source: desktop/gnopernicus.HEAD.bg.po @ 206

Last change on this file since 206 was 206, checked in by Александър Шопов, 16 years ago

Бърза корекция на 20 fuzzy-та, защото са поправяли правописни грешки в английския оригинал.

File size: 142.4 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnopernicus.
2# Copyright (C) 2004 THE gnopernicus'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the gnopernicus package.
4# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005
5# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
6# Iassen Pramatarov <turin@fsa-bg.org>, 2005.
7# Iassen Pramatarov <turin@fsa-bg.org>, 2005.
8# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
9#
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: gnopernicus\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14"POT-Creation-Date: 2005-09-29 11:03+0300\n"
15"PO-Revision-Date: 2005-09-29 11:02+0300\n"
16"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
17"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23#: ../braille/libbrl/ttybrl.c:297
24#, c-format
25msgid "BRLTTY command code not bound to Gnopernicus key code: 0X%04X\n"
26msgstr ""
27"Кодът на команда за BRLTTY не е свързан с код на клавиш в Gnopernicus: 0X%"
28"04X\n"
29
30#: ../braille/libbrl/ttybrl.c:338
31msgid "Error opening brlapi connection"
32msgstr "Грешка при отваряне на връзка чрез brlapi"
33
34#: ../braille/libbrl/ttybrl.c:339
35#, c-format
36msgid ""
37"Please check that\n"
38" - %s exists and contains some data\n"
39" - you have read permission on %s\n"
40" - BRLTTY is running\n"
41msgstr ""
42"Проверете дали:\n"
43" - %s съществува и съдържа данни\n"
44" - имате права за четене на %s\n"
45" - BRLTTY върви\n"
46
47#: ../braille/libbrl/ttybrl.c:348
48msgid "Unable to get display size"
49msgstr "Неуспех при получаването на размера на дисплея."
50
51#: ../braille/libbrl/ttybrl.c:352
52#, c-format
53msgid "BrlAPI detected a %dx%d display\n"
54msgstr "BrlAPI откри дисплей %dx%d\n"
55
56#: ../braille/libbrl/ttybrl.c:402
57#, c-format
58msgid "no XFree86_VT property\n"
59msgstr "няма настройка за XFree86_VT\n"
60
61#: ../braille/libbrl/ttybrl.c:408
62#, c-format
63msgid "no item in XFree86_VT property\n"
64msgstr "няма обект в настройката за XFree86_VT\n"
65
66#: ../braille/libbrl/ttybrl.c:422
67#, c-format
68msgid "Bad format for VT number\n"
69msgstr "Лош формат за номера на VT\n"
70
71#: ../braille/libbrl/ttybrl.c:426
72#, c-format
73msgid "Bad type for VT number\n"
74msgstr "Лош тип за номера на VT\n"
75
76#: ../braille/libbrl/ttybrl.c:432
77msgid "Unable to get Tty"
78msgstr "Не може да се достигне терминала"
79
80#: ../braille/test/remote.c:545
81msgid "Braille remote"
82msgstr "Отдалечен брайлов"
83
84#: ../brlmon/brlmon.c:196
85msgid "Braille monitor"
86msgstr "Брайлов монитор"
87
88#: ../brlmon/brlmon.c:325 ../brlmon/brlmon.c:333
89#, c-format
90msgid "Invalid port number: %d."
91msgstr "Невалиден номер на порт: %d"
92
93#: ../brlmon/brlmon.c:326 ../brlmon/brlmon.c:334
94msgid "port_no = [1025 - 30000]."
95msgstr "№ порт = [1025 - 30000]."
96
97#: ../brlmon/brlmon.c:520
98msgid "Can not open socket!"
99msgstr "Не може да се отвори сокета!"
100
101#: ../brlmon/brlmon.c:543
102#, c-format
103msgid "Can not bind port number %d."
104msgstr "Грешка при свързване с порт номер %d."
105
106#: ../brlmon/brlmon.c:547
107#, c-format
108msgid "Waiting for data on port UDP %u."
109msgstr "Изчакване за данни на UDP порт %u."
110
111#: ../brlmon/brlmonui.c:225 ../gnopi/gnopiconf.c:43
112msgid "Failed to init gconf client."
113msgstr "Неуспех при иниц. на клиент за gconf."
114
115#: ../brlmon/brlmonui.c:234 ../srconf/libsrconf/libsrconf.c:418
116msgid "Failed to add directory."
117msgstr "Грешка при добавяне на папка."
118
119#: ../brlmon/brlmonui.c:246 ../gnopi/kbconf.c:79 ../gnopi/spconf.c:95
120#: ../srconf/libsrconf/libsrconf.c:431
121msgid "Failed to add notify."
122msgstr "Неуспех при добавянето на уведомяване."
123
124#: ../brlmon/brlmonui.c:261 ../gnopi/gnopiconf.c:145
125#, c-format
126msgid "Expected key: %s"
127msgstr "Очакван ключ: %s"
128
129#: ../brlmon/brlmonui.c:301
130#, c-format
131msgid "Failed to set value: %d"
132msgstr "Грешка при настройване на стойност: %d"
133
134#: ../brlmon/brlmonui.c:342 ../brlmon/brlmonui.c:444 ../gnopi/gnopiconf.c:353
135#: ../gnopi/gnopiconf.c:407 ../gnopi/gnopiconf.c:558 ../gnopi/gnopiconf.c:731
136#, c-format
137msgid "Invalid type of key: %s."
138msgstr "Грешен вид на ключ: %s"
139
140#: ../brlmon/brlmonui.c:345 ../brlmon/brlmonui.c:364
141#, c-format
142msgid "Failed to set int value: %d."
143msgstr "Неуспех при задаването на вътр. стойност: %d."
144
145#: ../brlmon/brlmonui.c:358 ../brlmon/brlmonui.c:459
146#, c-format
147msgid "Failed to get value: %s."
148msgstr "Неуспех при взимането на стойност: %s."
149
150#: ../brlmon/brlmonui.c:403 ../gnopi/gnopiconf.c:355 ../gnopi/gnopiconf.c:373
151#: ../gnopi/gnopiconf.c:560 ../gnopi/gnopiconf.c:576
152#, c-format
153msgid "Failed to set value: %d."
154msgstr "Грешка при задаване на стойността: %d."
155
156#: ../brlmon/brlmonui.c:447 ../brlmon/brlmonui.c:462
157#, c-format
158msgid "Failed to set boolean value: %d."
159msgstr "Неуспех при задаването на стойност тип boolean: %d."
160
161#: ../brlmon/brlmonui.c:501 ../gnopi/gnopiconf.c:494 ../gnopi/gnopiconf.c:507
162#, c-format
163msgid "Failed to set value: %s."
164msgstr "Грешка при настройване на стойност: %s"
165
166#: ../brlmon/brlmonui.c:535
167#, c-format
168msgid "Failed to get string value: %s."
169msgstr "Неуспех при взимането на стойност на низ: %s."
170
171#: ../brlmon/brlmonui.c:539 ../brlmon/brlmonui.c:549
172#, c-format
173msgid "Failed to set string value: %s."
174msgstr "Грешка при взимане на стойност на низ: %s"
175
176#: ../brlmon/brlmonui.c:583 ../gnopi/bmui.c:297
177#, c-format
178msgid "Invalid modetype: %s."
179msgstr "Грешен вид режим: %s."
180
181#: ../brlmon/brlmonui.c:635
182#, c-format
183msgid "%s font not installed."
184msgstr "%s не е инсталиран."
185
186#. *
187#. * bmui_load_colors
188#. *
189#. * Load text colors.
190#. *
191#. * returns:
192#. *
193#: ../brlmon/brlmonui.c:639 ../gnopi/bmui.c:251
194msgid "Can not parse color string."
195msgstr "Неуспех при прегледа на цветния низ."
196
197#: ../brlmon/brlmonui.c:1112
198msgid "Status"
199msgstr "Статус"
200
201#: ../brlmon/brlmonui.c:1319
202#, c-format
203msgid "Too many cells on display. [Max %d]"
204msgstr "Твърде много клетки в екрана. (Най-много разрешени: %d)"
205
206#: ../brlmon/brlmonui.c:1320
207#, c-format
208msgid "Load default display size. Line: %d Column: %d."
209msgstr "Зареждане размера на екрана по подразбиране: %d реда, %d колони."
210
211#. unsupported attribute
212#: ../brlmon/brlmonxml.c:84
213#, c-format
214msgid "BRLOUT attribute %s is not supported."
215msgstr "BRLOUT атрибута %s не е поддържан."
216
217#. unsupported attribute
218#: ../brlmon/brlmonxml.c:218
219#, c-format
220msgid "TEXT attribute %s is not supported."
221msgstr "TEXT атрибута %s не е поддържан."
222
223#: ../gnopi/bmconf.c:318
224msgid "Failed to set display size."
225msgstr "Грешка при настройване на размера на дисплея."
226
227#: ../gnopi/bmconf.c:336
228msgid "Failed to set display position."
229msgstr "Неуспех при задаването на позиция на дисплея."
230
231#: ../gnopi/bmconf.c:368
232msgid "Failed to set display mode."
233msgstr "Грешка при настройване на режима на дисплея."
234
235#: ../gnopi/bmconf.c:392
236msgid "Failed to set dot type colors."
237msgstr "Грешка при настройване на цветовете на точките."
238
239#: ../gnopi/bmconf.c:409
240msgid "Failed to set font size."
241msgstr "Грешка при настройване на размера на шрифта."
242
243#: ../gnopi/bmui.c:328
244#, c-format
245msgid "Invalid position: %s."
246msgstr "Невалидна позиция: %s."
247
248#: ../gnopi/brlconf.c:300 ../gnopi/cmdmapconf.c:237 ../gnopi/coreconf.c:140
249#: ../gnopi/kbconf.c:126 ../gnopi/magconf.c:226 ../gnopi/spconf.c:158
250#: ../gnopi/spconf.c:1247
251msgid "Unable to allocate memory."
252msgstr "Не може да бъде заделена памет."
253
254#: ../gnopi/brlconf.c:407
255#, c-format
256msgid "Failed to set braille style: %s."
257msgstr "Неуспех при задаването на брайлов стил: %s."
258
259#: ../gnopi/brlconf.c:416
260#, c-format
261msgid "Failed to set braille cursor style: %s."
262msgstr "Неуспех при задаването на брайлов стил на показалеца: %s."
263
264#: ../gnopi/brlconf.c:425
265#, c-format
266msgid "Failed to set attribute settings: %d."
267msgstr "Неуспех при задаването на настройките на атрибутите: %d."
268
269#: ../gnopi/brlconf.c:434
270#, c-format
271msgid "Failed to set braille device: %s."
272msgstr "Неуспех при задаването на брайлово устройство: %s."
273
274#: ../gnopi/brlconf.c:443
275#, c-format
276msgid "Failed to set fill character: %s."
277msgstr "Неуспех при задаването на символа за запълване: %s."
278
279#: ../gnopi/brlconf.c:452
280#, c-format
281msgid "Failed to set serial port number: %d."
282msgstr "Неуспех при задаването на номер на сериен порт: %d."
283
284#: ../gnopi/brlconf.c:461
285#, c-format
286msgid "Failed to set serial port : %s."
287msgstr "Неуспех при задаването на номер на сериен порт: %s."
288
289#: ../gnopi/brlconf.c:471
290#, c-format
291msgid "Failed to set translation table: %s."
292msgstr "Неуспех при задаването на таблицата за превод: %s."
293
294#: ../gnopi/brlconf.c:480
295#, c-format
296msgid "Failed to set optical sensor: %d."
297msgstr "Неуспех при задаването на оптически сензор: %d."
298
299#: ../gnopi/brlconf.c:489
300#, c-format
301msgid "Failed to set position sensor: %d."
302msgstr "Неуспех при задаването на позицията на сензор: %d."
303
304#: ../gnopi/brlconf.c:498
305#, c-format
306msgid "Failed to set status cell: %s."
307msgstr "Неуспех при задаването на клетката за състояние: %s."
308
309#: ../gnopi/brlconf.c:584 ../gnopi/brlui.c:498 ../gnopi/brlui.c:546
310#: ../gnopi/brlui.c:559 ../gnopi/spvoiceui.c:613
311msgid "<none>"
312msgstr "<няма>"
313
314#: ../gnopi/brlui.c:79
315msgid "American English"
316msgstr "Американски английски"
317
318#: ../gnopi/brlui.c:80
319msgid "German"
320msgstr "Немски"
321
322#: ../gnopi/brlui.c:81
323msgid "Spanish"
324msgstr "Испански"
325
326#: ../gnopi/brlui.c:82
327msgid "Swedish"
328msgstr "Шведски"
329
330#. To translators: X = X Window System server
331#: ../gnopi/brlui.c:379
332msgid "X display's _terminal number:"
333msgstr "Номера на терминала за X дисплея:"
334
335#: ../gnopi/brlui.c:385
336#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_device.glade2.h:6
337msgid "_Port:"
338msgstr "Порт:"
339
340#: ../gnopi/brlui.c:741
341msgid "Language"
342msgstr "Език"
343
344#: ../gnopi/brlui.c:1336 ../gnopi/cmdmapui.c:475
345msgid "No selected command!"
346msgstr "Няма избрана команда!"
347
348#: ../gnopi/brlui.c:1360
349msgid "Invalid device key!"
350msgstr "Невалиден ключ за устройство!"
351
352#: ../gnopi/brlui.c:1595 ../gnopi/brlui.c:2018 ../gnopi/cmdmapui.c:717
353#: ../gnopi/cmdmapui.c:1568 ../gnopi/cmdmapui.c:1588
354msgid "Commands"
355msgstr "Команди"
356
357#: ../gnopi/brlui.c:1750 ../gnopi/cmdmapui.c:1186
358msgid "No selected item to modify!"
359msgstr "Няма избран елемент за промяна!"
360
361#: ../gnopi/brlui.c:1762 ../gnopi/brlui.c:1842 ../gnopi/cmdmapui.c:1059
362#: ../gnopi/cmdmapui.c:1196
363msgid "Invalid selected item!"
364msgstr "Невалиден избран елемент!"
365
366#: ../gnopi/brlui.c:1830 ../gnopi/cmdmapui.c:1046
367msgid "No selected item to remove!"
368msgstr "Няма избран елемент за премахване!"
369
370#: ../gnopi/brlui.c:2012
371#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:9
372msgid "Braille Keys"
373msgstr "Брайлови клавиши"
374
375#: ../gnopi/cmdmapconf.c:462 ../gnopi/cmdmapconf.c:503
376msgid "Change commit error."
377msgstr "Грешка при подаване на промяна."
378
379#: ../gnopi/cmdmapui.c:45
380msgid "decrease y scale"
381msgstr "намаляване на на мащаба по y"
382
383#: ../gnopi/cmdmapui.c:46
384msgid "decrease x scale"
385msgstr "намаляване на мащаба по x"
386
387#: ../gnopi/cmdmapui.c:47
388msgid "increase y scale"
389msgstr "увеличаване на мащаба по y"
390
391#: ../gnopi/cmdmapui.c:48
392msgid "increase x scale"
393msgstr "увеличаване на мащаба по x"
394
395#: ../gnopi/cmdmapui.c:49
396msgid "lock xy scale"
397msgstr "заключване на мащаба за xy"
398
399#: ../gnopi/cmdmapui.c:50
400msgid "smoothing toggle"
401msgstr "превключване на заглаждането"
402
403#: ../gnopi/cmdmapui.c:51
404msgid "cursor toggle"
405msgstr "настройка на показалец"
406
407#: ../gnopi/cmdmapui.c:52
408msgid "cursor on/off"
409msgstr "показалец вкл/изкл"
410
411#: ../gnopi/cmdmapui.c:53
412msgid "cursor magnification on/off"
413msgstr "включено увеличението на курсора"
414
415#: ../gnopi/cmdmapui.c:54
416msgid "decrease cursor size"
417msgstr "намаляване на размера на курсора"
418
419#: ../gnopi/cmdmapui.c:55
420msgid "increase cursor size"
421msgstr "увеличаване на размера на курсора"
422
423#: ../gnopi/cmdmapui.c:56
424msgid "invert on/off"
425msgstr "обръщане вкл/изкл"
426
427#: ../gnopi/cmdmapui.c:57
428msgid "magnifier default"
429msgstr "стандартен увеличител"
430
431#: ../gnopi/cmdmapui.c:58
432msgid "crosswire on/off"
433msgstr "кръстче вкл/изкл"
434
435#: ../gnopi/cmdmapui.c:59
436msgid "crosswire clip on/off"
437msgstr "отсек на кръстчето вкл/изкл"
438
439#: ../gnopi/cmdmapui.c:60
440msgid "decrease crosswire size"
441msgstr "намаляване размера на кръстчето"
442
443#: ../gnopi/cmdmapui.c:61
444msgid "increase crosswire size"
445msgstr "увеличаване размера на кръстчето"
446
447#: ../gnopi/cmdmapui.c:62
448msgid "automatic panning on/off"
449msgstr "автоматично преместване вкл/изкл"
450
451#: ../gnopi/cmdmapui.c:63
452msgid "mouse tracking toggle"
453msgstr "следене на мишката вкл/изкл"
454
455#: ../gnopi/cmdmapui.c:64
456msgid "load magnifier defaults"
457msgstr "зареждане на стандартните настройки за увеличителя"
458
459#: ../gnopi/cmdmapui.c:66
460msgid "decrease pitch"
461msgstr "намаляване на височината"
462
463#: ../gnopi/cmdmapui.c:67
464msgid "increase pitch"
465msgstr "увеличаване на височината"
466
467#: ../gnopi/cmdmapui.c:68
468msgid "default pitch"
469msgstr "стандартна височина"
470
471#: ../gnopi/cmdmapui.c:69
472msgid "decrease rate"
473msgstr "намаляване на скоростта"
474
475#: ../gnopi/cmdmapui.c:70
476msgid "increase rate"
477msgstr "увеличаване на скоростта"
478
479#: ../gnopi/cmdmapui.c:71
480msgid "default rate"
481msgstr "стандартна скорост"
482
483#: ../gnopi/cmdmapui.c:72
484msgid "decrease volume"
485msgstr "намаляване на силата на звука"
486
487#: ../gnopi/cmdmapui.c:73
488msgid "increase volume"
489msgstr "увеличаване на силата на звука"
490
491#: ../gnopi/cmdmapui.c:74
492msgid "default volume"
493msgstr "стандартна сила на звука"
494
495#: ../gnopi/cmdmapui.c:75
496msgid "speech default"
497msgstr "стандартна реч"
498
499#: ../gnopi/cmdmapui.c:77
500msgid "goto parent"
501msgstr "отиване в родителската"
502
503#: ../gnopi/cmdmapui.c:78
504msgid "goto child"
505msgstr "отиване в синовната"
506
507#: ../gnopi/cmdmapui.c:79
508msgid "goto previous"
509msgstr "предишен"
510
511#: ../gnopi/cmdmapui.c:80
512msgid "goto next"
513msgstr "следващ"
514
515#: ../gnopi/cmdmapui.c:81
516msgid "repeat last"
517msgstr "повтаряне на последното"
518
519#: ../gnopi/cmdmapui.c:82
520msgid "goto focus"
521msgstr "отиване на фокусираното"
522
523#: ../gnopi/cmdmapui.c:83
524msgid "goto title"
525msgstr "отиване на заглавието"
526
527#: ../gnopi/cmdmapui.c:84
528msgid "goto menu"
529msgstr "отиване на менюто"
530
531#: ../gnopi/cmdmapui.c:85
532msgid "goto toolbar"
533msgstr "отиване на лентата с инструменти"
534
535#: ../gnopi/cmdmapui.c:86
536msgid "goto statusbar"
537msgstr "отиване на лентата за състоянието"
538
539#: ../gnopi/cmdmapui.c:87
540msgid "widget surroundings"
541msgstr "заобикалящото на графичния обект"
542
543#: ../gnopi/cmdmapui.c:89
544msgid "goto caret"
545msgstr "каректа за отиване"
546
547#: ../gnopi/cmdmapui.c:90
548msgid "goto first"
549msgstr "първото"
550
551#: ../gnopi/cmdmapui.c:91
552msgid "goto last"
553msgstr "последното"
554
555#: ../gnopi/cmdmapui.c:92
556msgid "change navigation mode"
557msgstr "смяна на режима на навигация"
558
559#: ../gnopi/cmdmapui.c:94
560msgid "toggle flat review/focus tracking mode"
561msgstr "превключване на режим плосък преглед/следване на фокуса"
562
563#: ../gnopi/cmdmapui.c:95
564msgid "flat review"
565msgstr "плоско ревю"
566
567#: ../gnopi/cmdmapui.c:96
568msgid "window hierarchy"
569msgstr "йерархия на прозорците"
570
571#: ../gnopi/cmdmapui.c:97
572msgid "read whole window"
573msgstr "прочитане на целия прозорец"
574
575#: ../gnopi/cmdmapui.c:98
576msgid "detailed information"
577msgstr "подробна информация"
578
579#: ../gnopi/cmdmapui.c:99
580msgid "do default action"
581msgstr "стандартното действие"
582
583#: ../gnopi/cmdmapui.c:100
584msgid "window overview"
585msgstr "бърз преглед на прозореца"
586
587#: ../gnopi/cmdmapui.c:101
588msgid "find next"
589msgstr "намиране на следващо"
590
591#: ../gnopi/cmdmapui.c:102
592msgid "find set"
593msgstr "зададено намиране"
594
595#: ../gnopi/cmdmapui.c:103
596msgid "attributes at caret"
597msgstr "атрибути при каретката"
598
599#: ../gnopi/cmdmapui.c:104
600msgid "watch current object"
601msgstr "наблюдаване на текущ обект"
602
603#: ../gnopi/cmdmapui.c:105 ../srcore/srctrl.c:1353
604msgid "unwatch all objects"
605msgstr "спиране наблюдението на всички обекти"
606
607#: ../gnopi/cmdmapui.c:107
608msgid "mouse left press"
609msgstr ""
610"натискане на ляв бутон\n"
611"на мишката"
612
613#: ../gnopi/cmdmapui.c:108
614msgid "mouse left click"
615msgstr "натискане с левия бутон"
616
617#: ../gnopi/cmdmapui.c:109
618msgid "mouse left release"
619msgstr ""
620"отпускане на ляв бутон\n"
621"на мишката"
622
623#: ../gnopi/cmdmapui.c:110
624msgid "mouse right press"
625msgstr ""
626"натискане на десен бутон\n"
627"на мишката"
628
629#: ../gnopi/cmdmapui.c:111
630msgid "mouse right click"
631msgstr "натискане с десния бутон"
632
633#: ../gnopi/cmdmapui.c:112
634msgid "mouse right release"
635msgstr ""
636"отпускане на десен бутон\n"
637"на мишката"
638
639#: ../gnopi/cmdmapui.c:113
640msgid "mouse middle press"
641msgstr ""
642"натискане на среден бутон\n"
643"на мишката"
644
645#: ../gnopi/cmdmapui.c:114
646msgid "mouse middle release"
647msgstr ""
648"отпускане на среден бутон\n"
649"на мишката"
650
651#: ../gnopi/cmdmapui.c:115
652msgid "mouse middle click"
653msgstr "натискане със средния бутон"
654
655#: ../gnopi/cmdmapui.c:116
656msgid "mouse goto current"
657msgstr "мишката да отиде при текущата"
658
659#: ../gnopi/cmdmapui.c:118
660msgid "shutup"
661msgstr "млъкване"
662
663#: ../gnopi/cmdmapui.c:119
664msgid "pause/resume"
665msgstr "пауза/продължаване"
666
667#: ../gnopi/cmdmapui.c:121
668msgid "char left"
669msgstr "символ наляво"
670
671#: ../gnopi/cmdmapui.c:122
672msgid "char right"
673msgstr "символ надясно"
674
675#: ../gnopi/cmdmapui.c:123
676msgid "display left"
677msgstr "показване на ляво"
678
679#: ../gnopi/cmdmapui.c:124
680msgid "display right"
681msgstr "показване на дясно"
682
683#: ../gnopi/cmdmapui.c:126
684msgid "braille on/off"
685msgstr "брайл вкл./изкл."
686
687#: ../gnopi/cmdmapui.c:127
688msgid "speech on/off"
689msgstr "реч вкл./изкл."
690
691#: ../gnopi/cmdmapui.c:128
692msgid "magnifier on/off"
693msgstr "увеличител вкл./изкл."
694
695#: ../gnopi/cmdmapui.c:129
696msgid "braille monitor on/off"
697msgstr "braille monitor on/off"
698
699#: ../gnopi/cmdmapui.c:143
700msgid "A"
701msgstr "A"
702
703#: ../gnopi/cmdmapui.c:144
704msgid "B"
705msgstr "B"
706
707#: ../gnopi/cmdmapui.c:145
708msgid "C"
709msgstr "C"
710
711#: ../gnopi/cmdmapui.c:146
712msgid "D"
713msgstr "D"
714
715#: ../gnopi/cmdmapui.c:147
716msgid "E"
717msgstr "E"
718
719#: ../gnopi/cmdmapui.c:148
720msgid "F"
721msgstr "F"
722
723#: ../gnopi/cmdmapui.c:149
724msgid "G"
725msgstr "G"
726
727#: ../gnopi/cmdmapui.c:150
728msgid "H"
729msgstr "H"
730
731#: ../gnopi/cmdmapui.c:151
732msgid "I"
733msgstr "I"
734
735#: ../gnopi/cmdmapui.c:152
736msgid "J"
737msgstr "J"
738
739#: ../gnopi/cmdmapui.c:153
740msgid "K"
741msgstr "K"
742
743#: ../gnopi/cmdmapui.c:154
744msgid "L"
745msgstr "L"
746
747#: ../gnopi/cmdmapui.c:155
748msgid "M"
749msgstr "M"
750
751#: ../gnopi/cmdmapui.c:156
752msgid "N"
753msgstr "N"
754
755#: ../gnopi/cmdmapui.c:157
756msgid "O"
757msgstr "O"
758
759#: ../gnopi/cmdmapui.c:158
760msgid "P"
761msgstr "P"
762
763#: ../gnopi/cmdmapui.c:159
764msgid "Q"
765msgstr "Q"
766
767#: ../gnopi/cmdmapui.c:160
768msgid "R"
769msgstr "R"
770
771#: ../gnopi/cmdmapui.c:161
772msgid "S"
773msgstr "S"
774
775#: ../gnopi/cmdmapui.c:162
776msgid "T"
777msgstr "T"
778
779#: ../gnopi/cmdmapui.c:163
780msgid "U"
781msgstr "U"
782
783#: ../gnopi/cmdmapui.c:164
784msgid "V"
785msgstr "V"
786
787#: ../gnopi/cmdmapui.c:165
788msgid "W"
789msgstr "W"
790
791#: ../gnopi/cmdmapui.c:166
792msgid "X"
793msgstr "X"
794
795#: ../gnopi/cmdmapui.c:167
796msgid "Y"
797msgstr "Y"
798
799#: ../gnopi/cmdmapui.c:168
800msgid "Z"
801msgstr "Z"
802
803#: ../gnopi/cmdmapui.c:169
804msgid "F1"
805msgstr "F1"
806
807#: ../gnopi/cmdmapui.c:170
808msgid "F2"
809msgstr "F2"
810
811#: ../gnopi/cmdmapui.c:171
812msgid "F3"
813msgstr "F3"
814
815#: ../gnopi/cmdmapui.c:172
816msgid "F4"
817msgstr "F4"
818
819#: ../gnopi/cmdmapui.c:173
820msgid "F5"
821msgstr "F5"
822
823#: ../gnopi/cmdmapui.c:174
824msgid "F6"
825msgstr "F6"
826
827#: ../gnopi/cmdmapui.c:175
828msgid "F7"
829msgstr "F7"
830
831#: ../gnopi/cmdmapui.c:176
832msgid "F8"
833msgstr "F8"
834
835#: ../gnopi/cmdmapui.c:177
836msgid "F9"
837msgstr "F9"
838
839#: ../gnopi/cmdmapui.c:178
840msgid "F10"
841msgstr "F10"
842
843#: ../gnopi/cmdmapui.c:179
844msgid "F11"
845msgstr "F11"
846
847#: ../gnopi/cmdmapui.c:180
848msgid "F12"
849msgstr "F12"
850
851#: ../gnopi/cmdmapui.c:181
852msgid "0"
853msgstr "0"
854
855#: ../gnopi/cmdmapui.c:182
856msgid "1"
857msgstr "1"
858
859#: ../gnopi/cmdmapui.c:183
860msgid "2"
861msgstr "2"
862
863#: ../gnopi/cmdmapui.c:184
864msgid "3"
865msgstr "3"
866
867#: ../gnopi/cmdmapui.c:185
868msgid "4"
869msgstr "4"
870
871#: ../gnopi/cmdmapui.c:186
872msgid "5"
873msgstr "5"
874
875#: ../gnopi/cmdmapui.c:187
876msgid "6"
877msgstr "6"
878
879#: ../gnopi/cmdmapui.c:188
880msgid "7"
881msgstr "7"
882
883#: ../gnopi/cmdmapui.c:189
884msgid "8"
885msgstr "8"
886
887#: ../gnopi/cmdmapui.c:190
888msgid "9"
889msgstr "9"
890
891#: ../gnopi/cmdmapui.c:191
892msgid "apostrophe"
893msgstr "апостроф"
894
895#: ../gnopi/cmdmapui.c:192
896msgid "backslash"
897msgstr "обратна наклонена черта"
898
899#: ../gnopi/cmdmapui.c:193
900msgid "bracket left"
901msgstr "лява скоба"
902
903#: ../gnopi/cmdmapui.c:194
904msgid "bracket right"
905msgstr "дясна скоба"
906
907#: ../gnopi/cmdmapui.c:195
908msgid "comma"
909msgstr "запетая"
910
911#: ../gnopi/cmdmapui.c:196
912msgid "equal"
913msgstr "знак за равно"
914
915#: ../gnopi/cmdmapui.c:197
916msgid "grave"
917msgstr "грав"
918
919#: ../gnopi/cmdmapui.c:198
920msgid "minus"
921msgstr "минус"
922
923#: ../gnopi/cmdmapui.c:199
924msgid "period"
925msgstr "точка"
926
927#: ../gnopi/cmdmapui.c:200
928msgid "quote left"
929msgstr "лява кавичка"
930
931#: ../gnopi/cmdmapui.c:201
932msgid "semicolon"
933msgstr "точка и запетая"
934
935#: ../gnopi/cmdmapui.c:202
936msgid "slash"
937msgstr "наклонена черта"
938
939#: ../gnopi/cmdmapui.c:1133
940msgid "Invalid key or existent key."
941msgstr "Невалиден клавиш или съществуващ клавиш."
942
943#: ../gnopi/cmdmapui.c:1562
944msgid "Layer Keys"
945msgstr "Пластови клавиши"
946
947#: ../gnopi/cmdmapui.c:1582
948msgid "User Keys"
949msgstr "Потребителски клавиши"
950
951#: ../gnopi/coreconf.c:248
952#, c-format
953msgid "Failed to set exit val: %d."
954msgstr "Грешка при задаване на стойност на изхода: %d."
955
956#: ../gnopi/coreconf.c:290
957#, c-format
958msgid "Failed to set move mouse: %d."
959msgstr "Грешка при задаване на преместване на мишката: %d."
960
961#: ../gnopi/coreconf.c:299
962#, c-format
963msgid "Failed to set simulate click: %d."
964msgstr "Грешка при задаване на симулация на натискане: %d."
965
966#: ../gnopi/coreconf.c:308
967#, c-format
968msgid "Failed to set find text: %s."
969msgstr "Грешка при задаване на текста за търсене: %s."
970
971#: ../gnopi/coreconf.c:318
972#, c-format
973msgid "Failed to set magnifier status: %d."
974msgstr "Грешка при задаване на състоянието на увеличителя: %d."
975
976#: ../gnopi/coreconf.c:327
977#, c-format
978msgid "Failed to set speech status: %d."
979msgstr "Неуспех при задаването на състояние на речта: %d."
980
981#: ../gnopi/coreconf.c:336
982#, c-format
983msgid "Failed to set braille status: %d."
984msgstr "Грешка при задаването на състоянието на брайла: %d."
985
986#: ../gnopi/coreconf.c:345
987#, c-format
988msgid "Failed to set braille monitor status: %d."
989msgstr "Неуспех при задаването на състояние на браиловия монитор: %d."
990
991#: ../gnopi/coreconf.c:354
992#, c-format
993msgid "Failed to set minimize flag: %d."
994msgstr "Неуспех при задаването на флаг за минимизиране: %d."
995
996#: ../gnopi/coreconf.c:363
997#, c-format
998msgid "Failed to set exit ack: %d."
999msgstr "Грешка при задаване на потвърждение за изхода: %d."
1000
1001#: ../gnopi/coreconf.c:372
1002#, c-format
1003msgid "Failed to set language: %s."
1004msgstr "Неуспех при задаването на език: %s."
1005
1006#: ../gnopi/coreconf.c:381
1007#, c-format
1008msgid "Failed to set screen review: %d."
1009msgstr "Грешка при задаване на прегледа на екрана: %d."
1010
1011#: ../gnopi/defui.c:73
1012#, c-format
1013msgid "Are you sure you want to load default values for %s?"
1014msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да заредите стандартните стойности за %s?"
1015
1016#: ../gnopi/defui.c:100
1017msgid "braille"
1018msgstr "брайл"
1019
1020#: ../gnopi/defui.c:116
1021msgid "Braille default setting loaded."
1022msgstr "Заредени стандартни брайлови настройки."
1023
1024#: ../gnopi/defui.c:125
1025msgid "speech"
1026msgstr "реч"
1027
1028#: ../gnopi/defui.c:133
1029msgid "Speech default setting loaded."
1030msgstr "Заредени стандартни настройки за речта."
1031
1032#: ../gnopi/defui.c:142
1033msgid "magnifier"
1034msgstr "увеличител"
1035
1036#: ../gnopi/defui.c:156
1037msgid "Magnifier default setting loaded."
1038msgstr "Заредени стандартни настройки за увеличителя."
1039
1040#: ../gnopi/defui.c:165
1041msgid "keyboard"
1042msgstr "клавиатура"
1043
1044#: ../gnopi/defui.c:173
1045msgid "Keyboard default setting loaded."
1046msgstr "Заредени стандартни настройки за клавиатура."
1047
1048#: ../gnopi/defui.c:182
1049msgid "braille monitor"
1050msgstr "брайлов монитор"
1051
1052#: ../gnopi/defui.c:189
1053msgid "Braille monitor default setting loaded."
1054msgstr "Заредени стандартните настройки на брайловия монитор"
1055
1056#: ../gnopi/defui.c:198
1057msgid "start up"
1058msgstr "начало"
1059
1060#: ../gnopi/defui.c:207
1061msgid "Startup default setting loaded."
1062msgstr "Заредени стандартни настройки за „начало“."
1063
1064#: ../gnopi/defui.c:217
1065msgid "command map"
1066msgstr "карта с командите"
1067
1068#: ../gnopi/defui.c:225
1069msgid "Command map default setting loaded."
1070msgstr "Стандартните настройки за картата с команди са заредени!"
1071
1072#: ../gnopi/defui.c:235
1073msgid "presentation"
1074msgstr "презентация"
1075
1076#: ../gnopi/defui.c:241
1077msgid "Presentation default setting loaded."
1078msgstr "Заредени стандартни настройки за презентация."
1079
1080#: ../gnopi/defui.c:250
1081msgid "screen review"
1082msgstr "преглед на екрана"
1083
1084#: ../gnopi/defui.c:256
1085msgid "Screen review default setting loaded."
1086msgstr "Заредени стандартни настройки за преглед на екрана."
1087
1088#: ../gnopi/defui.c:279
1089msgid "all modules"
1090msgstr "всички модули"
1091
1092#: ../gnopi/defui.c:282
1093msgid "All default settings loaded."
1094msgstr "Всички стандартни настройки заредени"
1095
1096#: ../gnopi/genui.c:66
1097#: ../gnopi/gnopi_files/General_Settings/general_settings.glade2.h:12
1098msgid "_Braille"
1099msgstr "Брайл"
1100
1101#: ../gnopi/genui.c:69
1102msgid "_Braille (unavailable)"
1103msgstr "Брайл (неналично)"
1104
1105#: ../gnopi/genui.c:74
1106#: ../gnopi/gnopi_files/General_Settings/general_settings.glade2.h:13
1107msgid "_Magnifier"
1108msgstr "Увеличител"
1109
1110#: ../gnopi/genui.c:77
1111msgid "_Magnifier (unavailable)"
1112msgstr "Увеличител (неналично)"
1113
1114#: ../gnopi/genui.c:82
1115#: ../gnopi/gnopi_files/General_Settings/general_settings.glade2.h:14
1116msgid "_Speech"
1117msgstr "Реч"
1118
1119#: ../gnopi/genui.c:85
1120msgid "_Speech (unavailable)"
1121msgstr "Реч (неналично)"
1122
1123#: ../gnopi/genui.c:90
1124#: ../gnopi/gnopi_files/General_Settings/general_settings.glade2.h:4
1125msgid "B_raille monitor"
1126msgstr "Брайлов монитор"
1127
1128#: ../gnopi/genui.c:93
1129msgid "B_raille monitor (unavailable)"
1130msgstr "Брайлов монитор (липсва)"
1131
1132#: ../gnopi/gnopernicus.desktop.in.h:1
1133msgid "Assistive Technologies for Blind and Visually Impaired"
1134msgstr "Помощни технологии за слепи и хора със слабо зрение"
1135
1136#: ../gnopi/gnopernicus.desktop.in.h:2
1137msgid "Screen Reader and Magnifier"
1138msgstr "Четец на екрана и увеличител"
1139
1140#: ../gnopi/gnopi.c:302
1141msgid "gnopernicus"
1142msgstr "gnopernicus"
1143
1144#: ../gnopi/gnopi.c:309
1145msgid "Gconf initialization failed."
1146msgstr "Инициализацията на Gconf пропадна."
1147
1148#: ../gnopi/gnopi.c:316
1149msgid "Invalid parameters."
1150msgstr "Невалидни параметри."
1151
1152#: ../gnopi/gnopi.c:322
1153msgid "Multiple instances are NOT ALLOWED. This instance will end."
1154msgstr "Множество "
1155
1156#: ../gnopi/gnopi.c:328
1157msgid "GTK initialization failed."
1158msgstr "Инициализацията на GTK пропадна."
1159
1160#: ../gnopi/gnopi.c:334
1161msgid "Can not create a new process."
1162msgstr "Не може да се създаде нов процес."
1163
1164#: ../gnopi/gnopi.c:344
1165msgid "Exit gnopernicus."
1166msgstr "Изход от gnopernicus."
1167
1168#: ../gnopi/gnopi.c:352
1169msgid "Gnopernicus initialization failed."
1170msgstr "Инициализацията на Gnopernicus пропадна."
1171
1172#: ../gnopi/gnopi.c:359
1173msgid "Can not load .glade2 file"
1174msgstr "Не може да се зареди файла .glade2"
1175
1176#. if (WIFSIGNALED (gn_srcore_status) != 0)
1177#. sru_message ("signal no: %d", WTERMSIG (gn_srcore_status));
1178#: ../gnopi/gnopi.c:666
1179msgid "srcore exited."
1180msgstr "srcore привърши работа."
1181
1182#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:1
1183msgid "<b>Color</b>"
1184msgstr "<b>Цвят</b>"
1185
1186#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:2
1187msgid "<b>Font</b>"
1188msgstr "<b>Шрифт</b>"
1189
1190#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:3
1191msgid "<b>Mode Type</b>"
1192msgstr "<b>Вид режим</b>"
1193
1194#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:4
1195msgid "<b>Position</b>"
1196msgstr "<b>Позиция</b>"
1197
1198#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:5
1199msgid "<b>Size</b>"
1200msgstr "<b>Размер</b>"
1201
1202#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:6
1203msgid "B_raille"
1204msgstr "Брайл"
1205
1206#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:7
1207msgid "Braille Monitor Preferences"
1208msgstr "Настройки за брайловия монитор"
1209
1210#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:8
1211msgid "Color selection for texts which use dot 7"
1212msgstr "Цветова селекция за текстове използващи 7 точки"
1213
1214#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:9
1215msgid "Color selection for texts which use dot 8"
1216msgstr "Цветова селекция за текстове използващи 8 точки"
1217
1218#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:10
1219msgid "Color selection for texts which use dots 7 and 8"
1220msgstr "Цветова селекция за текстове използващи и 7, и 8 точки"
1221
1222#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:11
1223msgid "Colu_mns:"
1224msgstr "Колонки:"
1225
1226#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:12
1227msgid "Display at bottom of screen"
1228msgstr "Показване най-отдолу на екрана"
1229
1230#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:13
1231msgid "Display on top of screen"
1232msgstr "Показване на върха на екрана"
1233
1234#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:14
1235msgid "Display using braille font"
1236msgstr "Показване използвайки брайлов шрифт"
1237
1238#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:15
1239msgid "Display using normal font"
1240msgstr "Показване използвайки нормален шрифт"
1241
1242#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:16
1243msgid "Display with both fonts"
1244msgstr "Показване с двата шрифта"
1245
1246#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:17
1247msgid "Dot 7:"
1248msgstr "7ма точка:"
1249
1250#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:18
1251msgid "Dot 8:"
1252msgstr "8ма точка:"
1253
1254#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:19
1255msgid "Dots 78:"
1256msgstr "Точки 78:"
1257
1258#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:20
1259msgid "Number of cell columns"
1260msgstr "Брой колони"
1261
1262#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:21
1263msgid "Number of cell lines"
1264msgstr "Брой редове"
1265
1266#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:22
1267#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:43
1268msgid "Pick a color"
1269msgstr "Избор на цвят"
1270
1271#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:23
1272msgid "Size of font"
1273msgstr "Размер на шрифт"
1274
1275#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:24
1276msgid "Use system theme colors"
1277msgstr "Използване на системни цветове"
1278
1279#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:25
1280msgid "Use theme _system colors"
1281msgstr "Използване на системни цветове"
1282
1283#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:26
1284msgid "_Dual"
1285msgstr "_Двоен"
1286
1287#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:27
1288msgid "_Lines:"
1289msgstr "Линии:"
1290
1291#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:28
1292msgid "_Normal"
1293msgstr "Нормално"
1294
1295#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:29
1296msgid "_Size:"
1297msgstr "Размер:"
1298
1299#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/attribute_settings.glade2.h:1
1300msgid "Attributes"
1301msgstr "Атрибути"
1302
1303#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/attribute_settings.glade2.h:2
1304msgid "_1. Dot 8"
1305msgstr "_1. Точка 8"
1306
1307#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/attribute_settings.glade2.h:3
1308msgid "_2. Dot 7"
1309msgstr "_2. Точка 7"
1310
1311#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/attribute_settings.glade2.h:4
1312msgid "_3. Dot 8 or 7"
1313msgstr "_3. Точка 8 или 7"
1314
1315#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/attribute_settings.glade2.h:5
1316msgid "_4. Off"
1317msgstr "_4. Изключено"
1318
1319#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_device.glade2.h:1
1320#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:1
1321#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:2
1322#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:1
1323#: ../gnopi/gnopi_files/Presentation/presentation.glade2.h:1
1324#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:3
1325#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:1
1326msgid "*"
1327msgstr "*"
1328
1329#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_device.glade2.h:2
1330msgid "Braille Device"
1331msgstr "Брайлово устройство"
1332
1333#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_device.glade2.h:3
1334msgid "Braille devices list"
1335msgstr "Списък с брайлови устройства"
1336
1337#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_device.glade2.h:4
1338msgid "Enter manually:"
1339msgstr "Въведете на ръка:"
1340
1341#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_device.glade2.h:5
1342msgid "_Device:"
1343msgstr "Устройство:"
1344
1345#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:2
1346msgid "10 _Font size"
1347msgstr "10 Размер на шрифта"
1348
1349#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:3
1350msgid "11 _Activate script function \"OnPosSwitch\""
1351msgstr "11 _Включване на функцията-скрипт „OnPosSwitch“"
1352
1353#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:4
1354msgid "12 _Present attributes"
1355msgstr "12 Текущи атрибути"
1356
1357#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:5
1358msgid "<b>_Braille keys list</b>"
1359msgstr "<b>Списък с брайлови клавиши</b>"
1360
1361#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:6
1362msgid "Activate script function \"OnPosSwitch\""
1363msgstr "Включване на функцията-скрипт „OnPosSwitch“"
1364
1365#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:7
1366msgid "Add item in braille keys list"
1367msgstr "Добавяне на запис в списъка с брайлови клавиши"
1368
1369#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:8
1370msgid "Braille Display Key Mapping"
1371msgstr "Подредба на клавишите за брайлов дисплей"
1372
1373#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:10
1374msgid "Braille device keys list"
1375msgstr "Списък с клавишите за брайлов дисплей"
1376
1377#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:11
1378msgid "Braille keys list"
1379msgstr "Списък с брайлови клавиши"
1380
1381#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:12
1382msgid "Command List"
1383msgstr "Списък с команди"
1384
1385#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:13
1386msgid "Command list"
1387msgstr "Списък с команди"
1388
1389#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:14
1390msgid "Font name"
1391msgstr "Име на шрифт"
1392
1393#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:15
1394msgid "Font size"
1395msgstr "Размер на шрифт"
1396
1397#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:16
1398msgid "Font style"
1399msgstr "Стил на шрифт"
1400
1401#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:17
1402msgid "Modify selected item"
1403msgstr "Промяна на избраният елемент"
1404
1405#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:18
1406msgid "Move caret"
1407msgstr "Преместване на каретка"
1408
1409#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:19
1410msgid "Move mouse and click left"
1411msgstr "Движете мишката и натиснете левия бутон"
1412
1413#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:20
1414msgid "Move mouse and click left and right"
1415msgstr "Движете мишката и натиснете левия и десния бутон"
1416
1417#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:21
1418msgid "Move mouse and click right"
1419msgstr "Движете мишката и натиснете десния бутон"
1420
1421#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:22
1422msgid "Only move mouse"
1423msgstr "Само мести курсора"
1424
1425#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:23
1426msgid "Optical Sensors"
1427msgstr "Оптични сензори"
1428
1429#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:24
1430msgid "Optical sensors off"
1431msgstr "Оптични сензори изключени"
1432
1433#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:25
1434msgid "Position Sensors"
1435msgstr "Сензори за позиция"
1436
1437#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:26
1438msgid "Position sensors off"
1439msgstr "Сензори за позицията изключени"
1440
1441#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:27
1442msgid "Present attributes"
1443msgstr "Текущи атрибути"
1444
1445#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:28
1446msgid "Remove selected item from braille keys list"
1447msgstr "Премахване на избрания запис от списъка с брайлови клавиши"
1448
1449#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:29
1450msgid "Show X coordinate"
1451msgstr "Показване на X координата"
1452
1453#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:30
1454msgid "Show Y coordinate"
1455msgstr "Показване на Y координата"
1456
1457#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:31
1458msgid "_0 Optical sensors off"
1459msgstr "_0 Оптични сензори изключени"
1460
1461#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:32
1462msgid "_0 Position sensors off"
1463msgstr "_0 Сензори за позицията изключени"
1464
1465#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:33
1466msgid "_1 Only move mouse"
1467msgstr "_1 Само мести мишката"
1468
1469#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:34
1470msgid "_2 Move mouse and click left"
1471msgstr "_2 Движете мишката и натиснете левия бутон"
1472
1473#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:35
1474msgid "_3 Move mouse and click right"
1475msgstr "_3 Движете мишката и натиснете десния бутон"
1476
1477#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:36
1478msgid "_4 Move mouse and click left or right"
1479msgstr "_4 Движете мишката и натиснете левия или десния бутон"
1480
1481#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:37
1482msgid "_5 Move caret"
1483msgstr "_5 Move caret"
1484
1485#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:38
1486msgid "_6 Show X coordinate"
1487msgstr "_6 Показване на X координата"
1488
1489#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:39
1490msgid "_7 Show Y coordinate"
1491msgstr "_7 Показване на Y координата"
1492
1493#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:40
1494msgid "_8 Font style"
1495msgstr "_8 Стил на шрифта"
1496
1497#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:41
1498msgid "_9 Font name"
1499msgstr "_9 Име на шрифта"
1500
1501#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:42
1502msgid "_Commands:"
1503msgstr "Команди:"
1504
1505#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:43
1506msgid "_Device key:"
1507msgstr "Ключ за устройство:"
1508
1509#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:44
1510#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:85
1511#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:28
1512msgid "_Modify"
1513msgstr "Промяна"
1514
1515#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_settings.glade2.h:1
1516msgid "Braille Preferences"
1517msgstr "Брайлови настройки"
1518
1519#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_settings.glade2.h:2
1520msgid "Close braille settings"
1521msgstr "Затваряне на брайлови настройки"
1522
1523#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_settings.glade2.h:3
1524msgid "Map function for display keys"
1525msgstr "Указване на функция за клавишите за показване"
1526
1527#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_settings.glade2.h:4
1528msgid "Select braille device"
1529msgstr "Избор на брайлово устройство"
1530
1531#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_settings.glade2.h:5
1532msgid "Select braille style 8/6 dots"
1533msgstr "Избор на брайлов стил 8/6 точки"
1534
1535#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_settings.glade2.h:6
1536msgid "Select cursor setting FullCell/UnderLined/NoCursor"
1537msgstr "Избор на настройка за курсор ПълнаКлетка/ДолнаЧерта/БезКурсор"
1538
1539#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_settings.glade2.h:7
1540msgid "Select translation table for braille device"
1541msgstr "Избор на таблица за превод за брайлово устройство"
1542
1543#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_settings.glade2.h:8
1544msgid "_1 Braille Device"
1545msgstr "_1 Брайлово устройство"
1546
1547#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_settings.glade2.h:9
1548msgid "_2 Translation Table"
1549msgstr "_2 Таблица за преводи"
1550
1551#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_settings.glade2.h:10
1552msgid "_3 Braille Style"
1553msgstr "_3 Брайлов стил"
1554
1555#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_settings.glade2.h:11
1556msgid "_4 Cursor Preferences"
1557msgstr "_4 Настройки на курсора"
1558
1559#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_settings.glade2.h:12
1560msgid "_5 Braille Key Mapping"
1561msgstr "_5 Подредба на клавишие за браил"
1562
1563#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_style.glade2.h:1
1564msgid "Braille Style"
1565msgstr "Брайлов стил"
1566
1567#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_style.glade2.h:2
1568msgid "Use 6 dots"
1569msgstr "Използва 6 точки"
1570
1571#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_style.glade2.h:3
1572msgid "Use 8 dots"
1573msgstr "Използва 8 точки"
1574
1575#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_style.glade2.h:4
1576msgid "_6 Dot Braille"
1577msgstr "_6 точкова брайлова"
1578
1579#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_style.glade2.h:5
1580msgid "_8 Dot Braille"
1581msgstr "_8 точкова брайлова"
1582
1583#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/cursor_settings.glade2.h:1
1584msgid "Cursor Preferences"
1585msgstr "Настройки на курсора"
1586
1587#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/cursor_settings.glade2.h:2
1588msgid "Cursor on braille display is a full cell"
1589msgstr "Курсора на брайловия дисплей е пълна клетка"
1590
1591#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/cursor_settings.glade2.h:3
1592msgid "Cursor on braille display is an underline"
1593msgstr "Курсора на брайловия дисплей е долна черта"
1594
1595#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/cursor_settings.glade2.h:4
1596msgid "No cursor on braille display"
1597msgstr "Няма курсор на брайловия дисплей"
1598
1599#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/cursor_settings.glade2.h:5
1600msgid "_Full cell cursor"
1601msgstr "_Курсор - запълнена клетка"
1602
1603#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/cursor_settings.glade2.h:6
1604msgid "_No cursor"
1605msgstr "Без курсор"
1606
1607#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/cursor_settings.glade2.h:7
1608msgid "_Underline cursor (dots 7 and 8)"
1609msgstr "_Подчертаване на курсор (точки 7 и 8)"
1610
1611#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/translation_table.glade2.h:1
1612msgid "Translation Table"
1613msgstr "Таблица за преводи"
1614
1615#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/translation_table.glade2.h:2
1616msgid "Translation table list"
1617msgstr "Списък с таблици за преводи"
1618
1619#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/translation_table.glade2.h:3
1620msgid "_Select language:"
1621msgstr "Избор на език:"
1622
1623#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:1
1624msgid "   "
1625msgstr "   "
1626
1627#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:3
1628msgid "<b>Fi_nd Text:</b>"
1629msgstr "<b>Откриване на текст:</b>"
1630
1631#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:4
1632msgid "<b>Find Attributes:</b>"
1633msgstr "<b>Откриване на атрибути:</b>"
1634
1635#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:5
1636msgid "<b>Match</b>"
1637msgstr "<b>Съвпадение</b>"
1638
1639#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:6
1640msgid "<b>Scope</b>"
1641msgstr "<b>Обхват</b>"
1642
1643#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:7
1644msgid "<b>Search For</b>"
1645msgstr "<b>Търсене за</b>"
1646
1647#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:8
1648msgid "A_ll chosen attributes"
1649msgstr "Всички избрани атрибути"
1650
1651#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:9
1652msgid "A_ny chosen attributes"
1653msgstr "Който и да е избран атрибут"
1654
1655#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:10
1656msgid "A_ttribute"
1657msgstr "Атрибут"
1658
1659#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:11
1660msgid "Bold"
1661msgstr "Удебелен"
1662
1663#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:12
1664msgid "Case _sensitive"
1665msgstr "Има значени малки/големи букви"
1666
1667#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:13
1668msgid "Case sensitive on/off"
1669msgstr "Разлика големи/малки букви вкл./изкл."
1670
1671#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:14
1672msgid "Italic"
1673msgstr "Наклонен"
1674
1675#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:15
1676msgid "S_elected"
1677msgstr "Избран"
1678
1679#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:16
1680msgid "Scope area is a desktop"
1681msgstr "Обхванат е работния плот"
1682
1683#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:17
1684msgid "Scope area is a window"
1685msgstr "Обхванат е прозорец"
1686
1687#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:18
1688msgid "Scope area is an application"
1689msgstr "Обхванато е приложение"
1690
1691#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:19
1692msgid "Search Preferences"
1693msgstr "Настройки на търсенето"
1694
1695#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:20
1696msgid "Search criteria are graphics"
1697msgstr "Критерият за търсене е изображение"
1698
1699#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:21
1700msgid "Search criterion is an attribute"
1701msgstr "Критерият за търсене е атрибут"
1702
1703#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:22
1704msgid "Search criterion is text"
1705msgstr "Критерият за търсене е текст"
1706
1707#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:23
1708msgid "Selected item"
1709msgstr "Избран елемент"
1710
1711#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:24
1712msgid "Stri_kethrough"
1713msgstr "Зачертан"
1714
1715#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:25
1716msgid "Strikethrough"
1717msgstr "Зачертан"
1718
1719#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:26
1720msgid "Te_xt"
1721msgstr "Текст"
1722
1723#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:27
1724msgid "Text to search"
1725msgstr "Текст за търсене"
1726
1727#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:28
1728msgid "Underline"
1729msgstr "Подчертава"
1730
1731#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:29
1732msgid "_Application"
1733msgstr "Програма"
1734
1735#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:30
1736msgid "_Bold"
1737msgstr "Удебелен"
1738
1739#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:31
1740msgid "_Desktop"
1741msgstr "Работно място"
1742
1743#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:32
1744msgid "_Graphics"
1745msgstr "Графики"
1746
1747#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:33
1748msgid "_Italic"
1749msgstr "Наклонен"
1750
1751#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:34
1752msgid "_Underline"
1753msgstr "Подчертан"
1754
1755#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:35
1756msgid "_Window"
1757msgstr "Прозорец"
1758
1759#: ../gnopi/gnopi_files/General_Settings/general_settings.glade2.h:1
1760msgid "    "
1761msgstr "    "
1762
1763#: ../gnopi/gnopi_files/General_Settings/general_settings.glade2.h:2
1764msgid "<b>Active Components</b>"
1765msgstr "<b>Активни компоненти</b>"
1766
1767#: ../gnopi/gnopi_files/General_Settings/general_settings.glade2.h:3
1768msgid "<b>Startup</b>"
1769msgstr "<b>Начало</b>"
1770
1771#: ../gnopi/gnopi_files/General_Settings/general_settings.glade2.h:5
1772msgid "Braille monitor on/off"
1773msgstr "Брайлов монитор вкл./изкл."
1774
1775#: ../gnopi/gnopi_files/General_Settings/general_settings.glade2.h:6
1776msgid "Braille on/off"
1777msgstr "Брайл вкл./изкл."
1778
1779#: ../gnopi/gnopi_files/General_Settings/general_settings.glade2.h:7
1780msgid "Magnifier on/off"
1781msgstr "Увеличител вкл./изкл."
1782
1783#: ../gnopi/gnopi_files/General_Settings/general_settings.glade2.h:8
1784msgid "Speech on/off"
1785msgstr "Реч вкл./изкл."
1786
1787#: ../gnopi/gnopi_files/General_Settings/general_settings.glade2.h:9
1788msgid "Start gnopernicus minimized"
1789msgstr "Стартиране на gnopernicus умален"
1790
1791#: ../gnopi/gnopi_files/General_Settings/general_settings.glade2.h:10
1792msgid "Start m_inimized"
1793msgstr "Стартиране умален"
1794
1795#: ../gnopi/gnopi_files/General_Settings/general_settings.glade2.h:11
1796msgid "Startup Mode"
1797msgstr "Режим Начало"
1798
1799#: ../gnopi/gnopi_files/Keyboard_Mouse_Settings/keyboard_mouse_settings.glade2.h:1
1800msgid "Mouse Preferences"
1801msgstr "Настройки на мишката"
1802
1803#: ../gnopi/gnopi_files/Keyboard_Mouse_Settings/keyboard_mouse_settings.glade2.h:2
1804msgid "Simulate click on current object"
1805msgstr "Симулиране на натискане на текущия обект"
1806
1807#: ../gnopi/gnopi_files/Keyboard_Mouse_Settings/keyboard_mouse_settings.glade2.h:3
1808msgid "Take mouse at current object"
1809msgstr "Преместване на мишката до текущия обект"
1810
1811#: ../gnopi/gnopi_files/Keyboard_Mouse_Settings/keyboard_mouse_settings.glade2.h:4
1812msgid "_Simulate click on current object"
1813msgstr "Симулиране на _натискане на текущия обект"
1814
1815#: ../gnopi/gnopi_files/Keyboard_Mouse_Settings/keyboard_mouse_settings.glade2.h:5
1816msgid "_Take mouse at current object"
1817msgstr "_Преместване на мишката до текущия обект"
1818
1819#: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:1
1820msgid "Close \"Load Default Preferences\""
1821msgstr "Затваряне на „Зареждане стандартни настройки“"
1822
1823#: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:2
1824msgid "Load Default Preferences"
1825msgstr "Зареждане на стандартни настройки"
1826
1827#: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:3
1828msgid "Load Default Settings"
1829msgstr "Зареждане на стандартни настройки"
1830
1831#: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:4
1832msgid "Load all defaults"
1833msgstr "Зареждане на всички стандартни"
1834
1835#: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:5
1836msgid "Load braille defaults"
1837msgstr "Зареждане на брайлови стандартни"
1838
1839#: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:6
1840msgid "Load braille monitor defaults"
1841msgstr "Зареждане на стандартни за брайлов монитор"
1842
1843#: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:7
1844msgid "Load command map defaults"
1845msgstr "Зареждане на стандартни настройки за картата с команди"
1846
1847#: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:8
1848msgid "Load magnifier defaults"
1849msgstr "Зареждане на стандартни за увеличителя"
1850
1851#: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:9
1852msgid "Load mouse defaults"
1853msgstr "Зареждане на стандартни за мишка"
1854
1855#: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:10
1856msgid "Load presentation defaults"
1857msgstr "Зареждане на стандартни за презентация"
1858
1859#: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:11
1860msgid "Load screen review defaults"
1861msgstr "Зареждане на стандартни за преглед на екрана"
1862
1863#: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:12
1864msgid "Load speech defaults"
1865msgstr "Зареждане на стандартни за речта"
1866
1867#: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:13
1868msgid "Load startup mode defaults"
1869msgstr "Зареждане на стандартни за „начало“"
1870
1871#: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:14
1872msgid "_0 All"
1873msgstr "_0 Всичко"
1874
1875#: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:15
1876msgid "_1 Braille"
1877msgstr "_1 Брайл"
1878
1879#: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:16
1880msgid "_2 Speech"
1881msgstr "_2 Реч"
1882
1883#: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:17
1884#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:33
1885msgid "_3 Magnifier"
1886msgstr "_3 Увеличител"
1887
1888#: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:18
1889msgid "_4 Keyboard"
1890msgstr "_4 Клавиатура"
1891
1892#: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:19
1893#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:36
1894msgid "_5 Braille Monitor"
1895msgstr "_5 Брайлов монитор"
1896
1897#: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:20
1898msgid "_6 Startup"
1899msgstr "_6 Начало"
1900
1901#: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:21
1902msgid "_7 Command Map"
1903msgstr "_7 Карта с командите"
1904
1905#: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:22
1906msgid "_8 Presentation"
1907msgstr "_8 Презентация"
1908
1909#: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:23
1910msgid "_9 Screen Review"
1911msgstr "_9 Преглед на екрана"
1912
1913#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:2
1914msgid "<b>Border settings</b>"
1915msgstr "<b>Настройки за границите</b>"
1916
1917#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:3
1918msgid "<b>Cross-hair</b>"
1919msgstr "<b>Кръстче</b>"
1920
1921#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:4
1922msgid "<b>Cursor setting</b>"
1923msgstr "<b>Настройки за курсора</b>"
1924
1925#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:5
1926msgid "<b>Display screen</b>"
1927msgstr "<b>Показване на екрана</b>"
1928
1929#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:6
1930msgid "<b>Focus tracking mode</b>"
1931msgstr "<b>Режим за проследяване на фокуса</b>"
1932
1933#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:7
1934msgid "<b>Mo_use tracking mode</b>"
1935msgstr "<b>Режим за проследяване на мишката</b>"
1936
1937#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:8
1938msgid "<b>S_moothing</b>"
1939msgstr "<b>Изглаждане</b>"
1940
1941#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:9
1942msgid "<b>Zoomer placement</b>"
1943msgstr "<b>Позиция на увеличителя</b>"
1944
1945#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:10
1946msgid "<b>Zoomfactor</b>"
1947msgstr "<b>Увеличение</b>"
1948
1949#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:11
1950msgid "<b>_Zoomer list</b>"
1951msgstr "<b>_Списък на лупите</b>"
1952
1953#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:12
1954msgid "Bor_der size:"
1955msgstr "Размер на границата:"
1956
1957#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:13
1958msgid "Border c_olor:"
1959msgstr "Цвят на границата:"
1960
1961#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:14
1962msgid "Border color"
1963msgstr "Цвят на границата"
1964
1965#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:15
1966msgid "Border size"
1967msgstr "Размер на границата"
1968
1969#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:16
1970msgid "C_entered"
1971msgstr "Центрирано"
1972
1973#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:17
1974msgid "C_ursor on/off"
1975msgstr "Курсор вкл./изкл."
1976
1977#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:18
1978msgid "Cross-ha_ir size:"
1979msgstr "Размер на _кръстчето-курсор:"
1980
1981#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:19
1982msgid "Cross-hair c_lip on/off"
1983msgstr "Заграждане на ктъстчето-курсор вкл/изкл"
1984
1985#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:20
1986msgid "Cross-hair colo_r:"
1987msgstr "Цвят на кръстчето-курсор:"
1988
1989#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:21
1990msgid "Cross-hair color in_verted"
1991msgstr "Обърнат е цвета на кръстчето-курсор"
1992
1993#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:22
1994msgid "Cross-hair o_n/off"
1995msgstr "Включване/изключване на кръстчето-курсор"
1996
1997#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:23
1998msgid "Crosswire clip on/off"
1999msgstr "Кръстче-курсор вкл/изкл"
2000
2001#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:24
2002msgid "Crosswire color"
2003msgstr "Цвят на кръстчето-курсор"
2004
2005#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:25
2006msgid "Crosswire on/off"
2007msgstr "Включване/изключване на кръстчето-курсор"
2008
2009#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:26
2010msgid "Crosswire size"
2011msgstr "Размер на кръстчето-курсор"
2012
2013#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:27
2014msgid "Cursor _size:"
2015msgstr "Размер на курсора:"
2016
2017#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:28
2018msgid "Cursor c_olor:"
2019msgstr "Цвят на курсора:"
2020
2021#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:29
2022msgid "Cursor color"
2023msgstr "Цвят на курсора"
2024
2025#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:30
2026msgid "Cursor magnification"
2027msgstr "Увеличение на курсора"
2028
2029#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:31
2030msgid "Cursor on/off"
2031msgstr "Курсор вкл./изкл."
2032
2033#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:32
2034msgid "Cursor size"
2035msgstr "Размер на курсора"
2036
2037#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:33
2038msgid "Display screen source"
2039msgstr "Показване на източника на екрана"
2040
2041#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:34
2042msgid "Display screen target"
2043msgstr "Показване на целевия екран"
2044
2045#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:35
2046msgid "Invert crosswire color"
2047msgstr "Обръщане на цвета на кръстчето-курсор"
2048
2049#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:36
2050msgid "Invert on/off"
2051msgstr "Обръщане вкл/изкл"
2052
2053#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:37
2054msgid "Lock zoom _factor"
2055msgstr "Заключва стъпката на мащаба"
2056
2057#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:38
2058msgid "Lock zoom factor"
2059msgstr "Заключване на мащаба"
2060
2061#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:39
2062msgid "Magnifier Preferences"
2063msgstr "Настройки за увеличителя"
2064
2065#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:40
2066msgid "Magnifier settings"
2067msgstr "Настройки на увеличителя"
2068
2069#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:41
2070msgid "Mouse tracking type"
2071msgstr "Вид следене на мишката"
2072
2073#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:42
2074msgid "Panning on/off"
2075msgstr "Увеличаване вкл/изкл"
2076
2077#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:44
2078msgid "Set cursor separate from _magnification"
2079msgstr "Настройва курсора отделно от увеличението"
2080
2081#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:45
2082msgid "Smoothing type"
2083msgstr "Вид заглаждане"
2084
2085#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:46
2086msgid "Tar_get:"
2087msgstr "Цел:"
2088
2089#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:47
2090msgid "Zoom factor X"
2091msgstr "Стъпка на мащаба по X"
2092
2093#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:48
2094msgid "Zoom factor Y"
2095msgstr "Стъпка на мащаба по Y"
2096
2097#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:49
2098msgid "Zoom factor _X:"
2099msgstr "Стъпка на мащаба по X:"
2100
2101#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:50
2102msgid "Zoom factor _Y:"
2103msgstr "Стъпка на мащаба по Y:"
2104
2105#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:51
2106msgid "Zoomer Options"
2107msgstr "Настройки на лупата"
2108
2109#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:52
2110msgid "Zoomer placement bottom"
2111msgstr "Лупата - отдолу"
2112
2113#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:53
2114msgid "Zoomer placement left"
2115msgstr "Лупата - отляво"
2116
2117#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:54
2118msgid "Zoomer placement right"
2119msgstr "Лупата - отдясно"
2120
2121#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:55
2122msgid "Zoomer placement top"
2123msgstr "Лупата - отгоре"
2124
2125#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:56
2126msgid "Zoomers list"
2127msgstr "Списък на лупите"
2128
2129#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:57
2130msgid "_Add/Modify"
2131msgstr "Добавяне/Промяна"
2132
2133#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:58
2134msgid "_Auto"
2135msgstr "Автоматично"
2136
2137#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:59
2138msgid "_Bottom:"
2139msgstr "Долу:"
2140
2141#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:60
2142msgid "_Invert"
2143msgstr "Обръщане"
2144
2145#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:61
2146msgid "_Left:"
2147msgstr "Ляво:"
2148
2149#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:62
2150#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:87
2151msgid "_None"
2152msgstr "Няма"
2153
2154#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:63
2155msgid "_Panning"
2156msgstr "_Планиране"
2157
2158#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:64
2159msgid "_Remove"
2160msgstr "Премахване"
2161
2162#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:65
2163msgid "_Right:"
2164msgstr "Дясно:"
2165
2166#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:66
2167msgid "_Source:"
2168msgstr "Източник:"
2169
2170#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:67
2171msgid "_Top:"
2172msgstr "Горе:"
2173
2174#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:68
2175#: ../gnopi/magui.c:49
2176msgid "bilinear"
2177msgstr "двулинеен"
2178
2179#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:69
2180#: ../gnopi/magui.c:61
2181msgid "centered"
2182msgstr "центрирано"
2183
2184#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:70
2185#: ../gnopi/magui.c:48 ../gnopi/magui.c:63
2186msgid "none"
2187msgstr "няма"
2188
2189#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:71
2190#: ../gnopi/magui.c:62
2191msgid "proportional"
2192msgstr "пропорционално"
2193
2194#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:72
2195#: ../gnopi/magui.c:60
2196msgid "push"
2197msgstr "избутване"
2198
2199#: ../gnopi/gnopi_files/Presentation/presentation.glade2.h:2
2200msgid "Expert"
2201msgstr "Експертно"
2202
2203#: ../gnopi/gnopi_files/Presentation/presentation.glade2.h:3
2204msgid "Mode selected:"
2205msgstr "Избран режим:"
2206
2207#: ../gnopi/gnopi_files/Presentation/presentation.glade2.h:4
2208msgid "Presentation"
2209msgstr "Презентация"
2210
2211#: ../gnopi/gnopi_files/Presentation/presentation.glade2.h:5
2212#: ../srcore/default.xml.in.h:18 ../srcore/verbose.xml.in.h:18
2213msgid "Verbose"
2214msgstr "Подробна информация"
2215
2216#: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:1
2217msgid "<b>Horizontal flags</b>"
2218msgstr "<b>Хоризонтални флагове</b>"
2219
2220#: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:2
2221msgid "<b>Vertical flags</b>"
2222msgstr "<b>Вертикални флагове</b>"
2223
2224#: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:3
2225msgid "Add all empty lines"
2226msgstr "Добавяне на всички празни редове"
2227
2228#: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:4
2229msgid "Add all spaces"
2230msgstr "Добавяне на всички празни места"
2231
2232#: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:5
2233msgid "Add all spaces and empty lines"
2234msgstr "Добавяне на всички празни места и празни редове"
2235
2236#: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:6
2237msgid "Add embedded empty lines"
2238msgstr "Добавяне на вградени празни линии"
2239
2240#: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:7
2241msgid "Add embedded spaces"
2242msgstr "Добавяне на вградени интервали"
2243
2244#: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:8
2245msgid "Add leading empty lines"
2246msgstr "Добавяне на водещи празни редове"
2247
2248#: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:9
2249msgid "Add leading spaces"
2250msgstr "Добавяне на водещи празни места"
2251
2252#: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:10
2253msgid "Add trailing empty lines"
2254msgstr "Добавяне на следващи празни редове"
2255
2256#: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:11
2257msgid "Add trailing spaces"
2258msgstr "Добавяне на следващи празни места"
2259
2260#: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:12
2261msgid "All _horizontal"
2262msgstr "Всички хоризонтални"
2263
2264#: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:13
2265msgid "All _vertical"
2266msgstr "Всички вертикални"
2267
2268#: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:14
2269msgid "Count em_pty lines"
2270msgstr "Броене на празните редове"
2271
2272#: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:15
2273msgid "Count empty lines"
2274msgstr "Броене на празните редове"
2275
2276#: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:16
2277msgid "E_mbedded"
2278msgstr "Вложен"
2279
2280#: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:17
2281msgid "Lea_ding"
2282msgstr "Водещи"
2283
2284#: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:18
2285msgid "Screen Review Preferences"
2286msgstr "Настройки на преглед на екрана"
2287
2288#: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:19
2289msgid "T_railing"
2290msgstr "Следващи"
2291
2292#: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:20
2293msgid "_All flags"
2294msgstr "_Всички флагове"
2295
2296#: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:21
2297msgid "_Embedded"
2298msgstr "Вложен"
2299
2300#: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:22
2301msgid "_Leading"
2302msgstr "Водещи"
2303
2304#: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:23
2305msgid "_Trailing"
2306msgstr "Следващи"
2307
2308#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:2
2309#, no-c-format
2310msgid "%"
2311msgstr "%"
2312
2313#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:4
2314msgid "<b><></b>"
2315msgstr "<b><></b>"
2316
2317#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:5
2318msgid "<b>Absolute Value</b>"
2319msgstr "<b>Абсолютна стойност</b>"
2320
2321#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:6
2322msgid "<b>Driver</b>"
2323msgstr "<b>Драйвер</b>"
2324
2325#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:7
2326msgid "<b>Properties</b>"
2327msgstr "<b>Настройки</b>"
2328
2329#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:8
2330msgid "<b>Punctuation</b>"
2331msgstr "<b>Пунктуация</b>"
2332
2333#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:9
2334msgid "<b>Relative Values</b>"
2335msgstr "<b>Относителни стойности</b>"
2336
2337#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:10
2338msgid "<b>Text Echo</b>"
2339msgstr "<b>Текстово ехо</b>"
2340
2341#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:11
2342msgid "<b>Voice</b>"
2343msgstr "<b>Глас</b>"
2344
2345#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:12
2346msgid "<b>_Dictionary</b>"
2347msgstr "<b>Речник</b>"
2348
2349#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:13
2350msgid "<b>_Replacement:</b>"
2351msgstr "<b>Заместване:</b>"
2352
2353#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:14
2354msgid "<b>_Voice list</b>"
2355msgstr "<b>Списък с гласове</b>"
2356
2357#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:15
2358msgid "<b>_Word:</b>"
2359msgstr "<b>Дума:</b>"
2360
2361#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:16
2362msgid "A_ll"
2363msgstr "Всички"
2364
2365#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:17
2366msgid "Activate pitch"
2367msgstr "Активиране на височината"
2368
2369#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:18
2370msgid "Activate rate"
2371msgstr "Активиране на скоростта"
2372
2373#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:19
2374msgid "Activate volume"
2375msgstr "Активиране силата на звука"
2376
2377#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:20
2378msgid "Add / Modify Dictionary Entry"
2379msgstr "Добавяне / Промяна на запис в речника"
2380
2381#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:21
2382msgid "Add / Modify Voice"
2383msgstr "Добавяне / Промяна на глас"
2384
2385#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:22
2386msgid "Add new item in voices list"
2387msgstr "Добавяне на нови записи в списъка с гласовете"
2388
2389#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:23
2390msgid "Add new word in dictionary"
2391msgstr "Добавяне на нова дума в речника"
2392
2393#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:24
2394msgid ""
2395"Change for all voices the engine driver and the engine speaker with a "
2396"selected driver and speaker"
2397msgstr "Променяне за всички гласове драйвера и говорителя към избраните."
2398
2399#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:25
2400msgid "Charac_ter"
2401msgstr "Символ"
2402
2403#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:26
2404msgid "Count sym_bols"
2405msgstr "Преброяване на сим_воли"
2406
2407#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:27
2408msgid "Count symbols"
2409msgstr "Преброяване на символи"
2410
2411#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:28
2412msgid "Decrease pitch"
2413msgstr "Намаляване на височината"
2414
2415#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:29
2416msgid "Decrease rate"
2417msgstr "Намаляване на скоростта"
2418
2419#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:30
2420msgid "Decrease volume"
2421msgstr "Намаляване на силата на звука"
2422
2423#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:31
2424msgid "Dictionary"
2425msgstr "Речник"
2426
2427#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:32
2428msgid "Dictionary list"
2429msgstr "Речников списък"
2430
2431#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:33
2432msgid "Do not speak text"
2433msgstr "Без произнасяне на текста"
2434
2435#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:34
2436msgid "Edit A_bsolute..."
2437msgstr "Редактиране на абсолютна стойност..."
2438
2439#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:35
2440msgid "Edit Absolute Voice Values"
2441msgstr "Редактиране на абсолютни стойности на гласа..."
2442
2443#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:36
2444msgid "Edit R_elative..."
2445msgstr "Редактиране на относителна стойност..."
2446
2447#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:37
2448msgid "Edit Relative Voice Values"
2449msgstr "Редактиране на относителни стойности на гласа..."
2450
2451#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:38
2452msgid "Edit dictionary"
2453msgstr "Редактиране на речник"
2454
2455#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:39
2456msgid "Edit parameter values absolutely"
2457msgstr "Редактиране на стойностите на променливите абсолютно"
2458
2459#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:40
2460msgid "Edit parameter values relatively"
2461msgstr "Редактиране на стойностите на променливите относително"
2462
2463#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:41
2464msgid "Engine _driver:"
2465msgstr "_Драйвер на двигател:"
2466
2467#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:42
2468msgid "Engine _speaker:"
2469msgstr "_Говорител на двигател:"
2470
2471#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:43
2472msgid "Engine driver"
2473msgstr "Драйвер на двигател"
2474
2475#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:44
2476msgid "Engine speaker"
2477msgstr "Говорител на двигател"
2478
2479#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:45
2480msgid "Gnopernicus system voice"
2481msgstr "Системен глас на Gnopernicus"
2482
2483#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:46
2484msgid "Hz"
2485msgstr "Hz"
2486
2487#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:47
2488msgid "Ignore all punctuation"
2489msgstr "Игнориране на всички препинателни знаци"
2490
2491#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:48
2492msgid "Increase pitch"
2493msgstr "Увеличаване на височината"
2494
2495#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:49
2496msgid "Increase rate"
2497msgstr "Увеличаване на скоростта"
2498
2499#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:50
2500msgid "Increase volume"
2501msgstr "Увеличаване силата на звука"
2502
2503#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:51
2504msgid "Made pitch sensitive for changing"
2505msgstr "Височината на звука чувствителна за промяна"
2506
2507#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:52
2508msgid "Made rate sensitive for changing"
2509msgstr "Скоростта чувствителна за промяна"
2510
2511#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:53
2512msgid "Made volume sensitive for changing"
2513msgstr "Силата на звука чувствителна за промяна"
2514
2515#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:54
2516msgid "Modify selected voice"
2517msgstr "Промяна на избрания глас"
2518
2519#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:55
2520msgid "Modify word"
2521msgstr "Промяна на думата"
2522
2523#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:56
2524#: ../gnopi/spvoiceui.c:2076
2525msgid "Pitch"
2526msgstr "Височина"
2527
2528#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:57
2529#: ../gnopi/spvoiceui.c:2068
2530msgid "Rate"
2531msgstr "Скорост"
2532
2533#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:58
2534msgid "Remove selected voice from voices list"
2535msgstr "Премахване на избрания глас от списъка с гласовете"
2536
2537#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:59
2538msgid "Remove word from dictionary"
2539msgstr "Премахване на дума от речника"
2540
2541#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:60
2542msgid "Replacement"
2543msgstr "Заменяне"
2544
2545#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:61
2546msgid "Sa_y all navigation keys"
2547msgstr "Произнасяне на всички навигационни клавиши"
2548
2549#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:62
2550msgid "Say all modi_fiers"
2551msgstr "Произнасяне на всички _модификатори"
2552
2553#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:63
2554msgid "Say all modifiers"
2555msgstr "Произнасяне на всички модификатори"
2556
2557#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:64
2558msgid "Say all navigation keys"
2559msgstr "Произнасяне на всички навигационни клавиши"
2560
2561#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:65
2562msgid "Say all s_paces"
2563msgstr "Произнасяне на всички празни места"
2564
2565#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:66
2566msgid "Say all spaces"
2567msgstr "Произнасяне на всички празни места"
2568
2569#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:67
2570msgid "Say text as character"
2571msgstr "Произнасяне на текста като символ"
2572
2573#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:68
2574msgid "Say text as word"
2575msgstr "Произнасяне на текст като дума"
2576
2577#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:69
2578msgid "Set voices and the voice parameters"
2579msgstr "Настройване на гласовете и всички гласови параметри"
2580
2581#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:70
2582msgid "Show all punctuation"
2583msgstr "Показване на всички препинателни знаци"
2584
2585#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:71
2586msgid "Show most punctuation"
2587msgstr "Показване на повечето препинателни знаци"
2588
2589#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:72
2590msgid "Show some punctuation"
2591msgstr "Показване на някои препинателни знаци"
2592
2593#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:73
2594msgid "Speech Preferences"
2595msgstr "Настройки на речта"
2596
2597#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:74
2598msgid "Test selected voice"
2599msgstr "Тестване на избрания глас"
2600
2601#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:75
2602msgid "Use dictionary"
2603msgstr "Използване на речник"
2604
2605#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:76
2606msgid "Voice _name:"
2607msgstr "Име на глас:"
2608
2609#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:77
2610msgid "Voice list"
2611msgstr "Списък с гласове"
2612
2613#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:78
2614msgid "Voices"
2615msgstr "Гласове"
2616
2617#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:79
2618#: ../gnopi/spvoiceui.c:2060
2619msgid "Volume"
2620msgstr "Ниво на звука"
2621
2622#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:80
2623msgid "Word to replace"
2624msgstr "Дума за замяна"
2625
2626#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:81
2627msgid "Word/Min"
2628msgstr "Думи/мин"
2629
2630#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:82
2631msgid "_Dictionary..."
2632msgstr "Речник..."
2633
2634#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:83
2635msgid "_Force All Voices to Selected Driver and Speaker"
2636msgstr "Използване на избрания драйвер и говорител за всички гласове"
2637
2638#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:84
2639msgid "_Ignore"
2640msgstr "Игнориране"
2641
2642#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:86
2643msgid "_Most"
2644msgstr "Повечето"
2645
2646#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:88
2647msgid "_Pitch (Hz)"
2648msgstr "Височина (Хц)"
2649
2650#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:89
2651msgid "_Pitch:"
2652msgstr "Височина:"
2653
2654#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:90
2655msgid "_Rate (words/min)"
2656msgstr "Скорост (думи/мин)"
2657
2658#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:91
2659msgid "_Rate:"
2660msgstr "Скорост:"
2661
2662#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:92
2663msgid "_Some"
2664msgstr "Някои"
2665
2666#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:93
2667msgid "_Test voice"
2668msgstr "Тестване на глас"
2669
2670#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:94
2671msgid "_Use dictionary"
2672msgstr "Използване на речник"
2673
2674#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:95
2675msgid "_Voices..."
2676msgstr "Гласове..."
2677
2678#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:97
2679#, no-c-format
2680msgid "_Volume (%)"
2681msgstr "Ниво на звука (%)"
2682
2683#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:98
2684msgid "_Volume:"
2685msgstr "Ниво на звука:"
2686
2687#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:99
2688msgid "_Word"
2689msgstr "Дума"
2690
2691#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:100
2692msgid "words/min"
2693msgstr "думи/мин"
2694
2695#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:2
2696msgid "<b>_Commands list</b>"
2697msgstr "<b>Списък с команди</b>"
2698
2699#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:3
2700msgid "<b>_Layers list</b>"
2701msgstr "Списък с пластове"
2702
2703#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:4
2704msgid "<b>_User defined list</b>"
2705msgstr "<b>Потребителски списък</b>"
2706
2707#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:5
2708msgid "Add Layer Key"
2709msgstr "Добавяне на пластов бутон"
2710
2711#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:6
2712msgid "Add User Defined Key"
2713msgstr "Добавяне на потребителски ключ"
2714
2715#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:7
2716msgid "Add new item"
2717msgstr "Добавя нов запис"
2718
2719#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:8
2720msgid "Alt modifier"
2721msgstr "Модификатор Alt"
2722
2723#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:9
2724msgid "Command Mapping"
2725msgstr "Картографиране на командите"
2726
2727#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:10
2728msgid "Commands List"
2729msgstr "Списък с команди"
2730
2731#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:11
2732msgid "Control modifier"
2733msgstr "Модификатор Control"
2734
2735#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:12
2736msgid "Key number"
2737msgstr "Номер на клавиш"
2738
2739#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:13
2740msgid "Keys list"
2741msgstr "Списък с бутони"
2742
2743#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:14
2744msgid "Layer command list"
2745msgstr "Списък с команди за пластове"
2746
2747#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:15
2748msgid "Layer number"
2749msgstr "Номер на пласт"
2750
2751#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:16
2752msgid "Layers"
2753msgstr "Пластове"
2754
2755#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:17
2756msgid "List of gnopernicus commands"
2757msgstr "Списък с команди на gnopernicus"
2758
2759#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:18
2760msgid "Modify command for the selected item"
2761msgstr "Промяна на командата за избрания запис"
2762
2763#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:19
2764msgid "Remove selected item"
2765msgstr "Премахване на избрания обект"
2766
2767#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:20
2768msgid "Shift modifier"
2769msgstr "Модификатор Shift"
2770
2771#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:21
2772msgid "User Defined"
2773msgstr "Потребителски"
2774
2775#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:22
2776msgid "User defined commands list."
2777msgstr "Потребителска команда:"
2778
2779#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:23
2780msgid "_Alt"
2781msgstr "_Alt"
2782
2783#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:24
2784msgid "_Ctrl"
2785msgstr "_Ctrl"
2786
2787#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:25
2788msgid "_Key:"
2789msgstr "Ключ:"
2790
2791#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:26
2792msgid "_Layer:"
2793msgstr "Пласт:"
2794
2795#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:27
2796msgid "_Modifier keys:"
2797msgstr "_Ключове за модификатор:"
2798
2799#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:29
2800msgid "_Shift"
2801msgstr "_Shift"
2802
2803#: ../gnopi/gnopi_files/about.glade2.h:1
2804msgid "Screen Reader and Magnifier for the GNOME Desktop"
2805msgstr "Четец на екрана и увеличител за GNOME"
2806
2807#: ../gnopi/gnopi_files/about.glade2.h:2
2808msgid "translator-credits"
2809msgstr ""
2810"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
2811"Ясен Праматарое <turin@fsa-bg.org>\n"
2812"Владимир Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
2813"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
2814"\n"
2815"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
2816"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
2817"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
2818
2819#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:1
2820msgid ""
2821"<b>Gnopernicus has detected that the assistive technology \n"
2822"support is not enabled.</b>\n"
2823msgstr ""
2824"<b>Gnopernicus е засякъл, че помощните технологии \n"
2825"не са включени.</b>\n"
2826
2827#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:4
2828msgid "About"
2829msgstr "Относно"
2830
2831#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:5 ../srcore/srpres.c:812
2832msgid "Alert"
2833msgstr "Аларма"
2834
2835#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:6
2836msgid "Braille device preferences"
2837msgstr "Настройки на брайлово устройство"
2838
2839#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:7
2840msgid "Braille monitor preferences"
2841msgstr "Настройки на брайлов монитор"
2842
2843#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:8
2844msgid "Close preferences"
2845msgstr "Затваряне на настройки"
2846
2847#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:9
2848msgid "Command mapping"
2849msgstr "Картографиране на командите"
2850
2851#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:10
2852msgid "Do you want to enable the assistive technology support?"
2853msgstr "Искате ли да включите поддръжката на помощни технологии?"
2854
2855#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:11
2856msgid "Exit from gnopernicus"
2857msgstr "Затваряне на gnopernicus"
2858
2859#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:12
2860msgid "Find on screen"
2861msgstr "Открива на екрана"
2862
2863#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:13
2864msgid "Gnopernicus"
2865msgstr "Gnopernicus"
2866
2867#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:14
2868msgid "Gnopernicus usage help"
2869msgstr "Помощ за използването на Gnopernicus"
2870
2871#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:15
2872msgid "Iconify menu"
2873msgstr "Иконизиране на менюто"
2874
2875#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:16
2876msgid "Load default preferences"
2877msgstr "Зареждане на стандартни настройки"
2878
2879#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:17
2880msgid "Magnifier preferences"
2881msgstr "Настройки на увеличителя"
2882
2883#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:18
2884msgid "Mouse preferences"
2885msgstr "Настройки на мишката"
2886
2887#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:19
2888msgid "Preferences"
2889msgstr "Настройки"
2890
2891#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:20
2892msgid "Preferences..."
2893msgstr "Настройки..."
2894
2895#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:21 ../srcore/srspc.c:1042
2896msgid "Question"
2897msgstr "Въпрос"
2898
2899#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:22
2900msgid "Role presentation"
2901msgstr "Представяне на роля"
2902
2903#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:23
2904msgid "Screen review"
2905msgstr "Преглед на екрана"
2906
2907#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:24
2908msgid "Speech preferences"
2909msgstr "Настройки на речта"
2910
2911#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:25
2912msgid "Startup mode..."
2913msgstr "Режим на стартиране..."
2914
2915#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:26
2916msgid ""
2917"You will have to log out for the change to take effect.\n"
2918"Do you want to log out now? "
2919msgstr ""
2920"Ще трябва да излезете от работната среда, за да\n"
2921"влезнат в действие тези настройки.\n"
2922"Искате ли да излезете сега?"
2923
2924#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:28
2925msgid "_1 Speech"
2926msgstr "_1 Реч"
2927
2928#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:29
2929msgid "_1 Startup Mode..."
2930msgstr "_1 Режим начало..."
2931
2932#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:30
2933msgid "_2 Braille"
2934msgstr "_2 Брайл"
2935
2936#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:31
2937msgid "_2 Preferences..."
2938msgstr "_2 Настройки..."
2939
2940#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:32
2941msgid "_3 Default Preferences..."
2942msgstr "_3 Стандартни настройки..."
2943
2944#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:34
2945msgid "_4 Minimize"
2946msgstr "_4 Умаляване"
2947
2948#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:35
2949msgid "_4 Mouse"
2950msgstr "_4 Мишка"
2951
2952#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:37
2953msgid "_5 Help"
2954msgstr "_5 Помощ"
2955
2956#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:38
2957msgid "_6 About"
2958msgstr "_6 Относно"
2959
2960#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:39
2961msgid "_6 Command Mapping"
2962msgstr "_6 Картографиране на командите"
2963
2964#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:40
2965msgid "_7 Presentation"
2966msgstr "_7 Презентация"
2967
2968#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:41
2969msgid "_8 Screen Review"
2970msgstr "_8 Преглед на екрана"
2971
2972#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:42
2973msgid "_9 Search"
2974msgstr "_9 Търсене"
2975
2976#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:43
2977msgid "_Don't Enable Support"
2978msgstr "Без поддръжка"
2979
2980#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:44
2981msgid "_Enable Support"
2982msgstr "Включване на поддръжка"
2983
2984#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:45
2985msgid "_Quit"
2986msgstr "Напуска"
2987
2988#: ../gnopi/gnopiconf.c:409 ../gnopi/gnopiconf.c:427
2989#, c-format
2990msgid "Failed to set value: %f."
2991msgstr "Грешка при настройване на стойност: %f"
2992
2993#: ../gnopi/gnopiconf.c:733
2994msgid "Failed to set value."
2995msgstr "Грешка при настройване на стойността."
2996
2997#: ../gnopi/gnopiui.c:73 ../gnopi/gnopiui.c:87 ../gnopi/gnopiui.c:99
2998#: ../gnopi/gnopiui.c:105
2999msgid "We could not load the interface!"
3000msgstr "Не може да се зареди интерфейса!"
3001
3002#: ../gnopi/magui.c:74
3003msgid "default"
3004msgstr "по подразбиране"
3005
3006#: ../gnopi/magui.c:472
3007msgid ""
3008"Can NOT remove zoomer because multiple zoomers are not supported in this "
3009"version."
3010msgstr ""
3011"Не може да бъде премахната лупата, понеже повече от една лупи не се "
3012"поддържат в тази версия."
3013
3014#: ../gnopi/magui.c:673
3015msgid "Zoomers"
3016msgstr "Увеличители"
3017
3018#: ../gnopi/magui.c:1649
3019#, c-format
3020msgid "Zoomer Options (%s)"
3021msgstr "Настройки на лупата (%s)"
3022
3023#: ../gnopi/spconf.c:341
3024msgid "Failed to set dictionary changes."
3025msgstr "Грешка при промените в речника."
3026
3027#: ../gnopi/spconf.c:349
3028msgid "Failed to set removed voice value."
3029msgstr "Неуспех при задаването на премахната стойност на глас."
3030
3031#: ../gnopi/spconf.c:359
3032#, c-format
3033msgid "Failed to set count: %s."
3034msgstr "Неуспех при задаване на броя: %s."
3035
3036#: ../gnopi/spconf.c:368
3037#, c-format
3038msgid "Failed to set Punctuation: %s."
3039msgstr "Неуспех при задаване на пунктуация: %s."
3040
3041#: ../gnopi/spconf.c:377
3042#, c-format
3043msgid "Failed to set text echo value: %s."
3044msgstr "Неуспех при задаване на стойността за подаване на текста: %s."
3045
3046#: ../gnopi/spconf.c:386
3047#, c-format
3048msgid "Failed to set modifiers value: %s."
3049msgstr "Неуспех при задаване на стойността на модификатора: %s."
3050
3051#: ../gnopi/spconf.c:395
3052#, c-format
3053msgid "Failed to set cursors value: %s."
3054msgstr "Неуспех при задаване на стойността на курсора: %s."
3055
3056#: ../gnopi/spconf.c:404
3057#, c-format
3058msgid "Failed to set spaces value: %s."
3059msgstr "Неуспех при задаване на стойността на интервалите: %s."
3060
3061#: ../gnopi/spconf.c:413
3062#, c-format
3063msgid "Failed to set dictionary value: %s."
3064msgstr "Неуспех при задаване на стойността на речник: %s."
3065
3066#: ../gnopi/spconf.c:422
3067#, c-format
3068msgid "Failed to set testable voice %s."
3069msgstr "Неуспех при задаването на пробен глас %s."
3070
3071#: ../gnopi/spconf.c:614
3072#, c-format
3073msgid "%s no name"
3074msgstr "%s няма име"
3075
3076#: ../gnopi/spdictui.c:80
3077msgid "Invalid word or replacer!"
3078msgstr "Невалидна дума или заместител!"
3079
3080#: ../gnopi/spdictui.c:91 ../gnopi/spdictui.c:110
3081msgid "Word exists in dictionary!"
3082msgstr "Думата съществува в речника!"
3083
3084#: ../gnopi/spdictui.c:292 ../gnopi/spdictui.c:345
3085msgid "No selected word to modify!"
3086msgstr "Няма избрана дума за промяна!"
3087
3088#: ../gnopi/spdictui.c:319
3089msgid "No selected word to remove!"
3090msgstr "Няма избрана дума за премахване!"
3091
3092#: ../gnopi/spdictui.c:468
3093msgid "Word"
3094msgstr "Дума"
3095
3096#: ../gnopi/spdictui.c:477
3097msgid "Replacer"
3098msgstr "Заместител"
3099
3100#: ../gnopi/spvoiceui.c:32
3101msgid "<all drivers>"
3102msgstr "<всички драйвери>"
3103
3104#: ../gnopi/spvoiceui.c:33
3105msgid "<all voices>"
3106msgstr "<всички гласове>"
3107
3108#: ../gnopi/spvoiceui.c:296
3109msgid "Invalid voice!"
3110msgstr "Невалиден глас!"
3111
3112#: ../gnopi/spvoiceui.c:1217
3113msgid "Invalid driver or voice!"
3114msgstr "Невалиден драйвер или глас!"
3115
3116#: ../gnopi/spvoiceui.c:1657
3117msgid "No selected voice to modify!"
3118msgstr "Няма избран глас за промяна!"
3119
3120#: ../gnopi/spvoiceui.c:1716
3121msgid "No selected voice to remove!"
3122msgstr "Няма избран глас за премахване!"
3123
3124#: ../gnopi/spvoiceui.c:1793
3125msgid "No selected voice to test!"
3126msgstr "Няма избран глас за тестване!"
3127
3128#: ../gnopi/spvoiceui.c:2034
3129msgid "Voice"
3130msgstr "Глас"
3131
3132#: ../gnopi/spvoiceui.c:2043
3133msgid "Driver"
3134msgstr "Драйвер"
3135
3136#: ../gnopi/spvoiceui.c:2052
3137msgid "Speaker"
3138msgstr "Говорител"
3139
3140#. To translators: This is the military phonetic alphabet
3141#. Be sure to remove "Phonetic|" from each string
3142#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:303
3143msgid "Phonetic|Alpha"
3144msgstr "Фонетично|Алфа"
3145
3146#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:304
3147msgid "Phonetic|Bravo"
3148msgstr "Фонетично|Браво"
3149
3150#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:305
3151msgid "Phonetic|Charlie"
3152msgstr "Фонетично|Чарли"
3153
3154#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:306
3155msgid "Phonetic|Delta"
3156msgstr "Фонетично|Делта"
3157
3158#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:307
3159msgid "Phonetic|Echo"
3160msgstr "Фонетично|Ехо"
3161
3162#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:308
3163msgid "Phonetic|Foxtrot"
3164msgstr "Фонетично|Фокстрот"
3165
3166#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:309
3167msgid "Phonetic|Golf"
3168msgstr "Фонетично|Голф"
3169
3170#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:310
3171msgid "Phonetic|Hotel"
3172msgstr "Фонетично|Хотел"
3173
3174#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:311
3175msgid "Phonetic|India"
3176msgstr "Фонетично|Индия"
3177
3178#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:312
3179msgid "Phonetic|Juliet"
3180msgstr "Фонетично|Жулиета"
3181
3182#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:313
3183msgid "Phonetic|Kilo"
3184msgstr "Фонетично|Кило"
3185
3186#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:314
3187msgid "Phonetic|Lima"
3188msgstr "Фонетично|Лима"
3189
3190#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:315
3191msgid "Phonetic|Mike"
3192msgstr "Фонетично|Майк"
3193
3194#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:316
3195msgid "Phonetic|November"
3196msgstr "Фонетично|Новембър"
3197
3198#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:317
3199msgid "Phonetic|Oscar"
3200msgstr "Фонетично|Оскар"
3201
3202#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:318
3203msgid "Phonetic|Papa"
3204msgstr "Фонетично|Папа"
3205
3206#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:319
3207msgid "Phonetic|Quebec"
3208msgstr "Фонетично|Квебек"
3209
3210#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:320
3211msgid "Phonetic|Romeo"
3212msgstr "Фонетично|Ромео"
3213
3214#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:321
3215msgid "Phonetic|Sierra"
3216msgstr "Фонетично|Сиера"
3217
3218#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:322
3219msgid "Phonetic|Tango"
3220msgstr "Фонетично|Танго"
3221
3222#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:323
3223msgid "Phonetic|Uniform"
3224msgstr "Фонетично|Униформ"
3225
3226#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:324
3227msgid "Phonetic|Victor"
3228msgstr "Фонетично|Виктор"
3229
3230#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:325
3231msgid "Phonetic|Whiskey"
3232msgstr "Фонетично|Уиски"
3233
3234#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:326
3235msgid "Phonetic|Xray"
3236msgstr "Фонетично|Екс-рей"
3237
3238#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:327
3239msgid "Phonetic|Yankee"
3240msgstr "Фонетично|Янки"
3241
3242#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:328
3243msgid "Phonetic|Zulu"
3244msgstr "Фонетично|Зулу"
3245
3246#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:329 ../srcore/srspc.c:1822
3247msgid "space"
3248msgstr "празно място"
3249
3250#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:330
3251msgid "tab"
3252msgstr "табулация"
3253
3254#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:331
3255msgid "new line"
3256msgstr "нов ред"
3257
3258#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:332
3259msgid "dash"
3260msgstr "тире"
3261
3262#. To translators: this should be as short as possible
3263#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:384
3264msgid "cap"
3265msgstr "глвн"
3266
3267#: ../srconf/libsrconf/libsrconf.c:454
3268#, c-format
3269msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
3270msgstr "Неуспех при достъпа на източник за настройки: %s\n"
3271
3272#: ../srconf/libsrconf/libsrconf.c:467
3273#, c-format
3274msgid "Failed to add notify: %s"
3275msgstr "Неуспех при добавянето на известяване: %s"
3276
3277#: ../srconf/libsrconf/libsrconf.c:521
3278msgid "Failed to remove directory."
3279msgstr "Не може да се премахне папката."
3280
3281#: ../srconf/libsrconf/libsrconf.c:865
3282msgid "Failed to set configdata."
3283msgstr "Неуспех при задаване на данни за настройки."
3284
3285#: ../srconf/libsrconf/libsrconf.c:939
3286msgid "Failed set data."
3287msgstr "Грешка при задаване на данните."
3288
3289#. translators: the letter ' ' (space), in parentheses.
3290#: ../srcore/default.xml.in.h:2 ../srcore/verbose.xml.in.h:2
3291msgid "( )"
3292msgstr "( )"
3293
3294#. translators: the letter 'C' for "checked", in parentheses.
3295#: ../srcore/default.xml.in.h:4 ../srcore/verbose.xml.in.h:4
3296msgid "(C)"
3297msgstr "(C)"
3298
3299#. translators: the letter 'E' for "expanded", in parentheses.
3300#: ../srcore/default.xml.in.h:6 ../srcore/verbose.xml.in.h:6
3301msgid "(E)"
3302msgstr "(E)"
3303
3304#. translators: the letter 'P' for "[button] pressed", in parentheses.
3305#: ../srcore/default.xml.in.h:8 ../srcore/verbose.xml.in.h:8
3306msgid "(P)"
3307msgstr "(P)"
3308
3309#. translators: the letter 'U', for "unavailable", in parentheses.
3310#: ../srcore/default.xml.in.h:10 ../srcore/verbose.xml.in.h:10
3311msgid "(U)"
3312msgstr "(U)"
3313
3314#. translators: the letter 'c' for "collapsed", in parentheses.
3315#: ../srcore/default.xml.in.h:12 ../srcore/verbose.xml.in.h:12
3316msgid "(c)"
3317msgstr "(c)"
3318
3319#. translators: the letter 'm' for "minimized", in parentheses.
3320#: ../srcore/default.xml.in.h:14 ../srcore/verbose.xml.in.h:14
3321msgid "(m)"
3322msgstr "(m)"
3323
3324#. translators: the letter 'n' for "not minimized", in parentheses.
3325#: ../srcore/default.xml.in.h:16 ../srcore/verbose.xml.in.h:16
3326msgid "(n)"
3327msgstr "(n)"
3328
3329#: ../srcore/default.xml.in.h:17 ../srcore/verbose.xml.in.h:17
3330msgid "Give maximum speech and braille output."
3331msgstr "Максимален изход чрез реч и брайл"
3332
3333#. translators: 'keyboard accelerator'
3334#: ../srcore/default.xml.in.h:20 ../srcore/verbose.xml.in.h:20
3335msgid "accelerator"
3336msgstr "ускорител"
3337
3338#: ../srcore/default.xml.in.h:21 ../srcore/verbose.xml.in.h:21
3339msgid "available"
3340msgstr "налични"
3341
3342#. translators: "checked" as in "checkbox is checked"
3343#: ../srcore/default.xml.in.h:23 ../srcore/verbose.xml.in.h:23
3344msgid "checked"
3345msgstr "зададен"
3346
3347#: ../srcore/default.xml.in.h:24 ../srcore/verbose.xml.in.h:24
3348msgid "closing tab"
3349msgstr "затваряне на таб"
3350
3351#: ../srcore/default.xml.in.h:25 ../srcore/verbose.xml.in.h:25
3352msgid "closing window"
3353msgstr "затваряне на прозорец"
3354
3355#: ../srcore/default.xml.in.h:26 ../srcore/verbose.xml.in.h:26
3356msgid "collapsed"
3357msgstr "свит"
3358
3359#: ../srcore/default.xml.in.h:27 ../srcore/verbose.xml.in.h:27
3360msgid "column header"
3361msgstr "колонтитул на колона"
3362
3363#: ../srcore/default.xml.in.h:28 ../srcore/verbose.xml.in.h:28
3364msgid "create tab"
3365msgstr "създаване на таб"
3366
3367#: ../srcore/default.xml.in.h:29 ../srcore/verbose.xml.in.h:29
3368msgid "create window"
3369msgstr "създаване на прозорец"
3370
3371#: ../srcore/default.xml.in.h:30 ../srcore/verbose.xml.in.h:30
3372msgid "current value"
3373msgstr "текуща стойност"
3374
3375#: ../srcore/default.xml.in.h:31 ../srcore/srctrl.c:2669
3376#: ../srcore/verbose.xml.in.h:31
3377msgid "empty line"
3378msgstr "празен ред"
3379
3380#: ../srcore/default.xml.in.h:32 ../srcore/verbose.xml.in.h:32
3381msgid "expanded"
3382msgstr "разгърнат"
3383
3384#: ../srcore/default.xml.in.h:33 ../srcore/srctrl.c:2258
3385#: ../srcore/srctrl.c:2409 ../srcore/verbose.xml.in.h:33
3386msgid "item"
3387msgid_plural "items"
3388msgstr[0] "елемент"
3389msgstr[1] "елементи"
3390
3391#: ../srcore/default.xml.in.h:34 ../srcore/verbose.xml.in.h:34
3392msgid "items"
3393msgstr "елементи"
3394
3395#: ../srcore/default.xml.in.h:35 ../srcore/verbose.xml.in.h:35
3396msgid "level"
3397msgstr "ниво"
3398
3399#: ../srcore/default.xml.in.h:36 ../srcore/verbose.xml.in.h:36
3400msgid "maximize window"
3401msgstr "максимизиране на прозорец"
3402
3403#: ../srcore/default.xml.in.h:37 ../srcore/verbose.xml.in.h:37
3404msgid "minimize window"
3405msgstr "минимизиране на прозорец"
3406
3407#: ../srcore/default.xml.in.h:38 ../srcore/verbose.xml.in.h:38
3408msgid "minimized"
3409msgstr "минимизиран"
3410
3411#: ../srcore/default.xml.in.h:39 ../srcore/verbose.xml.in.h:39
3412msgid "no selection anymore"
3413msgstr "вече няма селекция"
3414
3415#: ../srcore/default.xml.in.h:40 ../srcore/verbose.xml.in.h:40
3416msgid "normal"
3417msgstr "нормално"
3418
3419#: ../srcore/default.xml.in.h:41 ../srcore/verbose.xml.in.h:41
3420msgid "pressed"
3421msgstr "натиснати"
3422
3423#: ../srcore/default.xml.in.h:42 ../srcore/verbose.xml.in.h:42
3424msgid "rename window"
3425msgstr "преименуване на прозорец"
3426
3427#: ../srcore/default.xml.in.h:43 ../srcore/verbose.xml.in.h:43
3428msgid "restore window"
3429msgstr "възстановяване на прозорец"
3430
3431#: ../srcore/default.xml.in.h:44 ../srcore/verbose.xml.in.h:44
3432msgid "row header"
3433msgstr "колонтитул на ред"
3434
3435#: ../srcore/default.xml.in.h:45 ../srcore/verbose.xml.in.h:45
3436msgid "selected"
3437msgstr "Избран"
3438
3439#. translators: 'keyboard shortcut'
3440#: ../srcore/default.xml.in.h:47 ../srcore/verbose.xml.in.h:47
3441msgid "shortcut"
3442msgstr "бърз клавиш"
3443
3444#: ../srcore/default.xml.in.h:48 ../srcore/verbose.xml.in.h:48
3445msgid "show tool tip"
3446msgstr "показване на подсказка"
3447
3448#: ../srcore/default.xml.in.h:49 ../srcore/verbose.xml.in.h:49
3449msgid "switch tab"
3450msgstr "превключване на таб"
3451
3452#: ../srcore/default.xml.in.h:50 ../srcore/verbose.xml.in.h:50
3453msgid "switch to"
3454msgstr "превключване към"
3455
3456#: ../srcore/default.xml.in.h:51 ../srcore/verbose.xml.in.h:51
3457msgid "switch to window"
3458msgstr "превключване към прозорец"
3459
3460#: ../srcore/default.xml.in.h:52 ../srcore/verbose.xml.in.h:52
3461msgid "titleize window"
3462msgstr "озаглавяване на прозорец"
3463
3464#: ../srcore/default.xml.in.h:53 ../srcore/verbose.xml.in.h:53
3465msgid "unavailable"
3466msgstr "не е наличен"
3467
3468#. translators: "checkbox is unchecked"
3469#: ../srcore/default.xml.in.h:55 ../srcore/verbose.xml.in.h:55
3470msgid "unchecked"
3471msgstr "изключен"
3472
3473#: ../srcore/default.xml.in.h:56 ../srcore/verbose.xml.in.h:56
3474msgid "unpressed"
3475msgstr "не е натиснат"
3476
3477#: ../srcore/default.xml.in.h:57 ../srcore/verbose.xml.in.h:57
3478msgid "unselected"
3479msgstr "Неизбран"
3480
3481#: ../srcore/srctrl.c:1012
3482msgid "no parent"
3483msgstr "без родител"
3484
3485#: ../srcore/srctrl.c:1036
3486msgid "no children"
3487msgstr "без дете"
3488
3489#: ../srcore/srctrl.c:1069
3490msgid "no next"
3491msgstr "няма следващо"
3492
3493#: ../srcore/srctrl.c:1185
3494msgid "Cannot find next text!"
3495msgstr "Не може да намери следващия текст!"
3496
3497#: ../srcore/srctrl.c:1196
3498msgid "Cannot find next image!"
3499msgstr "Не може да открие следващото изображение!"
3500
3501#: ../srcore/srctrl.c:1207
3502msgid "Cannot find next attributes!"
3503msgstr "Не могат да бъдат открити следващите атрибути!"
3504
3505#: ../srcore/srctrl.c:1296
3506msgid "no previous"
3507msgstr "няма предишно"
3508
3509#: ../srcore/srctrl.c:1340
3510msgid "added watch for current object"
3511msgstr "добавено наблюдение за текущия обект"
3512
3513#: ../srcore/srctrl.c:1341
3514msgid "cannot add watch for current object"
3515msgstr "не може да бъде добавено наблюдение за текущия обект"
3516
3517#: ../srcore/srctrl.c:1366
3518msgid "no caret"
3519msgstr "без каретка"
3520
3521#: ../srcore/srctrl.c:1387
3522msgid "already on first"
3523msgstr "вече на първото"
3524
3525#: ../srcore/srctrl.c:1408
3526msgid "already on last"
3527msgstr "вече на последното"
3528
3529#: ../srcore/srctrl.c:1421
3530msgid "now navigating in application"
3531msgstr "сега се навигира в програмата"
3532
3533#: ../srcore/srctrl.c:1425
3534msgid "now navigating in desktop"
3535msgstr "сега се навигира на работното място"
3536
3537#: ../srcore/srctrl.c:1429
3538msgid "now navigating in window"
3539msgstr "сега се навигира в прозорец"
3540
3541#: ../srcore/srctrl.c:1522
3542msgid "no focus"
3543msgstr "няма фокус"
3544
3545#: ../srcore/srctrl.c:1562
3546msgid "no title"
3547msgstr "няма заглавие"
3548
3549#: ../srcore/srctrl.c:1583
3550msgid "no menu bar"
3551msgstr "няма лента с менюта"
3552
3553#: ../srcore/srctrl.c:1606
3554msgid "no tool bar"
3555msgstr "няма лента с инструменти"
3556
3557#: ../srcore/srctrl.c:1630
3558msgid "no status bar"
3559msgstr "няма лента за състоянието"
3560
3561#: ../srcore/srctrl.c:2214
3562msgid "on"
3563msgstr "на"
3564
3565#: ../srcore/srctrl.c:2236 ../srcore/srctrl.c:2387
3566msgid "from a"
3567msgstr "от"
3568
3569#: ../srcore/srctrl.c:2238 ../srcore/srctrl.c:2394
3570msgid "with"
3571msgstr "с"
3572
3573#: ../srcore/srctrl.c:2269
3574msgid "in a"
3575msgstr "в"
3576
3577#: ../srcore/srctrl.c:2272
3578msgid "named "
3579msgstr "именуван"
3580
3581#: ../srcore/srctrl.c:2274
3582msgid "with no name"
3583msgstr "без име"
3584
3585#: ../srcore/srctrl.c:2288
3586msgid "of application"
3587msgstr "на програма"
3588
3589#: ../srcore/srctrl.c:2375
3590msgid "on a"
3591msgstr "на"
3592
3593#: ../srcore/srctrl.c:2629
3594msgid "first line"
3595msgstr "първи ред"
3596
3597#: ../srcore/srctrl.c:2636
3598msgid "last line"
3599msgstr "последен ред"
3600
3601#: ../srcore/srctrl.c:2644 ../srcore/srctrl.c:2646
3602msgid "[first line]"
3603msgstr "[първи ред]"
3604
3605#: ../srcore/srctrl.c:2651 ../srcore/srctrl.c:2653
3606msgid "[last line]"
3607msgstr "[последен ред]"
3608
3609#: ../srcore/srctrl.c:2676
3610#, c-format
3611msgid "%d empty line"
3612msgid_plural "%d empty lines"
3613msgstr[0] "%d празен ред"
3614msgstr[1] "%d празни редове"
3615
3616#: ../srcore/srctrl.c:2697 ../srcore/srctrl.c:2699
3617msgid "[empty line]"
3618msgstr "[празен ред]"
3619
3620#: ../srcore/srctrl.c:2704
3621#, c-format
3622msgid "[%d empty line]"
3623msgid_plural "[%d empty lines]"
3624msgstr[0] "[%d празен ред]"
3625msgstr[1] "[%d празни редове]"
3626
3627#: ../srcore/srctrl.c:2786 ../srcore/srctrl.c:2787 ../srcore/srctrl.c:2795
3628#: ../srcore/srctrl.c:2950 ../srcore/srctrl.c:2951
3629msgid "cannot make flat review for current window"
3630msgstr "не може да се направи плосък преглед за текущия прозорец"
3631
3632#: ../srcore/srctrl.c:3022
3633msgid "flat review mode"
3634msgstr "режим на плосък преглед"
3635
3636#: ../srcore/srctrl.c:3038
3637msgid "focus tracking mode"
3638msgstr "режим на следене на фокуса"
3639
3640#: ../srcore/srctrl.c:3577
3641#, c-format
3642msgid "\"%s\" entry has invalid value at position %d."
3643msgstr "„%s“ записа има невалидна стойност на позиция %d."
3644
3645#: ../srcore/srctrl.c:3598
3646#, c-format
3647msgid "key \"%s\" has an invalid value at position %d."
3648msgstr "ключ „%s“ има невалидна стойност на позиция %d."
3649
3650#: ../srcore/srctrl.c:3634
3651msgid "Can not get key pad commands mapping from gconf."
3652msgstr ""
3653"Не може да се получи съответствието на командите за цифрова клавиатура от "
3654"gconf."
3655
3656#: ../srcore/srctrl.c:3645
3657msgid "Can not get braille display commands mapping from gconf."
3658msgstr ""
3659"Не може да се получи съответствието на командите за браилов дисплей от gconf."
3660
3661#: ../srcore/srctrl.c:3656
3662msgid "Can not get user defined commands mapping from gconf."
3663msgstr ""
3664"Не може да се получи съответствието на потребителските команди от gconf."
3665
3666#: ../srcore/srctrl.c:3760
3667msgid "no role available"
3668msgstr "няма налична роля"
3669
3670#: ../srcore/srmain.c:77 ../srcore/srmain.c:80
3671msgid "No focus"
3672msgstr "Няма фокус"
3673
3674#: ../srcore/srmain.c:83
3675msgid "No accessible object is focused"
3676msgstr "Няма фокусиран достъпен обект"
3677
3678#: ../srcore/srmain.c:467
3679msgid "unknown location"
3680msgstr "непознато местонахождение"
3681
3682#: ../srcore/srmain.c:504
3683msgid "no details"
3684msgstr "няма подробности"
3685
3686#: ../srcore/srmain.c:544
3687msgid "layer"
3688msgstr "пласт"
3689
3690#: ../srcore/srmain.c:565
3691msgid "back to layer"
3692msgstr "обратно към пласт"
3693
3694#: ../srcore/srmain.c:937
3695msgid "cursor on"
3696msgstr "курсор включен"
3697
3698#: ../srcore/srmain.c:937
3699msgid "cursor off"
3700msgstr "курсор изключен"
3701
3702#: ../srcore/srmain.c:955
3703msgid "current cursor is"
3704msgstr "текущия курсор е"
3705
3706#: ../srcore/srmain.c:973
3707msgid "cursor size"
3708msgstr "размер на курсора"
3709
3710#: ../srcore/srmain.c:990
3711msgid "cursor magnification on"
3712msgstr "увеличение на курсора включено"
3713
3714#: ../srcore/srmain.c:991
3715msgid "cursor magnification off"
3716msgstr "увеличение на курсора изключено"
3717
3718#: ../srcore/srmain.c:1009
3719msgid "cursor color"
3720msgstr "цвят на курсора"
3721
3722#: ../srcore/srmain.c:1026
3723msgid "crosswire on"
3724msgstr "кръстчето е включено"
3725
3726#: ../srcore/srmain.c:1026
3727msgid "crosswire off"
3728msgstr "кръстчето е изключено"
3729
3730#: ../srcore/srmain.c:1043
3731msgid "crosswire clip on"
3732msgstr "обграждането на кръстчето е включено"
3733
3734#: ../srcore/srmain.c:1044
3735msgid "crosswire clip off"
3736msgstr "обграждането на кръстчето е изключено"
3737
3738#: ../srcore/srmain.c:1062
3739msgid "crosswire size"
3740msgstr "размер на кръстчето"
3741
3742#: ../srcore/srmain.c:1080
3743msgid "crosswire color"
3744msgstr "цвят на кръстчето"
3745
3746#: ../srcore/srmain.c:1098
3747msgid "zoomer placement left"
3748msgstr "лупата - отляво"
3749
3750#: ../srcore/srmain.c:1116
3751msgid "zoomer placement top"
3752msgstr "лупата - отдясно"
3753
3754#: ../srcore/srmain.c:1134
3755msgid "zoomer placement width"
3756msgstr "ширина на мястото на увеличителя"
3757
3758#: ../srcore/srmain.c:1152
3759msgid "zoomer placement height"
3760msgstr "височина на мястото на увеличителя"
3761
3762#: ../srcore/srmain.c:1182
3763msgid "magnifier target"
3764msgstr "цел на увеличителя"
3765
3766#: ../srcore/srmain.c:1200
3767msgid "magnifier source"
3768msgstr "източник на увеличителя"
3769
3770#: ../srcore/srmain.c:1218
3771msgid "zoom factor x"
3772msgstr "стъпка на увеличение по x"
3773
3774#: ../srcore/srmain.c:1236
3775msgid "zoom factor y"
3776msgstr "стъпка на увеличение по y"
3777
3778#: ../srcore/srmain.c:1253
3779msgid "zoom factor locked"
3780msgstr "стъпка на увеличение заключена"
3781
3782#: ../srcore/srmain.c:1254
3783msgid "zoom factor unlocked"
3784msgstr "стъпка на увеличение отключена"
3785
3786#: ../srcore/srmain.c:1271
3787msgid "invert on"
3788msgstr "обръщане включено"
3789
3790#: ../srcore/srmain.c:1271
3791msgid "invert off"
3792msgstr "обръщане изключено"
3793
3794#: ../srcore/srmain.c:1289
3795msgid "magnifier smoothing type"
3796msgstr "вид заглаждане в лупата"
3797
3798#: ../srcore/srmain.c:1312
3799msgid "mouse tracking mode"
3800msgstr "режим на следене на мишката"
3801
3802#: ../srcore/srmain.c:1334
3803msgid "panning on"
3804msgstr "увеличение включено"
3805
3806#: ../srcore/srmain.c:1334
3807msgid "panning off"
3808msgstr "увеличение изключено"
3809
3810#: ../srcore/srmain.c:1706
3811msgid "alt"
3812msgstr "alt"
3813
3814#: ../srcore/srmain.c:1711
3815msgid "control"
3816msgstr "control"
3817
3818#: ../srcore/srmain.c:1716
3819msgid "shift"
3820msgstr "shift"
3821
3822#: ../srcore/srmain.c:1721 ../srcore/srpres.c:870
3823msgid "Window"
3824msgstr "Прозорец"
3825
3826#: ../srcore/srmain.c:1726 ../srcore/srmain.c:1801 ../srcore/srpres.c:836
3827msgid "Menu"
3828msgstr "Меню"
3829
3830#: ../srcore/srmain.c:1731
3831msgid "caps lock"
3832msgstr "caps lock"
3833
3834#: ../srcore/srmain.c:1735
3835msgid "num lock"
3836msgstr "num lock"
3837
3838#: ../srcore/srmain.c:1743 ../srcore/srmain.c:1787
3839msgid "right"
3840msgstr "дясно"
3841
3842#: ../srcore/srmain.c:1745 ../srcore/srmain.c:1789
3843msgid "left"
3844msgstr "ляво"
3845
3846#: ../srcore/srmain.c:1779
3847msgid "home"
3848msgstr "начало"
3849
3850#: ../srcore/srmain.c:1781
3851msgid "end"
3852msgstr "край"
3853
3854#: ../srcore/srmain.c:1783
3855msgid "page up"
3856msgstr "страница нагоре"
3857
3858#: ../srcore/srmain.c:1785
3859msgid "page down"
3860msgstr "страница надолу"
3861
3862#: ../srcore/srmain.c:1791
3863msgid "down"
3864msgstr "надолу"
3865
3866#: ../srcore/srmain.c:1793
3867msgid "up"
3868msgstr "нагоре"
3869
3870#: ../srcore/srmain.c:1795
3871msgid "backspace"
3872msgstr "бекспейс"
3873
3874#: ../srcore/srmain.c:1797
3875msgid "delete"
3876msgstr "изтриване"
3877
3878#: ../srcore/srmain.c:1799
3879msgid "escape"
3880msgstr "escape"
3881
3882#: ../srcore/srmain.c:2363
3883msgid "Welcome to Gnopernicus"
3884msgstr "Добре дошли в Gnopernicus"
3885
3886#: ../srcore/srmain.c:2472
3887msgid "braille device can not be initialized"
3888msgstr "не може да бъде инициализирано брайловото устройство"
3889
3890#: ../srcore/srmain.c:2486
3891msgid "Gnopernicus is now exiting. Have a nice day!"
3892msgstr "Gnopernicus сега се затваря. Приятен ден!"
3893
3894#: ../srcore/srmain.c:2765
3895msgid "srcore"
3896msgstr "srcore"
3897
3898#: ../srcore/srpres.c:810
3899msgid "UNK"
3900msgstr "НИВ"
3901
3902#: ../srcore/srpres.c:810
3903msgid "UNKNOWN"
3904msgstr "НЕИЗВЕСТЕН"
3905
3906#: ../srcore/srpres.c:810
3907msgid "Unknown"
3908msgstr "Неизвестен"
3909
3910#: ../srcore/srpres.c:811
3911msgid "???"
3912msgstr "???"
3913
3914#: ../srcore/srpres.c:811
3915msgid "INVALID"
3916msgstr "НЕВАЛИДЕН"
3917
3918#: ../srcore/srpres.c:811
3919msgid "Invalid"
3920msgstr "Невалиден"
3921
3922#: ../srcore/srpres.c:812
3923msgid "ALR"
3924msgstr "АЛАРМ"
3925
3926#: ../srcore/srpres.c:812
3927msgid "ALERT"
3928msgstr "АЛАРМА"
3929
3930#: ../srcore/srpres.c:813
3931msgid "CNV"
3932msgstr "CNV"
3933
3934#: ../srcore/srpres.c:813
3935msgid "CANVAS"
3936msgstr "CANVAS"
3937
3938#: ../srcore/srpres.c:813
3939msgid "Canvas"
3940msgstr "Canvas"
3941
3942#: ../srcore/srpres.c:814
3943msgid "CHK"
3944msgstr "CHK"
3945
3946#: ../srcore/srpres.c:814
3947msgid "CHECK_BOX"
3948msgstr "CHECK_BOX"
3949
3950#: ../srcore/srpres.c:814
3951msgid "Check box"
3952msgstr "Check box"
3953
3954#: ../srcore/srpres.c:815 ../srcore/srpres.c:838 ../srcore/srpres.c:848
3955msgid "MIT"
3956msgstr "MIT"
3957
3958#: ../srcore/srpres.c:815 ../srcore/srpres.c:838 ../srcore/srpres.c:848
3959msgid "MENU ITEM"
3960msgstr "MENU ITEM"
3961
3962#: ../srcore/srpres.c:815
3963msgid "Check Menu item"
3964msgstr "Елемент от меню с отметки"
3965
3966#: ../srcore/srpres.c:816
3967msgid "CCH"
3968msgstr "CCH"
3969
3970#: ../srcore/srpres.c:816
3971msgid "COLOR CHOOSER"
3972msgstr "COLOR CHOOSER"
3973
3974#: ../srcore/srpres.c:816
3975msgid "Color chooser"
3976msgstr "Избор на цвят"
3977
3978#: ../srcore/srpres.c:817
3979msgid "CHD"
3980msgstr "ИЗБОР НА ЦВЯТ"
3981
3982#: ../srcore/srpres.c:817
3983msgid "COLUMN HEADER"
3984msgstr "ЗАГЛАВИЕ НА КОЛОНА"
3985
3986#: ../srcore/srpres.c:817
3987msgid "Column header"
3988msgstr "Заглавие на колона"
3989
3990#: ../srcore/srpres.c:818
3991msgid "CBO"
3992msgstr "CBO"
3993
3994#: ../srcore/srpres.c:818
3995msgid "COMBO BOX"
3996msgstr "COMBO BOX"
3997
3998#: ../srcore/srpres.c:818
3999msgid "Combo box"
4000msgstr "Combo box"
4001
4002#: ../srcore/srpres.c:819
4003msgid "DIC"
4004msgstr "ИКОНА"
4005
4006#: ../srcore/srpres.c:819
4007msgid "DESKTOP ICON"
4008msgstr "ИКОНА НА РАБ. ПЛОТ"
4009
4010#: ../srcore/srpres.c:819
4011msgid "Desktop icon"
4012msgstr "Икона на работния плот"
4013
4014#: ../srcore/srpres.c:820
4015msgid "DFR"
4016msgstr "DFR"
4017
4018#: ../srcore/srpres.c:820
4019msgid "DESKTOP FRAME"
4020msgstr "DESKTOP FRAME"
4021
4022#: ../srcore/srpres.c:820
4023msgid "Desktop frame"
4024msgstr "Рамка на работното място"
4025
4026#: ../srcore/srpres.c:821
4027msgid "DLG"
4028msgstr "ДИА"
4029
4030#: ../srcore/srpres.c:821
4031msgid "DIALOG"
4032msgstr "ДИАЛОГ"
4033
4034#: ../srcore/srpres.c:821
4035msgid "Dialog"
4036msgstr "Диалог"
4037
4038#: ../srcore/srpres.c:822
4039msgid "DIP"
4040msgstr "DIP"
4041
4042#: ../srcore/srpres.c:822
4043msgid "DIRECTORY PANE"
4044msgstr "ПАНЕЛ С ПАПКИ"
4045
4046#: ../srcore/srpres.c:822
4047msgid "Directory pane"
4048msgstr "Панел с папки"
4049
4050#: ../srcore/srpres.c:823
4051msgid "FCH"
4052msgstr "ИЗБ"
4053
4054#: ../srcore/srpres.c:823
4055msgid "FILE CHOOSER"
4056msgstr "ИЗБОР НА ФАЙЛОВЕ"
4057
4058#: ../srcore/srpres.c:823
4059msgid "File chooser"
4060msgstr "ИЗбор на файлове"
4061
4062#: ../srcore/srpres.c:824
4063msgid "FLR"
4064msgstr "FLR"
4065
4066#: ../srcore/srpres.c:824
4067msgid "FILLER"
4068msgstr "FILLER"
4069
4070#: ../srcore/srpres.c:824
4071msgid "Filler"
4072msgstr "Filler"
4073
4074#: ../srcore/srpres.c:825
4075msgid "FRM"
4076msgstr "РМК"
4077
4078#: ../srcore/srpres.c:825
4079msgid "FRAME"
4080msgstr "РАМКА"
4081
4082#: ../srcore/srpres.c:825
4083msgid "Frame"
4084msgstr "Рамка"
4085
4086#: ../srcore/srpres.c:826
4087msgid "GPN"
4088msgstr "GPN"
4089
4090#: ../srcore/srpres.c:826
4091msgid "GLASS PANE"
4092msgstr "GLASS PANE"
4093
4094#: ../srcore/srpres.c:826
4095msgid "Glass pane"
4096msgstr "Glass pane"
4097
4098#: ../srcore/srpres.c:827
4099msgid "HTM"
4100msgstr "ХТМ"
4101
4102#: ../srcore/srpres.c:827
4103msgid "HTML CONTAINER"
4104msgstr "HTML CONTAINER"
4105
4106#: ../srcore/srpres.c:827
4107msgid "H T M L container"
4108msgstr "H T M L container"
4109
4110#: ../srcore/srpres.c:828 ../srcore/srpres.c:833
4111msgid "LNK"
4112msgstr "ВРЗ"
4113
4114#: ../srcore/srpres.c:828 ../srcore/srpres.c:833
4115msgid "LINK"
4116msgstr "ВРЪЗКА"
4117
4118#: ../srcore/srpres.c:828 ../srcore/srpres.c:833
4119msgid "link"
4120msgstr "връзка"
4121
4122#: ../srcore/srpres.c:829
4123msgid "ICO"
4124msgstr "ИК"
4125
4126#: ../srcore/srpres.c:829
4127msgid "ICON"
4128msgstr "ИКОНА"
4129
4130#: ../srcore/srpres.c:829
4131msgid "Icon"
4132msgstr "Икона"
4133
4134#: ../srcore/srpres.c:830
4135msgid "IFR"
4136msgstr "ВРАМ"
4137
4138#: ../srcore/srpres.c:830
4139msgid "INTERNAL FRAME"
4140msgstr "ВЪТРЕШНА РАМКА"
4141
4142#: ../srcore/srpres.c:830
4143msgid "Internal frame"
4144msgstr "Вътрешна рамка"
4145
4146#: ../srcore/srpres.c:831
4147msgid "LBL"
4148msgstr "ЕТК"
4149
4150#: ../srcore/srpres.c:831
4151msgid "LABEL"
4152msgstr "ЕТИКЕТ"
4153
4154#: ../srcore/srpres.c:831
4155msgid "Label"
4156msgstr "Етикет"
4157
4158#: ../srcore/srpres.c:832
4159msgid "LPN"
4160msgstr "LPN"
4161
4162#: ../srcore/srpres.c:832
4163msgid "LAYERED PANE"
4164msgstr "LAYERED PANE"
4165
4166#: ../srcore/srpres.c:832
4167msgid "Layered pane"
4168msgstr "Панел на пластове"
4169
4170#: ../srcore/srpres.c:834
4171msgid "LST"
4172msgstr "СП"
4173
4174#: ../srcore/srpres.c:834
4175msgid "LIST"
4176msgstr "СПИСЪК"
4177
4178#: ../srcore/srpres.c:834
4179msgid "List"
4180msgstr "Списък"
4181
4182#: ../srcore/srpres.c:835
4183msgid "LIT"
4184msgstr "LIT"
4185
4186#: ../srcore/srpres.c:835
4187msgid "LIST ITEM"
4188msgstr "Елемент от списък"
4189
4190#: ../srcore/srpres.c:835
4191msgid "List item"
4192msgstr "елемент от списък"
4193
4194#: ../srcore/srpres.c:836
4195msgid "MNU"
4196msgstr "МНЮ"
4197
4198#: ../srcore/srpres.c:836
4199msgid "MENU"
4200msgstr "МЕНЮ"
4201
4202#: ../srcore/srpres.c:837
4203msgid "MBR"
4204msgstr "МЕН"
4205
4206#: ../srcore/srpres.c:837
4207msgid "MENU BAR"
4208msgstr "ЛЕНТА С МЕНЮТА"
4209
4210#: ../srcore/srpres.c:837
4211msgid "Menu bar"
4212msgstr "лента с менюта"
4213
4214#: ../srcore/srpres.c:838
4215msgid "Menu item"
4216msgstr "Елемент от меню"
4217
4218#: ../srcore/srpres.c:839
4219msgid "OPN"
4220msgstr "НСТР"
4221
4222#: ../srcore/srpres.c:839
4223msgid "OPTION PANE"
4224msgstr "ПАНЕЛ С НАСТРОЙКИ"
4225
4226#: ../srcore/srpres.c:839
4227msgid "Option pane"
4228msgstr "Панел с настройки"
4229
4230#: ../srcore/srpres.c:840
4231msgid "PGT"
4232msgstr "ЛЕТ"
4233
4234#: ../srcore/srpres.c:840
4235msgid "PAGE TAB"
4236msgstr "ТАБ НА СТРАНИЦА"
4237
4238#: ../srcore/srpres.c:840
4239msgid "Page tab"
4240msgstr "Таб на страница"
4241
4242#: ../srcore/srpres.c:841
4243msgid "PTL"
4244msgstr "PTL"
4245
4246#: ../srcore/srpres.c:841
4247msgid "PAGE TAB LIST"
4248msgstr "PAGE TAB LIST"
4249
4250#: ../srcore/srpres.c:841
4251msgid "Page tab list"
4252msgstr "Списък с табовете на страница"
4253
4254#: ../srcore/srpres.c:842
4255msgid "PNL"
4256msgstr "ПНЛ"
4257
4258#: ../srcore/srpres.c:842
4259msgid "PANEL"
4260msgstr "ПАНЕЛ"
4261
4262#: ../srcore/srpres.c:842
4263msgid "Panel"
4264msgstr "Панел"
4265
4266#: ../srcore/srpres.c:843
4267msgid "PWD"
4268msgstr "ПРЛ"
4269
4270#: ../srcore/srpres.c:843
4271msgid "PASSWORD TEXT"
4272msgstr "ПАРОЛА"
4273
4274#: ../srcore/srpres.c:843
4275msgid "Password text"
4276msgstr "Парола"
4277
4278#: ../srcore/srpres.c:844
4279msgid "PMN"
4280msgstr "PMN"
4281
4282#: ../srcore/srpres.c:844
4283msgid "POPUP MENU"
4284msgstr "ИЗСКАЧАЩО МЕНЮ"
4285
4286#: ../srcore/srpres.c:844
4287msgid "Popup menu"
4288msgstr "Изскачащо меню"
4289
4290#: ../srcore/srpres.c:845
4291msgid "PRG"
4292msgstr "ПРГ"
4293
4294#: ../srcore/srpres.c:845
4295msgid "PROGRESS BAR"
4296msgstr "ЛЕНТА ЗА ПРОГРЕСА"
4297
4298#: ../srcore/srpres.c:845
4299msgid "Progress bar"
4300msgstr "Лента за прогреса"
4301
4302#: ../srcore/srpres.c:846
4303msgid "PBT"
4304msgstr "НАБ"
4305
4306#: ../srcore/srpres.c:846
4307msgid "PUSH BUTTON"
4308msgstr "НАТИСКАНЕ НА БУТОН"
4309
4310#: ../srcore/srpres.c:846
4311msgid "Push button"
4312msgstr "Натискане на бутон"
4313
4314#: ../srcore/srpres.c:847
4315msgid "RAD"
4316msgstr "РБУ"
4317
4318#: ../srcore/srpres.c:847
4319msgid "RADIO BUTTON"
4320msgstr "РАДИО БУТОН"
4321
4322#: ../srcore/srpres.c:847
4323msgid "Radio button"
4324msgstr "Радио бутон"
4325
4326#: ../srcore/srpres.c:848
4327msgid "Radio Menu item"
4328msgstr "Елемент от радио меню"
4329
4330#: ../srcore/srpres.c:849
4331msgid "RPN"
4332msgstr "ОСН"
4333
4334#: ../srcore/srpres.c:849
4335msgid "ROOT PANE"
4336msgstr "ОСНОВЕН ПАНЕЛ"
4337
4338#: ../srcore/srpres.c:849
4339msgid "Root pane"
4340msgstr "Основен панел"
4341
4342#: ../srcore/srpres.c:850
4343msgid "RHD"
4344msgstr "RHD"
4345
4346#: ../srcore/srpres.c:850
4347msgid "ROW HEADER"
4348msgstr "ЗАГЛАВИЕ НА РЕД"
4349
4350#: ../srcore/srpres.c:850
4351msgid "Row header"
4352msgstr "Заглавие на ред"
4353
4354#: ../srcore/srpres.c:851
4355msgid "SCR"
4356msgstr "ПЛЗ"
4357
4358#: ../srcore/srpres.c:851
4359msgid "SCROLL BAR"
4360msgstr "ПЛЪЗГАЧ"
4361
4362#: ../srcore/srpres.c:851
4363msgid "Scroll bar"
4364msgstr "Плъзгач"
4365
4366#: ../srcore/srpres.c:852 ../srcore/srpres.c:880
4367msgid "SPN"
4368msgstr "SPN"
4369
4370#: ../srcore/srpres.c:852
4371msgid "SCROLL PANE"
4372msgstr "SCROLL PANE"
4373
4374#: ../srcore/srpres.c:852
4375msgid "Scroll pane"
4376msgstr "Панел за скролиране"
4377
4378#: ../srcore/srpres.c:853
4379msgid "SEP"
4380msgstr "РАЗ"
4381
4382#: ../srcore/srpres.c:853
4383msgid "SEPARATOR"
4384msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛ"
4385
4386#: ../srcore/srpres.c:853
4387msgid "Separator"
4388msgstr "Разделител"
4389
4390#: ../srcore/srpres.c:854
4391msgid "SLD"
4392msgstr "SLD"
4393
4394#: ../srcore/srpres.c:854
4395msgid "SLIDER"
4396msgstr "SLIDER"
4397
4398#: ../srcore/srpres.c:854
4399msgid "Slider"
4400msgstr "Плъзгач"
4401
4402#: ../srcore/srpres.c:855
4403msgid "SPP"
4404msgstr "SPP"
4405
4406#: ../srcore/srpres.c:855
4407msgid "SPLIT PANE"
4408msgstr "SPLIT PANE"
4409
4410#: ../srcore/srpres.c:855
4411msgid "Split pane"
4412msgstr "Split pane"
4413
4414#: ../srcore/srpres.c:856
4415msgid "STA"
4416msgstr "STA"
4417
4418#: ../srcore/srpres.c:856
4419msgid "STATUS BAR"
4420msgstr "ЛЕНТА ЗА СЪСТОЯНИЕТО"
4421
4422#: ../srcore/srpres.c:856
4423msgid "Status bar"
4424msgstr "Лента за състоянието"
4425
4426#: ../srcore/srpres.c:857
4427msgid "TAB"
4428msgstr "ТАБ"
4429
4430#: ../srcore/srpres.c:857
4431msgid "TABLE"
4432msgstr "ТАБЛИЦА"
4433
4434#: ../srcore/srpres.c:857
4435msgid "Table"
4436msgstr "Таблица"
4437
4438#: ../srcore/srpres.c:858
4439msgid "CEL"
4440msgstr "КЛЕ"
4441
4442#: ../srcore/srpres.c:858
4443msgid "TABLE CELL"
4444msgstr "КЛЕТКА ОТ ТАБЛИЦА"
4445
4446#: ../srcore/srpres.c:858
4447msgid "Table cell"
4448msgstr "Клетка от таблица"
4449
4450#: ../srcore/srpres.c:859 ../srcore/srpres.c:884
4451msgid "TCH"
4452msgstr "TCH"
4453
4454#: ../srcore/srpres.c:859
4455msgid "TABLE COLUMN HEADER"
4456msgstr "ЗАГЛАВИЕ НА КОЛОНА"
4457
4458#: ../srcore/srpres.c:859
4459msgid "Table column header"
4460msgstr "Заглавие на колона"
4461
4462#: ../srcore/srpres.c:860
4463msgid "TRH"
4464msgstr "TRH"
4465
4466#: ../srcore/srpres.c:860
4467msgid "TABLE ROW HEADER"
4468msgstr "ЗАГЛАВИЕ НА РЕД"
4469
4470#: ../srcore/srpres.c:860
4471msgid "Table row header"
4472msgstr "Заглавие на ред"
4473
4474#: ../srcore/srpres.c:861 ../srcore/srpres.c:862
4475msgid "TXT"
4476msgstr "ТКСТ"
4477
4478#: ../srcore/srpres.c:861
4479msgid "MULTI LINE TEXT"
4480msgstr "ТЕКСТ ОТ МНОГО РЕДОВЕ"
4481
4482#: ../srcore/srpres.c:861
4483msgid "Multi Line Text"
4484msgstr "Текст от много редове"
4485
4486#: ../srcore/srpres.c:862
4487msgid "SINGLE LINE TEXT"
4488msgstr "Текст от един ред"
4489
4490#: ../srcore/srpres.c:862
4491msgid "Single Line Text"
4492msgstr "Текст от един ред"
4493
4494#: ../srcore/srpres.c:863
4495msgid "TOG"
4496msgstr "ПРВК"
4497
4498#: ../srcore/srpres.c:863
4499msgid "TOGGLE BUTTON"
4500msgstr "ПРЕВКЛЮЧВАЩ БУТОН"
4501
4502#: ../srcore/srpres.c:863
4503msgid "Toggle button"
4504msgstr "Превключващ бутон"
4505
4506#: ../srcore/srpres.c:864
4507msgid "TOL"
4508msgstr "TOL"
4509
4510#: ../srcore/srpres.c:864
4511msgid "TOOL BAR"
4512msgstr "ЛЕНТА С ИНСТРУМЕНТИ"
4513
4514#: ../srcore/srpres.c:864
4515msgid "Tool bar"
4516msgstr "Лента с инструменти"
4517
4518#: ../srcore/srpres.c:865
4519msgid "TIP"
4520msgstr "ПСКЗ"
4521
4522#: ../srcore/srpres.c:865
4523msgid "TOOL TIP"
4524msgstr "ПОДСКАЗКА"
4525
4526#: ../srcore/srpres.c:865
4527msgid "Tool tip"
4528msgstr "Подсказка"
4529
4530#: ../srcore/srpres.c:866
4531msgid "TRE"
4532msgstr "TRE"
4533
4534#: ../srcore/srpres.c:866
4535msgid "TREE"
4536msgstr "TREE"
4537
4538#: ../srcore/srpres.c:866
4539msgid "Tree"
4540msgstr "Tree"
4541
4542#: ../srcore/srpres.c:867
4543msgid "TRI"
4544msgstr "TRI"
4545
4546#: ../srcore/srpres.c:867
4547msgid "TREE ITEM"
4548msgstr "Дървовиден елемент"
4549
4550#: ../srcore/srpres.c:867
4551msgid "Tree item"
4552msgstr "Дървовиден елемент"
4553
4554#: ../srcore/srpres.c:868
4555msgid "TRT"
4556msgstr "TRT"
4557
4558#: ../srcore/srpres.c:868
4559msgid "TREE TABLE"
4560msgstr "Дървовидна таблица"
4561
4562#: ../srcore/srpres.c:868
4563msgid "Tree table"
4564msgstr "Дървовидна таблица"
4565
4566#: ../srcore/srpres.c:869
4567msgid "VWP"
4568msgstr "VWP"
4569
4570#: ../srcore/srpres.c:869
4571msgid "VIEWPORT"
4572msgstr "VIEWPORT"
4573
4574#: ../srcore/srpres.c:869
4575msgid "Viewport"
4576msgstr "Viewport"
4577
4578#: ../srcore/srpres.c:870
4579msgid "WND"
4580msgstr "ПРЗ"
4581
4582#: ../srcore/srpres.c:870
4583msgid "WINDOW"
4584msgstr "ПРОЗОРЕЦ"
4585
4586#: ../srcore/srpres.c:871
4587msgid "ACC"
4588msgstr "УСК"
4589
4590#: ../srcore/srpres.c:871
4591msgid "ACCELERATOR LABEL"
4592msgstr "ЕТИКЕТ НА УСКОРИТЕЛ"
4593
4594#: ../srcore/srpres.c:871
4595msgid "Accelerator label"
4596msgstr "Етикет на ускорител"
4597
4598#: ../srcore/srpres.c:872
4599msgid "ANI"
4600msgstr "АНИ"
4601
4602#: ../srcore/srpres.c:872
4603msgid "ANIMATION"
4604msgstr "АНИМАЦИЯ"
4605
4606#: ../srcore/srpres.c:872
4607msgid "Animation"
4608msgstr "Анимация"
4609
4610#: ../srcore/srpres.c:873
4611msgid "ARR"
4612msgstr "СТР"
4613
4614#: ../srcore/srpres.c:873
4615msgid "ARROW"
4616msgstr "СТРЕЛКА"
4617
4618#: ../srcore/srpres.c:873
4619msgid "Arrow"
4620msgstr "Стрелка"
4621
4622#: ../srcore/srpres.c:874
4623msgid "CAL"
4624msgstr "КАЛ"
4625
4626#: ../srcore/srpres.c:874
4627msgid "CALENDAR"
4628msgstr "КАЛЕНДАР"
4629
4630#: ../srcore/srpres.c:874
4631msgid "Calendar"
4632msgstr "Календар"
4633
4634#: ../srcore/srpres.c:875
4635msgid "DAT"
4636msgstr "РДАТ"
4637
4638#: ../srcore/srpres.c:875
4639msgid "DATE EDITOR"
4640msgstr "РЕДАКТОР НА ДАТА"
4641
4642#: ../srcore/srpres.c:875
4643msgid "Date editor"
4644msgstr "Редактор на дата"
4645
4646#: ../srcore/srpres.c:876
4647msgid "DIL"
4648msgstr "DIL"
4649
4650#: ../srcore/srpres.c:876
4651msgid "DIAL"
4652msgstr "DIAL"
4653
4654#: ../srcore/srpres.c:876
4655msgid "Dial"
4656msgstr "Dial"
4657
4658#: ../srcore/srpres.c:877
4659msgid "DRW"
4660msgstr "РСВ"
4661
4662#: ../srcore/srpres.c:877
4663msgid "DRAWING AREA"
4664msgstr "ОБЛАСТ ЗА РИСУВАНЕ"
4665
4666#: ../srcore/srpres.c:877
4667msgid "Drawing area"
4668msgstr "Област за рисуване"
4669
4670#: ../srcore/srpres.c:878
4671msgid "FNT"
4672msgstr "ШФТ"
4673
4674#: ../srcore/srpres.c:878
4675msgid "FONT CHOOSER"
4676msgstr "ИЗБОР НА ШРИФТ"
4677
4678#: ../srcore/srpres.c:878
4679msgid "Font chooser"
4680msgstr "Избор на шрифт"
4681
4682#: ../srcore/srpres.c:879
4683msgid "IMG"
4684msgstr "ИБР"
4685
4686#: ../srcore/srpres.c:879
4687msgid "IMAGE"
4688msgstr "ИЗОБРАЖЕНИЕ"
4689
4690#: ../srcore/srpres.c:879
4691msgid "Image"
4692msgstr "Изображение"
4693
4694#: ../srcore/srpres.c:880
4695msgid "SPIN BUTTON"
4696msgstr "SPIN BUTTON"
4697
4698#: ../srcore/srpres.c:880
4699msgid "Spin button"
4700msgstr "Spin button"
4701
4702#: ../srcore/srpres.c:881
4703msgid "TRM"
4704msgstr "ТЕР"
4705
4706#: ../srcore/srpres.c:881
4707msgid "TERMINAL"
4708msgstr "ТЕРМИНАЛ"
4709
4710#: ../srcore/srpres.c:881
4711msgid "Terminal"
4712msgstr "Терминал"
4713
4714#: ../srcore/srpres.c:882
4715msgid "EXT"
4716msgstr "РЗ"
4717
4718#: ../srcore/srpres.c:882
4719msgid "EXTENDED"
4720msgstr "РАЗШИРЕН"
4721
4722#: ../srcore/srpres.c:882
4723msgid "Extended"
4724msgstr "Разширен"
4725
4726#: ../srcore/srpres.c:883
4727msgid "TLI"
4728msgstr "TLI"
4729
4730#: ../srcore/srpres.c:883
4731msgid "TABLE LINE"
4732msgstr "РЕД НА ТАБЛИЦА"
4733
4734#: ../srcore/srpres.c:883
4735msgid "Table line"
4736msgstr "Ред на таблица"
4737
4738#: ../srcore/srpres.c:884
4739msgid "TABLE COLUMNS HEADER"
4740msgstr "ЗАГЛАВИЕ НА КОЛОНИ"
4741
4742#: ../srcore/srpres.c:884
4743msgid "Table columns header"
4744msgstr "Заглавие на колони"
4745
4746#: ../srcore/srpres.c:885
4747msgid "TIT"
4748msgstr "ЗАГ"
4749
4750#: ../srcore/srpres.c:885
4751msgid "TITLE BAR"
4752msgstr "ЛЕНТА ЗА ЗАГЛАВИЕТО"
4753
4754#: ../srcore/srpres.c:885
4755msgid "Title bar"
4756msgstr "Лента за заглавието"
4757
4758#: ../srcore/srpres.c:886
4759msgid "EDB"
4760msgstr "РЕЛ"
4761
4762#: ../srcore/srpres.c:886
4763msgid "EDIT BAR"
4764msgstr "РЕДАКТИРАНЕ НА ЛЕНТА"
4765
4766#: ../srcore/srpres.c:886
4767msgid "Edit bar"
4768msgstr "Редактиране на лента"
4769
4770#: ../srcore/srspc.c:445
4771#, c-format
4772msgid "Incorrect parameters for voice \"%s%s\""
4773msgstr "Неправилни параметри за гласа „%s%s“"
4774
4775#: ../srcore/srspc.c:490
4776#, c-format
4777msgid "failed to send to speech next string \"%s\""
4778msgstr "грешка при пращането към реч следващия низ „%s“"
4779
4780#: ../srcore/srspc.c:556
4781#, c-format
4782msgid "could not create/modify voice \"%s\""
4783msgstr "не може да създаде/промени галса „%s“"
4784
4785#: ../srcore/srspc.c:717
4786#, c-format
4787msgid "voice \"%s\" will sound this way"
4788msgstr "гласа „%s“ ще звучи по този начин"
4789
4790#: ../srcore/srspc.c:722
4791#, c-format
4792msgid "could not test voice \"%s\""
4793msgstr "не може да бъде изпробван звукът „%s“"
4794
4795#: ../srcore/srspc.c:811
4796#, c-format
4797msgid "value not supported for speech count mode \"%s\""
4798msgstr "value not supported for speech count mode „%s“"
4799
4800#: ../srcore/srspc.c:847
4801#, c-format
4802msgid "value not supported for speech modifiers type \"%s\""
4803msgstr "value not supported for speech modifiers type „%s“"
4804
4805#: ../srcore/srspc.c:883
4806#, c-format
4807msgid "value not supported for speech cursors type \"%s\""
4808msgstr "value not supported for speech cursors type „%s“"
4809
4810#: ../srcore/srspc.c:919
4811#, c-format
4812msgid "value not supported for speech spaces type \"%s\""
4813msgstr "value not supported for speech spaces type „%s“"
4814
4815#: ../srcore/srspc.c:955
4816#, c-format
4817msgid "value not supported for speech dictionary type \"%s\""
4818msgstr "value not supported for speech dictionary type „%s“"
4819
4820#: ../srcore/srspc.c:992
4821#, c-format
4822msgid "value not supported for speech text echo type \"%s\""
4823msgstr "value not supported for speech text echo type „%s“"
4824
4825#: ../srcore/srspc.c:1011
4826msgid "Tilde"
4827msgstr "Тилда"
4828
4829#: ../srcore/srspc.c:1011
4830msgid "Tildaes"
4831msgstr "Тилди"
4832
4833#: ../srcore/srspc.c:1012
4834msgid "Exclamation"
4835msgstr "Удивителна"
4836
4837#: ../srcore/srspc.c:1012
4838msgid "Exclamations"
4839msgstr "Удивителни"
4840
4841#: ../srcore/srspc.c:1013
4842msgid "At"
4843msgstr "At"
4844
4845#: ../srcore/srspc.c:1013
4846msgid "Ats"
4847msgstr "Ats"
4848
4849#: ../srcore/srspc.c:1014
4850msgid "Hash"
4851msgstr "Hash"
4852
4853#: ../srcore/srspc.c:1014
4854msgid "Hashes"
4855msgstr "Hashes"
4856
4857#: ../srcore/srspc.c:1015
4858msgid "Dollar"
4859msgstr "Долар"
4860
4861#: ../srcore/srspc.c:1015
4862msgid "Dollars"
4863msgstr "Долари"
4864
4865#: ../srcore/srspc.c:1016
4866msgid "Percent"
4867msgstr "Процент"
4868
4869#: ../srcore/srspc.c:1016
4870msgid "Percents"
4871msgstr "Проценти"
4872
4873#: ../srcore/srspc.c:1017
4874msgid "Caret"
4875msgstr "Каретка"
4876
4877#: ../srcore/srspc.c:1017
4878msgid "Carets"
4879msgstr "Каретки"
4880
4881#: ../srcore/srspc.c:1018
4882msgid "And"
4883msgstr "And"
4884
4885#: ../srcore/srspc.c:1018
4886msgid "Ands"
4887msgstr "Ands"
4888
4889#: ../srcore/srspc.c:1019
4890msgid "Asterisk"
4891msgstr "Астериск"
4892
4893#: ../srcore/srspc.c:1019
4894msgid "Asterisks"
4895msgstr "Астериски"
4896
4897#: ../srcore/srspc.c:1020
4898msgid "Left Paranthesis"
4899msgstr "Отваряща скоба"
4900
4901#: ../srcore/srspc.c:1021
4902msgid "Right Paranthesis"
4903msgstr "Затваряща скоба"
4904
4905#: ../srcore/srspc.c:1022
4906msgid "Underscore"
4907msgstr "Долна черта"
4908
4909#: ../srcore/srspc.c:1022
4910msgid "Underscores"
4911msgstr "Долни черти"
4912
4913#: ../srcore/srspc.c:1023
4914msgid "Plus"
4915msgstr "Плюс"
4916
4917#: ../srcore/srspc.c:1023
4918msgid "Pluses"
4919msgstr "Плюсове"
4920
4921#: ../srcore/srspc.c:1024
4922msgid "Equal"
4923msgstr "Знак за равно"
4924
4925#: ../srcore/srspc.c:1024
4926msgid "Equals"
4927msgstr "Знаци за равно"
4928
4929#: ../srcore/srspc.c:1025
4930msgid "Minus"
4931msgstr "Минус"
4932
4933#: ../srcore/srspc.c:1025
4934msgid "Minuses"
4935msgstr "Минуси"
4936
4937#: ../srcore/srspc.c:1026
4938msgid "Quote"
4939msgstr "Цитат"
4940
4941#: ../srcore/srspc.c:1026
4942msgid "Quotes"
4943msgstr "Цитати"
4944
4945#: ../srcore/srspc.c:1027
4946msgid "Left Bracket"
4947msgstr "Лява скоба"
4948
4949#: ../srcore/srspc.c:1027
4950msgid "Left Brackets"
4951msgstr "Леви скоби"
4952
4953#: ../srcore/srspc.c:1028
4954msgid "Right Bracket"
4955msgstr "Дясна скоба"
4956
4957#: ../srcore/srspc.c:1028
4958msgid "Right Brackets"
4959msgstr "Десни скоби"
4960
4961#: ../srcore/srspc.c:1029
4962msgid "Left Brace"
4963msgstr "Лява скоба"
4964
4965#: ../srcore/srspc.c:1029
4966msgid "Left Braces"
4967msgstr "Леви скоби"
4968
4969#: ../srcore/srspc.c:1030
4970msgid "Right Brace"
4971msgstr "Дясна скоба"
4972
4973#: ../srcore/srspc.c:1030
4974msgid "Right Braces"
4975msgstr "Десни скоби"
4976
4977#: ../srcore/srspc.c:1031
4978msgid "Semicolon"
4979msgstr "Точка-и-запетая"
4980
4981#: ../srcore/srspc.c:1031
4982msgid "Semicolons"
4983msgstr "Точки-и-запетаи"
4984
4985#: ../srcore/srspc.c:1032
4986msgid "Colon"
4987msgstr "Двуеточие"
4988
4989#: ../srcore/srspc.c:1032
4990msgid "Colons"
4991msgstr "Двуеточия"
4992
4993#: ../srcore/srspc.c:1033
4994msgid "Double quote"
4995msgstr "Двоен цитат"
4996
4997#: ../srcore/srspc.c:1033
4998msgid "Double quotes"
4999msgstr "Двойни цитати"
5000
5001#: ../srcore/srspc.c:1034
5002msgid "Apostrophe"
5003msgstr "Апостроф"
5004
5005#: ../srcore/srspc.c:1034
5006msgid "Apostrophes"
5007msgstr "Апострофи"
5008
5009#: ../srcore/srspc.c:1035
5010msgid "Back Slash"
5011msgstr "Обратна наклонена черта"
5012
5013#: ../srcore/srspc.c:1035
5014msgid "Back Slashes"
5015msgstr "Обратни наклонени черти"
5016
5017#: ../srcore/srspc.c:1036
5018msgid "Bar"
5019msgstr "Лента"
5020
5021#: ../srcore/srspc.c:1036
5022msgid "Bars"
5023msgstr "Ленти"
5024
5025#: ../srcore/srspc.c:1037
5026msgid "Greater"
5027msgstr "Знак по-голямо"
5028
5029#: ../srcore/srspc.c:1037
5030msgid "Greaters"
5031msgstr "Знаци по-голямо"
5032
5033#: ../srcore/srspc.c:1038
5034msgid "Less"
5035msgstr "Знак по-малко"
5036
5037#: ../srcore/srspc.c:1038
5038msgid "Lesses"
5039msgstr "Знаци по-малко"
5040
5041#: ../srcore/srspc.c:1039
5042msgid "Comma"
5043msgstr "Запетая"
5044
5045#: ../srcore/srspc.c:1039
5046msgid "Commas"
5047msgstr "Запетаи"
5048
5049#: ../srcore/srspc.c:1040
5050msgid "Dot"
5051msgstr "Точка"
5052
5053#: ../srcore/srspc.c:1040
5054msgid "Dots"
5055msgstr "Точки"
5056
5057#: ../srcore/srspc.c:1041
5058msgid "Slash"
5059msgstr "Наклонена черта"
5060
5061#: ../srcore/srspc.c:1041
5062msgid "Slashes"
5063msgstr "Наклонени черти"
5064
5065#: ../srcore/srspc.c:1042
5066msgid "Questions"
5067msgstr "Въпроси"
5068
5069#: ../srcore/srspc.c:1116
5070#, c-format
5071msgid "value not supported for speech punctuation type \"%s\""
5072msgstr "value not supported for speech punctuation type „%s“"
5073
5074#: ../srcore/srspc.c:1382
5075msgid "Unable to initialize hashtable"
5076msgstr "Unable to initialize hashtable"
5077
5078#: ../srcore/srspc.c:1388
5079msgid "Unable to load dictionary from gconf"
5080msgstr "Не може да се зареди речника от gconf"
5081
5082#: ../srcore/srspc.c:1619
5083msgid "speech initialization succeded"
5084msgstr "инициализиране на реч успешно"
5085
5086#: ../srcore/srspc.c:1621
5087msgid "Speech restored"
5088msgstr "Речта е възстановена"
5089
5090#: ../srcore/srspc.c:1625
5091msgid "speech initialization failed"
5092msgstr "грешка при инициализирането на речта"
5093
5094#: ../srcore/srspc.c:1824
5095msgid "enter"
5096msgstr "вход"
5097
5098#: ../srcore/srspc.c:1907
5099#, c-format
5100msgid "can not find \"%s\" voice. use default voice"
5101msgstr "не може да намери гласа „%s“. използва стандартния"
5102
5103#: ../srcore/srspc.c:1924
5104msgid "voices pitch will be set to default value"
5105msgstr "височината на гласа ще бъде стандартната"
5106
5107#: ../srcore/srspc.c:1926
5108msgid "voices pitch will be decreased"
5109msgstr "височината на гласа ще бъде намалена"
5110
5111#: ../srcore/srspc.c:1928
5112msgid "voices pitch will be increased"
5113msgstr "височината на гласа ще бъде увеличена"
5114
5115#: ../srcore/srspc.c:1972
5116msgid "voices rate will be set to default value"
5117msgstr "скоростта на речта ще бъде стандартната"
5118
5119#: ../srcore/srspc.c:1974
5120msgid "voices rate will be decreased"
5121msgstr "скоростта на речта ще бъде намалена"
5122
5123#: ../srcore/srspc.c:1976
5124msgid "voices rate will be increased"
5125msgstr "скоростта на речта ще бъде увеличена"
5126
5127#: ../srcore/srspc.c:2021
5128msgid "voices volume will be set to default value"
5129msgstr "силата на гласа ще бъде стандартната"
5130
5131#: ../srcore/srspc.c:2023
5132msgid "voices volume will be decreased"
5133msgstr "силата на гласа ще бъде намалена"
5134
5135#: ../srcore/srspc.c:2025
5136msgid "voices volume will be increased"
5137msgstr "силата на гласа ще бъде увеличена"
5138
5139#: ../srcore/srspc.c:2151
5140#, c-format
5141msgid "no support for speech key \"%s\""
5142msgstr "ключът за речта „%s“ не е поддържан"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.