|
293 | #. |
---|
294 | #: ../src/metaaccellabel.c:115 |
---|
295 | msgid "Alt" |
---|
296 | msgstr "Alt" |
---|
297 | |
---|
298 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators |
---|
299 | #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically |
---|
300 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate |
---|
301 | #. * this. |
---|
302 | #. |
---|
303 | #: ../src/metaaccellabel.c:121 |
---|
304 | msgid "Meta" |
---|
305 | msgstr "Meta" |
---|
306 | |
---|
307 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators |
---|
308 | #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically |
---|
309 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate |
---|
310 | #. * this. |
---|
311 | #. |
---|
312 | #: ../src/metaaccellabel.c:127 |
---|
313 | msgid "Super" |
---|
314 | msgstr "Super" |
---|
315 | |
---|
316 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators |
---|
317 | #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically |
---|
318 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate |
---|
319 | #. * this. |
---|
320 | #. |
---|
321 | #: ../src/metaaccellabel.c:133 |
---|
322 | msgid "Hyper" |
---|
323 | msgstr "Hyper" |
---|
324 | |
---|
325 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators |
---|
326 | #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically |
---|
327 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate |
---|
328 | #. * this. |
---|
329 | #. |
---|
330 | #: ../src/metaaccellabel.c:139 |
---|
331 | msgid "Mod2" |
---|
332 | msgstr "Mod2" |
---|
333 | |
---|
334 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators |
---|
335 | #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically |
---|
336 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate |
---|
337 | #. * this. |
---|
338 | #. |
---|
339 | #: ../src/metaaccellabel.c:145 |
---|
340 | msgid "Mod3" |
---|
341 | msgstr "Mod3" |
---|
342 | |
---|
343 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators |
---|
344 | #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically |
---|
345 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate |
---|
346 | #. * this. |
---|
347 | #. |
---|
348 | #: ../src/metaaccellabel.c:151 |
---|
349 | msgid "Mod4" |
---|
350 | msgstr "Mod4" |
---|
351 | |
---|
352 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators |
---|
353 | #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically |
---|
354 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate |
---|
355 | #. * this. |
---|
356 | #. |
---|
357 | #: ../src/metaaccellabel.c:157 |
---|
358 | msgid "Mod5" |
---|
359 | msgstr "Mod5" |
---|
360 | |
---|
361 | #: ../src/metacity-dialog.c:111 |
---|
362 | #, c-format |
---|
363 | msgid "The window \"%s\" is not responding." |
---|
364 | msgstr "Прозорецът „%s“ не отговаря." |
---|
365 | |
---|
366 | #: ../src/metacity-dialog.c:119 |
---|
367 | msgid "" |
---|
368 | "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." |
---|
369 | msgstr "" |
---|
370 | "Принудителното спиране на тази програма, ще доведе до загуба на всички " |
---|
371 | "незапазени промени." |
---|
372 | |
---|
373 | #: ../src/metacity-dialog.c:130 |
---|
374 | msgid "_Force Quit" |
---|
375 | msgstr "_Принудително спиране" |
---|
376 | |
---|
377 | #: ../src/metacity-dialog.c:227 |
---|
378 | msgid "Title" |
---|
379 | msgstr "Заглавие" |
---|
380 | |
---|
381 | #: ../src/metacity-dialog.c:239 |
---|
382 | msgid "Class" |
---|
383 | msgstr "Клас" |
---|
384 | |
---|
385 | #: ../src/metacity-dialog.c:265 |
---|
386 | msgid "" |
---|
387 | "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " |
---|
388 | "restarted manually next time you log in." |
---|
389 | msgstr "" |
---|
390 | "Тези прозорци не поддържат операцията по записване на текущото състояние и " |
---|
391 | "ще трябва да се стартират ръчно при следващото Ви влизане." |
---|
392 | |
---|
393 | #: ../src/metacity-dialog.c:331 |
---|
394 | #, c-format |
---|
395 | msgid "" |
---|
396 | "There was an error running \"%s\":\n" |
---|
397 | "%s." |
---|
398 | msgstr "" |
---|
399 | "Имаше грешка при изпълнението на „%s“:\n" |
---|
400 | "%s." |
---|
401 | |
---|
402 | #: ../src/metacity.desktop.in.h:1 |
---|
403 | msgid "Metacity" |
---|
404 | msgstr "Metacity" |
---|
405 | |
---|
406 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 |
---|
407 | msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" |
---|
408 | msgstr "" |
---|
409 | "Все още не е осъществено: навигацията работи в рамките на програмите, а не " |
---|
410 | "на прозорците" |
---|
411 | |
---|
412 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:2 |
---|
413 | msgid "" |
---|
414 | "A font description string describing a font for window titlebars. The size " |
---|
415 | "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " |
---|
416 | "set to 0, however. Also, this option is disabled if the " |
---|
417 | "titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font " |
---|
418 | "is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if " |
---|
419 | "titlebar_uses_desktop_font is false." |
---|
420 | msgstr "" |
---|
421 | "Низ описващ шрифт за заглавната лента на прозорците. Размерът от описанието " |
---|
422 | "ще се използва, само ако настройката titlebar_font_size е установена на 0. " |
---|
423 | "Тази настройка е неактивна, ако настройката titlebar_uses_desktop_font е " |
---|
424 | "включена. По подразбиране titlebar_font не е зададена, което принуждава " |
---|
425 | "Metacity да използва шрифта за работното място, дори ако " |
---|
426 | "titlebar_uses_desktop_font не е зададено като истина." |
---|
427 | |
---|
428 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:3 |
---|
429 | msgid "Action on title bar double-click" |
---|
430 | msgstr "Действие при двойно натискане върху заглавната лента" |
---|
431 | |
---|
432 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:4 |
---|
433 | msgid "Activate window menu" |
---|
434 | msgstr "Активиране на менюто за прозорците" |
---|
435 | |
---|
436 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:5 |
---|
437 | msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" |
---|
438 | msgstr "Подредба на бутоните в заглавната лента" |
---|
439 | |
---|
440 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:6 |
---|
441 | msgid "" |
---|
442 | "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " |
---|
443 | "as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of " |
---|
444 | "the window from the right corner, and the button names are comma-separated. " |
---|
445 | "Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored " |
---|
446 | "so that buttons can be added in future metacity versions without breaking " |
---|
447 | "older versions." |
---|
448 | msgstr "" |
---|
449 | "Подредба на бутоните в заглавната лента. Стойността трябва да е низ от вида " |
---|
450 | "„menu:minimize,maximize,close“. С „;“ се разделят левия от десния ъгъл на " |
---|
451 | "прозореца, а със „,“ - имената на бутоните. Не са позволени повторения на " |
---|
452 | "бутоните. Непознатите имена се игнорират, така че в бъдещи версии на " |
---|
453 | "Metacity да могат да се добавят нови бутони без да се пречи на старите " |
---|
454 | "версии." |
---|
455 | |
---|
456 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:7 |
---|
457 | msgid "Automatically raises the focused window" |
---|
458 | msgstr "Автоматично издигане на фокусирания прозорец" |
---|
459 | |
---|
460 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:8 |
---|
461 | msgid "" |
---|
462 | "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " |
---|
463 | "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " |
---|
464 | "(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " |
---|
465 | "for example." |
---|
466 | msgstr "" |
---|
467 | "Натискането на заглавната лента на прозорец, когато този модифициращ клавиш " |
---|
468 | "е натиснат, премества прозореца (ляв бутон на мишката), оразмерява прозореца " |
---|
469 | "(среден бутон) или показва менюто за прозорци (десен бутон). Модификаторът е " |
---|
470 | "от вида „<Alt>“ или „<Super>“ например." |
---|
471 | |
---|
472 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:9 |
---|
473 | msgid "Close window" |
---|
474 | msgstr "Затваряне на прозореца" |
---|
475 | |
---|
476 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:10 |
---|
477 | msgid "Commands to run in response to keybindings" |
---|
478 | msgstr "Команди, които да се изпълнят при натискането на бърз клавиш" |
---|
479 | |
---|
480 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:11 |
---|
481 | msgid "Compositing Manager" |
---|
482 | msgstr "Мениджър за наслагване" |
---|
483 | |
---|
484 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:12 |
---|
485 | msgid "Current theme" |
---|
486 | msgstr "Текуща тема" |
---|
487 | |
---|
488 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:13 |
---|
489 | msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" |
---|
490 | msgstr "Забавяне в милисекунди за настройката за автоматично издигане" |
---|
491 | |
---|
492 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:14 |
---|
493 | msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." |
---|
494 | msgstr "Указва дали Metacity ще действа и като мениджър за наслагване." |
---|
495 | |
---|
496 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:15 |
---|
497 | msgid "" |
---|
498 | "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " |
---|
499 | "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." |
---|
500 | msgstr "" |
---|
501 | "Определя дали програми или системата може да генерират звукови „бибиткания“. " |
---|
502 | "Може да се използва наедно с „визуален звънец“, за да се позволят тихи " |
---|
503 | "„бибиткания“." |
---|
504 | |
---|
505 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:16 |
---|
506 | msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" |
---|
507 | msgstr "" |
---|
508 | "Изключва неправилното поведение изисквано от стари приложения или такива с " |
---|
509 | "грешки" |
---|
510 | |
---|
511 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:17 |
---|
512 | msgid "Enable Visual Bell" |
---|
513 | msgstr "Включване на визуалния звънец" |
---|
514 | |
---|
515 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:18 |
---|
516 | msgid "Hide all windows and focus desktop" |
---|
517 | msgstr "Скриване на всички прозорци и фокусиране на работното място" |
---|
518 | |
---|
519 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:19 |
---|
520 | msgid "" |
---|
521 | "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the " |
---|
522 | "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is " |
---|
523 | "specified by the auto_raise_delay key). This preference is poorly named, but " |
---|
524 | "kept for backwards compatibility. To try to be more clear (at least to the " |
---|
525 | "technically inclined), its meaning is \"automatically raise the window " |
---|
526 | "following a timeout which is triggered by non-grabbed mouse entry in sloppy " |
---|
527 | "or mouse focus modes\". It is unrelated to clicking behavior (i.e. this is " |
---|
528 | "not related to raise-on-click/orthogonal-raise). It is unrelated to entering " |
---|
529 | "a window during drag and drop (because that results in the application " |
---|
530 | "grabbing the mouse)" |
---|
531 | msgstr "" |
---|
532 | "Ако е включено и начинът за фокусиране е „sloppy“ или „mouse“, тогава " |
---|
533 | "фокусираният прозорец ще бъде автоматично издигнат след определен интервал, " |
---|
534 | "който е зададен в ключа auto_raise_delay. Тази настройка действително е " |
---|
535 | "неподходящо наименувана, но е запазена, за да се поддържа съвместимост с " |
---|
536 | "предишните версии на програмата. За да бъдем по-коректни (поне пред по-" |
---|
537 | "технически ориентираните потребители), значението на тази настройка е " |
---|
538 | "«автоматично издигане на прозореца след определен интервал, което се " |
---|
539 | "задейства от влизането на показалеца в рамките на прозореца при режими на " |
---|
540 | "фокусиране „sloppy“ и „mouse“, без прозорецът да е поел входа на мишката " |
---|
541 | "(напр. не е бил натиснат клавиш на мишката в рамките на прозореца)». Както " |
---|
542 | "казахме - това поведение не е свързано с натискането на бутоните на мишката " |
---|
543 | "при автоматичното издигане на прозорец при натискане на бутон. Поведението " |
---|
544 | "не е свързано и с навлизането на показалеца на мишката при действие на " |
---|
545 | "провлачване и пускане, защото при него прозорецът поема входа на мишката." |
---|
546 | |
---|
547 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:20 |
---|
548 | msgid "" |
---|
549 | "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " |
---|
550 | "font for window titles." |
---|
551 | msgstr "" |
---|
552 | "Ако е зададено като истина, настройката за titlebar_font се игнорира. За " |
---|
553 | "заглавията на прозорците се използва стандартният шрифт за приложенията." |
---|
554 | |
---|
555 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:21 |
---|
556 | msgid "" |
---|
557 | "If true, metacity will give the user less feedback and less sense of " |
---|
558 | "\"direct manipulation\", by using wireframes, avoiding animations, or other " |
---|
559 | "means. This is a significant reduction in usability for many users, but may " |
---|
560 | "allow legacy applications and terminal servers to function when they would " |
---|
561 | "otherwise be impractical. However, the wireframe feature is disabled when " |
---|
562 | "accessibility is on to avoid weird desktop breakages." |
---|
563 | msgstr "" |
---|
564 | "Ако е включено, metacity ще дава на потребителя по-малко обратна връзка и по-" |
---|
565 | "малко усещане за „директна манипулация“, като се използват рамки вместо цели " |
---|
566 | "прозорци, избягват се анимации или чрез други средства. Това е значимо " |
---|
567 | "влошаване на използваемостта за много потребители, но може да позволи на " |
---|
568 | "специфични програми и терминални сървъри да работят, което иначе би било " |
---|
569 | "невъзможно. Както и да е, рамките за прозорците са изключени, когато са " |
---|
570 | "включени възможностите за достъпност, за да се избегнат странни повреди на " |
---|
571 | "работния плот." |
---|
572 | |
---|
573 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:22 |
---|
574 | msgid "" |
---|
575 | "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " |
---|
576 | "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " |
---|
577 | "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " |
---|
578 | "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " |
---|
579 | "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " |
---|
580 | "windows in other applications. The existence of this setting is somewhat " |
---|
581 | "questionable. But it's better than having settings for all the specific " |
---|
582 | "details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through " |
---|
583 | "clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment." |
---|
584 | msgstr "" |
---|
585 | "Ако е истина, Metacity работи на базата на приложения, а не на прозорци. " |
---|
586 | "Идеята е малко абстрактна, но като цяло подходът базиран на приложения е по-" |
---|
587 | "близък до Macintosh отколкото до Windows. Когато фокусирате прозорец при " |
---|
588 | "подход базиран на приложения, всички прозорци на приложението ще се " |
---|
589 | "издигнат. При този подход натисканията за фокусиране не се предават на " |
---|
590 | "прозорците на други приложения. Съществуването на тази настройка е под " |
---|
591 | "въпрос, но е по-добре отколкото да има настройки на всички детайли на " |
---|
592 | "подходите на базата на прозорци и на базата на приложения - напр. дали да се " |
---|
593 | "предават натисканията. На този етап подходът на базата на приложения още не " |
---|
594 | "е осъществен изцяло." |
---|
595 | |
---|
596 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:23 |
---|
597 | msgid "If true, trade off usability for less resource usage" |
---|
598 | msgstr "" |
---|
599 | "Ако е включено, се жертва част от използваемостта за повече свободни ресурси" |
---|
600 | |
---|
601 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:24 |
---|
602 | msgid "Lower window below other windows" |
---|
603 | msgstr "Понижаване на прозореца под другите прозорци" |
---|
604 | |
---|
605 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:25 |
---|
606 | msgid "" |
---|
607 | "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the " |
---|
608 | "window) normally raise the window as a side-effect. Set this option to false " |
---|
609 | "to decouple raising from other user interactions. When false, windows can " |
---|
610 | "still be raised by an alt-left-click anywhere on the window or a normal " |
---|
611 | "click on the window decorations (assuming such clicks aren't used to start a " |
---|
612 | "move or resize operation). Special messages, such as activation requests " |
---|
613 | "from pagers, may also raise windows when this option is false. This option " |
---|
614 | "is currently disabled in click-to-focus mode." |
---|
615 | msgstr "" |
---|
616 | "Много действия (като натискане в клиентската област на прозорец, " |
---|
617 | "преместването или оразмеряването му) предизвикват неговото издигане като " |
---|
618 | "страничен ефект. Задайте тази настройка да е лъжа, за да разделите " |
---|
619 | "издигането от другите взаимодействия. Когато настройката е лъжа, прозорците " |
---|
620 | "пак могат да бъдат издигани чрез натискане върху тях с левия бутон на " |
---|
621 | "мишката в комбинация с клавиша Alt или с нормално натискане върху украсата " |
---|
622 | "на прозореца (при положение, че тези натискания не представляват начало на " |
---|
623 | "операциите преместване или оразмеряване). Някои специални съобщения (напр. " |
---|
624 | "искане за задействане от страна на някои програми) също могат да предизвикат " |
---|
625 | "издигането на прозорци, когато настройката е лъжа. В момента тази настройка " |
---|
626 | "е неактивна, когато се използва режима на натискане за фокусиране." |
---|
627 | |
---|
628 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:26 |
---|
629 | msgid "Maximize window" |
---|
630 | msgstr "Максимизиране на прозорец" |
---|
631 | |
---|
632 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:27 |
---|
633 | msgid "Maximize window horizontally" |
---|
634 | msgstr "Максимизиране на прозореца хоризонтално" |
---|
635 | |
---|
636 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:28 |
---|
637 | msgid "Maximize window vertically" |
---|
638 | msgstr "Максимизиране прозореца вертикално" |
---|
639 | |
---|
640 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:29 |
---|
641 | msgid "Minimize window" |
---|
642 | msgstr "Минимизиране на прозореца" |
---|
643 | |
---|
644 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:30 |
---|
645 | msgid "Modifier to use for modified window click actions" |
---|
646 | msgstr "" |
---|
647 | "Модификатор, който да се ползва за модифицираните действия с натискания по " |
---|
648 | "прозорците" |
---|
649 | |
---|
650 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:31 |
---|
651 | msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" |
---|
652 | msgstr "" |
---|
653 | "Премества незабавно фокуса между панелите и работното място в обратен ред" |
---|
654 | |
---|
655 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:32 |
---|
656 | msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" |
---|
657 | msgstr "" |
---|
658 | "Премества незабавно фокуса между панелите и работното място в обратен ред, " |
---|
659 | "като се използва изскачащ прозорец" |
---|
660 | |
---|
661 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:33 |
---|
662 | msgid "Move backwards between windows immediately" |
---|
663 | msgstr "Премества незабавно фокуса между прозорците в обратен ред" |
---|
664 | |
---|
665 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:34 |
---|
666 | msgid "Move between panels and the desktop immediately" |
---|
667 | msgstr "Премества незабавно фокуса между панелите и работното място" |
---|
668 | |
---|
669 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:35 |
---|
670 | msgid "Move between panels and the desktop with popup" |
---|
671 | msgstr "" |
---|
672 | "Премества незабавно фокуса между панелите и работното място, като се " |
---|
673 | "използва изскачащ прозорец" |
---|
674 | |
---|
675 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:36 |
---|
676 | msgid "Move between windows immediately" |
---|
677 | msgstr "Премества незабавно фокуса между прозорците " |
---|
678 | |
---|
679 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:37 |
---|
680 | msgid "Move between windows with popup" |
---|
681 | msgstr "" |
---|
682 | "Премества незабавно фокуса между прозорците, като се използва изскачащ " |
---|
683 | "прозорец" |
---|
684 | |
---|
685 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:38 |
---|
686 | msgid "Move focus backwards between windows using popup display" |
---|
687 | msgstr "" |
---|
688 | "Премества незабавно фокуса между прозорците в обратен ред, като се използва " |
---|
689 | "изскачащ прозорец" |
---|
690 | |
---|
691 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:39 |
---|
692 | msgid "Move window" |
---|
693 | msgstr "Преместване на прозорец" |
---|
694 | |
---|
695 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:40 |
---|
696 | msgid "Move window one workspace down" |
---|
697 | msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надолу" |
---|
698 | |
---|
699 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:41 |
---|
700 | msgid "Move window one workspace to the left" |
---|
701 | msgstr "Преместване на прозореца един работен плот наляво" |
---|
702 | |
---|
703 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:42 |
---|
704 | msgid "Move window one workspace to the right" |
---|
705 | msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надясно" |
---|
706 | |
---|
707 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:43 |
---|
708 | msgid "Move window one workspace up" |
---|
709 | msgstr "Преместване на прозореца един работен плот нагоре" |
---|
710 | |
---|
711 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:44 |
---|
712 | msgid "Move window to workspace 1" |
---|
713 | msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 1" |
---|
714 | |
---|
715 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:45 |
---|
716 | msgid "Move window to workspace 10" |
---|
717 | msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 10" |
---|
718 | |
---|
719 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:46 |
---|
720 | msgid "Move window to workspace 11" |
---|
721 | msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 11" |
---|
722 | |
---|
723 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:47 |
---|
724 | msgid "Move window to workspace 12" |
---|
725 | msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 12" |
---|
726 | |
---|
727 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:48 |
---|
728 | msgid "Move window to workspace 2" |
---|
729 | msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 2" |
---|
730 | |
---|
731 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:49 |
---|
732 | msgid "Move window to workspace 3" |
---|
733 | msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 3" |
---|
734 | |
---|
735 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:50 |
---|
736 | msgid "Move window to workspace 4" |
---|
737 | msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 4" |
---|
738 | |
---|
739 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:51 |
---|
740 | msgid "Move window to workspace 5" |
---|
741 | msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 5" |
---|
742 | |
---|
743 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:52 |
---|
744 | msgid "Move window to workspace 6" |
---|
745 | msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 6" |
---|
746 | |
---|
747 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:53 |
---|
748 | msgid "Move window to workspace 7" |
---|
749 | msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 7" |
---|
750 | |
---|
751 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:54 |
---|
752 | msgid "Move window to workspace 8" |
---|
753 | msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 8" |
---|
754 | |
---|
755 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:55 |
---|
756 | msgid "Move window to workspace 9" |
---|
757 | msgstr "Премества прозореца на работен плот 9" |
---|
758 | |
---|
759 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:56 |
---|
760 | msgid "Name of workspace" |
---|
761 | msgstr "Име на работния плот" |
---|
762 | |
---|
763 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:57 |
---|
764 | msgid "Number of workspaces" |
---|
765 | msgstr "Брой работни плотове" |
---|
766 | |
---|
767 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:58 |
---|
768 | msgid "" |
---|
769 | "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to " |
---|
770 | "prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million " |
---|
771 | "workspaces)." |
---|
772 | msgstr "" |
---|
773 | "Брой работни плотове. Трябва да е над 0. Има горна граница (за да се " |
---|
774 | "предотврати случайното разрушаване на средата, ако поискате 34 милиона " |
---|
775 | "работни места)." |
---|
776 | |
---|
777 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:59 |
---|
778 | msgid "Raise obscured window, otherwise lower" |
---|
779 | msgstr "Ако прозорецът е под друг, го издига, иначе го понижава" |
---|
780 | |
---|
781 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:60 |
---|
782 | msgid "Raise window above other windows" |
---|
783 | msgstr "Издигане на прозореца над другите" |
---|
784 | |
---|
785 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:61 |
---|
786 | msgid "Resize window" |
---|
787 | msgstr "Оразмеряване на прозорец" |
---|
788 | |
---|
789 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:62 |
---|
790 | msgid "Run a defined command" |
---|
791 | msgstr "Изпълняване на определена команда" |
---|
792 | |
---|
793 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:63 |
---|
794 | msgid "Run a terminal" |
---|
795 | msgstr "Стартиране на терминал" |
---|
796 | |
---|
797 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:64 |
---|
798 | msgid "Show the panel menu" |
---|
799 | msgstr "Показване на менюто на панела" |
---|
800 | |
---|
801 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:65 |
---|
802 | msgid "Show the panel run application dialog" |
---|
803 | msgstr "Показване на диалоговия прозорец на панела за стартиране на програма" |
---|
804 | |
---|
805 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:66 |
---|
806 | msgid "" |
---|
807 | "Some applications break specifications in ways that result in window manager " |
---|
808 | "misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a " |
---|
809 | "consistent position with respect to their parent window. This requires " |
---|
810 | "ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of " |
---|
811 | "Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable " |
---|
812 | "dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There " |
---|
813 | "are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on " |
---|
814 | "Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to " |
---|
815 | "run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real " |
---|
816 | "world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for " |
---|
817 | "limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-" |
---|
818 | "workarounds mode won't be fixable without amending a spec." |
---|
819 | msgstr "" |
---|
820 | "Някои програми нарушават спецификациите по начини, които предизвикват грешно " |
---|
821 | "поведение на мениджъра на прозорци. Например в идеалния случай Metacity " |
---|
822 | "поставя всички диалогови прозорци на подходящо място спрямо предизвикалия ги " |
---|
823 | "прозорец. Това изисква заявките от програмите за разполагането на " |
---|
824 | "диалоговите кутии да се игнорират. Някои версии на Java/Swing обозначават " |
---|
825 | "изскачащите си прозорци като диалози, така че Metacity трябва да изключи " |
---|
826 | "позиционирането на диалоговите кутии, за да позволи на менютата от " |
---|
827 | "развалените Java приложения да работят. Има още подобни примери. Тази " |
---|
828 | "настройка кара Metacity да работи в изцяло правилен режим, което дава малко " |
---|
829 | "по-добър потребителски интерфейс, ако няма да стартирате развалени програми. " |
---|
830 | "За жалост неправилното поведение е включено по подразбиране. Светът е гаден. " |
---|
831 | "Понякога заобикалянето на правилното поведение е предизвикано от " |
---|
832 | "ограниченията в самите спецификации, така че грешките в този режим, не могат " |
---|
833 | "да се оправят без изменение на стандарта." |
---|
834 | |
---|
835 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:67 |
---|
836 | msgid "Switch to workspace 1" |
---|
837 | msgstr "Превключване към работен плот 1" |
---|
838 | |
---|
839 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:68 |
---|
840 | msgid "Switch to workspace 10" |
---|
841 | msgstr "Превключване към работен плот 10" |
---|
842 | |
---|
843 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:69 |
---|
844 | msgid "Switch to workspace 11" |
---|
845 | msgstr "Превключване към работен плот 11" |
---|
846 | |
---|
847 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:70 |
---|
848 | msgid "Switch to workspace 12" |
---|
849 | msgstr "Превключване към работен плот 12" |
---|
850 | |
---|
851 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:71 |
---|
852 | msgid "Switch to workspace 2" |
---|
853 | msgstr "Превключване към работен плот 2" |
---|
854 | |
---|
855 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:72 |
---|
856 | msgid "Switch to workspace 3" |
---|
857 | msgstr "Превключване към работен плот 3" |
---|
858 | |
---|
859 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:73 |
---|
860 | msgid "Switch to workspace 4" |
---|
861 | msgstr "Превключване към работен плот 4" |
---|
862 | |
---|
863 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:74 |
---|
864 | msgid "Switch to workspace 5" |
---|
865 | msgstr "Превключване към работен плот 5" |
---|
866 | |
---|
867 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:75 |
---|
868 | msgid "Switch to workspace 6" |
---|
869 | msgstr "Превключване към работен плот 6" |
---|
870 | |
---|
871 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:76 |
---|
872 | msgid "Switch to workspace 7" |
---|
873 | msgstr "Превключване към работен плот 7" |
---|
874 | |
---|
875 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:77 |
---|
876 | msgid "Switch to workspace 8" |
---|
877 | msgstr "Превключване към работен плот 8" |
---|
878 | |
---|
879 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:78 |
---|
880 | msgid "Switch to workspace 9" |
---|
881 | msgstr "Превключване към работен плот 9" |
---|
882 | |
---|
883 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:79 |
---|
884 | msgid "Switch to workspace above this one" |
---|
885 | msgstr "Превключване към работния плот отгоре" |
---|
886 | |
---|
887 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:80 |
---|
888 | msgid "Switch to workspace below this one" |
---|
889 | msgstr "Превключване към работния плот отдолу" |
---|
890 | |
---|
891 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:81 |
---|
892 | msgid "Switch to workspace on the left" |
---|
893 | msgstr "Превключване към работния плот вляво" |
---|
894 | |
---|
895 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:82 |
---|
896 | msgid "Switch to workspace on the right" |
---|
897 | msgstr "Превключване към работния плот вдясно" |
---|
898 | |
---|
899 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:83 |
---|
900 | msgid "System Bell is Audible" |
---|
901 | msgstr "Системния звънец е звуков" |
---|
902 | |
---|
903 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:84 |
---|
904 | msgid "Take a screenshot" |
---|
905 | msgstr "Снимане на екрана" |
---|
906 | |
---|
907 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:85 |
---|
908 | msgid "Take a screenshot of a window" |
---|
909 | msgstr "Прави снимка на отделен прозорец" |
---|
910 | |
---|
911 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:86 |
---|
912 | msgid "" |
---|
913 | "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " |
---|
914 | "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " |
---|
915 | "two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " |
---|
916 | "flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " |
---|
917 | "which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " |
---|
918 | "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " |
---|
919 | "currently focused window's titlebar is flashed." |
---|
920 | msgstr "" |
---|
921 | "Задава начинът, по който Metacity визуално представя системния звънец или " |
---|
922 | "звънеца на приложение. В момента валидни са следните две стойности: " |
---|
923 | "„fullscreen“, което съответства на черно-бяло премигване на целия екран, и " |
---|
924 | "„frame_flash“, което съответства на премигване на заглавната лента на " |
---|
925 | "приложението, което звънва. Ако приложението, което звънва е неизвестно " |
---|
926 | "(какъвто е най-честия случай при подразбиращият се системен звънец), " |
---|
927 | "премигва заглавната лента на текущо фокусирания прозорец." |
---|
928 | |
---|
929 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:87 |
---|
930 | msgid "" |
---|
931 | "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " |
---|
932 | "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " |
---|
933 | "will execute command_N." |
---|
934 | msgstr "" |
---|
935 | "Ключовете в /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N дефинират " |
---|
936 | "клавишни комбинации, съответстващи на тези команди. Натискането на " |
---|
937 | "клавишната комбинация за run_command_N ще изпълни команда command_N." |
---|
938 | |
---|
939 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:88 |
---|
940 | msgid "" |
---|
941 | "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " |
---|
942 | "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." |
---|
943 | msgstr "" |
---|
944 | "Ключа /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot определя " |
---|
945 | "бързия клавиш, който при натискането си пуска указаната програма." |
---|
946 | |
---|
947 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:89 |
---|
948 | msgid "" |
---|
949 | "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " |
---|
950 | "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " |
---|
951 | "be invoked." |
---|
952 | msgstr "" |
---|
953 | "Ключа /apps/metacity/global_keybindings/run_command_windows_screenshot " |
---|
954 | "определя бързия клавиш, който при натискането си пуска указаната програма." |
---|
955 | |
---|
956 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:90 |
---|
957 | msgid "" |
---|
958 | "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" |
---|
959 | "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " |
---|
960 | "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " |
---|
961 | "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " |
---|
962 | "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " |
---|
963 | "then there will be no keybinding for this action." |
---|
964 | msgstr "" |
---|
965 | "Бързият клавиш, който изпълнява командата със същия номер в /apps/metacity/" |
---|
966 | "keybinding_commands. Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift>" |
---|
967 | "<Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на " |
---|
968 | "регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете " |
---|
969 | "опцията да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз " |
---|
970 | "клавиш." |
---|
971 | |
---|
972 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:91 |
---|
973 | msgid "" |
---|
974 | "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " |
---|
975 | "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" |
---|
976 | "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " |
---|
977 | "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " |
---|
978 | "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " |
---|
979 | "for this action." |
---|
980 | msgstr "" |
---|
981 | "Бързият клавиш, който превключва към работното място над текущото. Форматът " |
---|
982 | "е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " |
---|
983 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " |
---|
984 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ " |
---|
985 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." |
---|
986 | |
---|
987 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:92 |
---|
988 | msgid "" |
---|
989 | "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " |
---|
990 | "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" |
---|
991 | "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " |
---|
992 | "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " |
---|
993 | "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " |
---|
994 | "for this action." |
---|
995 | msgstr "" |
---|
996 | "Бързият клавиш, който превключва към работното място под текущото. Форматът " |
---|
997 | "е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " |
---|
998 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " |
---|
999 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ " |
---|
1000 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1001 | |
---|
1002 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:93 |
---|
1003 | msgid "" |
---|
1004 | "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " |
---|
1005 | "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" |
---|
1006 | "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " |
---|
1007 | "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " |
---|
1008 | "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " |
---|
1009 | "keybinding for this action." |
---|
1010 | msgstr "" |
---|
1011 | "Бързият клавиш, който превключва към работното място вляво от текущото. " |
---|
1012 | "Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " |
---|
1013 | "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и " |
---|
1014 | "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е " |
---|
1015 | "специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1016 | |
---|
1017 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:94 |
---|
1018 | msgid "" |
---|
1019 | "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " |
---|
1020 | "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" |
---|
1021 | "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " |
---|
1022 | "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " |
---|
1023 | "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " |
---|
1024 | "keybinding for this action." |
---|
1025 | msgstr "" |
---|
1026 | "Бързият клавиш, който превключва към работното място вдясно от текущото. " |
---|
1027 | "Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " |
---|
1028 | "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и " |
---|
1029 | "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е " |
---|
1030 | "специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1031 | |
---|
1032 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:95 |
---|
1033 | msgid "" |
---|
1034 | "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" |
---|
1035 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " |
---|
1036 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" |
---|
1037 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " |
---|
1038 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." |
---|
1039 | msgstr "" |
---|
1040 | "Бързият клавиш, който превключва към работно място 1. Форматът е от вида " |
---|
1041 | "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма " |
---|
1042 | "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<" |
---|
1043 | "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ " |
---|
1044 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1045 | |
---|
1046 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:96 |
---|
1047 | msgid "" |
---|
1048 | "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" |
---|
1049 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " |
---|
1050 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" |
---|
1051 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " |
---|
1052 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." |
---|
1053 | msgstr "" |
---|
1054 | "Бързият клавиш, който превключва към работно място 10. Форматът е от вида " |
---|
1055 | "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма " |
---|
1056 | "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<" |
---|
1057 | "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ " |
---|
1058 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1059 | |
---|
1060 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:97 |
---|
1061 | msgid "" |
---|
1062 | "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" |
---|
1063 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " |
---|
1064 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" |
---|
1065 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " |
---|
1066 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." |
---|
1067 | msgstr "" |
---|
1068 | "Бързият клавиш, който превключва към работно място 11. Форматът е от вида " |
---|
1069 | "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма " |
---|
1070 | "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<" |
---|
1071 | "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ " |
---|
1072 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1073 | |
---|
1074 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:98 |
---|
1075 | msgid "" |
---|
1076 | "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" |
---|
1077 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " |
---|
1078 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" |
---|
1079 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " |
---|
1080 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." |
---|
1081 | msgstr "" |
---|
1082 | "Бързият клавиш, който превключва към работно място 12. Форматът е от вида " |
---|
1083 | "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма " |
---|
1084 | "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<" |
---|
1085 | "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ " |
---|
1086 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1087 | |
---|
1088 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:99 |
---|
1089 | msgid "" |
---|
1090 | "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" |
---|
1091 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " |
---|
1092 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" |
---|
1093 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " |
---|
1094 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." |
---|
1095 | msgstr "" |
---|
1096 | "Бързият клавиш, който превключва към работно място 2. Форматът е от вида " |
---|
1097 | "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма " |
---|
1098 | "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<" |
---|
1099 | "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ " |
---|
1100 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1101 | |
---|
1102 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:100 |
---|
1103 | msgid "" |
---|
1104 | "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" |
---|
1105 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " |
---|
1106 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" |
---|
1107 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " |
---|
1108 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." |
---|
1109 | msgstr "" |
---|
1110 | "Бързият клавиш, който превключва към работно място 3. Форматът е от вида " |
---|
1111 | "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма " |
---|
1112 | "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<" |
---|
1113 | "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ " |
---|
1114 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1115 | |
---|
1116 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:101 |
---|
1117 | msgid "" |
---|
1118 | "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" |
---|
1119 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " |
---|
1120 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" |
---|
1121 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " |
---|
1122 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." |
---|
1123 | msgstr "" |
---|
1124 | "Бързият клавиш, който превключва към работно място 4. Форматът е от вида " |
---|
1125 | "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма " |
---|
1126 | "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<" |
---|
1127 | "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ " |
---|
1128 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1129 | |
---|
1130 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:102 |
---|
1131 | msgid "" |
---|
1132 | "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" |
---|
1133 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " |
---|
1134 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" |
---|
1135 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " |
---|
1136 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." |
---|
1137 | msgstr "" |
---|
1138 | "Бързият клавиш, който превключва към работно място 5. Форматът е от вида " |
---|
1139 | "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма " |
---|
1140 | "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<" |
---|
1141 | "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ " |
---|
1142 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1143 | |
---|
1144 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:103 |
---|
1145 | msgid "" |
---|
1146 | "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" |
---|
1147 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " |
---|
1148 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" |
---|
1149 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " |
---|
1150 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." |
---|
1151 | msgstr "" |
---|
1152 | "Бързият клавиш, който превключва към работно място 6. Форматът е от вида " |
---|
1153 | "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма " |
---|
1154 | "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<" |
---|
1155 | "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ " |
---|
1156 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1157 | |
---|
1158 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:104 |
---|
1159 | msgid "" |
---|
1160 | "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" |
---|
1161 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " |
---|
1162 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" |
---|
1163 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " |
---|
1164 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." |
---|
1165 | msgstr "" |
---|
1166 | "Бързият клавиш, който превключва към работно място 7. Форматът е от вида " |
---|
1167 | "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма " |
---|
1168 | "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<" |
---|
1169 | "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ " |
---|
1170 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1171 | |
---|
1172 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:105 |
---|
1173 | msgid "" |
---|
1174 | "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" |
---|
1175 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " |
---|
1176 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" |
---|
1177 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " |
---|
1178 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." |
---|
1179 | msgstr "" |
---|
1180 | "Бързият клавиш, който превключва към работно място 8. Форматът е от вида " |
---|
1181 | "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма " |
---|
1182 | "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<" |
---|
1183 | "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ " |
---|
1184 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1185 | |
---|
1186 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:106 |
---|
1187 | msgid "" |
---|
1188 | "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" |
---|
1189 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " |
---|
1190 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" |
---|
1191 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " |
---|
1192 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." |
---|
1193 | msgstr "" |
---|
1194 | "Бързият клавиш, който превключва към работно място 9. Форматът е от вида " |
---|
1195 | "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма " |
---|
1196 | "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<" |
---|
1197 | "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ " |
---|
1198 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1199 | |
---|
1200 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:107 |
---|
1201 | msgid "" |
---|
1202 | "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<" |
---|
1203 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " |
---|
1204 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" |
---|
1205 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " |
---|
1206 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." |
---|
1207 | msgstr "" |
---|
1208 | "Бързият клавиш за активиране на менюто на прозореца. Форматът е от вида „<" |
---|
1209 | "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е " |
---|
1210 | "доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ " |
---|
1211 | "и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това " |
---|
1212 | "действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1213 | |
---|
1214 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:108 |
---|
1215 | msgid "" |
---|
1216 | "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" |
---|
1217 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " |
---|
1218 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" |
---|
1219 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " |
---|
1220 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." |
---|
1221 | msgstr "" |
---|
1222 | "Бързият клавиш за затваряне на прозорци. Форматът е от вида „<Control>" |
---|
1223 | "a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста " |
---|
1224 | "либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и " |
---|
1225 | "„<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това " |
---|
1226 | "действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1227 | |
---|
1228 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:109 |
---|
1229 | msgid "" |
---|
1230 | "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " |
---|
1231 | "the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" |
---|
1232 | "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " |
---|
1233 | "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " |
---|
1234 | "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " |
---|
1235 | "no keybinding for this action." |
---|
1236 | msgstr "" |
---|
1237 | "Бързият клавиш за преминаване в режим на преместване, след което прозорецът " |
---|
1238 | "може да се движи и с клавиатурата.Форматът е от вида „<Control>a“ или " |
---|
1239 | "„<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по " |
---|
1240 | "отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. " |
---|
1241 | "Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това действие няма да " |
---|
1242 | "има бърз клавиш." |
---|
1243 | |
---|
1244 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:110 |
---|
1245 | msgid "" |
---|
1246 | "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " |
---|
1247 | "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" |
---|
1248 | "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " |
---|
1249 | "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" |
---|
1250 | "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " |
---|
1251 | "will be no keybinding for this action." |
---|
1252 | msgstr "" |
---|
1253 | "Бързият клавиш за преминаване в режим на оразмеряване, след което прозорецът " |
---|
1254 | "може да се движи и с клавиатурата.Форматът е от вида „<Control>a“ или " |
---|
1255 | "„<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по " |
---|
1256 | "отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. " |
---|
1257 | "Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това действие няма да " |
---|
1258 | "има бърз клавиш." |
---|
1259 | |
---|
1260 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:111 |
---|
1261 | msgid "" |
---|
1262 | "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " |
---|
1263 | "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" |
---|
1264 | "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " |
---|
1265 | "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" |
---|
1266 | "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " |
---|
1267 | "will be no keybinding for this action." |
---|
1268 | msgstr "" |
---|
1269 | "Бързият клавиш за скриване на нормални прозорци и фокусиране на фона на " |
---|
1270 | "работния плот.Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><" |
---|
1271 | "Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на " |
---|
1272 | "регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете " |
---|
1273 | "опцията да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз " |
---|
1274 | "клавиш." |
---|
1275 | |
---|
1276 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:112 |
---|
1277 | msgid "" |
---|
1278 | "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" |
---|
1279 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " |
---|
1280 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" |
---|
1281 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " |
---|
1282 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." |
---|
1283 | msgstr "" |
---|
1284 | "Бързият клавиш за максимизиране на прозорец. Форматът е от вида „<" |
---|
1285 | "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е " |
---|
1286 | "доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ " |
---|
1287 | "и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това " |
---|
1288 | "действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1289 | |
---|
1290 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:113 |
---|
1291 | msgid "" |
---|
1292 | "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" |
---|
1293 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " |
---|
1294 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" |
---|
1295 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " |
---|
1296 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." |
---|
1297 | msgstr "" |
---|
1298 | "Бързият клавиш за минимизиране на прозорец.Форматът е от вида „<" |
---|
1299 | "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е " |
---|
1300 | "доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ " |
---|
1301 | "и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това " |
---|
1302 | "действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1303 | |
---|
1304 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:114 |
---|
1305 | msgid "" |
---|
1306 | "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " |
---|
1307 | "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " |
---|
1308 | "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " |
---|
1309 | "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " |
---|
1310 | "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " |
---|
1311 | "action." |
---|
1312 | msgstr "" |
---|
1313 | "Бързият клавиш за преместване на прозорец едно работно място надолу.Форматът " |
---|
1314 | "е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " |
---|
1315 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " |
---|
1316 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ " |
---|
1317 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1318 | |
---|
1319 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:115 |
---|
1320 | msgid "" |
---|
1321 | "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format " |
---|
1322 | "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " |
---|
1323 | "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " |
---|
1324 | "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " |
---|
1325 | "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " |
---|
1326 | "for this action." |
---|
1327 | msgstr "" |
---|
1328 | "Бързият клавиш за преместване на прозорец едно работно място вляво.Форматът " |
---|
1329 | "е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " |
---|
1330 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " |
---|
1331 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ " |
---|
1332 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1333 | |
---|
1334 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:116 |
---|
1335 | msgid "" |
---|
1336 | "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format " |
---|
1337 | "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " |
---|
1338 | "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " |
---|
1339 | "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " |
---|
1340 | "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " |
---|
1341 | "for this action." |
---|
1342 | msgstr "" |
---|
1343 | "Бързият клавиш за преместване на прозорец едно работно място вдясно.Форматът " |
---|
1344 | "е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " |
---|
1345 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " |
---|
1346 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ " |
---|
1347 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1348 | |
---|
1349 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:117 |
---|
1350 | msgid "" |
---|
1351 | "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like " |
---|
1352 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " |
---|
1353 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" |
---|
1354 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " |
---|
1355 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." |
---|
1356 | msgstr "" |
---|
1357 | "Бързият клавиш за преместване на прозорец едно работно място нагоре.Форматът " |
---|
1358 | "е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " |
---|
1359 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " |
---|
1360 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ " |
---|
1361 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1362 | |
---|
1363 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:118 |
---|
1364 | msgid "" |
---|
1365 | "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like " |
---|
1366 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " |
---|
1367 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" |
---|
1368 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " |
---|
1369 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." |
---|
1370 | msgstr "" |
---|
1371 | "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 1.Форматът е от " |
---|
1372 | "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " |
---|
1373 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " |
---|
1374 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ " |
---|
1375 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1376 | |
---|
1377 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:119 |
---|
1378 | msgid "" |
---|
1379 | "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like " |
---|
1380 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " |
---|
1381 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" |
---|
1382 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " |
---|
1383 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." |
---|
1384 | msgstr "" |
---|
1385 | "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 10.Форматът е от " |
---|
1386 | "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " |
---|
1387 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " |
---|
1388 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ " |
---|
1389 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1390 | |
---|
1391 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:120 |
---|
1392 | msgid "" |
---|
1393 | "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like " |
---|
1394 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " |
---|
1395 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" |
---|
1396 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " |
---|
1397 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." |
---|
1398 | msgstr "" |
---|
1399 | "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 11.Форматът е от " |
---|
1400 | "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " |
---|
1401 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " |
---|
1402 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ " |
---|
1403 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1404 | |
---|
1405 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:121 |
---|
1406 | msgid "" |
---|
1407 | "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like " |
---|
1408 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " |
---|
1409 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" |
---|
1410 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " |
---|
1411 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." |
---|
1412 | msgstr "" |
---|
1413 | "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 12.Форматът е от " |
---|
1414 | "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " |
---|
1415 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " |
---|
1416 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ " |
---|
1417 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1418 | |
---|
1419 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:122 |
---|
1420 | msgid "" |
---|
1421 | "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like " |
---|
1422 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " |
---|
1423 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" |
---|
1424 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " |
---|
1425 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." |
---|
1426 | msgstr "" |
---|
1427 | "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 2.Форматът е от " |
---|
1428 | "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " |
---|
1429 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " |
---|
1430 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ " |
---|
1431 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1432 | |
---|
1433 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:123 |
---|
1434 | msgid "" |
---|
1435 | "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like " |
---|
1436 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " |
---|
1437 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" |
---|
1438 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " |
---|
1439 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." |
---|
1440 | msgstr "" |
---|
1441 | "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 3.Форматът е от " |
---|
1442 | "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " |
---|
1443 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " |
---|
1444 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ " |
---|
1445 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1446 | |
---|
1447 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:124 |
---|
1448 | msgid "" |
---|
1449 | "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like " |
---|
1450 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " |
---|
1451 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" |
---|
1452 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " |
---|
1453 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." |
---|
1454 | msgstr "" |
---|
1455 | "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 4.Форматът е от " |
---|
1456 | "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " |
---|
1457 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " |
---|
1458 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ " |
---|
1459 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1460 | |
---|
1461 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:125 |
---|
1462 | msgid "" |
---|
1463 | "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like " |
---|
1464 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " |
---|
1465 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" |
---|
1466 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " |
---|
1467 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." |
---|
1468 | msgstr "" |
---|
1469 | "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 5.Форматът е от " |
---|
1470 | "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " |
---|
1471 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " |
---|
1472 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ " |
---|
1473 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1474 | |
---|
1475 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:126 |
---|
1476 | msgid "" |
---|
1477 | "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like " |
---|
1478 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " |
---|
1479 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" |
---|
1480 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " |
---|
1481 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." |
---|
1482 | msgstr "" |
---|
1483 | "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 6.Форматът е от " |
---|
1484 | "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " |
---|
1485 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " |
---|
1486 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ " |
---|
1487 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1488 | |
---|
1489 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:127 |
---|
1490 | msgid "" |
---|
1491 | "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like " |
---|
1492 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " |
---|
1493 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" |
---|
1494 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " |
---|
1495 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." |
---|
1496 | msgstr "" |
---|
1497 | "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 7.Форматът е от " |
---|
1498 | "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " |
---|
1499 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " |
---|
1500 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ " |
---|
1501 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1502 | |
---|
1503 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:128 |
---|
1504 | msgid "" |
---|
1505 | "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like " |
---|
1506 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " |
---|
1507 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" |
---|
1508 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " |
---|
1509 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." |
---|
1510 | msgstr "" |
---|
1511 | "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 8.Форматът е от " |
---|
1512 | "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " |
---|
1513 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " |
---|
1514 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ " |
---|
1515 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1516 | |
---|
1517 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:129 |
---|
1518 | msgid "" |
---|
1519 | "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like " |
---|
1520 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " |
---|
1521 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" |
---|
1522 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " |
---|
1523 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." |
---|
1524 | msgstr "" |
---|
1525 | "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 9.Форматът е от " |
---|
1526 | "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " |
---|
1527 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " |
---|
1528 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ " |
---|
1529 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1530 | |
---|
1531 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:130 |
---|
1532 | msgid "" |
---|
1533 | "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " |
---|
1534 | "using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" |
---|
1535 | "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " |
---|
1536 | "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" |
---|
1537 | "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " |
---|
1538 | "will be no keybinding for this action." |
---|
1539 | msgstr "" |
---|
1540 | "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между панелите и работното " |
---|
1541 | "място в обратен ред, като се използва изскачащ прозорец Форматът е от вида " |
---|
1542 | "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма " |
---|
1543 | "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<" |
---|
1544 | "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ " |
---|
1545 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1546 | |
---|
1547 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:131 |
---|
1548 | msgid "" |
---|
1549 | "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " |
---|
1550 | "without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" |
---|
1551 | "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " |
---|
1552 | "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" |
---|
1553 | "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " |
---|
1554 | "will be no keybinding for this action." |
---|
1555 | msgstr "" |
---|
1556 | "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между панелите и работното " |
---|
1557 | "място в обратен ред, без да се използва изскачащ прозорец Форматът е от вида " |
---|
1558 | "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма " |
---|
1559 | "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<" |
---|
1560 | "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ " |
---|
1561 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1562 | |
---|
1563 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:132 |
---|
1564 | msgid "" |
---|
1565 | "The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup " |
---|
1566 | "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " |
---|
1567 | "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" |
---|
1568 | "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " |
---|
1569 | "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " |
---|
1570 | "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " |
---|
1571 | "no keybinding for this action." |
---|
1572 | msgstr "" |
---|
1573 | "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между прозорците в обратен " |
---|
1574 | "ред, без да се използва изскачащ прозорец Форматът е от вида „<Control>" |
---|
1575 | "a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста " |
---|
1576 | "либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и " |
---|
1577 | "„<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това " |
---|
1578 | "действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1579 | |
---|
1580 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:133 |
---|
1581 | msgid "" |
---|
1582 | "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup " |
---|
1583 | "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " |
---|
1584 | "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" |
---|
1585 | "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " |
---|
1586 | "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " |
---|
1587 | "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " |
---|
1588 | "no keybinding for this action." |
---|
1589 | msgstr "" |
---|
1590 | "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между прозорците в обратен " |
---|
1591 | "ред, като се използва изскачащ прозорец Форматът е от вида „<Control>" |
---|
1592 | "a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста " |
---|
1593 | "либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и " |
---|
1594 | "„<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това " |
---|
1595 | "действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1596 | |
---|
1597 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:134 |
---|
1598 | msgid "" |
---|
1599 | "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " |
---|
1600 | "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" |
---|
1601 | "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " |
---|
1602 | "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " |
---|
1603 | "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " |
---|
1604 | "no keybinding for this action." |
---|
1605 | msgstr "" |
---|
1606 | "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между панелите и работното " |
---|
1607 | "място, като се използва изскачащ прозорец Форматът е от вида „<Control>" |
---|
1608 | "a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста " |
---|
1609 | "либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и " |
---|
1610 | "„<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това " |
---|
1611 | "действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1612 | |
---|
1613 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:135 |
---|
1614 | msgid "" |
---|
1615 | "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a " |
---|
1616 | "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" |
---|
1617 | "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " |
---|
1618 | "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " |
---|
1619 | "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " |
---|
1620 | "no keybinding for this action." |
---|
1621 | msgstr "" |
---|
1622 | "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между панелите и работното " |
---|
1623 | "място, без да се използва изскачащ прозорец Форматът е от вида „<" |
---|
1624 | "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е " |
---|
1625 | "доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ " |
---|
1626 | "и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това " |
---|
1627 | "действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1628 | |
---|
1629 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:136 |
---|
1630 | msgid "" |
---|
1631 | "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " |
---|
1632 | "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this " |
---|
1633 | "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" |
---|
1634 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " |
---|
1635 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" |
---|
1636 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " |
---|
1637 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." |
---|
1638 | msgstr "" |
---|
1639 | "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между прозорците, без да " |
---|
1640 | "се използва изскачащ прозорец. (Традиционно е <Alt>Escape). " |
---|
1641 | "Използването на клавиша „shift“ при натискането на тази комбинация обръща " |
---|
1642 | "посоката на местена на фокуса.Форматът е от вида „<Control>a“ или „<" |
---|
1643 | "Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по " |
---|
1644 | "отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. " |
---|
1645 | "Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това действие няма да " |
---|
1646 | "има бърз клавиш." |
---|
1647 | |
---|
1648 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:137 |
---|
1649 | msgid "" |
---|
1650 | "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " |
---|
1651 | "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " |
---|
1652 | "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" |
---|
1653 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " |
---|
1654 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" |
---|
1655 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " |
---|
1656 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." |
---|
1657 | msgstr "" |
---|
1658 | "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между прозорците, като се " |
---|
1659 | "използва изскачащ прозорец. (Традиционно е <Alt>Tab). Използването на " |
---|
1660 | "клавиша „shift“ при натискането на тази комбинация обръща посоката на " |
---|
1661 | "местена на фокуса.Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift>" |
---|
1662 | "<Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на " |
---|
1663 | "регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете " |
---|
1664 | "опцията да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз " |
---|
1665 | "клавиш." |
---|
1666 | |
---|
1667 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:138 |
---|
1668 | msgid "" |
---|
1669 | "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top " |
---|
1670 | "will always be visible over other overlapping windows. The format looks like " |
---|
1671 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " |
---|
1672 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" |
---|
1673 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " |
---|
1674 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." |
---|
1675 | msgstr "" |
---|
1676 | "Бързият клавиш за превключване между появата на прозореца на всички работни " |
---|
1677 | "места и появата му само на едно.Форматът е от вида „<Control>a“ или " |
---|
1678 | "„<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по " |
---|
1679 | "отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. " |
---|
1680 | "Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това действие няма да " |
---|
1681 | "има бърз клавиш." |
---|
1682 | |
---|
1683 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:139 |
---|
1684 | msgid "" |
---|
1685 | "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<" |
---|
1686 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " |
---|
1687 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" |
---|
1688 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " |
---|
1689 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." |
---|
1690 | msgstr "" |
---|
1691 | "Бързият клавиш за превключване на режим на цял екран.Форматът е от вида „<" |
---|
1692 | "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е " |
---|
1693 | "доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ " |
---|
1694 | "и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това " |
---|
1695 | "действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1696 | |
---|
1697 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:140 |
---|
1698 | msgid "" |
---|
1699 | "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" |
---|
1700 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " |
---|
1701 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" |
---|
1702 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " |
---|
1703 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." |
---|
1704 | msgstr "" |
---|
1705 | "Бързият клавиш за превключване на максимизирането.Форматът е от вида „<" |
---|
1706 | "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е " |
---|
1707 | "доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ " |
---|
1708 | "и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това " |
---|
1709 | "действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1710 | |
---|
1711 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:141 |
---|
1712 | msgid "" |
---|
1713 | "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like " |
---|
1714 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " |
---|
1715 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" |
---|
1716 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " |
---|
1717 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." |
---|
1718 | msgstr "" |
---|
1719 | "Бързият клавиш за превключване между навито и развито състояние.Форматът е " |
---|
1720 | "от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " |
---|
1721 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " |
---|
1722 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ " |
---|
1723 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1724 | |
---|
1725 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:142 |
---|
1726 | msgid "" |
---|
1727 | "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " |
---|
1728 | "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" |
---|
1729 | "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " |
---|
1730 | "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " |
---|
1731 | "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " |
---|
1732 | "keybinding for this action." |
---|
1733 | msgstr "" |
---|
1734 | "Бързият клавиш за превключване между появата на прозореца на всички работни " |
---|
1735 | "места и появата му само на едно.Форматът е от вида „<Control>a“ или " |
---|
1736 | "„<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по " |
---|
1737 | "отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. " |
---|
1738 | "Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това действие няма да " |
---|
1739 | "има бърз клавиш." |
---|
1740 | |
---|
1741 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:143 |
---|
1742 | msgid "" |
---|
1743 | "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" |
---|
1744 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " |
---|
1745 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" |
---|
1746 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " |
---|
1747 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." |
---|
1748 | msgstr "" |
---|
1749 | "Бързият клавиш за демаксимизирането на прозорец.Форматът е от вида „<" |
---|
1750 | "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е " |
---|
1751 | "доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ " |
---|
1752 | "и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това " |
---|
1753 | "действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1754 | |
---|
1755 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:144 |
---|
1756 | msgid "" |
---|
1757 | "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. " |
---|
1758 | "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" |
---|
1759 | "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " |
---|
1760 | "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " |
---|
1761 | "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " |
---|
1762 | "for this action." |
---|
1763 | msgstr "" |
---|
1764 | "Бързият клавиш за затваряне на прозорци. Форматът е от вида „<Control>" |
---|
1765 | "a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста " |
---|
1766 | "либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и " |
---|
1767 | "„<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това " |
---|
1768 | "действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1769 | |
---|
1770 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:145 |
---|
1771 | msgid "" |
---|
1772 | "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" |
---|
1773 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " |
---|
1774 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" |
---|
1775 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " |
---|
1776 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." |
---|
1777 | msgstr "" |
---|
1778 | "Бързият клавиш, който стартира терминал. Форматът е от вида „<Control>" |
---|
1779 | "a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста " |
---|
1780 | "либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и " |
---|
1781 | "„<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това " |
---|
1782 | "действие няма да има бърз клавиш.“\n" |
---|
1783 | " " |
---|
1784 | |
---|
1785 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:146 |
---|
1786 | msgid "" |
---|
1787 | "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " |
---|
1788 | "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" |
---|
1789 | "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " |
---|
1790 | "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" |
---|
1791 | "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " |
---|
1792 | "will be no keybinding for this action." |
---|
1793 | msgstr "" |
---|
1794 | "Бързият клавиш за затваряне на прозорци. Форматът е от вида „<Control>" |
---|
1795 | "a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста " |
---|
1796 | "либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и " |
---|
1797 | "„<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това " |
---|
1798 | "действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1799 | |
---|
1800 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:147 |
---|
1801 | msgid "" |
---|
1802 | "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " |
---|
1803 | "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " |
---|
1804 | "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " |
---|
1805 | "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " |
---|
1806 | "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " |
---|
1807 | "for this action." |
---|
1808 | msgstr "" |
---|
1809 | "Бързият клавиш, който превключва към работно място 1. Форматът е от вида " |
---|
1810 | "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма " |
---|
1811 | "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<" |
---|
1812 | "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ " |
---|
1813 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1814 | |
---|
1815 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:148 |
---|
1816 | msgid "" |
---|
1817 | "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " |
---|
1818 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " |
---|
1819 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" |
---|
1820 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " |
---|
1821 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." |
---|
1822 | msgstr "" |
---|
1823 | "Бързият клавиш за активиране на менюто на прозореца. Форматът е от вида „<" |
---|
1824 | "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е " |
---|
1825 | "доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ " |
---|
1826 | "и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това " |
---|
1827 | "действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1828 | |
---|
1829 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:149 |
---|
1830 | msgid "The name of a workspace." |
---|
1831 | msgstr "Името на работния плот" |
---|
1832 | |
---|
1833 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:150 |
---|
1834 | msgid "The screenshot command" |
---|
1835 | msgstr "Команда за снимка на екрана" |
---|
1836 | |
---|
1837 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:151 |
---|
1838 | msgid "" |
---|
1839 | "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " |
---|
1840 | "forth." |
---|
1841 | msgstr "" |
---|
1842 | "Темата определя външния вид на рамките на прозорците, заглавната лента и т.н." |
---|
1843 | |
---|
1844 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:152 |
---|
1845 | msgid "" |
---|
1846 | "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " |
---|
1847 | "delay is given in thousandths of a second." |
---|
1848 | msgstr "" |
---|
1849 | "Закъснението в милисекунди преди да се издигне прозорец, ако auto_raise е " |
---|
1850 | "истина." |
---|
1851 | |
---|
1852 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:153 |
---|
1853 | msgid "" |
---|
1854 | "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " |
---|
1855 | "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " |
---|
1856 | "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " |
---|
1857 | "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " |
---|
1858 | "unfocused when the mouse leaves the window." |
---|
1859 | msgstr "" |
---|
1860 | "Начинът за фокусиране на прозорци указва как се активират прозорците. Има " |
---|
1861 | "три възможни стойности: „click“ означава, че прозорците трябва да бъдат " |
---|
1862 | "натиснати с мишката, за да се фокусират, „sloppy“ означава, че прозорците се " |
---|
1863 | "фокусират, когато мишката влезе в тях, а „mouse“, че прозорците се " |
---|
1864 | "фокусират, когато мишката влезе в тях и губят фокуса, когато мишката излезе " |
---|
1865 | "от тях." |
---|
1866 | |
---|
1867 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:154 |
---|
1868 | msgid "The window screenshot command" |
---|
1869 | msgstr "Командата за снимка на екрана" |
---|
1870 | |
---|
1871 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:155 |
---|
1872 | msgid "" |
---|
1873 | "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If " |
---|
1874 | "the window is covered by another window, it raises the window above other " |
---|
1875 | "windows. If the window is already fully visible, it lowers the window below " |
---|
1876 | "other windows. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" |
---|
1877 | "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " |
---|
1878 | "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " |
---|
1879 | "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " |
---|
1880 | "no keybinding for this action." |
---|
1881 | msgstr "" |
---|
1882 | "Бързият клавиш за издигането/свалянето на прозореца над/под всички останали. " |
---|
1883 | "Ако прозорецът е под някой друг, той се издига над всички останали, Ако е " |
---|
1884 | "най-отгоре, се сваля под всички прозорци.Форматът е от вида „<Control>" |
---|
1885 | "a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста " |
---|
1886 | "либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и " |
---|
1887 | "„<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това " |
---|
1888 | "действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1889 | |
---|
1890 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:156 |
---|
1891 | msgid "" |
---|
1892 | "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like " |
---|
1893 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " |
---|
1894 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" |
---|
1895 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " |
---|
1896 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." |
---|
1897 | msgstr "" |
---|
1898 | "Бързият клавиш за свалянето на прозореца под всички останали.Форматът е от " |
---|
1899 | "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " |
---|
1900 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " |
---|
1901 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ " |
---|
1902 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1903 | |
---|
1904 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:157 |
---|
1905 | msgid "" |
---|
1906 | "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like " |
---|
1907 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " |
---|
1908 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" |
---|
1909 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " |
---|
1910 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." |
---|
1911 | msgstr "" |
---|
1912 | "Бързият клавиш за издигането на прозореца над всички останали. Форматът е от " |
---|
1913 | "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " |
---|
1914 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " |
---|
1915 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ " |
---|
1916 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1917 | |
---|
1918 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:158 |
---|
1919 | msgid "" |
---|
1920 | "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " |
---|
1921 | "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " |
---|
1922 | "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " |
---|
1923 | "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " |
---|
1924 | "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " |
---|
1925 | "for this action." |
---|
1926 | msgstr "" |
---|
1927 | "Бързият клавиш за максималното хоризонтално разширяване на прозореца. " |
---|
1928 | "Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " |
---|
1929 | "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и " |
---|
1930 | "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е " |
---|
1931 | "специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1932 | |
---|
1933 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:159 |
---|
1934 | msgid "" |
---|
1935 | "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " |
---|
1936 | "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " |
---|
1937 | "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " |
---|
1938 | "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " |
---|
1939 | "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " |
---|
1940 | "for this action." |
---|
1941 | msgstr "" |
---|
1942 | "Бързият клавиш за максималното вертикално разширяване на прозореца. Форматът " |
---|
1943 | "е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " |
---|
1944 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " |
---|
1945 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ " |
---|
1946 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." |
---|
1947 | |
---|
1948 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:160 |
---|
1949 | msgid "" |
---|
1950 | "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " |
---|
1951 | "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " |
---|
1952 | "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " |
---|
1953 | "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " |
---|
1954 | "anything." |
---|
1955 | msgstr "" |
---|
1956 | "Тази настройка определя ефекта на двойното натискане върху заглавната лента. " |
---|
1957 | "Засега валидни стойности са „toggle_shade“, която навива/развива прозореца, " |
---|
1958 | "„toggle_maximize“, която максимизира/демаксимизира прозореца, „minimize“, " |
---|
1959 | "която минимизира прозореца и „none“, която не прави нищо." |
---|
1960 | |
---|
1961 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:161 |
---|
1962 | msgid "Toggle always on top state" |
---|
1963 | msgstr "Превключва състоянието на винаги отгоре" |
---|
1964 | |
---|
1965 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:162 |
---|
1966 | msgid "Toggle fullscreen mode" |
---|
1967 | msgstr "Превключва режима за цял екран" |
---|
1968 | |
---|
1969 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:163 |
---|
1970 | msgid "Toggle maximization state" |
---|
1971 | msgstr "Превключва състоянието на максимизиране" |
---|
1972 | |
---|
1973 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:164 |
---|
1974 | msgid "Toggle shaded state" |
---|
1975 | msgstr "Превключва състоянието на навиване" |
---|
1976 | |
---|
1977 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:165 |
---|
1978 | msgid "Toggle window on all workspaces" |
---|
1979 | msgstr "Превключва появата на прозореца на всички работни места" |
---|
1980 | |
---|
1981 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:166 |
---|
1982 | msgid "" |
---|
1983 | "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " |
---|
1984 | "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " |
---|
1985 | "environments, or when 'audible bell' is off." |
---|
1986 | msgstr "" |
---|
1987 | "Включва визуална индикация, когато програма или системата се обърнат към " |
---|
1988 | "„звънец“ или „бибиткане“; полезно при хора със затруднен слух и при шумно " |
---|
1989 | "обкръжение, или когато „звуковия звънец“ е изключен." |
---|
1990 | |
---|
1991 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:167 |
---|
1992 | msgid "Unmaximize window" |
---|
1993 | msgstr "Демаксимизиране на прозорец" |
---|
1994 | |
---|
1995 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:168 |
---|
1996 | msgid "Use standard system font in window titles" |
---|
1997 | msgstr "Използва стандартния системен шрифт за заглавията на прозорците" |
---|
1998 | |
---|
1999 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:169 |
---|
2000 | msgid "Visual Bell Type" |
---|
2001 | msgstr "Вид визуален звънец" |
---|
2002 | |
---|
2003 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:170 |
---|
2004 | msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" |
---|
2005 | msgstr "" |
---|
2006 | "Дали издигането трябва да се получава като страничен резултат от други " |
---|
2007 | "потребителски действия" |
---|
2008 | |
---|
2009 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:171 |
---|
2010 | msgid "Window focus mode" |
---|
2011 | msgstr "Режим на фокусиране на прозорци" |
---|
2012 | |
---|
2013 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:172 |
---|
2014 | msgid "Window title font" |
---|
2015 | msgstr "Шрифт за заглавията на прозорците" |
---|
2016 | |
---|
2017 | #: ../src/prefs.c:567 ../src/prefs.c:583 ../src/prefs.c:599 ../src/prefs.c:615 |
---|
2018 | #: ../src/prefs.c:631 ../src/prefs.c:647 ../src/prefs.c:667 ../src/prefs.c:683 |
---|
2019 | #: ../src/prefs.c:699 ../src/prefs.c:715 ../src/prefs.c:731 ../src/prefs.c:747 |
---|
2020 | #: ../src/prefs.c:763 ../src/prefs.c:779 ../src/prefs.c:796 ../src/prefs.c:812 |
---|
2021 | #: ../src/prefs.c:828 ../src/prefs.c:844 ../src/prefs.c:860 ../src/prefs.c:875 |
---|
2022 | #: ../src/prefs.c:890 ../src/prefs.c:905 ../src/prefs.c:921 ../src/prefs.c:937 |
---|
2023 | #: ../src/prefs.c:953 ../src/prefs.c:969 |
---|
2024 | #, c-format |
---|
2025 | msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" |
---|
2026 | msgstr "Ключът на GConf - „%s“ е от невалиден вид\n" |
---|
2027 | |
---|
2028 | #: ../src/prefs.c:1014 |
---|
2029 | #, c-format |
---|
2030 | msgid "" |
---|
2031 | "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " |
---|
2032 | "modifier\n" |
---|
2033 | msgstr "" |
---|
2034 | "„%s“, който е открит в базата данни с настройките, не е валиден модификатор " |
---|
2035 | "на бутон на мишката\n" |
---|
2036 | |
---|
2037 | #: ../src/prefs.c:1038 ../src/prefs.c:1528 |
---|
2038 | #, c-format |
---|
2039 | msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" |
---|
2040 | msgstr "Ключът на GConf - „%s“ е с невалидна стойност\n" |
---|
2041 | |
---|
2042 | #: ../src/prefs.c:1161 |
---|
2043 | #, c-format |
---|
2044 | msgid "" |
---|
2045 | "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the " |
---|
2046 | "range 1..128\n" |
---|
2047 | msgstr "" |
---|
2048 | "Стойността %d записана в клавиша на GConf - %s, е неподходяща за размер на " |
---|
2049 | "показалеца на мишката. Тя трябва да е в диапазона 1÷128\n" |
---|
2050 | |
---|
2051 | #: ../src/prefs.c:1241 |
---|
2052 | #, c-format |
---|
2053 | msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" |
---|
2054 | msgstr "" |
---|
2055 | "Описанието на шрифт „%s“ от ключа на GConf - %s, не може да бъде " |
---|
2056 | "анализирано\n" |
---|
2057 | |
---|
2058 | #: ../src/prefs.c:1426 |
---|
2059 | #, c-format |
---|
2060 | msgid "" |
---|
2061 | "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " |
---|
2062 | "maximum is %d\n" |
---|
2063 | msgstr "" |
---|
2064 | "Стойността %d записана в клавиша на GConf - %s, е неподходяща за брой на " |
---|
2065 | "работните места. Текущият максимум е %d\n" |
---|
2066 | |
---|
2067 | #: ../src/prefs.c:1486 |
---|
2068 | msgid "" |
---|
2069 | "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " |
---|
2070 | "behave properly.\n" |
---|
2071 | msgstr "" |
---|
2072 | "Триковете за развалените програми са изключени. Някои програми могат да са с " |
---|
2073 | "неправилно поведение.\n" |
---|
2074 | |
---|
2075 | #: ../src/prefs.c:1555 |
---|
2076 | #, c-format |
---|
2077 | msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" |
---|
2078 | msgstr "Стойността %d записана в ключа на GConf - %s е извън обхвата от 0÷%d\n" |
---|
2079 | |
---|
2080 | #: ../src/prefs.c:1695 |
---|
2081 | #, c-format |
---|
2082 | msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" |
---|
2083 | msgstr "Грешка при задаване на броя на работни места да е %d: %s\n" |
---|
2084 | |
---|
2085 | #: ../src/prefs.c:2031 |
---|
2086 | #, c-format |
---|
2087 | msgid "" |
---|
2088 | "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " |
---|
2089 | "\"%s\"\n" |
---|
2090 | msgstr "" |
---|
2091 | "Низът „%s“ открит в базата данни с настройки е невалиден за стойност на " |
---|
2092 | "клавишната комбинация „%s“\n" |
---|
2093 | |
---|
2094 | #: ../src/prefs.c:2448 |
---|
2095 | #, c-format |
---|
2096 | msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" |
---|
2097 | msgstr "Грешка при задаване на името на работното място %d да е „%s“: %s\n" |
---|
2098 | |
---|
2099 | #: ../src/resizepopup.c:126 |
---|
2100 | #, c-format |
---|
2101 | msgid "%d x %d" |
---|
2102 | msgstr "%d x %d" |
---|
2103 | |
---|
2104 | #: ../src/screen.c:403 |
---|
2105 | #, c-format |
---|
2106 | msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" |
---|
2107 | msgstr "Екранът %d на дисплей '%s' е невалиден\n" |
---|
2108 | |
---|
2109 | #: ../src/screen.c:419 |
---|
2110 | #, c-format |
---|
2111 | msgid "" |
---|
2112 | "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" |
---|
2113 | "replace option to replace the current window manager.\n" |
---|
2114 | msgstr "" |
---|
2115 | "Екранът %d на дисплей „%s“ вече има мениджър на прозорци; пробвайте с " |
---|
2116 | "опцията --replace да го замените.\n" |
---|
2117 | |
---|
2118 | #: ../src/screen.c:443 |
---|
2119 | #, c-format |
---|
2120 | msgid "" |
---|
2121 | "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" |
---|
2122 | msgstr "" |
---|
2123 | "Неуспех при получаването на избрания мениджър за прозорци на екран %d, " |
---|
2124 | "дисплей „%s“\n" |
---|
2125 | |
---|
2126 | #: ../src/screen.c:501 |
---|
2127 | #, c-format |
---|
2128 | msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" |
---|
2129 | msgstr "Екран %d на дисплей „%s“ вече има мениджър за прозорци\n" |
---|
2130 | |
---|
2131 | #: ../src/screen.c:705 |
---|
2132 | #, c-format |
---|
2133 | msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" |
---|
2134 | msgstr "Неуспех при отстъпването на екран %d на дисплей „%s“\n" |
---|
2135 | |
---|
2136 | #: ../src/session.c:835 ../src/session.c:842 |
---|
2137 | #, c-format |
---|
2138 | msgid "Could not create directory '%s': %s\n" |
---|
2139 | msgstr "Неуспех при създаването на директорията „%s“: %s\n" |
---|
2140 | |
---|
2141 | #: ../src/session.c:852 |
---|
2142 | #, c-format |
---|
2143 | msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" |
---|
2144 | msgstr "Неуспех при отварянето на сесийния файл „%s“ за запис: %s\n" |
---|
2145 | |
---|
2146 | #: ../src/session.c:1004 |
---|
2147 | #, c-format |
---|
2148 | msgid "Error writing session file '%s': %s\n" |
---|
2149 | msgstr "Грешка при записване на сесийния файл „%s“: %s\n" |
---|
2150 | |
---|
2151 | #: ../src/session.c:1009 |
---|
2152 | #, c-format |
---|
2153 | msgid "Error closing session file '%s': %s\n" |
---|
2154 | msgstr "Грешка при затваряне на сесийния файл „%s“: %s\n" |
---|
2155 | |
---|
2156 | #: ../src/session.c:1084 |
---|
2157 | #, c-format |
---|
2158 | msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" |
---|
2159 | msgstr "Неуспех при прочитането на записания сесиен файл %s: %s\n" |
---|
2160 | |
---|
2161 | #: ../src/session.c:1119 |
---|
2162 | #, c-format |
---|
2163 | msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" |
---|
2164 | msgstr "Неуспех при анализирането на записания сесиен файл: %s\n" |
---|
2165 | |
---|
2166 | #: ../src/session.c:1168 |
---|
2167 | msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" |
---|
2168 | msgstr "Атрибутът <metacity_session> е видян, но вече имаме сесийния ID" |
---|
2169 | |
---|
2170 | #: ../src/session.c:1181 |
---|
2171 | #, c-format |
---|
2172 | msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" |
---|
2173 | msgstr "Непознат атрибут %s на елемента <metacity_session>" |
---|
2174 | |
---|
2175 | #: ../src/session.c:1198 |
---|
2176 | msgid "nested <window> tag" |
---|
2177 | msgstr "вложен етикет <window>" |
---|
2178 | |
---|
2179 | #: ../src/session.c:1256 ../src/session.c:1288 |
---|
2180 | #, c-format |
---|
2181 | msgid "Unknown attribute %s on <window> element" |
---|
2182 | msgstr "Непознат атрибут %s на елемента <window>" |
---|
2183 | |
---|
2184 | #: ../src/session.c:1360 |
---|
2185 | #, c-format |
---|
2186 | msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" |
---|
2187 | msgstr "Непознат атрибут %s на елемента <maximized>" |
---|
2188 | |
---|
2189 | #: ../src/session.c:1420 |
---|
2190 | #, c-format |
---|
2191 | msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" |
---|
2192 | msgstr "Непознат атрибут %s на елемента <geometry>" |
---|
2193 | |
---|
2194 | #: ../src/session.c:1440 |
---|
2195 | #, c-format |
---|
2196 | msgid "Unknown element %s" |
---|
2197 | msgstr "Непознат елемент %s" |
---|
2198 | |
---|
2199 | #: ../src/session.c:1906 |
---|
2200 | #, c-format |
---|
2201 | msgid "" |
---|
2202 | "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " |
---|
2203 | "session management: %s\n" |
---|
2204 | msgstr "" |
---|
2205 | "Грешка при стартиране на диалога на Metacity, който предупреждава за " |
---|
2206 | "програми, които не поддържат управление на сесиите: %s\n" |
---|
2207 | |
---|
2208 | #: ../src/theme-parser.c:224 ../src/theme-parser.c:242 |
---|
2209 | #, c-format |
---|
2210 | msgid "Line %d character %d: %s" |
---|
2211 | msgstr "Ред %d, символ %d: %s" |
---|
2212 | |
---|
2213 | #: ../src/theme-parser.c:396 |
---|
2214 | #, c-format |
---|
2215 | msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" |
---|
2216 | msgstr "Атрибутът „%s“ се повтаря два пъти в един елемент <%s>" |
---|
2217 | |
---|
2218 | #: ../src/theme-parser.c:414 ../src/theme-parser.c:439 |
---|
2219 | #, c-format |
---|
2220 | msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" |
---|
2221 | msgstr "Атрибутът „%s“ е невалиден за елемента <%s> в този контекст" |
---|
2222 | |
---|
2223 | #: ../src/theme-parser.c:485 |
---|
2224 | #, c-format |
---|
2225 | msgid "Integer %ld must be positive" |
---|
2226 | msgstr "Цялото число %ld трябва да е положително" |
---|
2227 | |
---|
2228 | #: ../src/theme-parser.c:493 |
---|
2229 | #, c-format |
---|
2230 | msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" |
---|
2231 | msgstr "Цялото число %ld е прекалено голямо, максимумът е %d" |
---|
2232 | |
---|
2233 | #: ../src/theme-parser.c:521 ../src/theme-parser.c:602 |
---|
2234 | #: ../src/theme-parser.c:626 |
---|
2235 | #, c-format |
---|
2236 | msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" |
---|
2237 | msgstr "„%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая" |
---|
2238 | |
---|
2239 | #: ../src/theme-parser.c:552 |
---|
2240 | #, c-format |
---|
2241 | msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" |
---|
2242 | msgstr "Булевите стойности са или „истина“, или „лъжа“. Не са „%s“" |
---|
2243 | |
---|
2244 | #: ../src/theme-parser.c:572 |
---|
2245 | #, c-format |
---|
2246 | msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" |
---|
2247 | msgstr "Ъгълът трябва да е между 0.0 и 360.0, а е %g\n" |
---|
2248 | |
---|
2249 | #: ../src/theme-parser.c:638 |
---|
2250 | #, c-format |
---|
2251 | msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" |
---|
2252 | msgstr "" |
---|
2253 | "Алфа трябва да е между 0.0 (пълна прозрачност) и 1.0 (пълна непрозрачност), " |
---|
2254 | "а е %g\n" |
---|
2255 | |
---|
2256 | #: ../src/theme-parser.c:684 |
---|
2257 | #, c-format |
---|
2258 | msgid "" |
---|
2259 | "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," |
---|
2260 | "large,x-large,xx-large)\n" |
---|
2261 | msgstr "" |
---|
2262 | "Невалидно увеличение на заглавието „%s“ (трябва да е xx-small,x-small,small," |
---|
2263 | "medium,large,x-large,xx-large)\n" |
---|
2264 | |
---|
2265 | #: ../src/theme-parser.c:729 ../src/theme-parser.c:737 |
---|
2266 | #: ../src/theme-parser.c:807 ../src/theme-parser.c:897 |
---|
2267 | #: ../src/theme-parser.c:935 ../src/theme-parser.c:1012 |
---|
2268 | #: ../src/theme-parser.c:1062 ../src/theme-parser.c:1070 |
---|
2269 | #: ../src/theme-parser.c:1126 ../src/theme-parser.c:1134 |
---|
2270 | #: ../src/theme-parser.c:2936 ../src/theme-parser.c:3025 |
---|
2271 | #: ../src/theme-parser.c:3032 ../src/theme-parser.c:3039 |
---|
2272 | #, c-format |
---|
2273 | msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" |
---|
2274 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибута „%s“" |
---|
2275 | |
---|
2276 | #: ../src/theme-parser.c:837 ../src/theme-parser.c:905 |
---|
2277 | #: ../src/theme-parser.c:943 ../src/theme-parser.c:1020 |
---|
2278 | #, c-format |
---|
2279 | msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" |
---|
2280 | msgstr "Името „%s“ на <%s> е използвано втори път" |
---|
2281 | |
---|
2282 | #: ../src/theme-parser.c:849 ../src/theme-parser.c:955 |
---|
2283 | #: ../src/theme-parser.c:1032 |
---|
2284 | #, c-format |
---|
2285 | msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" |
---|
2286 | msgstr "Родителят „%s“ на <%s> не е дефиниран" |
---|
2287 | |
---|
2288 | #: ../src/theme-parser.c:968 |
---|
2289 | #, c-format |
---|
2290 | msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" |
---|
2291 | msgstr "Геометрията „%s“ на <%s> не е дефинирана" |
---|
2292 | |
---|
2293 | #: ../src/theme-parser.c:981 |
---|
2294 | #, c-format |
---|
2295 | msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" |
---|
2296 | msgstr "<%s> трябва да указва или геометрия, или родител с геометрия" |
---|
2297 | |
---|
2298 | #: ../src/theme-parser.c:1080 |
---|
2299 | #, c-format |
---|
2300 | msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" |
---|
2301 | msgstr "Непознат вид „%s“ на елемента <%s>" |
---|
2302 | |
---|
2303 | #: ../src/theme-parser.c:1091 |
---|
2304 | #, c-format |
---|
2305 | msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" |
---|
2306 | msgstr "Непознат style_set „%s“ на елемента <%s>" |
---|
2307 | |
---|
2308 | #: ../src/theme-parser.c:1099 |
---|
2309 | #, c-format |
---|
2310 | msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" |
---|
2311 | msgstr "Видът прозорци „%s“ вече има установен вид на стила" |
---|
2312 | |
---|
2313 | #: ../src/theme-parser.c:1143 |
---|
2314 | #, c-format |
---|
2315 | msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon" |
---|
2316 | msgstr "Непозната функция „%s“ за икона на меню" |
---|
2317 | |
---|
2318 | #: ../src/theme-parser.c:1152 |
---|
2319 | #, c-format |
---|
2320 | msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon" |
---|
2321 | msgstr "Непознато състояние „%s“ за икона на меню" |
---|
2322 | |
---|
2323 | #: ../src/theme-parser.c:1160 |
---|
2324 | #, c-format |
---|
2325 | msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s" |
---|
2326 | msgstr "Темата вече има икона на меню за функцията %s, състояние %s" |
---|
2327 | |
---|
2328 | #: ../src/theme-parser.c:1177 ../src/theme-parser.c:3244 |
---|
2329 | #: ../src/theme-parser.c:3323 |
---|
2330 | #, c-format |
---|
2331 | msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" |
---|
2332 | msgstr "Няма дефиниран <draw_ops> с името „%s“" |
---|
2333 | |
---|
2334 | #: ../src/theme-parser.c:1192 ../src/theme-parser.c:1256 |
---|
2335 | #: ../src/theme-parser.c:1545 ../src/theme-parser.c:3124 |
---|
2336 | #: ../src/theme-parser.c:3178 ../src/theme-parser.c:3338 |
---|
2337 | #: ../src/theme-parser.c:3515 ../src/theme-parser.c:3553 |
---|
2338 | #: ../src/theme-parser.c:3591 ../src/theme-parser.c:3629 |
---|
2339 | #, c-format |
---|
2340 | msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" |
---|
2341 | msgstr "Елементът <%s> не е позволен под <%s>" |
---|
2342 | |
---|
2343 | #: ../src/theme-parser.c:1282 ../src/theme-parser.c:1369 |
---|
2344 | #: ../src/theme-parser.c:1439 |
---|
2345 | #, c-format |
---|
2346 | msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" |
---|
2347 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „name“" |
---|
2348 | |
---|
2349 | #: ../src/theme-parser.c:1289 ../src/theme-parser.c:1376 |
---|
2350 | #, c-format |
---|
2351 | msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" |
---|
2352 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „value“" |
---|
2353 | |
---|
2354 | #: ../src/theme-parser.c:1320 ../src/theme-parser.c:1334 |
---|
2355 | #: ../src/theme-parser.c:1393 |
---|
2356 | msgid "" |
---|
2357 | "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" |
---|
2358 | msgstr "" |
---|
2359 | "Не може да се указват едновременно и двата размера (височина и ширина на " |
---|
2360 | "бутоните) и отношението им" |
---|
2361 | |
---|
2362 | #: ../src/theme-parser.c:1343 |
---|
2363 | #, c-format |
---|
2364 | msgid "Distance \"%s\" is unknown" |
---|
2365 | msgstr "Разстоянието „%s“ е неизвестно" |
---|
2366 | |
---|
2367 | #: ../src/theme-parser.c:1402 |
---|
2368 | #, c-format |
---|
2369 | msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" |
---|
2370 | msgstr "Пропорцията „%s“ е неизвестна" |
---|
2371 | |
---|
2372 | #: ../src/theme-parser.c:1446 |
---|
2373 | #, c-format |
---|
2374 | msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" |
---|
2375 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „top“" |
---|
2376 | |
---|
2377 | #: ../src/theme-parser.c:1453 |
---|
2378 | #, c-format |
---|
2379 | msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" |
---|
2380 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „bottom“" |
---|
2381 | |
---|
2382 | #: ../src/theme-parser.c:1460 |
---|
2383 | #, c-format |
---|
2384 | msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" |
---|
2385 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „left“" |
---|
2386 | |
---|
2387 | #: ../src/theme-parser.c:1467 |
---|
2388 | #, c-format |
---|
2389 | msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" |
---|
2390 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „right“" |
---|
2391 | |
---|
2392 | #: ../src/theme-parser.c:1499 |
---|
2393 | #, c-format |
---|
2394 | msgid "Border \"%s\" is unknown" |
---|
2395 | msgstr "Границата „%s“ е непозната" |
---|
2396 | |
---|
2397 | #: ../src/theme-parser.c:1655 ../src/theme-parser.c:1765 |
---|
2398 | #: ../src/theme-parser.c:1868 ../src/theme-parser.c:2055 |
---|
2399 | #: ../src/theme-parser.c:2869 |
---|
2400 | #, c-format |
---|
2401 | msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" |
---|
2402 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „color“" |
---|
2403 | |
---|
2404 | #: ../src/theme-parser.c:1662 |
---|
2405 | #, c-format |
---|
2406 | msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" |
---|
2407 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „x1“" |
---|
2408 | |
---|
2409 | #: ../src/theme-parser.c:1669 ../src/theme-parser.c:2714 |
---|
2410 | #, c-format |
---|
2411 | msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" |
---|
2412 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „y1“" |
---|
2413 | |
---|
2414 | #: ../src/theme-parser.c:1676 |
---|
2415 | #, c-format |
---|
2416 | msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" |
---|
2417 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „x2“" |
---|
2418 | |
---|
2419 | #: ../src/theme-parser.c:1683 ../src/theme-parser.c:2721 |
---|
2420 | #, c-format |
---|
2421 | msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" |
---|
2422 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „y2“" |
---|
2423 | |
---|
2424 | #: ../src/theme-parser.c:1772 ../src/theme-parser.c:1875 |
---|
2425 | #: ../src/theme-parser.c:1981 ../src/theme-parser.c:2062 |
---|
2426 | #: ../src/theme-parser.c:2168 ../src/theme-parser.c:2266 |
---|
2427 | #: ../src/theme-parser.c:2483 ../src/theme-parser.c:2609 |
---|
2428 | #: ../src/theme-parser.c:2707 ../src/theme-parser.c:2781 |
---|
2429 | #: ../src/theme-parser.c:2876 |
---|
2430 | #, c-format |
---|
2431 | msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" |
---|
2432 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „x“" |
---|
2433 | |
---|
2434 | #: ../src/theme-parser.c:1779 ../src/theme-parser.c:1882 |
---|
2435 | #: ../src/theme-parser.c:1988 ../src/theme-parser.c:2069 |
---|
2436 | #: ../src/theme-parser.c:2175 ../src/theme-parser.c:2273 |
---|
2437 | #: ../src/theme-parser.c:2490 ../src/theme-parser.c:2616 |
---|
2438 | #: ../src/theme-parser.c:2788 ../src/theme-parser.c:2883 |
---|
2439 | #, c-format |
---|
2440 | msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" |
---|
2441 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „y“" |
---|
2442 | |
---|
2443 | #: ../src/theme-parser.c:1786 ../src/theme-parser.c:1889 |
---|
2444 | #: ../src/theme-parser.c:1995 ../src/theme-parser.c:2076 |
---|
2445 | #: ../src/theme-parser.c:2182 ../src/theme-parser.c:2280 |
---|
2446 | #: ../src/theme-parser.c:2497 ../src/theme-parser.c:2623 |
---|
2447 | #: ../src/theme-parser.c:2795 |
---|
2448 | #, c-format |
---|
2449 | msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" |
---|
2450 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „width“" |
---|
2451 | |
---|
2452 | #: ../src/theme-parser.c:1793 ../src/theme-parser.c:1896 |
---|
2453 | #: ../src/theme-parser.c:2002 ../src/theme-parser.c:2083 |
---|
2454 | #: ../src/theme-parser.c:2189 ../src/theme-parser.c:2287 |
---|
2455 | #: ../src/theme-parser.c:2504 ../src/theme-parser.c:2630 |
---|
2456 | #: ../src/theme-parser.c:2802 |
---|
2457 | #, c-format |
---|
2458 | msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" |
---|
2459 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „height“" |
---|
2460 | |
---|
2461 | #: ../src/theme-parser.c:1903 |
---|
2462 | #, c-format |
---|
2463 | msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" |
---|
2464 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „start_angle“" |
---|
2465 | |
---|
2466 | #: ../src/theme-parser.c:1910 |
---|
2467 | #, c-format |
---|
2468 | msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" |
---|
2469 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „extent_angle“" |
---|
2470 | |
---|
2471 | #: ../src/theme-parser.c:2090 |
---|
2472 | #, c-format |
---|
2473 | msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" |
---|
2474 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „alpha“" |
---|
2475 | |
---|
2476 | #: ../src/theme-parser.c:2161 |
---|
2477 | #, c-format |
---|
2478 | msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" |
---|
2479 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „type“" |
---|
2480 | |
---|
2481 | #: ../src/theme-parser.c:2209 |
---|
2482 | #, c-format |
---|
2483 | msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" |
---|
2484 | msgstr "Стойността „%s“ не може да се анализира като тип градиент" |
---|
2485 | |
---|
2486 | #: ../src/theme-parser.c:2294 |
---|
2487 | #, c-format |
---|
2488 | msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" |
---|
2489 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „filename“" |
---|
2490 | |
---|
2491 | #: ../src/theme-parser.c:2319 ../src/theme-parser.c:2827 |
---|
2492 | #, c-format |
---|
2493 | msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" |
---|
2494 | msgstr "Непознато запълване „%s“ за елемента <%s>" |
---|
2495 | |
---|
2496 | #: ../src/theme-parser.c:2462 ../src/theme-parser.c:2595 |
---|
2497 | #: ../src/theme-parser.c:2700 |
---|
2498 | #, c-format |
---|
2499 | msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" |
---|
2500 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „state“" |
---|
2501 | |
---|
2502 | #: ../src/theme-parser.c:2469 ../src/theme-parser.c:2602 |
---|
2503 | #, c-format |
---|
2504 | msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" |
---|
2505 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „shadow“" |
---|
2506 | |
---|
2507 | #: ../src/theme-parser.c:2476 |
---|
2508 | #, c-format |
---|
2509 | msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" |
---|
2510 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „arrow“" |
---|
2511 | |
---|
2512 | #: ../src/theme-parser.c:2529 ../src/theme-parser.c:2651 |
---|
2513 | #: ../src/theme-parser.c:2739 |
---|
2514 | #, c-format |
---|
2515 | msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" |
---|
2516 | msgstr "Неуспех при анализа на състоянието „%s“ на елемента <%s>" |
---|
2517 | |
---|
2518 | #: ../src/theme-parser.c:2539 ../src/theme-parser.c:2661 |
---|
2519 | #, c-format |
---|
2520 | msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" |
---|
2521 | msgstr "Неуспех при анализа на сянката „%s“ на елемента <%s>" |
---|
2522 | |
---|
2523 | #: ../src/theme-parser.c:2549 |
---|
2524 | #, c-format |
---|
2525 | msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" |
---|
2526 | msgstr "Неуспех при анализа на стрелката „%s“ на елемента <%s>" |
---|
2527 | |
---|
2528 | #: ../src/theme-parser.c:2962 ../src/theme-parser.c:3078 |
---|
2529 | #, c-format |
---|
2530 | msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" |
---|
2531 | msgstr "Няма дефинирани <draw_ops> с име „%s“" |
---|
2532 | |
---|
2533 | #: ../src/theme-parser.c:2974 ../src/theme-parser.c:3090 |
---|
2534 | #, c-format |
---|
2535 | msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" |
---|
2536 | msgstr "Включването на draw_ops „%s“ тук би предизвикало циклична зависимост" |
---|
2537 | |
---|
2538 | #: ../src/theme-parser.c:3153 |
---|
2539 | #, c-format |
---|
2540 | msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" |
---|
2541 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „value“" |
---|
2542 | |
---|
2543 | #: ../src/theme-parser.c:3210 |
---|
2544 | #, c-format |
---|
2545 | msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" |
---|
2546 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „position“" |
---|
2547 | |
---|
2548 | #: ../src/theme-parser.c:3219 |
---|
2549 | #, c-format |
---|
2550 | msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" |
---|
2551 | msgstr "Непозната позиция „%s“ за елемент на рамката" |
---|
2552 | |
---|
2553 | #: ../src/theme-parser.c:3227 |
---|
2554 | #, c-format |
---|
2555 | msgid "Frame style already has a piece at position %s" |
---|
2556 | msgstr "Стилът на рамката вече има елемент на позицията %s" |
---|
2557 | |
---|
2558 | #: ../src/theme-parser.c:3272 |
---|
2559 | #, c-format |
---|
2560 | msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" |
---|
2561 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „function“" |
---|
2562 | |
---|
2563 | #: ../src/theme-parser.c:3280 ../src/theme-parser.c:3384 |
---|
2564 | #, c-format |
---|
2565 | msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" |
---|
2566 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „state“" |
---|
2567 | |
---|
2568 | #: ../src/theme-parser.c:3289 |
---|
2569 | #, c-format |
---|
2570 | msgid "Unknown function \"%s\" for button" |
---|
2571 | msgstr "Непозната функция „%s“ за бутона" |
---|
2572 | |
---|
2573 | #: ../src/theme-parser.c:3298 |
---|
2574 | #, c-format |
---|
2575 | msgid "Unknown state \"%s\" for button" |
---|
2576 | msgstr "Непознато състояние „%s“ за бутона" |
---|
2577 | |
---|
2578 | #: ../src/theme-parser.c:3306 |
---|
2579 | #, c-format |
---|
2580 | msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" |
---|
2581 | msgstr "Стилът на рамката има бутон за функция %s, състояние %s" |
---|
2582 | |
---|
2583 | #: ../src/theme-parser.c:3376 |
---|
2584 | #, c-format |
---|
2585 | msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" |
---|
2586 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „focus“" |
---|
2587 | |
---|
2588 | #: ../src/theme-parser.c:3392 |
---|
2589 | #, c-format |
---|
2590 | msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" |
---|
2591 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „style“" |
---|
2592 | |
---|
2593 | #: ../src/theme-parser.c:3401 |
---|
2594 | #, c-format |
---|
2595 | msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" |
---|
2596 | msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута фокус" |
---|
2597 | |
---|
2598 | #: ../src/theme-parser.c:3410 |
---|
2599 | #, c-format |
---|
2600 | msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" |
---|
2601 | msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута състояние" |
---|
2602 | |
---|
2603 | #: ../src/theme-parser.c:3420 |
---|
2604 | #, c-format |
---|
2605 | msgid "A style called \"%s\" has not been defined" |
---|
2606 | msgstr "Не е дефиниран стил на име „%s“" |
---|
2607 | |
---|
2608 | #: ../src/theme-parser.c:3430 |
---|
2609 | #, c-format |
---|
2610 | msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" |
---|
2611 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „resize“" |
---|
2612 | |
---|
2613 | #: ../src/theme-parser.c:3440 |
---|
2614 | #, c-format |
---|
2615 | msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" |
---|
2616 | msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута оразмеряване" |
---|
2617 | |
---|
2618 | #: ../src/theme-parser.c:3450 |
---|
2619 | #, c-format |
---|
2620 | msgid "" |
---|
2621 | "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " |
---|
2622 | "states" |
---|
2623 | msgstr "" |
---|
2624 | "Елементът <%s> не трябва да има атрибут „resize“ за състоянията максимизиран/" |
---|
2625 | "засенчен" |
---|
2626 | |
---|
2627 | #: ../src/theme-parser.c:3464 |
---|
2628 | #, c-format |
---|
2629 | msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" |
---|
2630 | msgstr "Вече е указан стил за състояние %s, оразмеряване %s, фокус %s" |
---|
2631 | |
---|
2632 | #: ../src/theme-parser.c:3475 ../src/theme-parser.c:3486 |
---|
2633 | #: ../src/theme-parser.c:3497 |
---|
2634 | #, c-format |
---|
2635 | msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" |
---|
2636 | msgstr "Вече е указан стил за състояние %s, фокус %s" |
---|
2637 | |
---|
2638 | #: ../src/theme-parser.c:3536 |
---|
2639 | msgid "" |
---|
2640 | "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " |
---|
2641 | "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" |
---|
2642 | msgstr "" |
---|
2643 | "Не може да има два draw_ops за елемент <piece> (темата е указала атрибут " |
---|
2644 | "draw_ops и елемент <draw_ops> или два елемента)" |
---|
2645 | |
---|
2646 | #: ../src/theme-parser.c:3574 |
---|
2647 | msgid "" |
---|
2648 | "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " |
---|
2649 | "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" |
---|
2650 | msgstr "" |
---|
2651 | "Не може да има два draw_ops за елемент <button> (темата е указала атрибут " |
---|
2652 | "draw_ops и елемент <draw_ops> или два елемента)" |
---|
2653 | |
---|
2654 | #: ../src/theme-parser.c:3612 |
---|
2655 | msgid "" |
---|
2656 | "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " |
---|
2657 | "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" |
---|
2658 | msgstr "" |
---|
2659 | "Не може да има два draw_ops за елемент <menu_icon> (темата е указала атрибут " |
---|
2660 | "draw_ops и елемент <draw_ops> или два елемента)" |
---|
2661 | |
---|
2662 | #: ../src/theme-parser.c:3659 |
---|
2663 | #, c-format |
---|
2664 | msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" |
---|
2665 | msgstr "Най-външният елемент в темата трябва да е <metacity_theme>, а не <%s>" |
---|
2666 | |
---|
2667 | #: ../src/theme-parser.c:3679 |
---|
2668 | #, c-format |
---|
2669 | msgid "" |
---|
2670 | "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" |
---|
2671 | msgstr "Елементът <%s> не е разрешен в елементите name/author/date/description" |
---|
2672 | |
---|
2673 | #: ../src/theme-parser.c:3684 |
---|
2674 | #, c-format |
---|
2675 | msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" |
---|
2676 | msgstr "Елементът <%s> не е позволен в <constant> елемент" |
---|
2677 | |
---|
2678 | #: ../src/theme-parser.c:3696 |
---|
2679 | #, c-format |
---|
2680 | msgid "" |
---|
2681 | "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" |
---|
2682 | msgstr "Елементът <%s> не е позволен в елемент distance/border/aspect_ratio" |
---|
2683 | |
---|
2684 | #: ../src/theme-parser.c:3718 |
---|
2685 | #, c-format |
---|
2686 | msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" |
---|
2687 | msgstr "Елементът <%s> не е позволен в елемент с операция за чертане" |
---|
2688 | |
---|
2689 | #: ../src/theme-parser.c:3728 ../src/theme-parser.c:3758 |
---|
2690 | #: ../src/theme-parser.c:3763 |
---|
2691 | #, c-format |
---|
2692 | msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" |
---|
2693 | msgstr "Елементът <%s> не е позволен в елемент <%s>" |
---|
2694 | |
---|
2695 | #: ../src/theme-parser.c:3984 |
---|
2696 | msgid "No draw_ops provided for frame piece" |
---|
2697 | msgstr "Няма draw_ops за детайл от рамката" |
---|
2698 | |
---|
2699 | #: ../src/theme-parser.c:3999 |
---|
2700 | msgid "No draw_ops provided for button" |
---|
2701 | msgstr "Няма draw_ops за бутон" |
---|
2702 | |
---|
2703 | #: ../src/theme-parser.c:4014 |
---|
2704 | msgid "No draw_ops provided for menu icon" |
---|
2705 | msgstr "Няма draw_ops за икона на менюто" |
---|
2706 | |
---|
2707 | #: ../src/theme-parser.c:4054 |
---|
2708 | #, c-format |
---|
2709 | msgid "No text is allowed inside element <%s>" |
---|
2710 | msgstr "Не е позволен текст в елемента <%s>" |
---|
2711 | |
---|
2712 | #: ../src/theme-parser.c:4109 |
---|
2713 | msgid "<name> specified twice for this theme" |
---|
2714 | msgstr "<name> е указан два пъти за тази тема" |
---|
2715 | |
---|
2716 | #: ../src/theme-parser.c:4120 |
---|
2717 | msgid "<author> specified twice for this theme" |
---|
2718 | msgstr "<author> е указан два пъти за тази тема" |
---|
2719 | |
---|
2720 | #: ../src/theme-parser.c:4131 |
---|
2721 | msgid "<copyright> specified twice for this theme" |
---|
2722 | msgstr "<copyright> е указан два пъти за тази тема" |
---|
2723 | |
---|
2724 | #: ../src/theme-parser.c:4142 |
---|
2725 | msgid "<date> specified twice for this theme" |
---|
2726 | msgstr "<date> е указан два пъти за тази тема" |
---|
2727 | |
---|
2728 | #: ../src/theme-parser.c:4153 |
---|
2729 | msgid "<description> specified twice for this theme" |
---|
2730 | msgstr "<description> е указан два пъти за тази тема" |
---|
2731 | |
---|
2732 | #: ../src/theme-parser.c:4348 |
---|
2733 | #, c-format |
---|
2734 | msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n" |
---|
2735 | msgstr "Неуспех при прочитането на тема от файла %s: %s\n" |
---|
2736 | |
---|
2737 | #: ../src/theme-parser.c:4403 |
---|
2738 | #, c-format |
---|
2739 | msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" |
---|
2740 | msgstr "Файлът-тема %s не съдържа коренов <metacity_theme> елемент" |
---|
2741 | |
---|
2742 | #: ../src/theme-viewer.c:72 |
---|
2743 | msgid "/_Windows" |
---|
2744 | msgstr "/_Прозорци" |
---|
2745 | |
---|
2746 | #: ../src/theme-viewer.c:73 |
---|
2747 | msgid "/Windows/tearoff" |
---|
2748 | msgstr "/Прозорци/откъсване" |
---|
2749 | |
---|
2750 | #: ../src/theme-viewer.c:74 |
---|
2751 | msgid "/Windows/_Dialog" |
---|
2752 | msgstr "/Прозорци/_Диалогов" |
---|
2753 | |
---|
2754 | #: ../src/theme-viewer.c:75 |
---|
2755 | msgid "/Windows/_Modal dialog" |
---|
2756 | msgstr "/Прозорци/Модален прозорец" |
---|
2757 | |
---|
2758 | #: ../src/theme-viewer.c:76 |
---|
2759 | msgid "/Windows/_Utility" |
---|
2760 | msgstr "/Прозорци/_Инструмент" |
---|
2761 | |
---|
2762 | #: ../src/theme-viewer.c:77 |
---|
2763 | msgid "/Windows/_Splashscreen" |
---|
2764 | msgstr "/Прозорци/_Стартиращ екран" |
---|
2765 | |
---|
2766 | #: ../src/theme-viewer.c:78 |
---|
2767 | msgid "/Windows/_Top dock" |
---|
2768 | msgstr "/Прозорци/_Горен док" |
---|
2769 | |
---|
2770 | #: ../src/theme-viewer.c:79 |
---|
2771 | msgid "/Windows/_Bottom dock" |
---|
2772 | msgstr "/Прозорци/_Долен док" |
---|
2773 | |
---|
2774 | #: ../src/theme-viewer.c:80 |
---|
2775 | msgid "/Windows/_Left dock" |
---|
2776 | msgstr "/Прозорци/_Ляв док" |
---|
2777 | |
---|
2778 | #: ../src/theme-viewer.c:81 |
---|
2779 | msgid "/Windows/_Right dock" |
---|
2780 | msgstr "/Прозорци/_Десен док" |
---|
2781 | |
---|
2782 | #: ../src/theme-viewer.c:82 |
---|
2783 | msgid "/Windows/_All docks" |
---|
2784 | msgstr "/Прозорци/_Всички докове" |
---|
2785 | |
---|
2786 | #: ../src/theme-viewer.c:83 |
---|
2787 | msgid "/Windows/Des_ktop" |
---|
2788 | msgstr "/Прозорци/Работен _плот" |
---|
2789 | |
---|
2790 | #: ../src/theme-viewer.c:132 |
---|
2791 | msgid "Open another one of these windows" |
---|
2792 | msgstr "Отваряне на някой друг от тези прозорци" |
---|
2793 | |
---|
2794 | #: ../src/theme-viewer.c:139 |
---|
2795 | msgid "This is a demo button with an 'open' icon" |
---|
2796 | msgstr "Това е демонстрационен бутон с икона „отваряне“" |
---|
2797 | |
---|
2798 | #: ../src/theme-viewer.c:146 |
---|
2799 | msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" |
---|
2800 | msgstr "Това е демо бутон с икона „изход“" |
---|
2801 | |
---|
2802 | #: ../src/theme-viewer.c:239 |
---|
2803 | msgid "This is a sample message in a sample dialog" |
---|
2804 | msgstr "Това е примерно съобщение в примерен диалогов прозорец" |
---|
2805 | |
---|
2806 | #: ../src/theme-viewer.c:322 |
---|
2807 | #, c-format |
---|
2808 | msgid "Fake menu item %d\n" |
---|
2809 | msgstr "Фалшив обект на менюто %d\n" |
---|
2810 | |
---|
2811 | #: ../src/theme-viewer.c:356 |
---|
2812 | msgid "Border-only window" |
---|
2813 | msgstr "Прозорец само с граници" |
---|
2814 | |
---|
2815 | #: ../src/theme-viewer.c:358 |
---|
2816 | msgid "Bar" |
---|
2817 | msgstr "Лента" |
---|
2818 | |
---|
2819 | #: ../src/theme-viewer.c:375 |
---|
2820 | msgid "Normal Application Window" |
---|
2821 | msgstr "Нормален прозорец на програма" |
---|
2822 | |
---|
2823 | #: ../src/theme-viewer.c:379 |
---|
2824 | msgid "Dialog Box" |
---|
2825 | msgstr "Диалогова кутия" |
---|
2826 | |
---|
2827 | #: ../src/theme-viewer.c:383 |
---|
2828 | msgid "Modal Dialog Box" |
---|
2829 | msgstr "Модална диалогова кутия" |
---|
2830 | |
---|
2831 | #: ../src/theme-viewer.c:387 |
---|
2832 | msgid "Utility Palette" |
---|
2833 | msgstr "Палитра на инструментите" |
---|
2834 | |
---|
2835 | #: ../src/theme-viewer.c:391 |
---|
2836 | msgid "Torn-off Menu" |
---|
2837 | msgstr "Откъсване на менюто" |
---|
2838 | |
---|
2839 | #: ../src/theme-viewer.c:395 |
---|
2840 | msgid "Border" |
---|
2841 | msgstr "Граница" |
---|
2842 | |
---|
2843 | #: ../src/theme-viewer.c:723 |
---|
2844 | #, c-format |
---|
2845 | msgid "Button layout test %d" |
---|
2846 | msgstr "Тест за подредбата на бутоните %d" |
---|
2847 | |
---|
2848 | #: ../src/theme-viewer.c:752 |
---|
2849 | #, c-format |
---|
2850 | msgid "%g milliseconds to draw one window frame" |
---|
2851 | msgstr "%g милисекунди за да изрисува една прозоречна рамка" |
---|
2852 | |
---|
2853 | #: ../src/theme-viewer.c:795 |
---|
2854 | msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" |
---|
2855 | msgstr "Употреба: metacity-theme-viewer [ИМЕНАТЕМАТА]\n" |
---|
2856 | |
---|
2857 | #: ../src/theme-viewer.c:802 |
---|
2858 | #, c-format |
---|
2859 | msgid "Error loading theme: %s\n" |
---|
2860 | msgstr "Грешка при зареждането на темата: %s\n" |
---|
2861 | |
---|
2862 | #: ../src/theme-viewer.c:808 |
---|
2863 | #, c-format |
---|
2864 | msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" |
---|
2865 | msgstr "Темата „%s“ е заредена за %g секунди\n" |
---|
2866 | |
---|
2867 | #: ../src/theme-viewer.c:831 |
---|
2868 | msgid "Normal Title Font" |
---|
2869 | msgstr "Нормален шрифт на заглавието" |
---|
2870 | |
---|
2871 | #: ../src/theme-viewer.c:837 |
---|
2872 | msgid "Small Title Font" |
---|
2873 | msgstr "Малък шрифт на заглавието" |
---|
2874 | |
---|
2875 | #: ../src/theme-viewer.c:843 |
---|
2876 | msgid "Large Title Font" |
---|
2877 | msgstr "Голям шрифт на заглавието" |
---|
2878 | |
---|
2879 | #: ../src/theme-viewer.c:848 |
---|
2880 | msgid "Button Layouts" |
---|
2881 | msgstr "Изглед на бутоните" |
---|
2882 | |
---|
2883 | #: ../src/theme-viewer.c:853 |
---|
2884 | msgid "Benchmark" |
---|
2885 | msgstr "Статистика" |
---|
2886 | |
---|
2887 | #: ../src/theme-viewer.c:900 |
---|
2888 | msgid "Window Title Goes Here" |
---|
2889 | msgstr "Тук се поставя заглавието на прозорците" |
---|
2890 | |
---|
2891 | #: ../src/theme-viewer.c:1004 |
---|
2892 | #, c-format |
---|
2893 | msgid "" |
---|
2894 | "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " |
---|
2895 | "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " |
---|
2896 | "frame)\n" |
---|
2897 | msgstr "" |
---|
2898 | "Изчертаха се %d кадъра за %g секунди от страна на клиента (по %g милисекунди " |
---|
2899 | "на кадър) и %g секунди нормално време, което включва ресурси от страна на " |
---|
2900 | "сървъра X (по %g милисекунди на кадър)\n" |
---|
2901 | |
---|
2902 | #: ../src/theme-viewer.c:1219 |
---|
2903 | msgid "position expression test returned TRUE but set error" |
---|
2904 | msgstr "" |
---|
2905 | "изразът за проверка на разположението върна TRUE, но зададе състояние за " |
---|
2906 | "грешка" |
---|
2907 | |
---|
2908 | #: ../src/theme-viewer.c:1221 |
---|
2909 | msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" |
---|
2910 | msgstr "" |
---|
2911 | "изразът за проверка на разположението върна FALSE, но не зададе състояние за " |
---|
2912 | "грешка<" |
---|
2913 | |
---|
2914 | #: ../src/theme-viewer.c:1225 |
---|
2915 | msgid "Error was expected but none given" |
---|
2916 | msgstr "Очакваше се грешка, но не беше дадена никаква" |
---|
2917 | |
---|
2918 | #: ../src/theme-viewer.c:1227 |
---|
2919 | #, c-format |
---|
2920 | msgid "Error %d was expected but %d given" |
---|
2921 | msgstr "Очакваше се грешка %d, но беше дадена %d" |
---|
2922 | |
---|
2923 | #: ../src/theme-viewer.c:1233 |
---|
2924 | #, c-format |
---|
2925 | msgid "Error not expected but one was returned: %s" |
---|
2926 | msgstr "Не се очакваше грешка, но беше върната една: %s" |
---|
2927 | |
---|
2928 | #: ../src/theme-viewer.c:1237 |
---|
2929 | #, c-format |
---|
2930 | msgid "x value was %d, %d was expected" |
---|
2931 | msgstr "стойността x беше %d, беше очаквана %d" |
---|
2932 | |
---|
2933 | #: ../src/theme-viewer.c:1240 |
---|
2934 | #, c-format |
---|
2935 | msgid "y value was %d, %d was expected" |
---|
2936 | msgstr "стойността y беше %d, беше очаквана %d" |
---|
2937 | |
---|
2938 | #: ../src/theme-viewer.c:1303 |
---|
2939 | #, c-format |
---|
2940 | msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" |
---|
2941 | msgstr "%d координатен израз обработен за %g секунди (%g секунди средно)\n" |
---|
2942 | |
---|
2943 | #: ../src/theme.c:202 |
---|
2944 | msgid "top" |
---|
2945 | msgstr "горния" |
---|
2946 | |
---|
2947 | #: ../src/theme.c:204 |
---|
2948 | msgid "bottom" |
---|
2949 | msgstr "долния" |
---|
2950 | |
---|
2951 | #: ../src/theme.c:206 |
---|
2952 | msgid "left" |
---|
2953 | msgstr "левия" |
---|
2954 | |
---|
2955 | #: ../src/theme.c:208 |
---|
2956 | msgid "right" |
---|
2957 | msgstr "десния" |
---|
2958 | |
---|
2959 | #: ../src/theme.c:222 |
---|
2960 | #, c-format |
---|
2961 | msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" |
---|
2962 | msgstr "геометрията на рамката не указва „%s“ размер" |
---|
2963 | |
---|
2964 | #: ../src/theme.c:241 |
---|
2965 | #, c-format |
---|
2966 | msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" |
---|
2967 | msgstr "геометрията на рамката не указва „%s“ размера на „%s“ ръб" |
---|
2968 | |
---|
2969 | #: ../src/theme.c:278 |
---|
2970 | #, c-format |
---|
2971 | msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" |
---|
2972 | msgstr "Отношението на размерите на бутона %g е неподходящо" |
---|
2973 | |
---|
2974 | #: ../src/theme.c:290 |
---|
2975 | msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" |
---|
2976 | msgstr "Геометрията на рамката не указва размера на бутоните" |
---|
2977 | |
---|
2978 | #: ../src/theme.c:842 |
---|
2979 | msgid "Gradients should have at least two colors" |
---|
2980 | msgstr "Преливките трябва да имат поне два цвята" |
---|
2981 | |
---|
2982 | #: ../src/theme.c:968 |
---|
2983 | #, c-format |
---|
2984 | msgid "" |
---|
2985 | "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " |
---|
2986 | "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" |
---|
2987 | msgstr "" |
---|
2988 | "GTK цветовата спецификация трябва да указва състоянието в квадратни скоби, " |
---|
2989 | "напр. gtk:fg[NORMAL], където NORMAL е състоянието. Неуспех при анализира „%s“" |
---|
2990 | |
---|
2991 | #: ../src/theme.c:982 |
---|
2992 | #, c-format |
---|
2993 | msgid "" |
---|
2994 | "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" |
---|
2995 | "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" |
---|
2996 | msgstr "" |
---|
2997 | "GTK цветовата спецификация трябва да съдържа квадратна скоба след " |
---|
2998 | "състоянието, напр. gtk:fg[NORMAL], където NORMAL е състоянието. Неуспех при " |
---|
2999 | "анализа на „%s“" |
---|
3000 | |
---|
3001 | #: ../src/theme.c:993 |
---|
3002 | #, c-format |
---|
3003 | msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" |
---|
3004 | msgstr "Неуспех при анализа на състоянието „%s“ в цветовата спецификация" |
---|
3005 | |
---|
3006 | #: ../src/theme.c:1006 |
---|
3007 | #, c-format |
---|
3008 | msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" |
---|
3009 | msgstr "Неуспех при анализа на цветови компонент „%s“ в цветовата спецификация" |
---|
3010 | |
---|
3011 | #: ../src/theme.c:1036 |
---|
3012 | #, c-format |
---|
3013 | msgid "" |
---|
3014 | "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " |
---|
3015 | "format" |
---|
3016 | msgstr "" |
---|
3017 | "Форматът на смесването е „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ не се " |
---|
3018 | "подчинява на формата" |
---|
3019 | |
---|
3020 | #: ../src/theme.c:1047 |
---|
3021 | #, c-format |
---|
3022 | msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" |
---|
3023 | msgstr "Неуспех при анализира на алфа стойността „%s“ в смесения цвят" |
---|
3024 | |
---|
3025 | #: ../src/theme.c:1057 |
---|
3026 | #, c-format |
---|
3027 | msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" |
---|
3028 | msgstr "Алфа стойността „%s“в смесения цвят не е между 0.0 и 1.0" |
---|
3029 | |
---|
3030 | #: ../src/theme.c:1104 |
---|
3031 | #, c-format |
---|
3032 | msgid "" |
---|
3033 | "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" |
---|
3034 | msgstr "" |
---|
3035 | "Форматът на навиването е „shade/base_color/factor“, „%s“ не се подчинява на " |
---|
3036 | "формата" |
---|
3037 | |
---|
3038 | #: ../src/theme.c:1115 |
---|
3039 | #, c-format |
---|
3040 | msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" |
---|
3041 | msgstr "" |
---|
3042 | "Неуспех при анализира на фактора на навиването „%s“ в цвета за навиване" |
---|
3043 | |
---|
3044 | #: ../src/theme.c:1125 |
---|
3045 | #, c-format |
---|
3046 | msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" |
---|
3047 | msgstr "Факторът на навиване „%s“ в цвета за сянката е отрицателен" |
---|
3048 | |
---|
3049 | #: ../src/theme.c:1154 |
---|
3050 | #, c-format |
---|
3051 | msgid "Could not parse color \"%s\"" |
---|
3052 | msgstr "Неуспех при анализира на цвета „%s“" |
---|
3053 | |
---|
3054 | #: ../src/theme.c:1416 |
---|
3055 | #, c-format |
---|
3056 | msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" |
---|
3057 | msgstr "Изразът за координати съдържа символа „%s“, който не е позволен" |
---|
3058 | |
---|
3059 | #: ../src/theme.c:1443 |
---|
3060 | #, c-format |
---|
3061 | msgid "" |
---|
3062 | "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " |
---|
3063 | "parsed" |
---|
3064 | msgstr "" |
---|
3065 | "Изразът за координати съдържа числото с плаваща запетая „%s“, което не може " |
---|
3066 | "да бъде анализирано" |
---|
3067 | |
---|
3068 | #: ../src/theme.c:1457 |
---|
3069 | #, c-format |
---|
3070 | msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" |
---|
3071 | msgstr "" |
---|
3072 | "Изразът за координати съдържа цялото число „%s“, което не може да бъде " |
---|
3073 | "анализирано" |
---|
3074 | |
---|
3075 | #: ../src/theme.c:1524 |
---|
3076 | #, c-format |
---|
3077 | msgid "" |
---|
3078 | "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " |
---|
3079 | "\"%s\"" |
---|
3080 | msgstr "" |
---|
3081 | "Изразът за координати съдържа непознат оператор в началото на този текст: „%" |
---|
3082 | "s“" |
---|
3083 | |
---|
3084 | #: ../src/theme.c:1581 |
---|
3085 | msgid "Coordinate expression was empty or not understood" |
---|
3086 | msgstr "Изразът за координати бе празен или не бе разбран" |
---|
3087 | |
---|
3088 | #: ../src/theme.c:1724 ../src/theme.c:1734 ../src/theme.c:1768 |
---|
3089 | msgid "Coordinate expression results in division by zero" |
---|
3090 | msgstr "Изразът за координати дава делене на нула" |
---|
3091 | |
---|
3092 | #: ../src/theme.c:1776 |
---|
3093 | msgid "" |
---|
3094 | "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" |
---|
3095 | msgstr "" |
---|
3096 | "Изразът за координати използва оператора mod върху число с плаваща запетая" |
---|
3097 | |
---|
3098 | #: ../src/theme.c:1832 |
---|
3099 | #, c-format |
---|
3100 | msgid "" |
---|
3101 | "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" |
---|
3102 | msgstr "" |
---|
3103 | "Изразът за координати използва оператора „%s“ на място, където се очаква " |
---|
3104 | "операнд" |
---|
3105 | |
---|
3106 | #: ../src/theme.c:1841 |
---|
3107 | msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" |
---|
3108 | msgstr "" |
---|
3109 | "Изразът за координати използва оператор на място, където се очаква операнд" |
---|
3110 | |
---|
3111 | #: ../src/theme.c:1849 |
---|
3112 | msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" |
---|
3113 | msgstr "Изразът за координати завършва с оператор вместо с операнд" |
---|
3114 | |
---|
3115 | #: ../src/theme.c:1859 |
---|
3116 | #, c-format |
---|
3117 | msgid "" |
---|
3118 | "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " |
---|
3119 | "operand in between" |
---|
3120 | msgstr "" |
---|
3121 | "Изразът за координати използва оператора „%c“ след „%c“ без да има операнд " |
---|
3122 | "между тях" |
---|
3123 | |
---|
3124 | #: ../src/theme.c:1978 |
---|
3125 | msgid "" |
---|
3126 | "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a " |
---|
3127 | "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?" |
---|
3128 | msgstr "" |
---|
3129 | "Анализаторът на координати препълни буфера си. Това е грешка на Metacity, но " |
---|
3130 | "уверени ли сте, че се нуждаете от толкова дълъг израз?" |
---|
3131 | |
---|
3132 | #: ../src/theme.c:2007 |
---|
3133 | msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" |
---|
3134 | msgstr "В израза за координати има затваряща скоба без съответна отваряща" |
---|
3135 | |
---|
3136 | #: ../src/theme.c:2069 |
---|
3137 | #, c-format |
---|
3138 | msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" |
---|
3139 | msgstr "" |
---|
3140 | "Изразът за координати използва непознатата променлива или константа „%s“" |
---|
3141 | |
---|
3142 | #: ../src/theme.c:2126 |
---|
3143 | msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" |
---|
3144 | msgstr "В изразът за координати има отваряща скоба без съответна затваряща" |
---|
3145 | |
---|
3146 | #: ../src/theme.c:2137 |
---|
3147 | msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" |
---|
3148 | msgstr "Изразът за координати не съдържа нито оператори, нито операнди" |
---|
3149 | |
---|
3150 | #: ../src/theme.c:2381 ../src/theme.c:2403 ../src/theme.c:2424 |
---|
3151 | #, c-format |
---|
3152 | msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n" |
---|
3153 | msgstr "Темата съдържа израза „%s“, който даде грешка: %s\n" |
---|
3154 | |
---|
3155 | #: ../src/theme.c:3910 |
---|
3156 | #, c-format |
---|
3157 | msgid "" |
---|
3158 | "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " |
---|
3159 | "specified for this frame style" |
---|
3160 | msgstr "" |
---|
3161 | "За този стил на рамката трябва да се укаже <button function=\"%s\" state=\"%s" |
---|
3162 | "\" draw_ops=\"нещо си\"/>" |
---|
3163 | |
---|
3164 | #: ../src/theme.c:4360 ../src/theme.c:4392 |
---|
3165 | #, c-format |
---|
3166 | msgid "" |
---|
3167 | "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" |
---|
3168 | msgstr "" |
---|
3169 | "Липсва <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"нещо си\"/>" |
---|
3170 | |
---|
3171 | #: ../src/theme.c:4443 |
---|
3172 | #, c-format |
---|
3173 | msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" |
---|
3174 | msgstr "Неуспех при зареждането на темата „%s“: %s\n" |
---|
3175 | |
---|
3176 | #: ../src/theme.c:4597 ../src/theme.c:4604 ../src/theme.c:4611 |
---|
3177 | #: ../src/theme.c:4618 ../src/theme.c:4625 |
---|
3178 | #, c-format |
---|
3179 | msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" |
---|
3180 | msgstr "Не е указано <%s> за темата „%s“" |
---|
3181 | |
---|
3182 | #: ../src/theme.c:4635 |
---|
3183 | #, c-format |
---|
3184 | msgid "" |
---|
3185 | "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " |
---|
3186 | "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" |
---|
3187 | msgstr "" |
---|
3188 | "Няма указан стил на рамката за „%s“ прозорците в тема „%s“. Добавете елемент " |
---|
3189 | "<window type=\"%s\" style_set=\"нещо си\"/>" |
---|
3190 | |
---|
3191 | #: ../src/theme.c:4657 |
---|
3192 | #, c-format |
---|
3193 | msgid "" |
---|
3194 | "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " |
---|
3195 | "specified for this theme" |
---|
3196 | msgstr "" |
---|
3197 | "За тази тема трябва да се укаже <menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" " |
---|
3198 | "draw_ops=\"нещо си\"/>" |
---|
3199 | |
---|
3200 | #: ../src/theme.c:5046 ../src/theme.c:5108 |
---|
3201 | #, c-format |
---|
3202 | msgid "" |
---|
3203 | "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" |
---|
3204 | msgstr "" |
---|
3205 | "Константите определени от потребителя трябва да започват с главна буква, а „%" |
---|
3206 | "s“ не започва така" |
---|
3207 | |
---|
3208 | #: ../src/theme.c:5054 ../src/theme.c:5116 |
---|
3209 | #, c-format |
---|
3210 | msgid "Constant \"%s\" has already been defined" |
---|
3211 | msgstr "Константата „%s“ вече е дефинирана" |
---|
3212 | |
---|
3213 | #: ../src/util.c:96 |
---|
3214 | #, c-format |
---|
3215 | msgid "Failed to open debug log: %s\n" |
---|
3216 | msgstr "Неуспех при отварянето на журнала за изчистване на грешки: %s\n" |
---|
3217 | |
---|
3218 | #: ../src/util.c:106 |
---|
3219 | #, c-format |
---|
3220 | msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" |
---|
3221 | msgstr "Неуспех при изпълнението на fdopen() върху журналния файл %s: %s\n" |
---|
3222 | |
---|
3223 | #: ../src/util.c:112 |
---|
3224 | #, c-format |
---|
3225 | msgid "Opened log file %s\n" |
---|
3226 | msgstr "Отворен е журналния файл %s\n" |
---|
3227 | |
---|
3228 | #: ../src/util.c:220 |
---|
3229 | msgid "Window manager: " |
---|
3230 | msgstr "Мениджър на прозорци: " |
---|
3231 | |
---|
3232 | #: ../src/util.c:366 |
---|
3233 | msgid "Bug in window manager: " |
---|
3234 | msgstr "Грешка в мениджъра на прозорци: " |
---|
3235 | |
---|
3236 | #: ../src/util.c:395 |
---|
3237 | msgid "Window manager warning: " |
---|
3238 | msgstr "Предупреждение от мениджъра на прозорци: " |
---|
3239 | |
---|
3240 | #: ../src/util.c:419 |
---|
3241 | msgid "Window manager error: " |
---|
3242 | msgstr "Грешка от мениджъра на прозорци: " |
---|
3243 | |
---|
3244 | #: ../src/window-props.c:169 |
---|
3245 | #, c-format |
---|
3246 | msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" |
---|
3247 | msgstr "Приложението зададе неверен _NET_WM_PID %lu\n" |
---|
3248 | |
---|
3249 | #: ../src/window-props.c:233 |
---|
3250 | #, c-format |
---|
3251 | msgid "%s (on %s)" |
---|
3252 | msgstr "%s (от %s)" |
---|
3253 | |
---|
3254 | #. first time through |
---|
3255 | #: ../src/window.c:5411 |
---|
3256 | #, c-format |
---|
3257 | msgid "" |
---|
3258 | "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " |
---|
3259 | "window as specified in the ICCCM.\n" |
---|
3260 | msgstr "" |
---|
3261 | "Прозорецът %s зададе SM_CLIENT_ID за себе, а не за прозореца " |
---|
3262 | "WM_CLIENT_LEADER, както е указано в ICCCM.\n" |
---|
3263 | |
---|
3264 | #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the |
---|
3265 | #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or |
---|
3266 | #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that |
---|
3267 | #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set |
---|
3268 | #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain |
---|
3269 | #. * about these apps but make them work. |
---|
3270 | #. |
---|
3271 | #: ../src/window.c:6039 |
---|
3272 | #, c-format |
---|
3273 | msgid "" |
---|
3274 | "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" |
---|
3275 | "d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" |
---|
3276 | msgstr "" |
---|
3277 | "Прозорецът %s задава подсказка MWM за това, че размерът му не може да се " |
---|
3278 | "променя, но едновременно с това указва минимален размер %d x %d и максимален " |
---|
3279 | "размер %d x %d. Това не е смислено.\n" |
---|
3280 | |
---|
3281 | #: ../src/xprops.c:153 |
---|
3282 | #, c-format |
---|
3283 | msgid "" |
---|
3284 | "Window 0x%lx has property %s\n" |
---|
3285 | "that was expected to have type %s format %d\n" |
---|
3286 | "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" |
---|
3287 | "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" |
---|
3288 | "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" |
---|
3289 | msgstr "" |
---|
3290 | "Прозорецът 0x%lx има свойството %s\n" |
---|
3291 | "което трябва да е от вида: %s, формат: %d\n" |
---|
3292 | "а всъщност има вида: %s, формат: %d, брой: %d.\n" |
---|
3293 | "Това най-вероятно е грешка в приложението, а не в мениджъра на прозорци.\n" |
---|
3294 | "Прозорецът е със заглавие=„%s“, клас=„%s“, име=„%s“\n" |
---|
3295 | |
---|
3296 | #: ../src/xprops.c:399 |
---|
3297 | #, c-format |
---|
3298 | msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" |
---|
3299 | msgstr "Свойството %s на прозореца 0x%lx съдържа невалиден UTF-8\n" |
---|
3300 | |
---|
3301 | #: ../src/xprops.c:482 |
---|
3302 | #, c-format |
---|
3303 | msgid "" |
---|
3304 | "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" |
---|
3305 | msgstr "" |
---|
3306 | "Свойството %s на прозореца 0x%lx съдържа невалиден UTF-8 за елемента %d в " |
---|
3307 | "списъка\n" |
---|