1 | # Bulgarian translation of gnopernicus. |
---|
2 | # Copyright (C) 2004 THE gnopernicus'S COPYRIGHT HOLDER |
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the gnopernicus package. |
---|
4 | # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005 |
---|
5 | # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005. |
---|
6 | # Iassen Pramatarov <turin@fsa-bg.org>, 2005. |
---|
7 | # Iassen Pramatarov <turin@fsa-bg.org>, 2005. |
---|
8 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005. |
---|
9 | # |
---|
10 | msgid "" |
---|
11 | msgstr "" |
---|
12 | "Project-Id-Version: gnopernicus\n" |
---|
13 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
14 | "POT-Creation-Date: 2005-09-01 09:36+0300\n" |
---|
15 | "PO-Revision-Date: 2005-09-01 09:36+0300\n" |
---|
16 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" |
---|
17 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
---|
18 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
21 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
---|
22 | |
---|
23 | #: ../braille/libbrl/ttybrl.c:193 |
---|
24 | #, c-format |
---|
25 | msgid "BRLTTY command code not bound to Gnopernicus key code: 0X%04X\n" |
---|
26 | msgstr "" |
---|
27 | "Кодът на команда за BRLTTY не е свързан с код на клавиш в Gnopernicus: 0X%" |
---|
28 | "04X\n" |
---|
29 | |
---|
30 | #: ../braille/libbrl/ttybrl.c:256 |
---|
31 | msgid "Error opening brlapi connection" |
---|
32 | msgstr "Грешка при отваряне на връзка чрез brlapi" |
---|
33 | |
---|
34 | #: ../braille/libbrl/ttybrl.c:257 |
---|
35 | #, c-format |
---|
36 | msgid "" |
---|
37 | "Please check that\n" |
---|
38 | " - %s exists and contains some data\n" |
---|
39 | " - you have read permission on %s\n" |
---|
40 | " - BRLTTY is running\n" |
---|
41 | msgstr "" |
---|
42 | "Проверете дали:\n" |
---|
43 | " - %s съществува и съдържа данни\n" |
---|
44 | " - имате права за четене на %s\n" |
---|
45 | " - BRLTTY върви\n" |
---|
46 | |
---|
47 | #: ../braille/libbrl/ttybrl.c:266 |
---|
48 | msgid "Unable to get display size" |
---|
49 | msgstr "Неуспех при получаването на размера на дисплея." |
---|
50 | |
---|
51 | #: ../braille/libbrl/ttybrl.c:270 |
---|
52 | #, c-format |
---|
53 | msgid "BrlAPI detected a %dx%d display\n" |
---|
54 | msgstr "BrlAPI откри дисплей %dx%d\n" |
---|
55 | |
---|
56 | #: ../braille/libbrl/ttybrl.c:320 |
---|
57 | #, c-format |
---|
58 | msgid "no XFree86_VT property\n" |
---|
59 | msgstr "няма настройка за XFree86_VT\n" |
---|
60 | |
---|
61 | #: ../braille/libbrl/ttybrl.c:326 |
---|
62 | #, c-format |
---|
63 | msgid "no item in XFree86_VT property\n" |
---|
64 | msgstr "няма обект в настройката за XFree86_VT\n" |
---|
65 | |
---|
66 | #: ../braille/libbrl/ttybrl.c:340 |
---|
67 | #, c-format |
---|
68 | msgid "Bad format for VT number\n" |
---|
69 | msgstr "Лош формат за номера на VT\n" |
---|
70 | |
---|
71 | #: ../braille/libbrl/ttybrl.c:344 |
---|
72 | #, c-format |
---|
73 | msgid "Bad type for VT number\n" |
---|
74 | msgstr "Лош тип за номера на VT\n" |
---|
75 | |
---|
76 | #: ../braille/libbrl/ttybrl.c:350 |
---|
77 | msgid "Unable to get Tty" |
---|
78 | msgstr "Не може да се достигне терминала" |
---|
79 | |
---|
80 | #: ../braille/test/remote.c:545 |
---|
81 | msgid "Braille remote" |
---|
82 | msgstr "Отдалечен брайлов" |
---|
83 | |
---|
84 | #: ../brlmon/brlmon.c:196 |
---|
85 | msgid "Braille monitor" |
---|
86 | msgstr "Брайлов монитор" |
---|
87 | |
---|
88 | #: ../brlmon/brlmon.c:325 ../brlmon/brlmon.c:333 |
---|
89 | #, c-format |
---|
90 | msgid "Invalid port number: %d." |
---|
91 | msgstr "Невалиден номер на порт: %d" |
---|
92 | |
---|
93 | #: ../brlmon/brlmon.c:326 ../brlmon/brlmon.c:334 |
---|
94 | msgid "port_no = [1025 - 30000]." |
---|
95 | msgstr "№ порт = [1025 - 30000]." |
---|
96 | |
---|
97 | #: ../brlmon/brlmon.c:520 |
---|
98 | msgid "Can not open socket!" |
---|
99 | msgstr "Не може да се отвори сокета!" |
---|
100 | |
---|
101 | #: ../brlmon/brlmon.c:543 |
---|
102 | #, c-format |
---|
103 | msgid "Can not bind port number %d." |
---|
104 | msgstr "Грешка при свързване с порт номер %d." |
---|
105 | |
---|
106 | #: ../brlmon/brlmon.c:547 |
---|
107 | #, c-format |
---|
108 | msgid "Waiting for data on port UDP %u." |
---|
109 | msgstr "Изчакване за данни на UDP порт %u." |
---|
110 | |
---|
111 | #: ../brlmon/brlmonui.c:225 ../gnopi/gnopiconf.c:43 |
---|
112 | msgid "Failed to init gconf client." |
---|
113 | msgstr "Неуспех при иниц. на клиент за gconf." |
---|
114 | |
---|
115 | #: ../brlmon/brlmonui.c:234 ../srconf/libsrconf/libsrconf.c:418 |
---|
116 | msgid "Failed to add directory." |
---|
117 | msgstr "Грешка при добавяне на папка." |
---|
118 | |
---|
119 | #: ../brlmon/brlmonui.c:246 ../gnopi/kbconf.c:79 ../gnopi/spconf.c:95 |
---|
120 | #: ../srconf/libsrconf/libsrconf.c:431 |
---|
121 | msgid "Failed to add notify." |
---|
122 | msgstr "Неуспех при добавянето на уведомяване." |
---|
123 | |
---|
124 | #: ../brlmon/brlmonui.c:261 ../gnopi/gnopiconf.c:145 |
---|
125 | #, c-format |
---|
126 | msgid "Expected key: %s" |
---|
127 | msgstr "Очакван ключ: %s" |
---|
128 | |
---|
129 | #: ../brlmon/brlmonui.c:301 |
---|
130 | #, c-format |
---|
131 | msgid "Failed to set value: %d" |
---|
132 | msgstr "Грешка при настройване на стойност: %d" |
---|
133 | |
---|
134 | #: ../brlmon/brlmonui.c:342 ../brlmon/brlmonui.c:444 ../gnopi/gnopiconf.c:353 |
---|
135 | #: ../gnopi/gnopiconf.c:407 ../gnopi/gnopiconf.c:558 ../gnopi/gnopiconf.c:731 |
---|
136 | #, c-format |
---|
137 | msgid "Invalid type of key: %s." |
---|
138 | msgstr "Грешен вид на ключ: %s" |
---|
139 | |
---|
140 | #: ../brlmon/brlmonui.c:345 ../brlmon/brlmonui.c:364 |
---|
141 | #, c-format |
---|
142 | msgid "Failed to set int value: %d." |
---|
143 | msgstr "Неуспех при задаването на вътр. стойност: %d." |
---|
144 | |
---|
145 | #: ../brlmon/brlmonui.c:358 ../brlmon/brlmonui.c:459 |
---|
146 | #, c-format |
---|
147 | msgid "Failed to get value: %s." |
---|
148 | msgstr "Неуспех при взимането на стойност: %s." |
---|
149 | |
---|
150 | #: ../brlmon/brlmonui.c:403 ../gnopi/gnopiconf.c:355 ../gnopi/gnopiconf.c:373 |
---|
151 | #: ../gnopi/gnopiconf.c:560 ../gnopi/gnopiconf.c:576 |
---|
152 | #, c-format |
---|
153 | msgid "Failed to set value: %d." |
---|
154 | msgstr "Грешка при задаване на стойността: %d." |
---|
155 | |
---|
156 | #: ../brlmon/brlmonui.c:447 ../brlmon/brlmonui.c:462 |
---|
157 | #, c-format |
---|
158 | msgid "Failed to set boolean value: %d." |
---|
159 | msgstr "Неуспех при задаването на стойност тип boolean: %d." |
---|
160 | |
---|
161 | #: ../brlmon/brlmonui.c:501 ../gnopi/gnopiconf.c:494 ../gnopi/gnopiconf.c:507 |
---|
162 | #, c-format |
---|
163 | msgid "Failed to set value: %s." |
---|
164 | msgstr "Грешка при настройване на стойност: %s" |
---|
165 | |
---|
166 | #: ../brlmon/brlmonui.c:535 |
---|
167 | #, c-format |
---|
168 | msgid "Failed to get string value: %s." |
---|
169 | msgstr "Неуспех при взимането на стойност на низ: %s." |
---|
170 | |
---|
171 | #: ../brlmon/brlmonui.c:539 ../brlmon/brlmonui.c:549 |
---|
172 | #, c-format |
---|
173 | msgid "Failed to set string value: %s." |
---|
174 | msgstr "Грешка при взимане на стойност на низ: %s" |
---|
175 | |
---|
176 | #: ../brlmon/brlmonui.c:583 ../gnopi/bmui.c:297 |
---|
177 | #, c-format |
---|
178 | msgid "Invalid modetype: %s." |
---|
179 | msgstr "Грешен вид режим: %s." |
---|
180 | |
---|
181 | #: ../brlmon/brlmonui.c:635 |
---|
182 | #, c-format |
---|
183 | msgid "%s font not installed." |
---|
184 | msgstr "%s не е инсталиран." |
---|
185 | |
---|
186 | #. * |
---|
187 | #. * bmui_load_colors |
---|
188 | #. * |
---|
189 | #. * Load text colors. |
---|
190 | #. * |
---|
191 | #. * returns: |
---|
192 | #. * |
---|
193 | #: ../brlmon/brlmonui.c:639 ../gnopi/bmui.c:251 |
---|
194 | msgid "Can not parse color string." |
---|
195 | msgstr "Неуспех при прегледа на цветния низ." |
---|
196 | |
---|
197 | #: ../brlmon/brlmonui.c:1112 |
---|
198 | msgid "Status" |
---|
199 | msgstr "Статус" |
---|
200 | |
---|
201 | #: ../brlmon/brlmonui.c:1319 |
---|
202 | #, c-format |
---|
203 | msgid "Too many cells on display. [Max %d]" |
---|
204 | msgstr "Твърде много клетки в екрана. (Най-много разрешени: %d)" |
---|
205 | |
---|
206 | #: ../brlmon/brlmonui.c:1320 |
---|
207 | #, c-format |
---|
208 | msgid "Load default display size. Line: %d Column: %d." |
---|
209 | msgstr "Зареждане размера на екрана по подразбиране: %d реда, %d колони." |
---|
210 | |
---|
211 | #. unsupported attribute |
---|
212 | #: ../brlmon/brlmonxml.c:84 |
---|
213 | #, c-format |
---|
214 | msgid "BRLOUT attribute %s is not supported." |
---|
215 | msgstr "BRLOUT атрибута %s не е поддържан." |
---|
216 | |
---|
217 | #. unsupported attribute |
---|
218 | #: ../brlmon/brlmonxml.c:218 |
---|
219 | #, c-format |
---|
220 | msgid "TEXT attribute %s is not supported." |
---|
221 | msgstr "TEXT атрибута %s не е поддържан." |
---|
222 | |
---|
223 | #: ../gnopi/bmconf.c:318 |
---|
224 | msgid "Failed to set display size." |
---|
225 | msgstr "Грешка при настройване на размера на дисплея." |
---|
226 | |
---|
227 | #: ../gnopi/bmconf.c:336 |
---|
228 | msgid "Failed to set display position." |
---|
229 | msgstr "Неуспех при задаването на позиция на дисплея." |
---|
230 | |
---|
231 | #: ../gnopi/bmconf.c:368 |
---|
232 | msgid "Failed to set display mode." |
---|
233 | msgstr "Грешка при настройване на режима на дисплея." |
---|
234 | |
---|
235 | #: ../gnopi/bmconf.c:392 |
---|
236 | msgid "Failed to set dot type colors." |
---|
237 | msgstr "Грешка при настройване на цветовете на точките." |
---|
238 | |
---|
239 | #: ../gnopi/bmconf.c:409 |
---|
240 | msgid "Failed to set font size." |
---|
241 | msgstr "Грешка при настройване на размера на шрифта." |
---|
242 | |
---|
243 | #: ../gnopi/bmui.c:328 |
---|
244 | #, c-format |
---|
245 | msgid "Invalid position: %s." |
---|
246 | msgstr "Невалидна позиция: %s." |
---|
247 | |
---|
248 | #: ../gnopi/brlconf.c:300 ../gnopi/cmdmapconf.c:237 ../gnopi/coreconf.c:140 |
---|
249 | #: ../gnopi/kbconf.c:126 ../gnopi/magconf.c:226 ../gnopi/spconf.c:158 |
---|
250 | #: ../gnopi/spconf.c:1247 |
---|
251 | msgid "Unable to allocate memory." |
---|
252 | msgstr "Не може да бъде заделена памет." |
---|
253 | |
---|
254 | #: ../gnopi/brlconf.c:407 |
---|
255 | #, c-format |
---|
256 | msgid "Failed to set braille style: %s." |
---|
257 | msgstr "Неуспех при задаването на брайлов стил: %s." |
---|
258 | |
---|
259 | #: ../gnopi/brlconf.c:416 |
---|
260 | #, c-format |
---|
261 | msgid "Failed to set braille cursor style: %s." |
---|
262 | msgstr "Неуспех при задаването на брайлов стил на показалеца: %s." |
---|
263 | |
---|
264 | #: ../gnopi/brlconf.c:425 |
---|
265 | #, c-format |
---|
266 | msgid "Failed to set attribute settings: %d." |
---|
267 | msgstr "Неуспех при задаването на настройките на атрибутите: %d." |
---|
268 | |
---|
269 | #: ../gnopi/brlconf.c:434 |
---|
270 | #, c-format |
---|
271 | msgid "Failed to set braille device: %s." |
---|
272 | msgstr "Неуспех при задаването на брайлово устройство: %s." |
---|
273 | |
---|
274 | #: ../gnopi/brlconf.c:443 |
---|
275 | #, c-format |
---|
276 | msgid "Failed to set fill character: %s." |
---|
277 | msgstr "Неуспех при задаването на символа за запълване: %s." |
---|
278 | |
---|
279 | #: ../gnopi/brlconf.c:452 |
---|
280 | #, c-format |
---|
281 | msgid "Failed to set serial port number: %d." |
---|
282 | msgstr "Неуспех при задаването на номер на сериен порт: %d." |
---|
283 | |
---|
284 | #: ../gnopi/brlconf.c:461 |
---|
285 | #, c-format |
---|
286 | msgid "Failed to set serial port : %s." |
---|
287 | msgstr "Неуспех при задаването на номер на сериен порт: %s." |
---|
288 | |
---|
289 | #: ../gnopi/brlconf.c:471 |
---|
290 | #, c-format |
---|
291 | msgid "Failed to set translation table: %s." |
---|
292 | msgstr "Неуспех при задаването на таблицата за превод: %s." |
---|
293 | |
---|
294 | #: ../gnopi/brlconf.c:480 |
---|
295 | #, c-format |
---|
296 | msgid "Failed to set optical sensor: %d." |
---|
297 | msgstr "Неуспех при задаването на оптически сензор: %d." |
---|
298 | |
---|
299 | #: ../gnopi/brlconf.c:489 |
---|
300 | #, c-format |
---|
301 | msgid "Failed to set position sensor: %d." |
---|
302 | msgstr "Неуспех при задаването на позицията на сензор: %d." |
---|
303 | |
---|
304 | #: ../gnopi/brlconf.c:498 |
---|
305 | #, c-format |
---|
306 | msgid "Failed to set status cell: %s." |
---|
307 | msgstr "Неуспех при задаването на клетката за състояние: %s." |
---|
308 | |
---|
309 | #: ../gnopi/brlconf.c:584 ../gnopi/brlui.c:498 ../gnopi/brlui.c:546 |
---|
310 | #: ../gnopi/brlui.c:559 ../gnopi/spvoiceui.c:613 |
---|
311 | msgid "<none>" |
---|
312 | msgstr "<няма>" |
---|
313 | |
---|
314 | #: ../gnopi/brlui.c:79 |
---|
315 | msgid "American English" |
---|
316 | msgstr "Американски английски" |
---|
317 | |
---|
318 | #: ../gnopi/brlui.c:80 |
---|
319 | msgid "German" |
---|
320 | msgstr "Немски" |
---|
321 | |
---|
322 | #: ../gnopi/brlui.c:81 |
---|
323 | msgid "Spanish" |
---|
324 | msgstr "Испански" |
---|
325 | |
---|
326 | #: ../gnopi/brlui.c:82 |
---|
327 | msgid "Swedish" |
---|
328 | msgstr "Шведски" |
---|
329 | |
---|
330 | #. To translators: X = X Window System server |
---|
331 | #: ../gnopi/brlui.c:379 |
---|
332 | msgid "X display's _terminal number:" |
---|
333 | msgstr "Номера на терминала за X дисплея:" |
---|
334 | |
---|
335 | #: ../gnopi/brlui.c:385 |
---|
336 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_device.glade2.h:6 |
---|
337 | msgid "_Port:" |
---|
338 | msgstr "Порт:" |
---|
339 | |
---|
340 | #: ../gnopi/brlui.c:741 |
---|
341 | msgid "Language" |
---|
342 | msgstr "Език" |
---|
343 | |
---|
344 | #: ../gnopi/brlui.c:1336 ../gnopi/cmdmapui.c:475 |
---|
345 | msgid "No selected command!" |
---|
346 | msgstr "Няма избрана команда!" |
---|
347 | |
---|
348 | #: ../gnopi/brlui.c:1360 |
---|
349 | msgid "Invalid device key!" |
---|
350 | msgstr "Невалиден ключ за устройство!" |
---|
351 | |
---|
352 | #: ../gnopi/brlui.c:1595 ../gnopi/brlui.c:2018 ../gnopi/cmdmapui.c:717 |
---|
353 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:1568 ../gnopi/cmdmapui.c:1588 |
---|
354 | msgid "Commands" |
---|
355 | msgstr "Команди" |
---|
356 | |
---|
357 | #: ../gnopi/brlui.c:1750 ../gnopi/cmdmapui.c:1186 |
---|
358 | msgid "No selected item to modify!" |
---|
359 | msgstr "Няма избран елемент за промяна!" |
---|
360 | |
---|
361 | #: ../gnopi/brlui.c:1762 ../gnopi/brlui.c:1842 ../gnopi/cmdmapui.c:1059 |
---|
362 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:1196 |
---|
363 | msgid "Invalid selected item!" |
---|
364 | msgstr "Невалиден избран елемент!" |
---|
365 | |
---|
366 | #: ../gnopi/brlui.c:1830 ../gnopi/cmdmapui.c:1046 |
---|
367 | msgid "No selected item to remove!" |
---|
368 | msgstr "Няма избран елемент за премахване!" |
---|
369 | |
---|
370 | #: ../gnopi/brlui.c:2012 |
---|
371 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:9 |
---|
372 | msgid "Braille Keys" |
---|
373 | msgstr "Брайлови клавиши" |
---|
374 | |
---|
375 | #: ../gnopi/cmdmapconf.c:462 ../gnopi/cmdmapconf.c:503 |
---|
376 | msgid "Change commit error." |
---|
377 | msgstr "Грешка при подаване на промяна." |
---|
378 | |
---|
379 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:45 |
---|
380 | msgid "decrease y scale" |
---|
381 | msgstr "намаляване на на мащаба по y" |
---|
382 | |
---|
383 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:46 |
---|
384 | msgid "decrease x scale" |
---|
385 | msgstr "намаляване на мащаба по x" |
---|
386 | |
---|
387 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:47 |
---|
388 | msgid "increase y scale" |
---|
389 | msgstr "увеличаване на мащаба по y" |
---|
390 | |
---|
391 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:48 |
---|
392 | msgid "increase x scale" |
---|
393 | msgstr "увеличаване на мащаба по x" |
---|
394 | |
---|
395 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:49 |
---|
396 | msgid "lock xy scale" |
---|
397 | msgstr "заключване на мащаба за xy" |
---|
398 | |
---|
399 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:50 |
---|
400 | msgid "smoothing toggle" |
---|
401 | msgstr "превключване на заглаждането" |
---|
402 | |
---|
403 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:51 |
---|
404 | msgid "cursor toggle" |
---|
405 | msgstr "настройка на показалец" |
---|
406 | |
---|
407 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:52 |
---|
408 | msgid "cursor on/off" |
---|
409 | msgstr "показалец вкл/изкл" |
---|
410 | |
---|
411 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:53 |
---|
412 | msgid "cursor magnification on/off" |
---|
413 | msgstr "включено увеличението на курсора" |
---|
414 | |
---|
415 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:54 |
---|
416 | msgid "decrease cursor size" |
---|
417 | msgstr "намаляване на размера на курсора" |
---|
418 | |
---|
419 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:55 |
---|
420 | msgid "increase cursor size" |
---|
421 | msgstr "увеличаване на размера на курсора" |
---|
422 | |
---|
423 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:56 |
---|
424 | msgid "invert on/off" |
---|
425 | msgstr "обръщане вкл/изкл" |
---|
426 | |
---|
427 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:57 |
---|
428 | msgid "magnifier default" |
---|
429 | msgstr "стандартен увеличител" |
---|
430 | |
---|
431 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:58 |
---|
432 | msgid "crosshair on/off" |
---|
433 | msgstr "кръстче вкл/изкл" |
---|
434 | |
---|
435 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:59 |
---|
436 | msgid "crosshair clip on/off" |
---|
437 | msgstr "отсек на кръстчето вкл/изкл" |
---|
438 | |
---|
439 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:60 |
---|
440 | msgid "decrease crosshair size" |
---|
441 | msgstr "намаляване размера на кръстчето" |
---|
442 | |
---|
443 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:61 |
---|
444 | msgid "increase crosshair size" |
---|
445 | msgstr "увеличаване размера на кръста" |
---|
446 | |
---|
447 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:62 |
---|
448 | msgid "automatic panning on/off" |
---|
449 | msgstr "автоматично преместване вкл/изкл" |
---|
450 | |
---|
451 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:63 |
---|
452 | msgid "mouse tracking toggle" |
---|
453 | msgstr "следене на мишката вкл/изкл" |
---|
454 | |
---|
455 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:64 |
---|
456 | msgid "load magnifier defaults" |
---|
457 | msgstr "зареждане на стандартните настройки за увеличителя" |
---|
458 | |
---|
459 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:66 |
---|
460 | msgid "decrease pitch" |
---|
461 | msgstr "намаляване на височината" |
---|
462 | |
---|
463 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:67 |
---|
464 | msgid "increase pitch" |
---|
465 | msgstr "увеличаване на височината" |
---|
466 | |
---|
467 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:68 |
---|
468 | msgid "default pitch" |
---|
469 | msgstr "стандартна височина" |
---|
470 | |
---|
471 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:69 |
---|
472 | msgid "decrease rate" |
---|
473 | msgstr "намаляване на скоростта" |
---|
474 | |
---|
475 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:70 |
---|
476 | msgid "increase rate" |
---|
477 | msgstr "увеличаване на скоростта" |
---|
478 | |
---|
479 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:71 |
---|
480 | msgid "default rate" |
---|
481 | msgstr "стандартна скорост" |
---|
482 | |
---|
483 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:72 |
---|
484 | msgid "decrease volume" |
---|
485 | msgstr "намаляване на силата на звука" |
---|
486 | |
---|
487 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:73 |
---|
488 | msgid "increase volume" |
---|
489 | msgstr "увеличаване на силата на звука" |
---|
490 | |
---|
491 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:74 |
---|
492 | msgid "default volume" |
---|
493 | msgstr "стандартна сила на звука" |
---|
494 | |
---|
495 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:75 |
---|
496 | msgid "speech default" |
---|
497 | msgstr "стандартна реч" |
---|
498 | |
---|
499 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:77 |
---|
500 | msgid "goto parent" |
---|
501 | msgstr "отиване в родителската" |
---|
502 | |
---|
503 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:78 |
---|
504 | msgid "goto child" |
---|
505 | msgstr "отиване в синовната" |
---|
506 | |
---|
507 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:79 |
---|
508 | msgid "goto previous" |
---|
509 | msgstr "предишен" |
---|
510 | |
---|
511 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:80 |
---|
512 | msgid "goto next" |
---|
513 | msgstr "следващ" |
---|
514 | |
---|
515 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:81 |
---|
516 | msgid "repeat last" |
---|
517 | msgstr "повтаряне на последното" |
---|
518 | |
---|
519 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:82 |
---|
520 | msgid "goto focus" |
---|
521 | msgstr "отиване на фокусираното" |
---|
522 | |
---|
523 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:83 |
---|
524 | msgid "goto title" |
---|
525 | msgstr "отиване на заглавието" |
---|
526 | |
---|
527 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:84 |
---|
528 | msgid "goto menu" |
---|
529 | msgstr "отиване на менюто" |
---|
530 | |
---|
531 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:85 |
---|
532 | msgid "goto toolbar" |
---|
533 | msgstr "отиване на лентата с инструменти" |
---|
534 | |
---|
535 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:86 |
---|
536 | msgid "goto statusbar" |
---|
537 | msgstr "отиване на лентата за състоянието" |
---|
538 | |
---|
539 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:87 |
---|
540 | msgid "widget surroundings" |
---|
541 | msgstr "заобикалящото на графичния обект" |
---|
542 | |
---|
543 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:89 |
---|
544 | msgid "goto caret" |
---|
545 | msgstr "каректа за отиване" |
---|
546 | |
---|
547 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:90 |
---|
548 | msgid "goto first" |
---|
549 | msgstr "първото" |
---|
550 | |
---|
551 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:91 |
---|
552 | msgid "goto last" |
---|
553 | msgstr "последното" |
---|
554 | |
---|
555 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:92 |
---|
556 | msgid "change navigation mode" |
---|
557 | msgstr "смяна на режима на навигация" |
---|
558 | |
---|
559 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:94 |
---|
560 | msgid "toggle flat review/focus tracking mode" |
---|
561 | msgstr "превключване на режим плосък преглед/следване на фокуса" |
---|
562 | |
---|
563 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:95 |
---|
564 | msgid "flat review" |
---|
565 | msgstr "плоско ревю" |
---|
566 | |
---|
567 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:96 |
---|
568 | msgid "window hierarchy" |
---|
569 | msgstr "йерархия на прозорците" |
---|
570 | |
---|
571 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:97 |
---|
572 | msgid "read whole window" |
---|
573 | msgstr "прочитане на целия прозорец" |
---|
574 | |
---|
575 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:98 |
---|
576 | msgid "detailed informations" |
---|
577 | msgstr "подробна информация" |
---|
578 | |
---|
579 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:99 |
---|
580 | msgid "do default action" |
---|
581 | msgstr "стандартното действие" |
---|
582 | |
---|
583 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:100 |
---|
584 | msgid "window overview" |
---|
585 | msgstr "бърз преглед на прозореца" |
---|
586 | |
---|
587 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:101 |
---|
588 | msgid "find next" |
---|
589 | msgstr "намиране на следващо" |
---|
590 | |
---|
591 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:102 |
---|
592 | msgid "find set" |
---|
593 | msgstr "зададено намиране" |
---|
594 | |
---|
595 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:103 |
---|
596 | msgid "attributes at caret" |
---|
597 | msgstr "атрибути при каретката" |
---|
598 | |
---|
599 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:104 |
---|
600 | msgid "watch current object" |
---|
601 | msgstr "наблюдаване на текущ обект" |
---|
602 | |
---|
603 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:105 ../srcore/srctrl.c:1353 |
---|
604 | msgid "unwatch all objects" |
---|
605 | msgstr "спиране наблюдението на всички обекти" |
---|
606 | |
---|
607 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:107 |
---|
608 | msgid "mouse left press" |
---|
609 | msgstr "" |
---|
610 | "натискане на ляв бутон\n" |
---|
611 | "на мишката" |
---|
612 | |
---|
613 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:108 |
---|
614 | msgid "mouse left click" |
---|
615 | msgstr "натискане с левия бутон" |
---|
616 | |
---|
617 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:109 |
---|
618 | msgid "mouse left release" |
---|
619 | msgstr "" |
---|
620 | "отпускане на ляв бутон\n" |
---|
621 | "на мишката" |
---|
622 | |
---|
623 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:110 |
---|
624 | msgid "mouse right press" |
---|
625 | msgstr "" |
---|
626 | "натискане на десен бутон\n" |
---|
627 | "на мишката" |
---|
628 | |
---|
629 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:111 |
---|
630 | msgid "mouse right click" |
---|
631 | msgstr "натискане с десния бутон" |
---|
632 | |
---|
633 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:112 |
---|
634 | msgid "mouse right release" |
---|
635 | msgstr "" |
---|
636 | "отпускане на десен бутон\n" |
---|
637 | "на мишката" |
---|
638 | |
---|
639 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:113 |
---|
640 | msgid "mouse middle press" |
---|
641 | msgstr "" |
---|
642 | "натискане на среден бутон\n" |
---|
643 | "на мишката" |
---|
644 | |
---|
645 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:114 |
---|
646 | msgid "mouse middle release" |
---|
647 | msgstr "" |
---|
648 | "отпускане на среден бутон\n" |
---|
649 | "на мишката" |
---|
650 | |
---|
651 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:115 |
---|
652 | msgid "mouse middle click" |
---|
653 | msgstr "натискане със средния бутон" |
---|
654 | |
---|
655 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:116 |
---|
656 | msgid "mouse goto current" |
---|
657 | msgstr "мишката да отиде при текущата" |
---|
658 | |
---|
659 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:118 |
---|
660 | msgid "shutup" |
---|
661 | msgstr "млъкване" |
---|
662 | |
---|
663 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:119 |
---|
664 | msgid "pause/resume" |
---|
665 | msgstr "пауза/продължаване" |
---|
666 | |
---|
667 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:121 |
---|
668 | msgid "char left" |
---|
669 | msgstr "символ наляво" |
---|
670 | |
---|
671 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:122 |
---|
672 | msgid "char right" |
---|
673 | msgstr "символ надясно" |
---|
674 | |
---|
675 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:123 |
---|
676 | msgid "display left" |
---|
677 | msgstr "показване на ляво" |
---|
678 | |
---|
679 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:124 |
---|
680 | msgid "display right" |
---|
681 | msgstr "показване на дясно" |
---|
682 | |
---|
683 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:126 |
---|
684 | msgid "braille on/off" |
---|
685 | msgstr "брайл вкл./изкл." |
---|
686 | |
---|
687 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:127 |
---|
688 | msgid "speech on/off" |
---|
689 | msgstr "реч вкл./изкл." |
---|
690 | |
---|
691 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:128 |
---|
692 | msgid "magnifier on/off" |
---|
693 | msgstr "увеличител вкл./изкл." |
---|
694 | |
---|
695 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:129 |
---|
696 | msgid "braille monitor on/off" |
---|
697 | msgstr "braille monitor on/off" |
---|
698 | |
---|
699 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:143 |
---|
700 | msgid "A" |
---|
701 | msgstr "A" |
---|
702 | |
---|
703 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:144 |
---|
704 | msgid "B" |
---|
705 | msgstr "B" |
---|
706 | |
---|
707 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:145 |
---|
708 | msgid "C" |
---|
709 | msgstr "C" |
---|
710 | |
---|
711 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:146 |
---|
712 | msgid "D" |
---|
713 | msgstr "D" |
---|
714 | |
---|
715 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:147 |
---|
716 | msgid "E" |
---|
717 | msgstr "E" |
---|
718 | |
---|
719 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:148 |
---|
720 | msgid "F" |
---|
721 | msgstr "F" |
---|
722 | |
---|
723 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:149 |
---|
724 | msgid "G" |
---|
725 | msgstr "G" |
---|
726 | |
---|
727 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:150 |
---|
728 | msgid "H" |
---|
729 | msgstr "H" |
---|
730 | |
---|
731 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:151 |
---|
732 | msgid "I" |
---|
733 | msgstr "I" |
---|
734 | |
---|
735 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:152 |
---|
736 | msgid "J" |
---|
737 | msgstr "J" |
---|
738 | |
---|
739 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:153 |
---|
740 | msgid "K" |
---|
741 | msgstr "K" |
---|
742 | |
---|
743 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:154 |
---|
744 | msgid "L" |
---|
745 | msgstr "L" |
---|
746 | |
---|
747 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:155 |
---|
748 | msgid "M" |
---|
749 | msgstr "M" |
---|
750 | |
---|
751 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:156 |
---|
752 | msgid "N" |
---|
753 | msgstr "N" |
---|
754 | |
---|
755 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:157 |
---|
756 | msgid "O" |
---|
757 | msgstr "O" |
---|
758 | |
---|
759 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:158 |
---|
760 | msgid "P" |
---|
761 | msgstr "P" |
---|
762 | |
---|
763 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:159 |
---|
764 | msgid "Q" |
---|
765 | msgstr "Q" |
---|
766 | |
---|
767 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:160 |
---|
768 | msgid "R" |
---|
769 | msgstr "R" |
---|
770 | |
---|
771 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:161 |
---|
772 | msgid "S" |
---|
773 | msgstr "S" |
---|
774 | |
---|
775 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:162 |
---|
776 | msgid "T" |
---|
777 | msgstr "T" |
---|
778 | |
---|
779 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:163 |
---|
780 | msgid "U" |
---|
781 | msgstr "U" |
---|
782 | |
---|
783 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:164 |
---|
784 | msgid "V" |
---|
785 | msgstr "V" |
---|
786 | |
---|
787 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:165 |
---|
788 | msgid "W" |
---|
789 | msgstr "W" |
---|
790 | |
---|
791 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:166 |
---|
792 | msgid "X" |
---|
793 | msgstr "X" |
---|
794 | |
---|
795 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:167 |
---|
796 | msgid "Y" |
---|
797 | msgstr "Y" |
---|
798 | |
---|
799 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:168 |
---|
800 | msgid "Z" |
---|
801 | msgstr "Z" |
---|
802 | |
---|
803 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:169 |
---|
804 | msgid "F1" |
---|
805 | msgstr "F1" |
---|
806 | |
---|
807 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:170 |
---|
808 | msgid "F2" |
---|
809 | msgstr "F2" |
---|
810 | |
---|
811 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:171 |
---|
812 | msgid "F3" |
---|
813 | msgstr "F3" |
---|
814 | |
---|
815 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:172 |
---|
816 | msgid "F4" |
---|
817 | msgstr "F4" |
---|
818 | |
---|
819 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:173 |
---|
820 | msgid "F5" |
---|
821 | msgstr "F5" |
---|
822 | |
---|
823 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:174 |
---|
824 | msgid "F6" |
---|
825 | msgstr "F6" |
---|
826 | |
---|
827 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:175 |
---|
828 | msgid "F7" |
---|
829 | msgstr "F7" |
---|
830 | |
---|
831 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:176 |
---|
832 | msgid "F8" |
---|
833 | msgstr "F8" |
---|
834 | |
---|
835 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:177 |
---|
836 | msgid "F9" |
---|
837 | msgstr "F9" |
---|
838 | |
---|
839 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:178 |
---|
840 | msgid "F10" |
---|
841 | msgstr "F10" |
---|
842 | |
---|
843 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:179 |
---|
844 | msgid "F11" |
---|
845 | msgstr "F11" |
---|
846 | |
---|
847 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:180 |
---|
848 | msgid "F12" |
---|
849 | msgstr "F12" |
---|
850 | |
---|
851 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:181 |
---|
852 | msgid "0" |
---|
853 | msgstr "0" |
---|
854 | |
---|
855 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:182 |
---|
856 | msgid "1" |
---|
857 | msgstr "1" |
---|
858 | |
---|
859 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:183 |
---|
860 | msgid "2" |
---|
861 | msgstr "2" |
---|
862 | |
---|
863 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:184 |
---|
864 | msgid "3" |
---|
865 | msgstr "3" |
---|
866 | |
---|
867 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:185 |
---|
868 | msgid "4" |
---|
869 | msgstr "4" |
---|
870 | |
---|
871 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:186 |
---|
872 | msgid "5" |
---|
873 | msgstr "5" |
---|
874 | |
---|
875 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:187 |
---|
876 | msgid "6" |
---|
877 | msgstr "6" |
---|
878 | |
---|
879 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:188 |
---|
880 | msgid "7" |
---|
881 | msgstr "7" |
---|
882 | |
---|
883 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:189 |
---|
884 | msgid "8" |
---|
885 | msgstr "8" |
---|
886 | |
---|
887 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:190 |
---|
888 | msgid "9" |
---|
889 | msgstr "9" |
---|
890 | |
---|
891 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:191 |
---|
892 | msgid "apostrophe" |
---|
893 | msgstr "апостроф" |
---|
894 | |
---|
895 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:192 |
---|
896 | msgid "backslash" |
---|
897 | msgstr "обратна наклонена черта" |
---|
898 | |
---|
899 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:193 |
---|
900 | msgid "bracket left" |
---|
901 | msgstr "лява скоба" |
---|
902 | |
---|
903 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:194 |
---|
904 | msgid "bracket right" |
---|
905 | msgstr "дясна скоба" |
---|
906 | |
---|
907 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:195 |
---|
908 | msgid "comma" |
---|
909 | msgstr "запетая" |
---|
910 | |
---|
911 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:196 |
---|
912 | msgid "equal" |
---|
913 | msgstr "знак за равно" |
---|
914 | |
---|
915 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:197 |
---|
916 | msgid "grave" |
---|
917 | msgstr "грав" |
---|
918 | |
---|
919 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:198 |
---|
920 | msgid "minus" |
---|
921 | msgstr "минус" |
---|
922 | |
---|
923 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:199 |
---|
924 | msgid "period" |
---|
925 | msgstr "точка" |
---|
926 | |
---|
927 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:200 |
---|
928 | msgid "quote left" |
---|
929 | msgstr "лява кавичка" |
---|
930 | |
---|
931 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:201 |
---|
932 | msgid "semicolon" |
---|
933 | msgstr "точка и запетая" |
---|
934 | |
---|
935 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:202 |
---|
936 | msgid "slash" |
---|
937 | msgstr "наклонена черта" |
---|
938 | |
---|
939 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:1133 |
---|
940 | msgid "Invalid key or existent key." |
---|
941 | msgstr "Невалиден клавиш или съществуващ клавиш." |
---|
942 | |
---|
943 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:1562 |
---|
944 | msgid "Layer Keys" |
---|
945 | msgstr "Пластови клавиши" |
---|
946 | |
---|
947 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:1582 |
---|
948 | msgid "User Keys" |
---|
949 | msgstr "Потребителски клавиши" |
---|
950 | |
---|
951 | #: ../gnopi/coreconf.c:248 |
---|
952 | #, c-format |
---|
953 | msgid "Failed to set exit val: %d." |
---|
954 | msgstr "Грешка при задаване на стойност на изхода: %d." |
---|
955 | |
---|
956 | #: ../gnopi/coreconf.c:290 |
---|
957 | #, c-format |
---|
958 | msgid "Failed to set move mouse: %d." |
---|
959 | msgstr "Грешка при задаване на преместване на мишката: %d." |
---|
960 | |
---|
961 | #: ../gnopi/coreconf.c:299 |
---|
962 | #, c-format |
---|
963 | msgid "Failed to set simulate click: %d." |
---|
964 | msgstr "Грешка при задаване на симулация на натискане: %d." |
---|
965 | |
---|
966 | #: ../gnopi/coreconf.c:308 |
---|
967 | #, c-format |
---|
968 | msgid "Failed to set find text: %s." |
---|
969 | msgstr "Грешка при задаване на текста за търсене: %s." |
---|
970 | |
---|
971 | #: ../gnopi/coreconf.c:318 |
---|
972 | #, c-format |
---|
973 | msgid "Failed to set magnifier status: %d." |
---|
974 | msgstr "Грешка при задаване на състоянието на увеличителя: %d." |
---|
975 | |
---|
976 | #: ../gnopi/coreconf.c:327 |
---|
977 | #, c-format |
---|
978 | msgid "Failed to set speech status: %d." |
---|
979 | msgstr "Неуспех при задаването на състояние на речта: %d." |
---|
980 | |
---|
981 | #: ../gnopi/coreconf.c:336 |
---|
982 | #, c-format |
---|
983 | msgid "Failed to set braille status: %d." |
---|
984 | msgstr "Грешка при задаването на състоянието на брайла: %d." |
---|
985 | |
---|
986 | #: ../gnopi/coreconf.c:345 |
---|
987 | #, c-format |
---|
988 | msgid "Failed to set braille monitor status: %d." |
---|
989 | msgstr "Неуспех при задаването на състояние на браиловия монитор: %d." |
---|
990 | |
---|
991 | #: ../gnopi/coreconf.c:354 |
---|
992 | #, c-format |
---|
993 | msgid "Failed to set minimize flag: %d." |
---|
994 | msgstr "Неуспех при задаването на флаг за минимизиране: %d." |
---|
995 | |
---|
996 | #: ../gnopi/coreconf.c:363 |
---|
997 | #, c-format |
---|
998 | msgid "Failed to set exit ack: %d." |
---|
999 | msgstr "Грешка при задаване на потвърждение за изхода: %d." |
---|
1000 | |
---|
1001 | #: ../gnopi/coreconf.c:372 |
---|
1002 | #, c-format |
---|
1003 | msgid "Failed to set language: %s." |
---|
1004 | msgstr "Неуспех при задаването на език: %s." |
---|
1005 | |
---|
1006 | #: ../gnopi/coreconf.c:381 |
---|
1007 | #, c-format |
---|
1008 | msgid "Failed to set screen review: %d." |
---|
1009 | msgstr "Грешка при задаване на прегледа на екрана: %d." |
---|
1010 | |
---|
1011 | #: ../gnopi/defui.c:73 |
---|
1012 | #, c-format |
---|
1013 | msgid "Are you sure you want to load default values for %s?" |
---|
1014 | msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да заредите стандартните стойности за %s?" |
---|
1015 | |
---|
1016 | #: ../gnopi/defui.c:100 |
---|
1017 | msgid "braille" |
---|
1018 | msgstr "брайл" |
---|
1019 | |
---|
1020 | #: ../gnopi/defui.c:116 |
---|
1021 | msgid "Braille default setting loaded." |
---|
1022 | msgstr "Заредени стандартни брайлови настройки." |
---|
1023 | |
---|
1024 | #: ../gnopi/defui.c:125 |
---|
1025 | msgid "speech" |
---|
1026 | msgstr "реч" |
---|
1027 | |
---|
1028 | #: ../gnopi/defui.c:133 |
---|
1029 | msgid "Speech default setting loaded." |
---|
1030 | msgstr "Заредени стандартни настройки за речта." |
---|
1031 | |
---|
1032 | #: ../gnopi/defui.c:142 |
---|
1033 | msgid "magnifier" |
---|
1034 | msgstr "увеличител" |
---|
1035 | |
---|
1036 | #: ../gnopi/defui.c:156 |
---|
1037 | msgid "Magnifier default setting loaded." |
---|
1038 | msgstr "Заредени стандартни настройки за увеличителя." |
---|
1039 | |
---|
1040 | #: ../gnopi/defui.c:165 |
---|
1041 | msgid "keyboard" |
---|
1042 | msgstr "клавиатура" |
---|
1043 | |
---|
1044 | #: ../gnopi/defui.c:173 |
---|
1045 | msgid "Keyboard default setting loaded." |
---|
1046 | msgstr "Заредени стандартни настройки за клавиатура." |
---|
1047 | |
---|
1048 | #: ../gnopi/defui.c:182 |
---|
1049 | msgid "braille monitor" |
---|
1050 | msgstr "брайлов монитор" |
---|
1051 | |
---|
1052 | #: ../gnopi/defui.c:189 |
---|
1053 | msgid "Braille monitor default setting loaded." |
---|
1054 | msgstr "Заредени стандартните настройки на брайловия монитор" |
---|
1055 | |
---|
1056 | #: ../gnopi/defui.c:198 |
---|
1057 | msgid "start up" |
---|
1058 | msgstr "начало" |
---|
1059 | |
---|
1060 | #: ../gnopi/defui.c:207 |
---|
1061 | msgid "Startup default setting loaded." |
---|
1062 | msgstr "Заредени стандартни настройки за „начало“." |
---|
1063 | |
---|
1064 | #: ../gnopi/defui.c:217 |
---|
1065 | msgid "command map" |
---|
1066 | msgstr "карта с командите" |
---|
1067 | |
---|
1068 | #: ../gnopi/defui.c:225 |
---|
1069 | msgid "Command map default setting loaded." |
---|
1070 | msgstr "Стандартните настройки за картата с команди са заредени!" |
---|
1071 | |
---|
1072 | #: ../gnopi/defui.c:235 |
---|
1073 | msgid "presentation" |
---|
1074 | msgstr "презентация" |
---|
1075 | |
---|
1076 | #: ../gnopi/defui.c:241 |
---|
1077 | msgid "Presentation default setting loaded." |
---|
1078 | msgstr "Заредени стандартни настройки за презентация." |
---|
1079 | |
---|
1080 | #: ../gnopi/defui.c:250 |
---|
1081 | msgid "screen review" |
---|
1082 | msgstr "преглед на екрана" |
---|
1083 | |
---|
1084 | #: ../gnopi/defui.c:256 |
---|
1085 | msgid "Screen review default setting loaded." |
---|
1086 | msgstr "Заредени стандартни настройки за преглед на екрана." |
---|
1087 | |
---|
1088 | #: ../gnopi/defui.c:279 |
---|
1089 | msgid "all modules" |
---|
1090 | msgstr "всички модули" |
---|
1091 | |
---|
1092 | #: ../gnopi/defui.c:282 |
---|
1093 | msgid "All default settings loaded." |
---|
1094 | msgstr "Всички стандартни настройки заредени" |
---|
1095 | |
---|
1096 | #: ../gnopi/genui.c:66 |
---|
1097 | #: ../gnopi/gnopi_files/General_Settings/general_settings.glade2.h:12 |
---|
1098 | msgid "_Braille" |
---|
1099 | msgstr "Брайл" |
---|
1100 | |
---|
1101 | #: ../gnopi/genui.c:69 |
---|
1102 | msgid "_Braille (unavailable)" |
---|
1103 | msgstr "Брайл (неналично)" |
---|
1104 | |
---|
1105 | #: ../gnopi/genui.c:74 |
---|
1106 | #: ../gnopi/gnopi_files/General_Settings/general_settings.glade2.h:13 |
---|
1107 | msgid "_Magnifier" |
---|
1108 | msgstr "Увеличител" |
---|
1109 | |
---|
1110 | #: ../gnopi/genui.c:77 |
---|
1111 | msgid "_Magnifier (unavailable)" |
---|
1112 | msgstr "Увеличител (неналично)" |
---|
1113 | |
---|
1114 | #: ../gnopi/genui.c:82 |
---|
1115 | #: ../gnopi/gnopi_files/General_Settings/general_settings.glade2.h:14 |
---|
1116 | msgid "_Speech" |
---|
1117 | msgstr "Реч" |
---|
1118 | |
---|
1119 | #: ../gnopi/genui.c:85 |
---|
1120 | msgid "_Speech (unavailable)" |
---|
1121 | msgstr "Реч (неналично)" |
---|
1122 | |
---|
1123 | #: ../gnopi/genui.c:90 |
---|
1124 | #: ../gnopi/gnopi_files/General_Settings/general_settings.glade2.h:4 |
---|
1125 | msgid "B_raille monitor" |
---|
1126 | msgstr "Брайлов монитор" |
---|
1127 | |
---|
1128 | #: ../gnopi/genui.c:93 |
---|
1129 | msgid "B_raille monitor (unavailable)" |
---|
1130 | msgstr "Брайлов монитор (липсва)" |
---|
1131 | |
---|
1132 | #: ../gnopi/gnopernicus.desktop.in.h:1 |
---|
1133 | msgid "Assistive Technologies for Blind and Visually Impaired" |
---|
1134 | msgstr "Помощни технологии за слепи и хора със слабо зрение" |
---|
1135 | |
---|
1136 | #: ../gnopi/gnopernicus.desktop.in.h:2 |
---|
1137 | msgid "Screen Reader and Magnifier" |
---|
1138 | msgstr "Четец на екрана и увеличител" |
---|
1139 | |
---|
1140 | #: ../gnopi/gnopi.c:302 |
---|
1141 | msgid "gnopernicus" |
---|
1142 | msgstr "gnopernicus" |
---|
1143 | |
---|
1144 | #: ../gnopi/gnopi.c:309 |
---|
1145 | msgid "Gconf initialization failed." |
---|
1146 | msgstr "Инициализацията на Gconf пропадна." |
---|
1147 | |
---|
1148 | #: ../gnopi/gnopi.c:316 |
---|
1149 | msgid "Invalid parameters." |
---|
1150 | msgstr "Невалидни параметри." |
---|
1151 | |
---|
1152 | #: ../gnopi/gnopi.c:322 |
---|
1153 | msgid "Multiple instances are NOT ALLOWED. This instance will end." |
---|
1154 | msgstr "Множество " |
---|
1155 | |
---|
1156 | #: ../gnopi/gnopi.c:328 |
---|
1157 | msgid "GTK initialization failed." |
---|
1158 | msgstr "Инициализацията на GTK пропадна." |
---|
1159 | |
---|
1160 | #: ../gnopi/gnopi.c:334 |
---|
1161 | msgid "Can not create a new process." |
---|
1162 | msgstr "Не може да се създаде нов процес." |
---|
1163 | |
---|
1164 | #: ../gnopi/gnopi.c:344 |
---|
1165 | msgid "Exit gnopernicus." |
---|
1166 | msgstr "Изход от gnopernicus." |
---|
1167 | |
---|
1168 | #: ../gnopi/gnopi.c:352 |
---|
1169 | msgid "Gnopernicus initialization failed." |
---|
1170 | msgstr "Инициализацията на Gnopernicus пропадна." |
---|
1171 | |
---|
1172 | #: ../gnopi/gnopi.c:359 |
---|
1173 | msgid "Can not load .glade2 file" |
---|
1174 | msgstr "Не може да се зареди файла .glade2" |
---|
1175 | |
---|
1176 | #. if (WIFSIGNALED (gn_srcore_status) != 0) |
---|
1177 | #. sru_message ("signal no: %d", WTERMSIG (gn_srcore_status)); |
---|
1178 | #: ../gnopi/gnopi.c:666 |
---|
1179 | msgid "srcore exited." |
---|
1180 | msgstr "srcore привърши работа." |
---|
1181 | |
---|
1182 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:1 |
---|
1183 | msgid "<b>Color</b>" |
---|
1184 | msgstr "<b>Цвят</b>" |
---|
1185 | |
---|
1186 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:2 |
---|
1187 | msgid "<b>Font</b>" |
---|
1188 | msgstr "<b>Шрифт</b>" |
---|
1189 | |
---|
1190 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:3 |
---|
1191 | msgid "<b>Mode Type</b>" |
---|
1192 | msgstr "<b>Вид режим</b>" |
---|
1193 | |
---|
1194 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:4 |
---|
1195 | msgid "<b>Position</b>" |
---|
1196 | msgstr "<b>Позиция</b>" |
---|
1197 | |
---|
1198 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:5 |
---|
1199 | msgid "<b>Size</b>" |
---|
1200 | msgstr "<b>Размер</b>" |
---|
1201 | |
---|
1202 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:6 |
---|
1203 | msgid "B_raille" |
---|
1204 | msgstr "Брайл" |
---|
1205 | |
---|
1206 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:7 |
---|
1207 | msgid "Braille Monitor Preferences" |
---|
1208 | msgstr "Настройки за брайловия монитор" |
---|
1209 | |
---|
1210 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:8 |
---|
1211 | msgid "Color selection for texts which use dot 7" |
---|
1212 | msgstr "Цветова селекция за текстове използващи 7 точки" |
---|
1213 | |
---|
1214 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:9 |
---|
1215 | msgid "Color selection for texts which use dot 8" |
---|
1216 | msgstr "Цветова селекция за текстове използващи 8 точки" |
---|
1217 | |
---|
1218 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:10 |
---|
1219 | msgid "Color selection for texts which use dots 7 and 8" |
---|
1220 | msgstr "Цветова селекция за текстове използващи и 7, и 8 точки" |
---|
1221 | |
---|
1222 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:11 |
---|
1223 | msgid "Colu_mns:" |
---|
1224 | msgstr "Колонки:" |
---|
1225 | |
---|
1226 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:12 |
---|
1227 | msgid "Display at bottom of screen" |
---|
1228 | msgstr "Показване най-отдолу на екрана" |
---|
1229 | |
---|
1230 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:13 |
---|
1231 | msgid "Display on top of screen" |
---|
1232 | msgstr "Показване на върха на екрана" |
---|
1233 | |
---|
1234 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:14 |
---|
1235 | msgid "Display using braille font" |
---|
1236 | msgstr "Показване използвайки брайлов шрифт" |
---|
1237 | |
---|
1238 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:15 |
---|
1239 | msgid "Display using normal font" |
---|
1240 | msgstr "Показване използвайки нормален шрифт" |
---|
1241 | |
---|
1242 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:16 |
---|
1243 | msgid "Display with both fonts" |
---|
1244 | msgstr "Показване с двата шрифта" |
---|
1245 | |
---|
1246 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:17 |
---|
1247 | msgid "Dot 7:" |
---|
1248 | msgstr "7ма точка:" |
---|
1249 | |
---|
1250 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:18 |
---|
1251 | msgid "Dot 8:" |
---|
1252 | msgstr "8ма точка:" |
---|
1253 | |
---|
1254 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:19 |
---|
1255 | msgid "Dots 78:" |
---|
1256 | msgstr "Точки 78:" |
---|
1257 | |
---|
1258 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:20 |
---|
1259 | msgid "Number of cell columns" |
---|
1260 | msgstr "Брой колони" |
---|
1261 | |
---|
1262 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:21 |
---|
1263 | msgid "Number of cell lines" |
---|
1264 | msgstr "Брой редове" |
---|
1265 | |
---|
1266 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:22 |
---|
1267 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:43 |
---|
1268 | msgid "Pick a color" |
---|
1269 | msgstr "Избор на цвят" |
---|
1270 | |
---|
1271 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:23 |
---|
1272 | msgid "Size of font" |
---|
1273 | msgstr "Размер на шрифт" |
---|
1274 | |
---|
1275 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:24 |
---|
1276 | msgid "Use system theme colors" |
---|
1277 | msgstr "Използване на системни цветове" |
---|
1278 | |
---|
1279 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:25 |
---|
1280 | msgid "Use theme _system colors" |
---|
1281 | msgstr "Използване на системни цветове" |
---|
1282 | |
---|
1283 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:26 |
---|
1284 | msgid "_Dual" |
---|
1285 | msgstr "_Двоен" |
---|
1286 | |
---|
1287 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:27 |
---|
1288 | msgid "_Lines:" |
---|
1289 | msgstr "Линии:" |
---|
1290 | |
---|
1291 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:28 |
---|
1292 | msgid "_Normal" |
---|
1293 | msgstr "Нормално" |
---|
1294 | |
---|
1295 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:29 |
---|
1296 | msgid "_Size:" |
---|
1297 | msgstr "Размер:" |
---|
1298 | |
---|
1299 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/attribute_settings.glade2.h:1 |
---|
1300 | msgid "Attributes" |
---|
1301 | msgstr "Атрибути" |
---|
1302 | |
---|
1303 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/attribute_settings.glade2.h:2 |
---|
1304 | msgid "_1. Dot 8" |
---|
1305 | msgstr "_1. Точка 8" |
---|
1306 | |
---|
1307 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/attribute_settings.glade2.h:3 |
---|
1308 | msgid "_2. Dot 7" |
---|
1309 | msgstr "_2. Точка 7" |
---|
1310 | |
---|
1311 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/attribute_settings.glade2.h:4 |
---|
1312 | msgid "_3. Dot 8 or 7" |
---|
1313 | msgstr "_3. Точка 8 или 7" |
---|
1314 | |
---|
1315 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/attribute_settings.glade2.h:5 |
---|
1316 | msgid "_4. Off" |
---|
1317 | msgstr "_4. Изключено" |
---|
1318 | |
---|
1319 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_device.glade2.h:1 |
---|
1320 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:1 |
---|
1321 | #: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:2 |
---|
1322 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:1 |
---|
1323 | #: ../gnopi/gnopi_files/Presentation/presentation.glade2.h:1 |
---|
1324 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:3 |
---|
1325 | #: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:1 |
---|
1326 | msgid "*" |
---|
1327 | msgstr "*" |
---|
1328 | |
---|
1329 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_device.glade2.h:2 |
---|
1330 | msgid "Braille Device" |
---|
1331 | msgstr "Брайлово устройство" |
---|
1332 | |
---|
1333 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_device.glade2.h:3 |
---|
1334 | msgid "Braille devices list" |
---|
1335 | msgstr "Списък с брайлови устройства" |
---|
1336 | |
---|
1337 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_device.glade2.h:4 |
---|
1338 | msgid "Enter manually:" |
---|
1339 | msgstr "Въведете на ръка:" |
---|
1340 | |
---|
1341 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_device.glade2.h:5 |
---|
1342 | msgid "_Device:" |
---|
1343 | msgstr "Устройство:" |
---|
1344 | |
---|
1345 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:2 |
---|
1346 | msgid "10 _Font size" |
---|
1347 | msgstr "10 Размер на шрифта" |
---|
1348 | |
---|
1349 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:3 |
---|
1350 | msgid "11 _Activate script function \"OnPosSwitch\"" |
---|
1351 | msgstr "11 _Включване на функцията-скрипт „OnPosSwitch“" |
---|
1352 | |
---|
1353 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:4 |
---|
1354 | msgid "12 _Present attributes" |
---|
1355 | msgstr "12 Текущи атрибути" |
---|
1356 | |
---|
1357 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:5 |
---|
1358 | msgid "<b>_Braille keys list</b>" |
---|
1359 | msgstr "<b>Списък с брайлови клавиши</b>" |
---|
1360 | |
---|
1361 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:6 |
---|
1362 | msgid "Activate script function \"OnPosSwitch\"" |
---|
1363 | msgstr "Включване на функцията-скрипт „OnPosSwitch“" |
---|
1364 | |
---|
1365 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:7 |
---|
1366 | msgid "Add item in braille keys list" |
---|
1367 | msgstr "Добавяне на запис в списъка с брайлови клавиши" |
---|
1368 | |
---|
1369 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:8 |
---|
1370 | msgid "Braille Display Key Mapping" |
---|
1371 | msgstr "Подредба на клавишите за брайлов дисплей" |
---|
1372 | |
---|
1373 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:10 |
---|
1374 | msgid "Braille device keys list" |
---|
1375 | msgstr "Списък с клавишите за брайлов дисплей" |
---|
1376 | |
---|
1377 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:11 |
---|
1378 | msgid "Braille keys list" |
---|
1379 | msgstr "Списък с брайлови клавиши" |
---|
1380 | |
---|
1381 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:12 |
---|
1382 | msgid "Command List" |
---|
1383 | msgstr "Списък с команди" |
---|
1384 | |
---|
1385 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:13 |
---|
1386 | msgid "Command list" |
---|
1387 | msgstr "Списък с команди" |
---|
1388 | |
---|
1389 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:14 |
---|
1390 | msgid "Font name" |
---|
1391 | msgstr "Име на шрифт" |
---|
1392 | |
---|
1393 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:15 |
---|
1394 | msgid "Font size" |
---|
1395 | msgstr "Размер на шрифт" |
---|
1396 | |
---|
1397 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:16 |
---|
1398 | msgid "Font style" |
---|
1399 | msgstr "Стил на шрифт" |
---|
1400 | |
---|
1401 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:17 |
---|
1402 | msgid "Modify selected item" |
---|
1403 | msgstr "Промяна на избраният елемент" |
---|
1404 | |
---|
1405 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:18 |
---|
1406 | msgid "Move caret" |
---|
1407 | msgstr "Преместване на каретка" |
---|
1408 | |
---|
1409 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:19 |
---|
1410 | msgid "Move mouse and click left" |
---|
1411 | msgstr "Движете мишката и натиснете левия бутон" |
---|
1412 | |
---|
1413 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:20 |
---|
1414 | msgid "Move mouse and click left and right" |
---|
1415 | msgstr "Движете мишката и натиснете левия и десния бутон" |
---|
1416 | |
---|
1417 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:21 |
---|
1418 | msgid "Move mouse and click right" |
---|
1419 | msgstr "Движете мишката и натиснете десния бутон" |
---|
1420 | |
---|
1421 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:22 |
---|
1422 | msgid "Only move mouse" |
---|
1423 | msgstr "Само мести курсора" |
---|
1424 | |
---|
1425 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:23 |
---|
1426 | msgid "Optical Sensors" |
---|
1427 | msgstr "Оптични сензори" |
---|
1428 | |
---|
1429 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:24 |
---|
1430 | msgid "Optical sensors off" |
---|
1431 | msgstr "Оптични сензори изключени" |
---|
1432 | |
---|
1433 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:25 |
---|
1434 | msgid "Position Sensors" |
---|
1435 | msgstr "Сензори за позиция" |
---|
1436 | |
---|
1437 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:26 |
---|
1438 | msgid "Position sensors off" |
---|
1439 | msgstr "Сензори за позицията изключени" |
---|
1440 | |
---|
1441 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:27 |
---|
1442 | msgid "Present attributes" |
---|
1443 | msgstr "Текущи атрибути" |
---|
1444 | |
---|
1445 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:28 |
---|
1446 | msgid "Remove selected item from braille keys list" |
---|
1447 | msgstr "Премахване на избрания запис от списъка с брайлови клавиши" |
---|
1448 | |
---|
1449 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:29 |
---|
1450 | msgid "Show X coordinate" |
---|
1451 | msgstr "Показване на X координата" |
---|
1452 | |
---|
1453 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:30 |
---|
1454 | msgid "Show Y coordinate" |
---|
1455 | msgstr "Показване на Y координата" |
---|
1456 | |
---|
1457 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:31 |
---|
1458 | msgid "_0 Optical sensors off" |
---|
1459 | msgstr "_0 Оптични сензори изключени" |
---|
1460 | |
---|
1461 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:32 |
---|
1462 | msgid "_0 Position sensors off" |
---|
1463 | msgstr "_0 Сензори за позицията изключени" |
---|
1464 | |
---|
1465 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:33 |
---|
1466 | msgid "_1 Only move mouse" |
---|
1467 | msgstr "_1 Само мести мишката" |
---|
1468 | |
---|
1469 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:34 |
---|
1470 | msgid "_2 Move mouse and click left" |
---|
1471 | msgstr "_2 Движете мишката и натиснете левия бутон" |
---|
1472 | |
---|
1473 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:35 |
---|
1474 | msgid "_3 Move mouse and click right" |
---|
1475 | msgstr "_3 Движете мишката и натиснете десния бутон" |
---|
1476 | |
---|
1477 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:36 |
---|
1478 | msgid "_4 Move mouse and click left or right" |
---|
1479 | msgstr "_4 Движете мишката и натиснете левия или десния бутон" |
---|
1480 | |
---|
1481 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:37 |
---|
1482 | msgid "_5 Move caret" |
---|
1483 | msgstr "_5 Move caret" |
---|
1484 | |
---|
1485 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:38 |
---|
1486 | msgid "_6 Show X coordinate" |
---|
1487 | msgstr "_6 Показване на X координата" |
---|
1488 | |
---|
1489 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:39 |
---|
1490 | msgid "_7 Show Y coordinate" |
---|
1491 | msgstr "_7 Показване на Y координата" |
---|
1492 | |
---|
1493 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:40 |
---|
1494 | msgid "_8 Font style" |
---|
1495 | msgstr "_8 Стил на шрифта" |
---|
1496 | |
---|
1497 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:41 |
---|
1498 | msgid "_9 Font name" |
---|
1499 | msgstr "_9 Име на шрифта" |
---|
1500 | |
---|
1501 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:42 |
---|
1502 | msgid "_Commands:" |
---|
1503 | msgstr "Команди:" |
---|
1504 | |
---|
1505 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:43 |
---|
1506 | msgid "_Device key:" |
---|
1507 | msgstr "Ключ за устройство:" |
---|
1508 | |
---|
1509 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:44 |
---|
1510 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:85 |
---|
1511 | #: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:28 |
---|
1512 | msgid "_Modify" |
---|
1513 | msgstr "Промяна" |
---|
1514 | |
---|
1515 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_settings.glade2.h:1 |
---|
1516 | msgid "Braille Preferences" |
---|
1517 | msgstr "Брайлови настройки" |
---|
1518 | |
---|
1519 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_settings.glade2.h:2 |
---|
1520 | msgid "Close braille settings" |
---|
1521 | msgstr "Затваряне на брайлови настройки" |
---|
1522 | |
---|
1523 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_settings.glade2.h:3 |
---|
1524 | msgid "Map function for display keys" |
---|
1525 | msgstr "Указване на функция за клавишите за показване" |
---|
1526 | |
---|
1527 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_settings.glade2.h:4 |
---|
1528 | msgid "Select braille device" |
---|
1529 | msgstr "Избор на брайлово устройство" |
---|
1530 | |
---|
1531 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_settings.glade2.h:5 |
---|
1532 | msgid "Select braille style 8/6 dots" |
---|
1533 | msgstr "Избор на брайлов стил 8/6 точки" |
---|
1534 | |
---|
1535 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_settings.glade2.h:6 |
---|
1536 | msgid "Select cursor setting FullCell/UnderLined/NoCursor" |
---|
1537 | msgstr "Избор на настройка за курсор ПълнаКлетка/ДолнаЧерта/БезКурсор" |
---|
1538 | |
---|
1539 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_settings.glade2.h:7 |
---|
1540 | msgid "Select translation table for braille device" |
---|
1541 | msgstr "Избор на таблица за превод за брайлово устройство" |
---|
1542 | |
---|
1543 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_settings.glade2.h:8 |
---|
1544 | msgid "_1 Braille Device" |
---|
1545 | msgstr "_1 Брайлово устройство" |
---|
1546 | |
---|
1547 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_settings.glade2.h:9 |
---|
1548 | msgid "_2 Translation Table" |
---|
1549 | msgstr "_2 Таблица за преводи" |
---|
1550 | |
---|
1551 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_settings.glade2.h:10 |
---|
1552 | msgid "_3 Braille Style" |
---|
1553 | msgstr "_3 Брайлов стил" |
---|
1554 | |
---|
1555 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_settings.glade2.h:11 |
---|
1556 | msgid "_4 Cursor Preferences" |
---|
1557 | msgstr "_4 Настройки на курсора" |
---|
1558 | |
---|
1559 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_settings.glade2.h:12 |
---|
1560 | msgid "_5 Braille Key Mapping" |
---|
1561 | msgstr "_5 Подредба на клавишие за браил" |
---|
1562 | |
---|
1563 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_style.glade2.h:1 |
---|
1564 | msgid "Braille Style" |
---|
1565 | msgstr "Брайлов стил" |
---|
1566 | |
---|
1567 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_style.glade2.h:2 |
---|
1568 | msgid "Use 6 dots" |
---|
1569 | msgstr "Използва 6 точки" |
---|
1570 | |
---|
1571 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_style.glade2.h:3 |
---|
1572 | msgid "Use 8 dots" |
---|
1573 | msgstr "Използва 8 точки" |
---|
1574 | |
---|
1575 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_style.glade2.h:4 |
---|
1576 | msgid "_6 Dot Braille" |
---|
1577 | msgstr "_6 точкова брайлова" |
---|
1578 | |
---|
1579 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_style.glade2.h:5 |
---|
1580 | msgid "_8 Dot Braille" |
---|
1581 | msgstr "_8 точкова брайлова" |
---|
1582 | |
---|
1583 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/cursor_settings.glade2.h:1 |
---|
1584 | msgid "Cursor Preferences" |
---|
1585 | msgstr "Настройки на курсора" |
---|
1586 | |
---|
1587 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/cursor_settings.glade2.h:2 |
---|
1588 | msgid "Cursor on braille display is a full cell" |
---|
1589 | msgstr "Курсора на брайловия дисплей е пълна клетка" |
---|
1590 | |
---|
1591 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/cursor_settings.glade2.h:3 |
---|
1592 | msgid "Cursor on braille display is an underline" |
---|
1593 | msgstr "Курсора на брайловия дисплей е долна черта" |
---|
1594 | |
---|
1595 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/cursor_settings.glade2.h:4 |
---|
1596 | msgid "No cursor on braille display" |
---|
1597 | msgstr "Няма курсор на брайловия дисплей" |
---|
1598 | |
---|
1599 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/cursor_settings.glade2.h:5 |
---|
1600 | msgid "_Full cell cursor" |
---|
1601 | msgstr "_Курсор - запълнена клетка" |
---|
1602 | |
---|
1603 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/cursor_settings.glade2.h:6 |
---|
1604 | msgid "_No cursor" |
---|
1605 | msgstr "Без курсор" |
---|
1606 | |
---|
1607 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/cursor_settings.glade2.h:7 |
---|
1608 | msgid "_Underline cursor (dots 7 and 8)" |
---|
1609 | msgstr "_Подчертаване на курсор (точки 7 и 8)" |
---|
1610 | |
---|
1611 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/translation_table.glade2.h:1 |
---|
1612 | msgid "Translation Table" |
---|
1613 | msgstr "Таблица за преводи" |
---|
1614 | |
---|
1615 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/translation_table.glade2.h:2 |
---|
1616 | msgid "Translation table list" |
---|
1617 | msgstr "Списък с таблици за преводи" |
---|
1618 | |
---|
1619 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/translation_table.glade2.h:3 |
---|
1620 | msgid "_Select language:" |
---|
1621 | msgstr "Избор на език:" |
---|
1622 | |
---|
1623 | #: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:1 |
---|
1624 | msgid " " |
---|
1625 | msgstr " " |
---|
1626 | |
---|
1627 | #: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:3 |
---|
1628 | msgid "<b>Fi_nd Text:</b>" |
---|
1629 | msgstr "<b>Откриване на текст:</b>" |
---|
1630 | |
---|
1631 | #: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:4 |
---|
1632 | msgid "<b>Find Attributes:</b>" |
---|
1633 | msgstr "<b>Откриване на атрибути:</b>" |
---|
1634 | |
---|
1635 | #: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:5 |
---|
1636 | msgid "<b>Match</b>" |
---|
1637 | msgstr "<b>Съвпадение</b>" |
---|
1638 | |
---|
1639 | #: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:6 |
---|
1640 | msgid "<b>Scope</b>" |
---|
1641 | msgstr "<b>Обхват</b>" |
---|
1642 | |
---|
1643 | #: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:7 |
---|
1644 | msgid "<b>Search For</b>" |
---|
1645 | msgstr "<b>Търсене за</b>" |
---|
1646 | |
---|
1647 | #: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:8 |
---|
1648 | msgid "A_ll chosen attributes" |
---|
1649 | msgstr "Всички избрани атрибути" |
---|
1650 | |
---|
1651 | #: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:9 |
---|
1652 | msgid "A_ny chosen attributes" |
---|
1653 | msgstr "Който и да е избран атрибут" |
---|
1654 | |
---|
1655 | #: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:10 |
---|
1656 | msgid "A_ttribute" |
---|
1657 | msgstr "Атрибут" |
---|
1658 | |
---|
1659 | #: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:11 |
---|
1660 | msgid "Bold" |
---|
1661 | msgstr "Удебелен" |
---|
1662 | |
---|
1663 | #: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:12 |
---|
1664 | msgid "Case _sensitive" |
---|
1665 | msgstr "Има значени малки/големи букви" |
---|
1666 | |
---|
1667 | #: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:13 |
---|
1668 | msgid "Case sensitive on/off" |
---|
1669 | msgstr "Разлика големи/малки букви вкл./изкл." |
---|
1670 | |
---|
1671 | #: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:14 |
---|
1672 | msgid "Italic" |
---|
1673 | msgstr "Наклонен" |
---|
1674 | |
---|
1675 | #: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:15 |
---|
1676 | msgid "S_elected" |
---|
1677 | msgstr "Избран" |
---|
1678 | |
---|
1679 | #: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:16 |
---|
1680 | msgid "Scope area is a desktop" |
---|
1681 | msgstr "Обхванат е работния плот" |
---|
1682 | |
---|
1683 | #: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:17 |
---|
1684 | msgid "Scope area is a window" |
---|
1685 | msgstr "Обхванат е прозорец" |
---|
1686 | |
---|
1687 | #: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:18 |
---|
1688 | msgid "Scope area is an application" |
---|
1689 | msgstr "Обхванато е приложение" |
---|
1690 | |
---|
1691 | #: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:19 |
---|
1692 | msgid "Search Preferences" |
---|
1693 | msgstr "Настройки на търсенето" |
---|
1694 | |
---|
1695 | #: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:20 |
---|
1696 | msgid "Search criteria is a graphics" |
---|
1697 | msgstr "Критерият за търсене е изображение" |
---|
1698 | |
---|
1699 | #: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:21 |
---|
1700 | msgid "Search criteria is a text" |
---|
1701 | msgstr "Критерият за търсене е текст" |
---|
1702 | |
---|
1703 | #: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:22 |
---|
1704 | msgid "Search criteria is an attribute" |
---|
1705 | msgstr "Критерият за търсене е атрибут" |
---|
1706 | |
---|
1707 | #: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:23 |
---|
1708 | msgid "Selected item" |
---|
1709 | msgstr "Избран елемент" |
---|
1710 | |
---|
1711 | #: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:24 |
---|
1712 | msgid "Stri_kethrough" |
---|
1713 | msgstr "Зачертан" |
---|
1714 | |
---|
1715 | #: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:25 |
---|
1716 | msgid "Strikethrough" |
---|
1717 | msgstr "Зачертан" |
---|
1718 | |
---|
1719 | #: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:26 |
---|
1720 | msgid "Te_xt" |
---|
1721 | msgstr "Текст" |
---|
1722 | |
---|
1723 | #: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:27 |
---|
1724 | msgid "Text to search" |
---|
1725 | msgstr "Текст за търсене" |
---|
1726 | |
---|
1727 | #: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:28 |
---|
1728 | msgid "Underline" |
---|
1729 | msgstr "Подчертава" |
---|
1730 | |
---|
1731 | #: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:29 |
---|
1732 | msgid "_Application" |
---|
1733 | msgstr "Програма" |
---|
1734 | |
---|
1735 | #: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:30 |
---|
1736 | msgid "_Bold" |
---|
1737 | msgstr "Удебелен" |
---|
1738 | |
---|
1739 | #: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:31 |
---|
1740 | msgid "_Desktop" |
---|
1741 | msgstr "Работно място" |
---|
1742 | |
---|
1743 | #: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:32 |
---|
1744 | msgid "_Graphics" |
---|
1745 | msgstr "Графики" |
---|
1746 | |
---|
1747 | #: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:33 |
---|
1748 | msgid "_Italic" |
---|
1749 | msgstr "Наклонен" |
---|
1750 | |
---|
1751 | #: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:34 |
---|
1752 | msgid "_Underline" |
---|
1753 | msgstr "Подчертан" |
---|
1754 | |
---|
1755 | #: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:35 |
---|
1756 | msgid "_Window" |
---|
1757 | msgstr "Прозорец" |
---|
1758 | |
---|
1759 | #: ../gnopi/gnopi_files/General_Settings/general_settings.glade2.h:1 |
---|
1760 | msgid " " |
---|
1761 | msgstr " " |
---|
1762 | |
---|
1763 | #: ../gnopi/gnopi_files/General_Settings/general_settings.glade2.h:2 |
---|
1764 | msgid "<b>Active Components</b>" |
---|
1765 | msgstr "<b>Активни компоненти</b>" |
---|
1766 | |
---|
1767 | #: ../gnopi/gnopi_files/General_Settings/general_settings.glade2.h:3 |
---|
1768 | msgid "<b>Startup</b>" |
---|
1769 | msgstr "<b>Начало</b>" |
---|
1770 | |
---|
1771 | #: ../gnopi/gnopi_files/General_Settings/general_settings.glade2.h:5 |
---|
1772 | msgid "Braille monitor on/off" |
---|
1773 | msgstr "Брайлов монитор вкл./изкл." |
---|
1774 | |
---|
1775 | #: ../gnopi/gnopi_files/General_Settings/general_settings.glade2.h:6 |
---|
1776 | msgid "Braille on/off" |
---|
1777 | msgstr "Брайл вкл./изкл." |
---|
1778 | |
---|
1779 | #: ../gnopi/gnopi_files/General_Settings/general_settings.glade2.h:7 |
---|
1780 | msgid "Magnifier on/off" |
---|
1781 | msgstr "Увеличител вкл./изкл." |
---|
1782 | |
---|
1783 | #: ../gnopi/gnopi_files/General_Settings/general_settings.glade2.h:8 |
---|
1784 | msgid "Speech on/off" |
---|
1785 | msgstr "Реч вкл./изкл." |
---|
1786 | |
---|
1787 | #: ../gnopi/gnopi_files/General_Settings/general_settings.glade2.h:9 |
---|
1788 | msgid "Start gnopernicus minimized" |
---|
1789 | msgstr "Стартиране на gnopernicus умален" |
---|
1790 | |
---|
1791 | #: ../gnopi/gnopi_files/General_Settings/general_settings.glade2.h:10 |
---|
1792 | msgid "Start m_inimized" |
---|
1793 | msgstr "Стартиране умален" |
---|
1794 | |
---|
1795 | #: ../gnopi/gnopi_files/General_Settings/general_settings.glade2.h:11 |
---|
1796 | msgid "Startup Mode" |
---|
1797 | msgstr "Режим Начало" |
---|
1798 | |
---|
1799 | #: ../gnopi/gnopi_files/Keyboard_Mouse_Settings/keyboard_mouse_settings.glade2.h:1 |
---|
1800 | msgid "Mouse Preferences" |
---|
1801 | msgstr "Настройки на мишката" |
---|
1802 | |
---|
1803 | #: ../gnopi/gnopi_files/Keyboard_Mouse_Settings/keyboard_mouse_settings.glade2.h:2 |
---|
1804 | msgid "Simulate click on current object" |
---|
1805 | msgstr "Симулиране на натискане на текущия обект" |
---|
1806 | |
---|
1807 | #: ../gnopi/gnopi_files/Keyboard_Mouse_Settings/keyboard_mouse_settings.glade2.h:3 |
---|
1808 | msgid "Take mouse at current object" |
---|
1809 | msgstr "Преместване на мишката до текущия обект" |
---|
1810 | |
---|
1811 | #: ../gnopi/gnopi_files/Keyboard_Mouse_Settings/keyboard_mouse_settings.glade2.h:4 |
---|
1812 | msgid "_Simulate click on current object" |
---|
1813 | msgstr "Симулиране на _натискане на текущия обект" |
---|
1814 | |
---|
1815 | #: ../gnopi/gnopi_files/Keyboard_Mouse_Settings/keyboard_mouse_settings.glade2.h:5 |
---|
1816 | msgid "_Take mouse at current object" |
---|
1817 | msgstr "_Преместване на мишката до текущия обект" |
---|
1818 | |
---|
1819 | #: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:1 |
---|
1820 | msgid "Close \"Load Default Preferences\"" |
---|
1821 | msgstr "Затваряне на „Зареждане стандартни настройки“" |
---|
1822 | |
---|
1823 | #: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:2 |
---|
1824 | msgid "Load Default Preferences" |
---|
1825 | msgstr "Зареждане на стандартни настройки" |
---|
1826 | |
---|
1827 | #: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:3 |
---|
1828 | msgid "Load Default Settings" |
---|
1829 | msgstr "Зареждане на стандартни настройки" |
---|
1830 | |
---|
1831 | #: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:4 |
---|
1832 | msgid "Load all defaults" |
---|
1833 | msgstr "Зареждане на всички стандартни" |
---|
1834 | |
---|
1835 | #: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:5 |
---|
1836 | msgid "Load braille defaults" |
---|
1837 | msgstr "Зареждане на брайлови стандартни" |
---|
1838 | |
---|
1839 | #: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:6 |
---|
1840 | msgid "Load braille monitor defaults" |
---|
1841 | msgstr "Зареждане на стандартни за брайлов монитор" |
---|
1842 | |
---|
1843 | #: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:7 |
---|
1844 | msgid "Load command map defaults" |
---|
1845 | msgstr "Зареждане на стандартни настройки за картата с команди" |
---|
1846 | |
---|
1847 | #: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:8 |
---|
1848 | msgid "Load magnifier defaults" |
---|
1849 | msgstr "Зареждане на стандартни за увеличителя" |
---|
1850 | |
---|
1851 | #: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:9 |
---|
1852 | msgid "Load mouse defaults" |
---|
1853 | msgstr "Зареждане на стандартни за мишка" |
---|
1854 | |
---|
1855 | #: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:10 |
---|
1856 | msgid "Load presentation defaults" |
---|
1857 | msgstr "Зареждане на стандартни за презентация" |
---|
1858 | |
---|
1859 | #: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:11 |
---|
1860 | msgid "Load screen review defaults" |
---|
1861 | msgstr "Зареждане на стандартни за преглед на екрана" |
---|
1862 | |
---|
1863 | #: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:12 |
---|
1864 | msgid "Load speech defaults" |
---|
1865 | msgstr "Зареждане на стандартни за речта" |
---|
1866 | |
---|
1867 | #: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:13 |
---|
1868 | msgid "Load startup mode defaults" |
---|
1869 | msgstr "Зареждане на стандартни за „начало“" |
---|
1870 | |
---|
1871 | #: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:14 |
---|
1872 | msgid "_0 All" |
---|
1873 | msgstr "_0 Всичко" |
---|
1874 | |
---|
1875 | #: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:15 |
---|
1876 | msgid "_1 Braille" |
---|
1877 | msgstr "_1 Брайл" |
---|
1878 | |
---|
1879 | #: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:16 |
---|
1880 | msgid "_2 Speech" |
---|
1881 | msgstr "_2 Реч" |
---|
1882 | |
---|
1883 | #: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:17 |
---|
1884 | #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:33 |
---|
1885 | msgid "_3 Magnifier" |
---|
1886 | msgstr "_3 Увеличител" |
---|
1887 | |
---|
1888 | #: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:18 |
---|
1889 | msgid "_4 Keyboard" |
---|
1890 | msgstr "_4 Клавиатура" |
---|
1891 | |
---|
1892 | #: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:19 |
---|
1893 | #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:36 |
---|
1894 | msgid "_5 Braille Monitor" |
---|
1895 | msgstr "_5 Брайлов монитор" |
---|
1896 | |
---|
1897 | #: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:20 |
---|
1898 | msgid "_6 Startup" |
---|
1899 | msgstr "_6 Начало" |
---|
1900 | |
---|
1901 | #: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:21 |
---|
1902 | msgid "_7 Command Map" |
---|
1903 | msgstr "_7 Карта с командите" |
---|
1904 | |
---|
1905 | #: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:22 |
---|
1906 | msgid "_8 Presentation" |
---|
1907 | msgstr "_8 Презентация" |
---|
1908 | |
---|
1909 | #: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:23 |
---|
1910 | msgid "_9 Screen Review" |
---|
1911 | msgstr "_9 Преглед на екрана" |
---|
1912 | |
---|
1913 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:2 |
---|
1914 | msgid "<b>Border settings</b>" |
---|
1915 | msgstr "<b>Настройки за границите</b>" |
---|
1916 | |
---|
1917 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:3 |
---|
1918 | msgid "<b>Cross-hair</b>" |
---|
1919 | msgstr "<b>Кръст</b>" |
---|
1920 | |
---|
1921 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:4 |
---|
1922 | msgid "<b>Cursor setting</b>" |
---|
1923 | msgstr "<b>Настройки за курсора</b>" |
---|
1924 | |
---|
1925 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:5 |
---|
1926 | msgid "<b>Display screen</b>" |
---|
1927 | msgstr "<b>Показване на екрана</b>" |
---|
1928 | |
---|
1929 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:6 |
---|
1930 | msgid "<b>Focus tracking mode</b>" |
---|
1931 | msgstr "<b>Режим за проследяване на фокуса</b>" |
---|
1932 | |
---|
1933 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:7 |
---|
1934 | msgid "<b>Mo_use tracking mode</b>" |
---|
1935 | msgstr "<b>Режим за проследяване на мишката</b>" |
---|
1936 | |
---|
1937 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:8 |
---|
1938 | msgid "<b>S_moothing</b>" |
---|
1939 | msgstr "<b>Изглаждане</b>" |
---|
1940 | |
---|
1941 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:9 |
---|
1942 | msgid "<b>Zoomer placement</b>" |
---|
1943 | msgstr "<b>Позиция на увеличителя</b>" |
---|
1944 | |
---|
1945 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:10 |
---|
1946 | msgid "<b>Zoomfactor</b>" |
---|
1947 | msgstr "<b>Увеличение</b>" |
---|
1948 | |
---|
1949 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:11 |
---|
1950 | msgid "<b>_Zoomer list</b>" |
---|
1951 | msgstr "<b>_Списък на лупите</b>" |
---|
1952 | |
---|
1953 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:12 |
---|
1954 | msgid "Bor_der size:" |
---|
1955 | msgstr "Размер на границата:" |
---|
1956 | |
---|
1957 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:13 |
---|
1958 | msgid "Border c_olor:" |
---|
1959 | msgstr "Цвят на границата:" |
---|
1960 | |
---|
1961 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:14 |
---|
1962 | msgid "Border color" |
---|
1963 | msgstr "Цвят на границата" |
---|
1964 | |
---|
1965 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:15 |
---|
1966 | msgid "Border size" |
---|
1967 | msgstr "Размер на границата" |
---|
1968 | |
---|
1969 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:16 |
---|
1970 | msgid "C_entered" |
---|
1971 | msgstr "Центрирано" |
---|
1972 | |
---|
1973 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:17 |
---|
1974 | msgid "C_ursor on/off" |
---|
1975 | msgstr "Курсор вкл./изкл." |
---|
1976 | |
---|
1977 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:18 |
---|
1978 | msgid "Cross-ha_ir size:" |
---|
1979 | msgstr "Размер на _кръстчето-курсор:" |
---|
1980 | |
---|
1981 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:19 |
---|
1982 | msgid "Cross-hair c_lip on/off" |
---|
1983 | msgstr "Заграждане на ктъстчето-курсор вкл/изкл" |
---|
1984 | |
---|
1985 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:20 |
---|
1986 | msgid "Cross-hair colo_r:" |
---|
1987 | msgstr "Цвят на кръстчето-курсор:" |
---|
1988 | |
---|
1989 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:21 |
---|
1990 | msgid "Cross-hair color in_verted" |
---|
1991 | msgstr "Обърнат е цвета на кръстчето-курсор" |
---|
1992 | |
---|
1993 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:22 |
---|
1994 | msgid "Cross-hair o_n/off" |
---|
1995 | msgstr "Включване/изключване на кръстчето-курсор" |
---|
1996 | |
---|
1997 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:23 |
---|
1998 | msgid "Crosshair clip on/off" |
---|
1999 | msgstr "Кръстче-курсор вкл/изкл" |
---|
2000 | |
---|
2001 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:24 |
---|
2002 | msgid "Crosshair color" |
---|
2003 | msgstr "Цвят на кръстчето-курсор" |
---|
2004 | |
---|
2005 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:25 |
---|
2006 | msgid "Crosshair on/off" |
---|
2007 | msgstr "Включване/изключване на кръстчето-курсор" |
---|
2008 | |
---|
2009 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:26 |
---|
2010 | msgid "Crosshair size" |
---|
2011 | msgstr "Размер на кръстчето-курсор" |
---|
2012 | |
---|
2013 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:27 |
---|
2014 | msgid "Cursor _size:" |
---|
2015 | msgstr "Размер на курсора:" |
---|
2016 | |
---|
2017 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:28 |
---|
2018 | msgid "Cursor c_olor:" |
---|
2019 | msgstr "Цвят на курсора:" |
---|
2020 | |
---|
2021 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:29 |
---|
2022 | msgid "Cursor color" |
---|
2023 | msgstr "Цвят на курсора" |
---|
2024 | |
---|
2025 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:30 |
---|
2026 | msgid "Cursor magnification" |
---|
2027 | msgstr "Увеличение на курсора" |
---|
2028 | |
---|
2029 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:31 |
---|
2030 | msgid "Cursor on/off" |
---|
2031 | msgstr "Курсор вкл./изкл." |
---|
2032 | |
---|
2033 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:32 |
---|
2034 | msgid "Cursor size" |
---|
2035 | msgstr "Размер на курсора" |
---|
2036 | |
---|
2037 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:33 |
---|
2038 | msgid "Display screen source" |
---|
2039 | msgstr "Показване на източника на екрана" |
---|
2040 | |
---|
2041 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:34 |
---|
2042 | msgid "Display screen target" |
---|
2043 | msgstr "Показване на целевия екран" |
---|
2044 | |
---|
2045 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:35 |
---|
2046 | msgid "Invert crosshair color" |
---|
2047 | msgstr "Обръщане на цвета на кръстчето-курсор" |
---|
2048 | |
---|
2049 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:36 |
---|
2050 | msgid "Invert on/off" |
---|
2051 | msgstr "Обръщане вкл/изкл" |
---|
2052 | |
---|
2053 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:37 |
---|
2054 | msgid "Lock zoom _factor" |
---|
2055 | msgstr "Заключва стъпката на мащаба" |
---|
2056 | |
---|
2057 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:38 |
---|
2058 | msgid "Lock zoom factor" |
---|
2059 | msgstr "Заключване на мащаба" |
---|
2060 | |
---|
2061 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:39 |
---|
2062 | msgid "Magnifier Preferences" |
---|
2063 | msgstr "Настройки за увеличителя" |
---|
2064 | |
---|
2065 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:40 |
---|
2066 | msgid "Magnifier settings" |
---|
2067 | msgstr "Настройки на увеличителя" |
---|
2068 | |
---|
2069 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:41 |
---|
2070 | msgid "Mouse tracking type" |
---|
2071 | msgstr "Вид следене на мишката" |
---|
2072 | |
---|
2073 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:42 |
---|
2074 | msgid "Panning on/off" |
---|
2075 | msgstr "Увеличаване вкл/изкл" |
---|
2076 | |
---|
2077 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:44 |
---|
2078 | msgid "Set cursor separate from _magnification" |
---|
2079 | msgstr "Настройва курсора отделно от увеличението" |
---|
2080 | |
---|
2081 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:45 |
---|
2082 | msgid "Smoothing type" |
---|
2083 | msgstr "Вид заглаждане" |
---|
2084 | |
---|
2085 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:46 |
---|
2086 | msgid "Tar_get:" |
---|
2087 | msgstr "Цел:" |
---|
2088 | |
---|
2089 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:47 |
---|
2090 | msgid "Zoom factor X" |
---|
2091 | msgstr "Стъпка на мащаба по X" |
---|
2092 | |
---|
2093 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:48 |
---|
2094 | msgid "Zoom factor Y" |
---|
2095 | msgstr "Стъпка на мащаба по Y" |
---|
2096 | |
---|
2097 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:49 |
---|
2098 | msgid "Zoom factor _X:" |
---|
2099 | msgstr "Стъпка на мащаба по X:" |
---|
2100 | |
---|
2101 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:50 |
---|
2102 | msgid "Zoom factor _Y:" |
---|
2103 | msgstr "Стъпка на мащаба по Y:" |
---|
2104 | |
---|
2105 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:51 |
---|
2106 | msgid "Zoomer Options" |
---|
2107 | msgstr "Настройки на лупата" |
---|
2108 | |
---|
2109 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:52 |
---|
2110 | msgid "Zoomer placement bottom" |
---|
2111 | msgstr "Лупата - отдолу" |
---|
2112 | |
---|
2113 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:53 |
---|
2114 | msgid "Zoomer placement left" |
---|
2115 | msgstr "Лупата - отляво" |
---|
2116 | |
---|
2117 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:54 |
---|
2118 | msgid "Zoomer placement right" |
---|
2119 | msgstr "Лупата - отдясно" |
---|
2120 | |
---|
2121 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:55 |
---|
2122 | msgid "Zoomer placement top" |
---|
2123 | msgstr "Лупата - отгоре" |
---|
2124 | |
---|
2125 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:56 |
---|
2126 | msgid "Zoomers list" |
---|
2127 | msgstr "Списък на лупите" |
---|
2128 | |
---|
2129 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:57 |
---|
2130 | msgid "_Add/Modify" |
---|
2131 | msgstr "Добавяне/Промяна" |
---|
2132 | |
---|
2133 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:58 |
---|
2134 | msgid "_Auto" |
---|
2135 | msgstr "Автоматично" |
---|
2136 | |
---|
2137 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:59 |
---|
2138 | msgid "_Bottom:" |
---|
2139 | msgstr "Долу:" |
---|
2140 | |
---|
2141 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:60 |
---|
2142 | msgid "_Invert" |
---|
2143 | msgstr "Обръщане" |
---|
2144 | |
---|
2145 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:61 |
---|
2146 | msgid "_Left:" |
---|
2147 | msgstr "Ляво:" |
---|
2148 | |
---|
2149 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:62 |
---|
2150 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:87 |
---|
2151 | msgid "_None" |
---|
2152 | msgstr "Няма" |
---|
2153 | |
---|
2154 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:63 |
---|
2155 | msgid "_Panning" |
---|
2156 | msgstr "_Планиране" |
---|
2157 | |
---|
2158 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:64 |
---|
2159 | msgid "_Remove" |
---|
2160 | msgstr "Премахване" |
---|
2161 | |
---|
2162 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:65 |
---|
2163 | msgid "_Right:" |
---|
2164 | msgstr "Дясно:" |
---|
2165 | |
---|
2166 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:66 |
---|
2167 | msgid "_Source:" |
---|
2168 | msgstr "Източник:" |
---|
2169 | |
---|
2170 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:67 |
---|
2171 | msgid "_Top:" |
---|
2172 | msgstr "Горе:" |
---|
2173 | |
---|
2174 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:68 |
---|
2175 | #: ../gnopi/magui.c:49 |
---|
2176 | msgid "bilinear" |
---|
2177 | msgstr "двулинеен" |
---|
2178 | |
---|
2179 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:69 |
---|
2180 | #: ../gnopi/magui.c:61 |
---|
2181 | msgid "centered" |
---|
2182 | msgstr "центрирано" |
---|
2183 | |
---|
2184 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:70 |
---|
2185 | #: ../gnopi/magui.c:48 ../gnopi/magui.c:63 |
---|
2186 | msgid "none" |
---|
2187 | msgstr "няма" |
---|
2188 | |
---|
2189 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:71 |
---|
2190 | #: ../gnopi/magui.c:62 |
---|
2191 | msgid "proportional" |
---|
2192 | msgstr "пропорционално" |
---|
2193 | |
---|
2194 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:72 |
---|
2195 | #: ../gnopi/magui.c:60 |
---|
2196 | msgid "push" |
---|
2197 | msgstr "избутване" |
---|
2198 | |
---|
2199 | #: ../gnopi/gnopi_files/Presentation/presentation.glade2.h:2 |
---|
2200 | msgid "Expert" |
---|
2201 | msgstr "Експертно" |
---|
2202 | |
---|
2203 | #: ../gnopi/gnopi_files/Presentation/presentation.glade2.h:3 |
---|
2204 | msgid "Mode selected:" |
---|
2205 | msgstr "Избран режим:" |
---|
2206 | |
---|
2207 | #: ../gnopi/gnopi_files/Presentation/presentation.glade2.h:4 |
---|
2208 | msgid "Presentation" |
---|
2209 | msgstr "Презентация" |
---|
2210 | |
---|
2211 | #: ../gnopi/gnopi_files/Presentation/presentation.glade2.h:5 |
---|
2212 | #: ../srcore/default.xml.in.h:19 ../srcore/verbose.xml.in.h:19 |
---|
2213 | msgid "Verbose" |
---|
2214 | msgstr "Подробна информация" |
---|
2215 | |
---|
2216 | #: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:1 |
---|
2217 | msgid "<b>Horizontal flags</b>" |
---|
2218 | msgstr "<b>Хоризонтални флагове</b>" |
---|
2219 | |
---|
2220 | #: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:2 |
---|
2221 | msgid "<b>Vertical flags</b>" |
---|
2222 | msgstr "<b>Вертикални флагове</b>" |
---|
2223 | |
---|
2224 | #: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:3 |
---|
2225 | msgid "Add all empty lines" |
---|
2226 | msgstr "Добавяне на всички празни редове" |
---|
2227 | |
---|
2228 | #: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:4 |
---|
2229 | msgid "Add all spaces" |
---|
2230 | msgstr "Добавяне на всички празни места" |
---|
2231 | |
---|
2232 | #: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:5 |
---|
2233 | msgid "Add all spaces and empty lines" |
---|
2234 | msgstr "Добавяне на всички празни места и празни редове" |
---|
2235 | |
---|
2236 | #: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:6 |
---|
2237 | msgid "Add embedded empty lines" |
---|
2238 | msgstr "Добавяне на вградени празни линии" |
---|
2239 | |
---|
2240 | #: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:7 |
---|
2241 | msgid "Add embedded spaces" |
---|
2242 | msgstr "Добавяне на вградени интервали" |
---|
2243 | |
---|
2244 | #: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:8 |
---|
2245 | msgid "Add leading empty lines" |
---|
2246 | msgstr "Добавяне на водещи празни редове" |
---|
2247 | |
---|
2248 | #: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:9 |
---|
2249 | msgid "Add leading spaces" |
---|
2250 | msgstr "Добавяне на водещи празни места" |
---|
2251 | |
---|
2252 | #: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:10 |
---|
2253 | msgid "Add trailing empty lines" |
---|
2254 | msgstr "Добавяне на следващи празни редове" |
---|
2255 | |
---|
2256 | #: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:11 |
---|
2257 | msgid "Add trailing spaces" |
---|
2258 | msgstr "Добавяне на следващи празни места" |
---|
2259 | |
---|
2260 | #: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:12 |
---|
2261 | msgid "All _horizontal" |
---|
2262 | msgstr "Всички хоризонтални" |
---|
2263 | |
---|
2264 | #: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:13 |
---|
2265 | msgid "All _vertical" |
---|
2266 | msgstr "Всички вертикални" |
---|
2267 | |
---|
2268 | #: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:14 |
---|
2269 | msgid "Count em_pty lines" |
---|
2270 | msgstr "Броене на празните редове" |
---|
2271 | |
---|
2272 | #: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:15 |
---|
2273 | msgid "Count empty lines" |
---|
2274 | msgstr "Броене на празните редове" |
---|
2275 | |
---|
2276 | #: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:16 |
---|
2277 | msgid "E_mbedded" |
---|
2278 | msgstr "Вложен" |
---|
2279 | |
---|
2280 | #: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:17 |
---|
2281 | msgid "Lea_ding" |
---|
2282 | msgstr "Водещи" |
---|
2283 | |
---|
2284 | #: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:18 |
---|
2285 | msgid "Screen Review Preferences" |
---|
2286 | msgstr "Настройки на преглед на екрана" |
---|
2287 | |
---|
2288 | #: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:19 |
---|
2289 | msgid "T_railing" |
---|
2290 | msgstr "Следващи" |
---|
2291 | |
---|
2292 | #: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:20 |
---|
2293 | msgid "_All flags" |
---|
2294 | msgstr "_Всички флагове" |
---|
2295 | |
---|
2296 | #: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:21 |
---|
2297 | msgid "_Embedded" |
---|
2298 | msgstr "Вложен" |
---|
2299 | |
---|
2300 | #: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:22 |
---|
2301 | msgid "_Leading" |
---|
2302 | msgstr "Водещи" |
---|
2303 | |
---|
2304 | #: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:23 |
---|
2305 | msgid "_Trailing" |
---|
2306 | msgstr "Следващи" |
---|
2307 | |
---|
2308 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:2 |
---|
2309 | #, no-c-format |
---|
2310 | msgid "%" |
---|
2311 | msgstr "%" |
---|
2312 | |
---|
2313 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:4 |
---|
2314 | msgid "<b><></b>" |
---|
2315 | msgstr "<b><></b>" |
---|
2316 | |
---|
2317 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:5 |
---|
2318 | msgid "<b>Absolute Value</b>" |
---|
2319 | msgstr "<b>Абсолютна стойност</b>" |
---|
2320 | |
---|
2321 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:6 |
---|
2322 | msgid "<b>Driver</b>" |
---|
2323 | msgstr "<b>Драйвер</b>" |
---|
2324 | |
---|
2325 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:7 |
---|
2326 | msgid "<b>Properties</b>" |
---|
2327 | msgstr "<b>Настройки</b>" |
---|
2328 | |
---|
2329 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:8 |
---|
2330 | msgid "<b>Punctuation</b>" |
---|
2331 | msgstr "<b>Пунктуация</b>" |
---|
2332 | |
---|
2333 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:9 |
---|
2334 | msgid "<b>Relative Values</b>" |
---|
2335 | msgstr "<b>Относителни стойности</b>" |
---|
2336 | |
---|
2337 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:10 |
---|
2338 | msgid "<b>Text Echo</b>" |
---|
2339 | msgstr "<b>Текстово ехо</b>" |
---|
2340 | |
---|
2341 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:11 |
---|
2342 | msgid "<b>Voice</b>" |
---|
2343 | msgstr "<b>Глас</b>" |
---|
2344 | |
---|
2345 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:12 |
---|
2346 | msgid "<b>_Dictionary</b>" |
---|
2347 | msgstr "<b>Речник</b>" |
---|
2348 | |
---|
2349 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:13 |
---|
2350 | msgid "<b>_Replacement:</b>" |
---|
2351 | msgstr "<b>Заместване:</b>" |
---|
2352 | |
---|
2353 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:14 |
---|
2354 | msgid "<b>_Voice list</b>" |
---|
2355 | msgstr "<b>Списък с гласове</b>" |
---|
2356 | |
---|
2357 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:15 |
---|
2358 | msgid "<b>_Word:</b>" |
---|
2359 | msgstr "<b>Дума:</b>" |
---|
2360 | |
---|
2361 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:16 |
---|
2362 | msgid "A_ll" |
---|
2363 | msgstr "Всички" |
---|
2364 | |
---|
2365 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:17 |
---|
2366 | msgid "Activate pitch" |
---|
2367 | msgstr "Активиране на височината" |
---|
2368 | |
---|
2369 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:18 |
---|
2370 | msgid "Activate rate" |
---|
2371 | msgstr "Активиране на скоростта" |
---|
2372 | |
---|
2373 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:19 |
---|
2374 | msgid "Activate volume" |
---|
2375 | msgstr "Активиране силата на звука" |
---|
2376 | |
---|
2377 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:20 |
---|
2378 | msgid "Add / Modify Dictionary Entry" |
---|
2379 | msgstr "Добавяне / Промяна на запис в речника" |
---|
2380 | |
---|
2381 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:21 |
---|
2382 | msgid "Add / Modify Voice" |
---|
2383 | msgstr "Добавяне / Промяна на глас" |
---|
2384 | |
---|
2385 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:22 |
---|
2386 | msgid "Add new item in voices list" |
---|
2387 | msgstr "Добавяне на нови записи в списъка с гласовете" |
---|
2388 | |
---|
2389 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:23 |
---|
2390 | msgid "Add new word in dictionary" |
---|
2391 | msgstr "Добавяне на нова дума в речника" |
---|
2392 | |
---|
2393 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:24 |
---|
2394 | msgid "" |
---|
2395 | "Change for all voices the engine driver and the engine speaker with a " |
---|
2396 | "selected driver and speaker" |
---|
2397 | msgstr "Променяне за всички гласове драйвера и говорителя към избраните." |
---|
2398 | |
---|
2399 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:25 |
---|
2400 | msgid "Charac_ter" |
---|
2401 | msgstr "Символ" |
---|
2402 | |
---|
2403 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:26 |
---|
2404 | msgid "Count sym_bols" |
---|
2405 | msgstr "Преброяване на сим_воли" |
---|
2406 | |
---|
2407 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:27 |
---|
2408 | msgid "Count symbols" |
---|
2409 | msgstr "Преброяване на символи" |
---|
2410 | |
---|
2411 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:28 |
---|
2412 | msgid "Decrease pitch" |
---|
2413 | msgstr "Намаляване на височината" |
---|
2414 | |
---|
2415 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:29 |
---|
2416 | msgid "Decrease rate" |
---|
2417 | msgstr "Намаляване на скоростта" |
---|
2418 | |
---|
2419 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:30 |
---|
2420 | msgid "Decrease volume" |
---|
2421 | msgstr "Намаляване на силата на звука" |
---|
2422 | |
---|
2423 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:31 |
---|
2424 | msgid "Dictionary" |
---|
2425 | msgstr "Речник" |
---|
2426 | |
---|
2427 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:32 |
---|
2428 | msgid "Dictionary list" |
---|
2429 | msgstr "Речников списък" |
---|
2430 | |
---|
2431 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:33 |
---|
2432 | msgid "Do not speak text" |
---|
2433 | msgstr "Без произнасяне на текста" |
---|
2434 | |
---|
2435 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:34 |
---|
2436 | msgid "Edit A_bsolute..." |
---|
2437 | msgstr "Редактиране на абсолютна стойност..." |
---|
2438 | |
---|
2439 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:35 |
---|
2440 | msgid "Edit Absolute Voice Values" |
---|
2441 | msgstr "Редактиране на абсолютни стойности на гласа..." |
---|
2442 | |
---|
2443 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:36 |
---|
2444 | msgid "Edit R_elative..." |
---|
2445 | msgstr "Редактиране на относителна стойност..." |
---|
2446 | |
---|
2447 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:37 |
---|
2448 | msgid "Edit Relative Voice Values" |
---|
2449 | msgstr "Редактиране на относителни стойности на гласа..." |
---|
2450 | |
---|
2451 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:38 |
---|
2452 | msgid "Edit dictionary" |
---|
2453 | msgstr "Редактиране на речник" |
---|
2454 | |
---|
2455 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:39 |
---|
2456 | msgid "Edit parameter values absolutely" |
---|
2457 | msgstr "Редактиране на стойностите на променливите абсолютно" |
---|
2458 | |
---|
2459 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:40 |
---|
2460 | msgid "Edit parameter values relatively" |
---|
2461 | msgstr "Редактиране на стойностите на променливите относително" |
---|
2462 | |
---|
2463 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:41 |
---|
2464 | msgid "Engine _driver:" |
---|
2465 | msgstr "_Драйвер на двигател:" |
---|
2466 | |
---|
2467 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:42 |
---|
2468 | msgid "Engine _speaker:" |
---|
2469 | msgstr "_Говорител на двигател:" |
---|
2470 | |
---|
2471 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:43 |
---|
2472 | msgid "Engine driver" |
---|
2473 | msgstr "Драйвер на двигател" |
---|
2474 | |
---|
2475 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:44 |
---|
2476 | msgid "Engine speaker" |
---|
2477 | msgstr "Говорител на двигател" |
---|
2478 | |
---|
2479 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:45 |
---|
2480 | msgid "Gnopernicus system voice" |
---|
2481 | msgstr "Системен глас на Gnopernicus" |
---|
2482 | |
---|
2483 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:46 |
---|
2484 | msgid "Hz" |
---|
2485 | msgstr "Hz" |
---|
2486 | |
---|
2487 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:47 |
---|
2488 | msgid "Ignore all punctuation" |
---|
2489 | msgstr "Игнориране на всички препинателни знаци" |
---|
2490 | |
---|
2491 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:48 |
---|
2492 | msgid "Increase pitch" |
---|
2493 | msgstr "Увеличаване на височината" |
---|
2494 | |
---|
2495 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:49 |
---|
2496 | msgid "Increase rate" |
---|
2497 | msgstr "Увеличаване на скоростта" |
---|
2498 | |
---|
2499 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:50 |
---|
2500 | msgid "Increase volume" |
---|
2501 | msgstr "Увеличаване силата на звука" |
---|
2502 | |
---|
2503 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:51 |
---|
2504 | msgid "Made pitch sensitive for changing" |
---|
2505 | msgstr "Височината на звука чувствителна за промяна" |
---|
2506 | |
---|
2507 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:52 |
---|
2508 | msgid "Made rate sensitive for changing" |
---|
2509 | msgstr "Скоростта чувствителна за промяна" |
---|
2510 | |
---|
2511 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:53 |
---|
2512 | msgid "Made volume sensitive for changing" |
---|
2513 | msgstr "Силата на звука чувствителна за промяна" |
---|
2514 | |
---|
2515 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:54 |
---|
2516 | msgid "Modify selected voice" |
---|
2517 | msgstr "Промяна на избрания глас" |
---|
2518 | |
---|
2519 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:55 |
---|
2520 | msgid "Modify word" |
---|
2521 | msgstr "Промяна на думата" |
---|
2522 | |
---|
2523 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:56 |
---|
2524 | #: ../gnopi/spvoiceui.c:2076 |
---|
2525 | msgid "Pitch" |
---|
2526 | msgstr "Височина" |
---|
2527 | |
---|
2528 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:57 |
---|
2529 | #: ../gnopi/spvoiceui.c:2068 |
---|
2530 | msgid "Rate" |
---|
2531 | msgstr "Скорост" |
---|
2532 | |
---|
2533 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:58 |
---|
2534 | msgid "Remove selected voice from voices list" |
---|
2535 | msgstr "Премахване на избрания глас от списъка с гласовете" |
---|
2536 | |
---|
2537 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:59 |
---|
2538 | msgid "Remove word from dictionary" |
---|
2539 | msgstr "Премахване на дума от речника" |
---|
2540 | |
---|
2541 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:60 |
---|
2542 | msgid "Replecement" |
---|
2543 | msgstr "Заменяне" |
---|
2544 | |
---|
2545 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:61 |
---|
2546 | msgid "Sa_y all navigation keys" |
---|
2547 | msgstr "Произнасяне на всички навигационни клавиши" |
---|
2548 | |
---|
2549 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:62 |
---|
2550 | msgid "Say all modi_fiers" |
---|
2551 | msgstr "Произнасяне на всички _модификатори" |
---|
2552 | |
---|
2553 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:63 |
---|
2554 | msgid "Say all modifiers" |
---|
2555 | msgstr "Произнасяне на всички модификатори" |
---|
2556 | |
---|
2557 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:64 |
---|
2558 | msgid "Say all navigation keys" |
---|
2559 | msgstr "Произнасяне на всички навигационни клавиши" |
---|
2560 | |
---|
2561 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:65 |
---|
2562 | msgid "Say all s_paces" |
---|
2563 | msgstr "Произнасяне на всички празни места" |
---|
2564 | |
---|
2565 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:66 |
---|
2566 | msgid "Say all spaces" |
---|
2567 | msgstr "Произнасяне на всички празни места" |
---|
2568 | |
---|
2569 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:67 |
---|
2570 | msgid "Say text as character" |
---|
2571 | msgstr "Произнасяне на текста като символ" |
---|
2572 | |
---|
2573 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:68 |
---|
2574 | msgid "Say text as word" |
---|
2575 | msgstr "Произнасяне на текст като дума" |
---|
2576 | |
---|
2577 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:69 |
---|
2578 | msgid "Set voices and the voice parameters" |
---|
2579 | msgstr "Настройване на гласовете и всички гласови параметри" |
---|
2580 | |
---|
2581 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:70 |
---|
2582 | msgid "Show all punctuation" |
---|
2583 | msgstr "Показване на всички препинателни знаци" |
---|
2584 | |
---|
2585 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:71 |
---|
2586 | msgid "Show most punctuation" |
---|
2587 | msgstr "Показване на повечето препинателни знаци" |
---|
2588 | |
---|
2589 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:72 |
---|
2590 | msgid "Show some punctuation" |
---|
2591 | msgstr "Показване на някои препинателни знаци" |
---|
2592 | |
---|
2593 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:73 |
---|
2594 | msgid "Speech Preferences" |
---|
2595 | msgstr "Настройки на речта" |
---|
2596 | |
---|
2597 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:74 |
---|
2598 | msgid "Test selected voice" |
---|
2599 | msgstr "Тестване на избрания глас" |
---|
2600 | |
---|
2601 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:75 |
---|
2602 | msgid "Use dictionary" |
---|
2603 | msgstr "Използване на речник" |
---|
2604 | |
---|
2605 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:76 |
---|
2606 | msgid "Voice _name:" |
---|
2607 | msgstr "Име на глас:" |
---|
2608 | |
---|
2609 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:77 |
---|
2610 | msgid "Voice list" |
---|
2611 | msgstr "Списък с гласове" |
---|
2612 | |
---|
2613 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:78 |
---|
2614 | msgid "Voices" |
---|
2615 | msgstr "Гласове" |
---|
2616 | |
---|
2617 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:79 |
---|
2618 | #: ../gnopi/spvoiceui.c:2060 |
---|
2619 | msgid "Volume" |
---|
2620 | msgstr "Ниво на звука" |
---|
2621 | |
---|
2622 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:80 |
---|
2623 | msgid "Word to replace" |
---|
2624 | msgstr "Дума за замяна" |
---|
2625 | |
---|
2626 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:81 |
---|
2627 | msgid "Word/Min" |
---|
2628 | msgstr "Думи/мин" |
---|
2629 | |
---|
2630 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:82 |
---|
2631 | msgid "_Dictionary..." |
---|
2632 | msgstr "Речник..." |
---|
2633 | |
---|
2634 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:83 |
---|
2635 | msgid "_Force All Voices to Selected Driver and Speaker" |
---|
2636 | msgstr "Използване на избрания драйвер и говорител за всички гласове" |
---|
2637 | |
---|
2638 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:84 |
---|
2639 | msgid "_Ignore" |
---|
2640 | msgstr "Игнориране" |
---|
2641 | |
---|
2642 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:86 |
---|
2643 | msgid "_Most" |
---|
2644 | msgstr "Повечето" |
---|
2645 | |
---|
2646 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:88 |
---|
2647 | msgid "_Pitch (Hz)" |
---|
2648 | msgstr "Височина (Хц)" |
---|
2649 | |
---|
2650 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:89 |
---|
2651 | msgid "_Pitch:" |
---|
2652 | msgstr "Височина:" |
---|
2653 | |
---|
2654 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:90 |
---|
2655 | msgid "_Rate (words/min)" |
---|
2656 | msgstr "Скорост (думи/мин)" |
---|
2657 | |
---|
2658 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:91 |
---|
2659 | msgid "_Rate:" |
---|
2660 | msgstr "Скорост:" |
---|
2661 | |
---|
2662 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:92 |
---|
2663 | msgid "_Some" |
---|
2664 | msgstr "Някои" |
---|
2665 | |
---|
2666 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:93 |
---|
2667 | msgid "_Test voice" |
---|
2668 | msgstr "Тестване на глас" |
---|
2669 | |
---|
2670 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:94 |
---|
2671 | msgid "_Use dictionary" |
---|
2672 | msgstr "Използване на речник" |
---|
2673 | |
---|
2674 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:95 |
---|
2675 | msgid "_Voices..." |
---|
2676 | msgstr "Гласове..." |
---|
2677 | |
---|
2678 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:97 |
---|
2679 | #, no-c-format |
---|
2680 | msgid "_Volume (%)" |
---|
2681 | msgstr "Ниво на звука (%)" |
---|
2682 | |
---|
2683 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:98 |
---|
2684 | msgid "_Volume:" |
---|
2685 | msgstr "Ниво на звука:" |
---|
2686 | |
---|
2687 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:99 |
---|
2688 | msgid "_Word" |
---|
2689 | msgstr "Дума" |
---|
2690 | |
---|
2691 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:100 |
---|
2692 | msgid "words/min" |
---|
2693 | msgstr "думи/мин" |
---|
2694 | |
---|
2695 | #: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:2 |
---|
2696 | msgid "<b>_Commands list</b>" |
---|
2697 | msgstr "<b>Списък с команди</b>" |
---|
2698 | |
---|
2699 | #: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:3 |
---|
2700 | msgid "<b>_Layers list</b>" |
---|
2701 | msgstr "Списък с пластове" |
---|
2702 | |
---|
2703 | #: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:4 |
---|
2704 | msgid "<b>_User defined list</b>" |
---|
2705 | msgstr "<b>Потребителски списък</b>" |
---|
2706 | |
---|
2707 | #: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:5 |
---|
2708 | msgid "Add Layer Key" |
---|
2709 | msgstr "Добавяне на пластов бутон" |
---|
2710 | |
---|
2711 | #: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:6 |
---|
2712 | msgid "Add User Defined Key" |
---|
2713 | msgstr "Добавяне на потребителски ключ" |
---|
2714 | |
---|
2715 | #: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:7 |
---|
2716 | msgid "Add new item" |
---|
2717 | msgstr "Добавя нов запис" |
---|
2718 | |
---|
2719 | #: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:8 |
---|
2720 | msgid "Alt modifier" |
---|
2721 | msgstr "Модификатор Alt" |
---|
2722 | |
---|
2723 | #: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:9 |
---|
2724 | msgid "Command Mapping" |
---|
2725 | msgstr "Картографиране на командите" |
---|
2726 | |
---|
2727 | #: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:10 |
---|
2728 | msgid "Commands List" |
---|
2729 | msgstr "Списък с команди" |
---|
2730 | |
---|
2731 | #: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:11 |
---|
2732 | msgid "Control modifier" |
---|
2733 | msgstr "Модификатор Control" |
---|
2734 | |
---|
2735 | #: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:12 |
---|
2736 | msgid "Key number" |
---|
2737 | msgstr "Номер на клавиш" |
---|
2738 | |
---|
2739 | #: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:13 |
---|
2740 | msgid "Keys list" |
---|
2741 | msgstr "Списък с бутони" |
---|
2742 | |
---|
2743 | #: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:14 |
---|
2744 | msgid "Layer command list" |
---|
2745 | msgstr "Списък с команди за пластове" |
---|
2746 | |
---|
2747 | #: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:15 |
---|
2748 | msgid "Layer number" |
---|
2749 | msgstr "Номер на пласт" |
---|
2750 | |
---|
2751 | #: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:16 |
---|
2752 | msgid "Layers" |
---|
2753 | msgstr "Пластове" |
---|
2754 | |
---|
2755 | #: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:17 |
---|
2756 | msgid "List of gnopernicus commands" |
---|
2757 | msgstr "Списък с команди на gnopernicus" |
---|
2758 | |
---|
2759 | #: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:18 |
---|
2760 | msgid "Modify command for the selected item" |
---|
2761 | msgstr "Промяна на командата за избрания запис" |
---|
2762 | |
---|
2763 | #: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:19 |
---|
2764 | msgid "Remove selected item" |
---|
2765 | msgstr "Премахване на избрания обект" |
---|
2766 | |
---|
2767 | #: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:20 |
---|
2768 | msgid "Shift modifier" |
---|
2769 | msgstr "Модификатор Shift" |
---|
2770 | |
---|
2771 | #: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:21 |
---|
2772 | msgid "User Defined" |
---|
2773 | msgstr "Потребителски" |
---|
2774 | |
---|
2775 | #: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:22 |
---|
2776 | msgid "User defined commands list." |
---|
2777 | msgstr "Потребителска команда:" |
---|
2778 | |
---|
2779 | #: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:23 |
---|
2780 | msgid "_Alt" |
---|
2781 | msgstr "_Alt" |
---|
2782 | |
---|
2783 | #: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:24 |
---|
2784 | msgid "_Ctrl" |
---|
2785 | msgstr "_Ctrl" |
---|
2786 | |
---|
2787 | #: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:25 |
---|
2788 | msgid "_Key:" |
---|
2789 | msgstr "Ключ:" |
---|
2790 | |
---|
2791 | #: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:26 |
---|
2792 | msgid "_Layer:" |
---|
2793 | msgstr "Пласт:" |
---|
2794 | |
---|
2795 | #: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:27 |
---|
2796 | msgid "_Modifier keys:" |
---|
2797 | msgstr "_Ключове за модификатор:" |
---|
2798 | |
---|
2799 | #: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:29 |
---|
2800 | msgid "_Shift" |
---|
2801 | msgstr "_Shift" |
---|
2802 | |
---|
2803 | #: ../gnopi/gnopi_files/about.glade2.h:1 |
---|
2804 | msgid "Screen Reader and Magnifier for the GNOME Desktop" |
---|
2805 | msgstr "Четец на екрана и увеличител за GNOME" |
---|
2806 | |
---|
2807 | #: ../gnopi/gnopi_files/about.glade2.h:2 |
---|
2808 | msgid "translator-credits" |
---|
2809 | msgstr "" |
---|
2810 | "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n" |
---|
2811 | "Ясен Праматарое <turin@fsa-bg.org>\n" |
---|
2812 | "Владимир Петков <vpetkov@i-space.org>\n" |
---|
2813 | "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n" |
---|
2814 | "\n" |
---|
2815 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" |
---|
2816 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" |
---|
2817 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" |
---|
2818 | |
---|
2819 | #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:1 |
---|
2820 | msgid "" |
---|
2821 | "<b>Gnopernicus has detected that the assistive technology \n" |
---|
2822 | "support is not enabled.</b>\n" |
---|
2823 | msgstr "" |
---|
2824 | "<b>Gnopernicus е засякъл, че помощните технологии \n" |
---|
2825 | "не са включени.</b>\n" |
---|
2826 | |
---|
2827 | #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:4 |
---|
2828 | msgid "About" |
---|
2829 | msgstr "Относно" |
---|
2830 | |
---|
2831 | #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:5 ../srcore/srpres.c:812 |
---|
2832 | msgid "Alert" |
---|
2833 | msgstr "Аларма" |
---|
2834 | |
---|
2835 | #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:6 |
---|
2836 | msgid "Braille device preferences" |
---|
2837 | msgstr "Настройки на брайлово устройство" |
---|
2838 | |
---|
2839 | #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:7 |
---|
2840 | msgid "Braille monitor preferences" |
---|
2841 | msgstr "Настройки на брайлов монитор" |
---|
2842 | |
---|
2843 | #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:8 |
---|
2844 | msgid "Close preferences" |
---|
2845 | msgstr "Затваряне на настройки" |
---|
2846 | |
---|
2847 | #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:9 |
---|
2848 | msgid "Command mapping" |
---|
2849 | msgstr "Картографиране на командите" |
---|
2850 | |
---|
2851 | #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:10 |
---|
2852 | msgid "Do you want to enable the assistive technology support?" |
---|
2853 | msgstr "Искате ли да включите поддръжката на помощни технологии?" |
---|
2854 | |
---|
2855 | #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:11 |
---|
2856 | msgid "Exit from gnopernicus" |
---|
2857 | msgstr "Затваряне на gnopernicus" |
---|
2858 | |
---|
2859 | #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:12 |
---|
2860 | msgid "Find on screen" |
---|
2861 | msgstr "Открива на екрана" |
---|
2862 | |
---|
2863 | #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:13 |
---|
2864 | msgid "Gnopernicus" |
---|
2865 | msgstr "Gnopernicus" |
---|
2866 | |
---|
2867 | #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:14 |
---|
2868 | msgid "Gnopernicus usage help" |
---|
2869 | msgstr "Помощ за използването на Gnopernicus" |
---|
2870 | |
---|
2871 | #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:15 |
---|
2872 | msgid "Iconify menu" |
---|
2873 | msgstr "Иконизиране на менюто" |
---|
2874 | |
---|
2875 | #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:16 |
---|
2876 | msgid "Load default preferences" |
---|
2877 | msgstr "Зареждане на стандартни настройки" |
---|
2878 | |
---|
2879 | #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:17 |
---|
2880 | msgid "Magnifier preferences" |
---|
2881 | msgstr "Настройки на увеличителя" |
---|
2882 | |
---|
2883 | #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:18 |
---|
2884 | msgid "Mouse preferences" |
---|
2885 | msgstr "Настройки на мишката" |
---|
2886 | |
---|
2887 | #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:19 |
---|
2888 | msgid "Preferences" |
---|
2889 | msgstr "Настройки" |
---|
2890 | |
---|
2891 | #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:20 |
---|
2892 | msgid "Preferences..." |
---|
2893 | msgstr "Настройки..." |
---|
2894 | |
---|
2895 | #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:21 ../srcore/srspc.c:1042 |
---|
2896 | msgid "Question" |
---|
2897 | msgstr "Въпрос" |
---|
2898 | |
---|
2899 | #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:22 |
---|
2900 | msgid "Role presentation" |
---|
2901 | msgstr "Представяне на роля" |
---|
2902 | |
---|
2903 | #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:23 |
---|
2904 | msgid "Screen review" |
---|
2905 | msgstr "Преглед на екрана" |
---|
2906 | |
---|
2907 | #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:24 |
---|
2908 | msgid "Speech preferences" |
---|
2909 | msgstr "Настройки на речта" |
---|
2910 | |
---|
2911 | #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:25 |
---|
2912 | msgid "Startup mode..." |
---|
2913 | msgstr "Режим на стартиране..." |
---|
2914 | |
---|
2915 | #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:26 |
---|
2916 | msgid "" |
---|
2917 | "You will have to log out for the change to take effect.\n" |
---|
2918 | "Do you want to log out now? " |
---|
2919 | msgstr "" |
---|
2920 | "Ще трябва да излезете от работната среда, за да\n" |
---|
2921 | "влезнат в действие тези настройки.\n" |
---|
2922 | "Искате ли да излезете сега?" |
---|
2923 | |
---|
2924 | #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:28 |
---|
2925 | msgid "_1 Speech" |
---|
2926 | msgstr "_1 Реч" |
---|
2927 | |
---|
2928 | #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:29 |
---|
2929 | msgid "_1 Startup Mode..." |
---|
2930 | msgstr "_1 Режим начало..." |
---|
2931 | |
---|
2932 | #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:30 |
---|
2933 | msgid "_2 Braille" |
---|
2934 | msgstr "_2 Брайл" |
---|
2935 | |
---|
2936 | #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:31 |
---|
2937 | msgid "_2 Preferences..." |
---|
2938 | msgstr "_2 Настройки..." |
---|
2939 | |
---|
2940 | #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:32 |
---|
2941 | msgid "_3 Default Preferences..." |
---|
2942 | msgstr "_3 Стандартни настройки..." |
---|
2943 | |
---|
2944 | #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:34 |
---|
2945 | msgid "_4 Minimize" |
---|
2946 | msgstr "_4 Умаляване" |
---|
2947 | |
---|
2948 | #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:35 |
---|
2949 | msgid "_4 Mouse" |
---|
2950 | msgstr "_4 Мишка" |
---|
2951 | |
---|
2952 | #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:37 |
---|
2953 | msgid "_5 Help" |
---|
2954 | msgstr "_5 Помощ" |
---|
2955 | |
---|
2956 | #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:38 |
---|
2957 | msgid "_6 About" |
---|
2958 | msgstr "_6 Относно" |
---|
2959 | |
---|
2960 | #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:39 |
---|
2961 | msgid "_6 Command Mapping" |
---|
2962 | msgstr "_6 Картографиране на командите" |
---|
2963 | |
---|
2964 | #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:40 |
---|
2965 | msgid "_7 Presentation" |
---|
2966 | msgstr "_7 Презентация" |
---|
2967 | |
---|
2968 | #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:41 |
---|
2969 | msgid "_8 Screen Review" |
---|
2970 | msgstr "_8 Преглед на екрана" |
---|
2971 | |
---|
2972 | #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:42 |
---|
2973 | msgid "_9 Search" |
---|
2974 | msgstr "_9 Търсене" |
---|
2975 | |
---|
2976 | #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:43 |
---|
2977 | msgid "_Don't Enable Support" |
---|
2978 | msgstr "Без поддръжка" |
---|
2979 | |
---|
2980 | #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:44 |
---|
2981 | msgid "_Enable Support" |
---|
2982 | msgstr "Включване на поддръжка" |
---|
2983 | |
---|
2984 | #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:45 |
---|
2985 | msgid "_Quit" |
---|
2986 | msgstr "Напуска" |
---|
2987 | |
---|
2988 | #: ../gnopi/gnopiconf.c:409 ../gnopi/gnopiconf.c:427 |
---|
2989 | #, c-format |
---|
2990 | msgid "Failed to set value: %f." |
---|
2991 | msgstr "Грешка при настройване на стойност: %f" |
---|
2992 | |
---|
2993 | #: ../gnopi/gnopiconf.c:733 |
---|
2994 | msgid "Failed to set value." |
---|
2995 | msgstr "Грешка при настройване на стойността." |
---|
2996 | |
---|
2997 | #: ../gnopi/gnopiui.c:73 ../gnopi/gnopiui.c:87 ../gnopi/gnopiui.c:99 |
---|
2998 | #: ../gnopi/gnopiui.c:105 |
---|
2999 | msgid "We could not load the interface!" |
---|
3000 | msgstr "Не може да се зареди интерфейса!" |
---|
3001 | |
---|
3002 | #: ../gnopi/magui.c:74 |
---|
3003 | msgid "default" |
---|
3004 | msgstr "по подразбиране" |
---|
3005 | |
---|
3006 | #: ../gnopi/magui.c:472 |
---|
3007 | msgid "" |
---|
3008 | "Can NOT remove zoomer because multiple zoomers are not supported in this " |
---|
3009 | "version." |
---|
3010 | msgstr "" |
---|
3011 | "Не може да бъде премахната лупата, понеже повече от една лупи не се " |
---|
3012 | "поддържат в тази версия." |
---|
3013 | |
---|
3014 | #: ../gnopi/magui.c:673 |
---|
3015 | msgid "Zoomers" |
---|
3016 | msgstr "Увеличители" |
---|
3017 | |
---|
3018 | #: ../gnopi/magui.c:1604 |
---|
3019 | #, c-format |
---|
3020 | msgid "Zoomer Options (%s)" |
---|
3021 | msgstr "Настройки на лупата (%s)" |
---|
3022 | |
---|
3023 | #: ../gnopi/spconf.c:341 |
---|
3024 | msgid "Failed to set dictionary changes." |
---|
3025 | msgstr "Грешка при промените в речника." |
---|
3026 | |
---|
3027 | #: ../gnopi/spconf.c:349 |
---|
3028 | msgid "Failed to set removed voice value." |
---|
3029 | msgstr "Неуспех при задаването на премахната стойност на глас." |
---|
3030 | |
---|
3031 | #: ../gnopi/spconf.c:359 |
---|
3032 | #, c-format |
---|
3033 | msgid "Failed to set count: %s." |
---|
3034 | msgstr "Неуспех при задаване на броя: %s." |
---|
3035 | |
---|
3036 | #: ../gnopi/spconf.c:368 |
---|
3037 | #, c-format |
---|
3038 | msgid "Failed to set Punctuation: %s." |
---|
3039 | msgstr "Неуспех при задаване на пунктуация: %s." |
---|
3040 | |
---|
3041 | #: ../gnopi/spconf.c:377 |
---|
3042 | #, c-format |
---|
3043 | msgid "Failed to set text echo value: %s." |
---|
3044 | msgstr "Неуспех при задаване на стойността за подаване на текста: %s." |
---|
3045 | |
---|
3046 | #: ../gnopi/spconf.c:386 |
---|
3047 | #, c-format |
---|
3048 | msgid "Failed to set modifiers value: %s." |
---|
3049 | msgstr "Неуспех при задаване на стойността на модификатора: %s." |
---|
3050 | |
---|
3051 | #: ../gnopi/spconf.c:395 |
---|
3052 | #, c-format |
---|
3053 | msgid "Failed to set cursors value: %s." |
---|
3054 | msgstr "Неуспех при задаване на стойността на курсора: %s." |
---|
3055 | |
---|
3056 | #: ../gnopi/spconf.c:404 |
---|
3057 | #, c-format |
---|
3058 | msgid "Failed to set spaces value: %s." |
---|
3059 | msgstr "Неуспех при задаване на стойността на интервалите: %s." |
---|
3060 | |
---|
3061 | #: ../gnopi/spconf.c:413 |
---|
3062 | #, c-format |
---|
3063 | msgid "Failed to set dictionary value: %s." |
---|
3064 | msgstr "Неуспех при задаване на стойността на речник: %s." |
---|
3065 | |
---|
3066 | #: ../gnopi/spconf.c:422 |
---|
3067 | #, c-format |
---|
3068 | msgid "Failed to set testable voice %s." |
---|
3069 | msgstr "Неуспех при задаването на пробен глас %s." |
---|
3070 | |
---|
3071 | #: ../gnopi/spconf.c:614 |
---|
3072 | #, c-format |
---|
3073 | msgid "%s no name" |
---|
3074 | msgstr "%s няма име" |
---|
3075 | |
---|
3076 | #: ../gnopi/spdictui.c:79 |
---|
3077 | msgid "Invalid word or replacer!" |
---|
3078 | msgstr "Невалидна дума или заместител!" |
---|
3079 | |
---|
3080 | #: ../gnopi/spdictui.c:85 |
---|
3081 | msgid "Word exists in dictionary!" |
---|
3082 | msgstr "Думата съществува в речника!" |
---|
3083 | |
---|
3084 | #: ../gnopi/spdictui.c:271 ../gnopi/spdictui.c:324 |
---|
3085 | msgid "No selected word to modify!" |
---|
3086 | msgstr "Няма избрана дума за промяна!" |
---|
3087 | |
---|
3088 | #: ../gnopi/spdictui.c:298 |
---|
3089 | msgid "No selected word to remove!" |
---|
3090 | msgstr "Няма избрана дума за премахване!" |
---|
3091 | |
---|
3092 | #: ../gnopi/spdictui.c:447 |
---|
3093 | msgid "Word" |
---|
3094 | msgstr "Дума" |
---|
3095 | |
---|
3096 | #: ../gnopi/spdictui.c:456 |
---|
3097 | msgid "Replacer" |
---|
3098 | msgstr "Заместител" |
---|
3099 | |
---|
3100 | #: ../gnopi/spvoiceui.c:32 |
---|
3101 | msgid "<all drivers>" |
---|
3102 | msgstr "<всички драйвери>" |
---|
3103 | |
---|
3104 | #: ../gnopi/spvoiceui.c:33 |
---|
3105 | msgid "<all voices>" |
---|
3106 | msgstr "<всички гласове>" |
---|
3107 | |
---|
3108 | #: ../gnopi/spvoiceui.c:296 |
---|
3109 | msgid "Invalid voice!" |
---|
3110 | msgstr "Невалиден глас!" |
---|
3111 | |
---|
3112 | #: ../gnopi/spvoiceui.c:1217 |
---|
3113 | msgid "Invalid driver or voice!" |
---|
3114 | msgstr "Невалиден драйвер или глас!" |
---|
3115 | |
---|
3116 | #: ../gnopi/spvoiceui.c:1657 |
---|
3117 | msgid "No selected voice to modify!" |
---|
3118 | msgstr "Няма избран глас за промяна!" |
---|
3119 | |
---|
3120 | #: ../gnopi/spvoiceui.c:1716 |
---|
3121 | msgid "No selected voice to remove!" |
---|
3122 | msgstr "Няма избран глас за премахване!" |
---|
3123 | |
---|
3124 | #: ../gnopi/spvoiceui.c:1793 |
---|
3125 | msgid "No selected voice to test!" |
---|
3126 | msgstr "Няма избран глас за тестване!" |
---|
3127 | |
---|
3128 | #: ../gnopi/spvoiceui.c:2034 |
---|
3129 | msgid "Voice" |
---|
3130 | msgstr "Глас" |
---|
3131 | |
---|
3132 | #: ../gnopi/spvoiceui.c:2043 |
---|
3133 | msgid "Driver" |
---|
3134 | msgstr "Драйвер" |
---|
3135 | |
---|
3136 | #: ../gnopi/spvoiceui.c:2052 |
---|
3137 | msgid "Speaker" |
---|
3138 | msgstr "Говорител" |
---|
3139 | |
---|
3140 | #. To translators: This is the military phonetic alphabet |
---|
3141 | #. Be sure to remove "Phonetic|" from each string |
---|
3142 | #: ../speech/libsrs/srs-speech.c:303 |
---|
3143 | msgid "Phonetic|Alpha" |
---|
3144 | msgstr "Фонетично|Алфа" |
---|
3145 | |
---|
3146 | #: ../speech/libsrs/srs-speech.c:304 |
---|
3147 | msgid "Phonetic|Bravo" |
---|
3148 | msgstr "Фонетично|Браво" |
---|
3149 | |
---|
3150 | #: ../speech/libsrs/srs-speech.c:305 |
---|
3151 | msgid "Phonetic|Charlie" |
---|
3152 | msgstr "Фонетично|Чарли" |
---|
3153 | |
---|
3154 | #: ../speech/libsrs/srs-speech.c:306 |
---|
3155 | msgid "Phonetic|Delta" |
---|
3156 | msgstr "Фонетично|Делта" |
---|
3157 | |
---|
3158 | #: ../speech/libsrs/srs-speech.c:307 |
---|
3159 | msgid "Phonetic|Echo" |
---|
3160 | msgstr "Фонетично|Ехо" |
---|
3161 | |
---|
3162 | #: ../speech/libsrs/srs-speech.c:308 |
---|
3163 | msgid "Phonetic|Foxtrot" |
---|
3164 | msgstr "Фонетично|Фокстрот" |
---|
3165 | |
---|
3166 | #: ../speech/libsrs/srs-speech.c:309 |
---|
3167 | msgid "Phonetic|Golf" |
---|
3168 | msgstr "Фонетично|Голф" |
---|
3169 | |
---|
3170 | #: ../speech/libsrs/srs-speech.c:310 |
---|
3171 | msgid "Phonetic|Hotel" |
---|
3172 | msgstr "Фонетично|Хотел" |
---|
3173 | |
---|
3174 | #: ../speech/libsrs/srs-speech.c:311 |
---|
3175 | msgid "Phonetic|India" |
---|
3176 | msgstr "Фонетично|Индия" |
---|
3177 | |
---|
3178 | #: ../speech/libsrs/srs-speech.c:312 |
---|
3179 | msgid "Phonetic|Juliet" |
---|
3180 | msgstr "Фонетично|Жулиета" |
---|
3181 | |
---|
3182 | #: ../speech/libsrs/srs-speech.c:313 |
---|
3183 | msgid "Phonetic|Kilo" |
---|
3184 | msgstr "Фонетично|Кило" |
---|
3185 | |
---|
3186 | #: ../speech/libsrs/srs-speech.c:314 |
---|
3187 | msgid "Phonetic|Lima" |
---|
3188 | msgstr "Фонетично|Лима" |
---|
3189 | |
---|
3190 | #: ../speech/libsrs/srs-speech.c:315 |
---|
3191 | msgid "Phonetic|Mike" |
---|
3192 | msgstr "Фонетично|Майк" |
---|
3193 | |
---|
3194 | #: ../speech/libsrs/srs-speech.c:316 |
---|
3195 | msgid "Phonetic|November" |
---|
3196 | msgstr "Фонетично|Новембър" |
---|
3197 | |
---|
3198 | #: ../speech/libsrs/srs-speech.c:317 |
---|
3199 | msgid "Phonetic|Oscar" |
---|
3200 | msgstr "Фонетично|Оскар" |
---|
3201 | |
---|
3202 | #: ../speech/libsrs/srs-speech.c:318 |
---|
3203 | msgid "Phonetic|Papa" |
---|
3204 | msgstr "Фонетично|Папа" |
---|
3205 | |
---|
3206 | #: ../speech/libsrs/srs-speech.c:319 |
---|
3207 | msgid "Phonetic|Quebec" |
---|
3208 | msgstr "Фонетично|Квебек" |
---|
3209 | |
---|
3210 | #: ../speech/libsrs/srs-speech.c:320 |
---|
3211 | msgid "Phonetic|Romeo" |
---|
3212 | msgstr "Фонетично|Ромео" |
---|
3213 | |
---|
3214 | #: ../speech/libsrs/srs-speech.c:321 |
---|
3215 | msgid "Phonetic|Sierra" |
---|
3216 | msgstr "Фонетично|Сиера" |
---|
3217 | |
---|
3218 | #: ../speech/libsrs/srs-speech.c:322 |
---|
3219 | msgid "Phonetic|Tango" |
---|
3220 | msgstr "Фонетично|Танго" |
---|
3221 | |
---|
3222 | #: ../speech/libsrs/srs-speech.c:323 |
---|
3223 | msgid "Phonetic|Uniform" |
---|
3224 | msgstr "Фонетично|Униформ" |
---|
3225 | |
---|
3226 | #: ../speech/libsrs/srs-speech.c:324 |
---|
3227 | msgid "Phonetic|Victor" |
---|
3228 | msgstr "Фонетично|Виктор" |
---|
3229 | |
---|
3230 | #: ../speech/libsrs/srs-speech.c:325 |
---|
3231 | msgid "Phonetic|Whiskey" |
---|
3232 | msgstr "Фонетично|Уиски" |
---|
3233 | |
---|
3234 | #: ../speech/libsrs/srs-speech.c:326 |
---|
3235 | msgid "Phonetic|Xray" |
---|
3236 | msgstr "Фонетично|Екс-рей" |
---|
3237 | |
---|
3238 | #: ../speech/libsrs/srs-speech.c:327 |
---|
3239 | msgid "Phonetic|Yankee" |
---|
3240 | msgstr "Фонетично|Янки" |
---|
3241 | |
---|
3242 | #: ../speech/libsrs/srs-speech.c:328 |
---|
3243 | msgid "Phonetic|Zulu" |
---|
3244 | msgstr "Фонетично|Зулу" |
---|
3245 | |
---|
3246 | #: ../speech/libsrs/srs-speech.c:329 ../srcore/srspc.c:1822 |
---|
3247 | msgid "space" |
---|
3248 | msgstr "празно място" |
---|
3249 | |
---|
3250 | #: ../speech/libsrs/srs-speech.c:330 |
---|
3251 | msgid "tab" |
---|
3252 | msgstr "табулация" |
---|
3253 | |
---|
3254 | #: ../speech/libsrs/srs-speech.c:331 |
---|
3255 | msgid "new line" |
---|
3256 | msgstr "нов ред" |
---|
3257 | |
---|
3258 | #: ../speech/libsrs/srs-speech.c:332 |
---|
3259 | msgid "dash" |
---|
3260 | msgstr "тире" |
---|
3261 | |
---|
3262 | #. To translators: this should be as short as possible |
---|
3263 | #: ../speech/libsrs/srs-speech.c:384 |
---|
3264 | msgid "cap" |
---|
3265 | msgstr "глвн" |
---|
3266 | |
---|
3267 | #: ../srconf/libsrconf/libsrconf.c:454 |
---|
3268 | #, c-format |
---|
3269 | msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" |
---|
3270 | msgstr "Неуспех при достъпа на източник за настройки: %s\n" |
---|
3271 | |
---|
3272 | #: ../srconf/libsrconf/libsrconf.c:467 |
---|
3273 | #, c-format |
---|
3274 | msgid "Failed to add notify: %s" |
---|
3275 | msgstr "Неуспех при добавянето на известяване: %s" |
---|
3276 | |
---|
3277 | #: ../srconf/libsrconf/libsrconf.c:521 |
---|
3278 | msgid "Failed to remove directory." |
---|
3279 | msgstr "Не може да се премахне папката." |
---|
3280 | |
---|
3281 | #: ../srconf/libsrconf/libsrconf.c:865 |
---|
3282 | msgid "Failed to set configdata." |
---|
3283 | msgstr "Неуспех при задаване на данни за настройки." |
---|
3284 | |
---|
3285 | #: ../srconf/libsrconf/libsrconf.c:939 |
---|
3286 | msgid "Failed set data." |
---|
3287 | msgstr "Грешка при задаване на данните." |
---|
3288 | |
---|
3289 | #. translators: a single whitespace or suitable delimiter between 'words', if appropriate |
---|
3290 | #. translators: the letter ' ' (space), in parentheses. |
---|
3291 | #: ../srcore/default.xml.in.h:3 ../srcore/verbose.xml.in.h:3 |
---|
3292 | msgid "( )" |
---|
3293 | msgstr "( )" |
---|
3294 | |
---|
3295 | #. translators: the letter 'C' for "checked", in parentheses. |
---|
3296 | #: ../srcore/default.xml.in.h:5 ../srcore/verbose.xml.in.h:5 |
---|
3297 | msgid "(C)" |
---|
3298 | msgstr "(C)" |
---|
3299 | |
---|
3300 | #. translators: the letter 'E' for "expanded", in parentheses. |
---|
3301 | #: ../srcore/default.xml.in.h:7 ../srcore/verbose.xml.in.h:7 |
---|
3302 | msgid "(E)" |
---|
3303 | msgstr "(E)" |
---|
3304 | |
---|
3305 | #. translators: the letter 'P' for "[button] pressed", in parentheses. |
---|
3306 | #: ../srcore/default.xml.in.h:9 ../srcore/verbose.xml.in.h:9 |
---|
3307 | msgid "(P)" |
---|
3308 | msgstr "(P)" |
---|
3309 | |
---|
3310 | #. translators: the letter 'U', for "unavailable", in parentheses. |
---|
3311 | #: ../srcore/default.xml.in.h:11 ../srcore/verbose.xml.in.h:11 |
---|
3312 | msgid "(U)" |
---|
3313 | msgstr "(U)" |
---|
3314 | |
---|
3315 | #. translators: the letter 'c' for "collapsed", in parentheses. |
---|
3316 | #: ../srcore/default.xml.in.h:13 ../srcore/verbose.xml.in.h:13 |
---|
3317 | msgid "(c)" |
---|
3318 | msgstr "(c)" |
---|
3319 | |
---|
3320 | #. translators: the letter 'm' for "minimized", in parentheses. |
---|
3321 | #: ../srcore/default.xml.in.h:15 ../srcore/verbose.xml.in.h:15 |
---|
3322 | msgid "(m)" |
---|
3323 | msgstr "(m)" |
---|
3324 | |
---|
3325 | #. translators: the letter 'n' for "not minimized", in parentheses. |
---|
3326 | #: ../srcore/default.xml.in.h:17 ../srcore/verbose.xml.in.h:17 |
---|
3327 | msgid "(n)" |
---|
3328 | msgstr "(n)" |
---|
3329 | |
---|
3330 | #: ../srcore/default.xml.in.h:18 ../srcore/verbose.xml.in.h:18 |
---|
3331 | msgid "Give maximum speech and braille output." |
---|
3332 | msgstr "Максимален изход чрез реч и брайл" |
---|
3333 | |
---|
3334 | #. translators: 'keyboard accelerator' |
---|
3335 | #: ../srcore/default.xml.in.h:21 ../srcore/verbose.xml.in.h:21 |
---|
3336 | msgid "accelerator" |
---|
3337 | msgstr "ускорител" |
---|
3338 | |
---|
3339 | #: ../srcore/default.xml.in.h:22 ../srcore/verbose.xml.in.h:22 |
---|
3340 | msgid "available" |
---|
3341 | msgstr "налични" |
---|
3342 | |
---|
3343 | #. translators: "checked" as in "checkbox is checked" |
---|
3344 | #: ../srcore/default.xml.in.h:24 ../srcore/verbose.xml.in.h:24 |
---|
3345 | msgid "checked" |
---|
3346 | msgstr "зададен" |
---|
3347 | |
---|
3348 | #: ../srcore/default.xml.in.h:25 ../srcore/verbose.xml.in.h:25 |
---|
3349 | msgid "closing tab" |
---|
3350 | msgstr "затваряне на таб" |
---|
3351 | |
---|
3352 | #: ../srcore/default.xml.in.h:26 ../srcore/verbose.xml.in.h:26 |
---|
3353 | msgid "closing window" |
---|
3354 | msgstr "затваряне на прозорец" |
---|
3355 | |
---|
3356 | #: ../srcore/default.xml.in.h:27 ../srcore/verbose.xml.in.h:27 |
---|
3357 | msgid "collapsed" |
---|
3358 | msgstr "свит" |
---|
3359 | |
---|
3360 | #: ../srcore/default.xml.in.h:28 ../srcore/verbose.xml.in.h:28 |
---|
3361 | msgid "column header" |
---|
3362 | msgstr "колонтитул на колона" |
---|
3363 | |
---|
3364 | #: ../srcore/default.xml.in.h:29 ../srcore/verbose.xml.in.h:29 |
---|
3365 | msgid "create tab" |
---|
3366 | msgstr "създаване на таб" |
---|
3367 | |
---|
3368 | #: ../srcore/default.xml.in.h:30 ../srcore/verbose.xml.in.h:30 |
---|
3369 | msgid "create window" |
---|
3370 | msgstr "създаване на прозорец" |
---|
3371 | |
---|
3372 | #: ../srcore/default.xml.in.h:31 ../srcore/verbose.xml.in.h:31 |
---|
3373 | msgid "current value" |
---|
3374 | msgstr "текуща стойност" |
---|
3375 | |
---|
3376 | #: ../srcore/default.xml.in.h:32 ../srcore/srctrl.c:2669 |
---|
3377 | #: ../srcore/verbose.xml.in.h:32 |
---|
3378 | msgid "empty line" |
---|
3379 | msgstr "празен ред" |
---|
3380 | |
---|
3381 | #: ../srcore/default.xml.in.h:33 ../srcore/verbose.xml.in.h:33 |
---|
3382 | msgid "expanded" |
---|
3383 | msgstr "разгърнат" |
---|
3384 | |
---|
3385 | #: ../srcore/default.xml.in.h:34 ../srcore/srctrl.c:2258 |
---|
3386 | #: ../srcore/srctrl.c:2409 ../srcore/verbose.xml.in.h:34 |
---|
3387 | msgid "item" |
---|
3388 | msgid_plural "items" |
---|
3389 | msgstr[0] "елемент" |
---|
3390 | msgstr[1] "елементи" |
---|
3391 | |
---|
3392 | #: ../srcore/default.xml.in.h:35 ../srcore/verbose.xml.in.h:35 |
---|
3393 | msgid "items" |
---|
3394 | msgstr "елементи" |
---|
3395 | |
---|
3396 | #: ../srcore/default.xml.in.h:36 ../srcore/verbose.xml.in.h:36 |
---|
3397 | msgid "level" |
---|
3398 | msgstr "ниво" |
---|
3399 | |
---|
3400 | #: ../srcore/default.xml.in.h:37 ../srcore/verbose.xml.in.h:37 |
---|
3401 | msgid "maximize window" |
---|
3402 | msgstr "максимизиране на прозорец" |
---|
3403 | |
---|
3404 | #: ../srcore/default.xml.in.h:38 ../srcore/verbose.xml.in.h:38 |
---|
3405 | msgid "minimize window" |
---|
3406 | msgstr "минимизиране на прозорец" |
---|
3407 | |
---|
3408 | #: ../srcore/default.xml.in.h:39 ../srcore/verbose.xml.in.h:39 |
---|
3409 | msgid "minimized" |
---|
3410 | msgstr "минимизиран" |
---|
3411 | |
---|
3412 | #: ../srcore/default.xml.in.h:40 ../srcore/verbose.xml.in.h:40 |
---|
3413 | msgid "no selection anymore" |
---|
3414 | msgstr "вече няма селекция" |
---|
3415 | |
---|
3416 | #: ../srcore/default.xml.in.h:41 ../srcore/verbose.xml.in.h:41 |
---|
3417 | msgid "normal" |
---|
3418 | msgstr "нормално" |
---|
3419 | |
---|
3420 | #: ../srcore/default.xml.in.h:42 ../srcore/verbose.xml.in.h:42 |
---|
3421 | msgid "pressed" |
---|
3422 | msgstr "натиснати" |
---|
3423 | |
---|
3424 | #: ../srcore/default.xml.in.h:43 ../srcore/verbose.xml.in.h:43 |
---|
3425 | msgid "rename window" |
---|
3426 | msgstr "преименуване на прозорец" |
---|
3427 | |
---|
3428 | #: ../srcore/default.xml.in.h:44 ../srcore/verbose.xml.in.h:44 |
---|
3429 | msgid "restore window" |
---|
3430 | msgstr "възстановяване на прозорец" |
---|
3431 | |
---|
3432 | #: ../srcore/default.xml.in.h:45 ../srcore/verbose.xml.in.h:45 |
---|
3433 | msgid "row header" |
---|
3434 | msgstr "колонтитул на ред" |
---|
3435 | |
---|
3436 | #: ../srcore/default.xml.in.h:46 ../srcore/verbose.xml.in.h:46 |
---|
3437 | msgid "selected" |
---|
3438 | msgstr "Избран" |
---|
3439 | |
---|
3440 | #. translators: 'keyboard shortcut' |
---|
3441 | #: ../srcore/default.xml.in.h:48 ../srcore/verbose.xml.in.h:48 |
---|
3442 | msgid "shortcut" |
---|
3443 | msgstr "бърз клавиш" |
---|
3444 | |
---|
3445 | #: ../srcore/default.xml.in.h:49 ../srcore/verbose.xml.in.h:49 |
---|
3446 | msgid "show tool tip" |
---|
3447 | msgstr "показване на подсказка" |
---|
3448 | |
---|
3449 | #: ../srcore/default.xml.in.h:50 ../srcore/verbose.xml.in.h:50 |
---|
3450 | msgid "switch tab" |
---|
3451 | msgstr "превключване на таб" |
---|
3452 | |
---|
3453 | #: ../srcore/default.xml.in.h:51 ../srcore/verbose.xml.in.h:51 |
---|
3454 | msgid "switch to" |
---|
3455 | msgstr "превключване към" |
---|
3456 | |
---|
3457 | #: ../srcore/default.xml.in.h:52 ../srcore/verbose.xml.in.h:52 |
---|
3458 | msgid "switch to window" |
---|
3459 | msgstr "превключване към прозорец" |
---|
3460 | |
---|
3461 | #: ../srcore/default.xml.in.h:53 ../srcore/verbose.xml.in.h:53 |
---|
3462 | msgid "titleize window" |
---|
3463 | msgstr "озаглавяване на прозорец" |
---|
3464 | |
---|
3465 | #: ../srcore/default.xml.in.h:54 ../srcore/verbose.xml.in.h:54 |
---|
3466 | msgid "unavailable" |
---|
3467 | msgstr "не е наличен" |
---|
3468 | |
---|
3469 | #. translators: "checkbox is unchecked" |
---|
3470 | #: ../srcore/default.xml.in.h:56 ../srcore/verbose.xml.in.h:56 |
---|
3471 | msgid "unchecked" |
---|
3472 | msgstr "изключен" |
---|
3473 | |
---|
3474 | #: ../srcore/default.xml.in.h:57 ../srcore/verbose.xml.in.h:57 |
---|
3475 | msgid "unpressed" |
---|
3476 | msgstr "не е натиснат" |
---|
3477 | |
---|
3478 | #: ../srcore/default.xml.in.h:58 ../srcore/verbose.xml.in.h:58 |
---|
3479 | msgid "unselected" |
---|
3480 | msgstr "Неизбран" |
---|
3481 | |
---|
3482 | #: ../srcore/srctrl.c:1012 |
---|
3483 | msgid "no parent" |
---|
3484 | msgstr "без родител" |
---|
3485 | |
---|
3486 | #: ../srcore/srctrl.c:1036 |
---|
3487 | msgid "no children" |
---|
3488 | msgstr "без дете" |
---|
3489 | |
---|
3490 | #: ../srcore/srctrl.c:1069 |
---|
3491 | msgid "no next" |
---|
3492 | msgstr "няма следващо" |
---|
3493 | |
---|
3494 | #: ../srcore/srctrl.c:1185 |
---|
3495 | msgid "Cannot find next text!" |
---|
3496 | msgstr "Не може да намери следващия текст!" |
---|
3497 | |
---|
3498 | #: ../srcore/srctrl.c:1196 |
---|
3499 | msgid "Cannot find next image!" |
---|
3500 | msgstr "Не може да открие следващото изображение!" |
---|
3501 | |
---|
3502 | #: ../srcore/srctrl.c:1207 |
---|
3503 | msgid "Cannot find next attributes!" |
---|
3504 | msgstr "Не могат да бъдат открити следващите атрибути!" |
---|
3505 | |
---|
3506 | #: ../srcore/srctrl.c:1296 |
---|
3507 | msgid "no previous" |
---|
3508 | msgstr "няма предишно" |
---|
3509 | |
---|
3510 | #: ../srcore/srctrl.c:1340 |
---|
3511 | msgid "added watch for current object" |
---|
3512 | msgstr "добавено наблюдение за текущия обект" |
---|
3513 | |
---|
3514 | #: ../srcore/srctrl.c:1341 |
---|
3515 | msgid "cannot add watch for current object" |
---|
3516 | msgstr "не може да бъде добавено наблюдение за текущия обект" |
---|
3517 | |
---|
3518 | #: ../srcore/srctrl.c:1366 |
---|
3519 | msgid "no caret" |
---|
3520 | msgstr "без каретка" |
---|
3521 | |
---|
3522 | #: ../srcore/srctrl.c:1387 |
---|
3523 | msgid "already on first" |
---|
3524 | msgstr "вече на първото" |
---|
3525 | |
---|
3526 | #: ../srcore/srctrl.c:1408 |
---|
3527 | msgid "already on last" |
---|
3528 | msgstr "вече на последното" |
---|
3529 | |
---|
3530 | #: ../srcore/srctrl.c:1421 |
---|
3531 | msgid "now navigating in application" |
---|
3532 | msgstr "сега се навигира в програмата" |
---|
3533 | |
---|
3534 | #: ../srcore/srctrl.c:1425 |
---|
3535 | msgid "now navigating in desktop" |
---|
3536 | msgstr "сега се навигира на работното място" |
---|
3537 | |
---|
3538 | #: ../srcore/srctrl.c:1429 |
---|
3539 | msgid "now navigating in window" |
---|
3540 | msgstr "сега се навигира в прозорец" |
---|
3541 | |
---|
3542 | #: ../srcore/srctrl.c:1522 |
---|
3543 | msgid "no focus" |
---|
3544 | msgstr "няма фокус" |
---|
3545 | |
---|
3546 | #: ../srcore/srctrl.c:1562 |
---|
3547 | msgid "no title" |
---|
3548 | msgstr "няма заглавие" |
---|
3549 | |
---|
3550 | #: ../srcore/srctrl.c:1583 |
---|
3551 | msgid "no menu bar" |
---|
3552 | msgstr "няма лента с менюта" |
---|
3553 | |
---|
3554 | #: ../srcore/srctrl.c:1606 |
---|
3555 | msgid "no tool bar" |
---|
3556 | msgstr "няма лента с инструменти" |
---|
3557 | |
---|
3558 | #: ../srcore/srctrl.c:1630 |
---|
3559 | msgid "no status bar" |
---|
3560 | msgstr "няма лента за състоянието" |
---|
3561 | |
---|
3562 | #: ../srcore/srctrl.c:2214 |
---|
3563 | msgid "on" |
---|
3564 | msgstr "на" |
---|
3565 | |
---|
3566 | #: ../srcore/srctrl.c:2236 ../srcore/srctrl.c:2387 |
---|
3567 | msgid "from a" |
---|
3568 | msgstr "от" |
---|
3569 | |
---|
3570 | #: ../srcore/srctrl.c:2238 ../srcore/srctrl.c:2394 |
---|
3571 | msgid "with" |
---|
3572 | msgstr "с" |
---|
3573 | |
---|
3574 | #: ../srcore/srctrl.c:2269 |
---|
3575 | msgid "in a" |
---|
3576 | msgstr "в" |
---|
3577 | |
---|
3578 | #: ../srcore/srctrl.c:2272 |
---|
3579 | msgid "named " |
---|
3580 | msgstr "именуван" |
---|
3581 | |
---|
3582 | #: ../srcore/srctrl.c:2274 |
---|
3583 | msgid "with no name" |
---|
3584 | msgstr "без име" |
---|
3585 | |
---|
3586 | #: ../srcore/srctrl.c:2288 |
---|
3587 | msgid "of application" |
---|
3588 | msgstr "на програма" |
---|
3589 | |
---|
3590 | #: ../srcore/srctrl.c:2375 |
---|
3591 | msgid "on a" |
---|
3592 | msgstr "на" |
---|
3593 | |
---|
3594 | #: ../srcore/srctrl.c:2629 |
---|
3595 | msgid "first line" |
---|
3596 | msgstr "първи ред" |
---|
3597 | |
---|
3598 | #: ../srcore/srctrl.c:2636 |
---|
3599 | msgid "last line" |
---|
3600 | msgstr "последен ред" |
---|
3601 | |
---|
3602 | #: ../srcore/srctrl.c:2644 ../srcore/srctrl.c:2646 |
---|
3603 | msgid "[first line]" |
---|
3604 | msgstr "[първи ред]" |
---|
3605 | |
---|
3606 | #: ../srcore/srctrl.c:2651 ../srcore/srctrl.c:2653 |
---|
3607 | msgid "[last line]" |
---|
3608 | msgstr "[последен ред]" |
---|
3609 | |
---|
3610 | #: ../srcore/srctrl.c:2676 |
---|
3611 | #, c-format |
---|
3612 | msgid "%d empty line" |
---|
3613 | msgid_plural "%d empty lines" |
---|
3614 | msgstr[0] "%d празен ред" |
---|
3615 | msgstr[1] "%d празни редове" |
---|
3616 | |
---|
3617 | #: ../srcore/srctrl.c:2697 ../srcore/srctrl.c:2699 |
---|
3618 | msgid "[empty line]" |
---|
3619 | msgstr "[празен ред]" |
---|
3620 | |
---|
3621 | #: ../srcore/srctrl.c:2704 |
---|
3622 | #, c-format |
---|
3623 | msgid "[%d empty line]" |
---|
3624 | msgid_plural "[%d empty lines]" |
---|
3625 | msgstr[0] "[%d празен ред]" |
---|
3626 | msgstr[1] "[%d празни редове]" |
---|
3627 | |
---|
3628 | #: ../srcore/srctrl.c:2786 ../srcore/srctrl.c:2787 ../srcore/srctrl.c:2795 |
---|
3629 | #: ../srcore/srctrl.c:2950 ../srcore/srctrl.c:2951 |
---|
3630 | msgid "cannot make flat review for current window" |
---|
3631 | msgstr "не може да се направи плосък преглед за текущия прозорец" |
---|
3632 | |
---|
3633 | #: ../srcore/srctrl.c:3022 |
---|
3634 | msgid "flat review mode" |
---|
3635 | msgstr "режим на плосък преглед" |
---|
3636 | |
---|
3637 | #: ../srcore/srctrl.c:3038 |
---|
3638 | msgid "focus tracking mode" |
---|
3639 | msgstr "режим на следене на фокуса" |
---|
3640 | |
---|
3641 | #: ../srcore/srctrl.c:3577 |
---|
3642 | #, c-format |
---|
3643 | msgid "\"%s\" entry has invalid value at position %d." |
---|
3644 | msgstr "„%s“ записа има невалидна стойност на позиция %d." |
---|
3645 | |
---|
3646 | #: ../srcore/srctrl.c:3598 |
---|
3647 | #, c-format |
---|
3648 | msgid "key \"%s\" has an invalid value at position %d." |
---|
3649 | msgstr "ключ „%s“ има невалидна стойност на позиция %d." |
---|
3650 | |
---|
3651 | #: ../srcore/srctrl.c:3634 |
---|
3652 | msgid "Can not get key pad commands mapping from gconf." |
---|
3653 | msgstr "" |
---|
3654 | "Не може да се получи съответствието на командите за цифрова клавиатура от " |
---|
3655 | "gconf." |
---|
3656 | |
---|
3657 | #: ../srcore/srctrl.c:3645 |
---|
3658 | msgid "Can not get braille display commands mapping from gconf." |
---|
3659 | msgstr "" |
---|
3660 | "Не може да се получи съответствието на командите за браилов дисплей от gconf." |
---|
3661 | |
---|
3662 | #: ../srcore/srctrl.c:3656 |
---|
3663 | msgid "Can not get user defined commands mapping from gconf." |
---|
3664 | msgstr "" |
---|
3665 | "Не може да се получи съответствието на потребителските команди от gconf." |
---|
3666 | |
---|
3667 | #: ../srcore/srctrl.c:3760 |
---|
3668 | msgid "no role available" |
---|
3669 | msgstr "няма налична роля" |
---|
3670 | |
---|
3671 | #: ../srcore/srmain.c:77 ../srcore/srmain.c:80 |
---|
3672 | msgid "No focus" |
---|
3673 | msgstr "Няма фокус" |
---|
3674 | |
---|
3675 | #: ../srcore/srmain.c:83 |
---|
3676 | msgid "No accessible object is focused" |
---|
3677 | msgstr "Няма фокусиран достъпен обект" |
---|
3678 | |
---|
3679 | #: ../srcore/srmain.c:466 |
---|
3680 | msgid "unknown location" |
---|
3681 | msgstr "непознато местонахождение" |
---|
3682 | |
---|
3683 | #: ../srcore/srmain.c:503 |
---|
3684 | msgid "no details" |
---|
3685 | msgstr "няма подробности" |
---|
3686 | |
---|
3687 | #: ../srcore/srmain.c:543 |
---|
3688 | msgid "layer" |
---|
3689 | msgstr "пласт" |
---|
3690 | |
---|
3691 | #: ../srcore/srmain.c:564 |
---|
3692 | msgid "back to layer" |
---|
3693 | msgstr "обратно към пласт" |
---|
3694 | |
---|
3695 | #: ../srcore/srmain.c:936 |
---|
3696 | msgid "cursor on" |
---|
3697 | msgstr "курсор включен" |
---|
3698 | |
---|
3699 | #: ../srcore/srmain.c:936 |
---|
3700 | msgid "cursor off" |
---|
3701 | msgstr "курсор изключен" |
---|
3702 | |
---|
3703 | #: ../srcore/srmain.c:954 |
---|
3704 | msgid "current cursor is" |
---|
3705 | msgstr "текущия курсор е" |
---|
3706 | |
---|
3707 | #: ../srcore/srmain.c:972 |
---|
3708 | msgid "cursor size" |
---|
3709 | msgstr "размер на курсора" |
---|
3710 | |
---|
3711 | #: ../srcore/srmain.c:989 |
---|
3712 | msgid "cursor magnification on" |
---|
3713 | msgstr "увеличение на курсора включено" |
---|
3714 | |
---|
3715 | #: ../srcore/srmain.c:990 |
---|
3716 | msgid "cursor magnification off" |
---|
3717 | msgstr "увеличение на курсора изключено" |
---|
3718 | |
---|
3719 | #: ../srcore/srmain.c:1008 |
---|
3720 | msgid "cursor color" |
---|
3721 | msgstr "цвят на курсора" |
---|
3722 | |
---|
3723 | #: ../srcore/srmain.c:1025 |
---|
3724 | msgid "crosshair on" |
---|
3725 | msgstr "кръстчето е включен" |
---|
3726 | |
---|
3727 | #: ../srcore/srmain.c:1025 |
---|
3728 | msgid "crosshair off" |
---|
3729 | msgstr "кръстчето е изключен" |
---|
3730 | |
---|
3731 | #: ../srcore/srmain.c:1042 |
---|
3732 | msgid "crosshair clip on" |
---|
3733 | msgstr "обграждането на кръстчето е включено" |
---|
3734 | |
---|
3735 | #: ../srcore/srmain.c:1043 |
---|
3736 | msgid "crosshair clip off" |
---|
3737 | msgstr "обграждането на кръстчето е изключено" |
---|
3738 | |
---|
3739 | #: ../srcore/srmain.c:1061 |
---|
3740 | msgid "crosshair size" |
---|
3741 | msgstr "размер на кръстчето" |
---|
3742 | |
---|
3743 | #: ../srcore/srmain.c:1079 |
---|
3744 | msgid "crosshair color" |
---|
3745 | msgstr "цвят на кръст" |
---|
3746 | |
---|
3747 | #: ../srcore/srmain.c:1097 |
---|
3748 | msgid "zoomer placement left" |
---|
3749 | msgstr "лупата - отляво" |
---|
3750 | |
---|
3751 | #: ../srcore/srmain.c:1115 |
---|
3752 | msgid "zoomer placement top" |
---|
3753 | msgstr "лупата - отдясно" |
---|
3754 | |
---|
3755 | #: ../srcore/srmain.c:1133 |
---|
3756 | msgid "zoomer placement width" |
---|
3757 | msgstr "ширина на мястото на увеличителя" |
---|
3758 | |
---|
3759 | #: ../srcore/srmain.c:1151 |
---|
3760 | msgid "zoomer placement height" |
---|
3761 | msgstr "височина на мястото на увеличителя" |
---|
3762 | |
---|
3763 | #: ../srcore/srmain.c:1181 |
---|
3764 | msgid "magnifier target" |
---|
3765 | msgstr "цел на увеличителя" |
---|
3766 | |
---|
3767 | #: ../srcore/srmain.c:1199 |
---|
3768 | msgid "magnifier source" |
---|
3769 | msgstr "източник на увеличителя" |
---|
3770 | |
---|
3771 | #: ../srcore/srmain.c:1217 |
---|
3772 | msgid "zoom factor x" |
---|
3773 | msgstr "стъпка на увеличение по x" |
---|
3774 | |
---|
3775 | #: ../srcore/srmain.c:1235 |
---|
3776 | msgid "zoom factor y" |
---|
3777 | msgstr "стъпка на увеличение по y" |
---|
3778 | |
---|
3779 | #: ../srcore/srmain.c:1252 |
---|
3780 | msgid "zoom factor locked" |
---|
3781 | msgstr "стъпка на увеличение заключена" |
---|
3782 | |
---|
3783 | #: ../srcore/srmain.c:1253 |
---|
3784 | msgid "zoom factor unlocked" |
---|
3785 | msgstr "стъпка на увеличение отключена" |
---|
3786 | |
---|
3787 | #: ../srcore/srmain.c:1270 |
---|
3788 | msgid "invert on" |
---|
3789 | msgstr "обръщане включено" |
---|
3790 | |
---|
3791 | #: ../srcore/srmain.c:1270 |
---|
3792 | msgid "invert off" |
---|
3793 | msgstr "обръщане изключено" |
---|
3794 | |
---|
3795 | #: ../srcore/srmain.c:1288 |
---|
3796 | msgid "magnifier smoothing type" |
---|
3797 | msgstr "вид заглаждане в лупата" |
---|
3798 | |
---|
3799 | #: ../srcore/srmain.c:1311 |
---|
3800 | msgid "mouse tracking mode" |
---|
3801 | msgstr "режим на следене на мишката" |
---|
3802 | |
---|
3803 | #: ../srcore/srmain.c:1333 |
---|
3804 | msgid "panning on" |
---|
3805 | msgstr "увеличение включено" |
---|
3806 | |
---|
3807 | #: ../srcore/srmain.c:1333 |
---|
3808 | msgid "panning off" |
---|
3809 | msgstr "увеличение изключено" |
---|
3810 | |
---|
3811 | #: ../srcore/srmain.c:1705 |
---|
3812 | msgid "alt" |
---|
3813 | msgstr "alt" |
---|
3814 | |
---|
3815 | #: ../srcore/srmain.c:1710 |
---|
3816 | msgid "control" |
---|
3817 | msgstr "control" |
---|
3818 | |
---|
3819 | #: ../srcore/srmain.c:1715 |
---|
3820 | msgid "shift" |
---|
3821 | msgstr "shift" |
---|
3822 | |
---|
3823 | #: ../srcore/srmain.c:1720 ../srcore/srpres.c:870 |
---|
3824 | msgid "Window" |
---|
3825 | msgstr "Прозорец" |
---|
3826 | |
---|
3827 | #: ../srcore/srmain.c:1725 ../srcore/srmain.c:1800 ../srcore/srpres.c:836 |
---|
3828 | msgid "Menu" |
---|
3829 | msgstr "Меню" |
---|
3830 | |
---|
3831 | #: ../srcore/srmain.c:1730 |
---|
3832 | msgid "caps lock" |
---|
3833 | msgstr "caps lock" |
---|
3834 | |
---|
3835 | #: ../srcore/srmain.c:1734 |
---|
3836 | msgid "num lock" |
---|
3837 | msgstr "num lock" |
---|
3838 | |
---|
3839 | #: ../srcore/srmain.c:1742 ../srcore/srmain.c:1786 |
---|
3840 | msgid "right" |
---|
3841 | msgstr "дясно" |
---|
3842 | |
---|
3843 | #: ../srcore/srmain.c:1744 ../srcore/srmain.c:1788 |
---|
3844 | msgid "left" |
---|
3845 | msgstr "ляво" |
---|
3846 | |
---|
3847 | #: ../srcore/srmain.c:1778 |
---|
3848 | msgid "home" |
---|
3849 | msgstr "начало" |
---|
3850 | |
---|
3851 | #: ../srcore/srmain.c:1780 |
---|
3852 | msgid "end" |
---|
3853 | msgstr "край" |
---|
3854 | |
---|
3855 | #: ../srcore/srmain.c:1782 |
---|
3856 | msgid "page up" |
---|
3857 | msgstr "страница нагоре" |
---|
3858 | |
---|
3859 | #: ../srcore/srmain.c:1784 |
---|
3860 | msgid "page down" |
---|
3861 | msgstr "страница надолу" |
---|
3862 | |
---|
3863 | #: ../srcore/srmain.c:1790 |
---|
3864 | msgid "down" |
---|
3865 | msgstr "надолу" |
---|
3866 | |
---|
3867 | #: ../srcore/srmain.c:1792 |
---|
3868 | msgid "up" |
---|
3869 | msgstr "нагоре" |
---|
3870 | |
---|
3871 | #: ../srcore/srmain.c:1794 |
---|
3872 | msgid "backspace" |
---|
3873 | msgstr "бекспейс" |
---|
3874 | |
---|
3875 | #: ../srcore/srmain.c:1796 |
---|
3876 | msgid "delete" |
---|
3877 | msgstr "изтриване" |
---|
3878 | |
---|
3879 | #: ../srcore/srmain.c:1798 |
---|
3880 | msgid "escape" |
---|
3881 | msgstr "escape" |
---|
3882 | |
---|
3883 | #: ../srcore/srmain.c:2362 |
---|
3884 | msgid "Welcome to Gnopernicus" |
---|
3885 | msgstr "Добре дошли в Gnopernicus" |
---|
3886 | |
---|
3887 | #: ../srcore/srmain.c:2471 |
---|
3888 | msgid "braille device can not be initialized" |
---|
3889 | msgstr "не може да бъде инициализирано брайловото устройство" |
---|
3890 | |
---|
3891 | #: ../srcore/srmain.c:2485 |
---|
3892 | msgid "Gnopernicus is now exiting. Have a nice day!" |
---|
3893 | msgstr "Gnopernicus сега се затваря. Приятен ден!" |
---|
3894 | |
---|
3895 | #: ../srcore/srmain.c:2764 |
---|
3896 | msgid "srcore" |
---|
3897 | msgstr "srcore" |
---|
3898 | |
---|
3899 | #: ../srcore/srpres.c:810 |
---|
3900 | msgid "UNK" |
---|
3901 | msgstr "НИВ" |
---|
3902 | |
---|
3903 | #: ../srcore/srpres.c:810 |
---|
3904 | msgid "UNKNOWN" |
---|
3905 | msgstr "НЕИЗВЕСТЕН" |
---|
3906 | |
---|
3907 | #: ../srcore/srpres.c:810 |
---|
3908 | msgid "Unknown" |
---|
3909 | msgstr "Неизвестен" |
---|
3910 | |
---|
3911 | #: ../srcore/srpres.c:811 |
---|
3912 | msgid "???" |
---|
3913 | msgstr "???" |
---|
3914 | |
---|
3915 | #: ../srcore/srpres.c:811 |
---|
3916 | msgid "INVALID" |
---|
3917 | msgstr "НЕВАЛИДЕН" |
---|
3918 | |
---|
3919 | #: ../srcore/srpres.c:811 |
---|
3920 | msgid "Invalid" |
---|
3921 | msgstr "Невалиден" |
---|
3922 | |
---|
3923 | #: ../srcore/srpres.c:812 |
---|
3924 | msgid "ALR" |
---|
3925 | msgstr "АЛАРМ" |
---|
3926 | |
---|
3927 | #: ../srcore/srpres.c:812 |
---|
3928 | msgid "ALERT" |
---|
3929 | msgstr "АЛАРМА" |
---|
3930 | |
---|
3931 | #: ../srcore/srpres.c:813 |
---|
3932 | msgid "CNV" |
---|
3933 | msgstr "CNV" |
---|
3934 | |
---|
3935 | #: ../srcore/srpres.c:813 |
---|
3936 | msgid "CANVAS" |
---|
3937 | msgstr "CANVAS" |
---|
3938 | |
---|
3939 | #: ../srcore/srpres.c:813 |
---|
3940 | msgid "Canvas" |
---|
3941 | msgstr "Canvas" |
---|
3942 | |
---|
3943 | #: ../srcore/srpres.c:814 |
---|
3944 | msgid "CHK" |
---|
3945 | msgstr "CHK" |
---|
3946 | |
---|
3947 | #: ../srcore/srpres.c:814 |
---|
3948 | msgid "CHECK_BOX" |
---|
3949 | msgstr "CHECK_BOX" |
---|
3950 | |
---|
3951 | #: ../srcore/srpres.c:814 |
---|
3952 | msgid "Check box" |
---|
3953 | msgstr "Check box" |
---|
3954 | |
---|
3955 | #: ../srcore/srpres.c:815 ../srcore/srpres.c:838 ../srcore/srpres.c:848 |
---|
3956 | msgid "MIT" |
---|
3957 | msgstr "MIT" |
---|
3958 | |
---|
3959 | #: ../srcore/srpres.c:815 ../srcore/srpres.c:838 ../srcore/srpres.c:848 |
---|
3960 | msgid "MENU ITEM" |
---|
3961 | msgstr "MENU ITEM" |
---|
3962 | |
---|
3963 | #: ../srcore/srpres.c:815 |
---|
3964 | msgid "Check Menu item" |
---|
3965 | msgstr "Елемент от меню с отметки" |
---|
3966 | |
---|
3967 | #: ../srcore/srpres.c:816 |
---|
3968 | msgid "CCH" |
---|
3969 | msgstr "CCH" |
---|
3970 | |
---|
3971 | #: ../srcore/srpres.c:816 |
---|
3972 | msgid "COLOR CHOOSER" |
---|
3973 | msgstr "COLOR CHOOSER" |
---|
3974 | |
---|
3975 | #: ../srcore/srpres.c:816 |
---|
3976 | msgid "Color chooser" |
---|
3977 | msgstr "Избор на цвят" |
---|
3978 | |
---|
3979 | #: ../srcore/srpres.c:817 |
---|
3980 | msgid "CHD" |
---|
3981 | msgstr "ИЗБОР НА ЦВЯТ" |
---|
3982 | |
---|
3983 | #: ../srcore/srpres.c:817 |
---|
3984 | msgid "COLUMN HEADER" |
---|
3985 | msgstr "ЗАГЛАВИЕ НА КОЛОНА" |
---|
3986 | |
---|
3987 | #: ../srcore/srpres.c:817 |
---|
3988 | msgid "Column header" |
---|
3989 | msgstr "Заглавие на колона" |
---|
3990 | |
---|
3991 | #: ../srcore/srpres.c:818 |
---|
3992 | msgid "CBO" |
---|
3993 | msgstr "CBO" |
---|
3994 | |
---|
3995 | #: ../srcore/srpres.c:818 |
---|
3996 | msgid "COMBO BOX" |
---|
3997 | msgstr "COMBO BOX" |
---|
3998 | |
---|
3999 | #: ../srcore/srpres.c:818 |
---|
4000 | msgid "Combo box" |
---|
4001 | msgstr "Combo box" |
---|
4002 | |
---|
4003 | #: ../srcore/srpres.c:819 |
---|
4004 | msgid "DIC" |
---|
4005 | msgstr "ИКОНА" |
---|
4006 | |
---|
4007 | #: ../srcore/srpres.c:819 |
---|
4008 | msgid "DESKTOP ICON" |
---|
4009 | msgstr "ИКОНА НА РАБ. ПЛОТ" |
---|
4010 | |
---|
4011 | #: ../srcore/srpres.c:819 |
---|
4012 | msgid "Desktop icon" |
---|
4013 | msgstr "Икона на работния плот" |
---|
4014 | |
---|
4015 | #: ../srcore/srpres.c:820 |
---|
4016 | msgid "DFR" |
---|
4017 | msgstr "DFR" |
---|
4018 | |
---|
4019 | #: ../srcore/srpres.c:820 |
---|
4020 | msgid "DESKTOP FRAME" |
---|
4021 | msgstr "DESKTOP FRAME" |
---|
4022 | |
---|
4023 | #: ../srcore/srpres.c:820 |
---|
4024 | msgid "Desktop frame" |
---|
4025 | msgstr "Рамка на работното място" |
---|
4026 | |
---|
4027 | #: ../srcore/srpres.c:821 |
---|
4028 | msgid "DLG" |
---|
4029 | msgstr "ДИА" |
---|
4030 | |
---|
4031 | #: ../srcore/srpres.c:821 |
---|
4032 | msgid "DIALOG" |
---|
4033 | msgstr "ДИАЛОГ" |
---|
4034 | |
---|
4035 | #: ../srcore/srpres.c:821 |
---|
4036 | msgid "Dialog" |
---|
4037 | msgstr "Диалог" |
---|
4038 | |
---|
4039 | #: ../srcore/srpres.c:822 |
---|
4040 | msgid "DIP" |
---|
4041 | msgstr "DIP" |
---|
4042 | |
---|
4043 | #: ../srcore/srpres.c:822 |
---|
4044 | msgid "DIRECTORY PANE" |
---|
4045 | msgstr "ПАНЕЛ С ПАПКИ" |
---|
4046 | |
---|
4047 | #: ../srcore/srpres.c:822 |
---|
4048 | msgid "Directory pane" |
---|
4049 | msgstr "Панел с папки" |
---|
4050 | |
---|
4051 | #: ../srcore/srpres.c:823 |
---|
4052 | msgid "FCH" |
---|
4053 | msgstr "ИЗБ" |
---|
4054 | |
---|
4055 | #: ../srcore/srpres.c:823 |
---|
4056 | msgid "FILE CHOOSER" |
---|
4057 | msgstr "ИЗБОР НА ФАЙЛОВЕ" |
---|
4058 | |
---|
4059 | #: ../srcore/srpres.c:823 |
---|
4060 | msgid "File chooser" |
---|
4061 | msgstr "ИЗбор на файлове" |
---|
4062 | |
---|
4063 | #: ../srcore/srpres.c:824 |
---|
4064 | msgid "FLR" |
---|
4065 | msgstr "FLR" |
---|
4066 | |
---|
4067 | #: ../srcore/srpres.c:824 |
---|
4068 | msgid "FILLER" |
---|
4069 | msgstr "FILLER" |
---|
4070 | |
---|
4071 | #: ../srcore/srpres.c:824 |
---|
4072 | msgid "Filler" |
---|
4073 | msgstr "Filler" |
---|
4074 | |
---|
4075 | #: ../srcore/srpres.c:825 |
---|
4076 | msgid "FRM" |
---|
4077 | msgstr "РМК" |
---|
4078 | |
---|
4079 | #: ../srcore/srpres.c:825 |
---|
4080 | msgid "FRAME" |
---|
4081 | msgstr "РАМКА" |
---|
4082 | |
---|
4083 | #: ../srcore/srpres.c:825 |
---|
4084 | msgid "Frame" |
---|
4085 | msgstr "Рамка" |
---|
4086 | |
---|
4087 | #: ../srcore/srpres.c:826 |
---|
4088 | msgid "GPN" |
---|
4089 | msgstr "GPN" |
---|
4090 | |
---|
4091 | #: ../srcore/srpres.c:826 |
---|
4092 | msgid "GLASS PANE" |
---|
4093 | msgstr "GLASS PANE" |
---|
4094 | |
---|
4095 | #: ../srcore/srpres.c:826 |
---|
4096 | msgid "Glass pane" |
---|
4097 | msgstr "Glass pane" |
---|
4098 | |
---|
4099 | #: ../srcore/srpres.c:827 |
---|
4100 | msgid "HTM" |
---|
4101 | msgstr "ХТМ" |
---|
4102 | |
---|
4103 | #: ../srcore/srpres.c:827 |
---|
4104 | msgid "HTML CONTAINER" |
---|
4105 | msgstr "HTML CONTAINER" |
---|
4106 | |
---|
4107 | #: ../srcore/srpres.c:827 |
---|
4108 | msgid "H T M L container" |
---|
4109 | msgstr "H T M L container" |
---|
4110 | |
---|
4111 | #: ../srcore/srpres.c:828 ../srcore/srpres.c:833 |
---|
4112 | msgid "LNK" |
---|
4113 | msgstr "ВРЗ" |
---|
4114 | |
---|
4115 | #: ../srcore/srpres.c:828 ../srcore/srpres.c:833 |
---|
4116 | msgid "LINK" |
---|
4117 | msgstr "ВРЪЗКА" |
---|
4118 | |
---|
4119 | #: ../srcore/srpres.c:828 ../srcore/srpres.c:833 |
---|
4120 | msgid "link" |
---|
4121 | msgstr "връзка" |
---|
4122 | |
---|
4123 | #: ../srcore/srpres.c:829 |
---|
4124 | msgid "ICO" |
---|
4125 | msgstr "ИК" |
---|
4126 | |
---|
4127 | #: ../srcore/srpres.c:829 |
---|
4128 | msgid "ICON" |
---|
4129 | msgstr "ИКОНА" |
---|
4130 | |
---|
4131 | #: ../srcore/srpres.c:829 |
---|
4132 | msgid "Icon" |
---|
4133 | msgstr "Икона" |
---|
4134 | |
---|
4135 | #: ../srcore/srpres.c:830 |
---|
4136 | msgid "IFR" |
---|
4137 | msgstr "ВРАМ" |
---|
4138 | |
---|
4139 | #: ../srcore/srpres.c:830 |
---|
4140 | msgid "INTERNAL FRAME" |
---|
4141 | msgstr "ВЪТРЕШНА РАМКА" |
---|
4142 | |
---|
4143 | #: ../srcore/srpres.c:830 |
---|
4144 | msgid "Internal frame" |
---|
4145 | msgstr "Вътрешна рамка" |
---|
4146 | |
---|
4147 | #: ../srcore/srpres.c:831 |
---|
4148 | msgid "LBL" |
---|
4149 | msgstr "ЕТК" |
---|
4150 | |
---|
4151 | #: ../srcore/srpres.c:831 |
---|
4152 | msgid "LABEL" |
---|
4153 | msgstr "ЕТИКЕТ" |
---|
4154 | |
---|
4155 | #: ../srcore/srpres.c:831 |
---|
4156 | msgid "Label" |
---|
4157 | msgstr "Етикет" |
---|
4158 | |
---|
4159 | #: ../srcore/srpres.c:832 |
---|
4160 | msgid "LPN" |
---|
4161 | msgstr "LPN" |
---|
4162 | |
---|
4163 | #: ../srcore/srpres.c:832 |
---|
4164 | msgid "LAYERED PANE" |
---|
4165 | msgstr "LAYERED PANE" |
---|
4166 | |
---|
4167 | #: ../srcore/srpres.c:832 |
---|
4168 | msgid "Layered pane" |
---|
4169 | msgstr "Панел на пластове" |
---|
4170 | |
---|
4171 | #: ../srcore/srpres.c:834 |
---|
4172 | msgid "LST" |
---|
4173 | msgstr "СП" |
---|
4174 | |
---|
4175 | #: ../srcore/srpres.c:834 |
---|
4176 | msgid "LIST" |
---|
4177 | msgstr "СПИСЪК" |
---|
4178 | |
---|
4179 | #: ../srcore/srpres.c:834 |
---|
4180 | msgid "List" |
---|
4181 | msgstr "Списък" |
---|
4182 | |
---|
4183 | #: ../srcore/srpres.c:835 |
---|
4184 | msgid "LIT" |
---|
4185 | msgstr "LIT" |
---|
4186 | |
---|
4187 | #: ../srcore/srpres.c:835 |
---|
4188 | msgid "LIST ITEM" |
---|
4189 | msgstr "Елемент от списък" |
---|
4190 | |
---|
4191 | #: ../srcore/srpres.c:835 |
---|
4192 | msgid "List item" |
---|
4193 | msgstr "елемент от списък" |
---|
4194 | |
---|
4195 | #: ../srcore/srpres.c:836 |
---|
4196 | msgid "MNU" |
---|
4197 | msgstr "МНЮ" |
---|
4198 | |
---|
4199 | #: ../srcore/srpres.c:836 |
---|
4200 | msgid "MENU" |
---|
4201 | msgstr "МЕНЮ" |
---|
4202 | |
---|
4203 | #: ../srcore/srpres.c:837 |
---|
4204 | msgid "MBR" |
---|
4205 | msgstr "МЕН" |
---|
4206 | |
---|
4207 | #: ../srcore/srpres.c:837 |
---|
4208 | msgid "MENU BAR" |
---|
4209 | msgstr "ЛЕНТА С МЕНЮТА" |
---|
4210 | |
---|
4211 | #: ../srcore/srpres.c:837 |
---|
4212 | msgid "Menu bar" |
---|
4213 | msgstr "лента с менюта" |
---|
4214 | |
---|
4215 | #: ../srcore/srpres.c:838 |
---|
4216 | msgid "Menu item" |
---|
4217 | msgstr "Елемент от меню" |
---|
4218 | |
---|
4219 | #: ../srcore/srpres.c:839 |
---|
4220 | msgid "OPN" |
---|
4221 | msgstr "НСТР" |
---|
4222 | |
---|
4223 | #: ../srcore/srpres.c:839 |
---|
4224 | msgid "OPTION PANE" |
---|
4225 | msgstr "ПАНЕЛ С НАСТРОЙКИ" |
---|
4226 | |
---|
4227 | #: ../srcore/srpres.c:839 |
---|
4228 | msgid "Option pane" |
---|
4229 | msgstr "Панел с настройки" |
---|
4230 | |
---|
4231 | #: ../srcore/srpres.c:840 |
---|
4232 | msgid "PGT" |
---|
4233 | msgstr "ЛЕТ" |
---|
4234 | |
---|
4235 | #: ../srcore/srpres.c:840 |
---|
4236 | msgid "PAGE TAB" |
---|
4237 | msgstr "ТАБ НА СТРАНИЦА" |
---|
4238 | |
---|
4239 | #: ../srcore/srpres.c:840 |
---|
4240 | msgid "Page tab" |
---|
4241 | msgstr "Таб на страница" |
---|
4242 | |
---|
4243 | #: ../srcore/srpres.c:841 |
---|
4244 | msgid "PTL" |
---|
4245 | msgstr "PTL" |
---|
4246 | |
---|
4247 | #: ../srcore/srpres.c:841 |
---|
4248 | msgid "PAGE TAB LIST" |
---|
4249 | msgstr "PAGE TAB LIST" |
---|
4250 | |
---|
4251 | #: ../srcore/srpres.c:841 |
---|
4252 | msgid "Page tab list" |
---|
4253 | msgstr "Списък с табовете на страница" |
---|
4254 | |
---|
4255 | #: ../srcore/srpres.c:842 |
---|
4256 | msgid "PNL" |
---|
4257 | msgstr "ПНЛ" |
---|
4258 | |
---|
4259 | #: ../srcore/srpres.c:842 |
---|
4260 | msgid "PANEL" |
---|
4261 | msgstr "ПАНЕЛ" |
---|
4262 | |
---|
4263 | #: ../srcore/srpres.c:842 |
---|
4264 | msgid "Panel" |
---|
4265 | msgstr "Панел" |
---|
4266 | |
---|
4267 | #: ../srcore/srpres.c:843 |
---|
4268 | msgid "PWD" |
---|
4269 | msgstr "ПРЛ" |
---|
4270 | |
---|
4271 | #: ../srcore/srpres.c:843 |
---|
4272 | msgid "PASSWORD TEXT" |
---|
4273 | msgstr "ПАРОЛА" |
---|
4274 | |
---|
4275 | #: ../srcore/srpres.c:843 |
---|
4276 | msgid "Password text" |
---|
4277 | msgstr "Парола" |
---|
4278 | |
---|
4279 | #: ../srcore/srpres.c:844 |
---|
4280 | msgid "PMN" |
---|
4281 | msgstr "PMN" |
---|
4282 | |
---|
4283 | #: ../srcore/srpres.c:844 |
---|
4284 | msgid "POPUP MENU" |
---|
4285 | msgstr "ИЗСКАЧАЩО МЕНЮ" |
---|
4286 | |
---|
4287 | #: ../srcore/srpres.c:844 |
---|
4288 | msgid "Popup menu" |
---|
4289 | msgstr "Изскачащо меню" |
---|
4290 | |
---|
4291 | #: ../srcore/srpres.c:845 |
---|
4292 | msgid "PRG" |
---|
4293 | msgstr "ПРГ" |
---|
4294 | |
---|
4295 | #: ../srcore/srpres.c:845 |
---|
4296 | msgid "PROGRESS BAR" |
---|
4297 | msgstr "ЛЕНТА ЗА ПРОГРЕСА" |
---|
4298 | |
---|
4299 | #: ../srcore/srpres.c:845 |
---|
4300 | msgid "Progress bar" |
---|
4301 | msgstr "Лента за прогреса" |
---|
4302 | |
---|
4303 | #: ../srcore/srpres.c:846 |
---|
4304 | msgid "PBT" |
---|
4305 | msgstr "НАБ" |
---|
4306 | |
---|
4307 | #: ../srcore/srpres.c:846 |
---|
4308 | msgid "PUSH BUTTON" |
---|
4309 | msgstr "НАТИСКАНЕ НА БУТОН" |
---|
4310 | |
---|
4311 | #: ../srcore/srpres.c:846 |
---|
4312 | msgid "Push button" |
---|
4313 | msgstr "Натискане на бутон" |
---|
4314 | |
---|
4315 | #: ../srcore/srpres.c:847 |
---|
4316 | msgid "RAD" |
---|
4317 | msgstr "РБУ" |
---|
4318 | |
---|
4319 | #: ../srcore/srpres.c:847 |
---|
4320 | msgid "RADIO BUTTON" |
---|
4321 | msgstr "РАДИО БУТОН" |
---|
4322 | |
---|
4323 | #: ../srcore/srpres.c:847 |
---|
4324 | msgid "Radio button" |
---|
4325 | msgstr "Радио бутон" |
---|
4326 | |
---|
4327 | #: ../srcore/srpres.c:848 |
---|
4328 | msgid "Radio Menu item" |
---|
4329 | msgstr "Елемент от радио меню" |
---|
4330 | |
---|
4331 | #: ../srcore/srpres.c:849 |
---|
4332 | msgid "RPN" |
---|
4333 | msgstr "ОСН" |
---|
4334 | |
---|
4335 | #: ../srcore/srpres.c:849 |
---|
4336 | msgid "ROOT PANE" |
---|
4337 | msgstr "ОСНОВЕН ПАНЕЛ" |
---|
4338 | |
---|
4339 | #: ../srcore/srpres.c:849 |
---|
4340 | msgid "Root pane" |
---|
4341 | msgstr "Основен панел" |
---|
4342 | |
---|
4343 | #: ../srcore/srpres.c:850 |
---|
4344 | msgid "RHD" |
---|
4345 | msgstr "RHD" |
---|
4346 | |
---|
4347 | #: ../srcore/srpres.c:850 |
---|
4348 | msgid "ROW HEADER" |
---|
4349 | msgstr "ЗАГЛАВИЕ НА РЕД" |
---|
4350 | |
---|
4351 | #: ../srcore/srpres.c:850 |
---|
4352 | msgid "Row header" |
---|
4353 | msgstr "Заглавие на ред" |
---|
4354 | |
---|
4355 | #: ../srcore/srpres.c:851 |
---|
4356 | msgid "SCR" |
---|
4357 | msgstr "ПЛЗ" |
---|
4358 | |
---|
4359 | #: ../srcore/srpres.c:851 |
---|
4360 | msgid "SCROLL BAR" |
---|
4361 | msgstr "ПЛЪЗГАЧ" |
---|
4362 | |
---|
4363 | #: ../srcore/srpres.c:851 |
---|
4364 | msgid "Scroll bar" |
---|
4365 | msgstr "Плъзгач" |
---|
4366 | |
---|
4367 | #: ../srcore/srpres.c:852 ../srcore/srpres.c:880 |
---|
4368 | msgid "SPN" |
---|
4369 | msgstr "SPN" |
---|
4370 | |
---|
4371 | #: ../srcore/srpres.c:852 |
---|
4372 | msgid "SCROLL PANE" |
---|
4373 | msgstr "SCROLL PANE" |
---|
4374 | |
---|
4375 | #: ../srcore/srpres.c:852 |
---|
4376 | msgid "Scroll pane" |
---|
4377 | msgstr "Панел за скролиране" |
---|
4378 | |
---|
4379 | #: ../srcore/srpres.c:853 |
---|
4380 | msgid "SEP" |
---|
4381 | msgstr "РАЗ" |
---|
4382 | |
---|
4383 | #: ../srcore/srpres.c:853 |
---|
4384 | msgid "SEPARATOR" |
---|
4385 | msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛ" |
---|
4386 | |
---|
4387 | #: ../srcore/srpres.c:853 |
---|
4388 | msgid "Separator" |
---|
4389 | msgstr "Разделител" |
---|
4390 | |
---|
4391 | #: ../srcore/srpres.c:854 |
---|
4392 | msgid "SLD" |
---|
4393 | msgstr "SLD" |
---|
4394 | |
---|
4395 | #: ../srcore/srpres.c:854 |
---|
4396 | msgid "SLIDER" |
---|
4397 | msgstr "SLIDER" |
---|
4398 | |
---|
4399 | #: ../srcore/srpres.c:854 |
---|
4400 | msgid "Slider" |
---|
4401 | msgstr "Плъзгач" |
---|
4402 | |
---|
4403 | #: ../srcore/srpres.c:855 |
---|
4404 | msgid "SPP" |
---|
4405 | msgstr "SPP" |
---|
4406 | |
---|
4407 | #: ../srcore/srpres.c:855 |
---|
4408 | msgid "SPLIT PANE" |
---|
4409 | msgstr "SPLIT PANE" |
---|
4410 | |
---|
4411 | #: ../srcore/srpres.c:855 |
---|
4412 | msgid "Split pane" |
---|
4413 | msgstr "Split pane" |
---|
4414 | |
---|
4415 | #: ../srcore/srpres.c:856 |
---|
4416 | msgid "STA" |
---|
4417 | msgstr "STA" |
---|
4418 | |
---|
4419 | #: ../srcore/srpres.c:856 |
---|
4420 | msgid "STATUS BAR" |
---|
4421 | msgstr "ЛЕНТА ЗА СЪСТОЯНИЕТО" |
---|
4422 | |
---|
4423 | #: ../srcore/srpres.c:856 |
---|
4424 | msgid "Status bar" |
---|
4425 | msgstr "Лента за състоянието" |
---|
4426 | |
---|
4427 | #: ../srcore/srpres.c:857 |
---|
4428 | msgid "TAB" |
---|
4429 | msgstr "ТАБ" |
---|
4430 | |
---|
4431 | #: ../srcore/srpres.c:857 |
---|
4432 | msgid "TABLE" |
---|
4433 | msgstr "ТАБЛИЦА" |
---|
4434 | |
---|
4435 | #: ../srcore/srpres.c:857 |
---|
4436 | msgid "Table" |
---|
4437 | msgstr "Таблица" |
---|
4438 | |
---|
4439 | #: ../srcore/srpres.c:858 |
---|
4440 | msgid "CEL" |
---|
4441 | msgstr "КЛЕ" |
---|
4442 | |
---|
4443 | #: ../srcore/srpres.c:858 |
---|
4444 | msgid "TABLE CELL" |
---|
4445 | msgstr "КЛЕТКА ОТ ТАБЛИЦА" |
---|
4446 | |
---|
4447 | #: ../srcore/srpres.c:858 |
---|
4448 | msgid "Table cell" |
---|
4449 | msgstr "Клетка от таблица" |
---|
4450 | |
---|
4451 | #: ../srcore/srpres.c:859 ../srcore/srpres.c:884 |
---|
4452 | msgid "TCH" |
---|
4453 | msgstr "TCH" |
---|
4454 | |
---|
4455 | #: ../srcore/srpres.c:859 |
---|
4456 | msgid "TABLE COLUMN HEADER" |
---|
4457 | msgstr "ЗАГЛАВИЕ НА КОЛОНА" |
---|
4458 | |
---|
4459 | #: ../srcore/srpres.c:859 |
---|
4460 | msgid "Table column header" |
---|
4461 | msgstr "Заглавие на колона" |
---|
4462 | |
---|
4463 | #: ../srcore/srpres.c:860 |
---|
4464 | msgid "TRH" |
---|
4465 | msgstr "TRH" |
---|
4466 | |
---|
4467 | #: ../srcore/srpres.c:860 |
---|
4468 | msgid "TABLE ROW HEADER" |
---|
4469 | msgstr "ЗАГЛАВИЕ НА РЕД" |
---|
4470 | |
---|
4471 | #: ../srcore/srpres.c:860 |
---|
4472 | msgid "Table row header" |
---|
4473 | msgstr "Заглавие на ред" |
---|
4474 | |
---|
4475 | #: ../srcore/srpres.c:861 ../srcore/srpres.c:862 |
---|
4476 | msgid "TXT" |
---|
4477 | msgstr "ТКСТ" |
---|
4478 | |
---|
4479 | #: ../srcore/srpres.c:861 |
---|
4480 | msgid "MULTI LINE TEXT" |
---|
4481 | msgstr "ТЕКСТ ОТ МНОГО РЕДОВЕ" |
---|
4482 | |
---|
4483 | #: ../srcore/srpres.c:861 |
---|
4484 | msgid "Multi Line Text" |
---|
4485 | msgstr "Текст от много редове" |
---|
4486 | |
---|
4487 | #: ../srcore/srpres.c:862 |
---|
4488 | msgid "SINGLE LINE TEXT" |
---|
4489 | msgstr "Текст от един ред" |
---|
4490 | |
---|
4491 | #: ../srcore/srpres.c:862 |
---|
4492 | msgid "Single Line Text" |
---|
4493 | msgstr "Текст от един ред" |
---|
4494 | |
---|
4495 | #: ../srcore/srpres.c:863 |
---|
4496 | msgid "TOG" |
---|
4497 | msgstr "ПРВК" |
---|
4498 | |
---|
4499 | #: ../srcore/srpres.c:863 |
---|
4500 | msgid "TOGGLE BUTTON" |
---|
4501 | msgstr "ПРЕВКЛЮЧВАЩ БУТОН" |
---|
4502 | |
---|
4503 | #: ../srcore/srpres.c:863 |
---|
4504 | msgid "Toggle button" |
---|
4505 | msgstr "Превключващ бутон" |
---|
4506 | |
---|
4507 | #: ../srcore/srpres.c:864 |
---|
4508 | msgid "TOL" |
---|
4509 | msgstr "TOL" |
---|
4510 | |
---|
4511 | #: ../srcore/srpres.c:864 |
---|
4512 | msgid "TOOL BAR" |
---|
4513 | msgstr "ЛЕНТА С ИНСТРУМЕНТИ" |
---|
4514 | |
---|
4515 | #: ../srcore/srpres.c:864 |
---|
4516 | msgid "Tool bar" |
---|
4517 | msgstr "Лента с инструменти" |
---|
4518 | |
---|
4519 | #: ../srcore/srpres.c:865 |
---|
4520 | msgid "TIP" |
---|
4521 | msgstr "ПСКЗ" |
---|
4522 | |
---|
4523 | #: ../srcore/srpres.c:865 |
---|
4524 | msgid "TOOL TIP" |
---|
4525 | msgstr "ПОДСКАЗКА" |
---|
4526 | |
---|
4527 | #: ../srcore/srpres.c:865 |
---|
4528 | msgid "Tool tip" |
---|
4529 | msgstr "Подсказка" |
---|
4530 | |
---|
4531 | #: ../srcore/srpres.c:866 |
---|
4532 | msgid "TRE" |
---|
4533 | msgstr "TRE" |
---|
4534 | |
---|
4535 | #: ../srcore/srpres.c:866 |
---|
4536 | msgid "TREE" |
---|
4537 | msgstr "TREE" |
---|
4538 | |
---|
4539 | #: ../srcore/srpres.c:866 |
---|
4540 | msgid "Tree" |
---|
4541 | msgstr "Tree" |
---|
4542 | |
---|
4543 | #: ../srcore/srpres.c:867 |
---|
4544 | msgid "TRI" |
---|
4545 | msgstr "TRI" |
---|
4546 | |
---|
4547 | #: ../srcore/srpres.c:867 |
---|
4548 | msgid "TREE ITEM" |
---|
4549 | msgstr "Дървовиден елемент" |
---|
4550 | |
---|
4551 | #: ../srcore/srpres.c:867 |
---|
4552 | msgid "Tree item" |
---|
4553 | msgstr "Дървовиден елемент" |
---|
4554 | |
---|
4555 | #: ../srcore/srpres.c:868 |
---|
4556 | msgid "TRT" |
---|
4557 | msgstr "TRT" |
---|
4558 | |
---|
4559 | #: ../srcore/srpres.c:868 |
---|
4560 | msgid "TREE TABLE" |
---|
4561 | msgstr "Дървовидна таблица" |
---|
4562 | |
---|
4563 | #: ../srcore/srpres.c:868 |
---|
4564 | msgid "Tree table" |
---|
4565 | msgstr "Дървовидна таблица" |
---|
4566 | |
---|
4567 | #: ../srcore/srpres.c:869 |
---|
4568 | msgid "VWP" |
---|
4569 | msgstr "VWP" |
---|
4570 | |
---|
4571 | #: ../srcore/srpres.c:869 |
---|
4572 | msgid "VIEWPORT" |
---|
4573 | msgstr "VIEWPORT" |
---|
4574 | |
---|
4575 | #: ../srcore/srpres.c:869 |
---|
4576 | msgid "Viewport" |
---|
4577 | msgstr "Viewport" |
---|
4578 | |
---|
4579 | #: ../srcore/srpres.c:870 |
---|
4580 | msgid "WND" |
---|
4581 | msgstr "ПРЗ" |
---|
4582 | |
---|
4583 | #: ../srcore/srpres.c:870 |
---|
4584 | msgid "WINDOW" |
---|
4585 | msgstr "ПРОЗОРЕЦ" |
---|
4586 | |
---|
4587 | #: ../srcore/srpres.c:871 |
---|
4588 | msgid "ACC" |
---|
4589 | msgstr "УСК" |
---|
4590 | |
---|
4591 | #: ../srcore/srpres.c:871 |
---|
4592 | msgid "ACCELERATOR LABEL" |
---|
4593 | msgstr "ЕТИКЕТ НА УСКОРИТЕЛ" |
---|
4594 | |
---|
4595 | #: ../srcore/srpres.c:871 |
---|
4596 | msgid "Accelerator label" |
---|
4597 | msgstr "Етикет на ускорител" |
---|
4598 | |
---|
4599 | #: ../srcore/srpres.c:872 |
---|
4600 | msgid "ANI" |
---|
4601 | msgstr "АНИ" |
---|
4602 | |
---|
4603 | #: ../srcore/srpres.c:872 |
---|
4604 | msgid "ANIMATION" |
---|
4605 | msgstr "АНИМАЦИЯ" |
---|
4606 | |
---|
4607 | #: ../srcore/srpres.c:872 |
---|
4608 | msgid "Animation" |
---|
4609 | msgstr "Анимация" |
---|
4610 | |
---|
4611 | #: ../srcore/srpres.c:873 |
---|
4612 | msgid "ARR" |
---|
4613 | msgstr "СТР" |
---|
4614 | |
---|
4615 | #: ../srcore/srpres.c:873 |
---|
4616 | msgid "ARROW" |
---|
4617 | msgstr "СТРЕЛКА" |
---|
4618 | |
---|
4619 | #: ../srcore/srpres.c:873 |
---|
4620 | msgid "Arrow" |
---|
4621 | msgstr "Стрелка" |
---|
4622 | |
---|
4623 | #: ../srcore/srpres.c:874 |
---|
4624 | msgid "CAL" |
---|
4625 | msgstr "КАЛ" |
---|
4626 | |
---|
4627 | #: ../srcore/srpres.c:874 |
---|
4628 | msgid "CALENDAR" |
---|
4629 | msgstr "КАЛЕНДАР" |
---|
4630 | |
---|
4631 | #: ../srcore/srpres.c:874 |
---|
4632 | msgid "Calendar" |
---|
4633 | msgstr "Календар" |
---|
4634 | |
---|
4635 | #: ../srcore/srpres.c:875 |
---|
4636 | msgid "DAT" |
---|
4637 | msgstr "РДАТ" |
---|
4638 | |
---|
4639 | #: ../srcore/srpres.c:875 |
---|
4640 | msgid "DATE EDITOR" |
---|
4641 | msgstr "РЕДАКТОР НА ДАТА" |
---|
4642 | |
---|
4643 | #: ../srcore/srpres.c:875 |
---|
4644 | msgid "Date editor" |
---|
4645 | msgstr "Редактор на дата" |
---|
4646 | |
---|
4647 | #: ../srcore/srpres.c:876 |
---|
4648 | msgid "DIL" |
---|
4649 | msgstr "DIL" |
---|
4650 | |
---|
4651 | #: ../srcore/srpres.c:876 |
---|
4652 | msgid "DIAL" |
---|
4653 | msgstr "DIAL" |
---|
4654 | |
---|
4655 | #: ../srcore/srpres.c:876 |
---|
4656 | msgid "Dial" |
---|
4657 | msgstr "Dial" |
---|
4658 | |
---|
4659 | #: ../srcore/srpres.c:877 |
---|
4660 | msgid "DRW" |
---|
4661 | msgstr "РСВ" |
---|
4662 | |
---|
4663 | #: ../srcore/srpres.c:877 |
---|
4664 | msgid "DRAWING AREA" |
---|
4665 | msgstr "ОБЛАСТ ЗА РИСУВАНЕ" |
---|
4666 | |
---|
4667 | #: ../srcore/srpres.c:877 |
---|
4668 | msgid "Drawing area" |
---|
4669 | msgstr "Област за рисуване" |
---|
4670 | |
---|
4671 | #: ../srcore/srpres.c:878 |
---|
4672 | msgid "FNT" |
---|
4673 | msgstr "ШФТ" |
---|
4674 | |
---|
4675 | #: ../srcore/srpres.c:878 |
---|
4676 | msgid "FONT CHOOSER" |
---|
4677 | msgstr "ИЗБОР НА ШРИФТ" |
---|
4678 | |
---|
4679 | #: ../srcore/srpres.c:878 |
---|
4680 | msgid "Font chooser" |
---|
4681 | msgstr "Избор на шрифт" |
---|
4682 | |
---|
4683 | #: ../srcore/srpres.c:879 |
---|
4684 | msgid "IMG" |
---|
4685 | msgstr "ИБР" |
---|
4686 | |
---|
4687 | #: ../srcore/srpres.c:879 |
---|
4688 | msgid "IMAGE" |
---|
4689 | msgstr "ИЗОБРАЖЕНИЕ" |
---|
4690 | |
---|
4691 | #: ../srcore/srpres.c:879 |
---|
4692 | msgid "Image" |
---|
4693 | msgstr "Изображение" |
---|
4694 | |
---|
4695 | #: ../srcore/srpres.c:880 |
---|
4696 | msgid "SPIN BUTTON" |
---|
4697 | msgstr "SPIN BUTTON" |
---|
4698 | |
---|
4699 | #: ../srcore/srpres.c:880 |
---|
4700 | msgid "Spin button" |
---|
4701 | msgstr "Spin button" |
---|
4702 | |
---|
4703 | #: ../srcore/srpres.c:881 |
---|
4704 | msgid "TRM" |
---|
4705 | msgstr "ТЕР" |
---|
4706 | |
---|
4707 | #: ../srcore/srpres.c:881 |
---|
4708 | msgid "TERMINAL" |
---|
4709 | msgstr "ТЕРМИНАЛ" |
---|
4710 | |
---|
4711 | #: ../srcore/srpres.c:881 |
---|
4712 | msgid "Terminal" |
---|
4713 | msgstr "Терминал" |
---|
4714 | |
---|
4715 | #: ../srcore/srpres.c:882 |
---|
4716 | msgid "EXT" |
---|
4717 | msgstr "РЗ" |
---|
4718 | |
---|
4719 | #: ../srcore/srpres.c:882 |
---|
4720 | msgid "EXTENDED" |
---|
4721 | msgstr "РАЗШИРЕН" |
---|
4722 | |
---|
4723 | #: ../srcore/srpres.c:882 |
---|
4724 | msgid "Extended" |
---|
4725 | msgstr "Разширен" |
---|
4726 | |
---|
4727 | #: ../srcore/srpres.c:883 |
---|
4728 | msgid "TLI" |
---|
4729 | msgstr "TLI" |
---|
4730 | |
---|
4731 | #: ../srcore/srpres.c:883 |
---|
4732 | msgid "TABLE LINE" |
---|
4733 | msgstr "РЕД НА ТАБЛИЦА" |
---|
4734 | |
---|
4735 | #: ../srcore/srpres.c:883 |
---|
4736 | msgid "Table line" |
---|
4737 | msgstr "Ред на таблица" |
---|
4738 | |
---|
4739 | #: ../srcore/srpres.c:884 |
---|
4740 | msgid "TABLE COLUMNS HEADER" |
---|
4741 | msgstr "ЗАГЛАВИЕ НА КОЛОНИ" |
---|
4742 | |
---|
4743 | #: ../srcore/srpres.c:884 |
---|
4744 | msgid "Table columns header" |
---|
4745 | msgstr "Заглавие на колони" |
---|
4746 | |
---|
4747 | #: ../srcore/srpres.c:885 |
---|
4748 | msgid "TIT" |
---|
4749 | msgstr "ЗАГ" |
---|
4750 | |
---|
4751 | #: ../srcore/srpres.c:885 |
---|
4752 | msgid "TITLE BAR" |
---|
4753 | msgstr "ЛЕНТА ЗА ЗАГЛАВИЕТО" |
---|
4754 | |
---|
4755 | #: ../srcore/srpres.c:885 |
---|
4756 | msgid "Title bar" |
---|
4757 | msgstr "Лента за заглавието" |
---|
4758 | |
---|
4759 | #: ../srcore/srpres.c:886 |
---|
4760 | msgid "EDB" |
---|
4761 | msgstr "РЕЛ" |
---|
4762 | |
---|
4763 | #: ../srcore/srpres.c:886 |
---|
4764 | msgid "EDIT BAR" |
---|
4765 | msgstr "РЕДАКТИРАНЕ НА ЛЕНТА" |
---|
4766 | |
---|
4767 | #: ../srcore/srpres.c:886 |
---|
4768 | msgid "Edit bar" |
---|
4769 | msgstr "Редактиране на лента" |
---|
4770 | |
---|
4771 | #: ../srcore/srspc.c:445 |
---|
4772 | #, c-format |
---|
4773 | msgid "Incorrect parameters for voice \"%s%s\"" |
---|
4774 | msgstr "Неправилни параметри за гласа „%s%s“" |
---|
4775 | |
---|
4776 | #: ../srcore/srspc.c:490 |
---|
4777 | #, c-format |
---|
4778 | msgid "failed to send to speech next string \"%s\"" |
---|
4779 | msgstr "грешка при пращането към реч следващия низ „%s“" |
---|
4780 | |
---|
4781 | #: ../srcore/srspc.c:556 |
---|
4782 | #, c-format |
---|
4783 | msgid "could not create/modify voice \"%s\"" |
---|
4784 | msgstr "не може да създаде/промени галса „%s“" |
---|
4785 | |
---|
4786 | #: ../srcore/srspc.c:717 |
---|
4787 | #, c-format |
---|
4788 | msgid "voice \"%s\" will sound this way" |
---|
4789 | msgstr "гласа „%s“ ще звучи по този начин" |
---|
4790 | |
---|
4791 | #: ../srcore/srspc.c:722 |
---|
4792 | #, c-format |
---|
4793 | msgid "could not test voice \"%s\"" |
---|
4794 | msgstr "не може да бъде изпробван звукът „%s“" |
---|
4795 | |
---|
4796 | #: ../srcore/srspc.c:811 |
---|
4797 | #, c-format |
---|
4798 | msgid "value not supported for speech count mode \"%s\"" |
---|
4799 | msgstr "value not supported for speech count mode „%s“" |
---|
4800 | |
---|
4801 | #: ../srcore/srspc.c:847 |
---|
4802 | #, c-format |
---|
4803 | msgid "value not supported for speech modifiers type \"%s\"" |
---|
4804 | msgstr "value not supported for speech modifiers type „%s“" |
---|
4805 | |
---|
4806 | #: ../srcore/srspc.c:883 |
---|
4807 | #, c-format |
---|
4808 | msgid "value not supported for speech cursors type \"%s\"" |
---|
4809 | msgstr "value not supported for speech cursors type „%s“" |
---|
4810 | |
---|
4811 | #: ../srcore/srspc.c:919 |
---|
4812 | #, c-format |
---|
4813 | msgid "value not supported for speech spaces type \"%s\"" |
---|
4814 | msgstr "value not supported for speech spaces type „%s“" |
---|
4815 | |
---|
4816 | #: ../srcore/srspc.c:955 |
---|
4817 | #, c-format |
---|
4818 | msgid "value not supported for speech dictionary type \"%s\"" |
---|
4819 | msgstr "value not supported for speech dictionary type „%s“" |
---|
4820 | |
---|
4821 | #: ../srcore/srspc.c:992 |
---|
4822 | #, c-format |
---|
4823 | msgid "value not supported for speech text echo type \"%s\"" |
---|
4824 | msgstr "value not supported for speech text echo type „%s“" |
---|
4825 | |
---|
4826 | #: ../srcore/srspc.c:1011 |
---|
4827 | msgid "Tilde" |
---|
4828 | msgstr "Тилда" |
---|
4829 | |
---|
4830 | #: ../srcore/srspc.c:1011 |
---|
4831 | msgid "Tildaes" |
---|
4832 | msgstr "Тилди" |
---|
4833 | |
---|
4834 | #: ../srcore/srspc.c:1012 |
---|
4835 | msgid "Exclamation" |
---|
4836 | msgstr "Удивителна" |
---|
4837 | |
---|
4838 | #: ../srcore/srspc.c:1012 |
---|
4839 | msgid "Exclamations" |
---|
4840 | msgstr "Удивителни" |
---|
4841 | |
---|
4842 | #: ../srcore/srspc.c:1013 |
---|
4843 | msgid "At" |
---|
4844 | msgstr "At" |
---|
4845 | |
---|
4846 | #: ../srcore/srspc.c:1013 |
---|
4847 | msgid "Ats" |
---|
4848 | msgstr "Ats" |
---|
4849 | |
---|
4850 | #: ../srcore/srspc.c:1014 |
---|
4851 | msgid "Hash" |
---|
4852 | msgstr "Hash" |
---|
4853 | |
---|
4854 | #: ../srcore/srspc.c:1014 |
---|
4855 | msgid "Hashes" |
---|
4856 | msgstr "Hashes" |
---|
4857 | |
---|
4858 | #: ../srcore/srspc.c:1015 |
---|
4859 | msgid "Dollar" |
---|
4860 | msgstr "Долар" |
---|
4861 | |
---|
4862 | #: ../srcore/srspc.c:1015 |
---|
4863 | msgid "Dollars" |
---|
4864 | msgstr "Долари" |
---|
4865 | |
---|
4866 | #: ../srcore/srspc.c:1016 |
---|
4867 | msgid "Percent" |
---|
4868 | msgstr "Процент" |
---|
4869 | |
---|
4870 | #: ../srcore/srspc.c:1016 |
---|
4871 | msgid "Percents" |
---|
4872 | msgstr "Проценти" |
---|
4873 | |
---|
4874 | #: ../srcore/srspc.c:1017 |
---|
4875 | msgid "Caret" |
---|
4876 | msgstr "Каретка" |
---|
4877 | |
---|
4878 | #: ../srcore/srspc.c:1017 |
---|
4879 | msgid "Carets" |
---|
4880 | msgstr "Каретки" |
---|
4881 | |
---|
4882 | #: ../srcore/srspc.c:1018 |
---|
4883 | msgid "And" |
---|
4884 | msgstr "And" |
---|
4885 | |
---|
4886 | #: ../srcore/srspc.c:1018 |
---|
4887 | msgid "Ands" |
---|
4888 | msgstr "Ands" |
---|
4889 | |
---|
4890 | #: ../srcore/srspc.c:1019 |
---|
4891 | msgid "Asterisk" |
---|
4892 | msgstr "Астериск" |
---|
4893 | |
---|
4894 | #: ../srcore/srspc.c:1019 |
---|
4895 | msgid "Asterisks" |
---|
4896 | msgstr "Астериски" |
---|
4897 | |
---|
4898 | #: ../srcore/srspc.c:1020 |
---|
4899 | msgid "Left Paranthesis" |
---|
4900 | msgstr "Отваряща скоба" |
---|
4901 | |
---|
4902 | #: ../srcore/srspc.c:1021 |
---|
4903 | msgid "Right Paranthesis" |
---|
4904 | msgstr "Затваряща скоба" |
---|
4905 | |
---|
4906 | #: ../srcore/srspc.c:1022 |
---|
4907 | msgid "Underscore" |
---|
4908 | msgstr "Долна черта" |
---|
4909 | |
---|
4910 | #: ../srcore/srspc.c:1022 |
---|
4911 | msgid "Underscores" |
---|
4912 | msgstr "Долни черти" |
---|
4913 | |
---|
4914 | #: ../srcore/srspc.c:1023 |
---|
4915 | msgid "Plus" |
---|
4916 | msgstr "Плюс" |
---|
4917 | |
---|
4918 | #: ../srcore/srspc.c:1023 |
---|
4919 | msgid "Pluses" |
---|
4920 | msgstr "Плюсове" |
---|
4921 | |
---|
4922 | #: ../srcore/srspc.c:1024 |
---|
4923 | msgid "Equal" |
---|
4924 | msgstr "Знак за равно" |
---|
4925 | |
---|
4926 | #: ../srcore/srspc.c:1024 |
---|
4927 | msgid "Equals" |
---|
4928 | msgstr "Знаци за равно" |
---|
4929 | |
---|
4930 | #: ../srcore/srspc.c:1025 |
---|
4931 | msgid "Minus" |
---|
4932 | msgstr "Минус" |
---|
4933 | |
---|
4934 | #: ../srcore/srspc.c:1025 |
---|
4935 | msgid "Minuses" |
---|
4936 | msgstr "Минуси" |
---|
4937 | |
---|
4938 | #: ../srcore/srspc.c:1026 |
---|
4939 | msgid "Quote" |
---|
4940 | msgstr "Цитат" |
---|
4941 | |
---|
4942 | #: ../srcore/srspc.c:1026 |
---|
4943 | msgid "Quotes" |
---|
4944 | msgstr "Цитати" |
---|
4945 | |
---|
4946 | #: ../srcore/srspc.c:1027 |
---|
4947 | msgid "Left Bracket" |
---|
4948 | msgstr "Лява скоба" |
---|
4949 | |
---|
4950 | #: ../srcore/srspc.c:1027 |
---|
4951 | msgid "Left Brackets" |
---|
4952 | msgstr "Леви скоби" |
---|
4953 | |
---|
4954 | #: ../srcore/srspc.c:1028 |
---|
4955 | msgid "Right Bracket" |
---|
4956 | msgstr "Дясна скоба" |
---|
4957 | |
---|
4958 | #: ../srcore/srspc.c:1028 |
---|
4959 | msgid "Right Brackets" |
---|
4960 | msgstr "Десни скоби" |
---|
4961 | |
---|
4962 | #: ../srcore/srspc.c:1029 |
---|
4963 | msgid "Left Brace" |
---|
4964 | msgstr "Лява скоба" |
---|
4965 | |
---|
4966 | #: ../srcore/srspc.c:1029 |
---|
4967 | msgid "Left Braces" |
---|
4968 | msgstr "Леви скоби" |
---|
4969 | |
---|
4970 | #: ../srcore/srspc.c:1030 |
---|
4971 | msgid "Right Brace" |
---|
4972 | msgstr "Дясна скоба" |
---|
4973 | |
---|
4974 | #: ../srcore/srspc.c:1030 |
---|
4975 | msgid "Right Braces" |
---|
4976 | msgstr "Десни скоби" |
---|
4977 | |
---|
4978 | #: ../srcore/srspc.c:1031 |
---|
4979 | msgid "Semicolon" |
---|
4980 | msgstr "Точка-и-запетая" |
---|
4981 | |
---|
4982 | #: ../srcore/srspc.c:1031 |
---|
4983 | msgid "Semicolons" |
---|
4984 | msgstr "Точки-и-запетаи" |
---|
4985 | |
---|
4986 | #: ../srcore/srspc.c:1032 |
---|
4987 | msgid "Colon" |
---|
4988 | msgstr "Двуеточие" |
---|
4989 | |
---|
4990 | #: ../srcore/srspc.c:1032 |
---|
4991 | msgid "Colons" |
---|
4992 | msgstr "Двуеточия" |
---|
4993 | |
---|
4994 | #: ../srcore/srspc.c:1033 |
---|
4995 | msgid "Double quote" |
---|
4996 | msgstr "Двоен цитат" |
---|
4997 | |
---|
4998 | #: ../srcore/srspc.c:1033 |
---|
4999 | msgid "Double quotes" |
---|
5000 | msgstr "Двойни цитати" |
---|
5001 | |
---|
5002 | #: ../srcore/srspc.c:1034 |
---|
5003 | msgid "Apostrophe" |
---|
5004 | msgstr "Апостроф" |
---|
5005 | |
---|
5006 | #: ../srcore/srspc.c:1034 |
---|
5007 | msgid "Apostrophes" |
---|
5008 | msgstr "Апострофи" |
---|
5009 | |
---|
5010 | #: ../srcore/srspc.c:1035 |
---|
5011 | msgid "Back Slash" |
---|
5012 | msgstr "Обратна наклонена черта" |
---|
5013 | |
---|
5014 | #: ../srcore/srspc.c:1035 |
---|
5015 | msgid "Back Slashes" |
---|
5016 | msgstr "Обратни наклонени черти" |
---|
5017 | |
---|
5018 | #: ../srcore/srspc.c:1036 |
---|
5019 | msgid "Bar" |
---|
5020 | msgstr "Лента" |
---|
5021 | |
---|
5022 | #: ../srcore/srspc.c:1036 |
---|
5023 | msgid "Bars" |
---|
5024 | msgstr "Ленти" |
---|
5025 | |
---|
5026 | #: ../srcore/srspc.c:1037 |
---|
5027 | msgid "Greater" |
---|
5028 | msgstr "Знак по-голямо" |
---|
5029 | |
---|
5030 | #: ../srcore/srspc.c:1037 |
---|
5031 | msgid "Greaters" |
---|
5032 | msgstr "Знаци по-голямо" |
---|
5033 | |
---|
5034 | #: ../srcore/srspc.c:1038 |
---|
5035 | msgid "Less" |
---|
5036 | msgstr "Знак по-малко" |
---|
5037 | |
---|
5038 | #: ../srcore/srspc.c:1038 |
---|
5039 | msgid "Lesses" |
---|
5040 | msgstr "Знаци по-малко" |
---|
5041 | |
---|
5042 | #: ../srcore/srspc.c:1039 |
---|
5043 | msgid "Comma" |
---|
5044 | msgstr "Запетая" |
---|
5045 | |
---|
5046 | #: ../srcore/srspc.c:1039 |
---|
5047 | msgid "Commas" |
---|
5048 | msgstr "Запетаи" |
---|
5049 | |
---|
5050 | #: ../srcore/srspc.c:1040 |
---|
5051 | msgid "Dot" |
---|
5052 | msgstr "Точка" |
---|
5053 | |
---|
5054 | #: ../srcore/srspc.c:1040 |
---|
5055 | msgid "Dots" |
---|
5056 | msgstr "Точки" |
---|
5057 | |
---|
5058 | #: ../srcore/srspc.c:1041 |
---|
5059 | msgid "Slash" |
---|
5060 | msgstr "Наклонена черта" |
---|
5061 | |
---|
5062 | #: ../srcore/srspc.c:1041 |
---|
5063 | msgid "Slashes" |
---|
5064 | msgstr "Наклонени черти" |
---|
5065 | |
---|
5066 | #: ../srcore/srspc.c:1042 |
---|
5067 | msgid "Questions" |
---|
5068 | msgstr "Въпроси" |
---|
5069 | |
---|
5070 | #: ../srcore/srspc.c:1116 |
---|
5071 | #, c-format |
---|
5072 | msgid "value not supported for speech punctuation type \"%s\"" |
---|
5073 | msgstr "value not supported for speech punctuation type „%s“" |
---|
5074 | |
---|
5075 | #: ../srcore/srspc.c:1382 |
---|
5076 | msgid "Unable to initialize hashtable" |
---|
5077 | msgstr "Unable to initialize hashtable" |
---|
5078 | |
---|
5079 | #: ../srcore/srspc.c:1388 |
---|
5080 | msgid "Unable to load dictionary from gconf" |
---|
5081 | msgstr "Не може да се зареди речника от gconf" |
---|
5082 | |
---|
5083 | #: ../srcore/srspc.c:1619 |
---|
5084 | msgid "speech initialization succeded" |
---|
5085 | msgstr "инициализиране на реч успешно" |
---|
5086 | |
---|
5087 | #: ../srcore/srspc.c:1621 |
---|
5088 | msgid "Speech restored" |
---|
5089 | msgstr "Речта е възстановена" |
---|
5090 | |
---|
5091 | #: ../srcore/srspc.c:1625 |
---|
5092 | msgid "speech initialization failed" |
---|
5093 | msgstr "грешка при инициализирането на речта" |
---|
5094 | |
---|
5095 | #: ../srcore/srspc.c:1824 |
---|
5096 | msgid "enter" |
---|
5097 | msgstr "вход" |
---|
5098 | |
---|
5099 | #: ../srcore/srspc.c:1907 |
---|
5100 | #, c-format |
---|
5101 | msgid "can not find \"%s\" voice. use default voice" |
---|
5102 | msgstr "не може да намери гласа „%s“. използва стандартния" |
---|
5103 | |
---|
5104 | #: ../srcore/srspc.c:1924 |
---|
5105 | msgid "voices pitch will be set to default value" |
---|
5106 | msgstr "височината на гласа ще бъде стандартната" |
---|
5107 | |
---|
5108 | #: ../srcore/srspc.c:1926 |
---|
5109 | msgid "voices pitch will be decreased" |
---|
5110 | msgstr "височината на гласа ще бъде намалена" |
---|
5111 | |
---|
5112 | #: ../srcore/srspc.c:1928 |
---|
5113 | msgid "voices pitch will be increased" |
---|
5114 | msgstr "височината на гласа ще бъде увеличена" |
---|
5115 | |
---|
5116 | #: ../srcore/srspc.c:1972 |
---|
5117 | msgid "voices rate will be set to default value" |
---|
5118 | msgstr "скоростта на речта ще бъде стандартната" |
---|
5119 | |
---|
5120 | #: ../srcore/srspc.c:1974 |
---|
5121 | msgid "voices rate will be decreased" |
---|
5122 | msgstr "скоростта на речта ще бъде намалена" |
---|
5123 | |
---|
5124 | #: ../srcore/srspc.c:1976 |
---|
5125 | msgid "voices rate will be increased" |
---|
5126 | msgstr "скоростта на речта ще бъде увеличена" |
---|
5127 | |
---|
5128 | #: ../srcore/srspc.c:2021 |
---|
5129 | msgid "voices volume will be set to default value" |
---|
5130 | msgstr "силата на гласа ще бъде стандартната" |
---|
5131 | |
---|
5132 | #: ../srcore/srspc.c:2023 |
---|
5133 | msgid "voices volume will be decreased" |
---|
5134 | msgstr "силата на гласа ще бъде намалена" |
---|
5135 | |
---|
5136 | #: ../srcore/srspc.c:2025 |
---|
5137 | msgid "voices volume will be increased" |
---|
5138 | msgstr "силата на гласа ще бъде увеличена" |
---|
5139 | |
---|
5140 | #: ../srcore/srspc.c:2151 |
---|
5141 | #, c-format |
---|
5142 | msgid "no support for speech key \"%s\"" |
---|
5143 | msgstr "ключът за речта „%s“ не е поддържан" |
---|