1 | # Bulgarian translation of gnome-screensaver. |
---|
2 | # Copyright (C) 2005, 2006 THE gnome-screensaver'S COPYRIGHT HOLDER |
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the gnome-screensaver package. |
---|
4 | # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005. |
---|
5 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006. |
---|
6 | # |
---|
7 | msgid "" |
---|
8 | msgstr "" |
---|
9 | "Project-Id-Version: gnome-screensaver\n" |
---|
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
11 | "POT-Creation-Date: 2006-02-28 06:54+0100\n" |
---|
12 | "PO-Revision-Date: 2006-02-28 11:41+0200\n" |
---|
13 | "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" |
---|
14 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
---|
15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;" |
---|
19 | |
---|
20 | #: ../data/gnome-screensaver-preferences.desktop.in.h:1 |
---|
21 | msgid "Screensaver" |
---|
22 | msgstr "Предпазител на екрана" |
---|
23 | |
---|
24 | #: ../data/gnome-screensaver-preferences.desktop.in.h:2 |
---|
25 | msgid "Set your screensaver preferences" |
---|
26 | msgstr "Настройване на предпазителя на екрана" |
---|
27 | |
---|
28 | #: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:1 |
---|
29 | msgid "Screensaver Preferences" |
---|
30 | msgstr "Настройки на екранния предпазител" |
---|
31 | |
---|
32 | #: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:2 |
---|
33 | msgid "Set session as _idle after:" |
---|
34 | msgstr "Сесията е _неактивна след:" |
---|
35 | |
---|
36 | #: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:3 |
---|
37 | msgid "_Activate screensaver when session is idle" |
---|
38 | msgstr "_Включване на екранния предпазител при неактивна сесия" |
---|
39 | |
---|
40 | #: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:4 |
---|
41 | msgid "_Lock screen when screensaver is active" |
---|
42 | msgstr "_Заключване на екрана при задействане на предпазителя" |
---|
43 | |
---|
44 | #: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:5 |
---|
45 | msgid "_Screensaver" |
---|
46 | msgstr "_Предпазител на екрана" |
---|
47 | |
---|
48 | #: ../data/gnome-screensaver.directory.in.h:1 |
---|
49 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:8 |
---|
50 | msgid "Screensaver themes" |
---|
51 | msgstr "Предпазители на екрана" |
---|
52 | |
---|
53 | #: ../data/gnome-screensaver.directory.in.h:2 |
---|
54 | msgid "Screensavers" |
---|
55 | msgstr "Предпазители на екрана" |
---|
56 | |
---|
57 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:1 |
---|
58 | msgid "Activate when idle" |
---|
59 | msgstr "Включване при неактивна сесия" |
---|
60 | |
---|
61 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:2 |
---|
62 | msgid "Allow logout" |
---|
63 | msgstr "Позволяване на изход" |
---|
64 | |
---|
65 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:3 |
---|
66 | msgid "Allow monitor power management" |
---|
67 | msgstr "Позволяване на управление на енергоспестяващия режим на монитора" |
---|
68 | |
---|
69 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:4 |
---|
70 | msgid "Allow user switching" |
---|
71 | msgstr "Позволяване на превключването на потребител" |
---|
72 | |
---|
73 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:5 |
---|
74 | msgid "Lock on activation" |
---|
75 | msgstr "Заключване при задействане" |
---|
76 | |
---|
77 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:6 |
---|
78 | msgid "Logout command" |
---|
79 | msgstr "Команда за изход" |
---|
80 | |
---|
81 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:7 |
---|
82 | msgid "Screensaver theme selection mode" |
---|
83 | msgstr "Режим на избор на тема на екранния предпазител" |
---|
84 | |
---|
85 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:9 |
---|
86 | msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." |
---|
87 | msgstr "Дали екранният предпазител да се задейства при неактивна сесия." |
---|
88 | |
---|
89 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:10 |
---|
90 | msgid "Set this to TRUE to allow the screensaver to power down the monitor." |
---|
91 | msgstr "Дали предпазителят на екрана да изгася монитора" |
---|
92 | |
---|
93 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:11 |
---|
94 | msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." |
---|
95 | msgstr "Дали екранният предпазител да заключва екрана при задействането си." |
---|
96 | |
---|
97 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:12 |
---|
98 | msgid "" |
---|
99 | "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " |
---|
100 | "different user account." |
---|
101 | msgstr "" |
---|
102 | "Дали да се дава възможността да се превключва към друг потребител в диалога " |
---|
103 | "за отключване" |
---|
104 | |
---|
105 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:13 |
---|
106 | msgid "" |
---|
107 | "Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a " |
---|
108 | "delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key." |
---|
109 | msgstr "" |
---|
110 | "Дали да се дава възможността за изход в диалога за отключване след известно " |
---|
111 | "време. То се задава в ключа „logout_delay“." |
---|
112 | |
---|
113 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:14 |
---|
114 | msgid "" |
---|
115 | "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should " |
---|
116 | "simply log the user out without any interaction. This key has effect only if " |
---|
117 | "the \"logout_enable\" key is set to TRUE." |
---|
118 | msgstr "" |
---|
119 | "Коя команда да се изпълнява при натискането на бутона за изход. Командата " |
---|
120 | "трябва да доведе до изхода на потребителя без вход от потребителя. Този ключ " |
---|
121 | "е в сила, единствено ако ключът „logout_enable“ е TRUE." |
---|
122 | |
---|
123 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:15 |
---|
124 | msgid "" |
---|
125 | "The number of minutes after screensaver activation before locking the screen." |
---|
126 | msgstr "" |
---|
127 | "Броят минути време след задействане на екранния предпазител преди да се " |
---|
128 | "изчисти екрана" |
---|
129 | |
---|
130 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:16 |
---|
131 | msgid "" |
---|
132 | "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " |
---|
133 | "option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the " |
---|
134 | "\"logout_enable\" key is set to TRUE." |
---|
135 | msgstr "" |
---|
136 | "Минутите след задействане на екранния предпазител, преди да се появи бутон " |
---|
137 | "за изход в диалога за отключване. Този ключ е в сила, единствено ако ключът " |
---|
138 | "„logout_enable“ е TRUE." |
---|
139 | |
---|
140 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:17 |
---|
141 | msgid "" |
---|
142 | "The number of minutes after the screensaver activation until the monitor " |
---|
143 | "goes into standby power mode." |
---|
144 | msgstr "" |
---|
145 | "Броят минути след задействане на предпазителя на екрана, преди мониторът да " |
---|
146 | "влезе в енергоспестяващ режим (standby)." |
---|
147 | |
---|
148 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:18 |
---|
149 | msgid "" |
---|
150 | "The number of minutes after the screensaver activation until the monitor " |
---|
151 | "goes into suspend power mode." |
---|
152 | msgstr "" |
---|
153 | "Броят минути след задействане на предпазителя на екрана, преди мониторът да " |
---|
154 | "влезе в енергоспестяващ режим (suspend)." |
---|
155 | |
---|
156 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:19 |
---|
157 | msgid "" |
---|
158 | "The number of minutes after the screensaver activation until the monitor " |
---|
159 | "powers off." |
---|
160 | msgstr "" |
---|
161 | "Броят минути след задействане на предпазителя на екрана, преди мониторът да " |
---|
162 | "се загаси." |
---|
163 | |
---|
164 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:20 |
---|
165 | msgid "" |
---|
166 | "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." |
---|
167 | msgstr "Броят минути време бездействие, за да се счете сесията за неактивна" |
---|
168 | |
---|
169 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:21 |
---|
170 | msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." |
---|
171 | msgstr "" |
---|
172 | "Броят минути изпълнение преди да се смени темата на екранния предпазител" |
---|
173 | |
---|
174 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:22 |
---|
175 | msgid "" |
---|
176 | "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the " |
---|
177 | "screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable " |
---|
178 | "screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" " |
---|
179 | "key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on " |
---|
180 | "activation." |
---|
181 | msgstr "" |
---|
182 | "Режимът за избор на екранния предпазител. „blank-only“ позволява задействане " |
---|
183 | "без никаква тема, „single“ позволява задействане с една тема (тя е указана в " |
---|
184 | "ключа „themes“), а „random“ позволява случайна тема при задействане на " |
---|
185 | "предпазителя." |
---|
186 | |
---|
187 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:23 |
---|
188 | msgid "" |
---|
189 | "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " |
---|
190 | "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name " |
---|
191 | "when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode" |
---|
192 | "\" is \"random\"." |
---|
193 | msgstr "" |
---|
194 | "Ключът указва списъка с темите за екранния предпазител. Този ключ е без " |
---|
195 | "значение, когато режимът в ключа „mode“ е „blank-only“. Този ключ трябва да " |
---|
196 | "съдържа името на темата, когато режимът е „single“, а когато режимът е " |
---|
197 | "„random“, трябва да съдържа списък с имена на темите." |
---|
198 | |
---|
199 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:24 |
---|
200 | msgid "Time before activation" |
---|
201 | msgstr "Време преди задействане" |
---|
202 | |
---|
203 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:25 |
---|
204 | msgid "Time before locking" |
---|
205 | msgstr "Време преди заключване" |
---|
206 | |
---|
207 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:26 |
---|
208 | msgid "Time before logout option" |
---|
209 | msgstr "Време преди възможност за изход" |
---|
210 | |
---|
211 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:27 |
---|
212 | msgid "Time before power off" |
---|
213 | msgstr "Време преди изключване" |
---|
214 | |
---|
215 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:28 |
---|
216 | msgid "Time before standby" |
---|
217 | msgstr "Време преди минаване в режим на готовност" |
---|
218 | |
---|
219 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:29 |
---|
220 | msgid "Time before suspend" |
---|
221 | msgstr "Време преди приспиване" |
---|
222 | |
---|
223 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:30 |
---|
224 | msgid "Time before theme change" |
---|
225 | msgstr "Време преди промяна на темата" |
---|
226 | |
---|
227 | #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1 |
---|
228 | msgid "Bubbles the GNOME foot logo around the screen" |
---|
229 | msgstr "Логото на GNOME със стъпалото се движи по екрана" |
---|
230 | |
---|
231 | #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2 |
---|
232 | msgid "Floating Feet" |
---|
233 | msgstr "Летящи табани" |
---|
234 | |
---|
235 | #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1 |
---|
236 | msgid "Cosmos" |
---|
237 | msgstr "Космос" |
---|
238 | |
---|
239 | #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2 |
---|
240 | msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" |
---|
241 | msgstr "Показва прожекция със снимки от космоса" |
---|
242 | |
---|
243 | #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.h:1 |
---|
244 | msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" |
---|
245 | msgstr "Показва прожекция от папката със снимки" |
---|
246 | |
---|
247 | #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.h:2 |
---|
248 | msgid "Pictures folder" |
---|
249 | msgstr "Папка за снимки" |
---|
250 | |
---|
251 | #: ../savers/popsquares.desktop.in.h:1 |
---|
252 | msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." |
---|
253 | msgstr "Поп-арт изглеждаща мрежа от пулсиращи цветове." |
---|
254 | |
---|
255 | #: ../savers/popsquares.desktop.in.h:2 |
---|
256 | msgid "Pop art squares" |
---|
257 | msgstr "Поп-арт квадрати" |
---|
258 | |
---|
259 | #: ../savers/floaters.c:1165 |
---|
260 | msgid "show paths that images follow" |
---|
261 | msgstr "показва пътищата, по които се движат изображенията" |
---|
262 | |
---|
263 | #: ../savers/floaters.c:1172 |
---|
264 | msgid "occasionally rotate images as they move" |
---|
265 | msgstr "изображенията понякога да се въртят при движението си" |
---|
266 | |
---|
267 | #: ../savers/floaters.c:1179 |
---|
268 | msgid "print out frame rate and other statistics" |
---|
269 | msgstr "отпечатване на броя кадри в секунда и други статистики" |
---|
270 | |
---|
271 | #: ../savers/floaters.c:1187 |
---|
272 | msgid "the maximum number of images to keep on screen" |
---|
273 | msgstr "максималният брой изображения, които да се показват на екрана" |
---|
274 | |
---|
275 | #. translators: this should be translated to be symbolic of a generic |
---|
276 | #. * number. e.g, "the screen saver should keep N images on the screen" |
---|
277 | #. |
---|
278 | #: ../savers/floaters.c:1191 |
---|
279 | msgid "N" |
---|
280 | msgstr "N" |
---|
281 | |
---|
282 | #: ../savers/floaters.c:1198 |
---|
283 | msgid "the source image to use" |
---|
284 | msgstr "изображение, което да се ползва" |
---|
285 | |
---|
286 | #: ../savers/floaters.c:1205 |
---|
287 | msgid "the initial size and position of window" |
---|
288 | msgstr "първоначалния размер и местоположение на прозореца" |
---|
289 | |
---|
290 | #. translators: this is an X geometry spec. WIDTH, HEIGHT, X, and Y |
---|
291 | #. * can be translated, but the 'x' area indicator and '+' offset indicators |
---|
292 | #. * need to be untranslated and can't be rearranged. |
---|
293 | #. |
---|
294 | #: ../savers/floaters.c:1210 |
---|
295 | msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" |
---|
296 | msgstr "Шир.xВис.+Отм.ПоX+Отм.ПоY" |
---|
297 | |
---|
298 | #. translators: the word "image" here |
---|
299 | #. * represents a command line argument |
---|
300 | #. |
---|
301 | #: ../savers/floaters.c:1228 |
---|
302 | msgid "image - floats images around the screen" |
---|
303 | msgstr "image - изображение се движи по екрана" |
---|
304 | |
---|
305 | #: ../savers/floaters.c:1238 |
---|
306 | #, c-format |
---|
307 | msgid "%s. See --help for usage information.\n" |
---|
308 | msgstr "%s. За помощ използвайте опцията „--help“.\n" |
---|
309 | |
---|
310 | #: ../savers/floaters.c:1247 |
---|
311 | msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" |
---|
312 | msgstr "" |
---|
313 | "Трябва да укажете едно изображение. За помощ използвайте опцията „--help“.\n" |
---|
314 | |
---|
315 | #: ../savers/slideshow.c:47 |
---|
316 | msgid "Location to get images from" |
---|
317 | msgstr "Местонахождение от където да се вземат изображенията" |
---|
318 | |
---|
319 | #: ../savers/slideshow.c:47 |
---|
320 | msgid "PATH" |
---|
321 | msgstr "ПЪТ" |
---|
322 | |
---|
323 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:119 ../src/cut-n-paste/fusa-user.c:150 |
---|
324 | msgid "Manager" |
---|
325 | msgstr "Управление" |
---|
326 | |
---|
327 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:120 |
---|
328 | msgid "The manager which owns this object." |
---|
329 | msgstr "Програмата за управление, която притежава този обект." |
---|
330 | |
---|
331 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:127 |
---|
332 | msgid "Name" |
---|
333 | msgstr "Име" |
---|
334 | |
---|
335 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:128 |
---|
336 | msgid "The name of the X11 display this object refers to." |
---|
337 | msgstr "Името на дисплея на X Window, към който се обръща обекта" |
---|
338 | |
---|
339 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:134 |
---|
340 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:164 |
---|
341 | msgid "User" |
---|
342 | msgstr "Потребител" |
---|
343 | |
---|
344 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:135 |
---|
345 | msgid "The user currently logged in on this virtual terminal." |
---|
346 | msgstr "Потребителят, който в момента е влезнал на този виртуален терминал." |
---|
347 | |
---|
348 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:141 |
---|
349 | msgid "Console" |
---|
350 | msgstr "Конзола" |
---|
351 | |
---|
352 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:142 |
---|
353 | msgid "The number of the virtual console this display can be found on, or %-1." |
---|
354 | msgstr "" |
---|
355 | "Номера на виртуалната конзола, на която може да се намери този дисплей или %-" |
---|
356 | "1." |
---|
357 | |
---|
358 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:148 |
---|
359 | msgid "Nested" |
---|
360 | msgstr "Вложен" |
---|
361 | |
---|
362 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:149 |
---|
363 | msgid "Whether or not this display is a windowed (Xnest) display." |
---|
364 | msgstr "Дали този дисплей е вложен (Xnest) или не." |
---|
365 | |
---|
366 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1263 |
---|
367 | msgid "The display manager could not be contacted for unknown reasons." |
---|
368 | msgstr "" |
---|
369 | "Поради неизвестна причина не може да се установи връзка с мениджъра на " |
---|
370 | "дисплеи." |
---|
371 | |
---|
372 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1270 |
---|
373 | msgid "The display manager is not running or too old." |
---|
374 | msgstr "Мениджърът на дисплеи не е стартиран или е прекалено стар." |
---|
375 | |
---|
376 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1273 |
---|
377 | msgid "The configured limit of flexible servers has been reached." |
---|
378 | msgstr "Конфигурирания лимит на гъвкави сървъри е достигнат." |
---|
379 | |
---|
380 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1276 |
---|
381 | msgid "There was an unknown error starting X." |
---|
382 | msgstr "Имаше непозната грешка при стартирането на Х." |
---|
383 | |
---|
384 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1279 |
---|
385 | msgid "The X server failed to finish starting." |
---|
386 | msgstr "Х сървърът не успя да завърши стартирането си." |
---|
387 | |
---|
388 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1282 |
---|
389 | msgid "There are too many X sessions running." |
---|
390 | msgstr "Има прекалено много стартирани Х сесии." |
---|
391 | |
---|
392 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1285 |
---|
393 | msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server." |
---|
394 | msgstr "Вложеният сървър (Xnest) не може да се свърже с текущия X сървър." |
---|
395 | |
---|
396 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1288 |
---|
397 | msgid "The X server in the GDM configuration could not be found." |
---|
398 | msgstr "Х сървърът в конфигурацията на GDM не може да бъде открит." |
---|
399 | |
---|
400 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1291 ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:492 |
---|
401 | msgid "" |
---|
402 | "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " |
---|
403 | "which is not available." |
---|
404 | msgstr "" |
---|
405 | "Опит за задаване на непознато или недостъпно действие за излизане от " |
---|
406 | "системата." |
---|
407 | |
---|
408 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1294 ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:495 |
---|
409 | msgid "Virtual terminals not supported." |
---|
410 | msgstr "Виртуалните терминали не се поддържат." |
---|
411 | |
---|
412 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1297 |
---|
413 | msgid "Invalid virtual terminal number." |
---|
414 | msgstr "Невалиден номер на виртуалния терминал." |
---|
415 | |
---|
416 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1300 ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:499 |
---|
417 | msgid "Trying to update an unsupported configuration key." |
---|
418 | msgstr "Опит за обновяване на неподдържан конфигурационен ключ." |
---|
419 | |
---|
420 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1303 |
---|
421 | msgid "~/.Xauthority file badly configured or missing." |
---|
422 | msgstr "Файлът ~/.Xauthority е зле конфигуриран или е липсващ." |
---|
423 | |
---|
424 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1306 |
---|
425 | msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up." |
---|
426 | msgstr "" |
---|
427 | "Прекалено много съобщения са подадени към мениджъра на дисплеи и той заби" |
---|
428 | |
---|
429 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1310 |
---|
430 | msgid "The display manager sent an unknown error message." |
---|
431 | msgstr "Мениджърът на дисплеи прати непознато съобщение за грешка." |
---|
432 | |
---|
433 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:165 |
---|
434 | msgid "The user this menu item represents." |
---|
435 | msgstr "Потребителят, който този елемент от менюто представлява" |
---|
436 | |
---|
437 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:172 |
---|
438 | msgid "Icon Size" |
---|
439 | msgstr "Размер на иконите" |
---|
440 | |
---|
441 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:173 |
---|
442 | msgid "The size of the icon to use." |
---|
443 | msgstr "Размера на иконата, който да се използва" |
---|
444 | |
---|
445 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-user.c:151 |
---|
446 | msgid "The user manager object this user is controlled by." |
---|
447 | msgstr "Управлението на потребители, от което е контролиран този потребител" |
---|
448 | |
---|
449 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-utils.c:80 |
---|
450 | msgid "Show Details" |
---|
451 | msgstr "Показване на подробности" |
---|
452 | |
---|
453 | #. markup |
---|
454 | #: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:413 |
---|
455 | msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." |
---|
456 | msgstr "GDM (мениджърът на дисплеи на GNOME) не е стартиран." |
---|
457 | |
---|
458 | #: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:416 |
---|
459 | msgid "" |
---|
460 | "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " |
---|
461 | "Display Manager) or xdm." |
---|
462 | msgstr "" |
---|
463 | "Възможно е да ползвате различен мениджър на дисплеи, като KDM (част от KDE) " |
---|
464 | "или xdm." |
---|
465 | |
---|
466 | #: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:419 |
---|
467 | msgid "" |
---|
468 | "If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your " |
---|
469 | "system administrator to start GDM." |
---|
470 | msgstr "" |
---|
471 | "Ако искате да използвате тази възможност или стартирайте GDM, или помолете " |
---|
472 | "системния администратор да го стартира." |
---|
473 | |
---|
474 | #. markup |
---|
475 | #: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:441 |
---|
476 | msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" |
---|
477 | msgstr "Невъзможно е да се комуникира с GDM (мениджърът на дисплеи на GNOME)" |
---|
478 | |
---|
479 | #: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:444 |
---|
480 | msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." |
---|
481 | msgstr "Вероятно имате стара версия на GDM." |
---|
482 | |
---|
483 | #: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:463 ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:466 |
---|
484 | msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." |
---|
485 | msgstr "Не може да се комуникира с GDM. Вероятно имате стара версия." |
---|
486 | |
---|
487 | #: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:469 |
---|
488 | msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." |
---|
489 | msgstr "Достигнат е позволения лимит от стартирани гъвкави Х сървъри." |
---|
490 | |
---|
491 | #: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:471 |
---|
492 | msgid "There were errors trying to start the X server." |
---|
493 | msgstr "Имаше грешки при опитите за стартиране на Х сървъра." |
---|
494 | |
---|
495 | #: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:473 |
---|
496 | msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." |
---|
497 | msgstr "Х сървърът не успя да се стартира. Вероятно не е конфигуриран добре." |
---|
498 | |
---|
499 | #: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:476 |
---|
500 | msgid "Too many X sessions running." |
---|
501 | msgstr "Стартирани" |
---|
502 | |
---|
503 | #: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:478 |
---|
504 | msgid "" |
---|
505 | "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " |
---|
506 | "may be missing an X authorization file." |
---|
507 | msgstr "" |
---|
508 | "Вложеният сървър (Xnest) не може да се свърже с текущият Ви X сървър. " |
---|
509 | "Възможно е Вашия файл за упълномощаване пред X - .Xauthority да липсва." |
---|
510 | |
---|
511 | #: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:483 |
---|
512 | msgid "" |
---|
513 | "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" |
---|
514 | "Please install the Xnest package in order to use the nested login." |
---|
515 | msgstr "" |
---|
516 | "Вложеният сървър (Xnest) или не е достъпен, или GDM е лошо настроен.\n" |
---|
517 | "За да ползвате Xnest, трябва да го инсталирате." |
---|
518 | |
---|
519 | #: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:488 |
---|
520 | msgid "" |
---|
521 | "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." |
---|
522 | msgstr "Няма наличен X сървър. Вероятно GDM е лошо конфигуриран." |
---|
523 | |
---|
524 | #: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:497 |
---|
525 | msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." |
---|
526 | msgstr "Опит за преминаване към виртуален терминал с невалиден номер." |
---|
527 | |
---|
528 | #: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:501 |
---|
529 | msgid "" |
---|
530 | "You do not seem to have authentication needed be for this operation. " |
---|
531 | "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." |
---|
532 | msgstr "" |
---|
533 | "Не сте се идентифицирали правилно за тази операция. Най-вероятно има проблем " |
---|
534 | "с Вашия файл .Xauthority." |
---|
535 | |
---|
536 | #: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:505 |
---|
537 | msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us." |
---|
538 | msgstr "Прекалено много съобщения са подадени към GDM, който заби" |
---|
539 | |
---|
540 | #: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:508 |
---|
541 | msgid "Unknown error occured." |
---|
542 | msgstr "Непозната грешка" |
---|
543 | |
---|
544 | #: ../src/file-transfer-dialog.c:94 |
---|
545 | #, c-format |
---|
546 | msgid "Copying file: %u of %u" |
---|
547 | msgstr "Копиране на файл: %u от %u" |
---|
548 | |
---|
549 | #: ../src/file-transfer-dialog.c:122 |
---|
550 | #, c-format |
---|
551 | msgid "Copying '%s'" |
---|
552 | msgstr "Копиране на „%s“" |
---|
553 | |
---|
554 | #: ../src/file-transfer-dialog.c:193 |
---|
555 | msgid "From URI" |
---|
556 | msgstr "От УРИ" |
---|
557 | |
---|
558 | #: ../src/file-transfer-dialog.c:194 |
---|
559 | msgid "URI currently transferring from" |
---|
560 | msgstr "От кое УРИ се приемат данни" |
---|
561 | |
---|
562 | #: ../src/file-transfer-dialog.c:201 |
---|
563 | msgid "To URI" |
---|
564 | msgstr "До УРИ" |
---|
565 | |
---|
566 | #: ../src/file-transfer-dialog.c:202 |
---|
567 | msgid "URI currently transferring to" |
---|
568 | msgstr "Към кое УРИ се предават данни" |
---|
569 | |
---|
570 | #: ../src/file-transfer-dialog.c:209 |
---|
571 | msgid "Fraction completed" |
---|
572 | msgstr "Частта е приключена" |
---|
573 | |
---|
574 | #: ../src/file-transfer-dialog.c:210 |
---|
575 | msgid "Fraction of transfer currently completed" |
---|
576 | msgstr "Каква част от трансфера е приключена" |
---|
577 | |
---|
578 | #: ../src/file-transfer-dialog.c:217 |
---|
579 | msgid "Current URI index" |
---|
580 | msgstr "Текущ индекс на УРИ" |
---|
581 | |
---|
582 | #: ../src/file-transfer-dialog.c:218 |
---|
583 | msgid "Current URI index - starts from 1" |
---|
584 | msgstr "Текущ индекс на УРИ - броенето започва от 1" |
---|
585 | |
---|
586 | #: ../src/file-transfer-dialog.c:225 |
---|
587 | msgid "Total URIs" |
---|
588 | msgstr "Общо УРИ-та" |
---|
589 | |
---|
590 | #: ../src/file-transfer-dialog.c:226 |
---|
591 | msgid "Total number of URIs" |
---|
592 | msgstr "Общ брой на УРИ-тата" |
---|
593 | |
---|
594 | #: ../src/file-transfer-dialog.c:327 ../src/file-transfer-dialog.c:369 |
---|
595 | msgid "Copying files" |
---|
596 | msgstr "Копиране на файлове" |
---|
597 | |
---|
598 | #: ../src/file-transfer-dialog.c:345 |
---|
599 | msgid "From:" |
---|
600 | msgstr "От:" |
---|
601 | |
---|
602 | #: ../src/file-transfer-dialog.c:349 |
---|
603 | msgid "To:" |
---|
604 | msgstr "До:" |
---|
605 | |
---|
606 | #: ../src/file-transfer-dialog.c:448 |
---|
607 | msgid "Connecting..." |
---|
608 | msgstr "Свързване..." |
---|
609 | |
---|
610 | #: ../src/gnome-screensaver-command.c:59 |
---|
611 | msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" |
---|
612 | msgstr "Кара екранният предпазител да се затвори грациозно" |
---|
613 | |
---|
614 | #: ../src/gnome-screensaver-command.c:61 |
---|
615 | msgid "Query the state of the screensaver" |
---|
616 | msgstr "Запитване за състоянието на екранния предпазител" |
---|
617 | |
---|
618 | #: ../src/gnome-screensaver-command.c:63 |
---|
619 | msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" |
---|
620 | msgstr "Съобщава на стартирания екранен предпазител веднага да заключи екрана" |
---|
621 | |
---|
622 | #: ../src/gnome-screensaver-command.c:65 |
---|
623 | msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" |
---|
624 | msgstr "" |
---|
625 | "Ако екранният предпазител е включен, да се превключи към друга визуализация" |
---|
626 | |
---|
627 | #: ../src/gnome-screensaver-command.c:67 |
---|
628 | msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" |
---|
629 | msgstr "Включване на екранния предпазител (изчистване на екрана)" |
---|
630 | |
---|
631 | #: ../src/gnome-screensaver-command.c:69 |
---|
632 | msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" |
---|
633 | msgstr "" |
---|
634 | "Ако екранният предпазител е активен - да се деактивира (включване на екрана)" |
---|
635 | |
---|
636 | #: ../src/gnome-screensaver-command.c:71 |
---|
637 | msgid "Disable running graphical themes while blanked" |
---|
638 | msgstr "Изключване на графичните теми при изчистване на екрана" |
---|
639 | |
---|
640 | #: ../src/gnome-screensaver-command.c:73 |
---|
641 | msgid "Enable running graphical themes while blanked (if applicable)" |
---|
642 | msgstr "Включване на графичните теми при изчистване на екрана (ако е възможно)" |
---|
643 | |
---|
644 | #: ../src/gnome-screensaver-command.c:75 |
---|
645 | msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" |
---|
646 | msgstr "" |
---|
647 | "Взаимодействане с работещия екранен предпазител за симулация на " |
---|
648 | "потребителска дейност" |
---|
649 | |
---|
650 | #: ../src/gnome-screensaver-command.c:77 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:110 |
---|
651 | #: ../src/gnome-screensaver.c:56 |
---|
652 | msgid "Version of this application" |
---|
653 | msgstr "Версия на програмата" |
---|
654 | |
---|
655 | #: ../src/gnome-screensaver-command.c:202 |
---|
656 | #, c-format |
---|
657 | msgid "The screensaver is %s\n" |
---|
658 | msgstr "Екранният предпазител е %s\n" |
---|
659 | |
---|
660 | #: ../src/gnome-screensaver-command.c:202 |
---|
661 | msgid "active" |
---|
662 | msgstr "активен" |
---|
663 | |
---|
664 | #: ../src/gnome-screensaver-command.c:202 |
---|
665 | msgid "inactive" |
---|
666 | msgstr "неактивен" |
---|
667 | |
---|
668 | #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:108 |
---|
669 | msgid "Show debugging output" |
---|
670 | msgstr "Показване на информацията за изчистване на грешки" |
---|
671 | |
---|
672 | #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:112 |
---|
673 | msgid "Show the logout button" |
---|
674 | msgstr "Показване на бутона за изход" |
---|
675 | |
---|
676 | #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:114 |
---|
677 | msgid "Command to invoke from the logout button" |
---|
678 | msgstr "Команда стартирана от бутона за изход" |
---|
679 | |
---|
680 | #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:116 |
---|
681 | msgid "Show the switch user button" |
---|
682 | msgstr "Показване на бутона за смяна на потребителя" |
---|
683 | |
---|
684 | #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:427 |
---|
685 | msgid "Blank screen" |
---|
686 | msgstr "Черен екран" |
---|
687 | |
---|
688 | #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:433 |
---|
689 | msgid "Random" |
---|
690 | msgstr "Произволен" |
---|
691 | |
---|
692 | #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:723 |
---|
693 | msgid "Invalid screensaver theme" |
---|
694 | msgstr "Невалидна тема за екранния предпазител" |
---|
695 | |
---|
696 | #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:726 |
---|
697 | msgid "This file does not appear to be a valid screensaver theme." |
---|
698 | msgstr "Този файл не изглежда като да е валидна тема за екранния предпазител." |
---|
699 | |
---|
700 | #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:843 |
---|
701 | #, c-format |
---|
702 | msgid "%d hour" |
---|
703 | msgid_plural "%d hours" |
---|
704 | msgstr[0] "%d час" |
---|
705 | msgstr[1] "%d часа" |
---|
706 | |
---|
707 | #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:846 |
---|
708 | #, c-format |
---|
709 | msgid "%d minute" |
---|
710 | msgid_plural "%d minutes" |
---|
711 | msgstr[0] "%d минута" |
---|
712 | msgstr[1] "%d минути" |
---|
713 | |
---|
714 | #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:849 |
---|
715 | #, c-format |
---|
716 | msgid "%d second" |
---|
717 | msgid_plural "%d seconds" |
---|
718 | msgstr[0] "%d секунда" |
---|
719 | msgstr[1] "%d секунди" |
---|
720 | |
---|
721 | #. hour:minutes:seconds |
---|
722 | #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:855 |
---|
723 | #, c-format |
---|
724 | msgid "%s %s %s" |
---|
725 | msgstr "%s %s %s" |
---|
726 | |
---|
727 | #. hour:minutes |
---|
728 | #. minutes:seconds |
---|
729 | #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:858 |
---|
730 | #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:866 |
---|
731 | #, c-format |
---|
732 | msgid "%s %s" |
---|
733 | msgstr "%s %s" |
---|
734 | |
---|
735 | #. hour |
---|
736 | #. minutes |
---|
737 | #. seconds |
---|
738 | #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:861 |
---|
739 | #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:869 |
---|
740 | #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:873 |
---|
741 | #, c-format |
---|
742 | msgid "%s" |
---|
743 | msgstr "%s" |
---|
744 | |
---|
745 | #. 0 seconds |
---|
746 | #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:876 |
---|
747 | msgid "0 seconds" |
---|
748 | msgstr "0 секунди" |
---|
749 | |
---|
750 | #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:891 |
---|
751 | msgid "Never" |
---|
752 | msgstr "Никога" |
---|
753 | |
---|
754 | #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1047 |
---|
755 | msgid "Could not load the main interface" |
---|
756 | msgstr "Неуспех при зареждането на главния интерфейс" |
---|
757 | |
---|
758 | #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1049 |
---|
759 | msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" |
---|
760 | msgstr "Уверете се, че екранният предпазител е инсталиран правилно." |
---|
761 | |
---|
762 | #: ../src/gnome-screensaver.c:57 |
---|
763 | msgid "Don't become a daemon" |
---|
764 | msgstr "Да не се преминава в режим на демон" |
---|
765 | |
---|
766 | #: ../src/gnome-screensaver.c:58 |
---|
767 | msgid "Enable debugging code" |
---|
768 | msgstr "Да се включи режим на изчистване на грешки" |
---|
769 | |
---|
770 | #: ../src/gs-listener-dbus.c:1219 |
---|
771 | msgid "failed to register with the message bus" |
---|
772 | msgstr "неуспех при регистрирането към шината за съобщенията" |
---|
773 | |
---|
774 | #: ../src/gs-listener-dbus.c:1229 |
---|
775 | msgid "not connected to the message bus" |
---|
776 | msgstr "няма връзка с шината за съобщенията" |
---|
777 | |
---|
778 | #: ../src/gs-listener-dbus.c:1238 |
---|
779 | msgid "screensaver already running in this session" |
---|
780 | msgstr "екранният предпазител вече е стартиран в тази сесия" |
---|
781 | |
---|
782 | #: ../src/gs-lock-plug.c:351 |
---|
783 | msgid "Checking password..." |
---|
784 | msgstr "Проверка на паролата..." |
---|
785 | |
---|
786 | #: ../src/gs-lock-plug.c:394 |
---|
787 | msgid "Time has expired." |
---|
788 | msgstr "Времето изтече!" |
---|
789 | |
---|
790 | #: ../src/gs-lock-plug.c:420 |
---|
791 | msgid "You have the Caps Lock key on." |
---|
792 | msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат" |
---|
793 | |
---|
794 | #: ../src/gs-lock-plug.c:707 |
---|
795 | msgid "That password was incorrect." |
---|
796 | msgstr "Тази парола беше невярна." |
---|
797 | |
---|
798 | #: ../src/gs-lock-plug.c:733 ../src/gs-lock-plug.c:766 |
---|
799 | msgid "_Unlock" |
---|
800 | msgstr "_Отключване" |
---|
801 | |
---|
802 | #: ../src/gs-lock-plug.c:736 ../src/gs-lock-plug.c:763 |
---|
803 | msgid "_Switch User..." |
---|
804 | msgstr "_Смяна на потребител..." |
---|
805 | |
---|
806 | #. Translators: this is "username on hostname". You |
---|
807 | #. can translate this to "%s@%s" if it is otherwise tricky |
---|
808 | #. for your language. |
---|
809 | #: ../src/gs-lock-plug.c:1366 |
---|
810 | #, c-format |
---|
811 | msgid "%s on %s" |
---|
812 | msgstr "%s на %s" |
---|
813 | |
---|
814 | #: ../src/gs-lock-plug.c:1517 |
---|
815 | msgid "_Password:" |
---|
816 | msgstr "Па_рола:" |
---|
817 | |
---|
818 | #: ../src/gs-lock-plug.c:1590 |
---|
819 | msgid "S_witch to user:" |
---|
820 | msgstr "_Смяна към потребител:" |
---|
821 | |
---|
822 | #: ../src/gs-lock-plug.c:1637 |
---|
823 | msgid "Log _Out" |
---|
824 | msgstr "_Изход" |
---|
825 | |
---|
826 | #~ msgid " " |
---|
827 | #~ msgstr " " |
---|
828 | |
---|
829 | #~ msgid "<b>_Screensaver</b>" |
---|
830 | #~ msgstr "<b>_Предпазител на екрана</b>" |
---|