source: desktop/gok.HEAD.bg.po @ 90

Last change on this file since 90 was 90, checked in by Александър Шопов, 16 years ago

Тези съм подал днес към GNOME CVS.

File size: 68.1 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gok.
2# Copyright (C) 2004 THE gok'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the gok package.
4# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005
5# Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
7#
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: gok\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2005-08-01 20:49+0300\n"
14"PO-Revision-Date: 2005-08-01 20:47+0300\n"
15"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#. User interface for the access method
23#: ../automatic-scanning.xml.in.h:2 ../main.kbd.in.h:1
24msgid "Activate"
25msgstr "Задействане"
26
27#. User interface for the access method
28#: ../automatic-scanning.xml.in.h:4 ../direct-selection.xml.in.h:2
29#: ../dwell-selection.xml.in.h:2 ../inverse-scanning.xml.in.h:4
30#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:2
31#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:4 ../directed.xml.in.h:6
32msgid "Activate:"
33msgstr "Задействане:"
34
35#. User interface for the access method
36#: ../automatic-scanning.xml.in.h:6 ../direct-selection.xml.in.h:4
37#: ../dwell-selection.xml.in.h:4 ../inverse-scanning.xml.in.h:6
38#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:4
39#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:6 ../directed.xml.in.h:8
40msgid "Activation:"
41msgstr "Задействане:"
42
43#. User interface for the access method
44#: ../automatic-scanning.xml.in.h:8
45msgid "Automatic Scanning"
46msgstr "Автоматично сканиране"
47
48#. User interface for the access method
49#: ../automatic-scanning.xml.in.h:10 ../inverse-scanning.xml.in.h:8
50#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:6
51#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:8
52msgid "Bottom/Top"
53msgstr "Дъно/Връх"
54
55#. User interface for the access method
56#: ../automatic-scanning.xml.in.h:12 ../inverse-scanning.xml.in.h:10
57#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:8
58#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:10
59msgid "Cycles Before Stopping:"
60msgstr "Цикли преди спиране:"
61
62#. User interface for the access method
63#: ../automatic-scanning.xml.in.h:14 ../direct-selection.xml.in.h:8
64#: ../dwell-selection.xml.in.h:8 ../gok.glade2.h:69
65#: ../inverse-scanning.xml.in.h:12 ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:10
66#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:12 ../directed.xml.in.h:12
67msgid "Feedback"
68msgstr "Обратна връзка"
69
70#. User interface for the access method
71#: ../automatic-scanning.xml.in.h:16
72msgid "Feedback Activation"
73msgstr "Задействане на обратната връзка"
74
75#. User interface for the access method
76#: ../automatic-scanning.xml.in.h:18
77msgid "Feedback Movement"
78msgstr "Движение на обратната връзка"
79
80#. User interface for the access method
81#: ../automatic-scanning.xml.in.h:20
82#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:16
83msgid "Initial Delay:"
84msgstr "Начално забавяне:"
85
86#. User interface for the access method
87#: ../automatic-scanning.xml.in.h:22 ../inverse-scanning.xml.in.h:20
88#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:18
89#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:18
90msgid "Left/Right"
91msgstr "Ляво/Дясно"
92
93#. User interface for the access method
94#: ../automatic-scanning.xml.in.h:24 ../direct-selection.xml.in.h:16
95#: ../dwell-selection.xml.in.h:16 ../inverse-scanning.xml.in.h:22
96#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:20
97#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:20 ../directed.xml.in.h:18
98msgid "Movement:"
99msgstr "Движение:"
100
101#. User interface for the access method
102#: ../automatic-scanning.xml.in.h:26 ../direct-selection.xml.in.h:18
103#: ../dwell-selection.xml.in.h:18 ../inverse-scanning.xml.in.h:24
104#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:22
105#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:22 ../directed.xml.in.h:20
106msgid "Operation"
107msgstr "Операция"
108
109#. User interface for the access method
110#: ../automatic-scanning.xml.in.h:28 ../inverse-scanning.xml.in.h:26
111#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:24
112#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:24 ../directed.xml.in.h:22
113msgid "Options"
114msgstr "Опции"
115
116#. User interface for the access method
117#: ../automatic-scanning.xml.in.h:30
118#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:26
119msgid ""
120"Press a switch to start scanning.  Press another switch or the same switch "
121"again to select."
122msgstr ""
123"Натиснете превключвател за да започнете сканирането. Натиснете друг "
124"превключвател или същия за да изберете."
125
126#. User interface for the access method
127#: ../automatic-scanning.xml.in.h:32 ../inverse-scanning.xml.in.h:30
128#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:28
129#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:28
130msgid "Right/Left"
131msgstr "Дясно/ляво"
132
133#. User interface for the access method
134#: ../automatic-scanning.xml.in.h:34 ../inverse-scanning.xml.in.h:32
135#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:30
136#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:30 ../directed.xml.in.h:26
137msgid "Scan Delay:"
138msgstr "Забавяне на сканирането:"
139
140#. User interface for the access method
141#: ../automatic-scanning.xml.in.h:36 ../inverse-scanning.xml.in.h:34
142#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:32
143#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:32 ../directed.xml.in.h:28
144msgid "Scan Speed:"
145msgstr "Скорост на сканиране:"
146
147#. User interface for the access method
148#: ../automatic-scanning.xml.in.h:38
149#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:34
150#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:36
151msgid "Scanning Direction:"
152msgstr "Посока на сканиране:"
153
154#. User interface for the access method
155#: ../automatic-scanning.xml.in.h:40
156msgid "Start Scanning"
157msgstr "Започване на сканиране"
158
159#. User interface for the access method
160#: ../automatic-scanning.xml.in.h:42
161#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:40
162msgid "Start scanning:"
163msgstr "Започване на сканирането:"
164
165#. User interface for the access method
166#: ../automatic-scanning.xml.in.h:44 ../inverse-scanning.xml.in.h:38
167#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:42
168#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:40
169msgid "Top/Bottom"
170msgstr "Долу/горе"
171
172#. User interface for the access method
173#: ../automatic-scanning.xml.in.h:46 ../inverse-scanning.xml.in.h:40
174#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:42 ../directed.xml.in.h:34
175msgid "Wrap Rows/Columns"
176msgstr "Ограждане на редове/колони"
177
178#. User interface for the access method
179#: ../automatic-scanning.xml.in.h:48
180msgid "feedbackmovement"
181msgstr "движение_за_обр_връзка"
182
183#. User interface for the access method
184#: ../automatic-scanning.xml.in.h:50
185msgid "feedbackselection"
186msgstr "избор_на_обр_връзка"
187
188#. User interface for the access method
189#: ../direct-selection.xml.in.h:6
190msgid "Direct Selection"
191msgstr "Директен избор"
192
193#. User interface for the access method
194#: ../direct-selection.xml.in.h:10 ../dwell-selection.xml.in.h:10
195#: ../inverse-scanning.xml.in.h:14 ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:12
196#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:14
197msgid "Feedback Activation:"
198msgstr "Задействане на обратна връзка:"
199
200#. User interface for the access method
201#: ../direct-selection.xml.in.h:12 ../dwell-selection.xml.in.h:12
202#: ../inverse-scanning.xml.in.h:16 ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:14
203#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:16 ../directed.xml.in.h:14
204msgid "Feedback Movement:"
205msgstr "Движение на обратна връзка:"
206
207#. User interface for the access method
208#: ../direct-selection.xml.in.h:14
209msgid "Move the mouse pointer to highlight a key.  Press a switch to select."
210msgstr ""
211"Преместете показалеца на мишката и осветете клавиш. Натиснете клавиш, за да "
212"изберете осветения клавиш."
213
214#. User interface for the access method
215#: ../direct-selection.xml.in.h:20 ../dwell-selection.xml.in.h:20
216#: ../directed.xml.in.h:30
217msgid "Select:"
218msgstr "Избор:"
219
220#. User interface for the access method
221#: ../dwell-selection.xml.in.h:6
222msgid "Dwell Selection"
223msgstr "Избор на задържане"
224
225#. User interface for the access method
226#: ../dwell-selection.xml.in.h:14
227msgid "Move the mouse pointer to highlight a key.  Dwell on the key to select."
228msgstr "Преместете мишката над клавиш. Задържането над клавиша го избира."
229
230#: ../gok-controls.kbd.in.h:1
231msgid "About"
232msgstr "Относно"
233
234#: ../gok-controls.kbd.in.h:2
235msgid "Help"
236msgstr "Помощ"
237
238#: ../gok-controls.kbd.in.h:3
239msgid "Preferences"
240msgstr "Настройки"
241
242#: ../gok-controls.kbd.in.h:4
243msgid "Quit GOK"
244msgstr "Затваряне на GOK"
245
246#: ../gok-controls.kbd.in.h:5 ../main.kbd.in.h:12
247msgid "Window"
248msgstr "Прозорец"
249
250#. "back" means go to previous keyboard
251#. Translators: short label for go back.
252#: ../gok-controls.kbd.in.h:6 ../gok/gok-keyboard.c:2489
253#: ../gok/gok-windowlister.c:248 ../launcher.kbd.in.h:5 ../mouse.kbd.in.h:10
254#: ../move-resize.kbd.in.h:23 ../numberpad.kbd.in.h:20 ../quit.kbd.in.h:4
255#: ../valuator.kbd.in.h:3
256msgid "back"
257msgstr "назад"
258
259#: ../gok-with-references.schemas.in.h:1 ../gok/main.c:290
260msgid ""
261"A multiplier to be applied to input device valuator events before processing"
262msgstr ""
263"Необходим е множител, който да се приложи към събитията за преценяне, преди "
264"да бъдат обработени"
265
266#: ../gok-with-references.schemas.in.h:2
267msgid ""
268"A semicolon-delimited list of fully specified paths to additional word-"
269"completion dictionaries"
270msgstr ""
271"Списък разделен с точка и запетая, определящ пътища до допълнителни речници "
272"за допълване на думи."
273
274#: ../gok-with-references.schemas.in.h:3
275msgid "Are the preferences to be restricted?"
276msgstr "Дали да бъде ограничен достъпа до настройките?"
277
278#: ../gok-with-references.schemas.in.h:4
279msgid "Determines the keyboard type used for the default compose keyboard"
280msgstr ""
281"Това определя вида на клавиатурата, който се използва при съставянето на "
282"подредбата по подразбиране"
283
284#: ../gok-with-references.schemas.in.h:5
285msgid ""
286"Does GOK generate its compose keyboard dynamically based on information from "
287"the X Server?"
288msgstr ""
289"Дали GOK ще генерира съставната клавиатура динамично на базата на информация "
290"от X сървъра?"
291
292#: ../gok-with-references.schemas.in.h:6
293msgid ""
294"Does each GOK user have a private copy of the word prediction dictionary?"
295msgstr ""
296"Дали всеки потребител на GOK ще разполага със собствен речник за "
297"предсказване на думи?"
298
299#: ../gok-with-references.schemas.in.h:7
300msgid "Does the GOK window expand to fill the full screen width?"
301msgstr ""
302"Дали прозореца на GOK се разширява до запълване ширината на целия екран?"
303
304#: ../gok-with-references.schemas.in.h:8
305msgid "Does the core pointer follow the GOK keyboard pointer?"
306msgstr "Дали основния показалец на GOK следва клавиатурния?"
307
308#: ../gok-with-references.schemas.in.h:9
309msgid "Does this action use key averaging"
310msgstr "Дали това действие използва усреднаване на натискането на клавишите?"
311
312#: ../gok-with-references.schemas.in.h:10
313msgid "Does this feedback flash"
314msgstr "Дали да се използва мигане за обратна връзка?"
315
316#: ../gok-with-references.schemas.in.h:11
317msgid "Does this feedback play a sound"
318msgstr "Дали да се използва звук за обратна връзка?"
319
320#: ../gok-with-references.schemas.in.h:12
321msgid "Does this feedback speak the label of a GOK key"
322msgstr "Дали да се използва прочитане на глас на етикета на клавиш на GOK"
323
324#: ../gok-with-references.schemas.in.h:13
325msgid "Dwell"
326msgstr "Задържане"
327
328#: ../gok-with-references.schemas.in.h:14
329msgid "GOK main window anchor location (if a dock), or empty string if not"
330msgstr ""
331"Местоположение на котвата на основния прозорец на GOK, ако е закотвен, или "
332"празен низ, ако не е."
333
334#: ../gok-with-references.schemas.in.h:15
335msgid ""
336"How many children of each node in the GUI tree to search for accessible "
337"objects"
338msgstr ""
339"Колко деца на всеки елемент в дървото на графичния интерфейс ще се "
340"претърсват за обекти за достъпност?"
341
342#: ../gok-with-references.schemas.in.h:16
343msgid "How many levels down the GUI tree to search for accessible objects"
344msgstr ""
345"Колко нива надолу по дървото на графичния интерфейс да търси за достъпни "
346"обекти"
347
348#: ../gok-with-references.schemas.in.h:17
349msgid "Is this action permanent"
350msgstr "Това действие постоянно ли е?"
351
352#: ../gok-with-references.schemas.in.h:18
353msgid "Is this feedback permanent"
354msgstr "Тази обратна връзка постоянна ли е?"
355
356#: ../gok-with-references.schemas.in.h:19
357msgid "Is word completion on"
358msgstr "Включено ли е допълването на думи?"
359
360#: ../gok-with-references.schemas.in.h:20
361msgid "Key flashing"
362msgstr "Мигащ клавиш"
363
364#: ../gok-with-references.schemas.in.h:21
365msgid "Left Mouse Button"
366msgstr "Ляв бутон на мишката"
367
368#: ../gok-with-references.schemas.in.h:22
369msgid "Middle Mouse Button"
370msgstr "Среден бутон на мишката"
371
372#: ../gok-with-references.schemas.in.h:23
373msgid "Mouse Button 4"
374msgstr "Бутон на мишката 4"
375
376#: ../gok-with-references.schemas.in.h:24
377msgid "Mouse Button 5"
378msgstr "Бутон на мишката 5"
379
380#: ../gok-with-references.schemas.in.h:25
381msgid "Mouse Pointer"
382msgstr "Показалец"
383
384#: ../gok-with-references.schemas.in.h:26
385msgid "None"
386msgstr "Без"
387
388#: ../gok-with-references.schemas.in.h:27
389msgid "Right Mouse Button"
390msgstr "Десен бутон на мишката"
391
392#: ../gok-with-references.schemas.in.h:28
393msgid ""
394"Should be one of the following: \"xkb\", \"default\", \"alpha\", \"alpha-freq"
395"\", \"custom\"; if \"custom\", \"custom_compose_keyboard\" should be defined."
396msgstr ""
397"Трябва да е една от следните стойности: „xkb“, „default“, „alpha“, „alpha-"
398"freq“, „custom“. Ако е „custom“, трябва да се зададе и "
399"„custom_compose_keyboard“."
400
401#: ../gok-with-references.schemas.in.h:29
402msgid "Sound one"
403msgstr "Звук едно"
404
405#: ../gok-with-references.schemas.in.h:30
406msgid "Sound two"
407msgstr "Звук две"
408
409#: ../gok-with-references.schemas.in.h:31
410msgid "Speech"
411msgstr "Реч"
412
413#: ../gok-with-references.schemas.in.h:32
414msgid "Switch 1"
415msgstr "Превключване 1"
416
417#: ../gok-with-references.schemas.in.h:33
418msgid "Switch 2"
419msgstr "Превключване 2"
420
421#: ../gok-with-references.schemas.in.h:34
422msgid "Switch 3"
423msgstr "Превключване 3"
424
425#: ../gok-with-references.schemas.in.h:35
426msgid "Switch 4"
427msgstr "Превключване 4"
428
429#: ../gok-with-references.schemas.in.h:36
430msgid "Switch 5"
431msgstr "Превключване 4"
432
433#: ../gok-with-references.schemas.in.h:37
434msgid "The access method to use"
435msgstr "Метода за достъп, който да се използва"
436
437#: ../gok-with-references.schemas.in.h:38
438msgid "The directory to load access method files from."
439msgstr "Папката, от която да се зареждат методи за достъп."
440
441#: ../gok-with-references.schemas.in.h:39
442msgid "The directory to load dictionary files from."
443msgstr "Папката, от която да се зареждат речникови файлове."
444
445#: ../gok-with-references.schemas.in.h:40
446msgid "The directory to load the gok resource file from."
447msgstr "Папката, от която да се зареди gok ресурсния файл."
448
449#: ../gok-with-references.schemas.in.h:41
450msgid "The directory to load user-specific or custom keyboard files from."
451msgstr ""
452"Папка, от която да се зареждат потребителските настройки на клавиатурата."
453
454#: ../gok-with-references.schemas.in.h:42
455msgid "The full pathname to a file which defines a custom GOK compose keyboard"
456msgstr "Пълният път до файла, който определя личната GOK клавиатура"
457
458#: ../gok-with-references.schemas.in.h:43
459msgid "The key height"
460msgstr "Височината на клавиша"
461
462#: ../gok-with-references.schemas.in.h:44
463msgid "The key width"
464msgstr "Ширината на клавиша"
465
466#: ../gok-with-references.schemas.in.h:45
467msgid "The keyboards X coordinate"
468msgstr "Клавиатурната Х координата"
469
470#: ../gok-with-references.schemas.in.h:46
471msgid "The keyboards Y coordinate"
472msgstr "Клавиатурната У координата"
473
474#: ../gok-with-references.schemas.in.h:47
475msgid "The name of the sound that this feedback will play"
476msgstr "Името на звука, който ще възпроизведе тази обратна връзка"
477
478#: ../gok-with-references.schemas.in.h:48
479msgid "The name of the xinput device to use"
480msgstr "Името на използваното xinput устройство"
481
482#: ../gok-with-references.schemas.in.h:49
483msgid "The name to display to the user for this action"
484msgstr "Името за показване на потребителя за това действие"
485
486#: ../gok-with-references.schemas.in.h:50
487msgid "The name to display to the user for this feedback"
488msgstr "Името, което да се покаже за тази обратна връзка"
489
490#: ../gok-with-references.schemas.in.h:51
491msgid "The number if applicable"
492msgstr "Броя, ако е нужен"
493
494#: ../gok-with-references.schemas.in.h:52
495msgid "The number of predictions for word completion"
496msgstr "Брой предвиждания за допълване на дума"
497
498#: ../gok-with-references.schemas.in.h:53
499msgid "The number of times this feedback will flash"
500msgstr "Броя пъти тази обратна връзка ще премигне"
501
502#: ../gok-with-references.schemas.in.h:54
503msgid ""
504"The primary directory to load keyboard files from. Default is a system "
505"directory."
506msgstr ""
507"Основната папка, от която да се зареждат клавиатурни файлове. Стандартна е "
508"системната папка."
509
510#: ../gok-with-references.schemas.in.h:55
511msgid "The rate for this action"
512msgstr "Скоростта за това действие"
513
514#: ../gok-with-references.schemas.in.h:56
515msgid "The space between keys"
516msgstr "Разстоянието между клавишите"
517
518#: ../gok-with-references.schemas.in.h:57
519msgid "The state in which this action is activated"
520msgstr "Състоянието, в което това действие е задействано"
521
522#: ../gok-with-references.schemas.in.h:58
523msgid "The type of this action"
524msgstr "Вида на действието"
525
526#: ../gok-with-references.schemas.in.h:59
527msgid ""
528"Whether to use additional word lists when searching for GOK word-completion "
529"candidates"
530msgstr ""
531"Дали да използва допълнителните списъци с думи, когато търси за GOK "
532"кандидати за допълването на дума"
533
534#: ../gok.desktop.in.h:1
535msgid "On-Screen Keyboard"
536msgstr "Екранна клавиатура"
537
538#: ../gok.desktop.in.h:2
539msgid "The GNOME On-screen Keyboard"
540msgstr "Екранна клавиатура"
541
542#: ../gok.glade2.h:1
543msgid "*"
544msgstr "*"
545
546#: ../gok.glade2.h:2
547msgid "3 State"
548msgstr "3 състояния"
549
550#: ../gok.glade2.h:3
551msgid "<b>Appearance</b>"
552msgstr "<b>Външен вид</b>"
553
554#: ../gok.glade2.h:4
555msgid "<b>Behavior</b>"
556msgstr "<b>Държане</b>"
557
558#: ../gok.glade2.h:5
559msgid "<b>Branch</b>"
560msgstr "<b>Клон</b>"
561
562#: ../gok.glade2.h:6
563msgid "<b>Command Prediction</b>"
564msgstr "<b>Предвиждане на команда</b>"
565
566#: ../gok.glade2.h:7
567msgid "<b>Compose Keyboard</b>"
568msgstr "<b>Създаване на клавиатура</b>"
569
570#: ../gok.glade2.h:8
571msgid "<b>Custom Keyboards</b>"
572msgstr "<b>Лична клавиатура</b>"
573
574#: ../gok.glade2.h:9
575msgid "<b>Define Actions</b>"
576msgstr "<b>Дефиниране на действията</b>"
577
578#: ../gok.glade2.h:10
579msgid "<b>Define Feedback</b>"
580msgstr "<b>Дефиниране на обратната връзка</b>"
581
582#: ../gok.glade2.h:11
583msgid "<b>Delay Before Activation</b>"
584msgstr "<b>Забавяне преди задействане</b>"
585
586#: ../gok.glade2.h:12
587msgid "<b>Description</b>"
588msgstr "<b>Описание</b>"
589
590#: ../gok.glade2.h:13
591msgid "<b>Dock and Expand Horizontally</b>"
592msgstr "<b>Закотвяне и разтягане по хоризонтал</b>"
593
594#: ../gok.glade2.h:14
595msgid "<b>Event Source</b>"
596msgstr "<b>Източник на събитие</b>"
597
598#: ../gok.glade2.h:15
599msgid "<b>Font</b>"
600msgstr "<b>Шрифт</b>"
601
602#: ../gok.glade2.h:16
603msgid "<b>Key Flashing</b>"
604msgstr "<b>Мигащ клавиш</b>"
605
606#: ../gok.glade2.h:17
607msgid "<b>Key Size and Spacing Controls</b>"
608msgstr "<b>Размер на клавишите и контроли за празни места</b>"
609
610#: ../gok.glade2.h:18
611msgid "<b>Key</b>"
612msgstr "<b>Клавиш</b>"
613
614#: ../gok.glade2.h:19
615msgid "<b>Keyboard</b>"
616msgstr "<b>Клавиатура</b>"
617
618#: ../gok.glade2.h:20
619msgid "<b>Modifier</b>"
620msgstr "<b>Модификатор</b>"
621
622#: ../gok.glade2.h:21
623msgid "<b>Output</b>"
624msgstr "<b>Изход</b>"
625
626#: ../gok.glade2.h:22
627msgid "<b>Position</b>"
628msgstr "<b>Позиция</b>"
629
630#: ../gok.glade2.h:23
631msgid "<b>Preview</b>"
632msgstr "<b>Преглед</b>"
633
634#: ../gok.glade2.h:24
635msgid "<b>Sensitivity</b>"
636msgstr "<b>Чувствителност</b>"
637
638#: ../gok.glade2.h:25
639msgid "<b>Sound</b>"
640msgstr "<b>Звук</b>"
641
642#: ../gok.glade2.h:26
643msgid "<b>Speech</b>"
644msgstr "<b>Реч</b>"
645
646#: ../gok.glade2.h:27
647msgid "<b>Switch or Button Number</b>"
648msgstr "<b>Превключване или номер на бутон<b>"
649
650#: ../gok.glade2.h:28
651msgid "<b>Theme</b>"
652msgstr "<b>Тема</b>"
653
654#: ../gok.glade2.h:29
655msgid "<b>Timers and Delays</b>"
656msgstr "Хронометри и забавяния</b>"
657
658#: ../gok.glade2.h:30
659msgid "<b>Type</b>"
660msgstr "<b>Вид</b>"
661
662#: ../gok.glade2.h:31
663msgid "<b>Valuator Type</b>"
664msgstr "<b>Вид преценяване</b>"
665
666#: ../gok.glade2.h:32
667msgid "<b>Word Completion</b>"
668msgstr "<b>Допълване на думи</b>"
669
670#: ../gok.glade2.h:33
671msgid ""
672"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
673"you next run GOK.</i></small>"
674msgstr ""
675"<small><i><b>Забележка:</b> Промените по тази настройка ще влезнат в сила "
676"чак при следващото стартиране на GOK.</i></small>"
677
678#: ../gok.glade2.h:34
679msgid ""
680"A multiplier which is applied to the extended input device valuator events "
681"before processing."
682msgstr ""
683"Множител, който се прилага към събитията, които се преценят от "
684"допълнителното входно устройство, преди обработката им."
685
686#: ../gok.glade2.h:35
687msgid "Access Methods"
688msgstr "Методи на достъп"
689
690#: ../gok.glade2.h:36
691msgid "AccessMethodName"
692msgstr "Име на метод за достъп"
693
694#: ../gok.glade2.h:37
695msgid "Action Names List"
696msgstr "Списък с имената на действията"
697
698#: ../gok.glade2.h:38
699msgid "Action Type:"
700msgstr "Вид действие:"
701
702#: ../gok.glade2.h:39
703msgid "ActionTypeNotebook"
704msgstr "Действие_мобилен_компютър"
705
706#: ../gok.glade2.h:40
707msgid "Actions"
708msgstr "Действия"
709
710#: ../gok.glade2.h:41
711msgid "Activate on Dw_ell"
712msgstr "Задействане при _задържане"
713
714#: ../gok.glade2.h:42
715msgid "Activate on _Enter"
716msgstr "Задействане при влизане"
717
718#: ../gok.glade2.h:43
719msgid "Activate on _Move"
720msgstr "Задействане при мърдане"
721
722#: ../gok.glade2.h:44
723msgid "Activate when _pressed"
724msgstr "Задействане при натискане"
725
726#: ../gok.glade2.h:45
727msgid "Activate when _released"
728msgstr "Задействане при отпускане"
729
730#: ../gok.glade2.h:46
731msgid "Add"
732msgstr "Добавяне"
733
734#: ../gok.glade2.h:47
735msgid "Add New Key"
736msgstr "Добавяне на нов клавиш"
737
738#: ../gok.glade2.h:48
739msgid "Additional directory to search for GOK Keyboards"
740msgstr ""
741"Допълнителна папка, в която да се търсят дефиниции на клавиатури на GOK"
742
743#: ../gok.glade2.h:49
744msgid "Additional directory to search for GOK keyboard files"
745msgstr "Допълнителна папка, в която да се търсят файлове за клавиатури на GOK"
746
747#: ../gok.glade2.h:50
748msgid "Alphanumeric keyboard arranged by letter frequency"
749msgstr "Азбучна клавиатура с подредба по честотата на употреба на буквите"
750
751#: ../gok.glade2.h:51
752msgid "Alphanumeric keyboard sorted alphabetically"
753msgstr "Азбучна клавиатура с подредба според азбуката"
754
755#: ../gok.glade2.h:52
756msgid "Appearance"
757msgstr "Външен вид"
758
759#: ../gok.glade2.h:53
760msgid "Bottom:"
761msgstr "Отдолу:"
762
763#: ../gok.glade2.h:54
764msgid "Browse"
765msgstr "Разглеждане..."
766
767#: ../gok.glade2.h:55
768msgid "C_ore pointer"
769msgstr "_Основен показалец"
770
771#: ../gok.glade2.h:56
772msgid "Command Prediction"
773msgstr "Предвиждане на команди"
774
775#: ../gok.glade2.h:57
776msgid "Delay"
777msgstr "Забавяне"
778
779#: ../gok.glade2.h:58
780msgid ""
781"Delay, in 100ths of a second, after the triggering event occurs, before "
782"activation takes place."
783msgstr ""
784"Забавяне в стотни от секундата, след което стартираното събитие се състои, "
785"преди задействането."
786
787#: ../gok.glade2.h:59
788msgid "Delete"
789msgstr "Изтриване"
790
791#: ../gok.glade2.h:60
792msgid "Delete Key"
793msgstr "Клавиша Delete"
794
795#: ../gok.glade2.h:61
796msgid "Dock"
797msgstr "Закотвяне"
798
799#. Translators: dock is used as a verb.
800#: ../gok.glade2.h:62 ../move-resize.kbd.in.h:2
801msgid "Dock Bottom"
802msgstr "Закотвяне отдолу"
803
804#. Translators: dock is used as a verb.
805#: ../gok.glade2.h:63 ../move-resize.kbd.in.h:4
806msgid "Dock Top"
807msgstr "Закотвяне отгоре"
808
809#: ../gok.glade2.h:64
810msgid "Duplicate"
811msgstr "Повтаряне"
812
813#: ../gok.glade2.h:65
814msgid "Enable _key flashing"
815msgstr "Включване на мигането на клавиши"
816
817#: ../gok.glade2.h:66
818msgid "Enable _sound"
819msgstr "Включване на звука"
820
821#: ../gok.glade2.h:67
822msgid "Enable _word completion"
823msgstr "Включване на допълването на думи"
824
825#: ../gok.glade2.h:68
826msgid "Enable co_mmand prediction"
827msgstr "Включване на предвиждането на команди"
828
829#: ../gok.glade2.h:70
830msgid "Fill Width"
831msgstr "Ширина на запълване"
832
833#: ../gok.glade2.h:71
834msgid "Font Group:"
835msgstr "Група шрифтове:"
836
837#: ../gok.glade2.h:72 ../gok/gok-editor.c:35
838msgid "GOK Keyboard Editor"
839msgstr "GOK Редактор на клавиатури"
840
841#: ../gok.glade2.h:73
842msgid "GOK Preferences"
843msgstr "Настройки на GOK"
844
845#: ../gok.glade2.h:74
846msgid "GOK:"
847msgstr "GOK:"
848
849#: ../gok.glade2.h:75
850msgid "Key Height"
851msgstr "Височина на клавиш"
852
853#: ../gok.glade2.h:76
854msgid "Key Spacing"
855msgstr "Разстояние между клавиши"
856
857#: ../gok.glade2.h:77
858msgid "Key Width"
859msgstr "Ширина на клавиш"
860
861#: ../gok.glade2.h:78
862msgid "Key _width:"
863msgstr "Ширина на клавиш:"
864
865#: ../gok.glade2.h:79
866msgid "Key h_eight:"
867msgstr "Височина на клавиш:"
868
869#: ../gok.glade2.h:80
870msgid "Keyboards"
871msgstr "Клавиатури"
872
873#: ../gok.glade2.h:81
874msgid "Keycode:"
875msgstr "Клавишен код:"
876
877#: ../gok.glade2.h:82
878msgid "Keysym:"
879msgstr "Клавишен символ:"
880
881#: ../gok.glade2.h:83
882msgid "Label:"
883msgstr "Надпис:"
884
885#. User interface for the access method
886#: ../gok.glade2.h:84 ../directed.xml.in.h:16
887msgid "Left:"
888msgstr "Ляво:"
889
890#: ../gok.glade2.h:85
891msgid "Match physical keyboard as reported by X Server"
892msgstr "Напасване по физическото описание на клавиатурата дадено от X сървъра"
893
894#: ../gok.glade2.h:86
895msgid "Modifier Post"
896msgstr "Предварителен модификатор"
897
898#: ../gok.glade2.h:87
899msgid "Modifier Pre"
900msgstr "Последващ модификатор"
901
902#: ../gok.glade2.h:88
903msgid "Modifier:"
904msgstr "Модификатор:"
905
906#: ../gok.glade2.h:89
907msgid "Move Down"
908msgstr "Мести надолу"
909
910#: ../gok.glade2.h:90
911msgid "Move Up"
912msgstr "Мести надолу"
913
914#: ../gok.glade2.h:91
915msgid "Name:"
916msgstr "Име:"
917
918#: ../gok.glade2.h:92
919msgid "New"
920msgstr "Нов"
921
922#: ../gok.glade2.h:93
923msgid "Next Key"
924msgstr "Следващ клавиш"
925
926#: ../gok.glade2.h:94
927msgid "Normal"
928msgstr "Нормално"
929
930#: ../gok.glade2.h:95
931msgid "Number of _flashes:"
932msgstr "Брой _мигания:"
933
934#: ../gok.glade2.h:96
935msgid "Number of _predictions:"
936msgstr "Брой предвиждания:"
937
938#: ../gok.glade2.h:97
939msgid "Number of command predictions:"
940msgstr "Брой командни предвиждания:"
941
942#: ../gok.glade2.h:98
943msgid "Number of word predictions:"
944msgstr "Брой на предвиждания на думи:"
945
946#: ../gok.glade2.h:99
947msgid "Other _input device:"
948msgstr "Друго входно устройство:"
949
950#: ../gok.glade2.h:100
951msgid "Prediction"
952msgstr "Предвиждане"
953
954#: ../gok.glade2.h:101
955msgid "Press"
956msgstr "Натискане"
957
958#: ../gok.glade2.h:102
959msgid "Previous Key"
960msgstr "Предишен клавиш"
961
962#: ../gok.glade2.h:103
963msgid "Read keyboard from file:"
964msgstr "Четене на клавиатура от файл:"
965
966#: ../gok.glade2.h:104
967msgid "Release"
968msgstr "Отпускане"
969
970#. User interface for the access method
971#: ../gok.glade2.h:105 ../directed.xml.in.h:24
972msgid "Right:"
973msgstr "Дясно:"
974
975#: ../gok.glade2.h:106
976msgid "S_witch"
977msgstr "Превключване"
978
979#: ../gok.glade2.h:107
980msgid "Show Only This Font Group"
981msgstr "Показване само на тази група шрифтове"
982
983#: ../gok.glade2.h:108
984msgid "So_und:"
985msgstr "Звук:"
986
987#: ../gok.glade2.h:109
988msgid "Speak key _label"
989msgstr "Изговор на етикет на к_люч"
990
991#: ../gok.glade2.h:110
992msgid "Style:"
993msgstr "Стил:"
994
995#: ../gok.glade2.h:111
996msgid "Switch _1"
997msgstr "Превключване _1"
998
999#: ../gok.glade2.h:112
1000msgid "Switch _2"
1001msgstr "Превключване _2"
1002
1003#: ../gok.glade2.h:113
1004msgid "Switch _3"
1005msgstr "Превключване _3"
1006
1007#: ../gok.glade2.h:114
1008msgid "Switch _4"
1009msgstr "Превключване _4"
1010
1011#: ../gok.glade2.h:115
1012msgid "Switch _5"
1013msgstr "Превключване _5"
1014
1015#: ../gok.glade2.h:116
1016msgid "Target:"
1017msgstr "Цел:"
1018
1019#: ../gok.glade2.h:117
1020msgid "To Back"
1021msgstr "Най-отзад"
1022
1023#: ../gok.glade2.h:118
1024msgid "To Front"
1025msgstr "Най-отпред"
1026
1027#: ../gok.glade2.h:119
1028msgid "Toggle"
1029msgstr "Превключване"
1030
1031#: ../gok.glade2.h:120
1032msgid "Top:"
1033msgstr "Връх:"
1034
1035#: ../gok.glade2.h:121
1036msgid "Use _extra word list file(s)"
1037msgstr "Използване на файл с допълнителен списък с думи"
1038
1039#: ../gok.glade2.h:122
1040msgid "Use _key averaging"
1041msgstr "Използване на _усредняване на клавиши"
1042
1043#: ../gok.glade2.h:123
1044msgid "Valuator Sensitivity"
1045msgstr "Чувствителност при преценяне"
1046
1047#: ../gok.glade2.h:124
1048msgid "Word Completion"
1049msgstr "Довършване"
1050
1051#: ../gok.glade2.h:125
1052msgid "_100ths of a second"
1053msgstr "Една стотна от секундата"
1054
1055#: ../gok.glade2.h:126
1056msgid "_Add"
1057msgstr "Добавяне"
1058
1059#: ../gok.glade2.h:127
1060msgid "_Browse..."
1061msgstr "Разглеждане..."
1062
1063#: ../gok.glade2.h:128
1064msgid "_Delete"
1065msgstr "Изтриване"
1066
1067#: ../gok.glade2.h:129
1068msgid "_Joystick"
1069msgstr "Джойстик"
1070
1071#: ../gok.glade2.h:130
1072msgid "_Method:"
1073msgstr "Метод:"
1074
1075#: ../gok.glade2.h:131
1076msgid "_Name:"
1077msgstr "Име:"
1078
1079#: ../gok.glade2.h:132
1080msgid "_New"
1081msgstr "Нов"
1082
1083#: ../gok.glade2.h:133
1084msgid "_Number of predictions:"
1085msgstr "Брой предвиждания:"
1086
1087#: ../gok.glade2.h:134
1088msgid "_Rename"
1089msgstr "Преименуване"
1090
1091#: ../gok.glade2.h:135
1092msgid "_Single axis:"
1093msgstr "Една ос:"
1094
1095#: ../gok.glade2.h:136
1096msgid "_Spacing:"
1097msgstr "Отстояния:"
1098
1099#: ../gok.glade2.h:137
1100msgid "_Use Desktop Theme Preferences"
1101msgstr "Използване на настройките от темата за работното място"
1102
1103#: ../gok.glade2.h:138
1104msgid "_Valuator"
1105msgstr "_Преценяне"
1106
1107#: ../gok.glade2.h:139
1108msgid "_X-Y valuator (axes 0 and 1)"
1109msgstr "Преценяне _по _X-Y (оси 0 и 1)"
1110
1111#: ../gok.glade2.h:140
1112msgid "access method name"
1113msgstr "име на метода за достъп"
1114
1115#: ../gok.glade2.h:141
1116msgid "cancel"
1117msgstr "отказ"
1118
1119#: ../gok.glade2.h:142
1120msgid "display user help"
1121msgstr "показване на помощ за потребителя"
1122
1123#: ../gok.glade2.h:143
1124msgid "high"
1125msgstr "високо"
1126
1127#: ../gok.glade2.h:144
1128msgid "low"
1129msgstr "ниско"
1130
1131#: ../gok.glade2.h:145
1132msgid "pixels"
1133msgstr "пиксели"
1134
1135#: ../gok.glade2.h:146
1136msgid "revert to original settings"
1137msgstr "връщане към началните настройки"
1138
1139#: ../gok.glade2.h:147
1140msgid "try these settings"
1141msgstr "опит с тези настройки"
1142
1143#: ../gok.glade2.h:148
1144msgid "use these settings"
1145msgstr "използване на тези настройки"
1146
1147#: ../gok/callbacks.c:372
1148msgid "Sorry, Access Method Wizard not implemented yet."
1149msgstr "Съжаляваме, Помощникът за методи на достъп не е вграден още."
1150
1151#: ../gok/callbacks.c:374
1152msgid "GOK Access Method Wizard"
1153msgstr "Вълшебник за методите за достъпност на GOK"
1154
1155#: ../gok/gok-control.c:227
1156msgid "Sorry, browse for sound file not implemented yet."
1157msgstr "Съжаляваме, избирането на звуков файл все още не е реализирано."
1158
1159#: ../gok/gok-control.c:229
1160msgid "GOK Browse for sound file"
1161msgstr "Избиране на звуков файл за GOK"
1162
1163#: ../gok/gok-control.c:253
1164msgid "Sorry, advanced settings not implemented yet."
1165msgstr "Съжаляваме, още не са вградени подробните настройки"
1166
1167#: ../gok/gok-control.c:255
1168msgid "GOK Inverse Scanning Advanced"
1169msgstr "Подробно обратно сканиране на GOK"
1170
1171#: ../gok/gok-editor.c:154 ../gok/gok-editor.c:187 ../gok/gok-editor.c:267
1172msgid ""
1173"You have modified the current file.\n"
1174"Do you want to discard your changes?"
1175msgstr ""
1176"Правили сте промени по текущия файл.\n"
1177"Искате ли да отмените промените си?"
1178
1179#: ../gok/gok-editor.c:156 ../gok/gok-editor.c:189 ../gok/gok-editor.c:269
1180#: ../gok/gok-editor.c:1060
1181msgid "Keyboard Filename Invalid"
1182msgstr "Невалидно име на клавиатурен файл"
1183
1184#: ../gok/gok-editor.c:218
1185msgid "new"
1186msgstr "нов"
1187
1188#. create the file selector dialog
1189#: ../gok/gok-editor.c:279
1190msgid "Select keyboard file for editing"
1191msgstr "Избор на клавиатурен файл за редакция"
1192
1193#: ../gok/gok-editor.c:289 ../gok/gok-editor.c:981
1194msgid ".kbd files"
1195msgstr "файлове с разширение .kbd"
1196
1197#: ../gok/gok-editor.c:544
1198msgid "label"
1199msgstr "етикет"
1200
1201#: ../gok/gok-editor.c:718
1202#, c-format
1203msgid "Can't save file: %s\n"
1204msgstr "Не може да се запази файл: %s\n"
1205
1206#. get name of keyboard filename
1207#. create the file selector dialog
1208#: ../gok/gok-editor.c:971
1209msgid "Save keyboard file as"
1210msgstr "Запазване на клавиатурния файл като"
1211
1212#: ../gok/gok-editor.c:1052
1213#, c-format
1214msgid ""
1215"This is not a valid keyboard filename:\n"
1216"%s"
1217msgstr ""
1218"Това не е валидно име за клавиатурен файл:\n"
1219"%s"
1220
1221#: ../gok/gok-editor.c:1082
1222msgid "(new)"
1223msgstr "(нов)"
1224
1225#: ../gok/gok-input.c:515
1226#, c-format
1227msgid ""
1228"GOK has detected activity from a new hardware device named '%s'.  Would you "
1229"like to use this device instead of device '%s'?"
1230msgstr ""
1231"GOK засече дейност от ново хардуерно устройство именувано „%s“. Желаете ли "
1232"да използвате това устройство вместо устройството „%s“?"
1233
1234#: ../gok/gok-key.c:117
1235msgid "Mute"
1236msgstr "Заглушаване"
1237
1238#: ../gok/gok-key.c:120
1239msgid ""
1240"Mouse\n"
1241"Keys"
1242msgstr ""
1243"Клавиши\n"
1244"за мишка"
1245
1246#: ../gok/gok-key.c:123
1247msgid ""
1248"Left\n"
1249"Tab"
1250msgstr ""
1251"Ляв\n"
1252"Табулатор"
1253
1254#: ../gok/gok-key.c:234
1255msgid "Divide"
1256msgstr "Разделяне"
1257
1258#: ../gok/gok-key.c:237
1259msgid "Multiply"
1260msgstr "Умножаване"
1261
1262#: ../gok/gok-key.c:240
1263msgid "Subtract"
1264msgstr "Изваждане"
1265
1266#: ../gok/gok-key.c:243
1267msgid "Addition"
1268msgstr "Допълване"
1269
1270#: ../gok/gok-key.c:246
1271msgid "Prior"
1272msgstr "Предишен"
1273
1274#: ../gok/gok-key.c:249
1275msgid "Next"
1276msgstr "Следващ"
1277
1278#: ../gok/gok-key.c:252 ../numberpad.kbd.in.h:6
1279msgid "Home"
1280msgstr "У дома"
1281
1282#: ../gok/gok-key.c:255 ../numberpad.kbd.in.h:4
1283msgid "End"
1284msgstr "Край"
1285
1286#. Translators: this describes the direction gok will move.
1287#: ../gok/gok-key.c:258 ../move-resize.kbd.in.h:20 ../numberpad.kbd.in.h:18
1288msgid "Up"
1289msgstr "Нагоре"
1290
1291#. Translators: this describes the direction gok will move.
1292#: ../gok/gok-key.c:261 ../move-resize.kbd.in.h:6 ../numberpad.kbd.in.h:3
1293msgid "Down"
1294msgstr "Надолу"
1295
1296#. Translators: this describes the direction gok will move.
1297#: ../gok/gok-key.c:264 ../move-resize.kbd.in.h:11 ../numberpad.kbd.in.h:8
1298msgid "Left"
1299msgstr "Ляво"
1300
1301#. Translators: this describes the direction gok will move.
1302#: ../gok/gok-key.c:267 ../move-resize.kbd.in.h:15 ../numberpad.kbd.in.h:14
1303msgid "Right"
1304msgstr "Дясно"
1305
1306#: ../gok/gok-key.c:270
1307msgid "Begin"
1308msgstr "Начало"
1309
1310#: ../gok/gok-key.c:273
1311msgid "Decimal"
1312msgstr "Десетичен"
1313
1314#: ../gok/gok-key.c:276
1315msgid "Meta"
1316msgstr "Мета"
1317
1318#: ../gok/gok-key.c:279
1319msgid ""
1320"Multi\n"
1321"key"
1322msgstr ""
1323"Мулти\n"
1324"клавиш"
1325
1326#: ../gok/gok-key.c:282
1327msgid ""
1328"Eisu\n"
1329"toggle"
1330msgstr ""
1331"Превключване\n"
1332"на Eisu"
1333
1334#: ../gok/gok-key.c:285
1335msgid ""
1336"Henkan\n"
1337"Mode"
1338msgstr ""
1339"Режим\n"
1340"Henkan"
1341
1342#: ../gok/gok-key.c:288
1343msgid "Muhenkan"
1344msgstr ""
1345"Режим\n"
1346"Muhenkan"
1347
1348#: ../gok/gok-key.c:291
1349msgid ""
1350"Mode\n"
1351"switch"
1352msgstr ""
1353"Клавиш\n"
1354"за режим"
1355
1356#: ../gok/gok-keyboard.c:155
1357#, c-format
1358msgid "Xkb extension could not be initialized! (error code %x)"
1359msgstr "Разширението XKB не може да бъде инициализирано! (код за грешка %x)"
1360
1361#: ../gok/gok-keyboard.c:161 ../gok/gok-keyboard.c:202
1362msgid "keyboard description not available!"
1363msgstr "няма налично описание на клавиатурата!"
1364
1365#: ../gok/gok-keyboard.c:167 ../gok/gok-keyboard.c:208
1366#: ../gok/gok-keyboard.c:506
1367msgid "Keyboard Geometry cannot be read from your X Server."
1368msgstr "Клавиатурната Геометрия не може да бъде прочетена от вашия Х сървър"
1369
1370#: ../gok/gok-keyboard.c:432
1371msgid "Back"
1372msgstr "Назад"
1373
1374#: ../gok/gok-keyboard.c:450 ../valuator.kbd.in.h:1
1375msgid "Repeat Next"
1376msgstr "Повтаряне на следващия"
1377
1378#: ../gok/gok-keyboard.c:463
1379msgid "Edit"
1380msgstr "Редактиране"
1381
1382#. translators: Abbreviation/mnemonic for "numeric keypad", but must be <= 10 chars
1383#: ../gok/gok-keyboard.c:476
1384msgid ""
1385"Num\n"
1386"Pad"
1387msgstr ""
1388"Цифрова\n"
1389"клавиатура"
1390
1391#. translators: Abbreviation/mnemonic for "numeric keypad", but must be <= 10 chars
1392#: ../gok/gok-keyboard.c:490 ../move-resize.kbd.in.h:9
1393msgid "Hide"
1394msgstr "Скриване"
1395
1396#. translators: "shift" as in "the shift modifier key"
1397#: ../gok/gok-keyboard.c:701
1398msgid "shift"
1399msgstr "shift"
1400
1401#. translators: The context is "key level" as in shift/caps status on keyboard
1402#: ../gok/gok-keyboard.c:713
1403msgid "Level 2"
1404msgstr "Ниво 2"
1405
1406#. translators: see note for "Level 2"
1407#: ../gok/gok-keyboard.c:725
1408msgid "Level 3"
1409msgstr "Ниво 3"
1410
1411#. translators: this is a label for a 'Back space' key
1412#: ../gok/gok-keyboard.c:737
1413msgid ""
1414"Back\n"
1415"Space"
1416msgstr ""
1417"Триене\n"
1418"назад"
1419
1420#. translators: this is a label for a "Tab" key, for instance on a keyboard
1421#: ../gok/gok-keyboard.c:748 ../numberpad.kbd.in.h:16
1422msgid "Tab"
1423msgstr "„Tab“"
1424
1425#. translators: this is a label for a "spacebar" key, for instance on a keyboard
1426#: ../gok/gok-keyboard.c:759
1427msgid "space"
1428msgstr "„шпация“"
1429
1430#. translators: this is a label for an "Enter" or Return key, for instance on a keyboard
1431#: ../gok/gok-keyboard.c:770 ../numberpad.kbd.in.h:5
1432msgid "Enter"
1433msgstr "„Enter“"
1434
1435#: ../gok/gok-keyboard.c:808 ../main.kbd.in.h:7
1436msgid "Menus"
1437msgstr "Менюто"
1438
1439#.
1440#. * Note to Translators: the following strings should contain your LANG/locale's
1441#. * alphabet or, in the case of LANGs with a very large glyph set, a set of
1442#. * character-primitives which can be used to compose your language's character set.
1443#. * Each string below corresponds to the characters associated with a particular
1444#. * "shift level" in the XKB keyboard definition.
1445#. * The prefix before the '|' character is just a context string and need not be
1446#. * translated.
1447#. *
1448#. * For languages where 'case' is used, the first string should contain
1449#. * the lowercase alphabet.
1450#. *
1451#. * Note that unless your locale clearly requires that digits and/or punctuation
1452#. * precede alphabetic characters, digits and punctuation should be placed
1453#. * at the end of the string.
1454#.
1455#: ../gok/gok-keyboard.c:867
1456msgid "level 0|abcdefghijklmnopqrstuvwxyz1234567890-=[];'#\\,./"
1457msgstr "абвгдежзийклмнопрстуфхцчшщъьюя1234567890`-=[];'\\,./"
1458
1459#. The substring "level 1|" should not be translated.
1460#. * For languages/locales which use 'upper case', this string should
1461#. * correspond to uppercase versions of characters in the 'level 0' string.
1462#.
1463#: ../gok/gok-keyboard.c:872
1464msgid "level 1|ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ!\"3$%^&*()_+{}:@~<>?"
1465msgstr "АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЬЮЯ~!@#$%^&*()_+{}:\"|<>?"
1466
1467#. Not used in C locale: this string can contain a third set of characters
1468#. * at another 'shift level'.  It can be used to provide a second/alternate
1469#. * glyph/character set for the locale, separately or in conjunction with
1470#. * 'level 3'.  At the translator's discretion, accented characters can be
1471#. * placed here and in 'level 3' as well.
1472#.
1473#.
1474#. * Seldom-used or alternate characters can appear in levels 2 and 3 if necessary.
1475#.
1476#: ../gok/gok-keyboard.c:879 ../gok/gok-keyboard.c:935
1477msgid "level 2|"
1478msgstr "level 2|"
1479
1480#. For locales which need an even larger character set, or offer uppercase versions
1481#. * of the 'level2' characters, add them to 'level 3'
1482#: ../gok/gok-keyboard.c:882 ../gok/gok-keyboard.c:936
1483msgid "level 3|"
1484msgstr "level 3|"
1485
1486#.
1487#. * Note to Translators: the following strings should contain your LANG/locale's
1488#. * alphabet or, in the case of LANGs with a very large glyph set, a set of
1489#. * character-primitives which can be used to compose your language's character set.
1490#. * This string should contain all of the glyphs in the "level #|abcde..." strings
1491#. * but they should appear in 'frequency order', that is, the most frequently occurring
1492#. * characters in your locale should appear at the front of the list.
1493#. * (Put digits after characters, and punctuation last).
1494#. * If level 0 and level 1 refer to upper-and-lower-case in your locale,
1495#. * the characters in these two strings should occur in the same relative order.
1496#.
1497#: ../gok/gok-keyboard.c:930
1498msgid "level 0|etaonrishdlfcmugypwbvkxjqz`1234567890-=\\[];'<,./"
1499msgstr "аеионтрсвлдпкмзяъбучгжцхщшфйюь1234567890`-=[];'\\,./"
1500
1501#: ../gok/gok-keyboard.c:931
1502msgid "level 1|ETAONRISHDLFCMUGYPWBVKXJQZ~!@#$%^&*()_+|{}:\"><>?"
1503msgstr "АЕИОНТРСВЛДПКМЗЯЪБУЧГЖЦХЩШФЙЮЬ~!@#$%^&*()_+{}:\\\"|<>?"
1504
1505#. change the name of the window to the keyboard name
1506#: ../gok/gok-keyboard.c:1924
1507msgid "GOK - "
1508msgstr "GOK - "
1509
1510#: ../gok/gok-keyboard.c:2828
1511msgid "GUI"
1512msgstr "Графичен интерфейс"
1513
1514#. translators: "table" as in row/column data structure
1515#: ../gok/gok-keyboard.c:2833 ../gok/gok-spy.c:1784
1516msgid "Table"
1517msgstr "Таблица"
1518
1519#: ../gok/gok-keyboard.c:2838 ../main.kbd.in.h:9
1520msgid "Toolbars"
1521msgstr "Ленти с инструменти"
1522
1523#: ../gok/gok-keyboard.c:2842
1524msgid "Applications"
1525msgstr "Програми"
1526
1527#: ../gok/gok-keyboard.c:2852
1528msgid "Menu"
1529msgstr "Меню"
1530
1531#: ../gok/gok-keyboard.c:3747
1532msgid "translator-credits"
1533msgstr ""
1534"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
1535"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
1536"\n"
1537"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1538"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1539"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1540
1541#: ../gok/gok-keyboard.c:3770 ../main.kbd.in.h:4
1542msgid "GOK"
1543msgstr "GOK"
1544
1545#: ../gok/gok-keyboard.c:3772
1546msgid "Dynamic virtual keyboards for the GNOME desktop"
1547msgstr "Динамични виртуални клавиатури за GNOME"
1548
1549#: ../gok/gok-keyboard.c:3781
1550msgid "Full Credits"
1551msgstr "Пълен списък със заслуги"
1552
1553#: ../gok/gok-scanner.c:1007
1554msgid "error reading description"
1555msgstr "грешка при четенето на описанието"
1556
1557#. translators: abbreviated version of "Vertical Scrollbar"
1558#: ../gok/gok-spy.c:1702
1559msgid "V Scrollbar"
1560msgstr "Верт. лента за прелистване"
1561
1562#. translators: abbreviated version of "Horizontal Scrollbar"
1563#: ../gok/gok-spy.c:1707
1564msgid "H Scrollbar"
1565msgstr "Хор. лента за прелистване"
1566
1567#. create the 'new action name' dialog
1568#: ../gok/gok-page-actions.c:371 ../gok/gok-page-actions.c:416
1569#: ../gok/gok-page-actions.c:435
1570msgid "GOK Action Name"
1571msgstr "Име на действие на GOK"
1572
1573#. add a text label
1574#: ../gok/gok-page-actions.c:377
1575msgid "Change the action name:"
1576msgstr "Смяна на името на действието:"
1577
1578#: ../gok/gok-page-actions.c:414
1579msgid ""
1580"Action name can't be empty.\n"
1581"Please enter a new action name."
1582msgstr ""
1583"Името на действие не може да е празно.\n"
1584"Моля, въведете ново име за действието."
1585
1586#: ../gok/gok-page-actions.c:433
1587msgid ""
1588"Sorry, that action name already exists.\n"
1589"Please enter a new action name"
1590msgstr ""
1591"Съжаляваме, това име на действие вече съществува.\n"
1592"Моля, въведете ново име на действието"
1593
1594#: ../gok/gok-page-actions.c:488
1595#, c-format
1596msgid "New Action %d"
1597msgstr "Ново действие %d"
1598
1599#: ../gok/gok-page-actions.c:551
1600#, c-format
1601msgid "Do you wish to delete this action (%s)?"
1602msgstr "Искате ли да изтриете това действие (%s)?"
1603
1604#: ../gok/gok-page-actions.c:559
1605msgid "GOK Delete Action"
1606msgstr "GOK действие изтриване"
1607
1608#. create the 'new feedbacks name' dialog
1609#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:411 ../gok/gok-page-feedbacks.c:456
1610#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:475
1611msgid "GOK Feedback Name"
1612msgstr "Име за обратна връзка към GOK"
1613
1614#. add a text label
1615#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:417
1616msgid "Change the feedback name:"
1617msgstr "Промяна име на обратна връзка:"
1618
1619#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:454
1620msgid ""
1621"Feedback name can't be empty.\n"
1622"Please enter a new feedback name."
1623msgstr ""
1624"Името за обратна връзка не може да е празно.\n"
1625"Задайте име за обратна връзка."
1626
1627#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:473
1628msgid ""
1629"Sorry, that feedback name already exists.\n"
1630"Please enter a new feedback name"
1631msgstr ""
1632"Вече съществува обратна връзка с такова име.\n"
1633"Въведете ново име"
1634
1635#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:526
1636#, c-format
1637msgid "New Feedback %d"
1638msgstr "Нова обратна връзка %d"
1639
1640#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:644
1641#, c-format
1642msgid "Do you wish to delete this feedback (%s)?"
1643msgstr "Желаете ли да изтриете тази обратна връзка (%s)?"
1644
1645#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:652
1646msgid "GOK Delete Feedback"
1647msgstr "Обратна връзка на изтриването към GOK"
1648
1649#. create the file selector dialog
1650#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:875
1651msgid "Select sound file"
1652msgstr "Избор на звуков файл"
1653
1654#: ../gok/gok-page-keyboard.c:180
1655msgid "Enter directory to search for additional GOK keyboard files."
1656msgstr ""
1657"Въведете папката, в която да се търсят допълнителни GOK клавиатурни файлове."
1658
1659#: ../gok/gok-page-keyboard.c:194
1660msgid "Select the XML file defining your startup compose keyboard"
1661msgstr ""
1662"Задайте файл във формат XML за подредбата на клавиатурата при стартиране."
1663
1664#: ../gok/gok-page-keysizespace.c:83
1665msgid "Button"
1666msgstr "Бутон"
1667
1668#: ../gok/gok-windowlister.c:216
1669msgid "Window List"
1670msgstr "Списък с прозорци"
1671
1672#: ../gok/gok-utf8-word-complete.c:120
1673#, c-format
1674msgid "Could not read contents of dictionary file '%s'\n"
1675msgstr "Не може да се прочете съдържанието на речниковия файл „%s“\n"
1676
1677#: ../gok/main.c:170
1678msgid ""
1679"Use the specified access method. NAME is a string and can be found in the "
1680"various access method files (.xam) assigned to the \"name\" property of <gok:"
1681"accessmethod> tag. Note this is not necessarily the same as the name of the ."
1682"xam file. (See --list-accessmethods)"
1683msgstr ""
1684"Използване на указания метод за достъпност. ИМЕ е низ, чиито възможни "
1685"стойности могат да бъдат открити във файловете за методите за достъп (.xam) "
1686"които са зададени в настройката „name“ на етикета <gok:accessmethod>. "
1687"Забележете, че това име може да не съвпада с името на файла с разширение „."
1688"xam“. (Виж --list-accessmethods)"
1689
1690#: ../gok/main.c:171
1691msgid "NAME"
1692msgstr "ИМЕ"
1693
1694#: ../gok/main.c:179
1695msgid "Start the GOK keyboard editor"
1696msgstr "Стартиране на редактора на клавиатури на GOK"
1697
1698#: ../gok/main.c:187
1699msgid "Use special, but possibly unstable, gok stuff"
1700msgstr "Използване на специални, но вероятно нестабилни, благинки на GOK"
1701
1702#: ../gok/main.c:195
1703msgid ""
1704"Whenever --geometry is not used gok remembers its position between "
1705"invocations and starts in the position that it had when it was last "
1706"shutdown.  When --geometry is used gok positions itself within the "
1707"rectangular area of screen described by the given X11 geometry "
1708"specification.  When --geometry is used gok does not remember its position "
1709"when it shuts down.  This behaviour can be changed with the --"
1710"remembergeometry flag which forces gok to remember its position when "
1711"shutdown even when it was started with --geometry."
1712msgstr ""
1713"Когато не се ползва --geometry, програмата GOK запомня местоположението си "
1714"между стартиранията си и започва там, където е била спряна. Когато се ползва "
1715"--geometry, GOK се разполага на екрана според указаната геометрия съгласно "
1716"спецификацията на X11. Когато се използва --geometry, GOK не запомня "
1717"местоположението между стартиранията. Това поведение може да бъде изменено "
1718"чрез аргумента --remembergeometry. Той кара GOK да запомня положението си "
1719"при спиране дори, когато е стартирана с опцията --geometry."
1720
1721#: ../gok/main.c:196
1722msgid "GEOMETRY"
1723msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
1724
1725#: ../gok/main.c:204
1726msgid "Use the specified input device"
1727msgstr "Използване на избраното входно устройство"
1728
1729#: ../gok/main.c:205
1730msgid "DEVICENAME"
1731msgstr "ИМЕ_НА_УСТРОЙСТВО"
1732
1733#: ../gok/main.c:213
1734msgid "Start GOK with the specified keyboard."
1735msgstr "Стартиране на GOK със определена клавиатура"
1736
1737#: ../gok/main.c:214
1738msgid "KEYBOARDNAME"
1739msgstr "ИМЕ_НА_КЛАВИАТУРА"
1740
1741#: ../gok/main.c:222
1742msgid "List the access methods that can be used as options to other arguments."
1743msgstr ""
1744"Изброяване на методите за достъпност, които могат да се използват като опции "
1745"за другите аргументи."
1746
1747#: ../gok/main.c:231
1748msgid "List the actions that can be used as options to other arguments."
1749msgstr ""
1750"Изброяване на действията, които могат да се използват като опции за другите "
1751"аргументи."
1752
1753#: ../gok/main.c:240
1754msgid "GOK will be used to login"
1755msgstr "GOK ще се използва за влизане в системата"
1756
1757#: ../gok/main.c:251
1758msgid ""
1759"Can be used with --geometry.  Forces GOK to remember its position when "
1760"shutdown even when it was started with --geometry.  Please see the "
1761"discussion under the --geometry flag for more information."
1762msgstr ""
1763"Може да се използва с --geometry. Кара GOK да запомня местоположението си "
1764"при спиране, дори когато програмата е стартирана с опцията --geometry. За "
1765"повече информация - разгледайте аргумента --geometry."
1766
1767#: ../gok/main.c:262
1768msgid "Start GOK and hook this action to scan operations. (See --list-actions)"
1769msgstr ""
1770"Стартиране на GOK и регистриране на това действие за обработка на "
1771"операциите. (Виж --list-actions)"
1772
1773#: ../gok/main.c:272
1774msgid ""
1775"Start GOK and hook this action to select operations. (See --list-actions)"
1776msgstr ""
1777"Стартиране на GOK и регистриране на това действие за сканиране на "
1778"операциите. (Виж --list-actions)"
1779
1780#: ../gok/main.c:281
1781msgid "Open the settings dialog box when GOK starts"
1782msgstr "Отваряне на прозореца за настройките, когато стартира GOK"
1783
1784#: ../gok/main.c:616
1785#, c-format
1786msgid "gok: Unsupported geometry specification\n"
1787msgstr "gok: неподдържана спецификация за геометрия\n"
1788
1789#: ../gok/main.c:617
1790#, c-format
1791msgid ""
1792"gok: Currently GOK requires that the x, y, width and height all be given\n"
1793msgstr ""
1794"gok: GOK изисква задаването на началното положение по x и y, както и "
1795"размерите по хоризонтал и вертикал\n"
1796
1797#: ../gok/main.c:713
1798msgid "XKB extension is required."
1799msgstr "Необходимо е разширението XKB."
1800
1801#: ../gok/main.c:723
1802msgid "Can't initialize actions."
1803msgstr "Не могат да се инициализират действията."
1804
1805#: ../gok/main.c:733
1806msgid "Can't initialize feedbacks."
1807msgstr "Неуспех при инициализирането на обратни връзки."
1808
1809#: ../gok/main.c:760
1810msgid "Can't create the main GOK window!"
1811msgstr "Не може да се създаде главния GOK прозорец!"
1812
1813#: ../gok/main.c:779
1814msgid "Can't create the settings dialog window!"
1815msgstr "Не може да се създаде прозореца за настройките!"
1816
1817#: ../gok/main.c:841
1818msgid "No keyboards to display!"
1819msgstr "Няма клавиатури за показване!"
1820
1821#. Translators: short version User Interface Grab, used to grab GUI buttons etc.
1822#: ../gok/main.c:975 ../main.kbd.in.h:11
1823msgid "UI Grab"
1824msgstr "Прихващане на ПИ"
1825
1826#: ../gok/main.c:991
1827msgid "popup menu"
1828msgstr "изскачащо меню"
1829
1830#: ../gok/main.c:1858
1831msgid "Can't create a compose keyboard!"
1832msgstr "Не може да се създаде нова клавиатура!"
1833
1834#: ../gok/main.c:1900
1835msgid "Can't read any keyboards!"
1836msgstr "Не може да прочете нито една клавиатура!"
1837
1838#: ../gok/main.c:2017
1839msgid "could not access method directory key from GConf!"
1840msgstr "няма достъп до ключа от GConf за папката с методи!"
1841
1842#: ../gok/main.c:2025
1843msgid "possibly unknown access method!"
1844msgstr "вероятно непознат метод за достъп!"
1845
1846#: ../gok/main.c:2569
1847msgid "Sorry, GOK can't run because:\n"
1848msgstr "Съжаляваме, GOK не може да се стартира, защото:\n"
1849
1850#: ../gok/main.c:2578
1851msgid "GOK Fatal Error"
1852msgstr "Фатална грешка на GOK"
1853
1854#: ../gok/main.c:2590
1855msgid ""
1856"GOK uses GConf 2 to store its settings and requires certain settings to be "
1857"in GConf to run.  GOK is currently unable to retrieve those settings.  If "
1858"this is the first time that you have run gok after installing it you may "
1859"need to restart gconfd, you can use this command: 'gconftool-2 --shutdown' "
1860"or log out and back in."
1861msgstr ""
1862"GOK използва GConf 2, за да запазва своите настройки и се нуждае от някои "
1863"настройки да се намират в GConf, за да може да тръгне. GOK в момента не може "
1864"да намери тези настройки. Ако това е първият път, когато пускате gok след "
1865"инсталацията му, трябва да рестартирате gconfd. Може да използвате тази "
1866"команда: „gconftool-2 --shutdown“ или да излезете и пак да влезнете."
1867
1868#: ../gok/main.c:2607
1869msgid ""
1870"Currently GOK requires that the x, y, width and height all be given.  Sorry, "
1871"your geometry specification will not be used."
1872msgstr ""
1873"GOK изисква задаването на началното положение по x и y, както и размерите по "
1874"хоризонтал и вертикал. Геометрията, която е указана няма да бъде използвана."
1875
1876#: ../gok/main.c:2609
1877msgid "gok: Unsupported geometry specification"
1878msgstr "gok: неподдържана геометрия"
1879
1880#: ../gok/main.c:2816
1881msgid ""
1882"GOK may not work properly, because it could not enable your desktop's "
1883"'sticky keys' feature."
1884msgstr ""
1885"Възможно е GOK да не работи както трябва, защото „лепкавите клавиши“ не "
1886"могат да бъдат задействане."
1887
1888#: ../gok/main.c:2823
1889msgid "GOK has enabled Sticky Keys, which it requires.\n"
1890msgstr "GOK е включил „Лепкави клавиши“, от което се нуждае.\n"
1891
1892#: ../gok/main.c:2845
1893msgid "GOK cannot run because XKB display extension is missing.\n"
1894msgstr ""
1895"GOK не може да върви, защото липсва разширението на XKB за визуализиране.\n"
1896
1897#: ../gok/main.c:2914
1898msgid ""
1899"The device you are using to operate GOK is also controlling the system "
1900"pointer (or 'mouse pointer').  Conflicts with applications' use of the "
1901"pointer may interfere with your ability to use applications or GOK.\n"
1902"\n"
1903"We strongly recommend configuring your input device as an 'Extended' input "
1904"device instead; see GOK Help for more information."
1905msgstr ""
1906"Устройството, което използвате за работата на GOK, управлява основния "
1907"системен показалец (курсора на мишката). Възможно е да се появят конфликти "
1908"между начина, по който приложенията и GOK го използват, което да доведе до "
1909"невъзможност да го използвате за тези две цели.\n"
1910"\n"
1911"Силно препоръчваме входното устройство да бъде конфигурирано като "
1912"допълнително. Обърнете се към помощната система."
1913
1914#: ../gok/main.c:2920
1915msgid ""
1916"The device you are using to control GOK is also controlling the system "
1917"pointer.\n"
1918"\n"
1919"To avoid conflict with applications' use of the pointer, GOK will now "
1920"disconnect the device you are using from the system pointer for the duration "
1921"of your GOK session.\n"
1922"\n"
1923"Alternatively, you may configure GOK to use another input device instead; "
1924"see Help for details."
1925msgstr ""
1926"Устройството, което използвате за контрол на GOK, контролира и основния "
1927"системен показалец.\n"
1928"\n"
1929"За да се избегне конфликт с другите устройства, за времето, в което ползвате "
1930"GOK, устройството няма да служи като основен показалец.\n"
1931"\n"
1932"Друг вариант е да настроите GOK да използва друго входно устройство. "
1933"Обърнете се към помощната система."
1934
1935#. no longer used!
1936#: ../gok/main.c:2927 ../gok/main.c:2930
1937msgid "You appear to be configuring GOK to use 'core pointer' mode."
1938msgstr "Изглежда настройвате GOK да използва режим на „основен показалец“."
1939
1940#: ../gok/main.c:3028
1941msgid ""
1942"Assistive Technology Support Is Not Enabled.\n"
1943"\n"
1944"You can start GOK without enabling support for assistive technologies. "
1945"However, some of the features of the application might not be available.\n"
1946"\n"
1947"To enable support for assistive technologies and log in to a new session "
1948"with the change enabled, click Enable and Log Out.\n"
1949"\n"
1950"To continue using GOK, click Continue.\n"
1951"\n"
1952"To quit GOK, click Close.\n"
1953"\n"
1954msgstr ""
1955"Поддръжката на технологиите за достъпност не е включена.\n"
1956"\n"
1957"Може да стартирате GOK без технологиите за достъпност, но някои от функциите "
1958"на програмите може да не са налични.\n"
1959"\n"
1960"За да включите поддръжката на технологиите за достъпност и да влезнете в "
1961"нова сесия с промените настройки, натиснете „Включване и изход“.\n"
1962"\n"
1963"За да продължите да използвате GOK, натиснете „Продължение“.\n"
1964"\n"
1965"Да напуснете GOK, натиснете „Затваряне“.\n"
1966"\n"
1967
1968#: ../gok/main.c:3047
1969msgid "Enable and Log Out"
1970msgstr "Включване и изход"
1971
1972#: ../gok/main.c:3059
1973msgid "Continue"
1974msgstr "Продължаване"
1975
1976#. User interface for the access method
1977#: ../inverse-scanning.xml.in.h:2 ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:2
1978#: ../directed.xml.in.h:2
1979msgid "(100s of a second)"
1980msgstr "(стотни от секунда)"
1981
1982#. User interface for the access method
1983#: ../inverse-scanning.xml.in.h:18
1984msgid "Inverse Scanning"
1985msgstr "Обърнато сканиране"
1986
1987#. User interface for the access method
1988#: ../inverse-scanning.xml.in.h:28 ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:26
1989msgid "Press and hold a switch to scan.  Press another switch to select."
1990msgstr ""
1991"Натиснете и задръжте един клавиш, който да се сканира. Натискането на втори "
1992"клавиш ще избере първия."
1993
1994#. User interface for the access method
1995#: ../inverse-scanning.xml.in.h:36 ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:34
1996msgid "Scan:"
1997msgstr "Сканиране:"
1998
1999#. User interface for the access method
2000#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:36
2001msgid "Single Key Automatic Scanning"
2002msgstr "Автоматично сканиране за един клавиш"
2003
2004#. User interface for the access method
2005#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:38
2006msgid "Start Scanning:"
2007msgstr "Започване на сканирането:"
2008
2009#. User interface for the access method
2010#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:44
2011msgid "Wrap"
2012msgstr "Обграждане"
2013
2014#. User interface for the access method
2015#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:38
2016msgid "Single Key Inverse Scanning"
2017msgstr "Обратно сканиране за един клавиш"
2018
2019#. User interface for the access method
2020#: ../directed.xml.in.h:4
2021msgid "5 Switch Directed"
2022msgstr "5 Посока на превключване"
2023
2024#. User interface for the access method
2025#: ../directed.xml.in.h:10
2026msgid "Down:"
2027msgstr "Надолу:"
2028
2029#. User interface for the access method
2030#: ../directed.xml.in.h:32
2031msgid "Up:"
2032msgstr "Нагоре:"
2033
2034#: ../hide.kbd.in.h:1
2035msgid "Show"
2036msgstr "Показване"
2037
2038#: ../launcher.kbd.in.h:1
2039msgid "Help Browser"
2040msgstr "Браузър за помощ"
2041
2042#: ../launcher.kbd.in.h:2
2043msgid "Terminal"
2044msgstr "Конзола"
2045
2046#: ../launcher.kbd.in.h:3
2047msgid "Text Editor"
2048msgstr "Текстов редактор"
2049
2050#: ../launcher.kbd.in.h:4
2051msgid "Web Browser"
2052msgstr "Интернет браузър"
2053
2054#. Translators: one word meaning: to enter text.
2055#: ../main.kbd.in.h:3
2056msgid "Compose"
2057msgstr "Съчиняване"
2058
2059#. Translators: launcher, as in launching/running programs
2060#: ../main.kbd.in.h:6
2061msgid "Launcher"
2062msgstr "Стартер"
2063
2064#: ../main.kbd.in.h:8
2065msgid "Mouse"
2066msgstr "Мишка"
2067
2068#: ../mouse.kbd.in.h:1
2069msgid "Button 1"
2070msgstr "Бутон 1"
2071
2072#: ../mouse.kbd.in.h:2
2073msgid "Button 2"
2074msgstr "Бутон 2"
2075
2076#: ../mouse.kbd.in.h:3
2077msgid "Button 3"
2078msgstr "Бутон 3"
2079
2080#: ../mouse.kbd.in.h:4
2081msgid "Dbl Click"
2082msgstr "Двойно натискане"
2083
2084#. Translators: verb.
2085#: ../mouse.kbd.in.h:6
2086msgid "Latch"
2087msgstr "Захващане"
2088
2089#: ../mouse.kbd.in.h:7
2090msgid "Pointer"
2091msgstr "Курсор"
2092
2093#: ../mouse.kbd.in.h:8
2094msgid "Repeat"
2095msgstr "Повтаряне"
2096
2097#: ../move-resize.kbd.in.h:7
2098msgid "Fill"
2099msgstr "Запълване"
2100
2101#: ../move-resize.kbd.in.h:8
2102msgid "Float"
2103msgstr "Плаване"
2104
2105#: ../move-resize.kbd.in.h:12
2106msgid "Narrower"
2107msgstr "По-тясно"
2108
2109#: ../move-resize.kbd.in.h:13
2110msgid "Repeat Next Key"
2111msgstr "Повтаряне на следващия клавиш"
2112
2113#. Translators: shorter as in height.
2114#: ../move-resize.kbd.in.h:17
2115msgid "Shorter"
2116msgstr "По-къс"
2117
2118#: ../move-resize.kbd.in.h:18
2119msgid "Taller"
2120msgstr "По-висок"
2121
2122#: ../move-resize.kbd.in.h:21
2123msgid "Wider"
2124msgstr "По-широк"
2125
2126#: ../numberpad.kbd.in.h:1
2127msgid "Ctrl"
2128msgstr "Ctrl"
2129
2130#: ../numberpad.kbd.in.h:2
2131msgid "Del"
2132msgstr "Del"
2133
2134#: ../numberpad.kbd.in.h:7
2135msgid "Ins"
2136msgstr "Ins"
2137
2138#: ../numberpad.kbd.in.h:9
2139msgid "Num"
2140msgstr "Num"
2141
2142#. Translators: abbreviation for Page Down.
2143#: ../numberpad.kbd.in.h:11
2144msgid "PgDn"
2145msgstr "PgDn"
2146
2147#. Translators: abbreviation for Page Up.
2148#: ../numberpad.kbd.in.h:13
2149msgid "PgUp"
2150msgstr "PgUp"
2151
2152#: ../numberpad.kbd.in.h:15
2153msgid "Shift"
2154msgstr "Shift"
2155
2156#: ../numberpad.kbd.in.h:17
2157msgid "Tab&lt;-"
2158msgstr "Tab&lt;-"
2159
2160#. Translators: short phrase to confirm that user wants to quit.
2161#: ../quit.kbd.in.h:2
2162msgid "Really Quit!"
2163msgstr "Наистина ли да се излезе?"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.