source: desktop/gnopernicus.HEAD.bg.po @ 693

Last change on this file since 693 was 693, checked in by Александър Шопов, 17 years ago

gnome-applets, gnopernicus: обновен в HEAD и gnome-2-14. gimp-gap: леко обновен и подаден.

File size: 142.6 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnopernicus.
2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 THE gnopernicus'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the gnopernicus package.
4# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005
5# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
6# Iassen Pramatarov <turin@fsa-bg.org>, 2005.
7# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: gnopernicus\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2006-06-02 13:14+0300\n"
14"PO-Revision-Date: 2006-06-02 13:17+0300\n"
15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: ../braille/test/remote.c:545
23msgid "Braille remote"
24msgstr "Отдалечен брайлов"
25
26#: ../brlmon/brlmon.c:196
27msgid "Braille monitor"
28msgstr "Брайлов монитор"
29
30#: ../brlmon/brlmon.c:325 ../brlmon/brlmon.c:333
31#, c-format
32msgid "Invalid port number: %d."
33msgstr "Невалиден номер на порт: %d"
34
35#: ../brlmon/brlmon.c:326 ../brlmon/brlmon.c:334
36msgid "port_no = [1025 - 30000]."
37msgstr "№ порт = [1025 - 30000]."
38
39#: ../brlmon/brlmon.c:520
40msgid "Can not open socket!"
41msgstr "Не може да се отвори сокета!"
42
43#: ../brlmon/brlmon.c:543
44#, c-format
45msgid "Can not bind port number %d."
46msgstr "Грешка при свързване с порт номер %d."
47
48#: ../brlmon/brlmon.c:547
49#, c-format
50msgid "Waiting for data on port UDP %u."
51msgstr "Изчакване за данни на UDP порт %u."
52
53#: ../brlmon/brlmonui.c:225 ../gnopi/gnopiconf.c:43
54msgid "Failed to init gconf client."
55msgstr "Неуспех при иниц. на клиент за gconf."
56
57#: ../brlmon/brlmonui.c:234 ../srconf/libsrconf/libsrconf.c:418
58msgid "Failed to add directory."
59msgstr "Грешка при добавяне на папка."
60
61#: ../brlmon/brlmonui.c:246 ../gnopi/kbconf.c:79 ../gnopi/spconf.c:95
62#: ../srconf/libsrconf/libsrconf.c:431
63msgid "Failed to add notify."
64msgstr "Неуспех при добавянето на уведомяване."
65
66#: ../brlmon/brlmonui.c:261 ../gnopi/gnopiconf.c:145
67#, c-format
68msgid "Expected key: %s"
69msgstr "Очакван ключ: %s"
70
71#: ../brlmon/brlmonui.c:301
72#, c-format
73msgid "Failed to set value: %d"
74msgstr "Грешка при настройване на стойност: %d"
75
76#: ../brlmon/brlmonui.c:342 ../brlmon/brlmonui.c:444 ../gnopi/gnopiconf.c:353
77#: ../gnopi/gnopiconf.c:407 ../gnopi/gnopiconf.c:558 ../gnopi/gnopiconf.c:731
78#, c-format
79msgid "Invalid type of key: %s."
80msgstr "Грешен вид на ключ: %s"
81
82#: ../brlmon/brlmonui.c:345 ../brlmon/brlmonui.c:364
83#, c-format
84msgid "Failed to set int value: %d."
85msgstr "Неуспех при задаването на вътр. стойност: %d."
86
87#: ../brlmon/brlmonui.c:358 ../brlmon/brlmonui.c:459
88#, c-format
89msgid "Failed to get value: %s."
90msgstr "Неуспех при взимането на стойност: %s."
91
92#: ../brlmon/brlmonui.c:403 ../gnopi/gnopiconf.c:355 ../gnopi/gnopiconf.c:373
93#: ../gnopi/gnopiconf.c:560 ../gnopi/gnopiconf.c:576
94#, c-format
95msgid "Failed to set value: %d."
96msgstr "Грешка при задаване на стойността: %d."
97
98#: ../brlmon/brlmonui.c:447 ../brlmon/brlmonui.c:462
99#, c-format
100msgid "Failed to set boolean value: %d."
101msgstr "Неуспех при задаването на стойност тип boolean: %d."
102
103#: ../brlmon/brlmonui.c:501 ../gnopi/gnopiconf.c:494 ../gnopi/gnopiconf.c:507
104#, c-format
105msgid "Failed to set value: %s."
106msgstr "Грешка при настройване на стойност: %s"
107
108#: ../brlmon/brlmonui.c:535
109#, c-format
110msgid "Failed to get string value: %s."
111msgstr "Неуспех при взимането на стойност на низ: %s."
112
113#: ../brlmon/brlmonui.c:539 ../brlmon/brlmonui.c:549
114#, c-format
115msgid "Failed to set string value: %s."
116msgstr "Грешка при взимане на стойност на низ: %s"
117
118#: ../brlmon/brlmonui.c:583 ../gnopi/bmui.c:297
119#, c-format
120msgid "Invalid modetype: %s."
121msgstr "Грешен вид режим: %s."
122
123#: ../brlmon/brlmonui.c:635
124#, c-format
125msgid "%s font not installed."
126msgstr "%s не е инсталиран."
127
128#. *
129#. * bmui_load_colors
130#. *
131#. * Load text colors.
132#. *
133#. * returns:
134#. *
135#: ../brlmon/brlmonui.c:639 ../gnopi/bmui.c:251
136msgid "Can not parse color string."
137msgstr "Неуспех при прегледа на цветния низ."
138
139#: ../brlmon/brlmonui.c:1112
140msgid "Status"
141msgstr "Статус"
142
143#: ../brlmon/brlmonui.c:1319
144#, c-format
145msgid "Too many cells on display. [Max %d]"
146msgstr "Твърде много клетки в екрана. (Най-много разрешени: %d)"
147
148#: ../brlmon/brlmonui.c:1320
149#, c-format
150msgid "Load default display size. Line: %d Column: %d."
151msgstr "Зареждане размера на екрана по подразбиране: %d реда, %d колони."
152
153#. unsupported attribute
154#: ../brlmon/brlmonxml.c:84
155#, c-format
156msgid "BRLOUT attribute %s is not supported."
157msgstr "BRLOUT атрибута %s не е поддържан."
158
159#. unsupported attribute
160#: ../brlmon/brlmonxml.c:218
161#, c-format
162msgid "TEXT attribute %s is not supported."
163msgstr "TEXT атрибута %s не е поддържан."
164
165#: ../gnopi/bmconf.c:318
166msgid "Failed to set display size."
167msgstr "Грешка при настройване на размера на дисплея."
168
169#: ../gnopi/bmconf.c:336
170msgid "Failed to set display position."
171msgstr "Неуспех при задаването на позиция на дисплея."
172
173#: ../gnopi/bmconf.c:368
174msgid "Failed to set display mode."
175msgstr "Грешка при настройване на режима на дисплея."
176
177#: ../gnopi/bmconf.c:392
178msgid "Failed to set dot type colors."
179msgstr "Грешка при настройване на цветовете на точките."
180
181#: ../gnopi/bmconf.c:409
182msgid "Failed to set font size."
183msgstr "Грешка при настройване на размера на шрифта."
184
185#: ../gnopi/bmui.c:328
186#, c-format
187msgid "Invalid position: %s."
188msgstr "Невалидна позиция: %s."
189
190#: ../gnopi/brlconf.c:300 ../gnopi/cmdmapconf.c:237 ../gnopi/coreconf.c:140
191#: ../gnopi/kbconf.c:126 ../gnopi/magconf.c:223 ../gnopi/spconf.c:158
192#: ../gnopi/spconf.c:1247
193msgid "Unable to allocate memory."
194msgstr "Не може да бъде заделена памет."
195
196#: ../gnopi/brlconf.c:407
197#, c-format
198msgid "Failed to set braille style: %s."
199msgstr "Неуспех при задаването на брайлов стил: %s."
200
201#: ../gnopi/brlconf.c:416
202#, c-format
203msgid "Failed to set braille cursor style: %s."
204msgstr "Неуспех при задаването на брайлов стил на показалеца: %s."
205
206#: ../gnopi/brlconf.c:425
207#, c-format
208msgid "Failed to set attribute settings: %d."
209msgstr "Неуспех при задаването на настройките на атрибутите: %d."
210
211#: ../gnopi/brlconf.c:434
212#, c-format
213msgid "Failed to set braille device: %s."
214msgstr "Неуспех при задаването на брайлово устройство: %s."
215
216#: ../gnopi/brlconf.c:443
217#, c-format
218msgid "Failed to set fill character: %s."
219msgstr "Неуспех при задаването на символа за запълване: %s."
220
221#: ../gnopi/brlconf.c:452
222#, c-format
223msgid "Failed to set serial port number: %d."
224msgstr "Неуспех при задаването на номер на сериен порт: %d."
225
226#: ../gnopi/brlconf.c:461
227#, c-format
228msgid "Failed to set serial port : %s."
229msgstr "Неуспех при задаването на номер на сериен порт: %s."
230
231#: ../gnopi/brlconf.c:471
232#, c-format
233msgid "Failed to set translation table: %s."
234msgstr "Неуспех при задаването на таблицата за превод: %s."
235
236#: ../gnopi/brlconf.c:480
237#, c-format
238msgid "Failed to set optical sensor: %d."
239msgstr "Неуспех при задаването на оптически сензор: %d."
240
241#: ../gnopi/brlconf.c:489
242#, c-format
243msgid "Failed to set position sensor: %d."
244msgstr "Неуспех при задаването на позицията на сензор: %d."
245
246#: ../gnopi/brlconf.c:498
247#, c-format
248msgid "Failed to set status cell: %s."
249msgstr "Неуспех при задаването на клетката за състояние: %s."
250
251#: ../gnopi/brlconf.c:584 ../gnopi/brlui.c:499 ../gnopi/brlui.c:547
252#: ../gnopi/brlui.c:560 ../gnopi/spvoiceui.c:613
253msgid "<none>"
254msgstr "<няма>"
255
256#: ../gnopi/brlui.c:79
257msgid "American English"
258msgstr "Американски английски"
259
260#: ../gnopi/brlui.c:80
261msgid "German"
262msgstr "Немски"
263
264#: ../gnopi/brlui.c:81
265msgid "Spanish"
266msgstr "Испански"
267
268#: ../gnopi/brlui.c:82
269msgid "Swedish"
270msgstr "Шведски"
271
272#: ../gnopi/brlui.c:83
273msgid "French"
274msgstr "Френски"
275
276#. To translators: X = X Window System server
277#: ../gnopi/brlui.c:380
278msgid "X display's _terminal number:"
279msgstr "Номера на терминала за X дисплея:"
280
281#: ../gnopi/brlui.c:386
282#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_device.glade2.h:6
283msgid "_Port:"
284msgstr "Порт:"
285
286#: ../gnopi/brlui.c:742
287msgid "Language"
288msgstr "Език"
289
290#: ../gnopi/brlui.c:1337 ../gnopi/cmdmapui.c:475
291msgid "No selected command!"
292msgstr "Няма избрана команда!"
293
294#: ../gnopi/brlui.c:1361
295msgid "Invalid device key!"
296msgstr "Невалиден ключ за устройство!"
297
298#: ../gnopi/brlui.c:1596 ../gnopi/brlui.c:2019 ../gnopi/cmdmapui.c:717
299#: ../gnopi/cmdmapui.c:1568 ../gnopi/cmdmapui.c:1588
300msgid "Commands"
301msgstr "Команди"
302
303#: ../gnopi/brlui.c:1751 ../gnopi/cmdmapui.c:1186
304msgid "No selected item to modify!"
305msgstr "Няма избран елемент за промяна!"
306
307#: ../gnopi/brlui.c:1763 ../gnopi/brlui.c:1843 ../gnopi/cmdmapui.c:1059
308#: ../gnopi/cmdmapui.c:1196
309msgid "Invalid selected item!"
310msgstr "Невалиден избран елемент!"
311
312#: ../gnopi/brlui.c:1831 ../gnopi/cmdmapui.c:1046
313msgid "No selected item to remove!"
314msgstr "Няма избран елемент за премахване!"
315
316#: ../gnopi/brlui.c:2013
317#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:9
318msgid "Braille Keys"
319msgstr "Брайлови клавиши"
320
321#: ../gnopi/cmdmapconf.c:462 ../gnopi/cmdmapconf.c:503
322msgid "Change commit error."
323msgstr "Грешка при подаване на промяна."
324
325#: ../gnopi/cmdmapui.c:45
326msgid "decrease y scale"
327msgstr "намаляване на на мащаба по y"
328
329#: ../gnopi/cmdmapui.c:46
330msgid "decrease x scale"
331msgstr "намаляване на мащаба по x"
332
333#: ../gnopi/cmdmapui.c:47
334msgid "increase y scale"
335msgstr "увеличаване на мащаба по y"
336
337#: ../gnopi/cmdmapui.c:48
338msgid "increase x scale"
339msgstr "увеличаване на мащаба по x"
340
341#: ../gnopi/cmdmapui.c:49
342msgid "lock xy scale"
343msgstr "заключване на мащаба за xy"
344
345#: ../gnopi/cmdmapui.c:50
346msgid "smoothing toggle"
347msgstr "превключване на заглаждането"
348
349#: ../gnopi/cmdmapui.c:51
350msgid "cursor toggle"
351msgstr "настройка на показалец"
352
353#: ../gnopi/cmdmapui.c:52
354msgid "cursor on/off"
355msgstr "показалец вкл/изкл"
356
357#: ../gnopi/cmdmapui.c:53
358msgid "cursor magnification on/off"
359msgstr "включено увеличението на курсора"
360
361#: ../gnopi/cmdmapui.c:54
362msgid "decrease cursor size"
363msgstr "намаляване на размера на курсора"
364
365#: ../gnopi/cmdmapui.c:55
366msgid "increase cursor size"
367msgstr "увеличаване на размера на курсора"
368
369#: ../gnopi/cmdmapui.c:56
370msgid "invert on/off"
371msgstr "обръщане вкл/изкл"
372
373#: ../gnopi/cmdmapui.c:57
374msgid "magnifier default"
375msgstr "стандартен увеличител"
376
377#: ../gnopi/cmdmapui.c:58
378msgid "crosswire on/off"
379msgstr "кръстче вкл/изкл"
380
381#: ../gnopi/cmdmapui.c:59
382msgid "crosswire clip on/off"
383msgstr "отсек на кръстчето вкл/изкл"
384
385#: ../gnopi/cmdmapui.c:60
386msgid "decrease crosswire size"
387msgstr "намаляване размера на кръстчето"
388
389#: ../gnopi/cmdmapui.c:61
390msgid "increase crosswire size"
391msgstr "увеличаване размера на кръстчето"
392
393#: ../gnopi/cmdmapui.c:62
394msgid "automatic panning on/off"
395msgstr "автоматично преместване вкл/изкл"
396
397#: ../gnopi/cmdmapui.c:63
398msgid "mouse tracking toggle"
399msgstr "следене на мишката вкл/изкл"
400
401#: ../gnopi/cmdmapui.c:64
402msgid "load magnifier defaults"
403msgstr "зареждане на стандартните настройки за увеличителя"
404
405#: ../gnopi/cmdmapui.c:66
406msgid "decrease pitch"
407msgstr "намаляване на височината"
408
409#: ../gnopi/cmdmapui.c:67
410msgid "increase pitch"
411msgstr "увеличаване на височината"
412
413#: ../gnopi/cmdmapui.c:68
414msgid "default pitch"
415msgstr "стандартна височина"
416
417#: ../gnopi/cmdmapui.c:69
418msgid "decrease rate"
419msgstr "намаляване на скоростта"
420
421#: ../gnopi/cmdmapui.c:70
422msgid "increase rate"
423msgstr "увеличаване на скоростта"
424
425#: ../gnopi/cmdmapui.c:71
426msgid "default rate"
427msgstr "стандартна скорост"
428
429#: ../gnopi/cmdmapui.c:72
430msgid "decrease volume"
431msgstr "намаляване на силата на звука"
432
433#: ../gnopi/cmdmapui.c:73
434msgid "increase volume"
435msgstr "увеличаване на силата на звука"
436
437#: ../gnopi/cmdmapui.c:74
438msgid "default volume"
439msgstr "стандартна сила на звука"
440
441#: ../gnopi/cmdmapui.c:75
442msgid "speech default"
443msgstr "стандартна реч"
444
445#: ../gnopi/cmdmapui.c:77
446msgid "goto parent"
447msgstr "отиване в родителската"
448
449#: ../gnopi/cmdmapui.c:78
450msgid "goto child"
451msgstr "отиване в синовната"
452
453#: ../gnopi/cmdmapui.c:79
454msgid "goto previous"
455msgstr "предишен"
456
457#: ../gnopi/cmdmapui.c:80
458msgid "goto next"
459msgstr "следващ"
460
461#: ../gnopi/cmdmapui.c:81
462msgid "repeat last"
463msgstr "повтаряне на последното"
464
465#: ../gnopi/cmdmapui.c:82
466msgid "goto focus"
467msgstr "отиване на фокусираното"
468
469#: ../gnopi/cmdmapui.c:83
470msgid "goto title"
471msgstr "отиване на заглавието"
472
473#: ../gnopi/cmdmapui.c:84
474msgid "goto menu"
475msgstr "отиване на менюто"
476
477#: ../gnopi/cmdmapui.c:85
478msgid "goto toolbar"
479msgstr "отиване на лентата с инструменти"
480
481#: ../gnopi/cmdmapui.c:86
482msgid "goto statusbar"
483msgstr "отиване на лентата за състоянието"
484
485#: ../gnopi/cmdmapui.c:87
486msgid "widget surroundings"
487msgstr "заобикалящото на графичния обект"
488
489#: ../gnopi/cmdmapui.c:89
490msgid "goto caret"
491msgstr "каректа за отиване"
492
493#: ../gnopi/cmdmapui.c:90
494msgid "goto first"
495msgstr "първото"
496
497#: ../gnopi/cmdmapui.c:91
498msgid "goto last"
499msgstr "последното"
500
501#: ../gnopi/cmdmapui.c:92
502msgid "change navigation mode"
503msgstr "смяна на режима на навигация"
504
505#: ../gnopi/cmdmapui.c:94
506msgid "toggle flat review/focus tracking mode"
507msgstr "превключване на режим плосък преглед/следване на фокуса"
508
509#: ../gnopi/cmdmapui.c:95
510msgid "flat review"
511msgstr "плоско ревю"
512
513#: ../gnopi/cmdmapui.c:96
514msgid "window hierarchy"
515msgstr "йерархия на прозорците"
516
517#: ../gnopi/cmdmapui.c:97
518msgid "read whole window"
519msgstr "прочитане на целия прозорец"
520
521#: ../gnopi/cmdmapui.c:98
522msgid "detailed information"
523msgstr "подробна информация"
524
525#: ../gnopi/cmdmapui.c:99
526msgid "do default action"
527msgstr "стандартното действие"
528
529#: ../gnopi/cmdmapui.c:100
530msgid "window overview"
531msgstr "бърз преглед на прозореца"
532
533#: ../gnopi/cmdmapui.c:101
534msgid "find next"
535msgstr "намиране на следващо"
536
537#: ../gnopi/cmdmapui.c:102
538msgid "find set"
539msgstr "зададено намиране"
540
541#: ../gnopi/cmdmapui.c:103
542msgid "attributes at caret"
543msgstr "атрибути при каретката"
544
545#: ../gnopi/cmdmapui.c:104
546msgid "watch current object"
547msgstr "наблюдаване на текущ обект"
548
549#: ../gnopi/cmdmapui.c:105 ../srcore/srctrl.c:1354
550msgid "unwatch all objects"
551msgstr "спиране наблюдението на всички обекти"
552
553#: ../gnopi/cmdmapui.c:107
554msgid "mouse left press"
555msgstr ""
556"натискане на ляв бутон\n"
557"на мишката"
558
559#: ../gnopi/cmdmapui.c:108
560msgid "mouse left click"
561msgstr "натискане с левия бутон"
562
563#: ../gnopi/cmdmapui.c:109
564msgid "mouse left release"
565msgstr ""
566"отпускане на ляв бутон\n"
567"на мишката"
568
569#: ../gnopi/cmdmapui.c:110
570msgid "mouse right press"
571msgstr ""
572"натискане на десен бутон\n"
573"на мишката"
574
575#: ../gnopi/cmdmapui.c:111
576msgid "mouse right click"
577msgstr "натискане с десния бутон"
578
579#: ../gnopi/cmdmapui.c:112
580msgid "mouse right release"
581msgstr ""
582"отпускане на десен бутон\n"
583"на мишката"
584
585#: ../gnopi/cmdmapui.c:113
586msgid "mouse middle press"
587msgstr ""
588"натискане на среден бутон\n"
589"на мишката"
590
591#: ../gnopi/cmdmapui.c:114
592msgid "mouse middle release"
593msgstr ""
594"отпускане на среден бутон\n"
595"на мишката"
596
597#: ../gnopi/cmdmapui.c:115
598msgid "mouse middle click"
599msgstr "натискане със средния бутон"
600
601#: ../gnopi/cmdmapui.c:116
602msgid "mouse goto current"
603msgstr "мишката да отиде при текущата"
604
605#: ../gnopi/cmdmapui.c:118
606msgid "shutup"
607msgstr "млъкване"
608
609#: ../gnopi/cmdmapui.c:119
610msgid "pause/resume"
611msgstr "пауза/продължаване"
612
613#: ../gnopi/cmdmapui.c:121
614msgid "char left"
615msgstr "символ наляво"
616
617#: ../gnopi/cmdmapui.c:122
618msgid "char right"
619msgstr "символ надясно"
620
621#: ../gnopi/cmdmapui.c:123
622msgid "display left"
623msgstr "показване на ляво"
624
625#: ../gnopi/cmdmapui.c:124
626msgid "display right"
627msgstr "показване на дясно"
628
629#: ../gnopi/cmdmapui.c:126
630msgid "braille on/off"
631msgstr "брайл вкл./изкл."
632
633#: ../gnopi/cmdmapui.c:127
634msgid "speech on/off"
635msgstr "реч вкл./изкл."
636
637#: ../gnopi/cmdmapui.c:128
638msgid "magnifier on/off"
639msgstr "увеличител вкл./изкл."
640
641#: ../gnopi/cmdmapui.c:129
642msgid "braille monitor on/off"
643msgstr "braille monitor on/off"
644
645#: ../gnopi/cmdmapui.c:143
646msgid "A"
647msgstr "A"
648
649#: ../gnopi/cmdmapui.c:144
650msgid "B"
651msgstr "B"
652
653#: ../gnopi/cmdmapui.c:145
654msgid "C"
655msgstr "C"
656
657#: ../gnopi/cmdmapui.c:146
658msgid "D"
659msgstr "D"
660
661#: ../gnopi/cmdmapui.c:147
662msgid "E"
663msgstr "E"
664
665#: ../gnopi/cmdmapui.c:148
666msgid "F"
667msgstr "F"
668
669#: ../gnopi/cmdmapui.c:149
670msgid "G"
671msgstr "G"
672
673#: ../gnopi/cmdmapui.c:150
674msgid "H"
675msgstr "H"
676
677#: ../gnopi/cmdmapui.c:151
678msgid "I"
679msgstr "I"
680
681#: ../gnopi/cmdmapui.c:152
682msgid "J"
683msgstr "J"
684
685#: ../gnopi/cmdmapui.c:153
686msgid "K"
687msgstr "K"
688
689#: ../gnopi/cmdmapui.c:154
690msgid "L"
691msgstr "L"
692
693#: ../gnopi/cmdmapui.c:155
694msgid "M"
695msgstr "M"
696
697#: ../gnopi/cmdmapui.c:156
698msgid "N"
699msgstr "N"
700
701#: ../gnopi/cmdmapui.c:157
702msgid "O"
703msgstr "O"
704
705#: ../gnopi/cmdmapui.c:158
706msgid "P"
707msgstr "P"
708
709#: ../gnopi/cmdmapui.c:159
710msgid "Q"
711msgstr "Q"
712
713#: ../gnopi/cmdmapui.c:160
714msgid "R"
715msgstr "R"
716
717#: ../gnopi/cmdmapui.c:161
718msgid "S"
719msgstr "S"
720
721#: ../gnopi/cmdmapui.c:162
722msgid "T"
723msgstr "T"
724
725#: ../gnopi/cmdmapui.c:163
726msgid "U"
727msgstr "U"
728
729#: ../gnopi/cmdmapui.c:164
730msgid "V"
731msgstr "V"
732
733#: ../gnopi/cmdmapui.c:165
734msgid "W"
735msgstr "W"
736
737#: ../gnopi/cmdmapui.c:166
738msgid "X"
739msgstr "X"
740
741#: ../gnopi/cmdmapui.c:167
742msgid "Y"
743msgstr "Y"
744
745#: ../gnopi/cmdmapui.c:168
746msgid "Z"
747msgstr "Z"
748
749#: ../gnopi/cmdmapui.c:169
750msgid "F1"
751msgstr "F1"
752
753#: ../gnopi/cmdmapui.c:170
754msgid "F2"
755msgstr "F2"
756
757#: ../gnopi/cmdmapui.c:171
758msgid "F3"
759msgstr "F3"
760
761#: ../gnopi/cmdmapui.c:172
762msgid "F4"
763msgstr "F4"
764
765#: ../gnopi/cmdmapui.c:173
766msgid "F5"
767msgstr "F5"
768
769#: ../gnopi/cmdmapui.c:174
770msgid "F6"
771msgstr "F6"
772
773#: ../gnopi/cmdmapui.c:175
774msgid "F7"
775msgstr "F7"
776
777#: ../gnopi/cmdmapui.c:176
778msgid "F8"
779msgstr "F8"
780
781#: ../gnopi/cmdmapui.c:177
782msgid "F9"
783msgstr "F9"
784
785#: ../gnopi/cmdmapui.c:178
786msgid "F10"
787msgstr "F10"
788
789#: ../gnopi/cmdmapui.c:179
790msgid "F11"
791msgstr "F11"
792
793#: ../gnopi/cmdmapui.c:180
794msgid "F12"
795msgstr "F12"
796
797#: ../gnopi/cmdmapui.c:181
798msgid "0"
799msgstr "0"
800
801#: ../gnopi/cmdmapui.c:182
802msgid "1"
803msgstr "1"
804
805#: ../gnopi/cmdmapui.c:183
806msgid "2"
807msgstr "2"
808
809#: ../gnopi/cmdmapui.c:184
810msgid "3"
811msgstr "3"
812
813#: ../gnopi/cmdmapui.c:185
814msgid "4"
815msgstr "4"
816
817#: ../gnopi/cmdmapui.c:186
818msgid "5"
819msgstr "5"
820
821#: ../gnopi/cmdmapui.c:187
822msgid "6"
823msgstr "6"
824
825#: ../gnopi/cmdmapui.c:188
826msgid "7"
827msgstr "7"
828
829#: ../gnopi/cmdmapui.c:189
830msgid "8"
831msgstr "8"
832
833#: ../gnopi/cmdmapui.c:190
834msgid "9"
835msgstr "9"
836
837#: ../gnopi/cmdmapui.c:191
838msgid "apostrophe"
839msgstr "апостроф"
840
841#: ../gnopi/cmdmapui.c:192
842msgid "backslash"
843msgstr "обратна наклонена черта"
844
845#: ../gnopi/cmdmapui.c:193
846msgid "bracket left"
847msgstr "лява скоба"
848
849#: ../gnopi/cmdmapui.c:194
850msgid "bracket right"
851msgstr "дясна скоба"
852
853#: ../gnopi/cmdmapui.c:195
854msgid "comma"
855msgstr "запетая"
856
857#: ../gnopi/cmdmapui.c:196
858msgid "equal"
859msgstr "знак за равно"
860
861#: ../gnopi/cmdmapui.c:197
862msgid "grave"
863msgstr "грав"
864
865#: ../gnopi/cmdmapui.c:198
866msgid "minus"
867msgstr "минус"
868
869#: ../gnopi/cmdmapui.c:199
870msgid "period"
871msgstr "точка"
872
873#: ../gnopi/cmdmapui.c:200
874msgid "quote left"
875msgstr "лява кавичка"
876
877#: ../gnopi/cmdmapui.c:201
878msgid "semicolon"
879msgstr "точка и запетая"
880
881#: ../gnopi/cmdmapui.c:202
882msgid "slash"
883msgstr "наклонена черта"
884
885#: ../gnopi/cmdmapui.c:1133
886msgid "Invalid key or existent key."
887msgstr "Невалиден клавиш или съществуващ клавиш."
888
889#: ../gnopi/cmdmapui.c:1562
890msgid "Layer Keys"
891msgstr "Пластови клавиши"
892
893#: ../gnopi/cmdmapui.c:1582
894msgid "User Keys"
895msgstr "Потребителски клавиши"
896
897#: ../gnopi/coreconf.c:248
898#, c-format
899msgid "Failed to set exit val: %d."
900msgstr "Грешка при задаване на стойност на изхода: %d."
901
902#: ../gnopi/coreconf.c:290
903#, c-format
904msgid "Failed to set move mouse: %d."
905msgstr "Грешка при задаване на преместване на мишката: %d."
906
907#: ../gnopi/coreconf.c:299
908#, c-format
909msgid "Failed to set simulate click: %d."
910msgstr "Грешка при задаване на симулация на натискане: %d."
911
912#: ../gnopi/coreconf.c:308
913#, c-format
914msgid "Failed to set find text: %s."
915msgstr "Грешка при задаване на текста за търсене: %s."
916
917#: ../gnopi/coreconf.c:318
918#, c-format
919msgid "Failed to set magnifier status: %d."
920msgstr "Грешка при задаване на състоянието на увеличителя: %d."
921
922#: ../gnopi/coreconf.c:327
923#, c-format
924msgid "Failed to set speech status: %d."
925msgstr "Неуспех при задаването на състояние на речта: %d."
926
927#: ../gnopi/coreconf.c:336
928#, c-format
929msgid "Failed to set braille status: %d."
930msgstr "Грешка при задаването на състоянието на брайла: %d."
931
932#: ../gnopi/coreconf.c:345
933#, c-format
934msgid "Failed to set braille monitor status: %d."
935msgstr "Неуспех при задаването на състояние на браиловия монитор: %d."
936
937#: ../gnopi/coreconf.c:354
938#, c-format
939msgid "Failed to set minimize flag: %d."
940msgstr "Неуспех при задаването на флаг за минимизиране: %d."
941
942#: ../gnopi/coreconf.c:363
943#, c-format
944msgid "Failed to set exit ack: %d."
945msgstr "Грешка при задаване на потвърждение за изхода: %d."
946
947#: ../gnopi/coreconf.c:372
948#, c-format
949msgid "Failed to set language: %s."
950msgstr "Неуспех при задаването на език: %s."
951
952#: ../gnopi/coreconf.c:381
953#, c-format
954msgid "Failed to set screen review: %d."
955msgstr "Грешка при задаване на прегледа на екрана: %d."
956
957#: ../gnopi/defui.c:73
958#, c-format
959msgid "Are you sure you want to load default values for %s?"
960msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да заредите стандартните стойности за %s?"
961
962#: ../gnopi/defui.c:100
963msgid "braille"
964msgstr "брайл"
965
966#: ../gnopi/defui.c:116
967msgid "Braille default setting loaded."
968msgstr "Заредени стандартни брайлови настройки."
969
970#: ../gnopi/defui.c:125
971msgid "speech"
972msgstr "реч"
973
974#: ../gnopi/defui.c:133
975msgid "Speech default setting loaded."
976msgstr "Заредени стандартни настройки за речта."
977
978#: ../gnopi/defui.c:142
979msgid "magnifier"
980msgstr "увеличител"
981
982#: ../gnopi/defui.c:156
983msgid "Magnifier default setting loaded."
984msgstr "Заредени стандартни настройки за увеличителя."
985
986#: ../gnopi/defui.c:165
987msgid "keyboard"
988msgstr "клавиатура"
989
990#: ../gnopi/defui.c:173
991msgid "Keyboard default setting loaded."
992msgstr "Заредени стандартни настройки за клавиатура."
993
994#: ../gnopi/defui.c:182
995msgid "braille monitor"
996msgstr "брайлов монитор"
997
998#: ../gnopi/defui.c:189
999msgid "Braille monitor default setting loaded."
1000msgstr "Заредени стандартните настройки на брайловия монитор"
1001
1002#: ../gnopi/defui.c:198
1003msgid "start up"
1004msgstr "начало"
1005
1006#: ../gnopi/defui.c:207
1007msgid "Startup default setting loaded."
1008msgstr "Заредени стандартни настройки за „начало“."
1009
1010#: ../gnopi/defui.c:217
1011msgid "command map"
1012msgstr "карта с командите"
1013
1014#: ../gnopi/defui.c:225
1015msgid "Command map default setting loaded."
1016msgstr "Стандартните настройки за картата с команди са заредени!"
1017
1018#: ../gnopi/defui.c:235
1019msgid "presentation"
1020msgstr "презентация"
1021
1022#: ../gnopi/defui.c:241
1023msgid "Presentation default setting loaded."
1024msgstr "Заредени стандартни настройки за презентация."
1025
1026#: ../gnopi/defui.c:250
1027msgid "screen review"
1028msgstr "преглед на екрана"
1029
1030#: ../gnopi/defui.c:256
1031msgid "Screen review default setting loaded."
1032msgstr "Заредени стандартни настройки за преглед на екрана."
1033
1034#: ../gnopi/defui.c:279
1035msgid "all modules"
1036msgstr "всички модули"
1037
1038#: ../gnopi/defui.c:282
1039msgid "All default settings loaded."
1040msgstr "Всички стандартни настройки заредени"
1041
1042#: ../gnopi/genui.c:66
1043#: ../gnopi/gnopi_files/General_Settings/general_settings.glade2.h:12
1044msgid "_Braille"
1045msgstr "Брайл"
1046
1047#: ../gnopi/genui.c:69
1048msgid "_Braille (unavailable)"
1049msgstr "Брайл (неналично)"
1050
1051#: ../gnopi/genui.c:74
1052#: ../gnopi/gnopi_files/General_Settings/general_settings.glade2.h:13
1053msgid "_Magnifier"
1054msgstr "Увеличител"
1055
1056#: ../gnopi/genui.c:77
1057msgid "_Magnifier (unavailable)"
1058msgstr "Увеличител (неналично)"
1059
1060#: ../gnopi/genui.c:82
1061#: ../gnopi/gnopi_files/General_Settings/general_settings.glade2.h:14
1062msgid "_Speech"
1063msgstr "Реч"
1064
1065#: ../gnopi/genui.c:85
1066msgid "_Speech (unavailable)"
1067msgstr "Реч (неналично)"
1068
1069#: ../gnopi/genui.c:90
1070#: ../gnopi/gnopi_files/General_Settings/general_settings.glade2.h:4
1071msgid "B_raille monitor"
1072msgstr "Брайлов монитор"
1073
1074#: ../gnopi/genui.c:93
1075msgid "B_raille monitor (unavailable)"
1076msgstr "Брайлов монитор (липсва)"
1077
1078#: ../gnopi/gnopernicus.desktop.in.h:1
1079msgid "Assistive Technologies for Blind and Visually Impaired"
1080msgstr "Помощни технологии за слепи и хора със слабо зрение"
1081
1082#: ../gnopi/gnopernicus.desktop.in.h:2
1083msgid "Screen Reader and Magnifier"
1084msgstr "Четец на екрана и увеличител"
1085
1086#: ../gnopi/gnopi.c:281
1087msgid "Gconf initialization failed."
1088msgstr "Инициализацията на Gconf пропадна."
1089
1090#: ../gnopi/gnopi.c:318
1091msgid "gnopernicus"
1092msgstr "gnopernicus"
1093
1094#: ../gnopi/gnopi.c:324 ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:13
1095msgid "Gnopernicus"
1096msgstr "Gnopernicus"
1097
1098#: ../gnopi/gnopi.c:329
1099msgid "Invalid parameters."
1100msgstr "Невалидни параметри."
1101
1102#: ../gnopi/gnopi.c:335
1103msgid "Multiple instances are NOT ALLOWED. This instance will end."
1104msgstr "Множество "
1105
1106#: ../gnopi/gnopi.c:341
1107msgid "GTK initialization failed."
1108msgstr "Инициализацията на GTK пропадна."
1109
1110#: ../gnopi/gnopi.c:347
1111msgid "Can not create a new process."
1112msgstr "Не може да се създаде нов процес."
1113
1114#: ../gnopi/gnopi.c:357
1115msgid "Exit gnopernicus."
1116msgstr "Изход от gnopernicus."
1117
1118#: ../gnopi/gnopi.c:365
1119msgid "Gnopernicus initialization failed."
1120msgstr "Инициализацията на Gnopernicus пропадна."
1121
1122#: ../gnopi/gnopi.c:372
1123msgid "Can not load .glade2 file"
1124msgstr "Не може да се зареди файла .glade2"
1125
1126#. if (WIFSIGNALED (gn_srcore_status) != 0)
1127#. sru_message ("signal no: %d", WTERMSIG (gn_srcore_status));
1128#: ../gnopi/gnopi.c:678
1129msgid "srcore exited."
1130msgstr "srcore привърши работа."
1131
1132#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:1
1133msgid "<b>Color</b>"
1134msgstr "<b>Цвят</b>"
1135
1136#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:2
1137msgid "<b>Font</b>"
1138msgstr "<b>Шрифт</b>"
1139
1140#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:3
1141msgid "<b>Mode Type</b>"
1142msgstr "<b>Вид режим</b>"
1143
1144#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:4
1145msgid "<b>Position</b>"
1146msgstr "<b>Позиция</b>"
1147
1148#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:5
1149msgid "<b>Size</b>"
1150msgstr "<b>Размер</b>"
1151
1152#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:6
1153msgid "B_raille"
1154msgstr "Брайл"
1155
1156#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:7
1157msgid "Braille Monitor Preferences"
1158msgstr "Настройки за брайловия монитор"
1159
1160#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:8
1161msgid "Color selection for texts which use dot 7"
1162msgstr "Цветова селекция за текстове използващи 7 точки"
1163
1164#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:9
1165msgid "Color selection for texts which use dot 8"
1166msgstr "Цветова селекция за текстове използващи 8 точки"
1167
1168#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:10
1169msgid "Color selection for texts which use dots 7 and 8"
1170msgstr "Цветова селекция за текстове използващи и 7, и 8 точки"
1171
1172#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:11
1173msgid "Colu_mns:"
1174msgstr "Колонки:"
1175
1176#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:12
1177msgid "Display at bottom of screen"
1178msgstr "Показване най-отдолу на екрана"
1179
1180#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:13
1181msgid "Display on top of screen"
1182msgstr "Показване на върха на екрана"
1183
1184#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:14
1185msgid "Display using braille font"
1186msgstr "Показване използвайки брайлов шрифт"
1187
1188#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:15
1189msgid "Display using normal font"
1190msgstr "Показване използвайки нормален шрифт"
1191
1192#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:16
1193msgid "Display with both fonts"
1194msgstr "Показване с двата шрифта"
1195
1196#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:17
1197msgid "Dot 7:"
1198msgstr "7ма точка:"
1199
1200#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:18
1201msgid "Dot 8:"
1202msgstr "8ма точка:"
1203
1204#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:19
1205msgid "Dots 78:"
1206msgstr "Точки 78:"
1207
1208#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:20
1209msgid "Number of cell columns"
1210msgstr "Брой колони"
1211
1212#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:21
1213msgid "Number of cell lines"
1214msgstr "Брой редове"
1215
1216#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:22
1217#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:43
1218msgid "Pick a color"
1219msgstr "Избор на цвят"
1220
1221#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:23
1222msgid "Size of font"
1223msgstr "Размер на шрифт"
1224
1225#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:24
1226msgid "Use system theme colors"
1227msgstr "Използване на системни цветове"
1228
1229#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:25
1230msgid "Use theme _system colors"
1231msgstr "Използване на системни цветове"
1232
1233#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:26
1234msgid "_Dual"
1235msgstr "_Двоен"
1236
1237#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:27
1238msgid "_Lines:"
1239msgstr "Линии:"
1240
1241#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:28
1242msgid "_Normal"
1243msgstr "Нормално"
1244
1245#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:29
1246msgid "_Size:"
1247msgstr "Размер:"
1248
1249#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/attribute_settings.glade2.h:1
1250msgid "Attributes"
1251msgstr "Атрибути"
1252
1253#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/attribute_settings.glade2.h:2
1254msgid "_1. Dot 8"
1255msgstr "_1. Точка 8"
1256
1257#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/attribute_settings.glade2.h:3
1258msgid "_2. Dot 7"
1259msgstr "_2. Точка 7"
1260
1261#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/attribute_settings.glade2.h:4
1262msgid "_3. Dot 8 or 7"
1263msgstr "_3. Точка 8 или 7"
1264
1265#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/attribute_settings.glade2.h:5
1266msgid "_4. Off"
1267msgstr "_4. Изключено"
1268
1269#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_device.glade2.h:1
1270#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:1
1271#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:2
1272#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:1
1273#: ../gnopi/gnopi_files/Presentation/presentation.glade2.h:1
1274#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:3
1275#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:1
1276msgid "*"
1277msgstr "*"
1278
1279#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_device.glade2.h:2
1280msgid "Braille Device"
1281msgstr "Брайлово устройство"
1282
1283#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_device.glade2.h:3
1284msgid "Braille devices list"
1285msgstr "Списък с брайлови устройства"
1286
1287#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_device.glade2.h:4
1288msgid "Enter manually:"
1289msgstr "Въведете на ръка:"
1290
1291#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_device.glade2.h:5
1292msgid "_Device:"
1293msgstr "Устройство:"
1294
1295#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:2
1296msgid "10 _Font size"
1297msgstr "10 Размер на шрифта"
1298
1299#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:3
1300msgid "11 _Activate script function \"OnPosSwitch\""
1301msgstr "11 _Включване на функцията-скрипт „OnPosSwitch“"
1302
1303#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:4
1304msgid "12 _Present attributes"
1305msgstr "12 Текущи атрибути"
1306
1307#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:5
1308msgid "<b>_Braille keys list</b>"
1309msgstr "<b>Списък с брайлови клавиши</b>"
1310
1311#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:6
1312msgid "Activate script function \"OnPosSwitch\""
1313msgstr "Включване на функцията-скрипт „OnPosSwitch“"
1314
1315#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:7
1316msgid "Add item in braille keys list"
1317msgstr "Добавяне на запис в списъка с брайлови клавиши"
1318
1319#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:8
1320msgid "Braille Display Key Mapping"
1321msgstr "Подредба на клавишите за брайлов дисплей"
1322
1323#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:10
1324msgid "Braille device keys list"
1325msgstr "Списък с клавишите за брайлов дисплей"
1326
1327#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:11
1328msgid "Braille keys list"
1329msgstr "Списък с брайлови клавиши"
1330
1331#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:12
1332msgid "Command List"
1333msgstr "Списък с команди"
1334
1335#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:13
1336msgid "Command list"
1337msgstr "Списък с команди"
1338
1339#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:14
1340msgid "Font name"
1341msgstr "Име на шрифт"
1342
1343#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:15
1344msgid "Font size"
1345msgstr "Размер на шрифт"
1346
1347#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:16
1348msgid "Font style"
1349msgstr "Стил на шрифт"
1350
1351#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:17
1352msgid "Modify selected item"
1353msgstr "Промяна на избраният елемент"
1354
1355#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:18
1356msgid "Move caret"
1357msgstr "Преместване на каретка"
1358
1359#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:19
1360msgid "Move mouse and click left"
1361msgstr "Движете мишката и натиснете левия бутон"
1362
1363#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:20
1364msgid "Move mouse and click left and right"
1365msgstr "Движете мишката и натиснете левия и десния бутон"
1366
1367#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:21
1368msgid "Move mouse and click right"
1369msgstr "Движете мишката и натиснете десния бутон"
1370
1371#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:22
1372msgid "Only move mouse"
1373msgstr "Само мести курсора"
1374
1375#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:23
1376msgid "Optical Sensors"
1377msgstr "Оптични сензори"
1378
1379#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:24
1380msgid "Optical sensors off"
1381msgstr "Оптични сензори изключени"
1382
1383#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:25
1384msgid "Position Sensors"
1385msgstr "Сензори за позиция"
1386
1387#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:26
1388msgid "Position sensors off"
1389msgstr "Сензори за позицията изключени"
1390
1391#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:27
1392msgid "Present attributes"
1393msgstr "Текущи атрибути"
1394
1395#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:28
1396msgid "Remove selected item from braille keys list"
1397msgstr "Премахване на избрания запис от списъка с брайлови клавиши"
1398
1399#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:29
1400msgid "Show X coordinate"
1401msgstr "Показване на X координата"
1402
1403#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:30
1404msgid "Show Y coordinate"
1405msgstr "Показване на Y координата"
1406
1407#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:31
1408msgid "_0 Optical sensors off"
1409msgstr "_0 Оптични сензори изключени"
1410
1411#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:32
1412msgid "_0 Position sensors off"
1413msgstr "_0 Сензори за позицията изключени"
1414
1415#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:33
1416msgid "_1 Only move mouse"
1417msgstr "_1 Само мести мишката"
1418
1419#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:34
1420msgid "_2 Move mouse and click left"
1421msgstr "_2 Движете мишката и натиснете левия бутон"
1422
1423#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:35
1424msgid "_3 Move mouse and click right"
1425msgstr "_3 Движете мишката и натиснете десния бутон"
1426
1427#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:36
1428msgid "_4 Move mouse and click left or right"
1429msgstr "_4 Движете мишката и натиснете левия или десния бутон"
1430
1431#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:37
1432msgid "_5 Move caret"
1433msgstr "_5 Move caret"
1434
1435#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:38
1436msgid "_6 Show X coordinate"
1437msgstr "_6 Показване на X координата"
1438
1439#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:39
1440msgid "_7 Show Y coordinate"
1441msgstr "_7 Показване на Y координата"
1442
1443#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:40
1444msgid "_8 Font style"
1445msgstr "_8 Стил на шрифта"
1446
1447#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:41
1448msgid "_9 Font name"
1449msgstr "_9 Име на шрифта"
1450
1451#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:42
1452msgid "_Commands:"
1453msgstr "Команди:"
1454
1455#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:43
1456msgid "_Device key:"
1457msgstr "Ключ за устройство:"
1458
1459#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:44
1460#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:85
1461#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:28
1462msgid "_Modify"
1463msgstr "Промяна"
1464
1465#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_settings.glade2.h:1
1466msgid "Braille Preferences"
1467msgstr "Брайлови настройки"
1468
1469#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_settings.glade2.h:2
1470msgid "Close braille settings"
1471msgstr "Затваряне на брайлови настройки"
1472
1473#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_settings.glade2.h:3
1474msgid "Map function for display keys"
1475msgstr "Указване на функция за клавишите за показване"
1476
1477#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_settings.glade2.h:4
1478msgid "Select braille device"
1479msgstr "Избор на брайлово устройство"
1480
1481#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_settings.glade2.h:5
1482msgid "Select braille style 8/6 dots"
1483msgstr "Избор на брайлов стил 8/6 точки"
1484
1485#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_settings.glade2.h:6
1486msgid "Select cursor setting FullCell/UnderLined/NoCursor"
1487msgstr "Избор на настройка за курсор ПълнаКлетка/ДолнаЧерта/БезКурсор"
1488
1489#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_settings.glade2.h:7
1490msgid "Select translation table for braille device"
1491msgstr "Избор на таблица за превод за брайлово устройство"
1492
1493#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_settings.glade2.h:8
1494msgid "_1 Braille Device"
1495msgstr "_1 Брайлово устройство"
1496
1497#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_settings.glade2.h:9
1498msgid "_2 Translation Table"
1499msgstr "_2 Таблица за преводи"
1500
1501#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_settings.glade2.h:10
1502msgid "_3 Braille Style"
1503msgstr "_3 Брайлов стил"
1504
1505#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_settings.glade2.h:11
1506msgid "_4 Cursor Preferences"
1507msgstr "_4 Настройки на курсора"
1508
1509#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_settings.glade2.h:12
1510msgid "_5 Braille Key Mapping"
1511msgstr "_5 Подредба на клавишие за браил"
1512
1513#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_style.glade2.h:1
1514msgid "Braille Style"
1515msgstr "Брайлов стил"
1516
1517#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_style.glade2.h:2
1518msgid "Use 6 dots"
1519msgstr "Използва 6 точки"
1520
1521#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_style.glade2.h:3
1522msgid "Use 8 dots"
1523msgstr "Използва 8 точки"
1524
1525#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_style.glade2.h:4
1526msgid "_6 Dot Braille"
1527msgstr "_6 точкова брайлова"
1528
1529#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_style.glade2.h:5
1530msgid "_8 Dot Braille"
1531msgstr "_8 точкова брайлова"
1532
1533#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/cursor_settings.glade2.h:1
1534msgid "Cursor Preferences"
1535msgstr "Настройки на курсора"
1536
1537#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/cursor_settings.glade2.h:2
1538msgid "Cursor on braille display is a full cell"
1539msgstr "Курсора на брайловия дисплей е пълна клетка"
1540
1541#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/cursor_settings.glade2.h:3
1542msgid "Cursor on braille display is an underline"
1543msgstr "Курсора на брайловия дисплей е долна черта"
1544
1545#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/cursor_settings.glade2.h:4
1546msgid "No cursor on braille display"
1547msgstr "Няма курсор на брайловия дисплей"
1548
1549#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/cursor_settings.glade2.h:5
1550msgid "_Full cell cursor"
1551msgstr "_Курсор - запълнена клетка"
1552
1553#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/cursor_settings.glade2.h:6
1554msgid "_No cursor"
1555msgstr "Без курсор"
1556
1557#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/cursor_settings.glade2.h:7
1558msgid "_Underline cursor (dots 7 and 8)"
1559msgstr "_Подчертаване на курсор (точки 7 и 8)"
1560
1561#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/translation_table.glade2.h:1
1562msgid "Translation Table"
1563msgstr "Таблица за преводи"
1564
1565#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/translation_table.glade2.h:2
1566msgid "Translation table list"
1567msgstr "Списък с таблици за преводи"
1568
1569#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/translation_table.glade2.h:3
1570msgid "_Select language:"
1571msgstr "Избор на език:"
1572
1573#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:1
1574msgid "   "
1575msgstr "   "
1576
1577#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:3
1578msgid "<b>Fi_nd Text:</b>"
1579msgstr "<b>Откриване на текст:</b>"
1580
1581#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:4
1582msgid "<b>Find Attributes:</b>"
1583msgstr "<b>Откриване на атрибути:</b>"
1584
1585#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:5
1586msgid "<b>Match</b>"
1587msgstr "<b>Съвпадение</b>"
1588
1589#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:6
1590msgid "<b>Scope</b>"
1591msgstr "<b>Обхват</b>"
1592
1593#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:7
1594msgid "<b>Search For</b>"
1595msgstr "<b>Търсене за</b>"
1596
1597#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:8
1598msgid "A_ll chosen attributes"
1599msgstr "Всички избрани атрибути"
1600
1601#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:9
1602msgid "A_ny chosen attributes"
1603msgstr "Който и да е избран атрибут"
1604
1605#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:10
1606msgid "A_ttribute"
1607msgstr "Атрибут"
1608
1609#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:11
1610msgid "Bold"
1611msgstr "Удебелен"
1612
1613#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:12
1614msgid "Case _sensitive"
1615msgstr "Има значени малки/големи букви"
1616
1617#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:13
1618msgid "Case sensitive on/off"
1619msgstr "Разлика големи/малки букви вкл./изкл."
1620
1621#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:14
1622msgid "Italic"
1623msgstr "Наклонен"
1624
1625#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:15
1626msgid "S_elected"
1627msgstr "Избран"
1628
1629#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:16
1630msgid "Scope area is a desktop"
1631msgstr "Обхванат е работния плот"
1632
1633#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:17
1634msgid "Scope area is a window"
1635msgstr "Обхванат е прозорец"
1636
1637#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:18
1638msgid "Scope area is an application"
1639msgstr "Обхванато е приложение"
1640
1641#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:19
1642msgid "Search Preferences"
1643msgstr "Настройки на търсенето"
1644
1645#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:20
1646msgid "Search criteria are graphics"
1647msgstr "Критерият за търсене е изображение"
1648
1649#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:21
1650msgid "Search criterion is an attribute"
1651msgstr "Критерият за търсене е атрибут"
1652
1653#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:22
1654msgid "Search criterion is text"
1655msgstr "Критерият за търсене е текст"
1656
1657#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:23
1658msgid "Selected item"
1659msgstr "Избран елемент"
1660
1661#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:24
1662msgid "Stri_kethrough"
1663msgstr "Зачертан"
1664
1665#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:25
1666msgid "Strikethrough"
1667msgstr "Зачертан"
1668
1669#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:26
1670msgid "Te_xt"
1671msgstr "Текст"
1672
1673#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:27
1674msgid "Text to search"
1675msgstr "Текст за търсене"
1676
1677#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:28
1678msgid "Underline"
1679msgstr "Подчертава"
1680
1681#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:29
1682msgid "_Application"
1683msgstr "Програма"
1684
1685#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:30
1686msgid "_Bold"
1687msgstr "Удебелен"
1688
1689#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:31
1690msgid "_Desktop"
1691msgstr "Работно място"
1692
1693#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:32
1694msgid "_Graphics"
1695msgstr "Графики"
1696
1697#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:33
1698msgid "_Italic"
1699msgstr "Наклонен"
1700
1701#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:34
1702msgid "_Underline"
1703msgstr "Подчертан"
1704
1705#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:35
1706msgid "_Window"
1707msgstr "Прозорец"
1708
1709#: ../gnopi/gnopi_files/General_Settings/general_settings.glade2.h:1
1710msgid "    "
1711msgstr "    "
1712
1713#: ../gnopi/gnopi_files/General_Settings/general_settings.glade2.h:2
1714msgid "<b>Active Components</b>"
1715msgstr "<b>Активни компоненти</b>"
1716
1717#: ../gnopi/gnopi_files/General_Settings/general_settings.glade2.h:3
1718msgid "<b>Startup</b>"
1719msgstr "<b>Начало</b>"
1720
1721#: ../gnopi/gnopi_files/General_Settings/general_settings.glade2.h:5
1722msgid "Braille monitor on/off"
1723msgstr "Брайлов монитор вкл./изкл."
1724
1725#: ../gnopi/gnopi_files/General_Settings/general_settings.glade2.h:6
1726msgid "Braille on/off"
1727msgstr "Брайл вкл./изкл."
1728
1729#: ../gnopi/gnopi_files/General_Settings/general_settings.glade2.h:7
1730msgid "Magnifier on/off"
1731msgstr "Увеличител вкл./изкл."
1732
1733#: ../gnopi/gnopi_files/General_Settings/general_settings.glade2.h:8
1734msgid "Speech on/off"
1735msgstr "Реч вкл./изкл."
1736
1737#: ../gnopi/gnopi_files/General_Settings/general_settings.glade2.h:9
1738msgid "Start gnopernicus minimized"
1739msgstr "Стартиране на gnopernicus умален"
1740
1741#: ../gnopi/gnopi_files/General_Settings/general_settings.glade2.h:10
1742msgid "Start m_inimized"
1743msgstr "Стартиране умален"
1744
1745#: ../gnopi/gnopi_files/General_Settings/general_settings.glade2.h:11
1746msgid "Startup Mode"
1747msgstr "Режим Начало"
1748
1749#: ../gnopi/gnopi_files/Keyboard_Mouse_Settings/keyboard_mouse_settings.glade2.h:1
1750msgid "Mouse Preferences"
1751msgstr "Настройки на мишката"
1752
1753#: ../gnopi/gnopi_files/Keyboard_Mouse_Settings/keyboard_mouse_settings.glade2.h:2
1754msgid "Simulate click on current object"
1755msgstr "Симулиране на натискане на текущия обект"
1756
1757#: ../gnopi/gnopi_files/Keyboard_Mouse_Settings/keyboard_mouse_settings.glade2.h:3
1758msgid "Take mouse at current object"
1759msgstr "Преместване на мишката до текущия обект"
1760
1761#: ../gnopi/gnopi_files/Keyboard_Mouse_Settings/keyboard_mouse_settings.glade2.h:4
1762msgid "_Simulate click on current object"
1763msgstr "Симулиране на _натискане на текущия обект"
1764
1765#: ../gnopi/gnopi_files/Keyboard_Mouse_Settings/keyboard_mouse_settings.glade2.h:5
1766msgid "_Take mouse at current object"
1767msgstr "_Преместване на мишката до текущия обект"
1768
1769#: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:1
1770msgid "Close \"Load Default Preferences\""
1771msgstr "Затваряне на „Зареждане стандартни настройки“"
1772
1773#: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:2
1774msgid "Load Default Preferences"
1775msgstr "Зареждане на стандартни настройки"
1776
1777#: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:3
1778msgid "Load Default Settings"
1779msgstr "Зареждане на стандартни настройки"
1780
1781#: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:4
1782msgid "Load all defaults"
1783msgstr "Зареждане на всички стандартни"
1784
1785#: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:5
1786msgid "Load braille defaults"
1787msgstr "Зареждане на брайлови стандартни"
1788
1789#: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:6
1790msgid "Load braille monitor defaults"
1791msgstr "Зареждане на стандартни за брайлов монитор"
1792
1793#: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:7
1794msgid "Load command map defaults"
1795msgstr "Зареждане на стандартни настройки за картата с команди"
1796
1797#: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:8
1798msgid "Load magnifier defaults"
1799msgstr "Зареждане на стандартни за увеличителя"
1800
1801#: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:9
1802msgid "Load mouse defaults"
1803msgstr "Зареждане на стандартни за мишка"
1804
1805#: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:10
1806msgid "Load presentation defaults"
1807msgstr "Зареждане на стандартни за презентация"
1808
1809#: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:11
1810msgid "Load screen review defaults"
1811msgstr "Зареждане на стандартни за преглед на екрана"
1812
1813#: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:12
1814msgid "Load speech defaults"
1815msgstr "Зареждане на стандартни за речта"
1816
1817#: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:13
1818msgid "Load startup mode defaults"
1819msgstr "Зареждане на стандартни за „начало“"
1820
1821#: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:14
1822msgid "_0 All"
1823msgstr "_0 Всичко"
1824
1825#: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:15
1826msgid "_1 Braille"
1827msgstr "_1 Брайл"
1828
1829#: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:16
1830msgid "_2 Speech"
1831msgstr "_2 Реч"
1832
1833#: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:17
1834#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:33
1835msgid "_3 Magnifier"
1836msgstr "_3 Увеличител"
1837
1838#: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:18
1839msgid "_4 Keyboard"
1840msgstr "_4 Клавиатура"
1841
1842#: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:19
1843#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:36
1844msgid "_5 Braille Monitor"
1845msgstr "_5 Брайлов монитор"
1846
1847#: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:20
1848msgid "_6 Startup"
1849msgstr "_6 Начало"
1850
1851#: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:21
1852msgid "_7 Command Map"
1853msgstr "_7 Карта с командите"
1854
1855#: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:22
1856msgid "_8 Presentation"
1857msgstr "_8 Презентация"
1858
1859#: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:23
1860msgid "_9 Screen Review"
1861msgstr "_9 Преглед на екрана"
1862
1863#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:2
1864msgid "<b>Border settings</b>"
1865msgstr "<b>Настройки за границите</b>"
1866
1867#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:3
1868msgid "<b>Cross-hair</b>"
1869msgstr "<b>Кръстче</b>"
1870
1871#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:4
1872msgid "<b>Cursor setting</b>"
1873msgstr "<b>Настройки за курсора</b>"
1874
1875#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:5
1876msgid "<b>Display screen</b>"
1877msgstr "<b>Показване на екрана</b>"
1878
1879#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:6
1880msgid "<b>Focus tracking mode</b>"
1881msgstr "<b>Режим за проследяване на фокуса</b>"
1882
1883#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:7
1884msgid "<b>Mo_use tracking mode</b>"
1885msgstr "<b>Режим за проследяване на мишката</b>"
1886
1887#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:8
1888msgid "<b>S_moothing</b>"
1889msgstr "<b>Изглаждане</b>"
1890
1891#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:9
1892msgid "<b>Zoomer placement</b>"
1893msgstr "<b>Позиция на увеличителя</b>"
1894
1895#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:10
1896msgid "<b>Zoomfactor</b>"
1897msgstr "<b>Увеличение</b>"
1898
1899#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:11
1900msgid "<b>_Zoomer list</b>"
1901msgstr "<b>_Списък на лупите</b>"
1902
1903#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:12
1904msgid "Bor_der size:"
1905msgstr "Размер на границата:"
1906
1907#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:13
1908msgid "Border c_olor:"
1909msgstr "Цвят на границата:"
1910
1911#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:14
1912msgid "Border color"
1913msgstr "Цвят на границата"
1914
1915#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:15
1916msgid "Border size"
1917msgstr "Размер на границата"
1918
1919#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:16
1920msgid "C_entered"
1921msgstr "Центрирано"
1922
1923#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:17
1924msgid "C_ursor on/off"
1925msgstr "Курсор вкл./изкл."
1926
1927#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:18
1928msgid "Cross-ha_ir size:"
1929msgstr "Размер на _кръстчето-курсор:"
1930
1931#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:19
1932msgid "Cross-hair c_lip on/off"
1933msgstr "Заграждане на ктъстчето-курсор вкл/изкл"
1934
1935#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:20
1936msgid "Cross-hair colo_r:"
1937msgstr "Цвят на кръстчето-курсор:"
1938
1939#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:21
1940msgid "Cross-hair color in_verted"
1941msgstr "Обърнат е цвета на кръстчето-курсор"
1942
1943#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:22
1944msgid "Cross-hair o_n/off"
1945msgstr "Включване/изключване на кръстчето-курсор"
1946
1947#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:23
1948msgid "Crosswire clip on/off"
1949msgstr "Кръстче-курсор вкл/изкл"
1950
1951#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:24
1952msgid "Crosswire color"
1953msgstr "Цвят на кръстчето-курсор"
1954
1955#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:25
1956msgid "Crosswire on/off"
1957msgstr "Включване/изключване на кръстчето-курсор"
1958
1959#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:26
1960msgid "Crosswire size"
1961msgstr "Размер на кръстчето-курсор"
1962
1963#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:27
1964msgid "Cursor _size:"
1965msgstr "Размер на курсора:"
1966
1967#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:28
1968msgid "Cursor c_olor:"
1969msgstr "Цвят на курсора:"
1970
1971#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:29
1972msgid "Cursor color"
1973msgstr "Цвят на курсора"
1974
1975#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:30
1976msgid "Cursor magnification"
1977msgstr "Увеличение на курсора"
1978
1979#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:31
1980msgid "Cursor on/off"
1981msgstr "Курсор вкл./изкл."
1982
1983#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:32
1984msgid "Cursor size"
1985msgstr "Размер на курсора"
1986
1987#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:33
1988msgid "Display screen source"
1989msgstr "Показване на източника на екрана"
1990
1991#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:34
1992msgid "Display screen target"
1993msgstr "Показване на целевия екран"
1994
1995#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:35
1996msgid "Invert crosswire color"
1997msgstr "Обръщане на цвета на кръстчето-курсор"
1998
1999#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:36
2000msgid "Invert on/off"
2001msgstr "Обръщане вкл/изкл"
2002
2003#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:37
2004msgid "Lock zoom _factor"
2005msgstr "Заключва стъпката на мащаба"
2006
2007#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:38
2008msgid "Lock zoom factor"
2009msgstr "Заключване на мащаба"
2010
2011#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:39
2012msgid "Magnifier Preferences"
2013msgstr "Настройки за увеличителя"
2014
2015#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:40
2016msgid "Magnifier settings"
2017msgstr "Настройки на увеличителя"
2018
2019#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:41
2020msgid "Mouse tracking type"
2021msgstr "Вид следене на мишката"
2022
2023#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:42
2024msgid "Panning on/off"
2025msgstr "Увеличаване вкл/изкл"
2026
2027#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:44
2028msgid "Set cursor separate from _magnification"
2029msgstr "Настройва курсора отделно от увеличението"
2030
2031#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:45
2032msgid "Smoothing type"
2033msgstr "Вид заглаждане"
2034
2035#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:46
2036msgid "Tar_get:"
2037msgstr "Цел:"
2038
2039#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:47
2040msgid "Zoom factor X"
2041msgstr "Стъпка на мащаба по X"
2042
2043#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:48
2044msgid "Zoom factor Y"
2045msgstr "Стъпка на мащаба по Y"
2046
2047#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:49
2048msgid "Zoom factor _X:"
2049msgstr "Стъпка на мащаба по X:"
2050
2051#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:50
2052msgid "Zoom factor _Y:"
2053msgstr "Стъпка на мащаба по Y:"
2054
2055#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:51
2056msgid "Zoomer Options"
2057msgstr "Настройки на лупата"
2058
2059#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:52
2060msgid "Zoomer placement bottom"
2061msgstr "Лупата - отдолу"
2062
2063#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:53
2064msgid "Zoomer placement left"
2065msgstr "Лупата - отляво"
2066
2067#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:54
2068msgid "Zoomer placement right"
2069msgstr "Лупата - отдясно"
2070
2071#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:55
2072msgid "Zoomer placement top"
2073msgstr "Лупата - отгоре"
2074
2075#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:56
2076msgid "Zoomers list"
2077msgstr "Списък на лупите"
2078
2079#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:57
2080msgid "_Add/Modify"
2081msgstr "Добавяне/Промяна"
2082
2083#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:58
2084msgid "_Auto"
2085msgstr "Автоматично"
2086
2087#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:59
2088msgid "_Bottom:"
2089msgstr "Долу:"
2090
2091#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:60
2092msgid "_Invert"
2093msgstr "Обръщане"
2094
2095#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:61
2096msgid "_Left:"
2097msgstr "Ляво:"
2098
2099#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:62
2100#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:87
2101msgid "_None"
2102msgstr "Няма"
2103
2104#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:63
2105msgid "_Panning"
2106msgstr "_Планиране"
2107
2108#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:64
2109msgid "_Remove"
2110msgstr "Премахване"
2111
2112#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:65
2113msgid "_Right:"
2114msgstr "Дясно:"
2115
2116#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:66
2117msgid "_Source:"
2118msgstr "Източник:"
2119
2120#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:67
2121msgid "_Top:"
2122msgstr "Горе:"
2123
2124#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:68
2125#: ../gnopi/magui.c:49
2126msgid "bilinear"
2127msgstr "двулинеен"
2128
2129#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:69
2130#: ../gnopi/magui.c:61
2131msgid "centered"
2132msgstr "центрирано"
2133
2134#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:70
2135#: ../gnopi/magui.c:48 ../gnopi/magui.c:63
2136msgid "none"
2137msgstr "няма"
2138
2139#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:71
2140#: ../gnopi/magui.c:62
2141msgid "proportional"
2142msgstr "пропорционално"
2143
2144#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:72
2145#: ../gnopi/magui.c:60
2146msgid "push"
2147msgstr "избутване"
2148
2149#: ../gnopi/gnopi_files/Presentation/presentation.glade2.h:2
2150msgid "Expert"
2151msgstr "Експертно"
2152
2153#: ../gnopi/gnopi_files/Presentation/presentation.glade2.h:3
2154msgid "Mode selected:"
2155msgstr "Избран режим:"
2156
2157#: ../gnopi/gnopi_files/Presentation/presentation.glade2.h:4
2158msgid "Presentation"
2159msgstr "Презентация"
2160
2161#: ../gnopi/gnopi_files/Presentation/presentation.glade2.h:5
2162#: ../srcore/default.xml.in.h:18 ../srcore/verbose.xml.in.h:18
2163msgid "Verbose"
2164msgstr "Подробна информация"
2165
2166#: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:1
2167msgid "<b>Horizontal flags</b>"
2168msgstr "<b>Хоризонтални флагове</b>"
2169
2170#: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:2
2171msgid "<b>Vertical flags</b>"
2172msgstr "<b>Вертикални флагове</b>"
2173
2174#: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:3
2175msgid "Add all empty lines"
2176msgstr "Добавяне на всички празни редове"
2177
2178#: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:4
2179msgid "Add all spaces"
2180msgstr "Добавяне на всички празни места"
2181
2182#: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:5
2183msgid "Add all spaces and empty lines"
2184msgstr "Добавяне на всички празни места и празни редове"
2185
2186#: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:6
2187msgid "Add embedded empty lines"
2188msgstr "Добавяне на вградени празни линии"
2189
2190#: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:7
2191msgid "Add embedded spaces"
2192msgstr "Добавяне на вградени интервали"
2193
2194#: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:8
2195msgid "Add leading empty lines"
2196msgstr "Добавяне на водещи празни редове"
2197
2198#: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:9
2199msgid "Add leading spaces"
2200msgstr "Добавяне на водещи празни места"
2201
2202#: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:10
2203msgid "Add trailing empty lines"
2204msgstr "Добавяне на следващи празни редове"
2205
2206#: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:11
2207msgid "Add trailing spaces"
2208msgstr "Добавяне на следващи празни места"
2209
2210#: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:12
2211msgid "All _horizontal"
2212msgstr "Всички хоризонтални"
2213
2214#: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:13
2215msgid "All _vertical"
2216msgstr "Всички вертикални"
2217
2218#: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:14
2219msgid "Count em_pty lines"
2220msgstr "Броене на празните редове"
2221
2222#: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:15
2223msgid "Count empty lines"
2224msgstr "Броене на празните редове"
2225
2226#: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:16
2227msgid "E_mbedded"
2228msgstr "Вложен"
2229
2230#: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:17
2231msgid "Lea_ding"
2232msgstr "Водещи"
2233
2234#: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:18
2235msgid "Screen Review Preferences"
2236msgstr "Настройки на преглед на екрана"
2237
2238#: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:19
2239msgid "T_railing"
2240msgstr "Следващи"
2241
2242#: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:20
2243msgid "_All flags"
2244msgstr "_Всички флагове"
2245
2246#: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:21
2247msgid "_Embedded"
2248msgstr "Вложен"
2249
2250#: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:22
2251msgid "_Leading"
2252msgstr "Водещи"
2253
2254#: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:23
2255msgid "_Trailing"
2256msgstr "Следващи"
2257
2258#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:2
2259#, no-c-format
2260msgid "%"
2261msgstr "%"
2262
2263#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:4
2264msgid "<b><></b>"
2265msgstr "<b><></b>"
2266
2267#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:5
2268msgid "<b>Absolute Value</b>"
2269msgstr "<b>Абсолютна стойност</b>"
2270
2271#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:6
2272msgid "<b>Driver</b>"
2273msgstr "<b>Драйвер</b>"
2274
2275#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:7
2276msgid "<b>Properties</b>"
2277msgstr "<b>Настройки</b>"
2278
2279#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:8
2280msgid "<b>Punctuation</b>"
2281msgstr "<b>Пунктуация</b>"
2282
2283#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:9
2284msgid "<b>Relative Values</b>"
2285msgstr "<b>Относителни стойности</b>"
2286
2287#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:10
2288msgid "<b>Text Echo</b>"
2289msgstr "<b>Текстово ехо</b>"
2290
2291#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:11
2292msgid "<b>Voice</b>"
2293msgstr "<b>Глас</b>"
2294
2295#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:12
2296msgid "<b>_Dictionary</b>"
2297msgstr "<b>Речник</b>"
2298
2299#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:13
2300msgid "<b>_Replacement:</b>"
2301msgstr "<b>Заместване:</b>"
2302
2303#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:14
2304msgid "<b>_Voice list</b>"
2305msgstr "<b>Списък с гласове</b>"
2306
2307#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:15
2308msgid "<b>_Word:</b>"
2309msgstr "<b>Дума:</b>"
2310
2311#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:16
2312msgid "A_ll"
2313msgstr "Всички"
2314
2315#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:17
2316msgid "Activate pitch"
2317msgstr "Активиране на височината"
2318
2319#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:18
2320msgid "Activate rate"
2321msgstr "Активиране на скоростта"
2322
2323#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:19
2324msgid "Activate volume"
2325msgstr "Активиране силата на звука"
2326
2327#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:20
2328msgid "Add / Modify Dictionary Entry"
2329msgstr "Добавяне / Промяна на запис в речника"
2330
2331#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:21
2332msgid "Add / Modify Voice"
2333msgstr "Добавяне / Промяна на глас"
2334
2335#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:22
2336msgid "Add new item in voices list"
2337msgstr "Добавяне на нови записи в списъка с гласовете"
2338
2339#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:23
2340msgid "Add new word in dictionary"
2341msgstr "Добавяне на нова дума в речника"
2342
2343#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:24
2344msgid ""
2345"Change for all voices the engine driver and the engine speaker with a "
2346"selected driver and speaker"
2347msgstr "Променяне за всички гласове драйвера и говорителя към избраните."
2348
2349#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:25
2350msgid "Charac_ter"
2351msgstr "Символ"
2352
2353#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:26
2354msgid "Count sym_bols"
2355msgstr "Преброяване на сим_воли"
2356
2357#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:27
2358msgid "Count symbols"
2359msgstr "Преброяване на символи"
2360
2361#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:28
2362msgid "Decrease pitch"
2363msgstr "Намаляване на височината"
2364
2365#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:29
2366msgid "Decrease rate"
2367msgstr "Намаляване на скоростта"
2368
2369#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:30
2370msgid "Decrease volume"
2371msgstr "Намаляване на силата на звука"
2372
2373#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:31
2374msgid "Dictionary"
2375msgstr "Речник"
2376
2377#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:32
2378msgid "Dictionary list"
2379msgstr "Речников списък"
2380
2381#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:33
2382msgid "Do not speak text"
2383msgstr "Без произнасяне на текста"
2384
2385#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:34
2386msgid "Edit A_bsolute..."
2387msgstr "Редактиране на абсолютна стойност..."
2388
2389#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:35
2390msgid "Edit Absolute Voice Values"
2391msgstr "Редактиране на абсолютни стойности на гласа..."
2392
2393#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:36
2394msgid "Edit R_elative..."
2395msgstr "Редактиране на относителна стойност..."
2396
2397#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:37
2398msgid "Edit Relative Voice Values"
2399msgstr "Редактиране на относителни стойности на гласа..."
2400
2401#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:38
2402msgid "Edit dictionary"
2403msgstr "Редактиране на речник"
2404
2405#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:39
2406msgid "Edit parameter values absolutely"
2407msgstr "Редактиране на стойностите на променливите абсолютно"
2408
2409#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:40
2410msgid "Edit parameter values relatively"
2411msgstr "Редактиране на стойностите на променливите относително"
2412
2413#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:41
2414msgid "Engine _driver:"
2415msgstr "_Драйвер на двигател:"
2416
2417#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:42
2418msgid "Engine _speaker:"
2419msgstr "_Говорител на двигател:"
2420
2421#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:43
2422msgid "Engine driver"
2423msgstr "Драйвер на двигател"
2424
2425#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:44
2426msgid "Engine speaker"
2427msgstr "Говорител на двигател"
2428
2429#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:45
2430msgid "Gnopernicus system voice"
2431msgstr "Системен глас на Gnopernicus"
2432
2433#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:46
2434msgid "Hz"
2435msgstr "Hz"
2436
2437#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:47
2438msgid "Ignore all punctuation"
2439msgstr "Игнориране на всички препинателни знаци"
2440
2441#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:48
2442msgid "Increase pitch"
2443msgstr "Увеличаване на височината"
2444
2445#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:49
2446msgid "Increase rate"
2447msgstr "Увеличаване на скоростта"
2448
2449#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:50
2450msgid "Increase volume"
2451msgstr "Увеличаване силата на звука"
2452
2453#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:51
2454msgid "Made pitch sensitive for changing"
2455msgstr "Височината на звука чувствителна за промяна"
2456
2457#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:52
2458msgid "Made rate sensitive for changing"
2459msgstr "Скоростта чувствителна за промяна"
2460
2461#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:53
2462msgid "Made volume sensitive for changing"
2463msgstr "Силата на звука чувствителна за промяна"
2464
2465#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:54
2466msgid "Modify selected voice"
2467msgstr "Промяна на избрания глас"
2468
2469#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:55
2470msgid "Modify word"
2471msgstr "Промяна на думата"
2472
2473#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:56
2474#: ../gnopi/spvoiceui.c:2076
2475msgid "Pitch"
2476msgstr "Височина"
2477
2478#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:57
2479#: ../gnopi/spvoiceui.c:2068
2480msgid "Rate"
2481msgstr "Скорост"
2482
2483#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:58
2484msgid "Remove selected voice from voices list"
2485msgstr "Премахване на избрания глас от списъка с гласовете"
2486
2487#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:59
2488msgid "Remove word from dictionary"
2489msgstr "Премахване на дума от речника"
2490
2491#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:60
2492msgid "Replacement"
2493msgstr "Заменяне"
2494
2495#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:61
2496msgid "Sa_y all navigation keys"
2497msgstr "Произнасяне на всички навигационни клавиши"
2498
2499#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:62
2500msgid "Say all modi_fiers"
2501msgstr "Произнасяне на всички _модификатори"
2502
2503#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:63
2504msgid "Say all modifiers"
2505msgstr "Произнасяне на всички модификатори"
2506
2507#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:64
2508msgid "Say all navigation keys"
2509msgstr "Произнасяне на всички навигационни клавиши"
2510
2511#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:65
2512msgid "Say all s_paces"
2513msgstr "Произнасяне на всички празни места"
2514
2515#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:66
2516msgid "Say all spaces"
2517msgstr "Произнасяне на всички празни места"
2518
2519#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:67
2520msgid "Say text as character"
2521msgstr "Произнасяне на текста като символ"
2522
2523#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:68
2524msgid "Say text as word"
2525msgstr "Произнасяне на текст като дума"
2526
2527#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:69
2528msgid "Set voices and the voice parameters"
2529msgstr "Настройване на гласовете и всички гласови параметри"
2530
2531#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:70
2532msgid "Show all punctuation"
2533msgstr "Показване на всички препинателни знаци"
2534
2535#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:71
2536msgid "Show most punctuation"
2537msgstr "Показване на повечето препинателни знаци"
2538
2539#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:72
2540msgid "Show some punctuation"
2541msgstr "Показване на някои препинателни знаци"
2542
2543#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:73
2544msgid "Speech Preferences"
2545msgstr "Настройки на речта"
2546
2547#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:74
2548msgid "Test selected voice"
2549msgstr "Тестване на избрания глас"
2550
2551#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:75
2552msgid "Use dictionary"
2553msgstr "Използване на речник"
2554
2555#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:76
2556msgid "Voice _name:"
2557msgstr "Име на глас:"
2558
2559#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:77
2560msgid "Voice list"
2561msgstr "Списък с гласове"
2562
2563#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:78
2564msgid "Voices"
2565msgstr "Гласове"
2566
2567#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:79
2568#: ../gnopi/spvoiceui.c:2060
2569msgid "Volume"
2570msgstr "Ниво на звука"
2571
2572#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:80
2573msgid "Word to replace"
2574msgstr "Дума за замяна"
2575
2576#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:81
2577msgid "Word/Min"
2578msgstr "Думи/мин"
2579
2580#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:82
2581msgid "_Dictionary..."
2582msgstr "Речник..."
2583
2584#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:83
2585msgid "_Force All Voices to Selected Driver and Speaker"
2586msgstr "Използване на избрания драйвер и говорител за всички гласове"
2587
2588#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:84
2589msgid "_Ignore"
2590msgstr "Игнориране"
2591
2592#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:86
2593msgid "_Most"
2594msgstr "Повечето"
2595
2596#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:88
2597msgid "_Pitch (Hz)"
2598msgstr "Височина (Хц)"
2599
2600#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:89
2601msgid "_Pitch:"
2602msgstr "Височина:"
2603
2604#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:90
2605msgid "_Rate (words/min)"
2606msgstr "Скорост (думи/мин)"
2607
2608#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:91
2609msgid "_Rate:"
2610msgstr "Скорост:"
2611
2612#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:92
2613msgid "_Some"
2614msgstr "Някои"
2615
2616#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:93
2617msgid "_Test voice"
2618msgstr "Тестване на глас"
2619
2620#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:94
2621msgid "_Use dictionary"
2622msgstr "Използване на речник"
2623
2624#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:95
2625msgid "_Voices..."
2626msgstr "Гласове..."
2627
2628#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:97
2629#, no-c-format
2630msgid "_Volume (%)"
2631msgstr "Ниво на звука (%)"
2632
2633#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:98
2634msgid "_Volume:"
2635msgstr "Ниво на звука:"
2636
2637#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:99
2638msgid "_Word"
2639msgstr "Дума"
2640
2641#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:100
2642msgid "words/min"
2643msgstr "думи/мин"
2644
2645#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:2
2646msgid "<b>_Commands list</b>"
2647msgstr "<b>Списък с команди</b>"
2648
2649#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:3
2650msgid "<b>_Layers list</b>"
2651msgstr "Списък с пластове"
2652
2653#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:4
2654msgid "<b>_User defined list</b>"
2655msgstr "<b>Потребителски списък</b>"
2656
2657#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:5
2658msgid "Add Layer Key"
2659msgstr "Добавяне на пластов бутон"
2660
2661#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:6
2662msgid "Add User Defined Key"
2663msgstr "Добавяне на потребителски ключ"
2664
2665#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:7
2666msgid "Add new item"
2667msgstr "Добавя нов запис"
2668
2669#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:8
2670msgid "Alt modifier"
2671msgstr "Модификатор Alt"
2672
2673#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:9
2674msgid "Command Mapping"
2675msgstr "Картографиране на командите"
2676
2677#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:10
2678msgid "Commands List"
2679msgstr "Списък с команди"
2680
2681#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:11
2682msgid "Control modifier"
2683msgstr "Модификатор Control"
2684
2685#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:12
2686msgid "Key number"
2687msgstr "Номер на клавиш"
2688
2689#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:13
2690msgid "Keys list"
2691msgstr "Списък с бутони"
2692
2693#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:14
2694msgid "Layer command list"
2695msgstr "Списък с команди за пластове"
2696
2697#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:15
2698msgid "Layer number"
2699msgstr "Номер на пласт"
2700
2701#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:16
2702msgid "Layers"
2703msgstr "Пластове"
2704
2705#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:17
2706msgid "List of gnopernicus commands"
2707msgstr "Списък с команди на gnopernicus"
2708
2709#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:18
2710msgid "Modify command for the selected item"
2711msgstr "Промяна на командата за избрания запис"
2712
2713#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:19
2714msgid "Remove selected item"
2715msgstr "Премахване на избрания обект"
2716
2717#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:20
2718msgid "Shift modifier"
2719msgstr "Модификатор Shift"
2720
2721#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:21
2722msgid "User Defined"
2723msgstr "Потребителски"
2724
2725#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:22
2726msgid "User defined commands list."
2727msgstr "Потребителска команда:"
2728
2729#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:23
2730msgid "_Alt"
2731msgstr "_Alt"
2732
2733#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:24
2734msgid "_Ctrl"
2735msgstr "_Ctrl"
2736
2737#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:25
2738msgid "_Key:"
2739msgstr "Ключ:"
2740
2741#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:26
2742msgid "_Layer:"
2743msgstr "Пласт:"
2744
2745#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:27
2746msgid "_Modifier keys:"
2747msgstr "_Ключове за модификатор:"
2748
2749#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:29
2750msgid "_Shift"
2751msgstr "_Shift"
2752
2753#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:1
2754msgid ""
2755"<b>Gnopernicus has detected that the assistive technology \n"
2756"support is not enabled.</b>\n"
2757msgstr ""
2758"<b>Gnopernicus е засякъл, че помощните технологии \n"
2759"не са включени.</b>\n"
2760
2761#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:4
2762msgid "About"
2763msgstr "Относно"
2764
2765#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:5 ../srcore/srpres.c:818
2766msgid "Alert"
2767msgstr "Аларма"
2768
2769#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:6
2770msgid "Braille device preferences"
2771msgstr "Настройки на брайлово устройство"
2772
2773#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:7
2774msgid "Braille monitor preferences"
2775msgstr "Настройки на брайлов монитор"
2776
2777#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:8
2778msgid "Close preferences"
2779msgstr "Затваряне на настройки"
2780
2781#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:9
2782msgid "Command mapping"
2783msgstr "Картографиране на командите"
2784
2785#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:10
2786msgid "Do you want to enable the assistive technology support?"
2787msgstr "Искате ли да включите поддръжката на помощни технологии?"
2788
2789#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:11
2790msgid "Exit from gnopernicus"
2791msgstr "Затваряне на gnopernicus"
2792
2793#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:12
2794msgid "Find on screen"
2795msgstr "Открива на екрана"
2796
2797#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:14
2798msgid "Gnopernicus usage help"
2799msgstr "Помощ за използването на Gnopernicus"
2800
2801#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:15
2802msgid "Iconify menu"
2803msgstr "Иконизиране на менюто"
2804
2805#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:16
2806msgid "Load default preferences"
2807msgstr "Зареждане на стандартни настройки"
2808
2809#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:17
2810msgid "Magnifier preferences"
2811msgstr "Настройки на увеличителя"
2812
2813#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:18
2814msgid "Mouse preferences"
2815msgstr "Настройки на мишката"
2816
2817#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:19
2818msgid "Preferences"
2819msgstr "Настройки"
2820
2821#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:20
2822msgid "Preferences..."
2823msgstr "Настройки..."
2824
2825#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:21 ../srcore/srspc.c:1042
2826msgid "Question"
2827msgstr "Въпрос"
2828
2829#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:22
2830msgid "Role presentation"
2831msgstr "Представяне на роля"
2832
2833#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:23
2834msgid "Screen review"
2835msgstr "Преглед на екрана"
2836
2837#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:24
2838msgid "Speech preferences"
2839msgstr "Настройки на речта"
2840
2841#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:25
2842msgid "Startup mode..."
2843msgstr "Режим на стартиране..."
2844
2845#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:26
2846msgid ""
2847"You will have to log out for the change to take effect.\n"
2848"Do you want to log out now? "
2849msgstr ""
2850"Ще трябва да излезете от работната среда, за да\n"
2851"влезнат в действие тези настройки.\n"
2852"Искате ли да излезете сега?"
2853
2854#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:28
2855msgid "_1 Speech"
2856msgstr "_1 Реч"
2857
2858#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:29
2859msgid "_1 Startup Mode..."
2860msgstr "_1 Режим начало..."
2861
2862#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:30
2863msgid "_2 Braille"
2864msgstr "_2 Брайл"
2865
2866#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:31
2867msgid "_2 Preferences..."
2868msgstr "_2 Настройки..."
2869
2870#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:32
2871msgid "_3 Default Preferences..."
2872msgstr "_3 Стандартни настройки..."
2873
2874#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:34
2875msgid "_4 Minimize"
2876msgstr "_4 Умаляване"
2877
2878#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:35
2879msgid "_4 Mouse"
2880msgstr "_4 Мишка"
2881
2882#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:37
2883msgid "_5 Help"
2884msgstr "_5 Помощ"
2885
2886#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:38
2887msgid "_6 About"
2888msgstr "_6 Относно"
2889
2890#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:39
2891msgid "_6 Command Mapping"
2892msgstr "_6 Картографиране на командите"
2893
2894#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:40
2895msgid "_7 Presentation"
2896msgstr "_7 Презентация"
2897
2898#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:41
2899msgid "_8 Screen Review"
2900msgstr "_8 Преглед на екрана"
2901
2902#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:42
2903msgid "_9 Search"
2904msgstr "_9 Търсене"
2905
2906#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:43
2907msgid "_Don't Enable Support"
2908msgstr "Без поддръжка"
2909
2910#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:44
2911msgid "_Enable Support"
2912msgstr "Включване на поддръжка"
2913
2914#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:45
2915msgid "_Quit"
2916msgstr "Напуска"
2917
2918#: ../gnopi/gnopiconf.c:409 ../gnopi/gnopiconf.c:427
2919#, c-format
2920msgid "Failed to set value: %f."
2921msgstr "Грешка при настройване на стойност: %f"
2922
2923#: ../gnopi/gnopiconf.c:733
2924msgid "Failed to set value."
2925msgstr "Грешка при настройване на стойността."
2926
2927#: ../gnopi/gnopiui.c:73 ../gnopi/gnopiui.c:87 ../gnopi/gnopiui.c:99
2928#: ../gnopi/gnopiui.c:105
2929msgid "We could not load the interface!"
2930msgstr "Не може да се зареди интерфейса!"
2931
2932#: ../gnopi/gnopiui.c:176
2933msgid "Screen Reader and Magnifier for the GNOME Desktop"
2934msgstr "Четец на екрана и увеличител за GNOME"
2935
2936#: ../gnopi/gnopiui.c:182
2937msgid "translator-credits"
2938msgstr ""
2939"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
2940"Ясен Праматарое <turin@fsa-bg.org>\n"
2941"Владимир Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
2942"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
2943"\n"
2944"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
2945"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
2946"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
2947
2948#: ../gnopi/magui.c:74
2949msgid "default"
2950msgstr "по подразбиране"
2951
2952#: ../gnopi/magui.c:472
2953msgid ""
2954"Can NOT remove zoomer because multiple zoomers are not supported in this "
2955"version."
2956msgstr ""
2957"Не може да бъде премахната лупата, понеже повече от една лупи не се "
2958"поддържат в тази версия."
2959
2960#: ../gnopi/magui.c:673
2961msgid "Zoomers"
2962msgstr "Увеличители"
2963
2964#: ../gnopi/magui.c:1649
2965#, c-format
2966msgid "Zoomer Options (%s)"
2967msgstr "Настройки на лупата (%s)"
2968
2969#: ../gnopi/spconf.c:341
2970msgid "Failed to set dictionary changes."
2971msgstr "Грешка при промените в речника."
2972
2973#: ../gnopi/spconf.c:349
2974msgid "Failed to set removed voice value."
2975msgstr "Неуспех при задаването на премахната стойност на глас."
2976
2977#: ../gnopi/spconf.c:359
2978#, c-format
2979msgid "Failed to set count: %s."
2980msgstr "Неуспех при задаване на броя: %s."
2981
2982#: ../gnopi/spconf.c:368
2983#, c-format
2984msgid "Failed to set Punctuation: %s."
2985msgstr "Неуспех при задаване на пунктуация: %s."
2986
2987#: ../gnopi/spconf.c:377
2988#, c-format
2989msgid "Failed to set text echo value: %s."
2990msgstr "Неуспех при задаване на стойността за подаване на текста: %s."
2991
2992#: ../gnopi/spconf.c:386
2993#, c-format
2994msgid "Failed to set modifiers value: %s."
2995msgstr "Неуспех при задаване на стойността на модификатора: %s."
2996
2997#: ../gnopi/spconf.c:395
2998#, c-format
2999msgid "Failed to set cursors value: %s."
3000msgstr "Неуспех при задаване на стойността на курсора: %s."
3001
3002#: ../gnopi/spconf.c:404
3003#, c-format
3004msgid "Failed to set spaces value: %s."
3005msgstr "Неуспех при задаване на стойността на интервалите: %s."
3006
3007#: ../gnopi/spconf.c:413
3008#, c-format
3009msgid "Failed to set dictionary value: %s."
3010msgstr "Неуспех при задаване на стойността на речник: %s."
3011
3012#: ../gnopi/spconf.c:422
3013#, c-format
3014msgid "Failed to set testable voice %s."
3015msgstr "Неуспех при задаването на пробен глас %s."
3016
3017#: ../gnopi/spconf.c:614
3018#, c-format
3019msgid "%s no name"
3020msgstr "%s няма име"
3021
3022#: ../gnopi/spdictui.c:80
3023msgid "Invalid word or replacer!"
3024msgstr "Невалидна дума или заместител!"
3025
3026#: ../gnopi/spdictui.c:91 ../gnopi/spdictui.c:110
3027msgid "Word exists in dictionary!"
3028msgstr "Думата съществува в речника!"
3029
3030#: ../gnopi/spdictui.c:292 ../gnopi/spdictui.c:345
3031msgid "No selected word to modify!"
3032msgstr "Няма избрана дума за промяна!"
3033
3034#: ../gnopi/spdictui.c:319
3035msgid "No selected word to remove!"
3036msgstr "Няма избрана дума за премахване!"
3037
3038#: ../gnopi/spdictui.c:468
3039msgid "Word"
3040msgstr "Дума"
3041
3042#: ../gnopi/spdictui.c:477
3043msgid "Replacer"
3044msgstr "Заместител"
3045
3046#: ../gnopi/spvoiceui.c:32
3047msgid "<all drivers>"
3048msgstr "<всички драйвери>"
3049
3050#: ../gnopi/spvoiceui.c:33
3051msgid "<all voices>"
3052msgstr "<всички гласове>"
3053
3054#: ../gnopi/spvoiceui.c:296
3055msgid "Invalid voice!"
3056msgstr "Невалиден глас!"
3057
3058#: ../gnopi/spvoiceui.c:1217
3059msgid "Invalid driver or voice!"
3060msgstr "Невалиден драйвер или глас!"
3061
3062#: ../gnopi/spvoiceui.c:1657
3063msgid "No selected voice to modify!"
3064msgstr "Няма избран глас за промяна!"
3065
3066#: ../gnopi/spvoiceui.c:1716
3067msgid "No selected voice to remove!"
3068msgstr "Няма избран глас за премахване!"
3069
3070#: ../gnopi/spvoiceui.c:1793
3071msgid "No selected voice to test!"
3072msgstr "Няма избран глас за тестване!"
3073
3074#: ../gnopi/spvoiceui.c:2034
3075msgid "Voice"
3076msgstr "Глас"
3077
3078#: ../gnopi/spvoiceui.c:2043
3079msgid "Driver"
3080msgstr "Драйвер"
3081
3082#: ../gnopi/spvoiceui.c:2052
3083msgid "Speaker"
3084msgstr "Говорител"
3085
3086#. To translators: This is the military phonetic alphabet
3087#. Be sure to remove "Phonetic|" from each string
3088#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:303
3089msgid "Phonetic|Alpha"
3090msgstr "Фонетично|Алфа"
3091
3092#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:304
3093msgid "Phonetic|Bravo"
3094msgstr "Фонетично|Браво"
3095
3096#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:305
3097msgid "Phonetic|Charlie"
3098msgstr "Фонетично|Чарли"
3099
3100#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:306
3101msgid "Phonetic|Delta"
3102msgstr "Фонетично|Делта"
3103
3104#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:307
3105msgid "Phonetic|Echo"
3106msgstr "Фонетично|Ехо"
3107
3108#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:308
3109msgid "Phonetic|Foxtrot"
3110msgstr "Фонетично|Фокстрот"
3111
3112#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:309
3113msgid "Phonetic|Golf"
3114msgstr "Фонетично|Голф"
3115
3116#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:310
3117msgid "Phonetic|Hotel"
3118msgstr "Фонетично|Хотел"
3119
3120#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:311
3121msgid "Phonetic|India"
3122msgstr "Фонетично|Индия"
3123
3124#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:312
3125msgid "Phonetic|Juliet"
3126msgstr "Фонетично|Жулиета"
3127
3128#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:313
3129msgid "Phonetic|Kilo"
3130msgstr "Фонетично|Кило"
3131
3132#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:314
3133msgid "Phonetic|Lima"
3134msgstr "Фонетично|Лима"
3135
3136#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:315
3137msgid "Phonetic|Mike"
3138msgstr "Фонетично|Майк"
3139
3140#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:316
3141msgid "Phonetic|November"
3142msgstr "Фонетично|Новембър"
3143
3144#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:317
3145msgid "Phonetic|Oscar"
3146msgstr "Фонетично|Оскар"
3147
3148#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:318
3149msgid "Phonetic|Papa"
3150msgstr "Фонетично|Папа"
3151
3152#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:319
3153msgid "Phonetic|Quebec"
3154msgstr "Фонетично|Квебек"
3155
3156#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:320
3157msgid "Phonetic|Romeo"
3158msgstr "Фонетично|Ромео"
3159
3160#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:321
3161msgid "Phonetic|Sierra"
3162msgstr "Фонетично|Сиера"
3163
3164#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:322
3165msgid "Phonetic|Tango"
3166msgstr "Фонетично|Танго"
3167
3168#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:323
3169msgid "Phonetic|Uniform"
3170msgstr "Фонетично|Униформ"
3171
3172#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:324
3173msgid "Phonetic|Victor"
3174msgstr "Фонетично|Виктор"
3175
3176#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:325
3177msgid "Phonetic|Whiskey"
3178msgstr "Фонетично|Уиски"
3179
3180#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:326
3181msgid "Phonetic|Xray"
3182msgstr "Фонетично|Екс-рей"
3183
3184#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:327
3185msgid "Phonetic|Yankee"
3186msgstr "Фонетично|Янки"
3187
3188#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:328
3189msgid "Phonetic|Zulu"
3190msgstr "Фонетично|Зулу"
3191
3192#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:329 ../srcore/srspc.c:1814
3193msgid "space"
3194msgstr "празно място"
3195
3196#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:330 ../srcore/srspc.c:1816
3197msgid "tab"
3198msgstr "табулация"
3199
3200#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:331
3201msgid "new line"
3202msgstr "нов ред"
3203
3204#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:332
3205msgid "dash"
3206msgstr "тире"
3207
3208#. To translators: this should be as short as possible
3209#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:384
3210msgid "cap"
3211msgstr "глвн"
3212
3213#: ../srconf/libsrconf/libsrconf.c:454
3214#, c-format
3215msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
3216msgstr "Неуспех при достъпа на източник за настройки: %s\n"
3217
3218#: ../srconf/libsrconf/libsrconf.c:467
3219#, c-format
3220msgid "Failed to add notify: %s"
3221msgstr "Неуспех при добавянето на известяване: %s"
3222
3223#: ../srconf/libsrconf/libsrconf.c:521
3224msgid "Failed to remove directory."
3225msgstr "Не може да се премахне папката."
3226
3227#: ../srconf/libsrconf/libsrconf.c:865
3228msgid "Failed to set configdata."
3229msgstr "Неуспех при задаване на данни за настройки."
3230
3231#: ../srconf/libsrconf/libsrconf.c:939
3232msgid "Failed set data."
3233msgstr "Грешка при задаване на данните."
3234
3235#. translators: the letter ' ' (space), in parentheses.
3236#: ../srcore/default.xml.in.h:2 ../srcore/verbose.xml.in.h:2
3237msgid "( )"
3238msgstr "( )"
3239
3240#. translators: the letter 'C' for "checked", in parentheses.
3241#: ../srcore/default.xml.in.h:4 ../srcore/verbose.xml.in.h:4
3242msgid "(C)"
3243msgstr "(C)"
3244
3245#. translators: the letter 'E' for "expanded", in parentheses.
3246#: ../srcore/default.xml.in.h:6 ../srcore/verbose.xml.in.h:6
3247msgid "(E)"
3248msgstr "(E)"
3249
3250#. translators: the letter 'P' for "[button] pressed", in parentheses.
3251#: ../srcore/default.xml.in.h:8 ../srcore/verbose.xml.in.h:8
3252msgid "(P)"
3253msgstr "(P)"
3254
3255#. translators: the letter 'U', for "unavailable", in parentheses.
3256#: ../srcore/default.xml.in.h:10 ../srcore/verbose.xml.in.h:10
3257msgid "(U)"
3258msgstr "(U)"
3259
3260#. translators: the letter 'c' for "collapsed", in parentheses.
3261#: ../srcore/default.xml.in.h:12 ../srcore/verbose.xml.in.h:12
3262msgid "(c)"
3263msgstr "(c)"
3264
3265#. translators: the letter 'm' for "minimized", in parentheses.
3266#: ../srcore/default.xml.in.h:14 ../srcore/verbose.xml.in.h:14
3267msgid "(m)"
3268msgstr "(m)"
3269
3270#. translators: the letter 'n' for "not minimized", in parentheses.
3271#: ../srcore/default.xml.in.h:16 ../srcore/verbose.xml.in.h:16
3272msgid "(n)"
3273msgstr "(n)"
3274
3275#: ../srcore/default.xml.in.h:17 ../srcore/verbose.xml.in.h:17
3276msgid "Give maximum speech and braille output."
3277msgstr "Максимален изход чрез реч и брайл"
3278
3279#. translators: 'keyboard accelerator'
3280#: ../srcore/default.xml.in.h:20 ../srcore/verbose.xml.in.h:20
3281msgid "accelerator"
3282msgstr "ускорител"
3283
3284#: ../srcore/default.xml.in.h:21 ../srcore/verbose.xml.in.h:21
3285msgid "available"
3286msgstr "налични"
3287
3288#. translators: "checked" as in "checkbox is checked"
3289#: ../srcore/default.xml.in.h:23 ../srcore/verbose.xml.in.h:23
3290msgid "checked"
3291msgstr "зададен"
3292
3293#: ../srcore/default.xml.in.h:24 ../srcore/verbose.xml.in.h:24
3294msgid "closing tab"
3295msgstr "затваряне на таб"
3296
3297#: ../srcore/default.xml.in.h:25 ../srcore/verbose.xml.in.h:25
3298msgid "closing window"
3299msgstr "затваряне на прозорец"
3300
3301#: ../srcore/default.xml.in.h:26 ../srcore/verbose.xml.in.h:26
3302msgid "collapsed"
3303msgstr "свит"
3304
3305#: ../srcore/default.xml.in.h:27 ../srcore/verbose.xml.in.h:27
3306msgid "column header"
3307msgstr "колонтитул на колона"
3308
3309#: ../srcore/default.xml.in.h:28 ../srcore/verbose.xml.in.h:28
3310msgid "create tab"
3311msgstr "създаване на таб"
3312
3313#: ../srcore/default.xml.in.h:29 ../srcore/verbose.xml.in.h:29
3314msgid "create window"
3315msgstr "създаване на прозорец"
3316
3317#: ../srcore/default.xml.in.h:30 ../srcore/verbose.xml.in.h:30
3318msgid "current value"
3319msgstr "текуща стойност"
3320
3321#: ../srcore/default.xml.in.h:31 ../srcore/srctrl.c:2666
3322#: ../srcore/verbose.xml.in.h:31
3323msgid "empty line"
3324msgstr "празен ред"
3325
3326#: ../srcore/default.xml.in.h:32 ../srcore/verbose.xml.in.h:32
3327msgid "expanded"
3328msgstr "разгърнат"
3329
3330#: ../srcore/default.xml.in.h:33 ../srcore/srctrl.c:2258
3331#: ../srcore/srctrl.c:2409 ../srcore/verbose.xml.in.h:33
3332msgid "item"
3333msgid_plural "items"
3334msgstr[0] "елемент"
3335msgstr[1] "елементи"
3336
3337#: ../srcore/default.xml.in.h:34 ../srcore/verbose.xml.in.h:34
3338msgid "items"
3339msgstr "елементи"
3340
3341#: ../srcore/default.xml.in.h:35 ../srcore/verbose.xml.in.h:35
3342msgid "level"
3343msgstr "ниво"
3344
3345#: ../srcore/default.xml.in.h:36 ../srcore/verbose.xml.in.h:36
3346msgid "maximize window"
3347msgstr "максимизиране на прозорец"
3348
3349#: ../srcore/default.xml.in.h:37 ../srcore/verbose.xml.in.h:37
3350msgid "minimize window"
3351msgstr "минимизиране на прозорец"
3352
3353#: ../srcore/default.xml.in.h:38 ../srcore/verbose.xml.in.h:38
3354msgid "minimized"
3355msgstr "минимизиран"
3356
3357#: ../srcore/default.xml.in.h:39 ../srcore/verbose.xml.in.h:39
3358msgid "no selection anymore"
3359msgstr "вече няма селекция"
3360
3361#: ../srcore/default.xml.in.h:40 ../srcore/verbose.xml.in.h:40
3362msgid "normal"
3363msgstr "нормално"
3364
3365#: ../srcore/default.xml.in.h:41 ../srcore/verbose.xml.in.h:41
3366msgid "paragraph inserted"
3367msgstr "абзацът е вмъкнат"
3368
3369#: ../srcore/default.xml.in.h:42 ../srcore/verbose.xml.in.h:42
3370msgid "paragraph removed"
3371msgstr "абзацът е изтрит"
3372
3373#: ../srcore/default.xml.in.h:43 ../srcore/verbose.xml.in.h:43
3374msgid "pressed"
3375msgstr "натиснати"
3376
3377#: ../srcore/default.xml.in.h:44 ../srcore/verbose.xml.in.h:44
3378msgid "rename window"
3379msgstr "преименуване на прозорец"
3380
3381#: ../srcore/default.xml.in.h:45 ../srcore/verbose.xml.in.h:45
3382msgid "restore window"
3383msgstr "възстановяване на прозорец"
3384
3385#: ../srcore/default.xml.in.h:46 ../srcore/verbose.xml.in.h:46
3386msgid "row header"
3387msgstr "колонтитул на ред"
3388
3389#: ../srcore/default.xml.in.h:47 ../srcore/verbose.xml.in.h:47
3390msgid "selected"
3391msgstr "Избран"
3392
3393#. translators: 'keyboard shortcut'
3394#: ../srcore/default.xml.in.h:49 ../srcore/verbose.xml.in.h:49
3395msgid "shortcut"
3396msgstr "бърз клавиш"
3397
3398#: ../srcore/default.xml.in.h:50 ../srcore/verbose.xml.in.h:50
3399msgid "show tool tip"
3400msgstr "показване на подсказка"
3401
3402#: ../srcore/default.xml.in.h:51 ../srcore/verbose.xml.in.h:51
3403msgid "switch tab"
3404msgstr "превключване на таб"
3405
3406#: ../srcore/default.xml.in.h:52 ../srcore/verbose.xml.in.h:52
3407msgid "switch to"
3408msgstr "превключване към"
3409
3410#: ../srcore/default.xml.in.h:53 ../srcore/verbose.xml.in.h:53
3411msgid "switch to window"
3412msgstr "превключване към прозорец"
3413
3414#: ../srcore/default.xml.in.h:54 ../srcore/verbose.xml.in.h:54
3415msgid "titleize window"
3416msgstr "озаглавяване на прозорец"
3417
3418#: ../srcore/default.xml.in.h:55 ../srcore/verbose.xml.in.h:55
3419msgid "unavailable"
3420msgstr "не е наличен"
3421
3422#. translators: "checkbox is unchecked"
3423#: ../srcore/default.xml.in.h:57 ../srcore/verbose.xml.in.h:57
3424msgid "unchecked"
3425msgstr "изключен"
3426
3427#: ../srcore/default.xml.in.h:58 ../srcore/verbose.xml.in.h:58
3428msgid "unpressed"
3429msgstr "не е натиснат"
3430
3431#: ../srcore/default.xml.in.h:59 ../srcore/verbose.xml.in.h:59
3432msgid "unselected"
3433msgstr "Неизбран"
3434
3435#: ../srcore/srctrl.c:1013
3436msgid "no parent"
3437msgstr "без родител"
3438
3439#: ../srcore/srctrl.c:1037
3440msgid "no children"
3441msgstr "без дете"
3442
3443#: ../srcore/srctrl.c:1070
3444msgid "no next"
3445msgstr "няма следващо"
3446
3447#: ../srcore/srctrl.c:1186
3448msgid "Cannot find next text!"
3449msgstr "Не може да намери следващия текст!"
3450
3451#: ../srcore/srctrl.c:1197
3452msgid "Cannot find next image!"
3453msgstr "Не може да открие следващото изображение!"
3454
3455#: ../srcore/srctrl.c:1208
3456msgid "Cannot find next attributes!"
3457msgstr "Не могат да бъдат открити следващите атрибути!"
3458
3459#: ../srcore/srctrl.c:1297
3460msgid "no previous"
3461msgstr "няма предишно"
3462
3463#: ../srcore/srctrl.c:1341
3464msgid "added watch for current object"
3465msgstr "добавено наблюдение за текущия обект"
3466
3467#: ../srcore/srctrl.c:1342
3468msgid "cannot add watch for current object"
3469msgstr "не може да бъде добавено наблюдение за текущия обект"
3470
3471#: ../srcore/srctrl.c:1367
3472msgid "no caret"
3473msgstr "без каретка"
3474
3475#: ../srcore/srctrl.c:1388
3476msgid "already on first"
3477msgstr "вече на първото"
3478
3479#: ../srcore/srctrl.c:1409
3480msgid "already on last"
3481msgstr "вече на последното"
3482
3483#: ../srcore/srctrl.c:1422
3484msgid "now navigating in application"
3485msgstr "сега се навигира в програмата"
3486
3487#: ../srcore/srctrl.c:1426
3488msgid "now navigating in desktop"
3489msgstr "сега се навигира на работното място"
3490
3491#: ../srcore/srctrl.c:1430
3492msgid "now navigating in window"
3493msgstr "сега се навигира в прозорец"
3494
3495#: ../srcore/srctrl.c:1523
3496msgid "no focus"
3497msgstr "няма фокус"
3498
3499#: ../srcore/srctrl.c:1563
3500msgid "no title"
3501msgstr "няма заглавие"
3502
3503#: ../srcore/srctrl.c:1584
3504msgid "no menu bar"
3505msgstr "няма лента с менюта"
3506
3507#: ../srcore/srctrl.c:1607
3508msgid "no tool bar"
3509msgstr "няма лента с инструменти"
3510
3511#: ../srcore/srctrl.c:1631
3512msgid "no status bar"
3513msgstr "няма лента за състоянието"
3514
3515#: ../srcore/srctrl.c:2214
3516msgid "on"
3517msgstr "на"
3518
3519#: ../srcore/srctrl.c:2236 ../srcore/srctrl.c:2387
3520msgid "from a"
3521msgstr "от"
3522
3523#: ../srcore/srctrl.c:2238 ../srcore/srctrl.c:2394
3524msgid "with"
3525msgstr "с"
3526
3527#: ../srcore/srctrl.c:2269
3528msgid "in a"
3529msgstr "в"
3530
3531#: ../srcore/srctrl.c:2272
3532msgid "named "
3533msgstr "именуван"
3534
3535#: ../srcore/srctrl.c:2274
3536msgid "with no name"
3537msgstr "без име"
3538
3539#: ../srcore/srctrl.c:2288
3540msgid "of application"
3541msgstr "на програма"
3542
3543#: ../srcore/srctrl.c:2375
3544msgid "on a"
3545msgstr "на"
3546
3547#: ../srcore/srctrl.c:2629
3548msgid "first line"
3549msgstr "първи ред"
3550
3551#: ../srcore/srctrl.c:2636
3552msgid "last line"
3553msgstr "последен ред"
3554
3555#: ../srcore/srctrl.c:2644 ../srcore/srctrl.c:2646
3556msgid "[first line]"
3557msgstr "[първи ред]"
3558
3559#: ../srcore/srctrl.c:2651 ../srcore/srctrl.c:2653
3560msgid "[last line]"
3561msgstr "[последен ред]"
3562
3563#: ../srcore/srctrl.c:2673
3564#, c-format
3565msgid "%d empty line"
3566msgid_plural "%d empty lines"
3567msgstr[0] "%d празен ред"
3568msgstr[1] "%d празни редове"
3569
3570#: ../srcore/srctrl.c:2694 ../srcore/srctrl.c:2696
3571msgid "[empty line]"
3572msgstr "[празен ред]"
3573
3574#: ../srcore/srctrl.c:2701
3575#, c-format
3576msgid "[%d empty line]"
3577msgid_plural "[%d empty lines]"
3578msgstr[0] "[%d празен ред]"
3579msgstr[1] "[%d празни редове]"
3580
3581#: ../srcore/srctrl.c:2780 ../srcore/srctrl.c:2781 ../srcore/srctrl.c:2789
3582#: ../srcore/srctrl.c:2944 ../srcore/srctrl.c:2945
3583msgid "cannot make flat review for current window"
3584msgstr "не може да се направи плосък преглед за текущия прозорец"
3585
3586#: ../srcore/srctrl.c:3016
3587msgid "flat review mode"
3588msgstr "режим на плосък преглед"
3589
3590#: ../srcore/srctrl.c:3032
3591msgid "focus tracking mode"
3592msgstr "режим на следене на фокуса"
3593
3594#: ../srcore/srctrl.c:3571
3595#, c-format
3596msgid "\"%s\" entry has invalid value at position %d."
3597msgstr "„%s“ записа има невалидна стойност на позиция %d."
3598
3599#: ../srcore/srctrl.c:3592
3600#, c-format
3601msgid "key \"%s\" has an invalid value at position %d."
3602msgstr "ключ „%s“ има невалидна стойност на позиция %d."
3603
3604#: ../srcore/srctrl.c:3628
3605msgid "Can not get key pad commands mapping from gconf."
3606msgstr ""
3607"Не може да се получи съответствието на командите за цифрова клавиатура от "
3608"gconf."
3609
3610#: ../srcore/srctrl.c:3639
3611msgid "Can not get braille display commands mapping from gconf."
3612msgstr ""
3613"Не може да се получи съответствието на командите за браилов дисплей от gconf."
3614
3615#: ../srcore/srctrl.c:3650
3616msgid "Can not get user defined commands mapping from gconf."
3617msgstr ""
3618"Не може да се получи съответствието на потребителските команди от gconf."
3619
3620#: ../srcore/srctrl.c:3754
3621msgid "no role available"
3622msgstr "няма налична роля"
3623
3624#: ../srcore/srmain.c:77 ../srcore/srmain.c:80
3625msgid "No focus"
3626msgstr "Няма фокус"
3627
3628#: ../srcore/srmain.c:83
3629msgid "No accessible object is focused"
3630msgstr "Няма фокусиран достъпен обект"
3631
3632#: ../srcore/srmain.c:467
3633msgid "unknown location"
3634msgstr "непознато местонахождение"
3635
3636#: ../srcore/srmain.c:504
3637msgid "no details"
3638msgstr "няма подробности"
3639
3640#: ../srcore/srmain.c:544
3641msgid "layer"
3642msgstr "пласт"
3643
3644#: ../srcore/srmain.c:565
3645msgid "back to layer"
3646msgstr "обратно към пласт"
3647
3648#: ../srcore/srmain.c:937
3649msgid "cursor on"
3650msgstr "курсор включен"
3651
3652#: ../srcore/srmain.c:937
3653msgid "cursor off"
3654msgstr "курсор изключен"
3655
3656#: ../srcore/srmain.c:955
3657msgid "current cursor is"
3658msgstr "текущия курсор е"
3659
3660#: ../srcore/srmain.c:973
3661msgid "cursor size"
3662msgstr "размер на курсора"
3663
3664#: ../srcore/srmain.c:990
3665msgid "cursor magnification on"
3666msgstr "увеличение на курсора включено"
3667
3668#: ../srcore/srmain.c:991
3669msgid "cursor magnification off"
3670msgstr "увеличение на курсора изключено"
3671
3672#: ../srcore/srmain.c:1009
3673msgid "cursor color"
3674msgstr "цвят на курсора"
3675
3676#: ../srcore/srmain.c:1026
3677msgid "crosswire on"
3678msgstr "кръстчето е включено"
3679
3680#: ../srcore/srmain.c:1026
3681msgid "crosswire off"
3682msgstr "кръстчето е изключено"
3683
3684#: ../srcore/srmain.c:1043
3685msgid "crosswire clip on"
3686msgstr "обграждането на кръстчето е включено"
3687
3688#: ../srcore/srmain.c:1044
3689msgid "crosswire clip off"
3690msgstr "обграждането на кръстчето е изключено"
3691
3692#: ../srcore/srmain.c:1062
3693msgid "crosswire size"
3694msgstr "размер на кръстчето"
3695
3696#: ../srcore/srmain.c:1080
3697msgid "crosswire color"
3698msgstr "цвят на кръстчето"
3699
3700#: ../srcore/srmain.c:1098
3701msgid "zoomer placement left"
3702msgstr "лупата - отляво"
3703
3704#: ../srcore/srmain.c:1116
3705msgid "zoomer placement top"
3706msgstr "лупата - отдясно"
3707
3708#: ../srcore/srmain.c:1134
3709msgid "zoomer placement width"
3710msgstr "ширина на мястото на увеличителя"
3711
3712#: ../srcore/srmain.c:1152
3713msgid "zoomer placement height"
3714msgstr "височина на мястото на увеличителя"
3715
3716#: ../srcore/srmain.c:1182
3717msgid "magnifier target"
3718msgstr "цел на увеличителя"
3719
3720#: ../srcore/srmain.c:1200
3721msgid "magnifier source"
3722msgstr "източник на увеличителя"
3723
3724#: ../srcore/srmain.c:1218
3725msgid "zoom factor x"
3726msgstr "стъпка на увеличение по x"
3727
3728#: ../srcore/srmain.c:1236
3729msgid "zoom factor y"
3730msgstr "стъпка на увеличение по y"
3731
3732#: ../srcore/srmain.c:1253
3733msgid "zoom factor locked"
3734msgstr "стъпка на увеличение заключена"
3735
3736#: ../srcore/srmain.c:1254
3737msgid "zoom factor unlocked"
3738msgstr "стъпка на увеличение отключена"
3739
3740#: ../srcore/srmain.c:1271
3741msgid "invert on"
3742msgstr "обръщане включено"
3743
3744#: ../srcore/srmain.c:1271
3745msgid "invert off"
3746msgstr "обръщане изключено"
3747
3748#: ../srcore/srmain.c:1289
3749msgid "magnifier smoothing type"
3750msgstr "вид заглаждане в лупата"
3751
3752#: ../srcore/srmain.c:1312
3753msgid "mouse tracking mode"
3754msgstr "режим на следене на мишката"
3755
3756#: ../srcore/srmain.c:1334
3757msgid "panning on"
3758msgstr "увеличение включено"
3759
3760#: ../srcore/srmain.c:1334
3761msgid "panning off"
3762msgstr "увеличение изключено"
3763
3764#: ../srcore/srmain.c:1706
3765msgid "alt"
3766msgstr "alt"
3767
3768#: ../srcore/srmain.c:1711
3769msgid "control"
3770msgstr "control"
3771
3772#: ../srcore/srmain.c:1716
3773msgid "shift"
3774msgstr "shift"
3775
3776#: ../srcore/srmain.c:1721 ../srcore/srpres.c:876
3777msgid "Window"
3778msgstr "Прозорец"
3779
3780#: ../srcore/srmain.c:1726 ../srcore/srmain.c:1801 ../srcore/srpres.c:842
3781msgid "Menu"
3782msgstr "Меню"
3783
3784#: ../srcore/srmain.c:1731
3785msgid "caps lock"
3786msgstr "caps lock"
3787
3788#: ../srcore/srmain.c:1735
3789msgid "num lock"
3790msgstr "num lock"
3791
3792#: ../srcore/srmain.c:1743 ../srcore/srmain.c:1787
3793msgid "right"
3794msgstr "дясно"
3795
3796#: ../srcore/srmain.c:1745 ../srcore/srmain.c:1789
3797msgid "left"
3798msgstr "ляво"
3799
3800#: ../srcore/srmain.c:1779
3801msgid "home"
3802msgstr "начало"
3803
3804#: ../srcore/srmain.c:1781
3805msgid "end"
3806msgstr "край"
3807
3808#: ../srcore/srmain.c:1783
3809msgid "page up"
3810msgstr "страница нагоре"
3811
3812#: ../srcore/srmain.c:1785
3813msgid "page down"
3814msgstr "страница надолу"
3815
3816#: ../srcore/srmain.c:1791
3817msgid "down"
3818msgstr "надолу"
3819
3820#: ../srcore/srmain.c:1793
3821msgid "up"
3822msgstr "нагоре"
3823
3824#: ../srcore/srmain.c:1795
3825msgid "backspace"
3826msgstr "бекспейс"
3827
3828#: ../srcore/srmain.c:1797
3829msgid "delete"
3830msgstr "изтриване"
3831
3832#: ../srcore/srmain.c:1799
3833msgid "escape"
3834msgstr "escape"
3835
3836#: ../srcore/srmain.c:2363
3837msgid "Welcome to Gnopernicus"
3838msgstr "Добре дошли в Gnopernicus"
3839
3840#: ../srcore/srmain.c:2472
3841msgid "braille device can not be initialized"
3842msgstr "не може да бъде инициализирано брайловото устройство"
3843
3844#: ../srcore/srmain.c:2486
3845msgid "Gnopernicus is now exiting. Have a nice day!"
3846msgstr "Gnopernicus сега се затваря. Приятен ден!"
3847
3848#: ../srcore/srmain.c:2764
3849msgid "srcore"
3850msgstr "srcore"
3851
3852#: ../srcore/srpres.c:816
3853msgid "UNK"
3854msgstr "НИВ"
3855
3856#: ../srcore/srpres.c:816
3857msgid "UNKNOWN"
3858msgstr "НЕИЗВЕСТЕН"
3859
3860#: ../srcore/srpres.c:816
3861msgid "Unknown"
3862msgstr "Неизвестен"
3863
3864#: ../srcore/srpres.c:817
3865msgid "???"
3866msgstr "???"
3867
3868#: ../srcore/srpres.c:817
3869msgid "INVALID"
3870msgstr "НЕВАЛИДЕН"
3871
3872#: ../srcore/srpres.c:817
3873msgid "Invalid"
3874msgstr "Невалиден"
3875
3876#: ../srcore/srpres.c:818
3877msgid "ALR"
3878msgstr "АЛАРМ"
3879
3880#: ../srcore/srpres.c:818
3881msgid "ALERT"
3882msgstr "АЛАРМА"
3883
3884#: ../srcore/srpres.c:819
3885msgid "CNV"
3886msgstr "CNV"
3887
3888#: ../srcore/srpres.c:819
3889msgid "CANVAS"
3890msgstr "CANVAS"
3891
3892#: ../srcore/srpres.c:819
3893msgid "Canvas"
3894msgstr "Canvas"
3895
3896#: ../srcore/srpres.c:820
3897msgid "CHK"
3898msgstr "CHK"
3899
3900#: ../srcore/srpres.c:820
3901msgid "CHECK_BOX"
3902msgstr "CHECK_BOX"
3903
3904#: ../srcore/srpres.c:820
3905msgid "Check box"
3906msgstr "Check box"
3907
3908#: ../srcore/srpres.c:821 ../srcore/srpres.c:844 ../srcore/srpres.c:854
3909msgid "MIT"
3910msgstr "MIT"
3911
3912#: ../srcore/srpres.c:821 ../srcore/srpres.c:844 ../srcore/srpres.c:854
3913msgid "MENU ITEM"
3914msgstr "MENU ITEM"
3915
3916#: ../srcore/srpres.c:821
3917msgid "Check Menu item"
3918msgstr "Елемент от меню с отметки"
3919
3920#: ../srcore/srpres.c:822
3921msgid "CCH"
3922msgstr "CCH"
3923
3924#: ../srcore/srpres.c:822
3925msgid "COLOR CHOOSER"
3926msgstr "COLOR CHOOSER"
3927
3928#: ../srcore/srpres.c:822
3929msgid "Color chooser"
3930msgstr "Избор на цвят"
3931
3932#: ../srcore/srpres.c:823
3933msgid "CHD"
3934msgstr "ИЗБОР НА ЦВЯТ"
3935
3936#: ../srcore/srpres.c:823
3937msgid "COLUMN HEADER"
3938msgstr "ЗАГЛАВИЕ НА КОЛОНА"
3939
3940#: ../srcore/srpres.c:823
3941msgid "Column header"
3942msgstr "Заглавие на колона"
3943
3944#: ../srcore/srpres.c:824
3945msgid "CBO"
3946msgstr "CBO"
3947
3948#: ../srcore/srpres.c:824
3949msgid "COMBO BOX"
3950msgstr "COMBO BOX"
3951
3952#: ../srcore/srpres.c:824
3953msgid "Combo box"
3954msgstr "Combo box"
3955
3956#: ../srcore/srpres.c:825
3957msgid "DIC"
3958msgstr "ИКОНА"
3959
3960#: ../srcore/srpres.c:825
3961msgid "DESKTOP ICON"
3962msgstr "ИКОНА НА РАБ. ПЛОТ"
3963
3964#: ../srcore/srpres.c:825
3965msgid "Desktop icon"
3966msgstr "Икона на работния плот"
3967
3968#: ../srcore/srpres.c:826
3969msgid "DFR"
3970msgstr "DFR"
3971
3972#: ../srcore/srpres.c:826
3973msgid "DESKTOP FRAME"
3974msgstr "DESKTOP FRAME"
3975
3976#: ../srcore/srpres.c:826
3977msgid "Desktop frame"
3978msgstr "Рамка на работното място"
3979
3980#: ../srcore/srpres.c:827
3981msgid "DLG"
3982msgstr "ДИА"
3983
3984#: ../srcore/srpres.c:827
3985msgid "DIALOG"
3986msgstr "ДИАЛОГ"
3987
3988#: ../srcore/srpres.c:827
3989msgid "Dialog"
3990msgstr "Диалог"
3991
3992#: ../srcore/srpres.c:828
3993msgid "DIP"
3994msgstr "DIP"
3995
3996#: ../srcore/srpres.c:828
3997msgid "DIRECTORY PANE"
3998msgstr "ПАНЕЛ С ПАПКИ"
3999
4000#: ../srcore/srpres.c:828
4001msgid "Directory pane"
4002msgstr "Панел с папки"
4003
4004#: ../srcore/srpres.c:829
4005msgid "FCH"
4006msgstr "ИЗБ"
4007
4008#: ../srcore/srpres.c:829
4009msgid "FILE CHOOSER"
4010msgstr "ИЗБОР НА ФАЙЛОВЕ"
4011
4012#: ../srcore/srpres.c:829
4013msgid "File chooser"
4014msgstr "ИЗбор на файлове"
4015
4016#: ../srcore/srpres.c:830
4017msgid "FLR"
4018msgstr "FLR"
4019
4020#: ../srcore/srpres.c:830
4021msgid "FILLER"
4022msgstr "FILLER"
4023
4024#: ../srcore/srpres.c:830
4025msgid "Filler"
4026msgstr "Filler"
4027
4028#: ../srcore/srpres.c:831
4029msgid "FRM"
4030msgstr "РМК"
4031
4032#: ../srcore/srpres.c:831
4033msgid "FRAME"
4034msgstr "РАМКА"
4035
4036#: ../srcore/srpres.c:831
4037msgid "Frame"
4038msgstr "Рамка"
4039
4040#: ../srcore/srpres.c:832
4041msgid "GPN"
4042msgstr "GPN"
4043
4044#: ../srcore/srpres.c:832
4045msgid "GLASS PANE"
4046msgstr "GLASS PANE"
4047
4048#: ../srcore/srpres.c:832
4049msgid "Glass pane"
4050msgstr "Glass pane"
4051
4052#: ../srcore/srpres.c:833
4053msgid "HTM"
4054msgstr "ХТМ"
4055
4056#: ../srcore/srpres.c:833
4057msgid "HTML CONTAINER"
4058msgstr "HTML CONTAINER"
4059
4060#: ../srcore/srpres.c:833
4061msgid "H T M L container"
4062msgstr "H T M L container"
4063
4064#: ../srcore/srpres.c:834 ../srcore/srpres.c:839
4065msgid "LNK"
4066msgstr "ВРЗ"
4067
4068#: ../srcore/srpres.c:834 ../srcore/srpres.c:839
4069msgid "LINK"
4070msgstr "ВРЪЗКА"
4071
4072#: ../srcore/srpres.c:834 ../srcore/srpres.c:839
4073msgid "link"
4074msgstr "връзка"
4075
4076#: ../srcore/srpres.c:835
4077msgid "ICO"
4078msgstr "ИК"
4079
4080#: ../srcore/srpres.c:835
4081msgid "ICON"
4082msgstr "ИКОНА"
4083
4084#: ../srcore/srpres.c:835
4085msgid "Icon"
4086msgstr "Икона"
4087
4088#: ../srcore/srpres.c:836
4089msgid "IFR"
4090msgstr "ВРАМ"
4091
4092#: ../srcore/srpres.c:836
4093msgid "INTERNAL FRAME"
4094msgstr "ВЪТРЕШНА РАМКА"
4095
4096#: ../srcore/srpres.c:836
4097msgid "Internal frame"
4098msgstr "Вътрешна рамка"
4099
4100#: ../srcore/srpres.c:837
4101msgid "LBL"
4102msgstr "ЕТК"
4103
4104#: ../srcore/srpres.c:837
4105msgid "LABEL"
4106msgstr "ЕТИКЕТ"
4107
4108#: ../srcore/srpres.c:837
4109msgid "Label"
4110msgstr "Етикет"
4111
4112#: ../srcore/srpres.c:838
4113msgid "LPN"
4114msgstr "LPN"
4115
4116#: ../srcore/srpres.c:838
4117msgid "LAYERED PANE"
4118msgstr "LAYERED PANE"
4119
4120#: ../srcore/srpres.c:838
4121msgid "Layered pane"
4122msgstr "Панел на пластове"
4123
4124#: ../srcore/srpres.c:840
4125msgid "LST"
4126msgstr "СП"
4127
4128#: ../srcore/srpres.c:840
4129msgid "LIST"
4130msgstr "СПИСЪК"
4131
4132#: ../srcore/srpres.c:840
4133msgid "List"
4134msgstr "Списък"
4135
4136#: ../srcore/srpres.c:841
4137msgid "LIT"
4138msgstr "LIT"
4139
4140#: ../srcore/srpres.c:841
4141msgid "LIST ITEM"
4142msgstr "Елемент от списък"
4143
4144#: ../srcore/srpres.c:841
4145msgid "List item"
4146msgstr "елемент от списък"
4147
4148#: ../srcore/srpres.c:842
4149msgid "MNU"
4150msgstr "МНЮ"
4151
4152#: ../srcore/srpres.c:842
4153msgid "MENU"
4154msgstr "МЕНЮ"
4155
4156#: ../srcore/srpres.c:843
4157msgid "MBR"
4158msgstr "МЕН"
4159
4160#: ../srcore/srpres.c:843
4161msgid "MENU BAR"
4162msgstr "ЛЕНТА С МЕНЮТА"
4163
4164#: ../srcore/srpres.c:843
4165msgid "Menu bar"
4166msgstr "лента с менюта"
4167
4168#: ../srcore/srpres.c:844
4169msgid "Menu item"
4170msgstr "Елемент от меню"
4171
4172#: ../srcore/srpres.c:845
4173msgid "OPN"
4174msgstr "НСТР"
4175
4176#: ../srcore/srpres.c:845
4177msgid "OPTION PANE"
4178msgstr "ПАНЕЛ С НАСТРОЙКИ"
4179
4180#: ../srcore/srpres.c:845
4181msgid "Option pane"
4182msgstr "Панел с настройки"
4183
4184#: ../srcore/srpres.c:846
4185msgid "PGT"
4186msgstr "ЛЕТ"
4187
4188#: ../srcore/srpres.c:846
4189msgid "PAGE TAB"
4190msgstr "ТАБ НА СТРАНИЦА"
4191
4192#: ../srcore/srpres.c:846
4193msgid "Page tab"
4194msgstr "Таб на страница"
4195
4196#: ../srcore/srpres.c:847
4197msgid "PTL"
4198msgstr "PTL"
4199
4200#: ../srcore/srpres.c:847
4201msgid "PAGE TAB LIST"
4202msgstr "PAGE TAB LIST"
4203
4204#: ../srcore/srpres.c:847
4205msgid "Page tab list"
4206msgstr "Списък с табовете на страница"
4207
4208#: ../srcore/srpres.c:848
4209msgid "PNL"
4210msgstr "ПНЛ"
4211
4212#: ../srcore/srpres.c:848
4213msgid "PANEL"
4214msgstr "ПАНЕЛ"
4215
4216#: ../srcore/srpres.c:848
4217msgid "Panel"
4218msgstr "Панел"
4219
4220#: ../srcore/srpres.c:849
4221msgid "PWD"
4222msgstr "ПРЛ"
4223
4224#: ../srcore/srpres.c:849
4225msgid "PASSWORD TEXT"
4226msgstr "ПАРОЛА"
4227
4228#: ../srcore/srpres.c:849
4229msgid "Password text"
4230msgstr "Парола"
4231
4232#: ../srcore/srpres.c:850
4233msgid "PMN"
4234msgstr "PMN"
4235
4236#: ../srcore/srpres.c:850
4237msgid "POPUP MENU"
4238msgstr "ИЗСКАЧАЩО МЕНЮ"
4239
4240#: ../srcore/srpres.c:850
4241msgid "Popup menu"
4242msgstr "Изскачащо меню"
4243
4244#: ../srcore/srpres.c:851
4245msgid "PRG"
4246msgstr "ПРГ"
4247
4248#: ../srcore/srpres.c:851
4249msgid "PROGRESS BAR"
4250msgstr "ЛЕНТА ЗА ПРОГРЕСА"
4251
4252#: ../srcore/srpres.c:851
4253msgid "Progress bar"
4254msgstr "Лента за прогреса"
4255
4256#: ../srcore/srpres.c:852
4257msgid "PBT"
4258msgstr "НАБ"
4259
4260#: ../srcore/srpres.c:852
4261msgid "PUSH BUTTON"
4262msgstr "НАТИСКАНЕ НА БУТОН"
4263
4264#: ../srcore/srpres.c:852
4265msgid "Push button"
4266msgstr "Натискане на бутон"
4267
4268#: ../srcore/srpres.c:853
4269msgid "RAD"
4270msgstr "РБУ"
4271
4272#: ../srcore/srpres.c:853
4273msgid "RADIO BUTTON"
4274msgstr "РАДИО БУТОН"
4275
4276#: ../srcore/srpres.c:853
4277msgid "Radio button"
4278msgstr "Радио бутон"
4279
4280#: ../srcore/srpres.c:854
4281msgid "Radio Menu item"
4282msgstr "Елемент от радио меню"
4283
4284#: ../srcore/srpres.c:855
4285msgid "RPN"
4286msgstr "ОСН"
4287
4288#: ../srcore/srpres.c:855
4289msgid "ROOT PANE"
4290msgstr "ОСНОВЕН ПАНЕЛ"
4291
4292#: ../srcore/srpres.c:855
4293msgid "Root pane"
4294msgstr "Основен панел"
4295
4296#: ../srcore/srpres.c:856
4297msgid "RHD"
4298msgstr "RHD"
4299
4300#: ../srcore/srpres.c:856
4301msgid "ROW HEADER"
4302msgstr "ЗАГЛАВИЕ НА РЕД"
4303
4304#: ../srcore/srpres.c:856
4305msgid "Row header"
4306msgstr "Заглавие на ред"
4307
4308#: ../srcore/srpres.c:857
4309msgid "SCR"
4310msgstr "ПЛЗ"
4311
4312#: ../srcore/srpres.c:857
4313msgid "SCROLL BAR"
4314msgstr "ПЛЪЗГАЧ"
4315
4316#: ../srcore/srpres.c:857
4317msgid "Scroll bar"
4318msgstr "Плъзгач"
4319
4320#: ../srcore/srpres.c:858 ../srcore/srpres.c:886
4321msgid "SPN"
4322msgstr "SPN"
4323
4324#: ../srcore/srpres.c:858
4325msgid "SCROLL PANE"
4326msgstr "SCROLL PANE"
4327
4328#: ../srcore/srpres.c:858
4329msgid "Scroll pane"
4330msgstr "Панел за скролиране"
4331
4332#: ../srcore/srpres.c:859
4333msgid "SEP"
4334msgstr "РАЗ"
4335
4336#: ../srcore/srpres.c:859
4337msgid "SEPARATOR"
4338msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛ"
4339
4340#: ../srcore/srpres.c:859
4341msgid "Separator"
4342msgstr "Разделител"
4343
4344#: ../srcore/srpres.c:860
4345msgid "SLD"
4346msgstr "SLD"
4347
4348#: ../srcore/srpres.c:860
4349msgid "SLIDER"
4350msgstr "SLIDER"
4351
4352#: ../srcore/srpres.c:860
4353msgid "Slider"
4354msgstr "Плъзгач"
4355
4356#: ../srcore/srpres.c:861
4357msgid "SPP"
4358msgstr "SPP"
4359
4360#: ../srcore/srpres.c:861
4361msgid "SPLIT PANE"
4362msgstr "SPLIT PANE"
4363
4364#: ../srcore/srpres.c:861
4365msgid "Split pane"
4366msgstr "Split pane"
4367
4368#: ../srcore/srpres.c:862
4369msgid "STA"
4370msgstr "STA"
4371
4372#: ../srcore/srpres.c:862
4373msgid "STATUS BAR"
4374msgstr "ЛЕНТА ЗА СЪСТОЯНИЕТО"
4375
4376#: ../srcore/srpres.c:862
4377msgid "Status bar"
4378msgstr "Лента за състоянието"
4379
4380#: ../srcore/srpres.c:863
4381msgid "TAB"
4382msgstr "ТАБ"
4383
4384#: ../srcore/srpres.c:863
4385msgid "TABLE"
4386msgstr "ТАБЛИЦА"
4387
4388#: ../srcore/srpres.c:863
4389msgid "Table"
4390msgstr "Таблица"
4391
4392#: ../srcore/srpres.c:864 ../srcore/srpres.c:893
4393msgid "CEL"
4394msgstr "КЛЕ"
4395
4396#: ../srcore/srpres.c:864
4397msgid "TABLE CELL"
4398msgstr "КЛЕТКА ОТ ТАБЛИЦА"
4399
4400#: ../srcore/srpres.c:864
4401msgid "Table cell"
4402msgstr "Клетка от таблица"
4403
4404#: ../srcore/srpres.c:865 ../srcore/srpres.c:890
4405msgid "TCH"
4406msgstr "TCH"
4407
4408#: ../srcore/srpres.c:865
4409msgid "TABLE COLUMN HEADER"
4410msgstr "ЗАГЛАВИЕ НА КОЛОНА"
4411
4412#: ../srcore/srpres.c:865
4413msgid "Table column header"
4414msgstr "Заглавие на колона"
4415
4416#: ../srcore/srpres.c:866
4417msgid "TRH"
4418msgstr "TRH"
4419
4420#: ../srcore/srpres.c:866
4421msgid "TABLE ROW HEADER"
4422msgstr "ЗАГЛАВИЕ НА РЕД"
4423
4424#: ../srcore/srpres.c:866
4425msgid "Table row header"
4426msgstr "Заглавие на ред"
4427
4428#: ../srcore/srpres.c:867 ../srcore/srpres.c:868
4429msgid "TXT"
4430msgstr "ТКСТ"
4431
4432#: ../srcore/srpres.c:867
4433msgid "MULTI LINE TEXT"
4434msgstr "ТЕКСТ ОТ МНОГО РЕДОВЕ"
4435
4436#: ../srcore/srpres.c:867
4437msgid "Multi Line Text"
4438msgstr "Текст от много редове"
4439
4440#: ../srcore/srpres.c:868
4441msgid "SINGLE LINE TEXT"
4442msgstr "Текст от един ред"
4443
4444#: ../srcore/srpres.c:868
4445msgid "Single Line Text"
4446msgstr "Текст от един ред"
4447
4448#: ../srcore/srpres.c:869
4449msgid "TOG"
4450msgstr "ПРВК"
4451
4452#: ../srcore/srpres.c:869
4453msgid "TOGGLE BUTTON"
4454msgstr "ПРЕВКЛЮЧВАЩ БУТОН"
4455
4456#: ../srcore/srpres.c:869
4457msgid "Toggle button"
4458msgstr "Превключващ бутон"
4459
4460#: ../srcore/srpres.c:870
4461msgid "TOL"
4462msgstr "TOL"
4463
4464#: ../srcore/srpres.c:870
4465msgid "TOOL BAR"
4466msgstr "ЛЕНТА С ИНСТРУМЕНТИ"
4467
4468#: ../srcore/srpres.c:870
4469msgid "Tool bar"
4470msgstr "Лента с инструменти"
4471
4472#: ../srcore/srpres.c:871
4473msgid "TIP"
4474msgstr "ПСКЗ"
4475
4476#: ../srcore/srpres.c:871
4477msgid "TOOL TIP"
4478msgstr "ПОДСКАЗКА"
4479
4480#: ../srcore/srpres.c:871
4481msgid "Tool tip"
4482msgstr "Подсказка"
4483
4484#: ../srcore/srpres.c:872
4485msgid "TRE"
4486msgstr "TRE"
4487
4488#: ../srcore/srpres.c:872
4489msgid "TREE"
4490msgstr "TREE"
4491
4492#: ../srcore/srpres.c:872
4493msgid "Tree"
4494msgstr "Tree"
4495
4496#: ../srcore/srpres.c:873
4497msgid "TRI"
4498msgstr "TRI"
4499
4500#: ../srcore/srpres.c:873
4501msgid "TREE ITEM"
4502msgstr "Дървовиден елемент"
4503
4504#: ../srcore/srpres.c:873
4505msgid "Tree item"
4506msgstr "Дървовиден елемент"
4507
4508#: ../srcore/srpres.c:874
4509msgid "TRT"
4510msgstr "TRT"
4511
4512#: ../srcore/srpres.c:874
4513msgid "TREE TABLE"
4514msgstr "Дървовидна таблица"
4515
4516#: ../srcore/srpres.c:874
4517msgid "Tree table"
4518msgstr "Дървовидна таблица"
4519
4520#: ../srcore/srpres.c:875
4521msgid "VWP"
4522msgstr "VWP"
4523
4524#: ../srcore/srpres.c:875
4525msgid "VIEWPORT"
4526msgstr "VIEWPORT"
4527
4528#: ../srcore/srpres.c:875
4529msgid "Viewport"
4530msgstr "Viewport"
4531
4532#: ../srcore/srpres.c:876
4533msgid "WND"
4534msgstr "ПРЗ"
4535
4536#: ../srcore/srpres.c:876
4537msgid "WINDOW"
4538msgstr "ПРОЗОРЕЦ"
4539
4540#: ../srcore/srpres.c:877
4541msgid "ACC"
4542msgstr "УСК"
4543
4544#: ../srcore/srpres.c:877
4545msgid "ACCELERATOR LABEL"
4546msgstr "ЕТИКЕТ НА УСКОРИТЕЛ"
4547
4548#: ../srcore/srpres.c:877
4549msgid "Accelerator label"
4550msgstr "Етикет на ускорител"
4551
4552#: ../srcore/srpres.c:878
4553msgid "ANI"
4554msgstr "АНИ"
4555
4556#: ../srcore/srpres.c:878
4557msgid "ANIMATION"
4558msgstr "АНИМАЦИЯ"
4559
4560#: ../srcore/srpres.c:878
4561msgid "Animation"
4562msgstr "Анимация"
4563
4564#: ../srcore/srpres.c:879
4565msgid "ARR"
4566msgstr "СТР"
4567
4568#: ../srcore/srpres.c:879
4569msgid "ARROW"
4570msgstr "СТРЕЛКА"
4571
4572#: ../srcore/srpres.c:879
4573msgid "Arrow"
4574msgstr "Стрелка"
4575
4576#: ../srcore/srpres.c:880
4577msgid "CAL"
4578msgstr "КАЛ"
4579
4580#: ../srcore/srpres.c:880
4581msgid "CALENDAR"
4582msgstr "КАЛЕНДАР"
4583
4584#: ../srcore/srpres.c:880
4585msgid "Calendar"
4586msgstr "Календар"
4587
4588#: ../srcore/srpres.c:881
4589msgid "DAT"
4590msgstr "РДАТ"
4591
4592#: ../srcore/srpres.c:881
4593msgid "DATE EDITOR"
4594msgstr "РЕДАКТОР НА ДАТА"
4595
4596#: ../srcore/srpres.c:881
4597msgid "Date editor"
4598msgstr "Редактор на дата"
4599
4600#: ../srcore/srpres.c:882
4601msgid "DIL"
4602msgstr "DIL"
4603
4604#: ../srcore/srpres.c:882
4605msgid "DIAL"
4606msgstr "DIAL"
4607
4608#: ../srcore/srpres.c:882
4609msgid "Dial"
4610msgstr "Dial"
4611
4612#: ../srcore/srpres.c:883
4613msgid "DRW"
4614msgstr "РСВ"
4615
4616#: ../srcore/srpres.c:883
4617msgid "DRAWING AREA"
4618msgstr "ОБЛАСТ ЗА РИСУВАНЕ"
4619
4620#: ../srcore/srpres.c:883
4621msgid "Drawing area"
4622msgstr "Област за рисуване"
4623
4624#: ../srcore/srpres.c:884
4625msgid "FNT"
4626msgstr "ШФТ"
4627
4628#: ../srcore/srpres.c:884
4629msgid "FONT CHOOSER"
4630msgstr "ИЗБОР НА ШРИФТ"
4631
4632#: ../srcore/srpres.c:884
4633msgid "Font chooser"
4634msgstr "Избор на шрифт"
4635
4636#: ../srcore/srpres.c:885
4637msgid "IMG"
4638msgstr "ИБР"
4639
4640#: ../srcore/srpres.c:885
4641msgid "IMAGE"
4642msgstr "ИЗОБРАЖЕНИЕ"
4643
4644#: ../srcore/srpres.c:885
4645msgid "Image"
4646msgstr "Изображение"
4647
4648#: ../srcore/srpres.c:886
4649msgid "SPIN BUTTON"
4650msgstr "SPIN BUTTON"
4651
4652#: ../srcore/srpres.c:886
4653msgid "Spin button"
4654msgstr "Spin button"
4655
4656#: ../srcore/srpres.c:887
4657msgid "TRM"
4658msgstr "ТЕР"
4659
4660#: ../srcore/srpres.c:887
4661msgid "TERMINAL"
4662msgstr "ТЕРМИНАЛ"
4663
4664#: ../srcore/srpres.c:887
4665msgid "Terminal"
4666msgstr "Терминал"
4667
4668#: ../srcore/srpres.c:888
4669msgid "EXT"
4670msgstr "РЗ"
4671
4672#: ../srcore/srpres.c:888
4673msgid "EXTENDED"
4674msgstr "РАЗШИРЕН"
4675
4676#: ../srcore/srpres.c:888
4677msgid "Extended"
4678msgstr "Разширен"
4679
4680#: ../srcore/srpres.c:889
4681msgid "TLI"
4682msgstr "TLI"
4683
4684#: ../srcore/srpres.c:889
4685msgid "TABLE LINE"
4686msgstr "РЕД НА ТАБЛИЦА"
4687
4688#: ../srcore/srpres.c:889
4689msgid "Table line"
4690msgstr "Ред на таблица"
4691
4692#: ../srcore/srpres.c:890
4693msgid "TABLE COLUMNS HEADER"
4694msgstr "ЗАГЛАВИЕ НА КОЛОНИ"
4695
4696#: ../srcore/srpres.c:890
4697msgid "Table columns header"
4698msgstr "Заглавие на колони"
4699
4700#: ../srcore/srpres.c:891
4701msgid "TIT"
4702msgstr "ЗАГ"
4703
4704#: ../srcore/srpres.c:891
4705msgid "TITLE BAR"
4706msgstr "ЛЕНТА ЗА ЗАГЛАВИЕТО"
4707
4708#: ../srcore/srpres.c:891
4709msgid "Title bar"
4710msgstr "Лента за заглавието"
4711
4712#: ../srcore/srpres.c:892
4713msgid "EDB"
4714msgstr "РЕЛ"
4715
4716#: ../srcore/srpres.c:892
4717msgid "EDIT BAR"
4718msgstr "РЕДАКТИРАНЕ НА ЛЕНТА"
4719
4720#: ../srcore/srpres.c:892
4721msgid "Edit bar"
4722msgstr "Редактиране на лента"
4723
4724#: ../srcore/srpres.c:893
4725msgid "SPREAD SHEET CELL"
4726msgstr "КЛЕТКА ОТ ЕЛЕКТРОННА ТАБЛИЦА"
4727
4728#: ../srcore/srpres.c:893
4729msgid "Spread sheet cell"
4730msgstr "Клетка от електронна таблица"
4731
4732#: ../srcore/srspc.c:445
4733#, c-format
4734msgid "Incorrect parameters for voice \"%s%s\""
4735msgstr "Неправилни параметри за гласа „%s%s“"
4736
4737#: ../srcore/srspc.c:490
4738#, c-format
4739msgid "failed to send to speech next string \"%s\""
4740msgstr "грешка при пращането към реч следващия низ „%s“"
4741
4742#: ../srcore/srspc.c:556
4743#, c-format
4744msgid "could not create/modify voice \"%s\""
4745msgstr "не може да създаде/промени галса „%s“"
4746
4747#: ../srcore/srspc.c:717
4748#, c-format
4749msgid "voice \"%s\" will sound this way"
4750msgstr "гласа „%s“ ще звучи по този начин"
4751
4752#: ../srcore/srspc.c:722
4753#, c-format
4754msgid "could not test voice \"%s\""
4755msgstr "не може да бъде изпробван звукът „%s“"
4756
4757#: ../srcore/srspc.c:811
4758#, c-format
4759msgid "value not supported for speech count mode \"%s\""
4760msgstr "value not supported for speech count mode „%s“"
4761
4762#: ../srcore/srspc.c:847
4763#, c-format
4764msgid "value not supported for speech modifiers type \"%s\""
4765msgstr "value not supported for speech modifiers type „%s“"
4766
4767#: ../srcore/srspc.c:883
4768#, c-format
4769msgid "value not supported for speech cursors type \"%s\""
4770msgstr "value not supported for speech cursors type „%s“"
4771
4772#: ../srcore/srspc.c:919
4773#, c-format
4774msgid "value not supported for speech spaces type \"%s\""
4775msgstr "value not supported for speech spaces type „%s“"
4776
4777#: ../srcore/srspc.c:955
4778#, c-format
4779msgid "value not supported for speech dictionary type \"%s\""
4780msgstr "value not supported for speech dictionary type „%s“"
4781
4782#: ../srcore/srspc.c:992
4783#, c-format
4784msgid "value not supported for speech text echo type \"%s\""
4785msgstr "value not supported for speech text echo type „%s“"
4786
4787#: ../srcore/srspc.c:1011
4788msgid "Tilde"
4789msgstr "Тилда"
4790
4791#: ../srcore/srspc.c:1011
4792msgid "Tildaes"
4793msgstr "Тилди"
4794
4795#: ../srcore/srspc.c:1012
4796msgid "Exclamation"
4797msgstr "Удивителна"
4798
4799#: ../srcore/srspc.c:1012
4800msgid "Exclamations"
4801msgstr "Удивителни"
4802
4803#: ../srcore/srspc.c:1013
4804msgid "At"
4805msgstr "At"
4806
4807#: ../srcore/srspc.c:1013
4808msgid "Ats"
4809msgstr "Ats"
4810
4811#: ../srcore/srspc.c:1014
4812msgid "Hash"
4813msgstr "Hash"
4814
4815#: ../srcore/srspc.c:1014
4816msgid "Hashes"
4817msgstr "Hashes"
4818
4819#: ../srcore/srspc.c:1015
4820msgid "Dollar"
4821msgstr "Долар"
4822
4823#: ../srcore/srspc.c:1015
4824msgid "Dollars"
4825msgstr "Долари"
4826
4827#: ../srcore/srspc.c:1016
4828msgid "Percent"
4829msgstr "Процент"
4830
4831#: ../srcore/srspc.c:1016
4832msgid "Percents"
4833msgstr "Проценти"
4834
4835#: ../srcore/srspc.c:1017
4836msgid "Caret"
4837msgstr "Каретка"
4838
4839#: ../srcore/srspc.c:1017
4840msgid "Carets"
4841msgstr "Каретки"
4842
4843#: ../srcore/srspc.c:1018
4844msgid "And"
4845msgstr "And"
4846
4847#: ../srcore/srspc.c:1018
4848msgid "Ands"
4849msgstr "Ands"
4850
4851#: ../srcore/srspc.c:1019
4852msgid "Asterisk"
4853msgstr "Астериск"
4854
4855#: ../srcore/srspc.c:1019
4856msgid "Asterisks"
4857msgstr "Астериски"
4858
4859#: ../srcore/srspc.c:1020
4860msgid "Left Paranthesis"
4861msgstr "Отваряща скоба"
4862
4863#: ../srcore/srspc.c:1021
4864msgid "Right Paranthesis"
4865msgstr "Затваряща скоба"
4866
4867#: ../srcore/srspc.c:1022
4868msgid "Underscore"
4869msgstr "Долна черта"
4870
4871#: ../srcore/srspc.c:1022
4872msgid "Underscores"
4873msgstr "Долни черти"
4874
4875#: ../srcore/srspc.c:1023
4876msgid "Plus"
4877msgstr "Плюс"
4878
4879#: ../srcore/srspc.c:1023
4880msgid "Pluses"
4881msgstr "Плюсове"
4882
4883#: ../srcore/srspc.c:1024
4884msgid "Equal"
4885msgstr "Знак за равно"
4886
4887#: ../srcore/srspc.c:1024
4888msgid "Equals"
4889msgstr "Знаци за равно"
4890
4891#: ../srcore/srspc.c:1025
4892msgid "Minus"
4893msgstr "Минус"
4894
4895#: ../srcore/srspc.c:1025
4896msgid "Minuses"
4897msgstr "Минуси"
4898
4899#: ../srcore/srspc.c:1026
4900msgid "Quote"
4901msgstr "Цитат"
4902
4903#: ../srcore/srspc.c:1026
4904msgid "Quotes"
4905msgstr "Цитати"
4906
4907#: ../srcore/srspc.c:1027
4908msgid "Left Bracket"
4909msgstr "Лява скоба"
4910
4911#: ../srcore/srspc.c:1027
4912msgid "Left Brackets"
4913msgstr "Леви скоби"
4914
4915#: ../srcore/srspc.c:1028
4916msgid "Right Bracket"
4917msgstr "Дясна скоба"
4918
4919#: ../srcore/srspc.c:1028
4920msgid "Right Brackets"
4921msgstr "Десни скоби"
4922
4923#: ../srcore/srspc.c:1029
4924msgid "Left Brace"
4925msgstr "Лява скоба"
4926
4927#: ../srcore/srspc.c:1029
4928msgid "Left Braces"
4929msgstr "Леви скоби"
4930
4931#: ../srcore/srspc.c:1030
4932msgid "Right Brace"
4933msgstr "Дясна скоба"
4934
4935#: ../srcore/srspc.c:1030
4936msgid "Right Braces"
4937msgstr "Десни скоби"
4938
4939#: ../srcore/srspc.c:1031
4940msgid "Semicolon"
4941msgstr "Точка-и-запетая"
4942
4943#: ../srcore/srspc.c:1031
4944msgid "Semicolons"
4945msgstr "Точки-и-запетаи"
4946
4947#: ../srcore/srspc.c:1032
4948msgid "Colon"
4949msgstr "Двуеточие"
4950
4951#: ../srcore/srspc.c:1032
4952msgid "Colons"
4953msgstr "Двуеточия"
4954
4955#: ../srcore/srspc.c:1033
4956msgid "Double quote"
4957msgstr "Двоен цитат"
4958
4959#: ../srcore/srspc.c:1033
4960msgid "Double quotes"
4961msgstr "Двойни цитати"
4962
4963#: ../srcore/srspc.c:1034
4964msgid "Apostrophe"
4965msgstr "Апостроф"
4966
4967#: ../srcore/srspc.c:1034
4968msgid "Apostrophes"
4969msgstr "Апострофи"
4970
4971#: ../srcore/srspc.c:1035
4972msgid "Back Slash"
4973msgstr "Обратна наклонена черта"
4974
4975#: ../srcore/srspc.c:1035
4976msgid "Back Slashes"
4977msgstr "Обратни наклонени черти"
4978
4979#: ../srcore/srspc.c:1036
4980msgid "Bar"
4981msgstr "Лента"
4982
4983#: ../srcore/srspc.c:1036
4984msgid "Bars"
4985msgstr "Ленти"
4986
4987#: ../srcore/srspc.c:1037
4988msgid "Greater"
4989msgstr "Знак по-голямо"
4990
4991#: ../srcore/srspc.c:1037
4992msgid "Greaters"
4993msgstr "Знаци по-голямо"
4994
4995#: ../srcore/srspc.c:1038
4996msgid "Less"
4997msgstr "Знак по-малко"
4998
4999#: ../srcore/srspc.c:1038
5000msgid "Lesses"
5001msgstr "Знаци по-малко"
5002
5003#: ../srcore/srspc.c:1039
5004msgid "Comma"
5005msgstr "Запетая"
5006
5007#: ../srcore/srspc.c:1039
5008msgid "Commas"
5009msgstr "Запетаи"
5010
5011#: ../srcore/srspc.c:1040
5012msgid "Dot"
5013msgstr "Точка"
5014
5015#: ../srcore/srspc.c:1040
5016msgid "Dots"
5017msgstr "Точки"
5018
5019#: ../srcore/srspc.c:1041
5020msgid "Slash"
5021msgstr "Наклонена черта"
5022
5023#: ../srcore/srspc.c:1041
5024msgid "Slashes"
5025msgstr "Наклонени черти"
5026
5027#: ../srcore/srspc.c:1042
5028msgid "Questions"
5029msgstr "Въпроси"
5030
5031#: ../srcore/srspc.c:1116
5032#, c-format
5033msgid "value not supported for speech punctuation type \"%s\""
5034msgstr "value not supported for speech punctuation type „%s“"
5035
5036#: ../srcore/srspc.c:1382
5037msgid "Unable to initialize hashtable"
5038msgstr "Unable to initialize hashtable"
5039
5040#: ../srcore/srspc.c:1388
5041msgid "Unable to load dictionary from gconf"
5042msgstr "Не може да се зареди речника от gconf"
5043
5044#: ../srcore/srspc.c:1619
5045msgid "speech initialization succeded"
5046msgstr "инициализиране на реч успешно"
5047
5048#: ../srcore/srspc.c:1621
5049msgid "Speech restored"
5050msgstr "Речта е възстановена"
5051
5052#: ../srcore/srspc.c:1625
5053msgid "speech initialization failed"
5054msgstr "грешка при инициализирането на речта"
5055
5056#: ../srcore/srspc.c:1818
5057msgid "enter"
5058msgstr "вход"
5059
5060#: ../srcore/srspc.c:1901
5061#, c-format
5062msgid "can not find \"%s\" voice. use default voice"
5063msgstr "не може да намери гласа „%s“. използва стандартния"
5064
5065#: ../srcore/srspc.c:1918
5066msgid "voices pitch will be set to default value"
5067msgstr "височината на гласа ще бъде стандартната"
5068
5069#: ../srcore/srspc.c:1920
5070msgid "voices pitch will be decreased"
5071msgstr "височината на гласа ще бъде намалена"
5072
5073#: ../srcore/srspc.c:1922
5074msgid "voices pitch will be increased"
5075msgstr "височината на гласа ще бъде увеличена"
5076
5077#: ../srcore/srspc.c:1966
5078msgid "voices rate will be set to default value"
5079msgstr "скоростта на речта ще бъде стандартната"
5080
5081#: ../srcore/srspc.c:1968
5082msgid "voices rate will be decreased"
5083msgstr "скоростта на речта ще бъде намалена"
5084
5085#: ../srcore/srspc.c:1970
5086msgid "voices rate will be increased"
5087msgstr "скоростта на речта ще бъде увеличена"
5088
5089#: ../srcore/srspc.c:2015
5090msgid "voices volume will be set to default value"
5091msgstr "силата на гласа ще бъде стандартната"
5092
5093#: ../srcore/srspc.c:2017
5094msgid "voices volume will be decreased"
5095msgstr "силата на гласа ще бъде намалена"
5096
5097#: ../srcore/srspc.c:2019
5098msgid "voices volume will be increased"
5099msgstr "силата на гласа ще бъде увеличена"
5100
5101#: ../srcore/srspc.c:2145
5102#, c-format
5103msgid "no support for speech key \"%s\""
5104msgstr "ключът за речта „%s“ не е поддържан"
5105
5106#~ msgid "BRLTTY command code not bound to Gnopernicus key code: 0X%04X\n"
5107#~ msgstr ""
5108#~ "Кодът на команда за BRLTTY не е свързан с код на клавиш в Gnopernicus: 0X%"
5109#~ "04X\n"
5110
5111#~ msgid "Error opening brlapi connection"
5112#~ msgstr "Грешка при отваряне на връзка чрез brlapi"
5113
5114#~ msgid ""
5115#~ "Please check that\n"
5116#~ " - %s exists and contains some data\n"
5117#~ " - you have read permission on %s\n"
5118#~ " - BRLTTY is running\n"
5119#~ msgstr ""
5120#~ "Проверете дали:\n"
5121#~ " - %s съществува и съдържа данни\n"
5122#~ " - имате права за четене на %s\n"
5123#~ " - BRLTTY върви\n"
5124
5125#~ msgid "Unable to get display size"
5126#~ msgstr "Неуспех при получаването на размера на дисплея."
5127
5128#~ msgid "BrlAPI detected a %dx%d display\n"
5129#~ msgstr "BrlAPI откри дисплей %dx%d\n"
5130
5131#~ msgid "no XFree86_VT property\n"
5132#~ msgstr "няма настройка за XFree86_VT\n"
5133
5134#~ msgid "no item in XFree86_VT property\n"
5135#~ msgstr "няма обект в настройката за XFree86_VT\n"
5136
5137#~ msgid "Bad format for VT number\n"
5138#~ msgstr "Лош формат за номера на VT\n"
5139
5140#~ msgid "Bad type for VT number\n"
5141#~ msgstr "Лош тип за номера на VT\n"
5142
5143#~ msgid "Unable to get Tty"
5144#~ msgstr "Не може да се достигне терминала"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.