source: desktop/gnome-screensaver.HEAD.bg.po @ 562

Last change on this file since 562 was 562, checked in by zbrox, 16 years ago

Множество малки обновления...

File size: 32.7 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-screensaver.
2# Copyright (C) 2005, 2006 THE gnome-screensaver'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the gnome-screensaver package.
4# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
5# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gnome-screensaver\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2006-02-28 06:54+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2006-02-28 11:41+0200\n"
13"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
14"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
19
20#: ../data/gnome-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
21msgid "Screensaver"
22msgstr "Предпазител на екрана"
23
24#: ../data/gnome-screensaver-preferences.desktop.in.h:2
25msgid "Set your screensaver preferences"
26msgstr "Настройване на предпазителя на екрана"
27
28#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:1
29msgid "Screensaver Preferences"
30msgstr "Настройки на екранния предпазител"
31
32#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:2
33msgid "Set session as _idle after:"
34msgstr "Сесията е _неактивна след:"
35
36#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:3
37msgid "_Activate screensaver when session is idle"
38msgstr "_Включване на екранния предпазител при неактивна сесия"
39
40#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:4
41msgid "_Lock screen when screensaver is active"
42msgstr "_Заключване на екрана при задействане на предпазителя"
43
44#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:5
45msgid "_Screensaver"
46msgstr "_Предпазител на екрана"
47
48#: ../data/gnome-screensaver.directory.in.h:1
49#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:8
50msgid "Screensaver themes"
51msgstr "Предпазители на екрана"
52
53#: ../data/gnome-screensaver.directory.in.h:2
54msgid "Screensavers"
55msgstr "Предпазители на екрана"
56
57#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:1
58msgid "Activate when idle"
59msgstr "Включване при неактивна сесия"
60
61#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:2
62msgid "Allow logout"
63msgstr "Позволяване на изход"
64
65#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:3
66msgid "Allow monitor power management"
67msgstr "Позволяване на управление на енергоспестяващия режим на монитора"
68
69#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:4
70msgid "Allow user switching"
71msgstr "Позволяване на превключването на потребител"
72
73#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:5
74msgid "Lock on activation"
75msgstr "Заключване при задействане"
76
77#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:6
78msgid "Logout command"
79msgstr "Команда за изход"
80
81#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:7
82msgid "Screensaver theme selection mode"
83msgstr "Режим на избор на тема на екранния предпазител"
84
85#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:9
86msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
87msgstr "Дали екранният предпазител да се задейства при неактивна сесия."
88
89#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:10
90msgid "Set this to TRUE to allow the screensaver to power down the monitor."
91msgstr "Дали предпазителят на екрана да изгася монитора"
92
93#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:11
94msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
95msgstr "Дали екранният предпазител да заключва екрана при задействането си."
96
97#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:12
98msgid ""
99"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
100"different user account."
101msgstr ""
102"Дали да се дава възможността да се превключва към друг потребител в диалога "
103"за отключване"
104
105#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:13
106msgid ""
107"Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a "
108"delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key."
109msgstr ""
110"Дали да се дава възможността за изход в диалога за отключване след известно "
111"време. То се задава в ключа „logout_delay“."
112
113#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:14
114msgid ""
115"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
116"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
117"the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
118msgstr ""
119"Коя команда да се изпълнява при натискането на бутона за изход. Командата "
120"трябва да доведе до изхода на потребителя без вход от потребителя. Този ключ "
121"е в сила, единствено ако ключът „logout_enable“ е TRUE."
122
123#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:15
124msgid ""
125"The number of minutes after screensaver activation before locking the screen."
126msgstr ""
127"Броят минути време след задействане на екранния предпазител преди да се "
128"изчисти екрана"
129
130#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:16
131msgid ""
132"The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
133"option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the "
134"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
135msgstr ""
136"Минутите след задействане на екранния предпазител, преди да се появи бутон "
137"за изход в диалога за отключване. Този ключ е в сила, единствено ако ключът "
138"„logout_enable“ е TRUE."
139
140#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:17
141msgid ""
142"The number of minutes after the screensaver activation until the monitor "
143"goes into standby power mode."
144msgstr ""
145"Броят минути след задействане на предпазителя на екрана, преди мониторът да "
146"влезе в енергоспестяващ режим (standby)."
147
148#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:18
149msgid ""
150"The number of minutes after the screensaver activation until the monitor "
151"goes into suspend power mode."
152msgstr ""
153"Броят минути след задействане на предпазителя на екрана, преди мониторът да "
154"влезе в енергоспестяващ режим (suspend)."
155
156#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:19
157msgid ""
158"The number of minutes after the screensaver activation until the monitor "
159"powers off."
160msgstr ""
161"Броят минути след задействане на предпазителя на екрана, преди мониторът да "
162"се загаси."
163
164#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:20
165msgid ""
166"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
167msgstr "Броят минути време бездействие, за да се счете сесията за неактивна"
168
169#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:21
170msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
171msgstr ""
172"Броят минути изпълнение преди да се смени темата на екранния предпазител"
173
174#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:22
175msgid ""
176"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the "
177"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable "
178"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" "
179"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on "
180"activation."
181msgstr ""
182"Режимът за избор на екранния предпазител. „blank-only“ позволява задействане "
183"без никаква тема, „single“ позволява задействане с една тема (тя е указана в "
184"ключа „themes“), а „random“ позволява случайна тема при задействане на "
185"предпазителя."
186
187#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:23
188msgid ""
189"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
190"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name "
191"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode"
192"\" is \"random\"."
193msgstr ""
194"Ключът указва списъка с темите за екранния предпазител. Този ключ е без "
195"значение, когато режимът в ключа „mode“ е „blank-only“. Този ключ трябва да "
196"съдържа името на темата, когато режимът е „single“, а когато режимът е "
197"„random“, трябва да съдържа списък с имена на темите."
198
199#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:24
200msgid "Time before activation"
201msgstr "Време преди задействане"
202
203#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:25
204msgid "Time before locking"
205msgstr "Време преди заключване"
206
207#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:26
208msgid "Time before logout option"
209msgstr "Време преди възможност за изход"
210
211#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:27
212msgid "Time before power off"
213msgstr "Време преди изключване"
214
215#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:28
216msgid "Time before standby"
217msgstr "Време преди минаване в режим на готовност"
218
219#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:29
220msgid "Time before suspend"
221msgstr "Време преди приспиване"
222
223#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:30
224msgid "Time before theme change"
225msgstr "Време преди промяна на темата"
226
227#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1
228msgid "Bubbles the GNOME foot logo around the screen"
229msgstr "Логото на GNOME със стъпалото се движи по екрана"
230
231#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2
232msgid "Floating Feet"
233msgstr "Летящи табани"
234
235#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1
236msgid "Cosmos"
237msgstr "Космос"
238
239#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2
240msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
241msgstr "Показва прожекция със снимки от космоса"
242
243#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.h:1
244msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
245msgstr "Показва прожекция от папката със снимки"
246
247#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.h:2
248msgid "Pictures folder"
249msgstr "Папка за снимки"
250
251#: ../savers/popsquares.desktop.in.h:1
252msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
253msgstr "Поп-арт изглеждаща мрежа от пулсиращи цветове."
254
255#: ../savers/popsquares.desktop.in.h:2
256msgid "Pop art squares"
257msgstr "Поп-арт квадрати"
258
259#: ../savers/floaters.c:1165
260msgid "show paths that images follow"
261msgstr "показва пътищата, по които се движат изображенията"
262
263#: ../savers/floaters.c:1172
264msgid "occasionally rotate images as they move"
265msgstr "изображенията понякога да се въртят при движението си"
266
267#: ../savers/floaters.c:1179
268msgid "print out frame rate and other statistics"
269msgstr "отпечатване на броя кадри в секунда и други статистики"
270
271#: ../savers/floaters.c:1187
272msgid "the maximum number of images to keep on screen"
273msgstr "максималният брой изображения, които да се показват на екрана"
274
275#. translators: this should be translated to be symbolic of a generic
276#. * number.  e.g, "the screen saver should keep N images on the screen"
277#.
278#: ../savers/floaters.c:1191
279msgid "N"
280msgstr "N"
281
282#: ../savers/floaters.c:1198
283msgid "the source image to use"
284msgstr "изображение, което да се ползва"
285
286#: ../savers/floaters.c:1205
287msgid "the initial size and position of window"
288msgstr "първоначалния размер и местоположение на прозореца"
289
290#. translators: this is an X geometry spec.  WIDTH, HEIGHT, X, and Y
291#. * can be translated, but the 'x' area indicator and '+' offset indicators
292#. * need to be untranslated and can't be rearranged.
293#.
294#: ../savers/floaters.c:1210
295msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
296msgstr "Шир.xВис.+Отм.ПоX+Отм.ПоY"
297
298#. translators: the word "image" here
299#. * represents a command line argument
300#.
301#: ../savers/floaters.c:1228
302msgid "image - floats images around the screen"
303msgstr "image - изображение се движи по екрана"
304
305#: ../savers/floaters.c:1238
306#, c-format
307msgid "%s. See --help for usage information.\n"
308msgstr "%s. За помощ използвайте опцията „--help“.\n"
309
310#: ../savers/floaters.c:1247
311msgid "You must specify one image.  See --help for usage information.\n"
312msgstr ""
313"Трябва да укажете едно изображение. За помощ използвайте опцията „--help“.\n"
314
315#: ../savers/slideshow.c:47
316msgid "Location to get images from"
317msgstr "Местонахождение от където да се вземат изображенията"
318
319#: ../savers/slideshow.c:47
320msgid "PATH"
321msgstr "ПЪТ"
322
323#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:119 ../src/cut-n-paste/fusa-user.c:150
324msgid "Manager"
325msgstr "Управление"
326
327#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:120
328msgid "The manager which owns this object."
329msgstr "Програмата за управление, която притежава този обект."
330
331#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:127
332msgid "Name"
333msgstr "Име"
334
335#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:128
336msgid "The name of the X11 display this object refers to."
337msgstr "Името на дисплея на X Window, към който се обръща обекта"
338
339#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:134
340#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:164
341msgid "User"
342msgstr "Потребител"
343
344#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:135
345msgid "The user currently logged in on this virtual terminal."
346msgstr "Потребителят, който в момента е влезнал на този виртуален терминал."
347
348#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:141
349msgid "Console"
350msgstr "Конзола"
351
352#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:142
353msgid "The number of the virtual console this display can be found on, or %-1."
354msgstr ""
355"Номера на виртуалната конзола, на която може да се намери този дисплей или %-"
356"1."
357
358#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:148
359msgid "Nested"
360msgstr "Вложен"
361
362#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:149
363msgid "Whether or not this display is a windowed (Xnest) display."
364msgstr "Дали този дисплей е вложен (Xnest) или не."
365
366#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1263
367msgid "The display manager could not be contacted for unknown reasons."
368msgstr ""
369"Поради неизвестна причина не може да се установи връзка с мениджъра на "
370"дисплеи."
371
372#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1270
373msgid "The display manager is not running or too old."
374msgstr "Мениджърът на дисплеи не е стартиран или е прекалено стар."
375
376#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1273
377msgid "The configured limit of flexible servers has been reached."
378msgstr "Конфигурирания лимит на гъвкави сървъри е достигнат."
379
380#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1276
381msgid "There was an unknown error starting X."
382msgstr "Имаше непозната грешка при стартирането на Х."
383
384#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1279
385msgid "The X server failed to finish starting."
386msgstr "Х сървърът не успя да завърши стартирането си."
387
388#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1282
389msgid "There are too many X sessions running."
390msgstr "Има прекалено много стартирани Х сесии."
391
392#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1285
393msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server."
394msgstr "Вложеният сървър (Xnest) не може да се свърже с текущия X сървър."
395
396#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1288
397msgid "The X server in the GDM configuration could not be found."
398msgstr "Х сървърът в конфигурацията на GDM не може да бъде открит."
399
400#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1291 ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:492
401msgid ""
402"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
403"which is not available."
404msgstr ""
405"Опит за задаване на непознато или недостъпно действие за излизане от "
406"системата."
407
408#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1294 ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:495
409msgid "Virtual terminals not supported."
410msgstr "Виртуалните терминали не се поддържат."
411
412#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1297
413msgid "Invalid virtual terminal number."
414msgstr "Невалиден номер на виртуалния терминал."
415
416#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1300 ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:499
417msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
418msgstr "Опит за обновяване на неподдържан конфигурационен ключ."
419
420#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1303
421msgid "~/.Xauthority file badly configured or missing."
422msgstr "Файлът ~/.Xauthority е зле конфигуриран или е липсващ."
423
424#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1306
425msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up."
426msgstr ""
427"Прекалено много съобщения са подадени към мениджъра на дисплеи и той заби"
428
429#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1310
430msgid "The display manager sent an unknown error message."
431msgstr "Мениджърът на дисплеи прати непознато съобщение за грешка."
432
433#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:165
434msgid "The user this menu item represents."
435msgstr "Потребителят, който този елемент от менюто представлява"
436
437#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:172
438msgid "Icon Size"
439msgstr "Размер на иконите"
440
441#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:173
442msgid "The size of the icon to use."
443msgstr "Размера на иконата, който да се използва"
444
445#: ../src/cut-n-paste/fusa-user.c:151
446msgid "The user manager object this user is controlled by."
447msgstr "Управлението на потребители, от което е контролиран този потребител"
448
449#: ../src/cut-n-paste/fusa-utils.c:80
450msgid "Show Details"
451msgstr "Показване на подробности"
452
453#. markup
454#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:413
455msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
456msgstr "GDM (мениджърът на дисплеи на GNOME) не е стартиран."
457
458#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:416
459msgid ""
460"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
461"Display Manager) or xdm."
462msgstr ""
463"Възможно е да ползвате различен мениджър на дисплеи, като KDM (част от KDE) "
464"или xdm."
465
466#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:419
467msgid ""
468"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your "
469"system administrator to start GDM."
470msgstr ""
471"Ако искате да използвате тази възможност или стартирайте GDM, или помолете "
472"системния администратор да го стартира."
473
474#. markup
475#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:441
476msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
477msgstr "Невъзможно е да се комуникира с GDM (мениджърът на дисплеи на GNOME)"
478
479#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:444
480msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
481msgstr "Вероятно имате стара версия на GDM."
482
483#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:463 ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:466
484msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
485msgstr "Не може да се комуникира с GDM. Вероятно имате стара версия."
486
487#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:469
488msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
489msgstr "Достигнат е позволения лимит от стартирани гъвкави Х сървъри."
490
491#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:471
492msgid "There were errors trying to start the X server."
493msgstr "Имаше грешки при опитите за стартиране на Х сървъра."
494
495#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:473
496msgid "The X server failed.  Perhaps it is not configured well."
497msgstr "Х сървърът не успя да се стартира.  Вероятно не е конфигуриран добре."
498
499#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:476
500msgid "Too many X sessions running."
501msgstr "Стартирани"
502
503#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:478
504msgid ""
505"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server.  You "
506"may be missing an X authorization file."
507msgstr ""
508"Вложеният сървър (Xnest) не може да се свърже с текущият Ви X сървър. "
509"Възможно е Вашия файл за упълномощаване пред X - .Xauthority да липсва."
510
511#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:483
512msgid ""
513"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
514"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
515msgstr ""
516"Вложеният сървър (Xnest) или не е достъпен, или GDM е лошо настроен.\n"
517"За да ползвате Xnest, трябва да го инсталирате."
518
519#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:488
520msgid ""
521"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
522msgstr "Няма наличен X сървър. Вероятно GDM е лошо конфигуриран."
523
524#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:497
525msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
526msgstr "Опит за преминаване към виртуален терминал с невалиден номер."
527
528#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:501
529msgid ""
530"You do not seem to have authentication needed be for this operation.  "
531"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
532msgstr ""
533"Не сте се идентифицирали правилно за тази операция. Най-вероятно има проблем "
534"с Вашия файл .Xauthority."
535
536#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:505
537msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us."
538msgstr "Прекалено много съобщения са подадени към GDM, който заби"
539
540#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:508
541msgid "Unknown error occured."
542msgstr "Непозната грешка"
543
544#: ../src/file-transfer-dialog.c:94
545#, c-format
546msgid "Copying file: %u of %u"
547msgstr "Копиране на файл: %u от %u"
548
549#: ../src/file-transfer-dialog.c:122
550#, c-format
551msgid "Copying '%s'"
552msgstr "Копиране на „%s“"
553
554#: ../src/file-transfer-dialog.c:193
555msgid "From URI"
556msgstr "От УРИ"
557
558#: ../src/file-transfer-dialog.c:194
559msgid "URI currently transferring from"
560msgstr "От кое УРИ се приемат данни"
561
562#: ../src/file-transfer-dialog.c:201
563msgid "To URI"
564msgstr "До УРИ"
565
566#: ../src/file-transfer-dialog.c:202
567msgid "URI currently transferring to"
568msgstr "Към кое УРИ се предават данни"
569
570#: ../src/file-transfer-dialog.c:209
571msgid "Fraction completed"
572msgstr "Частта е приключена"
573
574#: ../src/file-transfer-dialog.c:210
575msgid "Fraction of transfer currently completed"
576msgstr "Каква част от трансфера е приключена"
577
578#: ../src/file-transfer-dialog.c:217
579msgid "Current URI index"
580msgstr "Текущ индекс на УРИ"
581
582#: ../src/file-transfer-dialog.c:218
583msgid "Current URI index - starts from 1"
584msgstr "Текущ индекс на УРИ - броенето започва от 1"
585
586#: ../src/file-transfer-dialog.c:225
587msgid "Total URIs"
588msgstr "Общо УРИ-та"
589
590#: ../src/file-transfer-dialog.c:226
591msgid "Total number of URIs"
592msgstr "Общ брой на УРИ-тата"
593
594#: ../src/file-transfer-dialog.c:327 ../src/file-transfer-dialog.c:369
595msgid "Copying files"
596msgstr "Копиране на файлове"
597
598#: ../src/file-transfer-dialog.c:345
599msgid "From:"
600msgstr "От:"
601
602#: ../src/file-transfer-dialog.c:349
603msgid "To:"
604msgstr "До:"
605
606#: ../src/file-transfer-dialog.c:448
607msgid "Connecting..."
608msgstr "Свързване..."
609
610#: ../src/gnome-screensaver-command.c:59
611msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
612msgstr "Кара екранният предпазител да се затвори грациозно"
613
614#: ../src/gnome-screensaver-command.c:61
615msgid "Query the state of the screensaver"
616msgstr "Запитване за състоянието на екранния предпазител"
617
618#: ../src/gnome-screensaver-command.c:63
619msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
620msgstr "Съобщава на стартирания екранен предпазител веднага да заключи екрана"
621
622#: ../src/gnome-screensaver-command.c:65
623msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
624msgstr ""
625"Ако екранният предпазител е включен, да се превключи към друга визуализация"
626
627#: ../src/gnome-screensaver-command.c:67
628msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
629msgstr "Включване на екранния предпазител (изчистване на екрана)"
630
631#: ../src/gnome-screensaver-command.c:69
632msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
633msgstr ""
634"Ако екранният предпазител е активен - да се деактивира (включване на екрана)"
635
636#: ../src/gnome-screensaver-command.c:71
637msgid "Disable running graphical themes while blanked"
638msgstr "Изключване на графичните теми при изчистване на екрана"
639
640#: ../src/gnome-screensaver-command.c:73
641msgid "Enable running graphical themes while blanked (if applicable)"
642msgstr "Включване на графичните теми при изчистване на екрана (ако е възможно)"
643
644#: ../src/gnome-screensaver-command.c:75
645msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
646msgstr ""
647"Взаимодействане с работещия екранен предпазител за симулация на "
648"потребителска дейност"
649
650#: ../src/gnome-screensaver-command.c:77 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:110
651#: ../src/gnome-screensaver.c:56
652msgid "Version of this application"
653msgstr "Версия на програмата"
654
655#: ../src/gnome-screensaver-command.c:202
656#, c-format
657msgid "The screensaver is %s\n"
658msgstr "Екранният предпазител е %s\n"
659
660#: ../src/gnome-screensaver-command.c:202
661msgid "active"
662msgstr "активен"
663
664#: ../src/gnome-screensaver-command.c:202
665msgid "inactive"
666msgstr "неактивен"
667
668#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:108
669msgid "Show debugging output"
670msgstr "Показване на информацията за изчистване на грешки"
671
672#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:112
673msgid "Show the logout button"
674msgstr "Показване на бутона за изход"
675
676#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:114
677msgid "Command to invoke from the logout button"
678msgstr "Команда стартирана от бутона за изход"
679
680#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:116
681msgid "Show the switch user button"
682msgstr "Показване на бутона за смяна на потребителя"
683
684#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:427
685msgid "Blank screen"
686msgstr "Черен екран"
687
688#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:433
689msgid "Random"
690msgstr "Произволен"
691
692#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:723
693msgid "Invalid screensaver theme"
694msgstr "Невалидна тема за екранния предпазител"
695
696#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:726
697msgid "This file does not appear to be a valid screensaver theme."
698msgstr "Този файл не изглежда като да е валидна тема за екранния предпазител."
699
700#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:843
701#, c-format
702msgid "%d hour"
703msgid_plural "%d hours"
704msgstr[0] "%d час"
705msgstr[1] "%d часа"
706
707#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:846
708#, c-format
709msgid "%d minute"
710msgid_plural "%d minutes"
711msgstr[0] "%d минута"
712msgstr[1] "%d минути"
713
714#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:849
715#, c-format
716msgid "%d second"
717msgid_plural "%d seconds"
718msgstr[0] "%d секунда"
719msgstr[1] "%d секунди"
720
721#. hour:minutes:seconds
722#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:855
723#, c-format
724msgid "%s %s %s"
725msgstr "%s %s %s"
726
727#. hour:minutes
728#. minutes:seconds
729#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:858
730#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:866
731#, c-format
732msgid "%s %s"
733msgstr "%s %s"
734
735#. hour
736#. minutes
737#. seconds
738#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:861
739#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:869
740#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:873
741#, c-format
742msgid "%s"
743msgstr "%s"
744
745#. 0 seconds
746#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:876
747msgid "0 seconds"
748msgstr "0 секунди"
749
750#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:891
751msgid "Never"
752msgstr "Никога"
753
754#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1047
755msgid "Could not load the main interface"
756msgstr "Неуспех при зареждането на главния интерфейс"
757
758#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1049
759msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
760msgstr "Уверете се, че екранният предпазител е инсталиран правилно."
761
762#: ../src/gnome-screensaver.c:57
763msgid "Don't become a daemon"
764msgstr "Да не се преминава в режим на демон"
765
766#: ../src/gnome-screensaver.c:58
767msgid "Enable debugging code"
768msgstr "Да се включи режим на изчистване на грешки"
769
770#: ../src/gs-listener-dbus.c:1219
771msgid "failed to register with the message bus"
772msgstr "неуспех при регистрирането към шината за съобщенията"
773
774#: ../src/gs-listener-dbus.c:1229
775msgid "not connected to the message bus"
776msgstr "няма връзка с шината за съобщенията"
777
778#: ../src/gs-listener-dbus.c:1238
779msgid "screensaver already running in this session"
780msgstr "екранният предпазител вече е стартиран в тази сесия"
781
782#: ../src/gs-lock-plug.c:351
783msgid "Checking password..."
784msgstr "Проверка на паролата..."
785
786#: ../src/gs-lock-plug.c:394
787msgid "Time has expired."
788msgstr "Времето изтече!"
789
790#: ../src/gs-lock-plug.c:420
791msgid "You have the Caps Lock key on."
792msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат"
793
794#: ../src/gs-lock-plug.c:707
795msgid "That password was incorrect."
796msgstr "Тази парола беше невярна."
797
798#: ../src/gs-lock-plug.c:733 ../src/gs-lock-plug.c:766
799msgid "_Unlock"
800msgstr "_Отключване"
801
802#: ../src/gs-lock-plug.c:736 ../src/gs-lock-plug.c:763
803msgid "_Switch User..."
804msgstr "_Смяна на потребител..."
805
806#. Translators: this is "username on hostname".  You
807#. can translate this to "%s@%s" if it is otherwise tricky
808#. for your language.
809#: ../src/gs-lock-plug.c:1366
810#, c-format
811msgid "%s on %s"
812msgstr "%s на %s"
813
814#: ../src/gs-lock-plug.c:1517
815msgid "_Password:"
816msgstr "Па_рола:"
817
818#: ../src/gs-lock-plug.c:1590
819msgid "S_witch to user:"
820msgstr "_Смяна към потребител:"
821
822#: ../src/gs-lock-plug.c:1637
823msgid "Log _Out"
824msgstr "_Изход"
825
826#~ msgid "    "
827#~ msgstr "    "
828
829#~ msgid "<b>_Screensaver</b>"
830#~ msgstr "<b>_Предпазител на екрана</b>"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.