source: desktop/gnopernicus.HEAD.bg.po @ 170

Last change on this file since 170 was 170, checked in by Александър Шопов, 17 years ago

И да излъжем intltools за 100%. Все още статистиката се изчислява с неправилния инструмент. Преводът не е подобрен спрямо предишното подаване.

File size: 142.4 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnopernicus.
2# Copyright (C) 2004 THE gnopernicus'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the gnopernicus package.
4# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005
5# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
6# Iassen Pramatarov <turin@fsa-bg.org>, 2005.
7# Iassen Pramatarov <turin@fsa-bg.org>, 2005.
8# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
9#
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: gnopernicus\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14"POT-Creation-Date: 2005-09-01 09:36+0300\n"
15"PO-Revision-Date: 2005-09-01 09:36+0300\n"
16"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
17"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23#: ../braille/libbrl/ttybrl.c:193
24#, c-format
25msgid "BRLTTY command code not bound to Gnopernicus key code: 0X%04X\n"
26msgstr ""
27"Кодът на команда за BRLTTY не е свързан с код на клавиш в Gnopernicus: 0X%"
28"04X\n"
29
30#: ../braille/libbrl/ttybrl.c:256
31msgid "Error opening brlapi connection"
32msgstr "Грешка при отваряне на връзка чрез brlapi"
33
34#: ../braille/libbrl/ttybrl.c:257
35#, c-format
36msgid ""
37"Please check that\n"
38" - %s exists and contains some data\n"
39" - you have read permission on %s\n"
40" - BRLTTY is running\n"
41msgstr ""
42"Проверете дали:\n"
43" - %s съществува и съдържа данни\n"
44" - имате права за четене на %s\n"
45" - BRLTTY върви\n"
46
47#: ../braille/libbrl/ttybrl.c:266
48msgid "Unable to get display size"
49msgstr "Неуспех при получаването на размера на дисплея."
50
51#: ../braille/libbrl/ttybrl.c:270
52#, c-format
53msgid "BrlAPI detected a %dx%d display\n"
54msgstr "BrlAPI откри дисплей %dx%d\n"
55
56#: ../braille/libbrl/ttybrl.c:320
57#, c-format
58msgid "no XFree86_VT property\n"
59msgstr "няма настройка за XFree86_VT\n"
60
61#: ../braille/libbrl/ttybrl.c:326
62#, c-format
63msgid "no item in XFree86_VT property\n"
64msgstr "няма обект в настройката за XFree86_VT\n"
65
66#: ../braille/libbrl/ttybrl.c:340
67#, c-format
68msgid "Bad format for VT number\n"
69msgstr "Лош формат за номера на VT\n"
70
71#: ../braille/libbrl/ttybrl.c:344
72#, c-format
73msgid "Bad type for VT number\n"
74msgstr "Лош тип за номера на VT\n"
75
76#: ../braille/libbrl/ttybrl.c:350
77msgid "Unable to get Tty"
78msgstr "Не може да се достигне терминала"
79
80#: ../braille/test/remote.c:545
81msgid "Braille remote"
82msgstr "Отдалечен брайлов"
83
84#: ../brlmon/brlmon.c:196
85msgid "Braille monitor"
86msgstr "Брайлов монитор"
87
88#: ../brlmon/brlmon.c:325 ../brlmon/brlmon.c:333
89#, c-format
90msgid "Invalid port number: %d."
91msgstr "Невалиден номер на порт: %d"
92
93#: ../brlmon/brlmon.c:326 ../brlmon/brlmon.c:334
94msgid "port_no = [1025 - 30000]."
95msgstr "№ порт = [1025 - 30000]."
96
97#: ../brlmon/brlmon.c:520
98msgid "Can not open socket!"
99msgstr "Не може да се отвори сокета!"
100
101#: ../brlmon/brlmon.c:543
102#, c-format
103msgid "Can not bind port number %d."
104msgstr "Грешка при свързване с порт номер %d."
105
106#: ../brlmon/brlmon.c:547
107#, c-format
108msgid "Waiting for data on port UDP %u."
109msgstr "Изчакване за данни на UDP порт %u."
110
111#: ../brlmon/brlmonui.c:225 ../gnopi/gnopiconf.c:43
112msgid "Failed to init gconf client."
113msgstr "Неуспех при иниц. на клиент за gconf."
114
115#: ../brlmon/brlmonui.c:234 ../srconf/libsrconf/libsrconf.c:418
116msgid "Failed to add directory."
117msgstr "Грешка при добавяне на папка."
118
119#: ../brlmon/brlmonui.c:246 ../gnopi/kbconf.c:79 ../gnopi/spconf.c:95
120#: ../srconf/libsrconf/libsrconf.c:431
121msgid "Failed to add notify."
122msgstr "Неуспех при добавянето на уведомяване."
123
124#: ../brlmon/brlmonui.c:261 ../gnopi/gnopiconf.c:145
125#, c-format
126msgid "Expected key: %s"
127msgstr "Очакван ключ: %s"
128
129#: ../brlmon/brlmonui.c:301
130#, c-format
131msgid "Failed to set value: %d"
132msgstr "Грешка при настройване на стойност: %d"
133
134#: ../brlmon/brlmonui.c:342 ../brlmon/brlmonui.c:444 ../gnopi/gnopiconf.c:353
135#: ../gnopi/gnopiconf.c:407 ../gnopi/gnopiconf.c:558 ../gnopi/gnopiconf.c:731
136#, c-format
137msgid "Invalid type of key: %s."
138msgstr "Грешен вид на ключ: %s"
139
140#: ../brlmon/brlmonui.c:345 ../brlmon/brlmonui.c:364
141#, c-format
142msgid "Failed to set int value: %d."
143msgstr "Неуспех при задаването на вътр. стойност: %d."
144
145#: ../brlmon/brlmonui.c:358 ../brlmon/brlmonui.c:459
146#, c-format
147msgid "Failed to get value: %s."
148msgstr "Неуспех при взимането на стойност: %s."
149
150#: ../brlmon/brlmonui.c:403 ../gnopi/gnopiconf.c:355 ../gnopi/gnopiconf.c:373
151#: ../gnopi/gnopiconf.c:560 ../gnopi/gnopiconf.c:576
152#, c-format
153msgid "Failed to set value: %d."
154msgstr "Грешка при задаване на стойността: %d."
155
156#: ../brlmon/brlmonui.c:447 ../brlmon/brlmonui.c:462
157#, c-format
158msgid "Failed to set boolean value: %d."
159msgstr "Неуспех при задаването на стойност тип boolean: %d."
160
161#: ../brlmon/brlmonui.c:501 ../gnopi/gnopiconf.c:494 ../gnopi/gnopiconf.c:507
162#, c-format
163msgid "Failed to set value: %s."
164msgstr "Грешка при настройване на стойност: %s"
165
166#: ../brlmon/brlmonui.c:535
167#, c-format
168msgid "Failed to get string value: %s."
169msgstr "Неуспех при взимането на стойност на низ: %s."
170
171#: ../brlmon/brlmonui.c:539 ../brlmon/brlmonui.c:549
172#, c-format
173msgid "Failed to set string value: %s."
174msgstr "Грешка при взимане на стойност на низ: %s"
175
176#: ../brlmon/brlmonui.c:583 ../gnopi/bmui.c:297
177#, c-format
178msgid "Invalid modetype: %s."
179msgstr "Грешен вид режим: %s."
180
181#: ../brlmon/brlmonui.c:635
182#, c-format
183msgid "%s font not installed."
184msgstr "%s не е инсталиран."
185
186#. *
187#. * bmui_load_colors
188#. *
189#. * Load text colors.
190#. *
191#. * returns:
192#. *
193#: ../brlmon/brlmonui.c:639 ../gnopi/bmui.c:251
194msgid "Can not parse color string."
195msgstr "Неуспех при прегледа на цветния низ."
196
197#: ../brlmon/brlmonui.c:1112
198msgid "Status"
199msgstr "Статус"
200
201#: ../brlmon/brlmonui.c:1319
202#, c-format
203msgid "Too many cells on display. [Max %d]"
204msgstr "Твърде много клетки в екрана. (Най-много разрешени: %d)"
205
206#: ../brlmon/brlmonui.c:1320
207#, c-format
208msgid "Load default display size. Line: %d Column: %d."
209msgstr "Зареждане размера на екрана по подразбиране: %d реда, %d колони."
210
211#. unsupported attribute
212#: ../brlmon/brlmonxml.c:84
213#, c-format
214msgid "BRLOUT attribute %s is not supported."
215msgstr "BRLOUT атрибута %s не е поддържан."
216
217#. unsupported attribute
218#: ../brlmon/brlmonxml.c:218
219#, c-format
220msgid "TEXT attribute %s is not supported."
221msgstr "TEXT атрибута %s не е поддържан."
222
223#: ../gnopi/bmconf.c:318
224msgid "Failed to set display size."
225msgstr "Грешка при настройване на размера на дисплея."
226
227#: ../gnopi/bmconf.c:336
228msgid "Failed to set display position."
229msgstr "Неуспех при задаването на позиция на дисплея."
230
231#: ../gnopi/bmconf.c:368
232msgid "Failed to set display mode."
233msgstr "Грешка при настройване на режима на дисплея."
234
235#: ../gnopi/bmconf.c:392
236msgid "Failed to set dot type colors."
237msgstr "Грешка при настройване на цветовете на точките."
238
239#: ../gnopi/bmconf.c:409
240msgid "Failed to set font size."
241msgstr "Грешка при настройване на размера на шрифта."
242
243#: ../gnopi/bmui.c:328
244#, c-format
245msgid "Invalid position: %s."
246msgstr "Невалидна позиция: %s."
247
248#: ../gnopi/brlconf.c:300 ../gnopi/cmdmapconf.c:237 ../gnopi/coreconf.c:140
249#: ../gnopi/kbconf.c:126 ../gnopi/magconf.c:226 ../gnopi/spconf.c:158
250#: ../gnopi/spconf.c:1247
251msgid "Unable to allocate memory."
252msgstr "Не може да бъде заделена памет."
253
254#: ../gnopi/brlconf.c:407
255#, c-format
256msgid "Failed to set braille style: %s."
257msgstr "Неуспех при задаването на брайлов стил: %s."
258
259#: ../gnopi/brlconf.c:416
260#, c-format
261msgid "Failed to set braille cursor style: %s."
262msgstr "Неуспех при задаването на брайлов стил на показалеца: %s."
263
264#: ../gnopi/brlconf.c:425
265#, c-format
266msgid "Failed to set attribute settings: %d."
267msgstr "Неуспех при задаването на настройките на атрибутите: %d."
268
269#: ../gnopi/brlconf.c:434
270#, c-format
271msgid "Failed to set braille device: %s."
272msgstr "Неуспех при задаването на брайлово устройство: %s."
273
274#: ../gnopi/brlconf.c:443
275#, c-format
276msgid "Failed to set fill character: %s."
277msgstr "Неуспех при задаването на символа за запълване: %s."
278
279#: ../gnopi/brlconf.c:452
280#, c-format
281msgid "Failed to set serial port number: %d."
282msgstr "Неуспех при задаването на номер на сериен порт: %d."
283
284#: ../gnopi/brlconf.c:461
285#, c-format
286msgid "Failed to set serial port : %s."
287msgstr "Неуспех при задаването на номер на сериен порт: %s."
288
289#: ../gnopi/brlconf.c:471
290#, c-format
291msgid "Failed to set translation table: %s."
292msgstr "Неуспех при задаването на таблицата за превод: %s."
293
294#: ../gnopi/brlconf.c:480
295#, c-format
296msgid "Failed to set optical sensor: %d."
297msgstr "Неуспех при задаването на оптически сензор: %d."
298
299#: ../gnopi/brlconf.c:489
300#, c-format
301msgid "Failed to set position sensor: %d."
302msgstr "Неуспех при задаването на позицията на сензор: %d."
303
304#: ../gnopi/brlconf.c:498
305#, c-format
306msgid "Failed to set status cell: %s."
307msgstr "Неуспех при задаването на клетката за състояние: %s."
308
309#: ../gnopi/brlconf.c:584 ../gnopi/brlui.c:498 ../gnopi/brlui.c:546
310#: ../gnopi/brlui.c:559 ../gnopi/spvoiceui.c:613
311msgid "<none>"
312msgstr "<няма>"
313
314#: ../gnopi/brlui.c:79
315msgid "American English"
316msgstr "Американски английски"
317
318#: ../gnopi/brlui.c:80
319msgid "German"
320msgstr "Немски"
321
322#: ../gnopi/brlui.c:81
323msgid "Spanish"
324msgstr "Испански"
325
326#: ../gnopi/brlui.c:82
327msgid "Swedish"
328msgstr "Шведски"
329
330#. To translators: X = X Window System server
331#: ../gnopi/brlui.c:379
332msgid "X display's _terminal number:"
333msgstr "Номера на терминала за X дисплея:"
334
335#: ../gnopi/brlui.c:385
336#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_device.glade2.h:6
337msgid "_Port:"
338msgstr "Порт:"
339
340#: ../gnopi/brlui.c:741
341msgid "Language"
342msgstr "Език"
343
344#: ../gnopi/brlui.c:1336 ../gnopi/cmdmapui.c:475
345msgid "No selected command!"
346msgstr "Няма избрана команда!"
347
348#: ../gnopi/brlui.c:1360
349msgid "Invalid device key!"
350msgstr "Невалиден ключ за устройство!"
351
352#: ../gnopi/brlui.c:1595 ../gnopi/brlui.c:2018 ../gnopi/cmdmapui.c:717
353#: ../gnopi/cmdmapui.c:1568 ../gnopi/cmdmapui.c:1588
354msgid "Commands"
355msgstr "Команди"
356
357#: ../gnopi/brlui.c:1750 ../gnopi/cmdmapui.c:1186
358msgid "No selected item to modify!"
359msgstr "Няма избран елемент за промяна!"
360
361#: ../gnopi/brlui.c:1762 ../gnopi/brlui.c:1842 ../gnopi/cmdmapui.c:1059
362#: ../gnopi/cmdmapui.c:1196
363msgid "Invalid selected item!"
364msgstr "Невалиден избран елемент!"
365
366#: ../gnopi/brlui.c:1830 ../gnopi/cmdmapui.c:1046
367msgid "No selected item to remove!"
368msgstr "Няма избран елемент за премахване!"
369
370#: ../gnopi/brlui.c:2012
371#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:9
372msgid "Braille Keys"
373msgstr "Брайлови клавиши"
374
375#: ../gnopi/cmdmapconf.c:462 ../gnopi/cmdmapconf.c:503
376msgid "Change commit error."
377msgstr "Грешка при подаване на промяна."
378
379#: ../gnopi/cmdmapui.c:45
380msgid "decrease y scale"
381msgstr "намаляване на на мащаба по y"
382
383#: ../gnopi/cmdmapui.c:46
384msgid "decrease x scale"
385msgstr "намаляване на мащаба по x"
386
387#: ../gnopi/cmdmapui.c:47
388msgid "increase y scale"
389msgstr "увеличаване на мащаба по y"
390
391#: ../gnopi/cmdmapui.c:48
392msgid "increase x scale"
393msgstr "увеличаване на мащаба по x"
394
395#: ../gnopi/cmdmapui.c:49
396msgid "lock xy scale"
397msgstr "заключване на мащаба за xy"
398
399#: ../gnopi/cmdmapui.c:50
400msgid "smoothing toggle"
401msgstr "превключване на заглаждането"
402
403#: ../gnopi/cmdmapui.c:51
404msgid "cursor toggle"
405msgstr "настройка на показалец"
406
407#: ../gnopi/cmdmapui.c:52
408msgid "cursor on/off"
409msgstr "показалец вкл/изкл"
410
411#: ../gnopi/cmdmapui.c:53
412msgid "cursor magnification on/off"
413msgstr "включено увеличението на курсора"
414
415#: ../gnopi/cmdmapui.c:54
416msgid "decrease cursor size"
417msgstr "намаляване на размера на курсора"
418
419#: ../gnopi/cmdmapui.c:55
420msgid "increase cursor size"
421msgstr "увеличаване на размера на курсора"
422
423#: ../gnopi/cmdmapui.c:56
424msgid "invert on/off"
425msgstr "обръщане вкл/изкл"
426
427#: ../gnopi/cmdmapui.c:57
428msgid "magnifier default"
429msgstr "стандартен увеличител"
430
431#: ../gnopi/cmdmapui.c:58
432msgid "crosshair on/off"
433msgstr "кръстче вкл/изкл"
434
435#: ../gnopi/cmdmapui.c:59
436msgid "crosshair clip on/off"
437msgstr "отсек на кръстчето вкл/изкл"
438
439#: ../gnopi/cmdmapui.c:60
440msgid "decrease crosshair size"
441msgstr "намаляване размера на кръстчето"
442
443#: ../gnopi/cmdmapui.c:61
444msgid "increase crosshair size"
445msgstr "увеличаване размера на кръста"
446
447#: ../gnopi/cmdmapui.c:62
448msgid "automatic panning on/off"
449msgstr "автоматично преместване вкл/изкл"
450
451#: ../gnopi/cmdmapui.c:63
452msgid "mouse tracking toggle"
453msgstr "следене на мишката вкл/изкл"
454
455#: ../gnopi/cmdmapui.c:64
456msgid "load magnifier defaults"
457msgstr "зареждане на стандартните настройки за увеличителя"
458
459#: ../gnopi/cmdmapui.c:66
460msgid "decrease pitch"
461msgstr "намаляване на височината"
462
463#: ../gnopi/cmdmapui.c:67
464msgid "increase pitch"
465msgstr "увеличаване на височината"
466
467#: ../gnopi/cmdmapui.c:68
468msgid "default pitch"
469msgstr "стандартна височина"
470
471#: ../gnopi/cmdmapui.c:69
472msgid "decrease rate"
473msgstr "намаляване на скоростта"
474
475#: ../gnopi/cmdmapui.c:70
476msgid "increase rate"
477msgstr "увеличаване на скоростта"
478
479#: ../gnopi/cmdmapui.c:71
480msgid "default rate"
481msgstr "стандартна скорост"
482
483#: ../gnopi/cmdmapui.c:72
484msgid "decrease volume"
485msgstr "намаляване на силата на звука"
486
487#: ../gnopi/cmdmapui.c:73
488msgid "increase volume"
489msgstr "увеличаване на силата на звука"
490
491#: ../gnopi/cmdmapui.c:74
492msgid "default volume"
493msgstr "стандартна сила на звука"
494
495#: ../gnopi/cmdmapui.c:75
496msgid "speech default"
497msgstr "стандартна реч"
498
499#: ../gnopi/cmdmapui.c:77
500msgid "goto parent"
501msgstr "отиване в родителската"
502
503#: ../gnopi/cmdmapui.c:78
504msgid "goto child"
505msgstr "отиване в синовната"
506
507#: ../gnopi/cmdmapui.c:79
508msgid "goto previous"
509msgstr "предишен"
510
511#: ../gnopi/cmdmapui.c:80
512msgid "goto next"
513msgstr "следващ"
514
515#: ../gnopi/cmdmapui.c:81
516msgid "repeat last"
517msgstr "повтаряне на последното"
518
519#: ../gnopi/cmdmapui.c:82
520msgid "goto focus"
521msgstr "отиване на фокусираното"
522
523#: ../gnopi/cmdmapui.c:83
524msgid "goto title"
525msgstr "отиване на заглавието"
526
527#: ../gnopi/cmdmapui.c:84
528msgid "goto menu"
529msgstr "отиване на менюто"
530
531#: ../gnopi/cmdmapui.c:85
532msgid "goto toolbar"
533msgstr "отиване на лентата с инструменти"
534
535#: ../gnopi/cmdmapui.c:86
536msgid "goto statusbar"
537msgstr "отиване на лентата за състоянието"
538
539#: ../gnopi/cmdmapui.c:87
540msgid "widget surroundings"
541msgstr "заобикалящото на графичния обект"
542
543#: ../gnopi/cmdmapui.c:89
544msgid "goto caret"
545msgstr "каректа за отиване"
546
547#: ../gnopi/cmdmapui.c:90
548msgid "goto first"
549msgstr "първото"
550
551#: ../gnopi/cmdmapui.c:91
552msgid "goto last"
553msgstr "последното"
554
555#: ../gnopi/cmdmapui.c:92
556msgid "change navigation mode"
557msgstr "смяна на режима на навигация"
558
559#: ../gnopi/cmdmapui.c:94
560msgid "toggle flat review/focus tracking mode"
561msgstr "превключване на режим плосък преглед/следване на фокуса"
562
563#: ../gnopi/cmdmapui.c:95
564msgid "flat review"
565msgstr "плоско ревю"
566
567#: ../gnopi/cmdmapui.c:96
568msgid "window hierarchy"
569msgstr "йерархия на прозорците"
570
571#: ../gnopi/cmdmapui.c:97
572msgid "read whole window"
573msgstr "прочитане на целия прозорец"
574
575#: ../gnopi/cmdmapui.c:98
576msgid "detailed informations"
577msgstr "подробна информация"
578
579#: ../gnopi/cmdmapui.c:99
580msgid "do default action"
581msgstr "стандартното действие"
582
583#: ../gnopi/cmdmapui.c:100
584msgid "window overview"
585msgstr "бърз преглед на прозореца"
586
587#: ../gnopi/cmdmapui.c:101
588msgid "find next"
589msgstr "намиране на следващо"
590
591#: ../gnopi/cmdmapui.c:102
592msgid "find set"
593msgstr "зададено намиране"
594
595#: ../gnopi/cmdmapui.c:103
596msgid "attributes at caret"
597msgstr "атрибути при каретката"
598
599#: ../gnopi/cmdmapui.c:104
600msgid "watch current object"
601msgstr "наблюдаване на текущ обект"
602
603#: ../gnopi/cmdmapui.c:105 ../srcore/srctrl.c:1353
604msgid "unwatch all objects"
605msgstr "спиране наблюдението на всички обекти"
606
607#: ../gnopi/cmdmapui.c:107
608msgid "mouse left press"
609msgstr ""
610"натискане на ляв бутон\n"
611"на мишката"
612
613#: ../gnopi/cmdmapui.c:108
614msgid "mouse left click"
615msgstr "натискане с левия бутон"
616
617#: ../gnopi/cmdmapui.c:109
618msgid "mouse left release"
619msgstr ""
620"отпускане на ляв бутон\n"
621"на мишката"
622
623#: ../gnopi/cmdmapui.c:110
624msgid "mouse right press"
625msgstr ""
626"натискане на десен бутон\n"
627"на мишката"
628
629#: ../gnopi/cmdmapui.c:111
630msgid "mouse right click"
631msgstr "натискане с десния бутон"
632
633#: ../gnopi/cmdmapui.c:112
634msgid "mouse right release"
635msgstr ""
636"отпускане на десен бутон\n"
637"на мишката"
638
639#: ../gnopi/cmdmapui.c:113
640msgid "mouse middle press"
641msgstr ""
642"натискане на среден бутон\n"
643"на мишката"
644
645#: ../gnopi/cmdmapui.c:114
646msgid "mouse middle release"
647msgstr ""
648"отпускане на среден бутон\n"
649"на мишката"
650
651#: ../gnopi/cmdmapui.c:115
652msgid "mouse middle click"
653msgstr "натискане със средния бутон"
654
655#: ../gnopi/cmdmapui.c:116
656msgid "mouse goto current"
657msgstr "мишката да отиде при текущата"
658
659#: ../gnopi/cmdmapui.c:118
660msgid "shutup"
661msgstr "млъкване"
662
663#: ../gnopi/cmdmapui.c:119
664msgid "pause/resume"
665msgstr "пауза/продължаване"
666
667#: ../gnopi/cmdmapui.c:121
668msgid "char left"
669msgstr "символ наляво"
670
671#: ../gnopi/cmdmapui.c:122
672msgid "char right"
673msgstr "символ надясно"
674
675#: ../gnopi/cmdmapui.c:123
676msgid "display left"
677msgstr "показване на ляво"
678
679#: ../gnopi/cmdmapui.c:124
680msgid "display right"
681msgstr "показване на дясно"
682
683#: ../gnopi/cmdmapui.c:126
684msgid "braille on/off"
685msgstr "брайл вкл./изкл."
686
687#: ../gnopi/cmdmapui.c:127
688msgid "speech on/off"
689msgstr "реч вкл./изкл."
690
691#: ../gnopi/cmdmapui.c:128
692msgid "magnifier on/off"
693msgstr "увеличител вкл./изкл."
694
695#: ../gnopi/cmdmapui.c:129
696msgid "braille monitor on/off"
697msgstr "braille monitor on/off"
698
699#: ../gnopi/cmdmapui.c:143
700msgid "A"
701msgstr "A"
702
703#: ../gnopi/cmdmapui.c:144
704msgid "B"
705msgstr "B"
706
707#: ../gnopi/cmdmapui.c:145
708msgid "C"
709msgstr "C"
710
711#: ../gnopi/cmdmapui.c:146
712msgid "D"
713msgstr "D"
714
715#: ../gnopi/cmdmapui.c:147
716msgid "E"
717msgstr "E"
718
719#: ../gnopi/cmdmapui.c:148
720msgid "F"
721msgstr "F"
722
723#: ../gnopi/cmdmapui.c:149
724msgid "G"
725msgstr "G"
726
727#: ../gnopi/cmdmapui.c:150
728msgid "H"
729msgstr "H"
730
731#: ../gnopi/cmdmapui.c:151
732msgid "I"
733msgstr "I"
734
735#: ../gnopi/cmdmapui.c:152
736msgid "J"
737msgstr "J"
738
739#: ../gnopi/cmdmapui.c:153
740msgid "K"
741msgstr "K"
742
743#: ../gnopi/cmdmapui.c:154
744msgid "L"
745msgstr "L"
746
747#: ../gnopi/cmdmapui.c:155
748msgid "M"
749msgstr "M"
750
751#: ../gnopi/cmdmapui.c:156
752msgid "N"
753msgstr "N"
754
755#: ../gnopi/cmdmapui.c:157
756msgid "O"
757msgstr "O"
758
759#: ../gnopi/cmdmapui.c:158
760msgid "P"
761msgstr "P"
762
763#: ../gnopi/cmdmapui.c:159
764msgid "Q"
765msgstr "Q"
766
767#: ../gnopi/cmdmapui.c:160
768msgid "R"
769msgstr "R"
770
771#: ../gnopi/cmdmapui.c:161
772msgid "S"
773msgstr "S"
774
775#: ../gnopi/cmdmapui.c:162
776msgid "T"
777msgstr "T"
778
779#: ../gnopi/cmdmapui.c:163
780msgid "U"
781msgstr "U"
782
783#: ../gnopi/cmdmapui.c:164
784msgid "V"
785msgstr "V"
786
787#: ../gnopi/cmdmapui.c:165
788msgid "W"
789msgstr "W"
790
791#: ../gnopi/cmdmapui.c:166
792msgid "X"
793msgstr "X"
794
795#: ../gnopi/cmdmapui.c:167
796msgid "Y"
797msgstr "Y"
798
799#: ../gnopi/cmdmapui.c:168
800msgid "Z"
801msgstr "Z"
802
803#: ../gnopi/cmdmapui.c:169
804msgid "F1"
805msgstr "F1"
806
807#: ../gnopi/cmdmapui.c:170
808msgid "F2"
809msgstr "F2"
810
811#: ../gnopi/cmdmapui.c:171
812msgid "F3"
813msgstr "F3"
814
815#: ../gnopi/cmdmapui.c:172
816msgid "F4"
817msgstr "F4"
818
819#: ../gnopi/cmdmapui.c:173
820msgid "F5"
821msgstr "F5"
822
823#: ../gnopi/cmdmapui.c:174
824msgid "F6"
825msgstr "F6"
826
827#: ../gnopi/cmdmapui.c:175
828msgid "F7"
829msgstr "F7"
830
831#: ../gnopi/cmdmapui.c:176
832msgid "F8"
833msgstr "F8"
834
835#: ../gnopi/cmdmapui.c:177
836msgid "F9"
837msgstr "F9"
838
839#: ../gnopi/cmdmapui.c:178
840msgid "F10"
841msgstr "F10"
842
843#: ../gnopi/cmdmapui.c:179
844msgid "F11"
845msgstr "F11"
846
847#: ../gnopi/cmdmapui.c:180
848msgid "F12"
849msgstr "F12"
850
851#: ../gnopi/cmdmapui.c:181
852msgid "0"
853msgstr "0"
854
855#: ../gnopi/cmdmapui.c:182
856msgid "1"
857msgstr "1"
858
859#: ../gnopi/cmdmapui.c:183
860msgid "2"
861msgstr "2"
862
863#: ../gnopi/cmdmapui.c:184
864msgid "3"
865msgstr "3"
866
867#: ../gnopi/cmdmapui.c:185
868msgid "4"
869msgstr "4"
870
871#: ../gnopi/cmdmapui.c:186
872msgid "5"
873msgstr "5"
874
875#: ../gnopi/cmdmapui.c:187
876msgid "6"
877msgstr "6"
878
879#: ../gnopi/cmdmapui.c:188
880msgid "7"
881msgstr "7"
882
883#: ../gnopi/cmdmapui.c:189
884msgid "8"
885msgstr "8"
886
887#: ../gnopi/cmdmapui.c:190
888msgid "9"
889msgstr "9"
890
891#: ../gnopi/cmdmapui.c:191
892msgid "apostrophe"
893msgstr "апостроф"
894
895#: ../gnopi/cmdmapui.c:192
896msgid "backslash"
897msgstr "обратна наклонена черта"
898
899#: ../gnopi/cmdmapui.c:193
900msgid "bracket left"
901msgstr "лява скоба"
902
903#: ../gnopi/cmdmapui.c:194
904msgid "bracket right"
905msgstr "дясна скоба"
906
907#: ../gnopi/cmdmapui.c:195
908msgid "comma"
909msgstr "запетая"
910
911#: ../gnopi/cmdmapui.c:196
912msgid "equal"
913msgstr "знак за равно"
914
915#: ../gnopi/cmdmapui.c:197
916msgid "grave"
917msgstr "грав"
918
919#: ../gnopi/cmdmapui.c:198
920msgid "minus"
921msgstr "минус"
922
923#: ../gnopi/cmdmapui.c:199
924msgid "period"
925msgstr "точка"
926
927#: ../gnopi/cmdmapui.c:200
928msgid "quote left"
929msgstr "лява кавичка"
930
931#: ../gnopi/cmdmapui.c:201
932msgid "semicolon"
933msgstr "точка и запетая"
934
935#: ../gnopi/cmdmapui.c:202
936msgid "slash"
937msgstr "наклонена черта"
938
939#: ../gnopi/cmdmapui.c:1133
940msgid "Invalid key or existent key."
941msgstr "Невалиден клавиш или съществуващ клавиш."
942
943#: ../gnopi/cmdmapui.c:1562
944msgid "Layer Keys"
945msgstr "Пластови клавиши"
946
947#: ../gnopi/cmdmapui.c:1582
948msgid "User Keys"
949msgstr "Потребителски клавиши"
950
951#: ../gnopi/coreconf.c:248
952#, c-format
953msgid "Failed to set exit val: %d."
954msgstr "Грешка при задаване на стойност на изхода: %d."
955
956#: ../gnopi/coreconf.c:290
957#, c-format
958msgid "Failed to set move mouse: %d."
959msgstr "Грешка при задаване на преместване на мишката: %d."
960
961#: ../gnopi/coreconf.c:299
962#, c-format
963msgid "Failed to set simulate click: %d."
964msgstr "Грешка при задаване на симулация на натискане: %d."
965
966#: ../gnopi/coreconf.c:308
967#, c-format
968msgid "Failed to set find text: %s."
969msgstr "Грешка при задаване на текста за търсене: %s."
970
971#: ../gnopi/coreconf.c:318
972#, c-format
973msgid "Failed to set magnifier status: %d."
974msgstr "Грешка при задаване на състоянието на увеличителя: %d."
975
976#: ../gnopi/coreconf.c:327
977#, c-format
978msgid "Failed to set speech status: %d."
979msgstr "Неуспех при задаването на състояние на речта: %d."
980
981#: ../gnopi/coreconf.c:336
982#, c-format
983msgid "Failed to set braille status: %d."
984msgstr "Грешка при задаването на състоянието на брайла: %d."
985
986#: ../gnopi/coreconf.c:345
987#, c-format
988msgid "Failed to set braille monitor status: %d."
989msgstr "Неуспех при задаването на състояние на браиловия монитор: %d."
990
991#: ../gnopi/coreconf.c:354
992#, c-format
993msgid "Failed to set minimize flag: %d."
994msgstr "Неуспех при задаването на флаг за минимизиране: %d."
995
996#: ../gnopi/coreconf.c:363
997#, c-format
998msgid "Failed to set exit ack: %d."
999msgstr "Грешка при задаване на потвърждение за изхода: %d."
1000
1001#: ../gnopi/coreconf.c:372
1002#, c-format
1003msgid "Failed to set language: %s."
1004msgstr "Неуспех при задаването на език: %s."
1005
1006#: ../gnopi/coreconf.c:381
1007#, c-format
1008msgid "Failed to set screen review: %d."
1009msgstr "Грешка при задаване на прегледа на екрана: %d."
1010
1011#: ../gnopi/defui.c:73
1012#, c-format
1013msgid "Are you sure you want to load default values for %s?"
1014msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да заредите стандартните стойности за %s?"
1015
1016#: ../gnopi/defui.c:100
1017msgid "braille"
1018msgstr "брайл"
1019
1020#: ../gnopi/defui.c:116
1021msgid "Braille default setting loaded."
1022msgstr "Заредени стандартни брайлови настройки."
1023
1024#: ../gnopi/defui.c:125
1025msgid "speech"
1026msgstr "реч"
1027
1028#: ../gnopi/defui.c:133
1029msgid "Speech default setting loaded."
1030msgstr "Заредени стандартни настройки за речта."
1031
1032#: ../gnopi/defui.c:142
1033msgid "magnifier"
1034msgstr "увеличител"
1035
1036#: ../gnopi/defui.c:156
1037msgid "Magnifier default setting loaded."
1038msgstr "Заредени стандартни настройки за увеличителя."
1039
1040#: ../gnopi/defui.c:165
1041msgid "keyboard"
1042msgstr "клавиатура"
1043
1044#: ../gnopi/defui.c:173
1045msgid "Keyboard default setting loaded."
1046msgstr "Заредени стандартни настройки за клавиатура."
1047
1048#: ../gnopi/defui.c:182
1049msgid "braille monitor"
1050msgstr "брайлов монитор"
1051
1052#: ../gnopi/defui.c:189
1053msgid "Braille monitor default setting loaded."
1054msgstr "Заредени стандартните настройки на брайловия монитор"
1055
1056#: ../gnopi/defui.c:198
1057msgid "start up"
1058msgstr "начало"
1059
1060#: ../gnopi/defui.c:207
1061msgid "Startup default setting loaded."
1062msgstr "Заредени стандартни настройки за „начало“."
1063
1064#: ../gnopi/defui.c:217
1065msgid "command map"
1066msgstr "карта с командите"
1067
1068#: ../gnopi/defui.c:225
1069msgid "Command map default setting loaded."
1070msgstr "Стандартните настройки за картата с команди са заредени!"
1071
1072#: ../gnopi/defui.c:235
1073msgid "presentation"
1074msgstr "презентация"
1075
1076#: ../gnopi/defui.c:241
1077msgid "Presentation default setting loaded."
1078msgstr "Заредени стандартни настройки за презентация."
1079
1080#: ../gnopi/defui.c:250
1081msgid "screen review"
1082msgstr "преглед на екрана"
1083
1084#: ../gnopi/defui.c:256
1085msgid "Screen review default setting loaded."
1086msgstr "Заредени стандартни настройки за преглед на екрана."
1087
1088#: ../gnopi/defui.c:279
1089msgid "all modules"
1090msgstr "всички модули"
1091
1092#: ../gnopi/defui.c:282
1093msgid "All default settings loaded."
1094msgstr "Всички стандартни настройки заредени"
1095
1096#: ../gnopi/genui.c:66
1097#: ../gnopi/gnopi_files/General_Settings/general_settings.glade2.h:12
1098msgid "_Braille"
1099msgstr "Брайл"
1100
1101#: ../gnopi/genui.c:69
1102msgid "_Braille (unavailable)"
1103msgstr "Брайл (неналично)"
1104
1105#: ../gnopi/genui.c:74
1106#: ../gnopi/gnopi_files/General_Settings/general_settings.glade2.h:13
1107msgid "_Magnifier"
1108msgstr "Увеличител"
1109
1110#: ../gnopi/genui.c:77
1111msgid "_Magnifier (unavailable)"
1112msgstr "Увеличител (неналично)"
1113
1114#: ../gnopi/genui.c:82
1115#: ../gnopi/gnopi_files/General_Settings/general_settings.glade2.h:14
1116msgid "_Speech"
1117msgstr "Реч"
1118
1119#: ../gnopi/genui.c:85
1120msgid "_Speech (unavailable)"
1121msgstr "Реч (неналично)"
1122
1123#: ../gnopi/genui.c:90
1124#: ../gnopi/gnopi_files/General_Settings/general_settings.glade2.h:4
1125msgid "B_raille monitor"
1126msgstr "Брайлов монитор"
1127
1128#: ../gnopi/genui.c:93
1129msgid "B_raille monitor (unavailable)"
1130msgstr "Брайлов монитор (липсва)"
1131
1132#: ../gnopi/gnopernicus.desktop.in.h:1
1133msgid "Assistive Technologies for Blind and Visually Impaired"
1134msgstr "Помощни технологии за слепи и хора със слабо зрение"
1135
1136#: ../gnopi/gnopernicus.desktop.in.h:2
1137msgid "Screen Reader and Magnifier"
1138msgstr "Четец на екрана и увеличител"
1139
1140#: ../gnopi/gnopi.c:302
1141msgid "gnopernicus"
1142msgstr "gnopernicus"
1143
1144#: ../gnopi/gnopi.c:309
1145msgid "Gconf initialization failed."
1146msgstr "Инициализацията на Gconf пропадна."
1147
1148#: ../gnopi/gnopi.c:316
1149msgid "Invalid parameters."
1150msgstr "Невалидни параметри."
1151
1152#: ../gnopi/gnopi.c:322
1153msgid "Multiple instances are NOT ALLOWED. This instance will end."
1154msgstr "Множество "
1155
1156#: ../gnopi/gnopi.c:328
1157msgid "GTK initialization failed."
1158msgstr "Инициализацията на GTK пропадна."
1159
1160#: ../gnopi/gnopi.c:334
1161msgid "Can not create a new process."
1162msgstr "Не може да се създаде нов процес."
1163
1164#: ../gnopi/gnopi.c:344
1165msgid "Exit gnopernicus."
1166msgstr "Изход от gnopernicus."
1167
1168#: ../gnopi/gnopi.c:352
1169msgid "Gnopernicus initialization failed."
1170msgstr "Инициализацията на Gnopernicus пропадна."
1171
1172#: ../gnopi/gnopi.c:359
1173msgid "Can not load .glade2 file"
1174msgstr "Не може да се зареди файла .glade2"
1175
1176#. if (WIFSIGNALED (gn_srcore_status) != 0)
1177#. sru_message ("signal no: %d", WTERMSIG (gn_srcore_status));
1178#: ../gnopi/gnopi.c:666
1179msgid "srcore exited."
1180msgstr "srcore привърши работа."
1181
1182#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:1
1183msgid "<b>Color</b>"
1184msgstr "<b>Цвят</b>"
1185
1186#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:2
1187msgid "<b>Font</b>"
1188msgstr "<b>Шрифт</b>"
1189
1190#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:3
1191msgid "<b>Mode Type</b>"
1192msgstr "<b>Вид режим</b>"
1193
1194#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:4
1195msgid "<b>Position</b>"
1196msgstr "<b>Позиция</b>"
1197
1198#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:5
1199msgid "<b>Size</b>"
1200msgstr "<b>Размер</b>"
1201
1202#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:6
1203msgid "B_raille"
1204msgstr "Брайл"
1205
1206#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:7
1207msgid "Braille Monitor Preferences"
1208msgstr "Настройки за брайловия монитор"
1209
1210#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:8
1211msgid "Color selection for texts which use dot 7"
1212msgstr "Цветова селекция за текстове използващи 7 точки"
1213
1214#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:9
1215msgid "Color selection for texts which use dot 8"
1216msgstr "Цветова селекция за текстове използващи 8 точки"
1217
1218#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:10
1219msgid "Color selection for texts which use dots 7 and 8"
1220msgstr "Цветова селекция за текстове използващи и 7, и 8 точки"
1221
1222#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:11
1223msgid "Colu_mns:"
1224msgstr "Колонки:"
1225
1226#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:12
1227msgid "Display at bottom of screen"
1228msgstr "Показване най-отдолу на екрана"
1229
1230#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:13
1231msgid "Display on top of screen"
1232msgstr "Показване на върха на екрана"
1233
1234#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:14
1235msgid "Display using braille font"
1236msgstr "Показване използвайки брайлов шрифт"
1237
1238#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:15
1239msgid "Display using normal font"
1240msgstr "Показване използвайки нормален шрифт"
1241
1242#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:16
1243msgid "Display with both fonts"
1244msgstr "Показване с двата шрифта"
1245
1246#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:17
1247msgid "Dot 7:"
1248msgstr "7ма точка:"
1249
1250#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:18
1251msgid "Dot 8:"
1252msgstr "8ма точка:"
1253
1254#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:19
1255msgid "Dots 78:"
1256msgstr "Точки 78:"
1257
1258#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:20
1259msgid "Number of cell columns"
1260msgstr "Брой колони"
1261
1262#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:21
1263msgid "Number of cell lines"
1264msgstr "Брой редове"
1265
1266#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:22
1267#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:43
1268msgid "Pick a color"
1269msgstr "Избор на цвят"
1270
1271#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:23
1272msgid "Size of font"
1273msgstr "Размер на шрифт"
1274
1275#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:24
1276msgid "Use system theme colors"
1277msgstr "Използване на системни цветове"
1278
1279#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:25
1280msgid "Use theme _system colors"
1281msgstr "Използване на системни цветове"
1282
1283#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:26
1284msgid "_Dual"
1285msgstr "_Двоен"
1286
1287#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:27
1288msgid "_Lines:"
1289msgstr "Линии:"
1290
1291#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:28
1292msgid "_Normal"
1293msgstr "Нормално"
1294
1295#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:29
1296msgid "_Size:"
1297msgstr "Размер:"
1298
1299#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/attribute_settings.glade2.h:1
1300msgid "Attributes"
1301msgstr "Атрибути"
1302
1303#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/attribute_settings.glade2.h:2
1304msgid "_1. Dot 8"
1305msgstr "_1. Точка 8"
1306
1307#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/attribute_settings.glade2.h:3
1308msgid "_2. Dot 7"
1309msgstr "_2. Точка 7"
1310
1311#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/attribute_settings.glade2.h:4
1312msgid "_3. Dot 8 or 7"
1313msgstr "_3. Точка 8 или 7"
1314
1315#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/attribute_settings.glade2.h:5
1316msgid "_4. Off"
1317msgstr "_4. Изключено"
1318
1319#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_device.glade2.h:1
1320#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:1
1321#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:2
1322#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:1
1323#: ../gnopi/gnopi_files/Presentation/presentation.glade2.h:1
1324#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:3
1325#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:1
1326msgid "*"
1327msgstr "*"
1328
1329#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_device.glade2.h:2
1330msgid "Braille Device"
1331msgstr "Брайлово устройство"
1332
1333#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_device.glade2.h:3
1334msgid "Braille devices list"
1335msgstr "Списък с брайлови устройства"
1336
1337#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_device.glade2.h:4
1338msgid "Enter manually:"
1339msgstr "Въведете на ръка:"
1340
1341#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_device.glade2.h:5
1342msgid "_Device:"
1343msgstr "Устройство:"
1344
1345#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:2
1346msgid "10 _Font size"
1347msgstr "10 Размер на шрифта"
1348
1349#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:3
1350msgid "11 _Activate script function \"OnPosSwitch\""
1351msgstr "11 _Включване на функцията-скрипт „OnPosSwitch“"
1352
1353#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:4
1354msgid "12 _Present attributes"
1355msgstr "12 Текущи атрибути"
1356
1357#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:5
1358msgid "<b>_Braille keys list</b>"
1359msgstr "<b>Списък с брайлови клавиши</b>"
1360
1361#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:6
1362msgid "Activate script function \"OnPosSwitch\""
1363msgstr "Включване на функцията-скрипт „OnPosSwitch“"
1364
1365#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:7
1366msgid "Add item in braille keys list"
1367msgstr "Добавяне на запис в списъка с брайлови клавиши"
1368
1369#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:8
1370msgid "Braille Display Key Mapping"
1371msgstr "Подредба на клавишите за брайлов дисплей"
1372
1373#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:10
1374msgid "Braille device keys list"
1375msgstr "Списък с клавишите за брайлов дисплей"
1376
1377#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:11
1378msgid "Braille keys list"
1379msgstr "Списък с брайлови клавиши"
1380
1381#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:12
1382msgid "Command List"
1383msgstr "Списък с команди"
1384
1385#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:13
1386msgid "Command list"
1387msgstr "Списък с команди"
1388
1389#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:14
1390msgid "Font name"
1391msgstr "Име на шрифт"
1392
1393#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:15
1394msgid "Font size"
1395msgstr "Размер на шрифт"
1396
1397#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:16
1398msgid "Font style"
1399msgstr "Стил на шрифт"
1400
1401#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:17
1402msgid "Modify selected item"
1403msgstr "Промяна на избраният елемент"
1404
1405#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:18
1406msgid "Move caret"
1407msgstr "Преместване на каретка"
1408
1409#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:19
1410msgid "Move mouse and click left"
1411msgstr "Движете мишката и натиснете левия бутон"
1412
1413#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:20
1414msgid "Move mouse and click left and right"
1415msgstr "Движете мишката и натиснете левия и десния бутон"
1416
1417#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:21
1418msgid "Move mouse and click right"
1419msgstr "Движете мишката и натиснете десния бутон"
1420
1421#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:22
1422msgid "Only move mouse"
1423msgstr "Само мести курсора"
1424
1425#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:23
1426msgid "Optical Sensors"
1427msgstr "Оптични сензори"
1428
1429#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:24
1430msgid "Optical sensors off"
1431msgstr "Оптични сензори изключени"
1432
1433#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:25
1434msgid "Position Sensors"
1435msgstr "Сензори за позиция"
1436
1437#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:26
1438msgid "Position sensors off"
1439msgstr "Сензори за позицията изключени"
1440
1441#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:27
1442msgid "Present attributes"
1443msgstr "Текущи атрибути"
1444
1445#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:28
1446msgid "Remove selected item from braille keys list"
1447msgstr "Премахване на избрания запис от списъка с брайлови клавиши"
1448
1449#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:29
1450msgid "Show X coordinate"
1451msgstr "Показване на X координата"
1452
1453#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:30
1454msgid "Show Y coordinate"
1455msgstr "Показване на Y координата"
1456
1457#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:31
1458msgid "_0 Optical sensors off"
1459msgstr "_0 Оптични сензори изключени"
1460
1461#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:32
1462msgid "_0 Position sensors off"
1463msgstr "_0 Сензори за позицията изключени"
1464
1465#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:33
1466msgid "_1 Only move mouse"
1467msgstr "_1 Само мести мишката"
1468
1469#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:34
1470msgid "_2 Move mouse and click left"
1471msgstr "_2 Движете мишката и натиснете левия бутон"
1472
1473#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:35
1474msgid "_3 Move mouse and click right"
1475msgstr "_3 Движете мишката и натиснете десния бутон"
1476
1477#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:36
1478msgid "_4 Move mouse and click left or right"
1479msgstr "_4 Движете мишката и натиснете левия или десния бутон"
1480
1481#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:37
1482msgid "_5 Move caret"
1483msgstr "_5 Move caret"
1484
1485#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:38
1486msgid "_6 Show X coordinate"
1487msgstr "_6 Показване на X координата"
1488
1489#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:39
1490msgid "_7 Show Y coordinate"
1491msgstr "_7 Показване на Y координата"
1492
1493#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:40
1494msgid "_8 Font style"
1495msgstr "_8 Стил на шрифта"
1496
1497#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:41
1498msgid "_9 Font name"
1499msgstr "_9 Име на шрифта"
1500
1501#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:42
1502msgid "_Commands:"
1503msgstr "Команди:"
1504
1505#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:43
1506msgid "_Device key:"
1507msgstr "Ключ за устройство:"
1508
1509#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:44
1510#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:85
1511#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:28
1512msgid "_Modify"
1513msgstr "Промяна"
1514
1515#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_settings.glade2.h:1
1516msgid "Braille Preferences"
1517msgstr "Брайлови настройки"
1518
1519#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_settings.glade2.h:2
1520msgid "Close braille settings"
1521msgstr "Затваряне на брайлови настройки"
1522
1523#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_settings.glade2.h:3
1524msgid "Map function for display keys"
1525msgstr "Указване на функция за клавишите за показване"
1526
1527#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_settings.glade2.h:4
1528msgid "Select braille device"
1529msgstr "Избор на брайлово устройство"
1530
1531#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_settings.glade2.h:5
1532msgid "Select braille style 8/6 dots"
1533msgstr "Избор на брайлов стил 8/6 точки"
1534
1535#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_settings.glade2.h:6
1536msgid "Select cursor setting FullCell/UnderLined/NoCursor"
1537msgstr "Избор на настройка за курсор ПълнаКлетка/ДолнаЧерта/БезКурсор"
1538
1539#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_settings.glade2.h:7
1540msgid "Select translation table for braille device"
1541msgstr "Избор на таблица за превод за брайлово устройство"
1542
1543#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_settings.glade2.h:8
1544msgid "_1 Braille Device"
1545msgstr "_1 Брайлово устройство"
1546
1547#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_settings.glade2.h:9
1548msgid "_2 Translation Table"
1549msgstr "_2 Таблица за преводи"
1550
1551#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_settings.glade2.h:10
1552msgid "_3 Braille Style"
1553msgstr "_3 Брайлов стил"
1554
1555#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_settings.glade2.h:11
1556msgid "_4 Cursor Preferences"
1557msgstr "_4 Настройки на курсора"
1558
1559#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_settings.glade2.h:12
1560msgid "_5 Braille Key Mapping"
1561msgstr "_5 Подредба на клавишие за браил"
1562
1563#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_style.glade2.h:1
1564msgid "Braille Style"
1565msgstr "Брайлов стил"
1566
1567#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_style.glade2.h:2
1568msgid "Use 6 dots"
1569msgstr "Използва 6 точки"
1570
1571#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_style.glade2.h:3
1572msgid "Use 8 dots"
1573msgstr "Използва 8 точки"
1574
1575#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_style.glade2.h:4
1576msgid "_6 Dot Braille"
1577msgstr "_6 точкова брайлова"
1578
1579#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_style.glade2.h:5
1580msgid "_8 Dot Braille"
1581msgstr "_8 точкова брайлова"
1582
1583#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/cursor_settings.glade2.h:1
1584msgid "Cursor Preferences"
1585msgstr "Настройки на курсора"
1586
1587#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/cursor_settings.glade2.h:2
1588msgid "Cursor on braille display is a full cell"
1589msgstr "Курсора на брайловия дисплей е пълна клетка"
1590
1591#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/cursor_settings.glade2.h:3
1592msgid "Cursor on braille display is an underline"
1593msgstr "Курсора на брайловия дисплей е долна черта"
1594
1595#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/cursor_settings.glade2.h:4
1596msgid "No cursor on braille display"
1597msgstr "Няма курсор на брайловия дисплей"
1598
1599#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/cursor_settings.glade2.h:5
1600msgid "_Full cell cursor"
1601msgstr "_Курсор - запълнена клетка"
1602
1603#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/cursor_settings.glade2.h:6
1604msgid "_No cursor"
1605msgstr "Без курсор"
1606
1607#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/cursor_settings.glade2.h:7
1608msgid "_Underline cursor (dots 7 and 8)"
1609msgstr "_Подчертаване на курсор (точки 7 и 8)"
1610
1611#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/translation_table.glade2.h:1
1612msgid "Translation Table"
1613msgstr "Таблица за преводи"
1614
1615#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/translation_table.glade2.h:2
1616msgid "Translation table list"
1617msgstr "Списък с таблици за преводи"
1618
1619#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/translation_table.glade2.h:3
1620msgid "_Select language:"
1621msgstr "Избор на език:"
1622
1623#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:1
1624msgid "   "
1625msgstr "   "
1626
1627#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:3
1628msgid "<b>Fi_nd Text:</b>"
1629msgstr "<b>Откриване на текст:</b>"
1630
1631#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:4
1632msgid "<b>Find Attributes:</b>"
1633msgstr "<b>Откриване на атрибути:</b>"
1634
1635#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:5
1636msgid "<b>Match</b>"
1637msgstr "<b>Съвпадение</b>"
1638
1639#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:6
1640msgid "<b>Scope</b>"
1641msgstr "<b>Обхват</b>"
1642
1643#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:7
1644msgid "<b>Search For</b>"
1645msgstr "<b>Търсене за</b>"
1646
1647#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:8
1648msgid "A_ll chosen attributes"
1649msgstr "Всички избрани атрибути"
1650
1651#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:9
1652msgid "A_ny chosen attributes"
1653msgstr "Който и да е избран атрибут"
1654
1655#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:10
1656msgid "A_ttribute"
1657msgstr "Атрибут"
1658
1659#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:11
1660msgid "Bold"
1661msgstr "Удебелен"
1662
1663#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:12
1664msgid "Case _sensitive"
1665msgstr "Има значени малки/големи букви"
1666
1667#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:13
1668msgid "Case sensitive on/off"
1669msgstr "Разлика големи/малки букви вкл./изкл."
1670
1671#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:14
1672msgid "Italic"
1673msgstr "Наклонен"
1674
1675#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:15
1676msgid "S_elected"
1677msgstr "Избран"
1678
1679#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:16
1680msgid "Scope area is a desktop"
1681msgstr "Обхванат е работния плот"
1682
1683#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:17
1684msgid "Scope area is a window"
1685msgstr "Обхванат е прозорец"
1686
1687#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:18
1688msgid "Scope area is an application"
1689msgstr "Обхванато е приложение"
1690
1691#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:19
1692msgid "Search Preferences"
1693msgstr "Настройки на търсенето"
1694
1695#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:20
1696msgid "Search criteria is a graphics"
1697msgstr "Критерият за търсене е изображение"
1698
1699#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:21
1700msgid "Search criteria is a text"
1701msgstr "Критерият за търсене е текст"
1702
1703#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:22
1704msgid "Search criteria is an attribute"
1705msgstr "Критерият за търсене е атрибут"
1706
1707#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:23
1708msgid "Selected item"
1709msgstr "Избран елемент"
1710
1711#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:24
1712msgid "Stri_kethrough"
1713msgstr "Зачертан"
1714
1715#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:25
1716msgid "Strikethrough"
1717msgstr "Зачертан"
1718
1719#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:26
1720msgid "Te_xt"
1721msgstr "Текст"
1722
1723#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:27
1724msgid "Text to search"
1725msgstr "Текст за търсене"
1726
1727#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:28
1728msgid "Underline"
1729msgstr "Подчертава"
1730
1731#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:29
1732msgid "_Application"
1733msgstr "Програма"
1734
1735#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:30
1736msgid "_Bold"
1737msgstr "Удебелен"
1738
1739#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:31
1740msgid "_Desktop"
1741msgstr "Работно място"
1742
1743#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:32
1744msgid "_Graphics"
1745msgstr "Графики"
1746
1747#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:33
1748msgid "_Italic"
1749msgstr "Наклонен"
1750
1751#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:34
1752msgid "_Underline"
1753msgstr "Подчертан"
1754
1755#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:35
1756msgid "_Window"
1757msgstr "Прозорец"
1758
1759#: ../gnopi/gnopi_files/General_Settings/general_settings.glade2.h:1
1760msgid "    "
1761msgstr "    "
1762
1763#: ../gnopi/gnopi_files/General_Settings/general_settings.glade2.h:2
1764msgid "<b>Active Components</b>"
1765msgstr "<b>Активни компоненти</b>"
1766
1767#: ../gnopi/gnopi_files/General_Settings/general_settings.glade2.h:3
1768msgid "<b>Startup</b>"
1769msgstr "<b>Начало</b>"
1770
1771#: ../gnopi/gnopi_files/General_Settings/general_settings.glade2.h:5
1772msgid "Braille monitor on/off"
1773msgstr "Брайлов монитор вкл./изкл."
1774
1775#: ../gnopi/gnopi_files/General_Settings/general_settings.glade2.h:6
1776msgid "Braille on/off"
1777msgstr "Брайл вкл./изкл."
1778
1779#: ../gnopi/gnopi_files/General_Settings/general_settings.glade2.h:7
1780msgid "Magnifier on/off"
1781msgstr "Увеличител вкл./изкл."
1782
1783#: ../gnopi/gnopi_files/General_Settings/general_settings.glade2.h:8
1784msgid "Speech on/off"
1785msgstr "Реч вкл./изкл."
1786
1787#: ../gnopi/gnopi_files/General_Settings/general_settings.glade2.h:9
1788msgid "Start gnopernicus minimized"
1789msgstr "Стартиране на gnopernicus умален"
1790
1791#: ../gnopi/gnopi_files/General_Settings/general_settings.glade2.h:10
1792msgid "Start m_inimized"
1793msgstr "Стартиране умален"
1794
1795#: ../gnopi/gnopi_files/General_Settings/general_settings.glade2.h:11
1796msgid "Startup Mode"
1797msgstr "Режим Начало"
1798
1799#: ../gnopi/gnopi_files/Keyboard_Mouse_Settings/keyboard_mouse_settings.glade2.h:1
1800msgid "Mouse Preferences"
1801msgstr "Настройки на мишката"
1802
1803#: ../gnopi/gnopi_files/Keyboard_Mouse_Settings/keyboard_mouse_settings.glade2.h:2
1804msgid "Simulate click on current object"
1805msgstr "Симулиране на натискане на текущия обект"
1806
1807#: ../gnopi/gnopi_files/Keyboard_Mouse_Settings/keyboard_mouse_settings.glade2.h:3
1808msgid "Take mouse at current object"
1809msgstr "Преместване на мишката до текущия обект"
1810
1811#: ../gnopi/gnopi_files/Keyboard_Mouse_Settings/keyboard_mouse_settings.glade2.h:4
1812msgid "_Simulate click on current object"
1813msgstr "Симулиране на _натискане на текущия обект"
1814
1815#: ../gnopi/gnopi_files/Keyboard_Mouse_Settings/keyboard_mouse_settings.glade2.h:5
1816msgid "_Take mouse at current object"
1817msgstr "_Преместване на мишката до текущия обект"
1818
1819#: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:1
1820msgid "Close \"Load Default Preferences\""
1821msgstr "Затваряне на „Зареждане стандартни настройки“"
1822
1823#: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:2
1824msgid "Load Default Preferences"
1825msgstr "Зареждане на стандартни настройки"
1826
1827#: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:3
1828msgid "Load Default Settings"
1829msgstr "Зареждане на стандартни настройки"
1830
1831#: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:4
1832msgid "Load all defaults"
1833msgstr "Зареждане на всички стандартни"
1834
1835#: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:5
1836msgid "Load braille defaults"
1837msgstr "Зареждане на брайлови стандартни"
1838
1839#: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:6
1840msgid "Load braille monitor defaults"
1841msgstr "Зареждане на стандартни за брайлов монитор"
1842
1843#: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:7
1844msgid "Load command map defaults"
1845msgstr "Зареждане на стандартни настройки за картата с команди"
1846
1847#: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:8
1848msgid "Load magnifier defaults"
1849msgstr "Зареждане на стандартни за увеличителя"
1850
1851#: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:9
1852msgid "Load mouse defaults"
1853msgstr "Зареждане на стандартни за мишка"
1854
1855#: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:10
1856msgid "Load presentation defaults"
1857msgstr "Зареждане на стандартни за презентация"
1858
1859#: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:11
1860msgid "Load screen review defaults"
1861msgstr "Зареждане на стандартни за преглед на екрана"
1862
1863#: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:12
1864msgid "Load speech defaults"
1865msgstr "Зареждане на стандартни за речта"
1866
1867#: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:13
1868msgid "Load startup mode defaults"
1869msgstr "Зареждане на стандартни за „начало“"
1870
1871#: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:14
1872msgid "_0 All"
1873msgstr "_0 Всичко"
1874
1875#: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:15
1876msgid "_1 Braille"
1877msgstr "_1 Брайл"
1878
1879#: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:16
1880msgid "_2 Speech"
1881msgstr "_2 Реч"
1882
1883#: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:17
1884#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:33
1885msgid "_3 Magnifier"
1886msgstr "_3 Увеличител"
1887
1888#: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:18
1889msgid "_4 Keyboard"
1890msgstr "_4 Клавиатура"
1891
1892#: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:19
1893#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:36
1894msgid "_5 Braille Monitor"
1895msgstr "_5 Брайлов монитор"
1896
1897#: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:20
1898msgid "_6 Startup"
1899msgstr "_6 Начало"
1900
1901#: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:21
1902msgid "_7 Command Map"
1903msgstr "_7 Карта с командите"
1904
1905#: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:22
1906msgid "_8 Presentation"
1907msgstr "_8 Презентация"
1908
1909#: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:23
1910msgid "_9 Screen Review"
1911msgstr "_9 Преглед на екрана"
1912
1913#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:2
1914msgid "<b>Border settings</b>"
1915msgstr "<b>Настройки за границите</b>"
1916
1917#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:3
1918msgid "<b>Cross-hair</b>"
1919msgstr "<b>Кръст</b>"
1920
1921#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:4
1922msgid "<b>Cursor setting</b>"
1923msgstr "<b>Настройки за курсора</b>"
1924
1925#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:5
1926msgid "<b>Display screen</b>"
1927msgstr "<b>Показване на екрана</b>"
1928
1929#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:6
1930msgid "<b>Focus tracking mode</b>"
1931msgstr "<b>Режим за проследяване на фокуса</b>"
1932
1933#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:7
1934msgid "<b>Mo_use tracking mode</b>"
1935msgstr "<b>Режим за проследяване на мишката</b>"
1936
1937#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:8
1938msgid "<b>S_moothing</b>"
1939msgstr "<b>Изглаждане</b>"
1940
1941#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:9
1942msgid "<b>Zoomer placement</b>"
1943msgstr "<b>Позиция на увеличителя</b>"
1944
1945#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:10
1946msgid "<b>Zoomfactor</b>"
1947msgstr "<b>Увеличение</b>"
1948
1949#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:11
1950msgid "<b>_Zoomer list</b>"
1951msgstr "<b>_Списък на лупите</b>"
1952
1953#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:12
1954msgid "Bor_der size:"
1955msgstr "Размер на границата:"
1956
1957#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:13
1958msgid "Border c_olor:"
1959msgstr "Цвят на границата:"
1960
1961#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:14
1962msgid "Border color"
1963msgstr "Цвят на границата"
1964
1965#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:15
1966msgid "Border size"
1967msgstr "Размер на границата"
1968
1969#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:16
1970msgid "C_entered"
1971msgstr "Центрирано"
1972
1973#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:17
1974msgid "C_ursor on/off"
1975msgstr "Курсор вкл./изкл."
1976
1977#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:18
1978msgid "Cross-ha_ir size:"
1979msgstr "Размер на _кръстчето-курсор:"
1980
1981#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:19
1982msgid "Cross-hair c_lip on/off"
1983msgstr "Заграждане на ктъстчето-курсор вкл/изкл"
1984
1985#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:20
1986msgid "Cross-hair colo_r:"
1987msgstr "Цвят на кръстчето-курсор:"
1988
1989#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:21
1990msgid "Cross-hair color in_verted"
1991msgstr "Обърнат е цвета на кръстчето-курсор"
1992
1993#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:22
1994msgid "Cross-hair o_n/off"
1995msgstr "Включване/изключване на кръстчето-курсор"
1996
1997#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:23
1998msgid "Crosshair clip on/off"
1999msgstr "Кръстче-курсор вкл/изкл"
2000
2001#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:24
2002msgid "Crosshair color"
2003msgstr "Цвят на кръстчето-курсор"
2004
2005#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:25
2006msgid "Crosshair on/off"
2007msgstr "Включване/изключване на кръстчето-курсор"
2008
2009#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:26
2010msgid "Crosshair size"
2011msgstr "Размер на кръстчето-курсор"
2012
2013#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:27
2014msgid "Cursor _size:"
2015msgstr "Размер на курсора:"
2016
2017#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:28
2018msgid "Cursor c_olor:"
2019msgstr "Цвят на курсора:"
2020
2021#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:29
2022msgid "Cursor color"
2023msgstr "Цвят на курсора"
2024
2025#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:30
2026msgid "Cursor magnification"
2027msgstr "Увеличение на курсора"
2028
2029#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:31
2030msgid "Cursor on/off"
2031msgstr "Курсор вкл./изкл."
2032
2033#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:32
2034msgid "Cursor size"
2035msgstr "Размер на курсора"
2036
2037#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:33
2038msgid "Display screen source"
2039msgstr "Показване на източника на екрана"
2040
2041#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:34
2042msgid "Display screen target"
2043msgstr "Показване на целевия екран"
2044
2045#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:35
2046msgid "Invert crosshair color"
2047msgstr "Обръщане на цвета на кръстчето-курсор"
2048
2049#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:36
2050msgid "Invert on/off"
2051msgstr "Обръщане вкл/изкл"
2052
2053#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:37
2054msgid "Lock zoom _factor"
2055msgstr "Заключва стъпката на мащаба"
2056
2057#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:38
2058msgid "Lock zoom factor"
2059msgstr "Заключване на мащаба"
2060
2061#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:39
2062msgid "Magnifier Preferences"
2063msgstr "Настройки за увеличителя"
2064
2065#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:40
2066msgid "Magnifier settings"
2067msgstr "Настройки на увеличителя"
2068
2069#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:41
2070msgid "Mouse tracking type"
2071msgstr "Вид следене на мишката"
2072
2073#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:42
2074msgid "Panning on/off"
2075msgstr "Увеличаване вкл/изкл"
2076
2077#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:44
2078msgid "Set cursor separate from _magnification"
2079msgstr "Настройва курсора отделно от увеличението"
2080
2081#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:45
2082msgid "Smoothing type"
2083msgstr "Вид заглаждане"
2084
2085#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:46
2086msgid "Tar_get:"
2087msgstr "Цел:"
2088
2089#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:47
2090msgid "Zoom factor X"
2091msgstr "Стъпка на мащаба по X"
2092
2093#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:48
2094msgid "Zoom factor Y"
2095msgstr "Стъпка на мащаба по Y"
2096
2097#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:49
2098msgid "Zoom factor _X:"
2099msgstr "Стъпка на мащаба по X:"
2100
2101#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:50
2102msgid "Zoom factor _Y:"
2103msgstr "Стъпка на мащаба по Y:"
2104
2105#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:51
2106msgid "Zoomer Options"
2107msgstr "Настройки на лупата"
2108
2109#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:52
2110msgid "Zoomer placement bottom"
2111msgstr "Лупата - отдолу"
2112
2113#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:53
2114msgid "Zoomer placement left"
2115msgstr "Лупата - отляво"
2116
2117#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:54
2118msgid "Zoomer placement right"
2119msgstr "Лупата - отдясно"
2120
2121#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:55
2122msgid "Zoomer placement top"
2123msgstr "Лупата - отгоре"
2124
2125#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:56
2126msgid "Zoomers list"
2127msgstr "Списък на лупите"
2128
2129#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:57
2130msgid "_Add/Modify"
2131msgstr "Добавяне/Промяна"
2132
2133#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:58
2134msgid "_Auto"
2135msgstr "Автоматично"
2136
2137#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:59
2138msgid "_Bottom:"
2139msgstr "Долу:"
2140
2141#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:60
2142msgid "_Invert"
2143msgstr "Обръщане"
2144
2145#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:61
2146msgid "_Left:"
2147msgstr "Ляво:"
2148
2149#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:62
2150#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:87
2151msgid "_None"
2152msgstr "Няма"
2153
2154#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:63
2155msgid "_Panning"
2156msgstr "_Планиране"
2157
2158#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:64
2159msgid "_Remove"
2160msgstr "Премахване"
2161
2162#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:65
2163msgid "_Right:"
2164msgstr "Дясно:"
2165
2166#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:66
2167msgid "_Source:"
2168msgstr "Източник:"
2169
2170#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:67
2171msgid "_Top:"
2172msgstr "Горе:"
2173
2174#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:68
2175#: ../gnopi/magui.c:49
2176msgid "bilinear"
2177msgstr "двулинеен"
2178
2179#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:69
2180#: ../gnopi/magui.c:61
2181msgid "centered"
2182msgstr "центрирано"
2183
2184#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:70
2185#: ../gnopi/magui.c:48 ../gnopi/magui.c:63
2186msgid "none"
2187msgstr "няма"
2188
2189#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:71
2190#: ../gnopi/magui.c:62
2191msgid "proportional"
2192msgstr "пропорционално"
2193
2194#: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:72
2195#: ../gnopi/magui.c:60
2196msgid "push"
2197msgstr "избутване"
2198
2199#: ../gnopi/gnopi_files/Presentation/presentation.glade2.h:2
2200msgid "Expert"
2201msgstr "Експертно"
2202
2203#: ../gnopi/gnopi_files/Presentation/presentation.glade2.h:3
2204msgid "Mode selected:"
2205msgstr "Избран режим:"
2206
2207#: ../gnopi/gnopi_files/Presentation/presentation.glade2.h:4
2208msgid "Presentation"
2209msgstr "Презентация"
2210
2211#: ../gnopi/gnopi_files/Presentation/presentation.glade2.h:5
2212#: ../srcore/default.xml.in.h:19 ../srcore/verbose.xml.in.h:19
2213msgid "Verbose"
2214msgstr "Подробна информация"
2215
2216#: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:1
2217msgid "<b>Horizontal flags</b>"
2218msgstr "<b>Хоризонтални флагове</b>"
2219
2220#: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:2
2221msgid "<b>Vertical flags</b>"
2222msgstr "<b>Вертикални флагове</b>"
2223
2224#: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:3
2225msgid "Add all empty lines"
2226msgstr "Добавяне на всички празни редове"
2227
2228#: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:4
2229msgid "Add all spaces"
2230msgstr "Добавяне на всички празни места"
2231
2232#: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:5
2233msgid "Add all spaces and empty lines"
2234msgstr "Добавяне на всички празни места и празни редове"
2235
2236#: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:6
2237msgid "Add embedded empty lines"
2238msgstr "Добавяне на вградени празни линии"
2239
2240#: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:7
2241msgid "Add embedded spaces"
2242msgstr "Добавяне на вградени интервали"
2243
2244#: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:8
2245msgid "Add leading empty lines"
2246msgstr "Добавяне на водещи празни редове"
2247
2248#: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:9
2249msgid "Add leading spaces"
2250msgstr "Добавяне на водещи празни места"
2251
2252#: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:10
2253msgid "Add trailing empty lines"
2254msgstr "Добавяне на следващи празни редове"
2255
2256#: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:11
2257msgid "Add trailing spaces"
2258msgstr "Добавяне на следващи празни места"
2259
2260#: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:12
2261msgid "All _horizontal"
2262msgstr "Всички хоризонтални"
2263
2264#: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:13
2265msgid "All _vertical"
2266msgstr "Всички вертикални"
2267
2268#: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:14
2269msgid "Count em_pty lines"
2270msgstr "Броене на празните редове"
2271
2272#: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:15
2273msgid "Count empty lines"
2274msgstr "Броене на празните редове"
2275
2276#: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:16
2277msgid "E_mbedded"
2278msgstr "Вложен"
2279
2280#: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:17
2281msgid "Lea_ding"
2282msgstr "Водещи"
2283
2284#: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:18
2285msgid "Screen Review Preferences"
2286msgstr "Настройки на преглед на екрана"
2287
2288#: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:19
2289msgid "T_railing"
2290msgstr "Следващи"
2291
2292#: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:20
2293msgid "_All flags"
2294msgstr "_Всички флагове"
2295
2296#: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:21
2297msgid "_Embedded"
2298msgstr "Вложен"
2299
2300#: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:22
2301msgid "_Leading"
2302msgstr "Водещи"
2303
2304#: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:23
2305msgid "_Trailing"
2306msgstr "Следващи"
2307
2308#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:2
2309#, no-c-format
2310msgid "%"
2311msgstr "%"
2312
2313#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:4
2314msgid "<b><></b>"
2315msgstr "<b><></b>"
2316
2317#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:5
2318msgid "<b>Absolute Value</b>"
2319msgstr "<b>Абсолютна стойност</b>"
2320
2321#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:6
2322msgid "<b>Driver</b>"
2323msgstr "<b>Драйвер</b>"
2324
2325#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:7
2326msgid "<b>Properties</b>"
2327msgstr "<b>Настройки</b>"
2328
2329#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:8
2330msgid "<b>Punctuation</b>"
2331msgstr "<b>Пунктуация</b>"
2332
2333#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:9
2334msgid "<b>Relative Values</b>"
2335msgstr "<b>Относителни стойности</b>"
2336
2337#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:10
2338msgid "<b>Text Echo</b>"
2339msgstr "<b>Текстово ехо</b>"
2340
2341#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:11
2342msgid "<b>Voice</b>"
2343msgstr "<b>Глас</b>"
2344
2345#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:12
2346msgid "<b>_Dictionary</b>"
2347msgstr "<b>Речник</b>"
2348
2349#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:13
2350msgid "<b>_Replacement:</b>"
2351msgstr "<b>Заместване:</b>"
2352
2353#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:14
2354msgid "<b>_Voice list</b>"
2355msgstr "<b>Списък с гласове</b>"
2356
2357#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:15
2358msgid "<b>_Word:</b>"
2359msgstr "<b>Дума:</b>"
2360
2361#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:16
2362msgid "A_ll"
2363msgstr "Всички"
2364
2365#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:17
2366msgid "Activate pitch"
2367msgstr "Активиране на височината"
2368
2369#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:18
2370msgid "Activate rate"
2371msgstr "Активиране на скоростта"
2372
2373#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:19
2374msgid "Activate volume"
2375msgstr "Активиране силата на звука"
2376
2377#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:20
2378msgid "Add / Modify Dictionary Entry"
2379msgstr "Добавяне / Промяна на запис в речника"
2380
2381#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:21
2382msgid "Add / Modify Voice"
2383msgstr "Добавяне / Промяна на глас"
2384
2385#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:22
2386msgid "Add new item in voices list"
2387msgstr "Добавяне на нови записи в списъка с гласовете"
2388
2389#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:23
2390msgid "Add new word in dictionary"
2391msgstr "Добавяне на нова дума в речника"
2392
2393#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:24
2394msgid ""
2395"Change for all voices the engine driver and the engine speaker with a "
2396"selected driver and speaker"
2397msgstr "Променяне за всички гласове драйвера и говорителя към избраните."
2398
2399#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:25
2400msgid "Charac_ter"
2401msgstr "Символ"
2402
2403#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:26
2404msgid "Count sym_bols"
2405msgstr "Преброяване на сим_воли"
2406
2407#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:27
2408msgid "Count symbols"
2409msgstr "Преброяване на символи"
2410
2411#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:28
2412msgid "Decrease pitch"
2413msgstr "Намаляване на височината"
2414
2415#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:29
2416msgid "Decrease rate"
2417msgstr "Намаляване на скоростта"
2418
2419#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:30
2420msgid "Decrease volume"
2421msgstr "Намаляване на силата на звука"
2422
2423#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:31
2424msgid "Dictionary"
2425msgstr "Речник"
2426
2427#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:32
2428msgid "Dictionary list"
2429msgstr "Речников списък"
2430
2431#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:33
2432msgid "Do not speak text"
2433msgstr "Без произнасяне на текста"
2434
2435#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:34
2436msgid "Edit A_bsolute..."
2437msgstr "Редактиране на абсолютна стойност..."
2438
2439#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:35
2440msgid "Edit Absolute Voice Values"
2441msgstr "Редактиране на абсолютни стойности на гласа..."
2442
2443#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:36
2444msgid "Edit R_elative..."
2445msgstr "Редактиране на относителна стойност..."
2446
2447#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:37
2448msgid "Edit Relative Voice Values"
2449msgstr "Редактиране на относителни стойности на гласа..."
2450
2451#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:38
2452msgid "Edit dictionary"
2453msgstr "Редактиране на речник"
2454
2455#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:39
2456msgid "Edit parameter values absolutely"
2457msgstr "Редактиране на стойностите на променливите абсолютно"
2458
2459#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:40
2460msgid "Edit parameter values relatively"
2461msgstr "Редактиране на стойностите на променливите относително"
2462
2463#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:41
2464msgid "Engine _driver:"
2465msgstr "_Драйвер на двигател:"
2466
2467#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:42
2468msgid "Engine _speaker:"
2469msgstr "_Говорител на двигател:"
2470
2471#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:43
2472msgid "Engine driver"
2473msgstr "Драйвер на двигател"
2474
2475#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:44
2476msgid "Engine speaker"
2477msgstr "Говорител на двигател"
2478
2479#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:45
2480msgid "Gnopernicus system voice"
2481msgstr "Системен глас на Gnopernicus"
2482
2483#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:46
2484msgid "Hz"
2485msgstr "Hz"
2486
2487#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:47
2488msgid "Ignore all punctuation"
2489msgstr "Игнориране на всички препинателни знаци"
2490
2491#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:48
2492msgid "Increase pitch"
2493msgstr "Увеличаване на височината"
2494
2495#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:49
2496msgid "Increase rate"
2497msgstr "Увеличаване на скоростта"
2498
2499#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:50
2500msgid "Increase volume"
2501msgstr "Увеличаване силата на звука"
2502
2503#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:51
2504msgid "Made pitch sensitive for changing"
2505msgstr "Височината на звука чувствителна за промяна"
2506
2507#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:52
2508msgid "Made rate sensitive for changing"
2509msgstr "Скоростта чувствителна за промяна"
2510
2511#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:53
2512msgid "Made volume sensitive for changing"
2513msgstr "Силата на звука чувствителна за промяна"
2514
2515#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:54
2516msgid "Modify selected voice"
2517msgstr "Промяна на избрания глас"
2518
2519#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:55
2520msgid "Modify word"
2521msgstr "Промяна на думата"
2522
2523#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:56
2524#: ../gnopi/spvoiceui.c:2076
2525msgid "Pitch"
2526msgstr "Височина"
2527
2528#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:57
2529#: ../gnopi/spvoiceui.c:2068
2530msgid "Rate"
2531msgstr "Скорост"
2532
2533#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:58
2534msgid "Remove selected voice from voices list"
2535msgstr "Премахване на избрания глас от списъка с гласовете"
2536
2537#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:59
2538msgid "Remove word from dictionary"
2539msgstr "Премахване на дума от речника"
2540
2541#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:60
2542msgid "Replecement"
2543msgstr "Заменяне"
2544
2545#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:61
2546msgid "Sa_y all navigation keys"
2547msgstr "Произнасяне на всички навигационни клавиши"
2548
2549#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:62
2550msgid "Say all modi_fiers"
2551msgstr "Произнасяне на всички _модификатори"
2552
2553#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:63
2554msgid "Say all modifiers"
2555msgstr "Произнасяне на всички модификатори"
2556
2557#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:64
2558msgid "Say all navigation keys"
2559msgstr "Произнасяне на всички навигационни клавиши"
2560
2561#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:65
2562msgid "Say all s_paces"
2563msgstr "Произнасяне на всички празни места"
2564
2565#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:66
2566msgid "Say all spaces"
2567msgstr "Произнасяне на всички празни места"
2568
2569#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:67
2570msgid "Say text as character"
2571msgstr "Произнасяне на текста като символ"
2572
2573#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:68
2574msgid "Say text as word"
2575msgstr "Произнасяне на текст като дума"
2576
2577#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:69
2578msgid "Set voices and the voice parameters"
2579msgstr "Настройване на гласовете и всички гласови параметри"
2580
2581#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:70
2582msgid "Show all punctuation"
2583msgstr "Показване на всички препинателни знаци"
2584
2585#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:71
2586msgid "Show most punctuation"
2587msgstr "Показване на повечето препинателни знаци"
2588
2589#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:72
2590msgid "Show some punctuation"
2591msgstr "Показване на някои препинателни знаци"
2592
2593#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:73
2594msgid "Speech Preferences"
2595msgstr "Настройки на речта"
2596
2597#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:74
2598msgid "Test selected voice"
2599msgstr "Тестване на избрания глас"
2600
2601#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:75
2602msgid "Use dictionary"
2603msgstr "Използване на речник"
2604
2605#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:76
2606msgid "Voice _name:"
2607msgstr "Име на глас:"
2608
2609#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:77
2610msgid "Voice list"
2611msgstr "Списък с гласове"
2612
2613#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:78
2614msgid "Voices"
2615msgstr "Гласове"
2616
2617#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:79
2618#: ../gnopi/spvoiceui.c:2060
2619msgid "Volume"
2620msgstr "Ниво на звука"
2621
2622#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:80
2623msgid "Word to replace"
2624msgstr "Дума за замяна"
2625
2626#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:81
2627msgid "Word/Min"
2628msgstr "Думи/мин"
2629
2630#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:82
2631msgid "_Dictionary..."
2632msgstr "Речник..."
2633
2634#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:83
2635msgid "_Force All Voices to Selected Driver and Speaker"
2636msgstr "Използване на избрания драйвер и говорител за всички гласове"
2637
2638#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:84
2639msgid "_Ignore"
2640msgstr "Игнориране"
2641
2642#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:86
2643msgid "_Most"
2644msgstr "Повечето"
2645
2646#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:88
2647msgid "_Pitch (Hz)"
2648msgstr "Височина (Хц)"
2649
2650#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:89
2651msgid "_Pitch:"
2652msgstr "Височина:"
2653
2654#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:90
2655msgid "_Rate (words/min)"
2656msgstr "Скорост (думи/мин)"
2657
2658#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:91
2659msgid "_Rate:"
2660msgstr "Скорост:"
2661
2662#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:92
2663msgid "_Some"
2664msgstr "Някои"
2665
2666#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:93
2667msgid "_Test voice"
2668msgstr "Тестване на глас"
2669
2670#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:94
2671msgid "_Use dictionary"
2672msgstr "Използване на речник"
2673
2674#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:95
2675msgid "_Voices..."
2676msgstr "Гласове..."
2677
2678#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:97
2679#, no-c-format
2680msgid "_Volume (%)"
2681msgstr "Ниво на звука (%)"
2682
2683#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:98
2684msgid "_Volume:"
2685msgstr "Ниво на звука:"
2686
2687#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:99
2688msgid "_Word"
2689msgstr "Дума"
2690
2691#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:100
2692msgid "words/min"
2693msgstr "думи/мин"
2694
2695#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:2
2696msgid "<b>_Commands list</b>"
2697msgstr "<b>Списък с команди</b>"
2698
2699#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:3
2700msgid "<b>_Layers list</b>"
2701msgstr "Списък с пластове"
2702
2703#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:4
2704msgid "<b>_User defined list</b>"
2705msgstr "<b>Потребителски списък</b>"
2706
2707#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:5
2708msgid "Add Layer Key"
2709msgstr "Добавяне на пластов бутон"
2710
2711#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:6
2712msgid "Add User Defined Key"
2713msgstr "Добавяне на потребителски ключ"
2714
2715#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:7
2716msgid "Add new item"
2717msgstr "Добавя нов запис"
2718
2719#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:8
2720msgid "Alt modifier"
2721msgstr "Модификатор Alt"
2722
2723#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:9
2724msgid "Command Mapping"
2725msgstr "Картографиране на командите"
2726
2727#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:10
2728msgid "Commands List"
2729msgstr "Списък с команди"
2730
2731#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:11
2732msgid "Control modifier"
2733msgstr "Модификатор Control"
2734
2735#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:12
2736msgid "Key number"
2737msgstr "Номер на клавиш"
2738
2739#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:13
2740msgid "Keys list"
2741msgstr "Списък с бутони"
2742
2743#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:14
2744msgid "Layer command list"
2745msgstr "Списък с команди за пластове"
2746
2747#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:15
2748msgid "Layer number"
2749msgstr "Номер на пласт"
2750
2751#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:16
2752msgid "Layers"
2753msgstr "Пластове"
2754
2755#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:17
2756msgid "List of gnopernicus commands"
2757msgstr "Списък с команди на gnopernicus"
2758
2759#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:18
2760msgid "Modify command for the selected item"
2761msgstr "Промяна на командата за избрания запис"
2762
2763#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:19
2764msgid "Remove selected item"
2765msgstr "Премахване на избрания обект"
2766
2767#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:20
2768msgid "Shift modifier"
2769msgstr "Модификатор Shift"
2770
2771#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:21
2772msgid "User Defined"
2773msgstr "Потребителски"
2774
2775#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:22
2776msgid "User defined commands list."
2777msgstr "Потребителска команда:"
2778
2779#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:23
2780msgid "_Alt"
2781msgstr "_Alt"
2782
2783#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:24
2784msgid "_Ctrl"
2785msgstr "_Ctrl"
2786
2787#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:25
2788msgid "_Key:"
2789msgstr "Ключ:"
2790
2791#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:26
2792msgid "_Layer:"
2793msgstr "Пласт:"
2794
2795#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:27
2796msgid "_Modifier keys:"
2797msgstr "_Ключове за модификатор:"
2798
2799#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:29
2800msgid "_Shift"
2801msgstr "_Shift"
2802
2803#: ../gnopi/gnopi_files/about.glade2.h:1
2804msgid "Screen Reader and Magnifier for the GNOME Desktop"
2805msgstr "Четец на екрана и увеличител за GNOME"
2806
2807#: ../gnopi/gnopi_files/about.glade2.h:2
2808msgid "translator-credits"
2809msgstr ""
2810"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
2811"Ясен Праматарое <turin@fsa-bg.org>\n"
2812"Владимир Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
2813"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
2814"\n"
2815"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
2816"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
2817"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
2818
2819#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:1
2820msgid ""
2821"<b>Gnopernicus has detected that the assistive technology \n"
2822"support is not enabled.</b>\n"
2823msgstr ""
2824"<b>Gnopernicus е засякъл, че помощните технологии \n"
2825"не са включени.</b>\n"
2826
2827#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:4
2828msgid "About"
2829msgstr "Относно"
2830
2831#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:5 ../srcore/srpres.c:812
2832msgid "Alert"
2833msgstr "Аларма"
2834
2835#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:6
2836msgid "Braille device preferences"
2837msgstr "Настройки на брайлово устройство"
2838
2839#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:7
2840msgid "Braille monitor preferences"
2841msgstr "Настройки на брайлов монитор"
2842
2843#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:8
2844msgid "Close preferences"
2845msgstr "Затваряне на настройки"
2846
2847#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:9
2848msgid "Command mapping"
2849msgstr "Картографиране на командите"
2850
2851#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:10
2852msgid "Do you want to enable the assistive technology support?"
2853msgstr "Искате ли да включите поддръжката на помощни технологии?"
2854
2855#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:11
2856msgid "Exit from gnopernicus"
2857msgstr "Затваряне на gnopernicus"
2858
2859#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:12
2860msgid "Find on screen"
2861msgstr "Открива на екрана"
2862
2863#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:13
2864msgid "Gnopernicus"
2865msgstr "Gnopernicus"
2866
2867#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:14
2868msgid "Gnopernicus usage help"
2869msgstr "Помощ за използването на Gnopernicus"
2870
2871#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:15
2872msgid "Iconify menu"
2873msgstr "Иконизиране на менюто"
2874
2875#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:16
2876msgid "Load default preferences"
2877msgstr "Зареждане на стандартни настройки"
2878
2879#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:17
2880msgid "Magnifier preferences"
2881msgstr "Настройки на увеличителя"
2882
2883#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:18
2884msgid "Mouse preferences"
2885msgstr "Настройки на мишката"
2886
2887#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:19
2888msgid "Preferences"
2889msgstr "Настройки"
2890
2891#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:20
2892msgid "Preferences..."
2893msgstr "Настройки..."
2894
2895#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:21 ../srcore/srspc.c:1042
2896msgid "Question"
2897msgstr "Въпрос"
2898
2899#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:22
2900msgid "Role presentation"
2901msgstr "Представяне на роля"
2902
2903#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:23
2904msgid "Screen review"
2905msgstr "Преглед на екрана"
2906
2907#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:24
2908msgid "Speech preferences"
2909msgstr "Настройки на речта"
2910
2911#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:25
2912msgid "Startup mode..."
2913msgstr "Режим на стартиране..."
2914
2915#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:26
2916msgid ""
2917"You will have to log out for the change to take effect.\n"
2918"Do you want to log out now? "
2919msgstr ""
2920"Ще трябва да излезете от работната среда, за да\n"
2921"влезнат в действие тези настройки.\n"
2922"Искате ли да излезете сега?"
2923
2924#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:28
2925msgid "_1 Speech"
2926msgstr "_1 Реч"
2927
2928#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:29
2929msgid "_1 Startup Mode..."
2930msgstr "_1 Режим начало..."
2931
2932#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:30
2933msgid "_2 Braille"
2934msgstr "_2 Брайл"
2935
2936#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:31
2937msgid "_2 Preferences..."
2938msgstr "_2 Настройки..."
2939
2940#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:32
2941msgid "_3 Default Preferences..."
2942msgstr "_3 Стандартни настройки..."
2943
2944#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:34
2945msgid "_4 Minimize"
2946msgstr "_4 Умаляване"
2947
2948#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:35
2949msgid "_4 Mouse"
2950msgstr "_4 Мишка"
2951
2952#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:37
2953msgid "_5 Help"
2954msgstr "_5 Помощ"
2955
2956#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:38
2957msgid "_6 About"
2958msgstr "_6 Относно"
2959
2960#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:39
2961msgid "_6 Command Mapping"
2962msgstr "_6 Картографиране на командите"
2963
2964#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:40
2965msgid "_7 Presentation"
2966msgstr "_7 Презентация"
2967
2968#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:41
2969msgid "_8 Screen Review"
2970msgstr "_8 Преглед на екрана"
2971
2972#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:42
2973msgid "_9 Search"
2974msgstr "_9 Търсене"
2975
2976#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:43
2977msgid "_Don't Enable Support"
2978msgstr "Без поддръжка"
2979
2980#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:44
2981msgid "_Enable Support"
2982msgstr "Включване на поддръжка"
2983
2984#: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:45
2985msgid "_Quit"
2986msgstr "Напуска"
2987
2988#: ../gnopi/gnopiconf.c:409 ../gnopi/gnopiconf.c:427
2989#, c-format
2990msgid "Failed to set value: %f."
2991msgstr "Грешка при настройване на стойност: %f"
2992
2993#: ../gnopi/gnopiconf.c:733
2994msgid "Failed to set value."
2995msgstr "Грешка при настройване на стойността."
2996
2997#: ../gnopi/gnopiui.c:73 ../gnopi/gnopiui.c:87 ../gnopi/gnopiui.c:99
2998#: ../gnopi/gnopiui.c:105
2999msgid "We could not load the interface!"
3000msgstr "Не може да се зареди интерфейса!"
3001
3002#: ../gnopi/magui.c:74
3003msgid "default"
3004msgstr "по подразбиране"
3005
3006#: ../gnopi/magui.c:472
3007msgid ""
3008"Can NOT remove zoomer because multiple zoomers are not supported in this "
3009"version."
3010msgstr ""
3011"Не може да бъде премахната лупата, понеже повече от една лупи не се "
3012"поддържат в тази версия."
3013
3014#: ../gnopi/magui.c:673
3015msgid "Zoomers"
3016msgstr "Увеличители"
3017
3018#: ../gnopi/magui.c:1604
3019#, c-format
3020msgid "Zoomer Options (%s)"
3021msgstr "Настройки на лупата (%s)"
3022
3023#: ../gnopi/spconf.c:341
3024msgid "Failed to set dictionary changes."
3025msgstr "Грешка при промените в речника."
3026
3027#: ../gnopi/spconf.c:349
3028msgid "Failed to set removed voice value."
3029msgstr "Неуспех при задаването на премахната стойност на глас."
3030
3031#: ../gnopi/spconf.c:359
3032#, c-format
3033msgid "Failed to set count: %s."
3034msgstr "Неуспех при задаване на броя: %s."
3035
3036#: ../gnopi/spconf.c:368
3037#, c-format
3038msgid "Failed to set Punctuation: %s."
3039msgstr "Неуспех при задаване на пунктуация: %s."
3040
3041#: ../gnopi/spconf.c:377
3042#, c-format
3043msgid "Failed to set text echo value: %s."
3044msgstr "Неуспех при задаване на стойността за подаване на текста: %s."
3045
3046#: ../gnopi/spconf.c:386
3047#, c-format
3048msgid "Failed to set modifiers value: %s."
3049msgstr "Неуспех при задаване на стойността на модификатора: %s."
3050
3051#: ../gnopi/spconf.c:395
3052#, c-format
3053msgid "Failed to set cursors value: %s."
3054msgstr "Неуспех при задаване на стойността на курсора: %s."
3055
3056#: ../gnopi/spconf.c:404
3057#, c-format
3058msgid "Failed to set spaces value: %s."
3059msgstr "Неуспех при задаване на стойността на интервалите: %s."
3060
3061#: ../gnopi/spconf.c:413
3062#, c-format
3063msgid "Failed to set dictionary value: %s."
3064msgstr "Неуспех при задаване на стойността на речник: %s."
3065
3066#: ../gnopi/spconf.c:422
3067#, c-format
3068msgid "Failed to set testable voice %s."
3069msgstr "Неуспех при задаването на пробен глас %s."
3070
3071#: ../gnopi/spconf.c:614
3072#, c-format
3073msgid "%s no name"
3074msgstr "%s няма име"
3075
3076#: ../gnopi/spdictui.c:79
3077msgid "Invalid word or replacer!"
3078msgstr "Невалидна дума или заместител!"
3079
3080#: ../gnopi/spdictui.c:85
3081msgid "Word exists in dictionary!"
3082msgstr "Думата съществува в речника!"
3083
3084#: ../gnopi/spdictui.c:271 ../gnopi/spdictui.c:324
3085msgid "No selected word to modify!"
3086msgstr "Няма избрана дума за промяна!"
3087
3088#: ../gnopi/spdictui.c:298
3089msgid "No selected word to remove!"
3090msgstr "Няма избрана дума за премахване!"
3091
3092#: ../gnopi/spdictui.c:447
3093msgid "Word"
3094msgstr "Дума"
3095
3096#: ../gnopi/spdictui.c:456
3097msgid "Replacer"
3098msgstr "Заместител"
3099
3100#: ../gnopi/spvoiceui.c:32
3101msgid "<all drivers>"
3102msgstr "<всички драйвери>"
3103
3104#: ../gnopi/spvoiceui.c:33
3105msgid "<all voices>"
3106msgstr "<всички гласове>"
3107
3108#: ../gnopi/spvoiceui.c:296
3109msgid "Invalid voice!"
3110msgstr "Невалиден глас!"
3111
3112#: ../gnopi/spvoiceui.c:1217
3113msgid "Invalid driver or voice!"
3114msgstr "Невалиден драйвер или глас!"
3115
3116#: ../gnopi/spvoiceui.c:1657
3117msgid "No selected voice to modify!"
3118msgstr "Няма избран глас за промяна!"
3119
3120#: ../gnopi/spvoiceui.c:1716
3121msgid "No selected voice to remove!"
3122msgstr "Няма избран глас за премахване!"
3123
3124#: ../gnopi/spvoiceui.c:1793
3125msgid "No selected voice to test!"
3126msgstr "Няма избран глас за тестване!"
3127
3128#: ../gnopi/spvoiceui.c:2034
3129msgid "Voice"
3130msgstr "Глас"
3131
3132#: ../gnopi/spvoiceui.c:2043
3133msgid "Driver"
3134msgstr "Драйвер"
3135
3136#: ../gnopi/spvoiceui.c:2052
3137msgid "Speaker"
3138msgstr "Говорител"
3139
3140#. To translators: This is the military phonetic alphabet
3141#. Be sure to remove "Phonetic|" from each string
3142#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:303
3143msgid "Phonetic|Alpha"
3144msgstr "Фонетично|Алфа"
3145
3146#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:304
3147msgid "Phonetic|Bravo"
3148msgstr "Фонетично|Браво"
3149
3150#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:305
3151msgid "Phonetic|Charlie"
3152msgstr "Фонетично|Чарли"
3153
3154#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:306
3155msgid "Phonetic|Delta"
3156msgstr "Фонетично|Делта"
3157
3158#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:307
3159msgid "Phonetic|Echo"
3160msgstr "Фонетично|Ехо"
3161
3162#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:308
3163msgid "Phonetic|Foxtrot"
3164msgstr "Фонетично|Фокстрот"
3165
3166#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:309
3167msgid "Phonetic|Golf"
3168msgstr "Фонетично|Голф"
3169
3170#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:310
3171msgid "Phonetic|Hotel"
3172msgstr "Фонетично|Хотел"
3173
3174#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:311
3175msgid "Phonetic|India"
3176msgstr "Фонетично|Индия"
3177
3178#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:312
3179msgid "Phonetic|Juliet"
3180msgstr "Фонетично|Жулиета"
3181
3182#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:313
3183msgid "Phonetic|Kilo"
3184msgstr "Фонетично|Кило"
3185
3186#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:314
3187msgid "Phonetic|Lima"
3188msgstr "Фонетично|Лима"
3189
3190#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:315
3191msgid "Phonetic|Mike"
3192msgstr "Фонетично|Майк"
3193
3194#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:316
3195msgid "Phonetic|November"
3196msgstr "Фонетично|Новембър"
3197
3198#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:317
3199msgid "Phonetic|Oscar"
3200msgstr "Фонетично|Оскар"
3201
3202#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:318
3203msgid "Phonetic|Papa"
3204msgstr "Фонетично|Папа"
3205
3206#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:319
3207msgid "Phonetic|Quebec"
3208msgstr "Фонетично|Квебек"
3209
3210#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:320
3211msgid "Phonetic|Romeo"
3212msgstr "Фонетично|Ромео"
3213
3214#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:321
3215msgid "Phonetic|Sierra"
3216msgstr "Фонетично|Сиера"
3217
3218#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:322
3219msgid "Phonetic|Tango"
3220msgstr "Фонетично|Танго"
3221
3222#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:323
3223msgid "Phonetic|Uniform"
3224msgstr "Фонетично|Униформ"
3225
3226#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:324
3227msgid "Phonetic|Victor"
3228msgstr "Фонетично|Виктор"
3229
3230#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:325
3231msgid "Phonetic|Whiskey"
3232msgstr "Фонетично|Уиски"
3233
3234#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:326
3235msgid "Phonetic|Xray"
3236msgstr "Фонетично|Екс-рей"
3237
3238#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:327
3239msgid "Phonetic|Yankee"
3240msgstr "Фонетично|Янки"
3241
3242#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:328
3243msgid "Phonetic|Zulu"
3244msgstr "Фонетично|Зулу"
3245
3246#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:329 ../srcore/srspc.c:1822
3247msgid "space"
3248msgstr "празно място"
3249
3250#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:330
3251msgid "tab"
3252msgstr "табулация"
3253
3254#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:331
3255msgid "new line"
3256msgstr "нов ред"
3257
3258#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:332
3259msgid "dash"
3260msgstr "тире"
3261
3262#. To translators: this should be as short as possible
3263#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:384
3264msgid "cap"
3265msgstr "глвн"
3266
3267#: ../srconf/libsrconf/libsrconf.c:454
3268#, c-format
3269msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
3270msgstr "Неуспех при достъпа на източник за настройки: %s\n"
3271
3272#: ../srconf/libsrconf/libsrconf.c:467
3273#, c-format
3274msgid "Failed to add notify: %s"
3275msgstr "Неуспех при добавянето на известяване: %s"
3276
3277#: ../srconf/libsrconf/libsrconf.c:521
3278msgid "Failed to remove directory."
3279msgstr "Не може да се премахне папката."
3280
3281#: ../srconf/libsrconf/libsrconf.c:865
3282msgid "Failed to set configdata."
3283msgstr "Неуспех при задаване на данни за настройки."
3284
3285#: ../srconf/libsrconf/libsrconf.c:939
3286msgid "Failed set data."
3287msgstr "Грешка при задаване на данните."
3288
3289#. translators: a single whitespace or suitable delimiter between 'words', if appropriate
3290#. translators: the letter ' ' (space), in parentheses.
3291#: ../srcore/default.xml.in.h:3 ../srcore/verbose.xml.in.h:3
3292msgid "( )"
3293msgstr "( )"
3294
3295#. translators: the letter 'C' for "checked", in parentheses.
3296#: ../srcore/default.xml.in.h:5 ../srcore/verbose.xml.in.h:5
3297msgid "(C)"
3298msgstr "(C)"
3299
3300#. translators: the letter 'E' for "expanded", in parentheses.
3301#: ../srcore/default.xml.in.h:7 ../srcore/verbose.xml.in.h:7
3302msgid "(E)"
3303msgstr "(E)"
3304
3305#. translators: the letter 'P' for "[button] pressed", in parentheses.
3306#: ../srcore/default.xml.in.h:9 ../srcore/verbose.xml.in.h:9
3307msgid "(P)"
3308msgstr "(P)"
3309
3310#. translators: the letter 'U', for "unavailable", in parentheses.
3311#: ../srcore/default.xml.in.h:11 ../srcore/verbose.xml.in.h:11
3312msgid "(U)"
3313msgstr "(U)"
3314
3315#. translators: the letter 'c' for "collapsed", in parentheses.
3316#: ../srcore/default.xml.in.h:13 ../srcore/verbose.xml.in.h:13
3317msgid "(c)"
3318msgstr "(c)"
3319
3320#. translators: the letter 'm' for "minimized", in parentheses.
3321#: ../srcore/default.xml.in.h:15 ../srcore/verbose.xml.in.h:15
3322msgid "(m)"
3323msgstr "(m)"
3324
3325#. translators: the letter 'n' for "not minimized", in parentheses.
3326#: ../srcore/default.xml.in.h:17 ../srcore/verbose.xml.in.h:17
3327msgid "(n)"
3328msgstr "(n)"
3329
3330#: ../srcore/default.xml.in.h:18 ../srcore/verbose.xml.in.h:18
3331msgid "Give maximum speech and braille output."
3332msgstr "Максимален изход чрез реч и брайл"
3333
3334#. translators: 'keyboard accelerator'
3335#: ../srcore/default.xml.in.h:21 ../srcore/verbose.xml.in.h:21
3336msgid "accelerator"
3337msgstr "ускорител"
3338
3339#: ../srcore/default.xml.in.h:22 ../srcore/verbose.xml.in.h:22
3340msgid "available"
3341msgstr "налични"
3342
3343#. translators: "checked" as in "checkbox is checked"
3344#: ../srcore/default.xml.in.h:24 ../srcore/verbose.xml.in.h:24
3345msgid "checked"
3346msgstr "зададен"
3347
3348#: ../srcore/default.xml.in.h:25 ../srcore/verbose.xml.in.h:25
3349msgid "closing tab"
3350msgstr "затваряне на таб"
3351
3352#: ../srcore/default.xml.in.h:26 ../srcore/verbose.xml.in.h:26
3353msgid "closing window"
3354msgstr "затваряне на прозорец"
3355
3356#: ../srcore/default.xml.in.h:27 ../srcore/verbose.xml.in.h:27
3357msgid "collapsed"
3358msgstr "свит"
3359
3360#: ../srcore/default.xml.in.h:28 ../srcore/verbose.xml.in.h:28
3361msgid "column header"
3362msgstr "колонтитул на колона"
3363
3364#: ../srcore/default.xml.in.h:29 ../srcore/verbose.xml.in.h:29
3365msgid "create tab"
3366msgstr "създаване на таб"
3367
3368#: ../srcore/default.xml.in.h:30 ../srcore/verbose.xml.in.h:30
3369msgid "create window"
3370msgstr "създаване на прозорец"
3371
3372#: ../srcore/default.xml.in.h:31 ../srcore/verbose.xml.in.h:31
3373msgid "current value"
3374msgstr "текуща стойност"
3375
3376#: ../srcore/default.xml.in.h:32 ../srcore/srctrl.c:2669
3377#: ../srcore/verbose.xml.in.h:32
3378msgid "empty line"
3379msgstr "празен ред"
3380
3381#: ../srcore/default.xml.in.h:33 ../srcore/verbose.xml.in.h:33
3382msgid "expanded"
3383msgstr "разгърнат"
3384
3385#: ../srcore/default.xml.in.h:34 ../srcore/srctrl.c:2258
3386#: ../srcore/srctrl.c:2409 ../srcore/verbose.xml.in.h:34
3387msgid "item"
3388msgid_plural "items"
3389msgstr[0] "елемент"
3390msgstr[1] "елементи"
3391
3392#: ../srcore/default.xml.in.h:35 ../srcore/verbose.xml.in.h:35
3393msgid "items"
3394msgstr "елементи"
3395
3396#: ../srcore/default.xml.in.h:36 ../srcore/verbose.xml.in.h:36
3397msgid "level"
3398msgstr "ниво"
3399
3400#: ../srcore/default.xml.in.h:37 ../srcore/verbose.xml.in.h:37
3401msgid "maximize window"
3402msgstr "максимизиране на прозорец"
3403
3404#: ../srcore/default.xml.in.h:38 ../srcore/verbose.xml.in.h:38
3405msgid "minimize window"
3406msgstr "минимизиране на прозорец"
3407
3408#: ../srcore/default.xml.in.h:39 ../srcore/verbose.xml.in.h:39
3409msgid "minimized"
3410msgstr "минимизиран"
3411
3412#: ../srcore/default.xml.in.h:40 ../srcore/verbose.xml.in.h:40
3413msgid "no selection anymore"
3414msgstr "вече няма селекция"
3415
3416#: ../srcore/default.xml.in.h:41 ../srcore/verbose.xml.in.h:41
3417msgid "normal"
3418msgstr "нормално"
3419
3420#: ../srcore/default.xml.in.h:42 ../srcore/verbose.xml.in.h:42
3421msgid "pressed"
3422msgstr "натиснати"
3423
3424#: ../srcore/default.xml.in.h:43 ../srcore/verbose.xml.in.h:43
3425msgid "rename window"
3426msgstr "преименуване на прозорец"
3427
3428#: ../srcore/default.xml.in.h:44 ../srcore/verbose.xml.in.h:44
3429msgid "restore window"
3430msgstr "възстановяване на прозорец"
3431
3432#: ../srcore/default.xml.in.h:45 ../srcore/verbose.xml.in.h:45
3433msgid "row header"
3434msgstr "колонтитул на ред"
3435
3436#: ../srcore/default.xml.in.h:46 ../srcore/verbose.xml.in.h:46
3437msgid "selected"
3438msgstr "Избран"
3439
3440#. translators: 'keyboard shortcut'
3441#: ../srcore/default.xml.in.h:48 ../srcore/verbose.xml.in.h:48
3442msgid "shortcut"
3443msgstr "бърз клавиш"
3444
3445#: ../srcore/default.xml.in.h:49 ../srcore/verbose.xml.in.h:49
3446msgid "show tool tip"
3447msgstr "показване на подсказка"
3448
3449#: ../srcore/default.xml.in.h:50 ../srcore/verbose.xml.in.h:50
3450msgid "switch tab"
3451msgstr "превключване на таб"
3452
3453#: ../srcore/default.xml.in.h:51 ../srcore/verbose.xml.in.h:51
3454msgid "switch to"
3455msgstr "превключване към"
3456
3457#: ../srcore/default.xml.in.h:52 ../srcore/verbose.xml.in.h:52
3458msgid "switch to window"
3459msgstr "превключване към прозорец"
3460
3461#: ../srcore/default.xml.in.h:53 ../srcore/verbose.xml.in.h:53
3462msgid "titleize window"
3463msgstr "озаглавяване на прозорец"
3464
3465#: ../srcore/default.xml.in.h:54 ../srcore/verbose.xml.in.h:54
3466msgid "unavailable"
3467msgstr "не е наличен"
3468
3469#. translators: "checkbox is unchecked"
3470#: ../srcore/default.xml.in.h:56 ../srcore/verbose.xml.in.h:56
3471msgid "unchecked"
3472msgstr "изключен"
3473
3474#: ../srcore/default.xml.in.h:57 ../srcore/verbose.xml.in.h:57
3475msgid "unpressed"
3476msgstr "не е натиснат"
3477
3478#: ../srcore/default.xml.in.h:58 ../srcore/verbose.xml.in.h:58
3479msgid "unselected"
3480msgstr "Неизбран"
3481
3482#: ../srcore/srctrl.c:1012
3483msgid "no parent"
3484msgstr "без родител"
3485
3486#: ../srcore/srctrl.c:1036
3487msgid "no children"
3488msgstr "без дете"
3489
3490#: ../srcore/srctrl.c:1069
3491msgid "no next"
3492msgstr "няма следващо"
3493
3494#: ../srcore/srctrl.c:1185
3495msgid "Cannot find next text!"
3496msgstr "Не може да намери следващия текст!"
3497
3498#: ../srcore/srctrl.c:1196
3499msgid "Cannot find next image!"
3500msgstr "Не може да открие следващото изображение!"
3501
3502#: ../srcore/srctrl.c:1207
3503msgid "Cannot find next attributes!"
3504msgstr "Не могат да бъдат открити следващите атрибути!"
3505
3506#: ../srcore/srctrl.c:1296
3507msgid "no previous"
3508msgstr "няма предишно"
3509
3510#: ../srcore/srctrl.c:1340
3511msgid "added watch for current object"
3512msgstr "добавено наблюдение за текущия обект"
3513
3514#: ../srcore/srctrl.c:1341
3515msgid "cannot add watch for current object"
3516msgstr "не може да бъде добавено наблюдение за текущия обект"
3517
3518#: ../srcore/srctrl.c:1366
3519msgid "no caret"
3520msgstr "без каретка"
3521
3522#: ../srcore/srctrl.c:1387
3523msgid "already on first"
3524msgstr "вече на първото"
3525
3526#: ../srcore/srctrl.c:1408
3527msgid "already on last"
3528msgstr "вече на последното"
3529
3530#: ../srcore/srctrl.c:1421
3531msgid "now navigating in application"
3532msgstr "сега се навигира в програмата"
3533
3534#: ../srcore/srctrl.c:1425
3535msgid "now navigating in desktop"
3536msgstr "сега се навигира на работното място"
3537
3538#: ../srcore/srctrl.c:1429
3539msgid "now navigating in window"
3540msgstr "сега се навигира в прозорец"
3541
3542#: ../srcore/srctrl.c:1522
3543msgid "no focus"
3544msgstr "няма фокус"
3545
3546#: ../srcore/srctrl.c:1562
3547msgid "no title"
3548msgstr "няма заглавие"
3549
3550#: ../srcore/srctrl.c:1583
3551msgid "no menu bar"
3552msgstr "няма лента с менюта"
3553
3554#: ../srcore/srctrl.c:1606
3555msgid "no tool bar"
3556msgstr "няма лента с инструменти"
3557
3558#: ../srcore/srctrl.c:1630
3559msgid "no status bar"
3560msgstr "няма лента за състоянието"
3561
3562#: ../srcore/srctrl.c:2214
3563msgid "on"
3564msgstr "на"
3565
3566#: ../srcore/srctrl.c:2236 ../srcore/srctrl.c:2387
3567msgid "from a"
3568msgstr "от"
3569
3570#: ../srcore/srctrl.c:2238 ../srcore/srctrl.c:2394
3571msgid "with"
3572msgstr "с"
3573
3574#: ../srcore/srctrl.c:2269
3575msgid "in a"
3576msgstr "в"
3577
3578#: ../srcore/srctrl.c:2272
3579msgid "named "
3580msgstr "именуван"
3581
3582#: ../srcore/srctrl.c:2274
3583msgid "with no name"
3584msgstr "без име"
3585
3586#: ../srcore/srctrl.c:2288
3587msgid "of application"
3588msgstr "на програма"
3589
3590#: ../srcore/srctrl.c:2375
3591msgid "on a"
3592msgstr "на"
3593
3594#: ../srcore/srctrl.c:2629
3595msgid "first line"
3596msgstr "първи ред"
3597
3598#: ../srcore/srctrl.c:2636
3599msgid "last line"
3600msgstr "последен ред"
3601
3602#: ../srcore/srctrl.c:2644 ../srcore/srctrl.c:2646
3603msgid "[first line]"
3604msgstr "[първи ред]"
3605
3606#: ../srcore/srctrl.c:2651 ../srcore/srctrl.c:2653
3607msgid "[last line]"
3608msgstr "[последен ред]"
3609
3610#: ../srcore/srctrl.c:2676
3611#, c-format
3612msgid "%d empty line"
3613msgid_plural "%d empty lines"
3614msgstr[0] "%d празен ред"
3615msgstr[1] "%d празни редове"
3616
3617#: ../srcore/srctrl.c:2697 ../srcore/srctrl.c:2699
3618msgid "[empty line]"
3619msgstr "[празен ред]"
3620
3621#: ../srcore/srctrl.c:2704
3622#, c-format
3623msgid "[%d empty line]"
3624msgid_plural "[%d empty lines]"
3625msgstr[0] "[%d празен ред]"
3626msgstr[1] "[%d празни редове]"
3627
3628#: ../srcore/srctrl.c:2786 ../srcore/srctrl.c:2787 ../srcore/srctrl.c:2795
3629#: ../srcore/srctrl.c:2950 ../srcore/srctrl.c:2951
3630msgid "cannot make flat review for current window"
3631msgstr "не може да се направи плосък преглед за текущия прозорец"
3632
3633#: ../srcore/srctrl.c:3022
3634msgid "flat review mode"
3635msgstr "режим на плосък преглед"
3636
3637#: ../srcore/srctrl.c:3038
3638msgid "focus tracking mode"
3639msgstr "режим на следене на фокуса"
3640
3641#: ../srcore/srctrl.c:3577
3642#, c-format
3643msgid "\"%s\" entry has invalid value at position %d."
3644msgstr "„%s“ записа има невалидна стойност на позиция %d."
3645
3646#: ../srcore/srctrl.c:3598
3647#, c-format
3648msgid "key \"%s\" has an invalid value at position %d."
3649msgstr "ключ „%s“ има невалидна стойност на позиция %d."
3650
3651#: ../srcore/srctrl.c:3634
3652msgid "Can not get key pad commands mapping from gconf."
3653msgstr ""
3654"Не може да се получи съответствието на командите за цифрова клавиатура от "
3655"gconf."
3656
3657#: ../srcore/srctrl.c:3645
3658msgid "Can not get braille display commands mapping from gconf."
3659msgstr ""
3660"Не може да се получи съответствието на командите за браилов дисплей от gconf."
3661
3662#: ../srcore/srctrl.c:3656
3663msgid "Can not get user defined commands mapping from gconf."
3664msgstr ""
3665"Не може да се получи съответствието на потребителските команди от gconf."
3666
3667#: ../srcore/srctrl.c:3760
3668msgid "no role available"
3669msgstr "няма налична роля"
3670
3671#: ../srcore/srmain.c:77 ../srcore/srmain.c:80
3672msgid "No focus"
3673msgstr "Няма фокус"
3674
3675#: ../srcore/srmain.c:83
3676msgid "No accessible object is focused"
3677msgstr "Няма фокусиран достъпен обект"
3678
3679#: ../srcore/srmain.c:466
3680msgid "unknown location"
3681msgstr "непознато местонахождение"
3682
3683#: ../srcore/srmain.c:503
3684msgid "no details"
3685msgstr "няма подробности"
3686
3687#: ../srcore/srmain.c:543
3688msgid "layer"
3689msgstr "пласт"
3690
3691#: ../srcore/srmain.c:564
3692msgid "back to layer"
3693msgstr "обратно към пласт"
3694
3695#: ../srcore/srmain.c:936
3696msgid "cursor on"
3697msgstr "курсор включен"
3698
3699#: ../srcore/srmain.c:936
3700msgid "cursor off"
3701msgstr "курсор изключен"
3702
3703#: ../srcore/srmain.c:954
3704msgid "current cursor is"
3705msgstr "текущия курсор е"
3706
3707#: ../srcore/srmain.c:972
3708msgid "cursor size"
3709msgstr "размер на курсора"
3710
3711#: ../srcore/srmain.c:989
3712msgid "cursor magnification on"
3713msgstr "увеличение на курсора включено"
3714
3715#: ../srcore/srmain.c:990
3716msgid "cursor magnification off"
3717msgstr "увеличение на курсора изключено"
3718
3719#: ../srcore/srmain.c:1008
3720msgid "cursor color"
3721msgstr "цвят на курсора"
3722
3723#: ../srcore/srmain.c:1025
3724msgid "crosshair on"
3725msgstr "кръстчето е включен"
3726
3727#: ../srcore/srmain.c:1025
3728msgid "crosshair off"
3729msgstr "кръстчето е изключен"
3730
3731#: ../srcore/srmain.c:1042
3732msgid "crosshair clip on"
3733msgstr "обграждането на кръстчето е включено"
3734
3735#: ../srcore/srmain.c:1043
3736msgid "crosshair clip off"
3737msgstr "обграждането на кръстчето е изключено"
3738
3739#: ../srcore/srmain.c:1061
3740msgid "crosshair size"
3741msgstr "размер на кръстчето"
3742
3743#: ../srcore/srmain.c:1079
3744msgid "crosshair color"
3745msgstr "цвят на кръст"
3746
3747#: ../srcore/srmain.c:1097
3748msgid "zoomer placement left"
3749msgstr "лупата - отляво"
3750
3751#: ../srcore/srmain.c:1115
3752msgid "zoomer placement top"
3753msgstr "лупата - отдясно"
3754
3755#: ../srcore/srmain.c:1133
3756msgid "zoomer placement width"
3757msgstr "ширина на мястото на увеличителя"
3758
3759#: ../srcore/srmain.c:1151
3760msgid "zoomer placement height"
3761msgstr "височина на мястото на увеличителя"
3762
3763#: ../srcore/srmain.c:1181
3764msgid "magnifier target"
3765msgstr "цел на увеличителя"
3766
3767#: ../srcore/srmain.c:1199
3768msgid "magnifier source"
3769msgstr "източник на увеличителя"
3770
3771#: ../srcore/srmain.c:1217
3772msgid "zoom factor x"
3773msgstr "стъпка на увеличение по x"
3774
3775#: ../srcore/srmain.c:1235
3776msgid "zoom factor y"
3777msgstr "стъпка на увеличение по y"
3778
3779#: ../srcore/srmain.c:1252
3780msgid "zoom factor locked"
3781msgstr "стъпка на увеличение заключена"
3782
3783#: ../srcore/srmain.c:1253
3784msgid "zoom factor unlocked"
3785msgstr "стъпка на увеличение отключена"
3786
3787#: ../srcore/srmain.c:1270
3788msgid "invert on"
3789msgstr "обръщане включено"
3790
3791#: ../srcore/srmain.c:1270
3792msgid "invert off"
3793msgstr "обръщане изключено"
3794
3795#: ../srcore/srmain.c:1288
3796msgid "magnifier smoothing type"
3797msgstr "вид заглаждане в лупата"
3798
3799#: ../srcore/srmain.c:1311
3800msgid "mouse tracking mode"
3801msgstr "режим на следене на мишката"
3802
3803#: ../srcore/srmain.c:1333
3804msgid "panning on"
3805msgstr "увеличение включено"
3806
3807#: ../srcore/srmain.c:1333
3808msgid "panning off"
3809msgstr "увеличение изключено"
3810
3811#: ../srcore/srmain.c:1705
3812msgid "alt"
3813msgstr "alt"
3814
3815#: ../srcore/srmain.c:1710
3816msgid "control"
3817msgstr "control"
3818
3819#: ../srcore/srmain.c:1715
3820msgid "shift"
3821msgstr "shift"
3822
3823#: ../srcore/srmain.c:1720 ../srcore/srpres.c:870
3824msgid "Window"
3825msgstr "Прозорец"
3826
3827#: ../srcore/srmain.c:1725 ../srcore/srmain.c:1800 ../srcore/srpres.c:836
3828msgid "Menu"
3829msgstr "Меню"
3830
3831#: ../srcore/srmain.c:1730
3832msgid "caps lock"
3833msgstr "caps lock"
3834
3835#: ../srcore/srmain.c:1734
3836msgid "num lock"
3837msgstr "num lock"
3838
3839#: ../srcore/srmain.c:1742 ../srcore/srmain.c:1786
3840msgid "right"
3841msgstr "дясно"
3842
3843#: ../srcore/srmain.c:1744 ../srcore/srmain.c:1788
3844msgid "left"
3845msgstr "ляво"
3846
3847#: ../srcore/srmain.c:1778
3848msgid "home"
3849msgstr "начало"
3850
3851#: ../srcore/srmain.c:1780
3852msgid "end"
3853msgstr "край"
3854
3855#: ../srcore/srmain.c:1782
3856msgid "page up"
3857msgstr "страница нагоре"
3858
3859#: ../srcore/srmain.c:1784
3860msgid "page down"
3861msgstr "страница надолу"
3862
3863#: ../srcore/srmain.c:1790
3864msgid "down"
3865msgstr "надолу"
3866
3867#: ../srcore/srmain.c:1792
3868msgid "up"
3869msgstr "нагоре"
3870
3871#: ../srcore/srmain.c:1794
3872msgid "backspace"
3873msgstr "бекспейс"
3874
3875#: ../srcore/srmain.c:1796
3876msgid "delete"
3877msgstr "изтриване"
3878
3879#: ../srcore/srmain.c:1798
3880msgid "escape"
3881msgstr "escape"
3882
3883#: ../srcore/srmain.c:2362
3884msgid "Welcome to Gnopernicus"
3885msgstr "Добре дошли в Gnopernicus"
3886
3887#: ../srcore/srmain.c:2471
3888msgid "braille device can not be initialized"
3889msgstr "не може да бъде инициализирано брайловото устройство"
3890
3891#: ../srcore/srmain.c:2485
3892msgid "Gnopernicus is now exiting. Have a nice day!"
3893msgstr "Gnopernicus сега се затваря. Приятен ден!"
3894
3895#: ../srcore/srmain.c:2764
3896msgid "srcore"
3897msgstr "srcore"
3898
3899#: ../srcore/srpres.c:810
3900msgid "UNK"
3901msgstr "НИВ"
3902
3903#: ../srcore/srpres.c:810
3904msgid "UNKNOWN"
3905msgstr "НЕИЗВЕСТЕН"
3906
3907#: ../srcore/srpres.c:810
3908msgid "Unknown"
3909msgstr "Неизвестен"
3910
3911#: ../srcore/srpres.c:811
3912msgid "???"
3913msgstr "???"
3914
3915#: ../srcore/srpres.c:811
3916msgid "INVALID"
3917msgstr "НЕВАЛИДЕН"
3918
3919#: ../srcore/srpres.c:811
3920msgid "Invalid"
3921msgstr "Невалиден"
3922
3923#: ../srcore/srpres.c:812
3924msgid "ALR"
3925msgstr "АЛАРМ"
3926
3927#: ../srcore/srpres.c:812
3928msgid "ALERT"
3929msgstr "АЛАРМА"
3930
3931#: ../srcore/srpres.c:813
3932msgid "CNV"
3933msgstr "CNV"
3934
3935#: ../srcore/srpres.c:813
3936msgid "CANVAS"
3937msgstr "CANVAS"
3938
3939#: ../srcore/srpres.c:813
3940msgid "Canvas"
3941msgstr "Canvas"
3942
3943#: ../srcore/srpres.c:814
3944msgid "CHK"
3945msgstr "CHK"
3946
3947#: ../srcore/srpres.c:814
3948msgid "CHECK_BOX"
3949msgstr "CHECK_BOX"
3950
3951#: ../srcore/srpres.c:814
3952msgid "Check box"
3953msgstr "Check box"
3954
3955#: ../srcore/srpres.c:815 ../srcore/srpres.c:838 ../srcore/srpres.c:848
3956msgid "MIT"
3957msgstr "MIT"
3958
3959#: ../srcore/srpres.c:815 ../srcore/srpres.c:838 ../srcore/srpres.c:848
3960msgid "MENU ITEM"
3961msgstr "MENU ITEM"
3962
3963#: ../srcore/srpres.c:815
3964msgid "Check Menu item"
3965msgstr "Елемент от меню с отметки"
3966
3967#: ../srcore/srpres.c:816
3968msgid "CCH"
3969msgstr "CCH"
3970
3971#: ../srcore/srpres.c:816
3972msgid "COLOR CHOOSER"
3973msgstr "COLOR CHOOSER"
3974
3975#: ../srcore/srpres.c:816
3976msgid "Color chooser"
3977msgstr "Избор на цвят"
3978
3979#: ../srcore/srpres.c:817
3980msgid "CHD"
3981msgstr "ИЗБОР НА ЦВЯТ"
3982
3983#: ../srcore/srpres.c:817
3984msgid "COLUMN HEADER"
3985msgstr "ЗАГЛАВИЕ НА КОЛОНА"
3986
3987#: ../srcore/srpres.c:817
3988msgid "Column header"
3989msgstr "Заглавие на колона"
3990
3991#: ../srcore/srpres.c:818
3992msgid "CBO"
3993msgstr "CBO"
3994
3995#: ../srcore/srpres.c:818
3996msgid "COMBO BOX"
3997msgstr "COMBO BOX"
3998
3999#: ../srcore/srpres.c:818
4000msgid "Combo box"
4001msgstr "Combo box"
4002
4003#: ../srcore/srpres.c:819
4004msgid "DIC"
4005msgstr "ИКОНА"
4006
4007#: ../srcore/srpres.c:819
4008msgid "DESKTOP ICON"
4009msgstr "ИКОНА НА РАБ. ПЛОТ"
4010
4011#: ../srcore/srpres.c:819
4012msgid "Desktop icon"
4013msgstr "Икона на работния плот"
4014
4015#: ../srcore/srpres.c:820
4016msgid "DFR"
4017msgstr "DFR"
4018
4019#: ../srcore/srpres.c:820
4020msgid "DESKTOP FRAME"
4021msgstr "DESKTOP FRAME"
4022
4023#: ../srcore/srpres.c:820
4024msgid "Desktop frame"
4025msgstr "Рамка на работното място"
4026
4027#: ../srcore/srpres.c:821
4028msgid "DLG"
4029msgstr "ДИА"
4030
4031#: ../srcore/srpres.c:821
4032msgid "DIALOG"
4033msgstr "ДИАЛОГ"
4034
4035#: ../srcore/srpres.c:821
4036msgid "Dialog"
4037msgstr "Диалог"
4038
4039#: ../srcore/srpres.c:822
4040msgid "DIP"
4041msgstr "DIP"
4042
4043#: ../srcore/srpres.c:822
4044msgid "DIRECTORY PANE"
4045msgstr "ПАНЕЛ С ПАПКИ"
4046
4047#: ../srcore/srpres.c:822
4048msgid "Directory pane"
4049msgstr "Панел с папки"
4050
4051#: ../srcore/srpres.c:823
4052msgid "FCH"
4053msgstr "ИЗБ"
4054
4055#: ../srcore/srpres.c:823
4056msgid "FILE CHOOSER"
4057msgstr "ИЗБОР НА ФАЙЛОВЕ"
4058
4059#: ../srcore/srpres.c:823
4060msgid "File chooser"
4061msgstr "ИЗбор на файлове"
4062
4063#: ../srcore/srpres.c:824
4064msgid "FLR"
4065msgstr "FLR"
4066
4067#: ../srcore/srpres.c:824
4068msgid "FILLER"
4069msgstr "FILLER"
4070
4071#: ../srcore/srpres.c:824
4072msgid "Filler"
4073msgstr "Filler"
4074
4075#: ../srcore/srpres.c:825
4076msgid "FRM"
4077msgstr "РМК"
4078
4079#: ../srcore/srpres.c:825
4080msgid "FRAME"
4081msgstr "РАМКА"
4082
4083#: ../srcore/srpres.c:825
4084msgid "Frame"
4085msgstr "Рамка"
4086
4087#: ../srcore/srpres.c:826
4088msgid "GPN"
4089msgstr "GPN"
4090
4091#: ../srcore/srpres.c:826
4092msgid "GLASS PANE"
4093msgstr "GLASS PANE"
4094
4095#: ../srcore/srpres.c:826
4096msgid "Glass pane"
4097msgstr "Glass pane"
4098
4099#: ../srcore/srpres.c:827
4100msgid "HTM"
4101msgstr "ХТМ"
4102
4103#: ../srcore/srpres.c:827
4104msgid "HTML CONTAINER"
4105msgstr "HTML CONTAINER"
4106
4107#: ../srcore/srpres.c:827
4108msgid "H T M L container"
4109msgstr "H T M L container"
4110
4111#: ../srcore/srpres.c:828 ../srcore/srpres.c:833
4112msgid "LNK"
4113msgstr "ВРЗ"
4114
4115#: ../srcore/srpres.c:828 ../srcore/srpres.c:833
4116msgid "LINK"
4117msgstr "ВРЪЗКА"
4118
4119#: ../srcore/srpres.c:828 ../srcore/srpres.c:833
4120msgid "link"
4121msgstr "връзка"
4122
4123#: ../srcore/srpres.c:829
4124msgid "ICO"
4125msgstr "ИК"
4126
4127#: ../srcore/srpres.c:829
4128msgid "ICON"
4129msgstr "ИКОНА"
4130
4131#: ../srcore/srpres.c:829
4132msgid "Icon"
4133msgstr "Икона"
4134
4135#: ../srcore/srpres.c:830
4136msgid "IFR"
4137msgstr "ВРАМ"
4138
4139#: ../srcore/srpres.c:830
4140msgid "INTERNAL FRAME"
4141msgstr "ВЪТРЕШНА РАМКА"
4142
4143#: ../srcore/srpres.c:830
4144msgid "Internal frame"
4145msgstr "Вътрешна рамка"
4146
4147#: ../srcore/srpres.c:831
4148msgid "LBL"
4149msgstr "ЕТК"
4150
4151#: ../srcore/srpres.c:831
4152msgid "LABEL"
4153msgstr "ЕТИКЕТ"
4154
4155#: ../srcore/srpres.c:831
4156msgid "Label"
4157msgstr "Етикет"
4158
4159#: ../srcore/srpres.c:832
4160msgid "LPN"
4161msgstr "LPN"
4162
4163#: ../srcore/srpres.c:832
4164msgid "LAYERED PANE"
4165msgstr "LAYERED PANE"
4166
4167#: ../srcore/srpres.c:832
4168msgid "Layered pane"
4169msgstr "Панел на пластове"
4170
4171#: ../srcore/srpres.c:834
4172msgid "LST"
4173msgstr "СП"
4174
4175#: ../srcore/srpres.c:834
4176msgid "LIST"
4177msgstr "СПИСЪК"
4178
4179#: ../srcore/srpres.c:834
4180msgid "List"
4181msgstr "Списък"
4182
4183#: ../srcore/srpres.c:835
4184msgid "LIT"
4185msgstr "LIT"
4186
4187#: ../srcore/srpres.c:835
4188msgid "LIST ITEM"
4189msgstr "Елемент от списък"
4190
4191#: ../srcore/srpres.c:835
4192msgid "List item"
4193msgstr "елемент от списък"
4194
4195#: ../srcore/srpres.c:836
4196msgid "MNU"
4197msgstr "МНЮ"
4198
4199#: ../srcore/srpres.c:836
4200msgid "MENU"
4201msgstr "МЕНЮ"
4202
4203#: ../srcore/srpres.c:837
4204msgid "MBR"
4205msgstr "МЕН"
4206
4207#: ../srcore/srpres.c:837
4208msgid "MENU BAR"
4209msgstr "ЛЕНТА С МЕНЮТА"
4210
4211#: ../srcore/srpres.c:837
4212msgid "Menu bar"
4213msgstr "лента с менюта"
4214
4215#: ../srcore/srpres.c:838
4216msgid "Menu item"
4217msgstr "Елемент от меню"
4218
4219#: ../srcore/srpres.c:839
4220msgid "OPN"
4221msgstr "НСТР"
4222
4223#: ../srcore/srpres.c:839
4224msgid "OPTION PANE"
4225msgstr "ПАНЕЛ С НАСТРОЙКИ"
4226
4227#: ../srcore/srpres.c:839
4228msgid "Option pane"
4229msgstr "Панел с настройки"
4230
4231#: ../srcore/srpres.c:840
4232msgid "PGT"
4233msgstr "ЛЕТ"
4234
4235#: ../srcore/srpres.c:840
4236msgid "PAGE TAB"
4237msgstr "ТАБ НА СТРАНИЦА"
4238
4239#: ../srcore/srpres.c:840
4240msgid "Page tab"
4241msgstr "Таб на страница"
4242
4243#: ../srcore/srpres.c:841
4244msgid "PTL"
4245msgstr "PTL"
4246
4247#: ../srcore/srpres.c:841
4248msgid "PAGE TAB LIST"
4249msgstr "PAGE TAB LIST"
4250
4251#: ../srcore/srpres.c:841
4252msgid "Page tab list"
4253msgstr "Списък с табовете на страница"
4254
4255#: ../srcore/srpres.c:842
4256msgid "PNL"
4257msgstr "ПНЛ"
4258
4259#: ../srcore/srpres.c:842
4260msgid "PANEL"
4261msgstr "ПАНЕЛ"
4262
4263#: ../srcore/srpres.c:842
4264msgid "Panel"
4265msgstr "Панел"
4266
4267#: ../srcore/srpres.c:843
4268msgid "PWD"
4269msgstr "ПРЛ"
4270
4271#: ../srcore/srpres.c:843
4272msgid "PASSWORD TEXT"
4273msgstr "ПАРОЛА"
4274
4275#: ../srcore/srpres.c:843
4276msgid "Password text"
4277msgstr "Парола"
4278
4279#: ../srcore/srpres.c:844
4280msgid "PMN"
4281msgstr "PMN"
4282
4283#: ../srcore/srpres.c:844
4284msgid "POPUP MENU"
4285msgstr "ИЗСКАЧАЩО МЕНЮ"
4286
4287#: ../srcore/srpres.c:844
4288msgid "Popup menu"
4289msgstr "Изскачащо меню"
4290
4291#: ../srcore/srpres.c:845
4292msgid "PRG"
4293msgstr "ПРГ"
4294
4295#: ../srcore/srpres.c:845
4296msgid "PROGRESS BAR"
4297msgstr "ЛЕНТА ЗА ПРОГРЕСА"
4298
4299#: ../srcore/srpres.c:845
4300msgid "Progress bar"
4301msgstr "Лента за прогреса"
4302
4303#: ../srcore/srpres.c:846
4304msgid "PBT"
4305msgstr "НАБ"
4306
4307#: ../srcore/srpres.c:846
4308msgid "PUSH BUTTON"
4309msgstr "НАТИСКАНЕ НА БУТОН"
4310
4311#: ../srcore/srpres.c:846
4312msgid "Push button"
4313msgstr "Натискане на бутон"
4314
4315#: ../srcore/srpres.c:847
4316msgid "RAD"
4317msgstr "РБУ"
4318
4319#: ../srcore/srpres.c:847
4320msgid "RADIO BUTTON"
4321msgstr "РАДИО БУТОН"
4322
4323#: ../srcore/srpres.c:847
4324msgid "Radio button"
4325msgstr "Радио бутон"
4326
4327#: ../srcore/srpres.c:848
4328msgid "Radio Menu item"
4329msgstr "Елемент от радио меню"
4330
4331#: ../srcore/srpres.c:849
4332msgid "RPN"
4333msgstr "ОСН"
4334
4335#: ../srcore/srpres.c:849
4336msgid "ROOT PANE"
4337msgstr "ОСНОВЕН ПАНЕЛ"
4338
4339#: ../srcore/srpres.c:849
4340msgid "Root pane"
4341msgstr "Основен панел"
4342
4343#: ../srcore/srpres.c:850
4344msgid "RHD"
4345msgstr "RHD"
4346
4347#: ../srcore/srpres.c:850
4348msgid "ROW HEADER"
4349msgstr "ЗАГЛАВИЕ НА РЕД"
4350
4351#: ../srcore/srpres.c:850
4352msgid "Row header"
4353msgstr "Заглавие на ред"
4354
4355#: ../srcore/srpres.c:851
4356msgid "SCR"
4357msgstr "ПЛЗ"
4358
4359#: ../srcore/srpres.c:851
4360msgid "SCROLL BAR"
4361msgstr "ПЛЪЗГАЧ"
4362
4363#: ../srcore/srpres.c:851
4364msgid "Scroll bar"
4365msgstr "Плъзгач"
4366
4367#: ../srcore/srpres.c:852 ../srcore/srpres.c:880
4368msgid "SPN"
4369msgstr "SPN"
4370
4371#: ../srcore/srpres.c:852
4372msgid "SCROLL PANE"
4373msgstr "SCROLL PANE"
4374
4375#: ../srcore/srpres.c:852
4376msgid "Scroll pane"
4377msgstr "Панел за скролиране"
4378
4379#: ../srcore/srpres.c:853
4380msgid "SEP"
4381msgstr "РАЗ"
4382
4383#: ../srcore/srpres.c:853
4384msgid "SEPARATOR"
4385msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛ"
4386
4387#: ../srcore/srpres.c:853
4388msgid "Separator"
4389msgstr "Разделител"
4390
4391#: ../srcore/srpres.c:854
4392msgid "SLD"
4393msgstr "SLD"
4394
4395#: ../srcore/srpres.c:854
4396msgid "SLIDER"
4397msgstr "SLIDER"
4398
4399#: ../srcore/srpres.c:854
4400msgid "Slider"
4401msgstr "Плъзгач"
4402
4403#: ../srcore/srpres.c:855
4404msgid "SPP"
4405msgstr "SPP"
4406
4407#: ../srcore/srpres.c:855
4408msgid "SPLIT PANE"
4409msgstr "SPLIT PANE"
4410
4411#: ../srcore/srpres.c:855
4412msgid "Split pane"
4413msgstr "Split pane"
4414
4415#: ../srcore/srpres.c:856
4416msgid "STA"
4417msgstr "STA"
4418
4419#: ../srcore/srpres.c:856
4420msgid "STATUS BAR"
4421msgstr "ЛЕНТА ЗА СЪСТОЯНИЕТО"
4422
4423#: ../srcore/srpres.c:856
4424msgid "Status bar"
4425msgstr "Лента за състоянието"
4426
4427#: ../srcore/srpres.c:857
4428msgid "TAB"
4429msgstr "ТАБ"
4430
4431#: ../srcore/srpres.c:857
4432msgid "TABLE"
4433msgstr "ТАБЛИЦА"
4434
4435#: ../srcore/srpres.c:857
4436msgid "Table"
4437msgstr "Таблица"
4438
4439#: ../srcore/srpres.c:858
4440msgid "CEL"
4441msgstr "КЛЕ"
4442
4443#: ../srcore/srpres.c:858
4444msgid "TABLE CELL"
4445msgstr "КЛЕТКА ОТ ТАБЛИЦА"
4446
4447#: ../srcore/srpres.c:858
4448msgid "Table cell"
4449msgstr "Клетка от таблица"
4450
4451#: ../srcore/srpres.c:859 ../srcore/srpres.c:884
4452msgid "TCH"
4453msgstr "TCH"
4454
4455#: ../srcore/srpres.c:859
4456msgid "TABLE COLUMN HEADER"
4457msgstr "ЗАГЛАВИЕ НА КОЛОНА"
4458
4459#: ../srcore/srpres.c:859
4460msgid "Table column header"
4461msgstr "Заглавие на колона"
4462
4463#: ../srcore/srpres.c:860
4464msgid "TRH"
4465msgstr "TRH"
4466
4467#: ../srcore/srpres.c:860
4468msgid "TABLE ROW HEADER"
4469msgstr "ЗАГЛАВИЕ НА РЕД"
4470
4471#: ../srcore/srpres.c:860
4472msgid "Table row header"
4473msgstr "Заглавие на ред"
4474
4475#: ../srcore/srpres.c:861 ../srcore/srpres.c:862
4476msgid "TXT"
4477msgstr "ТКСТ"
4478
4479#: ../srcore/srpres.c:861
4480msgid "MULTI LINE TEXT"
4481msgstr "ТЕКСТ ОТ МНОГО РЕДОВЕ"
4482
4483#: ../srcore/srpres.c:861
4484msgid "Multi Line Text"
4485msgstr "Текст от много редове"
4486
4487#: ../srcore/srpres.c:862
4488msgid "SINGLE LINE TEXT"
4489msgstr "Текст от един ред"
4490
4491#: ../srcore/srpres.c:862
4492msgid "Single Line Text"
4493msgstr "Текст от един ред"
4494
4495#: ../srcore/srpres.c:863
4496msgid "TOG"
4497msgstr "ПРВК"
4498
4499#: ../srcore/srpres.c:863
4500msgid "TOGGLE BUTTON"
4501msgstr "ПРЕВКЛЮЧВАЩ БУТОН"
4502
4503#: ../srcore/srpres.c:863
4504msgid "Toggle button"
4505msgstr "Превключващ бутон"
4506
4507#: ../srcore/srpres.c:864
4508msgid "TOL"
4509msgstr "TOL"
4510
4511#: ../srcore/srpres.c:864
4512msgid "TOOL BAR"
4513msgstr "ЛЕНТА С ИНСТРУМЕНТИ"
4514
4515#: ../srcore/srpres.c:864
4516msgid "Tool bar"
4517msgstr "Лента с инструменти"
4518
4519#: ../srcore/srpres.c:865
4520msgid "TIP"
4521msgstr "ПСКЗ"
4522
4523#: ../srcore/srpres.c:865
4524msgid "TOOL TIP"
4525msgstr "ПОДСКАЗКА"
4526
4527#: ../srcore/srpres.c:865
4528msgid "Tool tip"
4529msgstr "Подсказка"
4530
4531#: ../srcore/srpres.c:866
4532msgid "TRE"
4533msgstr "TRE"
4534
4535#: ../srcore/srpres.c:866
4536msgid "TREE"
4537msgstr "TREE"
4538
4539#: ../srcore/srpres.c:866
4540msgid "Tree"
4541msgstr "Tree"
4542
4543#: ../srcore/srpres.c:867
4544msgid "TRI"
4545msgstr "TRI"
4546
4547#: ../srcore/srpres.c:867
4548msgid "TREE ITEM"
4549msgstr "Дървовиден елемент"
4550
4551#: ../srcore/srpres.c:867
4552msgid "Tree item"
4553msgstr "Дървовиден елемент"
4554
4555#: ../srcore/srpres.c:868
4556msgid "TRT"
4557msgstr "TRT"
4558
4559#: ../srcore/srpres.c:868
4560msgid "TREE TABLE"
4561msgstr "Дървовидна таблица"
4562
4563#: ../srcore/srpres.c:868
4564msgid "Tree table"
4565msgstr "Дървовидна таблица"
4566
4567#: ../srcore/srpres.c:869
4568msgid "VWP"
4569msgstr "VWP"
4570
4571#: ../srcore/srpres.c:869
4572msgid "VIEWPORT"
4573msgstr "VIEWPORT"
4574
4575#: ../srcore/srpres.c:869
4576msgid "Viewport"
4577msgstr "Viewport"
4578
4579#: ../srcore/srpres.c:870
4580msgid "WND"
4581msgstr "ПРЗ"
4582
4583#: ../srcore/srpres.c:870
4584msgid "WINDOW"
4585msgstr "ПРОЗОРЕЦ"
4586
4587#: ../srcore/srpres.c:871
4588msgid "ACC"
4589msgstr "УСК"
4590
4591#: ../srcore/srpres.c:871
4592msgid "ACCELERATOR LABEL"
4593msgstr "ЕТИКЕТ НА УСКОРИТЕЛ"
4594
4595#: ../srcore/srpres.c:871
4596msgid "Accelerator label"
4597msgstr "Етикет на ускорител"
4598
4599#: ../srcore/srpres.c:872
4600msgid "ANI"
4601msgstr "АНИ"
4602
4603#: ../srcore/srpres.c:872
4604msgid "ANIMATION"
4605msgstr "АНИМАЦИЯ"
4606
4607#: ../srcore/srpres.c:872
4608msgid "Animation"
4609msgstr "Анимация"
4610
4611#: ../srcore/srpres.c:873
4612msgid "ARR"
4613msgstr "СТР"
4614
4615#: ../srcore/srpres.c:873
4616msgid "ARROW"
4617msgstr "СТРЕЛКА"
4618
4619#: ../srcore/srpres.c:873
4620msgid "Arrow"
4621msgstr "Стрелка"
4622
4623#: ../srcore/srpres.c:874
4624msgid "CAL"
4625msgstr "КАЛ"
4626
4627#: ../srcore/srpres.c:874
4628msgid "CALENDAR"
4629msgstr "КАЛЕНДАР"
4630
4631#: ../srcore/srpres.c:874
4632msgid "Calendar"
4633msgstr "Календар"
4634
4635#: ../srcore/srpres.c:875
4636msgid "DAT"
4637msgstr "РДАТ"
4638
4639#: ../srcore/srpres.c:875
4640msgid "DATE EDITOR"
4641msgstr "РЕДАКТОР НА ДАТА"
4642
4643#: ../srcore/srpres.c:875
4644msgid "Date editor"
4645msgstr "Редактор на дата"
4646
4647#: ../srcore/srpres.c:876
4648msgid "DIL"
4649msgstr "DIL"
4650
4651#: ../srcore/srpres.c:876
4652msgid "DIAL"
4653msgstr "DIAL"
4654
4655#: ../srcore/srpres.c:876
4656msgid "Dial"
4657msgstr "Dial"
4658
4659#: ../srcore/srpres.c:877
4660msgid "DRW"
4661msgstr "РСВ"
4662
4663#: ../srcore/srpres.c:877
4664msgid "DRAWING AREA"
4665msgstr "ОБЛАСТ ЗА РИСУВАНЕ"
4666
4667#: ../srcore/srpres.c:877
4668msgid "Drawing area"
4669msgstr "Област за рисуване"
4670
4671#: ../srcore/srpres.c:878
4672msgid "FNT"
4673msgstr "ШФТ"
4674
4675#: ../srcore/srpres.c:878
4676msgid "FONT CHOOSER"
4677msgstr "ИЗБОР НА ШРИФТ"
4678
4679#: ../srcore/srpres.c:878
4680msgid "Font chooser"
4681msgstr "Избор на шрифт"
4682
4683#: ../srcore/srpres.c:879
4684msgid "IMG"
4685msgstr "ИБР"
4686
4687#: ../srcore/srpres.c:879
4688msgid "IMAGE"
4689msgstr "ИЗОБРАЖЕНИЕ"
4690
4691#: ../srcore/srpres.c:879
4692msgid "Image"
4693msgstr "Изображение"
4694
4695#: ../srcore/srpres.c:880
4696msgid "SPIN BUTTON"
4697msgstr "SPIN BUTTON"
4698
4699#: ../srcore/srpres.c:880
4700msgid "Spin button"
4701msgstr "Spin button"
4702
4703#: ../srcore/srpres.c:881
4704msgid "TRM"
4705msgstr "ТЕР"
4706
4707#: ../srcore/srpres.c:881
4708msgid "TERMINAL"
4709msgstr "ТЕРМИНАЛ"
4710
4711#: ../srcore/srpres.c:881
4712msgid "Terminal"
4713msgstr "Терминал"
4714
4715#: ../srcore/srpres.c:882
4716msgid "EXT"
4717msgstr "РЗ"
4718
4719#: ../srcore/srpres.c:882
4720msgid "EXTENDED"
4721msgstr "РАЗШИРЕН"
4722
4723#: ../srcore/srpres.c:882
4724msgid "Extended"
4725msgstr "Разширен"
4726
4727#: ../srcore/srpres.c:883
4728msgid "TLI"
4729msgstr "TLI"
4730
4731#: ../srcore/srpres.c:883
4732msgid "TABLE LINE"
4733msgstr "РЕД НА ТАБЛИЦА"
4734
4735#: ../srcore/srpres.c:883
4736msgid "Table line"
4737msgstr "Ред на таблица"
4738
4739#: ../srcore/srpres.c:884
4740msgid "TABLE COLUMNS HEADER"
4741msgstr "ЗАГЛАВИЕ НА КОЛОНИ"
4742
4743#: ../srcore/srpres.c:884
4744msgid "Table columns header"
4745msgstr "Заглавие на колони"
4746
4747#: ../srcore/srpres.c:885
4748msgid "TIT"
4749msgstr "ЗАГ"
4750
4751#: ../srcore/srpres.c:885
4752msgid "TITLE BAR"
4753msgstr "ЛЕНТА ЗА ЗАГЛАВИЕТО"
4754
4755#: ../srcore/srpres.c:885
4756msgid "Title bar"
4757msgstr "Лента за заглавието"
4758
4759#: ../srcore/srpres.c:886
4760msgid "EDB"
4761msgstr "РЕЛ"
4762
4763#: ../srcore/srpres.c:886
4764msgid "EDIT BAR"
4765msgstr "РЕДАКТИРАНЕ НА ЛЕНТА"
4766
4767#: ../srcore/srpres.c:886
4768msgid "Edit bar"
4769msgstr "Редактиране на лента"
4770
4771#: ../srcore/srspc.c:445
4772#, c-format
4773msgid "Incorrect parameters for voice \"%s%s\""
4774msgstr "Неправилни параметри за гласа „%s%s“"
4775
4776#: ../srcore/srspc.c:490
4777#, c-format
4778msgid "failed to send to speech next string \"%s\""
4779msgstr "грешка при пращането към реч следващия низ „%s“"
4780
4781#: ../srcore/srspc.c:556
4782#, c-format
4783msgid "could not create/modify voice \"%s\""
4784msgstr "не може да създаде/промени галса „%s“"
4785
4786#: ../srcore/srspc.c:717
4787#, c-format
4788msgid "voice \"%s\" will sound this way"
4789msgstr "гласа „%s“ ще звучи по този начин"
4790
4791#: ../srcore/srspc.c:722
4792#, c-format
4793msgid "could not test voice \"%s\""
4794msgstr "не може да бъде изпробван звукът „%s“"
4795
4796#: ../srcore/srspc.c:811
4797#, c-format
4798msgid "value not supported for speech count mode \"%s\""
4799msgstr "value not supported for speech count mode „%s“"
4800
4801#: ../srcore/srspc.c:847
4802#, c-format
4803msgid "value not supported for speech modifiers type \"%s\""
4804msgstr "value not supported for speech modifiers type „%s“"
4805
4806#: ../srcore/srspc.c:883
4807#, c-format
4808msgid "value not supported for speech cursors type \"%s\""
4809msgstr "value not supported for speech cursors type „%s“"
4810
4811#: ../srcore/srspc.c:919
4812#, c-format
4813msgid "value not supported for speech spaces type \"%s\""
4814msgstr "value not supported for speech spaces type „%s“"
4815
4816#: ../srcore/srspc.c:955
4817#, c-format
4818msgid "value not supported for speech dictionary type \"%s\""
4819msgstr "value not supported for speech dictionary type „%s“"
4820
4821#: ../srcore/srspc.c:992
4822#, c-format
4823msgid "value not supported for speech text echo type \"%s\""
4824msgstr "value not supported for speech text echo type „%s“"
4825
4826#: ../srcore/srspc.c:1011
4827msgid "Tilde"
4828msgstr "Тилда"
4829
4830#: ../srcore/srspc.c:1011
4831msgid "Tildaes"
4832msgstr "Тилди"
4833
4834#: ../srcore/srspc.c:1012
4835msgid "Exclamation"
4836msgstr "Удивителна"
4837
4838#: ../srcore/srspc.c:1012
4839msgid "Exclamations"
4840msgstr "Удивителни"
4841
4842#: ../srcore/srspc.c:1013
4843msgid "At"
4844msgstr "At"
4845
4846#: ../srcore/srspc.c:1013
4847msgid "Ats"
4848msgstr "Ats"
4849
4850#: ../srcore/srspc.c:1014
4851msgid "Hash"
4852msgstr "Hash"
4853
4854#: ../srcore/srspc.c:1014
4855msgid "Hashes"
4856msgstr "Hashes"
4857
4858#: ../srcore/srspc.c:1015
4859msgid "Dollar"
4860msgstr "Долар"
4861
4862#: ../srcore/srspc.c:1015
4863msgid "Dollars"
4864msgstr "Долари"
4865
4866#: ../srcore/srspc.c:1016
4867msgid "Percent"
4868msgstr "Процент"
4869
4870#: ../srcore/srspc.c:1016
4871msgid "Percents"
4872msgstr "Проценти"
4873
4874#: ../srcore/srspc.c:1017
4875msgid "Caret"
4876msgstr "Каретка"
4877
4878#: ../srcore/srspc.c:1017
4879msgid "Carets"
4880msgstr "Каретки"
4881
4882#: ../srcore/srspc.c:1018
4883msgid "And"
4884msgstr "And"
4885
4886#: ../srcore/srspc.c:1018
4887msgid "Ands"
4888msgstr "Ands"
4889
4890#: ../srcore/srspc.c:1019
4891msgid "Asterisk"
4892msgstr "Астериск"
4893
4894#: ../srcore/srspc.c:1019
4895msgid "Asterisks"
4896msgstr "Астериски"
4897
4898#: ../srcore/srspc.c:1020
4899msgid "Left Paranthesis"
4900msgstr "Отваряща скоба"
4901
4902#: ../srcore/srspc.c:1021
4903msgid "Right Paranthesis"
4904msgstr "Затваряща скоба"
4905
4906#: ../srcore/srspc.c:1022
4907msgid "Underscore"
4908msgstr "Долна черта"
4909
4910#: ../srcore/srspc.c:1022
4911msgid "Underscores"
4912msgstr "Долни черти"
4913
4914#: ../srcore/srspc.c:1023
4915msgid "Plus"
4916msgstr "Плюс"
4917
4918#: ../srcore/srspc.c:1023
4919msgid "Pluses"
4920msgstr "Плюсове"
4921
4922#: ../srcore/srspc.c:1024
4923msgid "Equal"
4924msgstr "Знак за равно"
4925
4926#: ../srcore/srspc.c:1024
4927msgid "Equals"
4928msgstr "Знаци за равно"
4929
4930#: ../srcore/srspc.c:1025
4931msgid "Minus"
4932msgstr "Минус"
4933
4934#: ../srcore/srspc.c:1025
4935msgid "Minuses"
4936msgstr "Минуси"
4937
4938#: ../srcore/srspc.c:1026
4939msgid "Quote"
4940msgstr "Цитат"
4941
4942#: ../srcore/srspc.c:1026
4943msgid "Quotes"
4944msgstr "Цитати"
4945
4946#: ../srcore/srspc.c:1027
4947msgid "Left Bracket"
4948msgstr "Лява скоба"
4949
4950#: ../srcore/srspc.c:1027
4951msgid "Left Brackets"
4952msgstr "Леви скоби"
4953
4954#: ../srcore/srspc.c:1028
4955msgid "Right Bracket"
4956msgstr "Дясна скоба"
4957
4958#: ../srcore/srspc.c:1028
4959msgid "Right Brackets"
4960msgstr "Десни скоби"
4961
4962#: ../srcore/srspc.c:1029
4963msgid "Left Brace"
4964msgstr "Лява скоба"
4965
4966#: ../srcore/srspc.c:1029
4967msgid "Left Braces"
4968msgstr "Леви скоби"
4969
4970#: ../srcore/srspc.c:1030
4971msgid "Right Brace"
4972msgstr "Дясна скоба"
4973
4974#: ../srcore/srspc.c:1030
4975msgid "Right Braces"
4976msgstr "Десни скоби"
4977
4978#: ../srcore/srspc.c:1031
4979msgid "Semicolon"
4980msgstr "Точка-и-запетая"
4981
4982#: ../srcore/srspc.c:1031
4983msgid "Semicolons"
4984msgstr "Точки-и-запетаи"
4985
4986#: ../srcore/srspc.c:1032
4987msgid "Colon"
4988msgstr "Двуеточие"
4989
4990#: ../srcore/srspc.c:1032
4991msgid "Colons"
4992msgstr "Двуеточия"
4993
4994#: ../srcore/srspc.c:1033
4995msgid "Double quote"
4996msgstr "Двоен цитат"
4997
4998#: ../srcore/srspc.c:1033
4999msgid "Double quotes"
5000msgstr "Двойни цитати"
5001
5002#: ../srcore/srspc.c:1034
5003msgid "Apostrophe"
5004msgstr "Апостроф"
5005
5006#: ../srcore/srspc.c:1034
5007msgid "Apostrophes"
5008msgstr "Апострофи"
5009
5010#: ../srcore/srspc.c:1035
5011msgid "Back Slash"
5012msgstr "Обратна наклонена черта"
5013
5014#: ../srcore/srspc.c:1035
5015msgid "Back Slashes"
5016msgstr "Обратни наклонени черти"
5017
5018#: ../srcore/srspc.c:1036
5019msgid "Bar"
5020msgstr "Лента"
5021
5022#: ../srcore/srspc.c:1036
5023msgid "Bars"
5024msgstr "Ленти"
5025
5026#: ../srcore/srspc.c:1037
5027msgid "Greater"
5028msgstr "Знак по-голямо"
5029
5030#: ../srcore/srspc.c:1037
5031msgid "Greaters"
5032msgstr "Знаци по-голямо"
5033
5034#: ../srcore/srspc.c:1038
5035msgid "Less"
5036msgstr "Знак по-малко"
5037
5038#: ../srcore/srspc.c:1038
5039msgid "Lesses"
5040msgstr "Знаци по-малко"
5041
5042#: ../srcore/srspc.c:1039
5043msgid "Comma"
5044msgstr "Запетая"
5045
5046#: ../srcore/srspc.c:1039
5047msgid "Commas"
5048msgstr "Запетаи"
5049
5050#: ../srcore/srspc.c:1040
5051msgid "Dot"
5052msgstr "Точка"
5053
5054#: ../srcore/srspc.c:1040
5055msgid "Dots"
5056msgstr "Точки"
5057
5058#: ../srcore/srspc.c:1041
5059msgid "Slash"
5060msgstr "Наклонена черта"
5061
5062#: ../srcore/srspc.c:1041
5063msgid "Slashes"
5064msgstr "Наклонени черти"
5065
5066#: ../srcore/srspc.c:1042
5067msgid "Questions"
5068msgstr "Въпроси"
5069
5070#: ../srcore/srspc.c:1116
5071#, c-format
5072msgid "value not supported for speech punctuation type \"%s\""
5073msgstr "value not supported for speech punctuation type „%s“"
5074
5075#: ../srcore/srspc.c:1382
5076msgid "Unable to initialize hashtable"
5077msgstr "Unable to initialize hashtable"
5078
5079#: ../srcore/srspc.c:1388
5080msgid "Unable to load dictionary from gconf"
5081msgstr "Не може да се зареди речника от gconf"
5082
5083#: ../srcore/srspc.c:1619
5084msgid "speech initialization succeded"
5085msgstr "инициализиране на реч успешно"
5086
5087#: ../srcore/srspc.c:1621
5088msgid "Speech restored"
5089msgstr "Речта е възстановена"
5090
5091#: ../srcore/srspc.c:1625
5092msgid "speech initialization failed"
5093msgstr "грешка при инициализирането на речта"
5094
5095#: ../srcore/srspc.c:1824
5096msgid "enter"
5097msgstr "вход"
5098
5099#: ../srcore/srspc.c:1907
5100#, c-format
5101msgid "can not find \"%s\" voice. use default voice"
5102msgstr "не може да намери гласа „%s“. използва стандартния"
5103
5104#: ../srcore/srspc.c:1924
5105msgid "voices pitch will be set to default value"
5106msgstr "височината на гласа ще бъде стандартната"
5107
5108#: ../srcore/srspc.c:1926
5109msgid "voices pitch will be decreased"
5110msgstr "височината на гласа ще бъде намалена"
5111
5112#: ../srcore/srspc.c:1928
5113msgid "voices pitch will be increased"
5114msgstr "височината на гласа ще бъде увеличена"
5115
5116#: ../srcore/srspc.c:1972
5117msgid "voices rate will be set to default value"
5118msgstr "скоростта на речта ще бъде стандартната"
5119
5120#: ../srcore/srspc.c:1974
5121msgid "voices rate will be decreased"
5122msgstr "скоростта на речта ще бъде намалена"
5123
5124#: ../srcore/srspc.c:1976
5125msgid "voices rate will be increased"
5126msgstr "скоростта на речта ще бъде увеличена"
5127
5128#: ../srcore/srspc.c:2021
5129msgid "voices volume will be set to default value"
5130msgstr "силата на гласа ще бъде стандартната"
5131
5132#: ../srcore/srspc.c:2023
5133msgid "voices volume will be decreased"
5134msgstr "силата на гласа ще бъде намалена"
5135
5136#: ../srcore/srspc.c:2025
5137msgid "voices volume will be increased"
5138msgstr "силата на гласа ще бъде увеличена"
5139
5140#: ../srcore/srspc.c:2151
5141#, c-format
5142msgid "no support for speech key \"%s\""
5143msgstr "ключът за речта „%s“ не е поддържан"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.