source: desktop/gnome-panel.HEAD.bg.po @ 83

Last change on this file since 83 was 83, checked in by Александър Шопов, 16 years ago

Последни преводи за днес. Да са живи и здрави преводачите!!!

File size: 110.6 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-panel.
2# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3# Updated by Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004.
4# Updated by Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
5# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
6# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004.
7# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: gnome-panel\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2005-07-29 20:32+0300\n"
14"PO-Revision-Date: 2005-07-29 20:31+0300\n"
15"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:1
23msgid "Ad_just Date & Time"
24msgstr "За_даване на час и дата"
25
26#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:2
27msgid "Copy _Date"
28msgstr "Копиране на _датата"
29
30#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:3
31msgid "Copy _Time"
32msgstr "Копиране на _времето"
33
34#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:4
35#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:1
36#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.xml.h:1
37#: ../applets/wncklet/GNOME_ShowDesktopApplet.xml.h:1
38#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:1
39#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:1
40#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:1
41msgid "_About"
42msgstr "_Относно"
43
44#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:5
45#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:2
46#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.xml.h:2
47#: ../applets/wncklet/GNOME_ShowDesktopApplet.xml.h:2
48#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:2
49#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:2
50#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
51#: ../gnome-panel/drawer.c:608 ../gnome-panel/panel-action-button.c:740
52#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:324 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:291
53#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:688
54msgid "_Help"
55msgstr "_Помощ"
56
57#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:6
58#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:3
59#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:3
60#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:3
61msgid "_Preferences"
62msgstr "_Настройки"
63
64#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
65#: ../applets/clock/clock.c:2663
66msgid "Clock"
67msgstr "Часовник"
68
69#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:2
70msgid "Clock Applet Factory"
71msgstr "Фабрика за аплети на часовника"
72
73#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:3
74msgid "Factory for creating clock applets."
75msgstr "Фабрика за създаването на аплети за часовника"
76
77#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:4
78msgid "Get the current time and date"
79msgstr "Взимане на текущия час и дата"
80
81#: ../applets/clock/clock.c:266
82msgid "%l:%M:%S %p"
83msgstr "%l:%M:%S %p"
84
85#: ../applets/clock/clock.c:266 ../applets/clock/clock.c:591
86msgid "%l:%M %p"
87msgstr "%l:%M %p"
88
89#: ../applets/clock/clock.c:268 ../applets/clock/clock.c:1728
90msgid "%H:%M:%S"
91msgstr "%H:%M:%S"
92
93#: ../applets/clock/clock.c:268 ../applets/clock/clock.c:593
94#: ../applets/clock/clock.c:1730
95msgid "%H:%M"
96msgstr "%H:%M"
97
98#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
99#. *              month as a decimal number is a single digit, it
100#. *              should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
101#. *              01" instead of "May  1").
102#.
103#: ../applets/clock/clock.c:279
104msgid "%a %b %e"
105msgstr "%a %b %d"
106
107#. translators: reverse the order of these arguments
108#. *              if the time should come before the
109#. *              date on a clock in your locale.
110#.
111#: ../applets/clock/clock.c:286
112#, c-format
113msgid ""
114"%1$s\n"
115"%2$s"
116msgstr ""
117"%1$s\n"
118"%2$s"
119
120#. translators: reverse the order of these arguments
121#. *              if the time should come before the
122#. *              date on a clock in your locale.
123#.
124#: ../applets/clock/clock.c:293
125#, c-format
126msgid "%1$s, %2$s"
127msgstr "%1$s, %2$s"
128
129#. Show date in tooltip
130#: ../applets/clock/clock.c:378
131msgid "%A %B %d"
132msgstr "%A %B %d"
133
134#: ../applets/clock/clock.c:390
135msgid "Click to view your appointments and tasks"
136msgstr "Натиснете, за да видите Вашите срещи и задачи"
137
138#: ../applets/clock/clock.c:392
139msgid "Click to view month calendar"
140msgstr "Натиснете, за да видите месечния календар"
141
142#. Translators: If the event did not start on the current day
143#. we will display the start date in the most abbreviated way possible.
144#: ../applets/clock/clock.c:598
145msgid "%b %d"
146msgstr "%b %d"
147
148#: ../applets/clock/clock.c:925
149msgid "Tasks"
150msgstr "Задачи"
151
152#: ../applets/clock/clock.c:1077
153msgid "All Day"
154msgstr "Целият ден"
155
156#: ../applets/clock/clock.c:1116
157msgid "Appointments"
158msgstr "Уговорени срещи"
159
160#: ../applets/clock/clock.c:1348
161msgid "Calendar"
162msgstr "Календар"
163
164#: ../applets/clock/clock.c:1629
165msgid "Computer Clock"
166msgstr "Компютърен часовник"
167
168#: ../applets/clock/clock.c:1723
169msgid "%I:%M:%S %p"
170msgstr "%I:%M:%S %p"
171
172#: ../applets/clock/clock.c:1725
173msgid "%I:%M %p"
174msgstr "%I:%M %p"
175
176#: ../applets/clock/clock.c:1767
177msgid "%A, %B %d %Y"
178msgstr "%A, %B %d %Y"
179
180#: ../applets/clock/clock.c:1816
181#, c-format
182msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
183msgstr "Инструмента за настройка: %s не можа да бъде стартиран"
184
185#: ../applets/clock/clock.c:1852
186msgid ""
187"Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none "
188"is installed?"
189msgstr ""
190"Програмата за конфигуриране на датата и часа не беше намерена. Може би не е "
191"инсталирана?"
192
193#: ../applets/clock/clock.c:2324
194msgid "Custom format"
195msgstr "Личен формат"
196
197#: ../applets/clock/clock.c:2445 ../applets/clock/clock.c:2622
198#: ../applets/fish/fish.c:144 ../applets/notification_area/main.c:82
199#: ../applets/wncklet/window-list.c:114 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
200#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:241
201#, c-format
202msgid "There was an error displaying help: %s"
203msgstr "Имаше грешка при показването на помощта: %s"
204
205#: ../applets/clock/clock.c:2480
206msgid "Clock Preferences"
207msgstr "Настройки на часовника"
208
209#: ../applets/clock/clock.c:2504
210msgid "Clock _type:"
211msgstr "_Вид часовник:"
212
213#: ../applets/clock/clock.c:2514
214msgid "12 hour"
215msgstr "12-часов"
216
217#: ../applets/clock/clock.c:2515
218msgid "24 hour"
219msgstr "24-часов"
220
221#: ../applets/clock/clock.c:2516
222msgid "UNIX time"
223msgstr "UNIX време"
224
225#: ../applets/clock/clock.c:2517
226msgid "Internet time"
227msgstr "Интернет време"
228
229#: ../applets/clock/clock.c:2525
230msgid "Custom _format:"
231msgstr "Личен формат:"
232
233#: ../applets/clock/clock.c:2544
234msgid "Show _seconds"
235msgstr "Показване на _секундите"
236
237#: ../applets/clock/clock.c:2553
238msgid "Show _date"
239msgstr "Показване на _датата"
240
241#: ../applets/clock/clock.c:2562
242msgid "Use _UTC"
243msgstr "Използване на _Гринуич"
244
245#: ../applets/clock/clock.c:2666
246msgid "The Clock displays the current time and date"
247msgstr "Часовникът показва текущото време и дата"
248
249#. Translator credits
250#: ../applets/clock/clock.c:2669 ../applets/fish/fish.c:505
251#: ../applets/notification_area/main.c:133
252#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:510 ../applets/wncklet/window-list.c:772
253#: ../applets/wncklet/window-menu.c:75
254#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:555
255#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:130
256msgid "translator-credits"
257msgstr ""
258"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
259"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
260"\n"
261"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
262"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
263"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
264
265#. Translators:
266#. This controls whether the GNOME panel clock should display time in 24 hour mode
267#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24" and
268#. "12". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24".
269#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12".
270#.
271#. Do NOT translate this into anything else than "24" or "12". For example,
272#. if you translate this to "۲۴" or anything else that isn't "24" or
273#. "12", things will not work.
274#.
275#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
276msgid "24"
277msgstr "24"
278
279#. Translators:
280#. This controls whether the GNOME panel clock should display time in 24 hour mode
281#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
282#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
283#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
284#.
285#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
286#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
287#. "12-hour", things will not work.
288#.
289#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
290msgid "24-hour"
291msgstr "24-hour"
292
293#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
294msgid "Custom format of the clock"
295msgstr "Личен формат на времето"
296
297#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
298msgid "Hour format"
299msgstr "Формат на часа"
300
301#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
302msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
303msgstr "Показване на датата в часовника заедно с времето"
304
305#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
306msgid "If true, display seconds in time."
307msgstr "Показване на секундите"
308
309#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
310msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
311msgstr "Показване на времето по Гринуич"
312
313#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
314msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
315msgstr "Показване на датата в подсказката, когато мишката е върху часовника"
316
317#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
318msgid "If true, show week numbers in the calendar."
319msgstr "Ако е вярно, в календара да се показват номерата на седмиците."
320
321#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
322msgid "Show date in clock"
323msgstr "Показване на датата в часовника"
324
325#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
326msgid "Show date in tooltip"
327msgstr "Показване на датата в подсказка"
328
329#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
330msgid "Show time with seconds"
331msgstr "Показване на секундите във времето"
332
333#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
334msgid "Show week numbers in calendar"
335msgstr "Показване на номерата на седмиците в календара"
336
337#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
338msgid ""
339"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
340"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
341msgstr ""
342"Използването на този бутон беше махнато в GNOME 2.6. Той беше заменен от "
343"ключа за формат. Схемата е запазена заради съвместимост с по-стари версии."
344
345#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
346msgid ""
347"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
348"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
349"strftime() to obtain a specific format."
350msgstr ""
351"Този ключ определя формата използван от аплета часовник, когато ключа за "
352"формата е настроен на „custom“. Може да използвате конвертиращи определители "
353"разбирани от strftime(), за да вземете даден формат."
354
355#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
356msgid ""
357"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
358"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
359"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
360"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
361"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
362"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
363"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
364"the custom_format key."
365msgstr ""
366"Този ключ определя формата на часа използван от аплета часовник. Възможните "
367"стойности са „12-hour“, „24-hour“, „internet“, „unix“, „custom“. Ако е "
368"настроен на „интернет“, часовника ще показва интернет времето. Системата за "
369"интернет времето разделя деня на 1000 удара. Няма часови зони в тази "
370"система, така че времето е същото по целия свят. Ако е настроен на „unix“, "
371"часовникът ще показва времето от Епохата, примерно: 1970-01-01. Ако е "
372"настроен на „custom“, часовникът ще показва времето според формата определен "
373"в custom_format_key."
374
375#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
376msgid "This key specifies the program to run in order to configure the time."
377msgstr ""
378"От тук се задава програмата, която да се стартира за да се конфигурира "
379"темата."
380
381#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
382msgid "Time configuration tool"
383msgstr "Инструмент за настройка на времето"
384
385#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
386msgid "Use Internet time"
387msgstr "Използване на интернет време"
388
389#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
390msgid "Use UNIX time"
391msgstr "Използване на UNIX време"
392
393#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
394msgid "Use UTC"
395msgstr "Използване на Гринуич"
396
397#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1
398msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
399msgstr "Показване на плуваща рибка или друго анимирано създание"
400
401#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2
402#: ../applets/fish/fish.c:499
403msgid "Fish"
404msgstr "Риба"
405
406#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:3
407msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
408msgstr "От где се взе тая тъпа риба"
409
410#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4
411msgid "Wanda Factory"
412msgstr "Фабрика за риби"
413
414#: ../applets/fish/fish.c:214
415#, c-format
416msgid ""
417"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
418"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
419"We strongly advise you against using %s for anything\n"
420"which would make the applet \"practical\" or useful."
421msgstr ""
422"Предупреждение: Командата всъщност изглежда полезна\n"
423"и понеже това е безполезен аплет, не Ви е позволено да я ползвате.\n"
424"Съветваме Ви да не ползвате %s за нищо, което би\n"
425"превърнало аплета в нещо практично или полезно."
426
427#: ../applets/fish/fish.c:467 ../applets/fish/fish.c:527
428#: ../applets/fish/fish.c:642
429#, no-c-format
430msgid "%s the Fish"
431msgstr "Рибата %s"
432
433#: ../applets/fish/fish.c:468
434#, c-format
435msgid ""
436"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
437"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. If "
438"anyone is found using it, he should be promptly sent for a psychiatric "
439"evaluation."
440msgstr ""
441"%s не върши абсолютно никаква работа. Само заема дисково пространство и губи "
442"време за компилация. Ако го заредите, ще отнема и ценно пространство на "
443"панела и памет. Ако познавате някой, който използва този аплет, трябва "
444"веднага да го заведете на психиатричен преглед."
445
446#: ../applets/fish/fish.c:492
447msgid "(with minor help from George)"
448msgstr "(с малко помощ от George)"
449
450#: ../applets/fish/fish.c:528
451#, c-format
452msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
453msgstr "Рибата %s - един съвременен оракул"
454
455#: ../applets/fish/fish.c:598
456msgid "Unable to locate the command to execute"
457msgstr "Не успях да намеря командата, която да изпълня"
458
459#: ../applets/fish/fish.c:647
460#, no-c-format
461msgid "%s the Fish Says:"
462msgstr "Рибата %s казва:"
463
464#: ../applets/fish/fish.c:716
465#, c-format
466msgid ""
467"Unable to read output from command\n"
468"\n"
469"Details: %s"
470msgstr ""
471"Не може да се прочете изхода от командата:\n"
472"\n"
473"Подробности: %s"
474
475#: ../applets/fish/fish.c:781
476msgid "_Speak again"
477msgstr "_Повтаряне"
478
479#: ../applets/fish/fish.c:862
480#, c-format
481msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
482msgstr "Конфигурираната команда не работи и е заменена с: %s"
483
484#: ../applets/fish/fish.c:885
485#, c-format
486msgid ""
487"Unable to execute '%s'\n"
488"\n"
489"Details: %s"
490msgstr ""
491"Невъзможно е да се изпълни „%s“\n"
492"\n"
493"Подробности: %s"
494
495#: ../applets/fish/fish.c:901
496#, c-format
497msgid ""
498"Unable to read from '%s'\n"
499"\n"
500"Details: %s"
501msgstr ""
502"Невъзможно е да се чете от „%s“\n"
503"\n"
504"Подробности: %s"
505
506#: ../applets/fish/fish.c:1564
507msgid ""
508"The water needs changing!\n"
509"(Look at today's date)"
510msgstr ""
511"Водата трябва да се смени!\n"
512"(Вижте коя дата сме)"
513
514#: ../applets/fish/fish.c:1658
515#, c-format
516msgid "%s the Fish, the fortune teller"
517msgstr "Рибата-гадателка %s"
518
519#: ../applets/fish/fish.glade.h:1 ../applets/wncklet/window-list.glade.h:1
520#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:1
521#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:1
522msgid "    "
523msgstr "    "
524
525#: ../applets/fish/fish.glade.h:2
526#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:2
527msgid "*"
528msgstr "*"
529
530#: ../applets/fish/fish.glade.h:3
531msgid "<b>Animation</b>"
532msgstr "<b>Анимация</b>"
533
534#: ../applets/fish/fish.glade.h:4
535msgid "<b>General</b>"
536msgstr "<b>Общи</b>"
537
538#: ../applets/fish/fish.glade.h:5
539msgid "Browse"
540msgstr "Избор"
541
542#: ../applets/fish/fish.glade.h:6
543msgid "Co_mmand to run when clicked:"
544msgstr "Ко_манда, която да се изпълни при натискане:"
545
546#: ../applets/fish/fish.glade.h:7
547msgid "Fish Preferences"
548msgstr "Настройки на рибата"
549
550#: ../applets/fish/fish.glade.h:8
551msgid "_File:"
552msgstr "_Файл:"
553
554#: ../applets/fish/fish.glade.h:9
555msgid "_Name of fish:"
556msgstr "_Име на рибата:"
557
558#: ../applets/fish/fish.glade.h:10
559msgid "_Pause per frame:"
560msgstr "Пауза на кадър:"
561
562#: ../applets/fish/fish.glade.h:11
563msgid "_Rotate on vertical panels"
564msgstr "_Завъртане при вертикалните панели"
565
566#: ../applets/fish/fish.glade.h:12
567msgid "_Total frames in animation:"
568msgstr "Кадри в _анимацията:"
569
570#: ../applets/fish/fish.glade.h:13
571msgid "frames"
572msgstr "кадри"
573
574#: ../applets/fish/fish.glade.h:14
575msgid "seconds"
576msgstr "секунди"
577
578#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
579msgid ""
580"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
581"naming him."
582msgstr ""
583"Риба без име е много скучна. Вдъхнете й малко живот като й изберете име."
584
585#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
586msgid "Command to execute on click"
587msgstr "Команда за изпълнение при натискане"
588
589#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
590msgid "Frames in fish's animation"
591msgstr "Броят на кадрите в анимацията на рибата"
592
593#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
594msgid ""
595"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
596msgstr ""
597"Ако това е истина, анимацията на рибата ще се изобрази \n"
598"въртящо се на вертикалните панели."
599
600#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
601msgid "Pause per frame"
602msgstr "Пауза на кадър"
603
604#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
605msgid "Rotate on vertical panels"
606msgstr "Завъртане при вертикални панели"
607
608#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
609msgid "The fish's animation pixmap"
610msgstr "Картинка с анимацията на рибата"
611
612#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
613msgid "The fish's name"
614msgstr "Името на рибата"
615
616#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
617msgid ""
618"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
619"is clicked."
620msgstr ""
621"Този клавиш определя командата за изпълнение при натискане върху рибата."
622
623#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
624msgid ""
625"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
626"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
627msgstr ""
628"От тук се задава името на файла за картинката, която ще се използва за "
629"анимацията в аплета на рибата, който се отнася към папката на картинката."
630
631#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
632msgid ""
633"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
634"animation."
635msgstr ""
636"Този клавиш определя номера на кадрите, които ще се изобразят при анимацията "
637"на рибата."
638
639#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
640msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
641msgstr "От тук се задава за колко секунди ще се изобразява всеки кадър."
642
643#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:1
644msgid "Area where notification icons appear"
645msgstr "Област, в която се появяват иконите за уведомяване"
646
647#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2
648#: ../applets/notification_area/main.c:128
649msgid "Notification Area"
650msgstr "Област за уведомяване"
651
652#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:3
653msgid "Notification Area Factory"
654msgstr "Фабрика за областите за уведомяване"
655
656#: ../applets/notification_area/eggtraymanager.c:145
657msgid "Orientation"
658msgstr "Ориентация"
659
660#: ../applets/notification_area/eggtraymanager.c:146
661msgid "The orientation of the tray."
662msgstr "Ориентация на панела"
663
664#: ../applets/notification_area/main.c:342
665msgid "Panel Notification Area"
666msgstr "Област за уведомяване"
667
668#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:1
669msgid "Factory for the window navigation related applets"
670msgstr "Фабрика за създаването на аплетите за навигация между прозорците"
671
672#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2
673msgid "Hide application windows and show the desktop"
674msgstr "Бутон, скриващ прозорците и показващ работното място"
675
676#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:3
677msgid "Show Desktop"
678msgstr "Показване на работното място"
679
680#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:4
681msgid "Switch between open windows using a menu"
682msgstr "Превключване между отворените прозорци чрез меню"
683
684#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:5
685msgid "Switch between open windows using buttons"
686msgstr "Превключване между отворените прозорци чрез бутони"
687
688#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:6
689msgid "Switch between workspaces"
690msgstr "Превключване между работните места"
691
692#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
693#: ../applets/wncklet/window-list.c:775
694msgid "Window List"
695msgstr "Списък с прозорците"
696
697#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8
698msgid "Window Navigation Applet Factory"
699msgstr "Фабрика за аплетите за навигация между прозорците"
700
701#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9
702#: ../applets/wncklet/window-menu.c:78 ../applets/wncklet/window-menu.c:261
703msgid "Window Selector"
704msgstr "Избор на прозорци"
705
706#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
707#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:558
708msgid "Workspace Switcher"
709msgstr "Превключвател на работни места"
710
711#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:171
712#, c-format
713msgid "Failed to load %s: %s\n"
714msgstr "Неуспешно зареждане на %s: %s\n"
715
716#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:172 ../gnome-panel/panel-util.c:601
717msgid "Icon not found"
718msgstr "Иконата не намерена"
719
720#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:230
721msgid "Click here to restore hidden windows."
722msgstr "Натиснете тук, за да се възстановят скритите прозорци."
723
724#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:233
725msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
726msgstr ""
727"Натиснете тук, за да се скрият всички прозорци и да се покаже работното "
728"място."
729
730#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:429 ../applets/wncklet/showdesktop.c:513
731msgid "Show Desktop Button"
732msgstr "Бутон за показване на работното място"
733
734#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:515
735msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
736msgstr ""
737"Този бутон позволява да скриете всички прозорци и да видите работния плот."
738
739#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:545
740msgid ""
741"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
742"running a window manager."
743msgstr ""
744"Вашият мениджър на прозорци не поддържа бутона за показване на работния "
745"плот. или не сте стартирали никакъв мениджър на прозорец."
746
747#: ../applets/wncklet/window-list.c:777
748msgid ""
749"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
750"browse them."
751msgstr ""
752"Списъкът с прозорци показва всички прозорци и Ви позволява да ги разглеждате."
753
754#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:2
755msgid "<b>Restoring Minimized Windows</b>"
756msgstr "<b>Възстановяване на минимизираните прозорци</b>"
757
758#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:3
759msgid "<b>Window Grouping</b>"
760msgstr "<b>Обединяване в групи</b>"
761
762#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:4
763msgid "<b>Window List Content</b>"
764msgstr "<b>Съдържание на списъка с прозорци</b>"
765
766#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:5
767msgid "<b>Window List Size</b>"
768msgstr "<b>Размер на списъка с прозорци</b>"
769
770#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:6
771msgid "Behavior"
772msgstr "Поведение"
773
774#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:7
775msgid "Group windows when _space is limited"
776msgstr "При _ограничено място"
777
778#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:8
779msgid "M_inimum size:"
780msgstr "Ми_нимален размер:"
781
782#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:9
783msgid "Ma_ximum size:"
784msgstr "_Максимален размер:"
785
786#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:10
787msgid "Restore to current _workspace"
788msgstr "Възстановяване към _текущия работен плот"
789
790#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:11
791msgid "Restore to na_tive workspace"
792msgstr "Възстановяване към _първоначалния работен плот"
793
794#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:12
795msgid "Sh_ow windows from current workspace"
796msgstr "Пр_озорците от текущия работен плот"
797
798#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:13
799msgid "Show windows from a_ll workspaces"
800msgstr "Прозорците от _всички работни плотове"
801
802#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:14
803msgid "Size"
804msgstr "Размери"
805
806#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:15
807msgid "Window List Preferences"
808msgstr "Настройки на списъка с прозорци"
809
810#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:16
811msgid "_Always group windows"
812msgstr "_Винаги обединява в групи"
813
814#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:17
815msgid "_Never group windows"
816msgstr "_Никога не обединява в групи"
817
818#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:18
819#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:28
820msgid "pixels"
821msgstr "Размер (пиксели)"
822
823#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
824msgid ""
825"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
826"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
827msgstr ""
828"Решава дали да се обединяват в групи прозорците на една и съща програма в "
829"списъка с прозорци. Валидни стойности са „never“, „auto“ и „always“."
830
831#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
832msgid ""
833"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
834"will only display windows from the current workspace."
835msgstr ""
836"Ако това е истина, списъкът с прозорци показва прозорците от всички работни "
837"места. В противен случай - само прозорците от текущото работно място."
838
839#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
840msgid ""
841"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
842"Otherwise, switch to the workspace of the window."
843msgstr ""
844"Ако това е истина, възстановеният минимизиран прозорец ще се появи на "
845"текущото работно място. В противен случай - на работното място където е бил "
846"преди да е бил минимизиран."
847
848#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
849msgid "Maximum window list size"
850msgstr "Максимален размер на списъка с прозорци"
851
852#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5
853msgid "Minimum window list size"
854msgstr "Минимален размер на списъка с прозорци"
855
856#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
857msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
858msgstr ""
859"При възстановяване от минимизирано състояние премества прозорците на "
860"текущото работно място."
861
862#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
863msgid "Show windows from all workspaces"
864msgstr "Показване на прозорците от всички работни места."
865
866#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
867msgid ""
868"This key specifies the maximum width that the window list requests. The "
869"maximum width setting is useful to limit the size of the window list in "
870"large panels, where the window list could fill the entire space available."
871msgstr ""
872"Тази стойност е максималният размер, който списъкът с прозорци ще поиска. "
873"Настройката за максималния размер позволява да се ограничи големината на "
874"списъка с прозорци в големи панели като например ръбовете, защото в противен "
875"случай списъкът може да запълни цялото налично пространство."
876
877#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
878msgid "This key specifies the minimum width that the window list requests."
879msgstr "Минималният размер, който списъка с прозорци ще поиска."
880
881#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:10
882msgid "When to group windows"
883msgstr "Кога да се групират прозорците"
884
885#: ../applets/wncklet/window-menu.c:82
886msgid ""
887"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
888"browse them."
889msgstr ""
890"Списъкът с прозорци показва всички прозорци и Ви позволява да ги разглеждате."
891
892#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:130
893#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:859
894#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:11
895msgid "rows"
896msgstr "редове"
897
898#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:130
899#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:859
900msgid "columns"
901msgstr "колони"
902
903#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:429
904#, c-format
905msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
906msgstr ""
907"Грешка при зареждане на стойността на num_rows за превключвателя на работни "
908"плотове: %s\n"
909
910#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:440
911#, c-format
912msgid ""
913"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
914msgstr ""
915"Грешка при зареждане на стойността на display_workspace_names за "
916"превключвателя на работни плотове: %s\n"
917
918#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:455
919#, c-format
920msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
921msgstr ""
922"Грешка при зареждане на стойността на display_all_workspaces за "
923"превключвателя на работни плотове: %s\n"
924
925#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:560
926msgid ""
927"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
928"lets you manage your windows."
929msgstr ""
930"Превключвателя на работни места показва работните плотове в умален вид и "
931"позволява да управлявате прозорците."
932
933#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:2
934msgid "<b>Switcher</b>"
935msgstr "<b>Превключвател</b>"
936
937#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:3
938msgid "<b>Workspaces</b>"
939msgstr "<b>Работни плотове</b>"
940
941#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:4
942msgid "Number of _workspaces:"
943msgstr "Брой _работни плотове:"
944
945#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:5
946msgid "Show _all workspaces in:"
947msgstr "Показване на _всички работни плотове в:"
948
949#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:6
950msgid "Show _only the current workspace"
951msgstr "П_оказване само на текущия работен плот"
952
953#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:7
954msgid "Show workspace _names in switcher"
955msgstr "Показване на име_ната на работните плотове"
956
957#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:8
958msgid "Workspace Names"
959msgstr "Имена на работните плотове"
960
961#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:9
962msgid "Workspace Switcher Preferences"
963msgstr "Настройки на превключвателя на работните плотове"
964
965#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:10
966msgid "Workspace na_mes:"
967msgstr "Имена на работните плотове:"
968
969#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
970msgid "Display all workspaces"
971msgstr "Показване на _всички работни плотове"
972
973#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
974msgid "Display workspace names"
975msgstr "Показване на имената на работните плотове"
976
977#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
978msgid ""
979"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
980"only show the current workspace."
981msgstr ""
982"Ако е зададено като истина, превключвателят ще показва всички работни "
983"плотове, ако е лъжа - само текущото"
984
985#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
986msgid ""
987"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
988"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace."
989msgstr ""
990"Ако е зададено като истина, превключвателят ще показва имената на работните "
991"плотове, ако е лъжа - съдържанието им."
992
993#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
994msgid "Rows in workspace switcher"
995msgstr "Редове на превключвателя на работни плотове"
996
997#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
998msgid ""
999"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
1000"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
1001"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
1002msgstr ""
1003"Това определя на колко реда (при хоризонтално разположение) или колони (при "
1004"вертикално положение) ще показва работните места превключвателят.Тази "
1005"настройка работи само ако настройката за показване на всички работни места е "
1006"включена."
1007
1008#: ../gnome-panel/GNOME_Panel.server.in.h:1
1009msgid "GNOME Panel Shell"
1010msgstr "Обвивката панел на GNOME"
1011
1012#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1 ../gnome-panel/applet.c:535
1013msgid "_Lock To Panel"
1014msgstr "_Заключване към панела"
1015
1016#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2 ../gnome-panel/applet.c:518
1017msgid "_Move"
1018msgstr "П_реместване"
1019
1020#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3 ../gnome-panel/applet.c:511
1021msgid "_Remove From Panel"
1022msgstr "_Премахване от панела"
1023
1024#: ../gnome-panel/applet.c:428
1025msgid "???"
1026msgstr "???"
1027
1028#: ../gnome-panel/applet.c:1214
1029msgid "Can't find an empty spot"
1030msgstr "Неуспех при намирането на празно място"
1031
1032#: ../gnome-panel/button-widget.c:200
1033#, c-format
1034msgid "Failed to load image %s"
1035msgstr "Изображението %s не може да бъде заредено"
1036
1037#: ../gnome-panel/drawer.c:353 ../gnome-panel/panel-addto.c:150
1038#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1530
1039msgid "Drawer"
1040msgstr "Шкаф"
1041
1042#: ../gnome-panel/drawer.c:596
1043msgid "_Add to Drawer..."
1044msgstr "_Добавяне към шкаф..."
1045
1046#: ../gnome-panel/drawer.c:602 ../gnome-panel/launcher.c:926
1047#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:142
1048#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:247
1049msgid "_Properties"
1050msgstr "_Настройки"
1051
1052#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:27
1053msgid "Create new file in the given directory"
1054msgstr "Създаване на нов файл в посочената директория"
1055
1056#: ../gnome-panel/launcher.c:144
1057msgid "Cannot save launcher to disk"
1058msgstr "Не мога да запиша елемента от менюто върху диска"
1059
1060#: ../gnome-panel/launcher.c:174 ../gnome-panel/launcher.c:224
1061#: ../gnome-panel/launcher.c:281
1062msgid "Cannot launch icon"
1063msgstr "Неуспех при стартирането на иконата"
1064
1065#: ../gnome-panel/launcher.c:175
1066msgid "This launch icon does not specify a url to show."
1067msgstr "Този стартер не указва URI, който да бъде показан"
1068
1069#: ../gnome-panel/launcher.c:187
1070#, c-format
1071msgid "Cannot show %s"
1072msgstr "%s не може да бъде показан"
1073
1074#: ../gnome-panel/launcher.c:476
1075msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
1076msgstr "Не е даден URI за файл на средата за панелен стартер\n"
1077
1078#: ../gnome-panel/launcher.c:490
1079#, c-format
1080msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
1081msgstr "Не мога да отворя файла на средата %s за панелния стартер %s%s\n"
1082
1083#: ../gnome-panel/launcher.c:808 ../gnome-panel/menu-ditem.c:181
1084#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:264
1085msgid "Launcher Properties"
1086msgstr "Настройки на стартера"
1087
1088#: ../gnome-panel/launcher.c:920
1089msgid "_Launch"
1090msgstr "_Стартиране"
1091
1092#: ../gnome-panel/launcher.c:959
1093#, c-format
1094msgid "Key %s is not set, can't load launcher\n"
1095msgstr "Ключът %s не е установен, не мога да заредя стартера\n"
1096
1097#: ../gnome-panel/launcher.c:1014 ../gnome-panel/launcher.c:1033
1098#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:469 ../gnome-panel/menu-ditem.c:486
1099#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:542
1100msgid "Cannot create launcher"
1101msgstr "Стартерът не може да бъде създаден"
1102
1103#: ../gnome-panel/launcher.c:1015 ../gnome-panel/menu-ditem.c:470
1104msgid "You have to specify a name."
1105msgstr "Трябва да укажете име."
1106
1107#: ../gnome-panel/launcher.c:1034 ../gnome-panel/menu-ditem.c:487
1108msgid "You have to specify a valid URL or command."
1109msgstr "Трябва да укажете валиден URL или команда"
1110
1111#: ../gnome-panel/launcher.c:1078 ../gnome-panel/menu-ditem.c:550
1112msgid "Create Launcher"
1113msgstr "Създаване на стартер"
1114
1115#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:126
1116msgid "Cannot save changes to launcher"
1117msgstr "Промените в стартера не могат да бъдат запазени"
1118
1119#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:308
1120msgid "Menu"
1121msgstr "Меню"
1122
1123#. class
1124#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:517
1125msgid "Cannot save menu item to disk"
1126msgstr "Елемента от менюто не може да бъде запазен върху диска"
1127
1128#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:543
1129msgid ""
1130"You can not create a new launcher at this location since the location is not "
1131"writable."
1132msgstr ""
1133"Неуспех при създаването на нов стартер на това място, защото нямате право за "
1134"запис."
1135
1136#: ../gnome-panel/menu.c:922
1137msgid "Add this launcher to panel"
1138msgstr "Добавяне на този стартер към панела"
1139
1140#: ../gnome-panel/menu.c:933
1141msgid "Add this launcher to desktop"
1142msgstr "Добавяне на този стартер към работния плот"
1143
1144#: ../gnome-panel/menu.c:953
1145msgid "Entire menu"
1146msgstr "Цялото меню"
1147
1148#: ../gnome-panel/menu.c:963
1149msgid "Add this as drawer to panel"
1150msgstr "Добавяне на това като шкаф в панела"
1151
1152#: ../gnome-panel/menu.c:975
1153msgid "Add this as menu to panel"
1154msgstr "Добавяне на това като меню в панела"
1155
1156#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:118
1157msgid "_Activate Screensaver"
1158msgstr "_Активиране на предпазителя на екрана"
1159
1160#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:124
1161msgid "_Lock Screen"
1162msgstr "_Заключване на екрана"
1163
1164#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:130
1165msgid "_Kill Screensaver Daemon"
1166msgstr "_Убиване на демона на предпазителя на екрана"
1167
1168#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:136
1169msgid "Restart _Screensaver Daemon"
1170msgstr "_Рестартиране на демона на предпазителя на екрана"
1171
1172#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:206
1173#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:219
1174#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:243
1175#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:357 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1009
1176#: ../gnome-panel/panel-util.c:725
1177#, c-format
1178msgid "Cannot execute '%s'"
1179msgstr "„%s“ не може да бъде стартиран"
1180
1181#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:279
1182msgid "Cannot connect to server"
1183msgstr "Неуспех при свързването към сървър"
1184
1185#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:310
1186msgid "Lock Screen"
1187msgstr "Заключване на екрана"
1188
1189#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:311
1190msgid "Protect your computer from unauthorized use"
1191msgstr "Защита на компютъра от непозволен достъп"
1192
1193#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:322
1194msgid "Log Out"
1195msgstr "Изход"
1196
1197#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:323
1198msgid ""
1199"Log out of this session to log in as a different user or to shut down the "
1200"computer"
1201msgstr ""
1202"Излизане от тази сесия, за да влезете като различен потребител или да спрете "
1203"компютъра"
1204
1205#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:332
1206msgid "Run Application..."
1207msgstr "Стартиране на програма..."
1208
1209#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:333
1210msgid "Run an Application by entering a command"
1211msgstr "Стартиране на програма, чрез въвеждане на команда"
1212
1213#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:342
1214msgid "Search for Files..."
1215msgstr "Търсене за файлове..."
1216
1217#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:343
1218msgid "Find files, folders, and documents on your computer"
1219msgstr "Търсене за файлове, папки и документи във Вашия компютър"
1220
1221#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:351
1222msgid "Take Screenshot..."
1223msgstr "Снимане на екрана..."
1224
1225#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:352
1226msgid "Take a screenshot of your desktop"
1227msgstr "Създаване на снимка на екрана"
1228
1229#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:360
1230msgid "Force Quit"
1231msgstr "Насилствено спиране"
1232
1233#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:361
1234msgid "Force a misbehaving application to quit"
1235msgstr "Заставяне на блокирала програма да спре"
1236
1237#. FIXME icon
1238#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:370
1239msgid "Connect to Server..."
1240msgstr "Свързване към сървър..."
1241
1242#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:371
1243msgid "Connect to a remote server"
1244msgstr "Свързване към отдалечен сървър"
1245
1246#: ../gnome-panel/panel-addto.c:102
1247msgid "Custom Application Launcher"
1248msgstr "Пускане на избрана програма"
1249
1250#: ../gnome-panel/panel-addto.c:103
1251msgid "Create a new launcher"
1252msgstr "Създаване на нов стартер"
1253
1254#: ../gnome-panel/panel-addto.c:113
1255msgid "Application Launcher..."
1256msgstr "Стартер за програма..."
1257
1258#: ../gnome-panel/panel-addto.c:114
1259msgid "Launch a program that is already in the GNOME menu"
1260msgstr "Стартиране на програма, която вече е в менюто на GNOME"
1261
1262#: ../gnome-panel/panel-addto.c:128
1263msgid "Main Menu"
1264msgstr "Основно меню"
1265
1266#: ../gnome-panel/panel-addto.c:129
1267msgid "The main GNOME menu"
1268msgstr "Основното меню на GNOME"
1269
1270#: ../gnome-panel/panel-addto.c:139
1271msgid "Menu Bar"
1272msgstr "Меню"
1273
1274#: ../gnome-panel/panel-addto.c:140
1275msgid "A custom menu bar"
1276msgstr "Меню, създадено от потребителя"
1277
1278#: ../gnome-panel/panel-addto.c:151
1279msgid "A pop out drawer to store other items in"
1280msgstr "Изскачащ шкаф, в който да се пазят други обекти"
1281
1282#: ../gnome-panel/panel-addto.c:239
1283msgid "(empty)"
1284msgstr "(празно)"
1285
1286#: ../gnome-panel/panel-addto.c:404
1287#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:234
1288#, c-format
1289msgid "query returned exception %s\n"
1290msgstr "запитването върна изключение %s\n"
1291
1292#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1011
1293#, c-format
1294msgid "Select an _item to add to \"%s\":"
1295msgstr "Избор на _обект за добавяне към „%s“:"
1296
1297#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1015
1298msgid "Add to Drawer"
1299msgstr "Добавяне към шкаф"
1300
1301#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1017
1302msgid "Select an _item to add to the drawer:"
1303msgstr "Избор на _обект за добавяне към шкафа:"
1304
1305#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1019
1306msgid "Add to Panel"
1307msgstr "Добавяне към панела"
1308
1309#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1021
1310msgid "Select an _item to add to the panel:"
1311msgstr "Избор на _обект за добавяне към панела:"
1312
1313#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:814
1314#, c-format
1315msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
1316msgstr "Изключение от изскачащото меню „%s“\n"
1317
1318#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:933
1319#, c-format
1320msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
1321msgstr "„%s“ спря неочаквано"
1322
1323#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:935
1324msgid "Panel object has quit unexpectedly"
1325msgstr "Панелен обект спря неочаквано"
1326
1327#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:942
1328msgid ""
1329"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
1330"panel."
1331msgstr ""
1332"Ако презаредите обект на панела, той ще бъде добавен автоматично към панела."
1333
1334#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:948
1335msgid "_Don't Reload"
1336msgstr "Да _не се презарежда"
1337
1338#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:949
1339msgid "_Reload"
1340msgstr "_Презареждане"
1341
1342#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:995
1343#, c-format
1344msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
1345msgstr "Панелът имаше трудности при зареждането на „%s“."
1346
1347#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1012
1348msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
1349msgstr "Искате ли да изтриете аплета от Вашите настройки?"
1350
1351#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1109
1352msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
1353msgstr "Не успях да получа интерфейса AppletShell от контрола\n"
1354
1355#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:168
1356#, c-format
1357msgid "Error watching gconf key '%s': %s"
1358msgstr "Грешка при преглеждането на ключа от gconf '%s': %s"
1359
1360#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:186
1361#, c-format
1362msgid "Error loading gconf directory '%s': %s"
1363msgstr "Грешка при зареждане на gconf директорията  '%s': %s"
1364
1365#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:200
1366#, c-format
1367msgid "Error getting value for '%s': %s"
1368msgstr "Грешка при намирането на стойността за „%s“: %s"
1369
1370#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:100
1371msgid "And many, many others..."
1372msgstr "И много, много други..."
1373
1374#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:123
1375msgid "The GNOME Panel"
1376msgstr "Панелът на GNOME"
1377
1378#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:126
1379msgid ""
1380"This program is responsible for launching other applications and embedding "
1381"small applets within itself."
1382msgstr ""
1383"Тази програма се грижи за стартирането на други програми и за използването "
1384"на малки аплети в себе си."
1385
1386#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:166
1387msgid "You cannot remove your last panel."
1388msgstr "Последният панел не може да бъде премахнат"
1389
1390#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:215
1391msgid "_Delete This Panel..."
1392msgstr "_Премахване на този панел..."
1393
1394#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:218
1395#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:260
1396msgid "_Delete This Panel"
1397msgstr "_Премахване на този панел"
1398
1399#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:232
1400msgid "_Add to Panel..."
1401msgstr "_Добавяне към панела..."
1402
1403#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:277
1404msgid "_New Panel"
1405msgstr "_Нов панел"
1406
1407#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:335
1408msgid "A_bout Panels"
1409msgstr "_Относно панелите"
1410
1411#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:75
1412msgid ""
1413"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
1414msgstr ""
1415"Натиснете върху прозорец за да го затворите насилствено. За да се откажете "
1416"натиснете <ESC>."
1417
1418#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:187
1419msgid ""
1420"Force this application to exit?\n"
1421"(Any open documents will be lost.)"
1422msgstr ""
1423"Да затворя ли насилствено тази програма?\n"
1424"(Всички отворени от нея документи ще бъдат загубени.)"
1425
1426#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
1427msgid ""
1428"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
1429"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
1430"panel."
1431msgstr ""
1432"Булев флаг, който показва дали предишната конфигурация на потребителя в /"
1433"apps/panel/profiles/default е била копирана в новото място - /apps/panel."
1434
1435#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2
1436msgid ""
1437"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
1438"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
1439msgstr ""
1440"Списък от идентификации за панела. Всяка идентифицира индивидуален горен "
1441"панел. Настройките за всеки от тези панели са запазени в /apps/panel/"
1442"toplevels/$(id)."
1443
1444#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:3
1445msgid ""
1446"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
1447"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
1448"$(id)."
1449msgstr ""
1450"Списък от идентификации за аплетите на панела. Всяка идентифицира "
1451"индивидуален аплет от панела. Настройките за всеки от тези аплети са "
1452"запазени в /apps/panel/applets/$(id)."
1453
1454#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:4
1455msgid ""
1456"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
1457"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
1458"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
1459msgstr ""
1460"Списък от идентификации за обектите в панела. Всяка идентифицира "
1461"индивидуален обект от панела ( т.е. стартер, бутон или меню). Настройките за "
1462"всеки от тези обекти са запазени в /apps/panel/objects/$(id)."
1463
1464#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
1465msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
1466msgstr "Авт. довършване не командите в диалога „Стартиране на програма“"
1467
1468#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6
1469msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
1470msgstr ""
1471"Включване на списък с програми в диалоговия прозорец „Стартиране на програма“"
1472
1473#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:7
1474msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
1475msgstr "Включване списъка с програми в „Стартиране на програма“"
1476
1477#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8
1478msgid ""
1479"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
1480msgstr ""
1481"Ако е вярно, авт. довършване в диалога „Стартиране на програма ще е налично."
1482
1483#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9
1484msgid ""
1485"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1486"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
1487"the enable_program_list key is true."
1488msgstr ""
1489"Ако е истина, списъка с „Налични програми“ в диалога „Стартиране на "
1490"програма“ се разширява при отваряне на диалога. Това е важно само "
1491"акоenable_program_list е истина."
1492
1493#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:10
1494msgid ""
1495"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1496"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
1497"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
1498msgstr ""
1499"Ако е истина, списъка с „Налични програми“ в диалога „Стартиране на "
1500"програма“ е позволен. Дали списъка се разширява или не когато диалога се "
1501"показва зависи от show_program_list."
1502
1503#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
1504msgid "Old profiles configuration migrated"
1505msgstr "Настройките на старите профили са мигрирани"
1506
1507#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:12
1508msgid "Panel ID list"
1509msgstr "ID списък на панела"
1510
1511#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:13
1512msgid "Panel applet ID list"
1513msgstr "Аплет за панел с ID - списъка"
1514
1515#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:14
1516msgid "Panel object ID list"
1517msgstr "Обект на Панела с ID - списъка"
1518
1519#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:1
1520msgid ""
1521"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
1522"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
1523"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
1524"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
1525msgstr ""
1526"Списък с IID-та на аплети, които панела ще игнорира. Така ще забраните на "
1527"определени аплети да се зареждат или показват в менюто. Примерно, за да "
1528"забраните аплета за пускане на програми добавяте „OAFIID: "
1529"GNOME_MiniCommanderApplet“ към списъка. Панелът трябва да бъде рестартиран, "
1530"за да влезнат в действие промените."
1531
1532#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
1533msgid "Applet IIDs to disable from loading"
1534msgstr "IID-та на аплети, които да се забранят за зареждане"
1535
1536#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:3
1537msgid "Autoclose drawer"
1538msgstr "Автоматично затваряне на шкафа"
1539
1540#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:4
1541msgid "Complete panel lockdown"
1542msgstr "Пълно заключване на панела"
1543
1544#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:5
1545msgid "Confirm panel removal"
1546msgstr "Потвърждение за премахването на панела"
1547
1548#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:6
1549msgid "Deprecated"
1550msgstr "Препоръчва се да не се използва"
1551
1552#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:7
1553msgid "Disable Force Quit"
1554msgstr "Премахване на принудителното спиране"
1555
1556#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
1557msgid "Disable Lock Screen"
1558msgstr "Премахване на заключването на екрана"
1559
1560#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
1561msgid "Disable Logging Out"
1562msgstr "Забраняване на излизането"
1563
1564#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
1565#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
1566msgid "Enable animations"
1567msgstr "Позволяване на анимации"
1568
1569#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
1570msgid "Enable tooltips"
1571msgstr "Позволяване на подсказки"
1572
1573#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
1574msgid "Highlight launchers on mouseover"
1575msgstr "Осветяване на бутоните при преминаване с мишкатa върху тях"
1576
1577#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
1578msgid ""
1579"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
1580"remove a panel."
1581msgstr ""
1582"Ако е истина, де отваря прозорец и пита за потвърждение ако потребител иска "
1583"да премахне панел."
1584
1585#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
1586msgid ""
1587"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
1588"launcher in it."
1589msgstr ""
1590"Ако е истина, чекмеджето автоматично ще се затвори когато потребител избере "
1591"стартер от него."
1592
1593#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
1594msgid ""
1595"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
1596msgstr ""
1597"Ако е истина, стартерите ще се осветят когато потребител премести курсора "
1598"върху тях."
1599
1600#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
1601msgid ""
1602"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
1603"removing access to the force quit button."
1604msgstr ""
1605"Ако е включено, панелът няма да разрешава на потребителя да принуждава "
1606"програма да се затвори като маха достъп до бутона за принудително затваряне."
1607
1608#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
1609msgid ""
1610"If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing "
1611"access to the lock screen menu entries."
1612msgstr ""
1613"Ако е включено, панелът няма да позволи на потребителя за заключва екрана, "
1614"като маха достъпа до менютата за заключване на екрана."
1615
1616#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
1617msgid ""
1618"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
1619"the log out menu entries."
1620msgstr ""
1621"Ако е включено, панелът няма да разрешени на потребителя да излиза от "
1622"сесията, като маха достъпа до менютата за изход."
1623
1624#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
1625msgid ""
1626"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
1627"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
1628"panel must be restarted for this to take effect."
1629msgstr ""
1630"Ако е включено, панелът няма да позволи да се правят промени по неговите "
1631"настройки. Отделните аплети, обаче може да се наложи да бъдат заключени "
1632"индивидуално. Панелът трябва да бъде рестартиран, за да се включи тази опция."
1633
1634#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:20
1635msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
1636msgstr "Ако е истина, да се показват подсказки за обектите в панелите."
1637
1638#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:79
1639msgid "Applications"
1640msgstr "Програми"
1641
1642#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:298 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:691
1643msgid "_Edit Menus"
1644msgstr "_Редактиране на менютата"
1645
1646#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:105 ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:313
1647#, c-format
1648msgid "Cannot display location '%s'"
1649msgstr "Местоположението „%s“ не може да бъде показано"
1650
1651#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:324
1652msgid "Bookmarks"
1653msgstr "Отметки"
1654
1655#. Translators: %s is a URI
1656#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:345 ../gnome-panel/panel-recent.c:199
1657#, c-format
1658msgid "Open '%s'"
1659msgstr "Отваряне на „%s“"
1660
1661#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:431
1662msgid "Network Places"
1663msgstr "Мрежови места"
1664
1665#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:433
1666msgid "Removable Media"
1667msgstr "Преносими носители"
1668
1669#. Translators: Desktop is used here as in
1670#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
1671#. * environment). Do not keep "Desktop Folder|"
1672#. * in the translation
1673#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:491
1674msgid "Desktop Folder|Desktop"
1675msgstr "Работен плот"
1676
1677#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:492
1678msgid "Open the desktop as a folder"
1679msgstr "Отваряне на работния плот като папка"
1680
1681#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:824
1682msgid "Places"
1683msgstr "Места"
1684
1685#. Translators: Desktop is used here as in "Desktop Environment" (this
1686#. * is not the Desktop folder). Do not keep "Desktop Environment|" in
1687#. * the translation.
1688#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:862
1689msgid "Desktop Environment|Desktop"
1690msgstr "Работна среда"
1691
1692#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1003
1693msgid "Cannot launch entry"
1694msgstr "Това не може да бъде стартирано"
1695
1696#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1015
1697msgid "Cannot load entry"
1698msgstr "Това не може да бъде заредено"
1699
1700#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
1701msgid "Action button type"
1702msgstr "Вид действие на бутона"
1703
1704#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:2
1705msgid "Applet Bonobo IID"
1706msgstr "Аплет Bonobo IID"
1707
1708#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:3
1709msgid "Icon used for object's button"
1710msgstr "Икона използвана за бутона на обекта"
1711
1712#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
1713msgid ""
1714"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
1715"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
1716"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
1717msgstr ""
1718"Ако е истина, настройката custom_icon се използва като икона за бутона. Ако "
1719"не е истина , настройката custom_icon се игнорира. Тази настройка важи само "
1720"ако настройката object_type е „menu-object“ или „drawer-object“."
1721
1722#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
1723msgid ""
1724"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
1725"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
1726"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
1727msgstr ""
1728"Ако е истина, настройката menu_path се използва като път за генериране на "
1729"съдържанието на менюто. Ако не е истина, настройката menu_path се игнорира. "
1730"Тази настройка важи само ако настройката object_type е „menu-object“."
1731
1732#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
1733msgid ""
1734"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
1735"bottom if vertical) edge of the panel."
1736msgstr ""
1737"Ако е истина, позицията на обекта се интерпретира към десния (или долния ако "
1738"е вертикално) ръб на панела."
1739
1740#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
1741msgid ""
1742"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
1743"using the \"Unlock\" menuitem."
1744msgstr ""
1745"Ако е истина, потребителя на може да мърда аплета без първо да отключи "
1746"обекта използвайки „Отключване“ от менюто."
1747
1748#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
1749msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
1750msgstr "Интерпретиране на позицията към долния/десния ръб"
1751
1752#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
1753msgid "Launcher location"
1754msgstr "Местоположение на стартера"
1755
1756#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
1757msgid "Lock the object to the panel"
1758msgstr "Заключване на обекта към панела"
1759
1760#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11
1761msgid "Menu content path"
1762msgstr "Път към съдържанието на менюто"
1763
1764#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
1765msgid "Object's position on the panel"
1766msgstr "Позиция на обекта върху панела"
1767
1768#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
1769msgid "Panel attached to drawer"
1770msgstr "Панел прикрепен към шкаф"
1771
1772#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14
1773msgid "Panel object type"
1774msgstr "Тип на обектите в панела"
1775
1776#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
1777msgid ""
1778"The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:GNOME_ClockApplet"
1779"\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
1780msgstr ""
1781"Идентификацията на имплементацията на Bonobo на аплета - т.е.„OAFIID:"
1782"GNOME_ClockApplet“. Тази настройка е важна само ако настройката object_type "
1783"е „bonobo-applet“."
1784
1785#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
1786msgid ""
1787"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
1788"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
1789"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
1790msgstr ""
1791"Тип действие за този бутон. Възможните стойности са „заключване“, "
1792"„излизане“, „стартиране“, „търсене“ и „снимане на екрана“. Тази настройка е "
1793"валидна само ако настройката object_type е „action-applet“. "
1794
1795#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
1796msgid ""
1797"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
1798"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
1799msgstr ""
1800"Идентификатора на панела прикрепен към шкафа. Тази настройка е валидна само "
1801"ако настройката object_type е „drawer-object“."
1802
1803#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
1804msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
1805msgstr "Идентификатора на горния панел, съдържащ този панел."
1806
1807#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
1808msgid ""
1809"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
1810"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
1811msgstr ""
1812"Местоположението на файла от работното място, описващ стартера. Тази "
1813"настройка е важна само ако настройката object_type е „launcher-object“."
1814
1815#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
1816msgid ""
1817"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
1818"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
1819"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
1820msgstr ""
1821"Местоположението на файла на изображението което се използва бутона на "
1822"обекта. Тази настройка важи само ако типа на обекта е „drawer-object“ или "
1823"„menu-object“ и настройката use_custom_icon е истина."
1824
1825#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
1826msgid ""
1827"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
1828"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
1829"object\"."
1830msgstr ""
1831"Пътят, от който съдържанието на менюто се генерира. Тази настройка е важна "
1832"само ако настройката use_menu_path е истина и настройката object_type е  "
1833"„menu-object“."
1834
1835#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
1836msgid ""
1837"The position of this panel object. The position is specified by the number "
1838"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
1839msgstr ""
1840"Позицията на този обект от панела. Позицията се задава с номер пиксели от "
1841"левия (или горния ако вертикално) ръб на панела."
1842
1843#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
1844msgid ""
1845"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
1846"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
1847msgstr ""
1848"Текстът, който се изобразява в подсказка за това меню или шкаф. Тази "
1849"настройка важи само ако настройката object_type е „drawer-object“ или „menu-"
1850"object“."
1851
1852#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
1853msgid ""
1854"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
1855"object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and "
1856"\"menu-bar\"."
1857msgstr ""
1858"Типа на обекта от панела. Възможни стойности са „drawer-object“, „menu-"
1859"object“, „launcher-object“, „bonobo-applet“, „action-applet“ и „menu-bar“."
1860
1861#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
1862msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
1863msgstr "Подсказка показана за чекмедже или меню"
1864
1865#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
1866msgid "Toplevel panel containing object"
1867msgstr "Горен панел, съдържащ обект"
1868
1869#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
1870msgid "Use custom icon for object's button"
1871msgstr "Желаната стандартна икона за обект-бутон"
1872
1873#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28
1874msgid "Use custom path for menu contents"
1875msgstr "Използване на обичайния път за съдържанието на менюто"
1876
1877#: ../gnome-panel/panel-profile.c:743 ../gnome-panel/panel-profile.c:770
1878#: ../gnome-panel/panel-profile.c:806 ../gnome-panel/panel-profile.c:1632
1879#, c-format
1880msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
1881msgstr "Грешка при четенето на низовата стойност от GConf „%s“: %s"
1882
1883#: ../gnome-panel/panel-profile.c:785 ../gnome-panel/panel-profile.c:1528
1884#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1601 ../gnome-panel/panel-profile.c:1664
1885#, c-format
1886msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
1887msgstr "Грешка при четенето на целочислената стойност от GConf „%s“: %s"
1888
1889#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1538
1890#, c-format
1891msgid ""
1892"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
1893"available. Not loading this panel."
1894msgstr ""
1895"Панелът „%s“ е зададен за изобразяване на екрана %d, който не е достъпен в "
1896"момента. НЕ зареждам този панел."
1897
1898#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1616
1899#, c-format
1900msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
1901msgstr "Грешка при четенето на булевата стойност от GConf „%s“: %s"
1902
1903#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:120
1904#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:52
1905msgid "Top"
1906msgstr "Горен"
1907
1908#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:121
1909#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
1910msgid "Bottom"
1911msgstr "Долен"
1912
1913#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:122
1914#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
1915msgid "Left"
1916msgstr "Ляв"
1917
1918#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
1919#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
1920msgid "Right"
1921msgstr "Десен"
1922
1923#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:412
1924msgid "Images"
1925msgstr "Изображения"
1926
1927#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:3
1928msgid "<small>Opaque</small>"
1929msgstr "<small>Непрозрачност</small>"
1930
1931#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:4
1932msgid "<small>Transparent</small>"
1933msgstr "<small>Прозрачност</small>"
1934
1935#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:5
1936msgid "Arro_ws on hide buttons"
1937msgstr "Показване на ст_релки на бутоните за скриване"
1938
1939#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:6
1940msgid "Background"
1941msgstr "Фон"
1942
1943#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:7
1944msgid "Background _image:"
1945msgstr "Фоново _изображение:"
1946
1947#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:8
1948msgid "Co_lor:"
1949msgstr "Цвят:"
1950
1951#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:9
1952msgid "E_xpand"
1953msgstr "Раз_ширяващ се панел"
1954
1955#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:10
1956msgid "General"
1957msgstr "Общи настройки"
1958
1959#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:11
1960msgid "Image Background Details"
1961msgstr "Детайли за фоновото изображение"
1962
1963#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:12
1964msgid "Panel Properties"
1965msgstr "Настройки на панела"
1966
1967#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:13
1968msgid "Pick a color"
1969msgstr "Избор на цвят"
1970
1971#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:14
1972msgid "Rotate image when panel is _vertical"
1973msgstr "Завъртане на изображението при _вертикални панели"
1974
1975#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:15
1976msgid "S_tyle:"
1977msgstr "С_тил:"
1978
1979#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:16
1980msgid "Select background"
1981msgstr "Избор на фон"
1982
1983#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:17
1984msgid "Show hide _buttons"
1985msgstr "Показване на _бутоните за скриване"
1986
1987#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:18
1988msgid "Solid c_olor"
1989msgstr "Плътен ц_вят"
1990
1991#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:19
1992msgid "Some of these properties are locked down"
1993msgstr "Някой от тези настройки са заключени"
1994
1995#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:20
1996msgid "St_retch"
1997msgstr "_Разтегляне"
1998
1999#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:21
2000msgid "_Autohide"
2001msgstr "_Автоматично скриване на панела"
2002
2003#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:22
2004msgid "_Icon:"
2005msgstr "_Икона:"
2006
2007#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:23
2008msgid "_None (use system theme)"
2009msgstr "_Без (използване на стандартната тема)"
2010
2011#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:24
2012#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:4
2013msgid "_Orientation:"
2014msgstr "_Ориентация:"
2015
2016#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:25
2017msgid "_Scale"
2018msgstr "_Мащабиране"
2019
2020#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:26
2021#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:6
2022msgid "_Size:"
2023msgstr "_Размери:"
2024
2025#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:27
2026msgid "_Tile"
2027msgstr "За_главие"
2028
2029#: ../gnome-panel/panel-recent.c:54
2030msgid "Couldn't find a suitable application"
2031msgstr "Подходящата програма не може да бъде намерена"
2032
2033#: ../gnome-panel/panel-recent.c:93 ../gnome-panel/panel-recent.c:101
2034msgid "Cannot open recently used document"
2035msgstr "Последно отваряните документи не могат да бъдат показани"
2036
2037#: ../gnome-panel/panel-recent.c:102
2038#, c-format
2039msgid "An unknown error occurred while trying to open %s"
2040msgstr "Неизвестна грешка при опита за отваряне на %s"
2041
2042#: ../gnome-panel/panel-recent.c:152
2043msgid "Clear the Recent Documents list?"
2044msgstr "Да бъде ли изчистен списъка с последните отваряни документи?"
2045
2046#: ../gnome-panel/panel-recent.c:154
2047msgid ""
2048"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
2049"\n"
2050"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
2051"• All items from the recent documents list in all applications."
2052msgstr ""
2053"Ако изчистите „Списъкът с последните отваряни документи“, то вие ще "
2054"изчистите следното:\n"
2055"\n"
2056"• Всички обекти в менюто Места → Последни документи.\n"
2057"• Всички записи за последните отваряни документи в програмите."
2058
2059#: ../gnome-panel/panel-recent.c:221
2060msgid "Recent Documents"
2061msgstr "Последни документи"
2062
2063#: ../gnome-panel/panel-recent.c:262
2064msgid "Clear Recent Documents"
2065msgstr "Изчистване на списъка със скорошните документи"
2066
2067#: ../gnome-panel/panel-recent.c:266
2068msgid "Clear all items from the recent documents list"
2069msgstr "Да бъде ли изчистен списъка с последните отваряни документи?"
2070
2071#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:287
2072#, c-format
2073msgid "Cannot launch command '%s'"
2074msgstr "Командата „%s“ не може да бъде стартирана"
2075
2076#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:365
2077#, c-format
2078msgid "Cannot convert '%s' from UTF-8"
2079msgstr "Не може да обърне „%s“ от UTF-8"
2080
2081#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1112
2082msgid "Choose a file to append to the command..."
2083msgstr "Избор на файл, към който да се приложи командата..."
2084
2085#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1468
2086#, c-format
2087msgid "Will run command: '%s'"
2088msgstr "Ще се изпълни командата: „%s“"
2089
2090#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1475
2091#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:10
2092msgid "Select an application to view its description."
2093msgstr "Избор на програма за преглед на нейното описание."
2094
2095#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1510
2096#, c-format
2097msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2098msgstr ""
2099"Списъкът с URI-та, който е бил пуснат на диалога за стартиране, е с "
2100"неправилен формат (%d) или дължина (%d)\n"
2101
2102#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:1
2103msgid ""
2104"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
2105"string."
2106msgstr ""
2107"Натискане на бутона за разгледане файловете за този, към чието име да се "
2108"приложи командата."
2109
2110#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:2
2111msgid ""
2112"Click this button to run the selected application or the command in the "
2113"command entry field."
2114msgstr ""
2115"Натискане на бутона са да се стартира избраната програма или командата в "
2116"полето за въвеждане на команда."
2117
2118#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:3
2119msgid "Command entry"
2120msgstr "Кутия за въвеждане на командата"
2121
2122#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:4
2123msgid "Command icon"
2124msgstr "Икона за командата"
2125
2126#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:5
2127msgid "Enter a command string here to run it."
2128msgstr "Въвеждане на командата тук, за да се изпълни."
2129
2130#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:6
2131msgid "List of known applications"
2132msgstr "Списък с познатите програми"
2133
2134#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:7
2135msgid "Run Application"
2136msgstr "Стартиране на програма"
2137
2138#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:8
2139msgid "Run in _terminal"
2140msgstr "Стартиране в _терминал"
2141
2142#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:9
2143msgid "Run with _file..."
2144msgstr "Стартиране с _файл..."
2145
2146#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:11
2147msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
2148msgstr "Избор на тази кутия за да се стартира командата в терминален прозорец."
2149
2150#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:12
2151msgid "Show list of known _applications"
2152msgstr "Списък с позн_атите програми"
2153
2154#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:13
2155msgid "The icon of the command to be run."
2156msgstr "Не успях да намеря командата, която да изпълня"
2157
2158#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:14
2159#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:89
2160msgid "_Run"
2161msgstr "_Стартиране"
2162
2163#: ../gnome-panel/panel-shell.c:74
2164msgid ""
2165"I've detected a panel already running,\n"
2166"and will now exit."
2167msgstr ""
2168"Виждам, че вече има един работещ панел\n"
2169"и ще приключа."
2170
2171#: ../gnome-panel/panel-shell.c:78
2172#, c-format
2173msgid ""
2174"There was a problem registering the panel with the bonobo-activation "
2175"server.\n"
2176"The error code is: %d\n"
2177"The panel will now exit."
2178msgstr ""
2179"Имаше проблем при регистрирането на панела към сървъра за активиране на "
2180"bonobo.\n"
2181"Кодът на грешката е: %d\n"
2182"Панелът ще приключи работата си."
2183
2184#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
2185msgid "_Force quit"
2186msgstr "_Насилствено спиране"
2187
2188#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
2189msgid "C_lear"
2190msgstr "Из_чистване"
2191
2192#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
2193msgid "D_on't Delete"
2194msgstr "_Не изтрива"
2195
2196#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1120
2197msgid "Hide Panel"
2198msgstr "Скриване на панела"
2199
2200#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
2201#. * popup when you pass the focus to a panel
2202#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1501
2203msgid "Top Expanded Edge Panel"
2204msgstr "Горен разширен ъглов панел"
2205
2206#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1502
2207msgid "Top Centered Panel"
2208msgstr "Горен центриран панел"
2209
2210#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1503
2211msgid "Top Floating Panel"
2212msgstr "Горен плаващ панел"
2213
2214#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1504
2215msgid "Top Edge Panel"
2216msgstr "Горен ъглов панел"
2217
2218#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1508
2219msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
2220msgstr "Долен разширен ъглов панел"
2221
2222#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1509
2223msgid "Bottom Centered Panel"
2224msgstr "Долен центриран панел"
2225
2226#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1510
2227msgid "Bottom Floating Panel"
2228msgstr "Долен плаващ панел"
2229
2230#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1511
2231msgid "Bottom Edge Panel"
2232msgstr "Долен ъглов панел"
2233
2234#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1515
2235msgid "Left Expanded Edge Panel"
2236msgstr "Ляв разширен ъглов панел"
2237
2238#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1516
2239msgid "Left Centered Panel"
2240msgstr "Ляв центриран панел"
2241
2242#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1517
2243msgid "Left Floating Panel"
2244msgstr "Ляв плаващ панел"
2245
2246#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1518
2247msgid "Left Edge Panel"
2248msgstr "Ляв ъглов панел"
2249
2250#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1522
2251msgid "Right Expanded Edge Panel"
2252msgstr "Десен разширен ъглов панел"
2253
2254#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1523
2255msgid "Right Centered Panel"
2256msgstr "Десен центриран панел"
2257
2258#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1524
2259msgid "Right Floating Panel"
2260msgstr "Десен плаващ панел"
2261
2262#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1525
2263msgid "Right Edge Panel"
2264msgstr "Десен ъглов панел"
2265
2266#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
2267msgid "Animation speed"
2268msgstr "Скорост на анимацията"
2269
2270#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
2271msgid "Automatically hide panel into corner"
2272msgstr "Автоматично скриване на панела в ъгъла"
2273
2274#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
2275msgid "Background color"
2276msgstr "Фонов цвят"
2277
2278#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
2279msgid "Background color opacity"
2280msgstr "Прозрачност на цвета сложен за фон"
2281
2282#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
2283msgid "Background image"
2284msgstr "Фоново изображение"
2285
2286#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
2287msgid "Background type"
2288msgstr "Вид на фона"
2289
2290#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
2291msgid "Center panel on x-axis"
2292msgstr "Центриране на панела по оста - х"
2293
2294#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
2295msgid "Center panel on y-axis"
2296msgstr "Центрира панела по оста - у"
2297
2298#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
2299msgid "Enable arrows on hide buttons"
2300msgstr "Показване на ст_релки в бутоните за скриване"
2301
2302#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
2303msgid "Enable hide buttons"
2304msgstr "Показване на бутоните за скриване"
2305
2306#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
2307msgid "Expand to occupy entire screen width"
2308msgstr "Разширяване за да покрие цялата ширина на екрана"
2309
2310#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
2311msgid "Fit image to panel"
2312msgstr "Нагласяне на изображението към панела"
2313
2314#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
2315msgid ""
2316"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
2317"relevant if the enable_buttons key is true."
2318msgstr ""
2319"Ако е истина, стрелките ще се сложат на бутоните за скриване. Тази настройка "
2320"важи само ако настройката enable_buttons е истина."
2321
2322#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
2323msgid ""
2324"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
2325"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
2326msgstr ""
2327"Ако е истина бутоните ще се поставят на всяка страна на панела където може "
2328"да се използват за преместване на панела до ръба на екрана, оставяйки само "
2329"бутона да се показва."
2330
2331#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
2332msgid ""
2333"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
2334"happening instantly."
2335msgstr ""
2336"Ако е истина, скриването и показването на този панел ще се анимира вместо да "
2337"става моментално."
2338
2339#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
2340msgid ""
2341"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
2342"vertically."
2343msgstr ""
2344"Ако е истина, фоновото изображение ще се върти когато панела е ориентиран "
2345"вертикално."
2346
2347#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
2348msgid ""
2349"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
2350"to the panel height (if horizontal)."
2351msgstr ""
2352"Ако е истина, изображението ще се разширява (запазвайки формата на "
2353"изображението) по ширината на панела (хоризонтално)"
2354
2355#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
2356msgid ""
2357"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
2358"of the image will not be maintained."
2359msgstr ""
2360"Ако е истина, изображението ще се разшири по размерите на панела. Формата на "
2361"изображението няма да се запази."
2362
2363#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
2364msgid ""
2365"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
2366"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
2367"will cause the panel to re-appear."
2368msgstr ""
2369"Ако е истина, панела автоматично се скрива в ръба на екрана когато курсора "
2370"напусне областта на панела. Премествайки курсора над този ръб ще накара "
2371"панела отново да се покаже."
2372
2373#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
2374msgid ""
2375"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
2376"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
2377"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
2378"launchers and buttons on the panel."
2379msgstr ""
2380"Ако е истина, панела ще се постави по цялата ширина на екрана (височина ако "
2381"е вертикален панел). В този режим панела можа да се постави само на ръба на "
2382"екрана. Ако не е истина панела ще е само толкова голям колкото са големи "
2383"аплетите. стартерите и бутоните на панела."
2384
2385#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
2386msgid ""
2387"If true, the x key is ignored and the panel is placed at the center of the x-"
2388"axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position "
2389"- i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x key specifies the "
2390"location of the panel."
2391msgstr ""
2392"Ако е истина настройката за х за игнорира и панела се поставя в центъра на х "
2393"- оста на екрана. Ако панела се преоразмерява ще остане в тази позиция - т."
2394"е. панела ще расте и от двете страни. Ако не е истина. настройката х задава "
2395"местоположението на панела."
2396
2397#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
2398msgid ""
2399"If true, the y key is ignored and the panel is placed at the center of the y-"
2400"axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position "
2401"- i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y key specifies the "
2402"location of the panel."
2403msgstr ""
2404"Ако е истина настройката за y, да се игнорира и панела се поставя в центъра "
2405"на y - оста на екрана. Ако панела се преоразмерява ще остане в тази позиция "
2406"- т.е. панела ще расте и от двете страни. Ако не е истина. настройката y "
2407"задава местоположението на панела."
2408
2409#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
2410msgid ""
2411"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
2412"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
2413msgstr ""
2414"В настройките за режим (xinerama), може да имате панели на всеки от "
2415"индивидуалните монитори. Тази настройка указва на кой монитор да се показва "
2416"панела."
2417
2418#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
2419msgid "Name to identify panel"
2420msgstr "Идентификационно име на панела"
2421
2422#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
2423msgid "Panel autohide delay"
2424msgstr "Забавяне на скриването (ms)"
2425
2426#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
2427msgid "Panel autounhide delay"
2428msgstr "Интервал на автоматичното скриване"
2429
2430#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
2431msgid "Panel orientation"
2432msgstr "Ориентация на панела"
2433
2434#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
2435msgid "Panel size"
2436msgstr "Размер на панела"
2437
2438#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
2439msgid "Rotate image on vertical panels"
2440msgstr "Завъртане при вертикални панели"
2441
2442#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
2443msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
2444msgstr "Определя фоновия цвят за панела в RGB формат"
2445
2446#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
2447msgid ""
2448"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
2449"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
2450"image."
2451msgstr ""
2452"Задаване на файл, който ще се използва за фоново изображение. Ако "
2453"изображението съдържа алфа - канал то ще се постави върху фоновото "
2454"изображение на работното място."
2455
2456#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
2457msgid ""
2458"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
2459"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
2460"relevant if the auto_hide key is true."
2461msgstr ""
2462"Задаване колко милисекунди ще се забави показването на панела след като "
2463"курсора отиде над панела. Тази настройка важи само ако настройката auto_hide "
2464"е истина."
2465
2466#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
2467msgid ""
2468"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
2469"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
2470"relevant if the auto_hide key is true."
2471msgstr ""
2472"Задава колко милисекунди ще се забави скриването на панела след като "
2473"курсорът излезе от района на панела. Тази настройка важи само ако "
2474"настройката auto_hide е истина."
2475
2476#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
2477msgid ""
2478"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
2479"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
2480msgstr ""
2481"Задава брой пиксели, които се виждат когато панела е скрит автоматично в "
2482"ръба на екрана. Тази настройка важи само ако auto_hide е истина."
2483
2484#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
2485msgid ""
2486"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
2487"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
2488"onto the desktop background image."
2489msgstr ""
2490"Задава колко ще е прозрачен фоновия цвят. Ако цвета не е напълно непрозрачен "
2491"(стойност по малка от 65535), цветът ще е насложен върху фоновото "
2492"изображение."
2493
2494#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
2495msgid "Stretch image to panel"
2496msgstr "Разтягане изображението на панела"
2497
2498#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
2499msgid ""
2500"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
2501"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
2502"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
2503"(or width)."
2504msgstr ""
2505"Височината (ширината ако е вертикален панел) на панела. Панела ще определя "
2506"минималния размер базиран на размера на шрифта и други индикатори. "
2507"Максималния размер е фиксиран на една четвърт от височината на екрана (или "
2508"ширината)."
2509
2510#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
2511msgid ""
2512"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
2513"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
2514"at the screen edge specified by the orientation key."
2515msgstr ""
2516"Местоположението на панела спрямо оста х. Тази настройка важи само в не-"
2517"разширен режим. В разширен режим тази настройка се игнорира и панела се "
2518"слага на ръба на екрана определен от настройката за ориентация."
2519
2520#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
2521msgid ""
2522"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
2523"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
2524"at the screen edge specified by the orientation key."
2525msgstr ""
2526"Местонахождението на панела по Y-оста. Този ключ се използва само при не-"
2527"разгърнат режим.В разгърнатия режим, този ключ се игнорира и панела се "
2528"поставя на края на екрана обозначен от ключа за ориентация."
2529
2530#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
2531msgid ""
2532"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
2533"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
2534"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
2535"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
2536"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
2537"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
2538"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
2539"panel."
2540msgstr ""
2541"Ориентация на панела. Възможни стойности са „top“, „bottom“, „left“, "
2542"„right“. В разширен режим настройката указва на кой ръб на екрана ще е "
2543"панела. В не-разширен режим разликата между „top“ и „bottom“ не е важна - и "
2544"двете индикират, че е хоризонтален панел - но е полезна подсказка за това "
2545"как някои обекти от панела трябва да се държат. Например, на горен панел "
2546"бутона-меню ще се разширява надолу от панела, докато ако беше долен панел "
2547"щеше да се разширява нагоре."
2548
2549#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
2550msgid ""
2551"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
2552"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
2553"enable_animations key is true."
2554msgstr ""
2555"Скоростта, с която ще се случи анимацията на панела. Възможни стойности са "
2556"„slow“, „medium“ и „fast“. Тази настройка важи само ако настройката "
2557"enable_animations е истина."
2558
2559#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
2560msgid ""
2561"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
2562"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
2563"navigating between panels."
2564msgstr ""
2565"Това е лесно разбираемо от човек име с което може да идентифицирате панел. "
2566"Неговата главна цел е да седи на прозореца на панела като заглавие което е "
2567"полезно когато се мести между панелите."
2568
2569#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
2570msgid "Visible pixels when hidden"
2571msgstr "Видими пиксели когато е скрит"
2572
2573#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
2574msgid ""
2575"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
2576"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
2577"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
2578"specified by the image key will be used as background."
2579msgstr ""
2580"Този тип фон трябва да се използва за панелите. Възможните стойности са "
2581"„gtk“ - ще се използва GTK - уиджета по подразбиране, „color“ - настройката "
2582"за цвят ще се използва за фонов цвят или „image“ - изображението зададено "
2583"настройката за изображение ще се използва за фон."
2584
2585#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
2586msgid ""
2587"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
2588"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
2589msgstr ""
2590"С много-екранни настройки, може да имате панели на всеки индивидуален екран. "
2591"Тази настройка важи само за текущия екран на който е изобразен панела."
2592
2593#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
2594msgid "X co-ordinate of panel"
2595msgstr "Координата X на панела"
2596
2597#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
2598msgid "X screen where the panel is displayed"
2599msgstr "Х екрана, където е изобразен панела"
2600
2601#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
2602msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
2603msgstr "Xinerama мониторът, където е изобразен панела"
2604
2605#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
2606msgid "Y co-ordinate of panel"
2607msgstr "Координатата Y от панела"
2608
2609#: ../gnome-panel/panel-util.c:66
2610msgid "Cannot display help document"
2611msgstr "Документа с помощта не може да бъде показан"
2612
2613#: ../gnome-panel/panel-util.c:288
2614#, c-format
2615msgid "Details: %s"
2616msgstr "Подробности: %s"
2617
2618#: ../gnome-panel/panel.c:477
2619#, c-format
2620msgid "Open URL: %s"
2621msgstr "Отваряне на URL: %s"
2622
2623#: ../gnome-panel/panel.c:1265
2624msgid "Delete this drawer?"
2625msgstr "Премахване на този шкаф?"
2626
2627#: ../gnome-panel/panel.c:1266
2628msgid ""
2629"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
2630"settings are lost."
2631msgstr ""
2632"Когато един шкаф бъде премахнат, настройките му \n"
2633"се губят."
2634
2635#: ../gnome-panel/panel.c:1268
2636msgid "Delete Drawer"
2637msgstr "Премахване шкаф"
2638
2639#: ../gnome-panel/panel.c:1270
2640msgid "Delete this panel?"
2641msgstr "Премахване на този панел?"
2642
2643#: ../gnome-panel/panel.c:1271
2644msgid ""
2645"When a panel is deleted, the panel and its\n"
2646"settings are lost."
2647msgstr ""
2648"Когато един панел бъде премахнат, настройките му \n"
2649"се губят."
2650
2651#: ../gnome-panel/panel.c:1273
2652msgid "Delete Panel"
2653msgstr "Премахване на панела"
2654
2655#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
2656msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
2657msgstr "Прост аплет за изпробването на панела на GNOME 2.0"
2658
2659#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
2660msgid "Test Bonobo Applet"
2661msgstr "Аплет за изпробване на Bonobo"
2662
2663#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
2664msgid "Test Bonobo Applet Factory"
2665msgstr "Фабрика за аплети за изпробване на Bonobo"
2666
2667#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:995
2668#, c-format
2669msgid "Incomplete '%s' background type received"
2670msgstr "Полученият тип на фона „%s“ е непълен"
2671
2672#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1009
2673#, c-format
2674msgid "Incomplete '%s' background type received: %s"
2675msgstr "Полученият тип на фона „%s“ е непълен: %s"
2676
2677#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1018
2678#, c-format
2679msgid "Failed to get pixmap %s"
2680msgstr "Не успях да открия изображението %s"
2681
2682#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1025
2683msgid "Unknown background type received"
2684msgstr "Получен е непознат вид на фона"
2685
2686#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1210
2687msgid "The Applet's containing Panel's orientation"
2688msgstr "Ориентация на панела съдържащ аплета"
2689
2690#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1218
2691msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels"
2692msgstr "Размер в пиксели на панела съдържащ аплета"
2693
2694#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1226
2695msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap"
2696msgstr "Фон на панела, съдържащ аплета"
2697
2698#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1234
2699msgid "The Applet's flags"
2700msgstr "Флагове на аплета"
2701
2702#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1242
2703msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet"
2704msgstr "Интервал подсказващ подходящите размери за аплета"
2705
2706#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1250
2707msgid "The Applet's containing Panel is locked down"
2708msgstr "Аплетът съдържащ панела е заключен"
2709
2710#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:32
2711msgid "Specify an applet IID to load"
2712msgstr "Указване име на профила, който да се зареди"
2713
2714#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:33
2715msgid ""
2716"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
2717msgstr "Указване местоположението на gconf, в което да се запазят настройките"
2718
2719#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:34
2720msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
2721msgstr "Указване на началния размер на аплета (малък, стреден, голям и т.н.)"
2722
2723#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
2724msgid ""
2725"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
2726msgstr ""
2727"Указване на началната ориентация на аплета (горе, долу, ляво или дясно)"
2728
2729#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:60
2730msgid "XX Small"
2731msgstr "Най-малки"
2732
2733#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:61
2734msgid "X Small"
2735msgstr "По-малки"
2736
2737#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
2738msgid "Small"
2739msgstr "Малки"
2740
2741#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
2742msgid "Medium"
2743msgstr "Средна"
2744
2745#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
2746msgid "Large"
2747msgstr "Големи"
2748
2749#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
2750msgid "X Large"
2751msgstr "По-големи"
2752
2753#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
2754msgid "XX Large"
2755msgstr "Най-големи"
2756
2757#. This is an utility to easily test various applets
2758#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:2
2759msgid "Test applet utility"
2760msgstr "Пробен аплет"
2761
2762#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:3
2763msgid "_Applet:"
2764msgstr "_Аплет:"
2765
2766#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:5
2767msgid "_Prefs Dir:"
2768msgstr "Директория с предпочитания:"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.