source: desktop/gnome-panel.HEAD.bg.po @ 768

Last change on this file since 768 was 768, checked in by kaladan, 16 years ago

gnome-panel - пълен и стандартизиран превод.

File size: 115.7 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-panel.
2# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
4# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
5# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006
6#
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: gnome-panel\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2006-08-25 08:53+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2006-08-25 13:31+0300\n"
14"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
20
21#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:1
22msgid "Ad_just Date & Time"
23msgstr "За_даване на час и дата"
24
25#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:2
26msgid "Copy _Date"
27msgstr "Копиране на _датата"
28
29#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:3
30msgid "Copy _Time"
31msgstr "Копиране на _времето"
32
33#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:4
34#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:1
35#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.xml.h:1
36#: ../applets/wncklet/GNOME_ShowDesktopApplet.xml.h:1
37#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:1
38#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:1
39#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:1
40msgid "_About"
41msgstr "_Относно"
42
43#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:5
44#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:2
45#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.xml.h:2
46#: ../applets/wncklet/GNOME_ShowDesktopApplet.xml.h:2
47#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:2
48#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:2
49#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
50#: ../gnome-panel/drawer.c:600 ../gnome-panel/panel-action-button.c:723
51#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:295 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:404
52#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:685
53msgid "_Help"
54msgstr "_Помощ"
55
56#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:6
57#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:3
58#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:3
59#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:3
60msgid "_Preferences"
61msgstr "_Настройки"
62
63#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
64#: ../applets/clock/clock.c:2799
65msgid "Clock"
66msgstr "Часовник"
67
68#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:2
69msgid "Clock Applet Factory"
70msgstr "Фабрика за аплети на часовника"
71
72#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:3
73msgid "Factory for creating clock applets."
74msgstr "Фабрика за създаването на аплети за часовника"
75
76#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:4
77msgid "Get the current time and date"
78msgstr "Взимане на текущия час и дата"
79
80#: ../applets/clock/clock.c:341
81msgid "%l:%M:%S %p"
82msgstr "%l:%M:%S %p"
83
84#: ../applets/clock/clock.c:341 ../applets/clock/clock.c:663
85msgid "%l:%M %p"
86msgstr "%l:%M %p"
87
88#: ../applets/clock/clock.c:343 ../applets/clock/clock.c:1841
89msgid "%H:%M:%S"
90msgstr "%H:%M:%S"
91
92#: ../applets/clock/clock.c:343 ../applets/clock/clock.c:665
93#: ../applets/clock/clock.c:1843
94msgid "%H:%M"
95msgstr "%H:%M"
96
97#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
98#. *              month as a decimal number is a single digit, it
99#. *              should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
100#. *              01" instead of "May  1").
101#.
102#: ../applets/clock/clock.c:354
103msgid "%a %b %e"
104msgstr "%a %b %d"
105
106#. translators: reverse the order of these arguments
107#. *              if the time should come before the
108#. *              date on a clock in your locale.
109#.
110#: ../applets/clock/clock.c:361
111#, c-format
112msgid ""
113"%1$s\n"
114"%2$s"
115msgstr ""
116"%1$s\n"
117"%2$s"
118
119#. translators: reverse the order of these arguments
120#. *              if the time should come before the
121#. *              date on a clock in your locale.
122#.
123#: ../applets/clock/clock.c:368
124#, c-format
125msgid "%1$s, %2$s"
126msgstr "%1$s, %2$s"
127
128#. Show date in tooltip
129#: ../applets/clock/clock.c:450
130msgid "%A %B %d"
131msgstr "%A %B %d"
132
133#: ../applets/clock/clock.c:462
134msgid "Click to view your appointments and tasks"
135msgstr "Натиснете, за да видите Вашите срещи и задачи"
136
137#: ../applets/clock/clock.c:464
138msgid "Click to view month calendar"
139msgstr "Натиснете, за да видите месечния календар"
140
141#. Translators: If the event did not start on the current day
142#. we will display the start date in the most abbreviated way possible.
143#: ../applets/clock/clock.c:670
144msgid "%b %d"
145msgstr "%b %d"
146
147#: ../applets/clock/clock.c:1016
148msgid "Tasks"
149msgstr "Задачи"
150
151#: ../applets/clock/clock.c:1166
152msgid "All Day"
153msgstr "Целият ден"
154
155#: ../applets/clock/clock.c:1205
156msgid "Appointments"
157msgstr "Уговорени срещи"
158
159#: ../applets/clock/clock.c:1452
160msgid "Calendar"
161msgstr "Календар"
162
163#: ../applets/clock/clock.c:1733
164msgid "Computer Clock"
165msgstr "Компютърен часовник"
166
167#: ../applets/clock/clock.c:1836
168msgid "%I:%M:%S %p"
169msgstr "%I:%M:%S %p"
170
171#: ../applets/clock/clock.c:1838
172msgid "%I:%M %p"
173msgstr "%I:%M %p"
174
175#: ../applets/clock/clock.c:1880
176msgid "%A, %B %d %Y"
177msgstr "%A, %B %d %Y"
178
179#: ../applets/clock/clock.c:1937
180#, c-format
181msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
182msgstr "Инструмента за настройка: %s не можа да бъде стартиран"
183
184#: ../applets/clock/clock.c:1975
185msgid ""
186"Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none "
187"is installed?"
188msgstr ""
189"Програмата за конфигуриране на датата и часа не беше намерена. Може би не е "
190"инсталирана?"
191
192#: ../applets/clock/clock.c:2456
193msgid "Custom format"
194msgstr "Личен формат"
195
196#: ../applets/clock/clock.c:2580 ../applets/clock/clock.c:2757
197#: ../applets/fish/fish.c:160 ../applets/notification_area/main.c:105
198#: ../applets/wncklet/window-list.c:113 ../applets/wncklet/wncklet.c:128
199#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:238
200#, c-format
201msgid "There was an error displaying help: %s"
202msgstr "Имаше грешка при показването на помощта: %s"
203
204#: ../applets/clock/clock.c:2617
205msgid "Clock Preferences"
206msgstr "Настройки на часовника"
207
208#: ../applets/clock/clock.c:2642
209msgid "Clock _type:"
210msgstr "_Вид часовник:"
211
212#: ../applets/clock/clock.c:2653
213msgid "12 hour"
214msgstr "12-часов"
215
216#: ../applets/clock/clock.c:2654
217msgid "24 hour"
218msgstr "24-часов"
219
220#: ../applets/clock/clock.c:2655
221msgid "UNIX time"
222msgstr "Време във формат UNIX"
223
224#: ../applets/clock/clock.c:2656
225msgid "Internet time"
226msgstr "Време във формат Интернет"
227
228#: ../applets/clock/clock.c:2664
229msgid "Custom _format:"
230msgstr "Личен формат:"
231
232#: ../applets/clock/clock.c:2683
233msgid "Show _seconds"
234msgstr "Показване на _секундите"
235
236#: ../applets/clock/clock.c:2692
237msgid "Show _date"
238msgstr "Показване на _датата"
239
240#: ../applets/clock/clock.c:2701
241msgid "Use _UTC"
242msgstr "Използване на _Гринуич"
243
244#: ../applets/clock/clock.c:2802
245msgid "The Clock displays the current time and date"
246msgstr "Часовникът показва текущото време и дата"
247
248#. Translator credits
249#: ../applets/clock/clock.c:2805 ../applets/fish/fish.c:588
250#: ../applets/notification_area/main.c:158
251#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:783
252#: ../applets/wncklet/window-menu.c:75
253#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:555
254#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
255msgid "translator-credits"
256msgstr ""
257"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
258"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
259"\n"
260"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
261"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
262"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
263
264#. Translators:
265#. This controls whether the GNOME panel clock should display time in 24 hour mode
266#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
267#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
268#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
269#.
270#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
271#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
272#. "12-hour", things will not work.
273#.
274#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
275msgid "24-hour"
276msgstr "24-hour"
277
278#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
279msgid "Custom format of the clock"
280msgstr "Личен формат на времето"
281
282#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
283msgid "Hour format"
284msgstr "Формат на часа"
285
286#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
287msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
288msgstr "Показване на датата в часовника заедно с времето"
289
290#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
291msgid "If true, display seconds in time."
292msgstr "Показване на секундите"
293
294#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
295msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
296msgstr "Показване на времето по Гринуич"
297
298#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
299msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
300msgstr "Показване на датата в подсказката, когато мишката е върху часовника"
301
302#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
303msgid "If true, show week numbers in the calendar."
304msgstr "Ако е вярно, в календара да се показват номерата на седмиците."
305
306#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
307msgid "Show date in clock"
308msgstr "Показване на датата в часовника"
309
310#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
311msgid "Show date in tooltip"
312msgstr "Показване на датата в подсказка"
313
314#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
315msgid "Show time with seconds"
316msgstr "Показване на секундите във времето"
317
318#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
319msgid "Show week numbers in calendar"
320msgstr "Показване на номерата на седмиците в календара"
321
322#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
323msgid ""
324"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
325"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
326msgstr ""
327"Използването на този бутон беше махнато в GNOME 2.6. Той беше заменен от "
328"ключа за формат. Схемата е запазена заради съвместимост с по-стари версии."
329
330#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
331msgid ""
332"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
333"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
334"strftime() to obtain a specific format."
335msgstr ""
336"Този ключ определя формата използван от аплета часовник, когато ключа за "
337"формата е настроен на „custom“. Може да използвате конвертиращи определители "
338"разбирани от strftime(), за да вземете даден формат."
339
340#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
341msgid ""
342"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
343"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
344"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
345"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
346"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
347"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
348"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
349"the custom_format key."
350msgstr ""
351"Този ключ определя формата на часа използван от аплета часовник. Възможните "
352"стойности са „12-hour“, „24-hour“, „internet“, „unix“, „custom“. Ако е "
353"настроен на „internet“, часовника ще показва Интернет времето. Системата за "
354"Интернет времето разделя деня на 1000 удара. Няма часови зони в тази "
355"система, така че времето е същото по целия свят. Ако е настроен на „unix“, "
356"часовникът ще показва времето от Епохата, примерно: 1970-01-01. Ако е "
357"настроен на „custom“, часовникът ще показва времето според формата определен "
358"в custom_format_key."
359
360#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
361msgid "This key specifies the program to run in order to configure the time."
362msgstr ""
363"От тук се задава програмата, която да се стартира за да се конфигурира "
364"темата."
365
366#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
367msgid "Time configuration tool"
368msgstr "Инструмент за настройка на времето"
369
370#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
371msgid "Use Internet time"
372msgstr "Използване на Интернет време"
373
374#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
375msgid "Use UNIX time"
376msgstr "Използване на UNIX време"
377
378#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
379msgid "Use UTC"
380msgstr "Използване на Гринуич"
381
382#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1
383msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
384msgstr "Показване на плуваща рибка или друго анимирано създание"
385
386#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2
387#: ../applets/fish/fish.c:582
388msgid "Fish"
389msgstr "Риба"
390
391#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:3
392msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
393msgstr "От где се взе тая тъпа риба"
394
395#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4
396msgid "Wanda Factory"
397msgstr "Фабрика за риби"
398
399#: ../applets/fish/fish.c:249
400#, c-format
401msgid ""
402"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
403"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
404"We strongly advise you against using %s for anything\n"
405"which would make the applet \"practical\" or useful."
406msgstr ""
407"Предупреждение: Командата всъщност изглежда полезна\n"
408"и понеже това е безполезен аплет, не Ви е позволено да я ползвате.\n"
409"Съветваме Ви да не ползвате %s за нищо, което би\n"
410"превърнало аплета в нещо практично или полезно."
411
412#: ../applets/fish/fish.c:436 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:441
413msgid "Images"
414msgstr "Изображения"
415
416#: ../applets/fish/fish.c:550 ../applets/fish/fish.c:616
417#: ../applets/fish/fish.c:732
418#, no-c-format
419msgid "%s the Fish"
420msgstr "Рибата %s"
421
422#: ../applets/fish/fish.c:551
423#, c-format
424msgid ""
425"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
426"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
427"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
428msgstr ""
429"%s не върши абсолютно никаква работа. Само заема дисково пространство и губи "
430"време за компилация. Ако го заредите, ще отнема и ценно пространство на "
431"панела и памет. Ако познавате някой, който използва този аплет, трябва "
432"веднага да го заведете на психиатричен преглед."
433
434#: ../applets/fish/fish.c:575
435msgid "(with minor help from George)"
436msgstr "(с малко помощ от George)"
437
438#: ../applets/fish/fish.c:617
439#, c-format
440msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
441msgstr "Рибата %s - един съвременен оракул"
442
443#: ../applets/fish/fish.c:688
444msgid "Unable to locate the command to execute"
445msgstr "Командата за изпълнение не може да бъде открита"
446
447#: ../applets/fish/fish.c:737
448#, no-c-format
449msgid "%s the Fish Says:"
450msgstr "Рибата %s казва:"
451
452#: ../applets/fish/fish.c:806
453#, c-format
454msgid ""
455"Unable to read output from command\n"
456"\n"
457"Details: %s"
458msgstr ""
459"Не може да се прочете изхода от командата:\n"
460"\n"
461"Подробности: %s"
462
463#: ../applets/fish/fish.c:871
464msgid "_Speak again"
465msgstr "_Повтаряне"
466
467#: ../applets/fish/fish.c:954
468#, c-format
469msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
470msgstr "Зададената команда не работи и е заменена с: %s"
471
472#: ../applets/fish/fish.c:977
473#, c-format
474msgid ""
475"Unable to execute '%s'\n"
476"\n"
477"Details: %s"
478msgstr ""
479"Невъзможно е да се изпълни „%s“\n"
480"\n"
481"Подробности: %s"
482
483#: ../applets/fish/fish.c:993
484#, c-format
485msgid ""
486"Unable to read from '%s'\n"
487"\n"
488"Details: %s"
489msgstr ""
490"Невъзможно е да се чете от „%s“\n"
491"\n"
492"Подробности: %s"
493
494#: ../applets/fish/fish.c:1611
495msgid ""
496"The water needs changing!\n"
497"(Look at today's date)"
498msgstr ""
499"Водата трябва да се смени!\n"
500"(Вижте коя дата сме)"
501
502#: ../applets/fish/fish.c:1706
503#, c-format
504msgid "%s the Fish, the fortune teller"
505msgstr "Рибата-гадателка %s"
506
507#: ../applets/fish/fish.glade.h:1 ../applets/wncklet/window-list.glade.h:1
508#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:1
509#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:1
510msgid "    "
511msgstr "    "
512
513#: ../applets/fish/fish.glade.h:2
514msgid "<b>Animation</b>"
515msgstr "<b>Анимация</b>"
516
517#: ../applets/fish/fish.glade.h:3
518msgid "<b>General</b>"
519msgstr "<b>Общи</b>"
520
521#: ../applets/fish/fish.glade.h:4
522msgid "Co_mmand to run when clicked:"
523msgstr "Ко_манда, която да се изпълни при натискане:"
524
525#: ../applets/fish/fish.glade.h:5
526msgid "Fish Preferences"
527msgstr "Настройки на рибата"
528
529#: ../applets/fish/fish.glade.h:6
530msgid "Select an animation"
531msgstr "Избор на анимация"
532
533#: ../applets/fish/fish.glade.h:7
534msgid "_File:"
535msgstr "_Файл:"
536
537#: ../applets/fish/fish.glade.h:8
538msgid "_Name of fish:"
539msgstr "_Име на рибата:"
540
541#: ../applets/fish/fish.glade.h:9
542msgid "_Pause per frame:"
543msgstr "Пауза на кадър:"
544
545#: ../applets/fish/fish.glade.h:10
546msgid "_Rotate on vertical panels"
547msgstr "_Завъртане при вертикалните панели"
548
549#: ../applets/fish/fish.glade.h:11
550msgid "_Total frames in animation:"
551msgstr "Кадри в _анимацията:"
552
553#: ../applets/fish/fish.glade.h:12
554msgid "frames"
555msgstr "кадри"
556
557#: ../applets/fish/fish.glade.h:13
558msgid "seconds"
559msgstr "секунди"
560
561#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
562msgid ""
563"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
564"naming him."
565msgstr ""
566"Риба без име е много скучна. Вдъхнете й малко живот като й изберете име."
567
568#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
569msgid "Command to execute on click"
570msgstr "Команда за изпълнение при натискане"
571
572#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
573msgid "Frames in fish's animation"
574msgstr "Броят на кадрите в анимацията на рибата"
575
576#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
577msgid ""
578"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
579msgstr ""
580"Ако това е истина, анимацията на рибата ще се изобрази \n"
581"въртящо се на вертикалните панели."
582
583#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
584msgid "Pause per frame"
585msgstr "Пауза на кадър"
586
587#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
588msgid "Rotate on vertical panels"
589msgstr "Завъртане при вертикални панели"
590
591#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
592msgid "The fish's animation pixmap"
593msgstr "Картинка с анимацията на рибата"
594
595#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
596msgid "The fish's name"
597msgstr "Името на рибата"
598
599#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
600msgid ""
601"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
602"is clicked."
603msgstr ""
604"Този клавиш определя командата за изпълнение при натискане върху рибата."
605
606#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
607msgid ""
608"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
609"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
610msgstr ""
611"От тук се задава името на файла за картинката, която ще се използва за "
612"анимацията в аплета на рибата, който се отнася към папката на картинката."
613
614#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
615msgid ""
616"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
617"animation."
618msgstr ""
619"Този клавиш определя номера на кадрите, които ще се изобразят при анимацията "
620"на рибата."
621
622#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
623msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
624msgstr "От тук се задава за колко секунди ще се изобразява всеки кадър."
625
626#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:1
627msgid "Area where notification icons appear"
628msgstr "Област, в която се появяват иконите за уведомяване"
629
630#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2
631#: ../applets/notification_area/main.c:153
632msgid "Notification Area"
633msgstr "Област за уведомяване"
634
635#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:3
636msgid "Notification Area Factory"
637msgstr "Фабрика за областите за уведомяване"
638
639#: ../applets/notification_area/na-tray-manager.c:119
640msgid "Orientation"
641msgstr "Ориентация"
642
643#: ../applets/notification_area/na-tray-manager.c:120
644msgid "The orientation of the tray."
645msgstr "Ориентация на панела"
646
647#: ../applets/notification_area/main.c:650
648msgid "Panel Notification Area"
649msgstr "Област за уведомяване"
650
651#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:1
652msgid "Factory for the window navigation related applets"
653msgstr "Фабрика за създаването на аплетите за навигация между прозорците"
654
655#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2
656msgid "Hide application windows and show the desktop"
657msgstr "Бутон, скриващ прозорците и показващ работното място"
658
659#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:3
660msgid "Show Desktop"
661msgstr "Показване на работното място"
662
663#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:4
664msgid "Switch between open windows using a menu"
665msgstr "Превключване между отворените прозорци чрез меню"
666
667#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:5
668msgid "Switch between open windows using buttons"
669msgstr "Превключване между отворените прозорци чрез бутони"
670
671#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:6
672msgid "Switch between workspaces"
673msgstr "Превключване между работните места"
674
675#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
676#: ../applets/wncklet/window-list.c:786
677msgid "Window List"
678msgstr "Списък с прозорците"
679
680#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8
681msgid "Window Navigation Applet Factory"
682msgstr "Фабрика за аплетите за навигация между прозорците"
683
684#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9
685#: ../applets/wncklet/window-menu.c:78 ../applets/wncklet/window-menu.c:241
686msgid "Window Selector"
687msgstr "Избор на прозорци"
688
689#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
690#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:558
691msgid "Workspace Switcher"
692msgstr "Превключвател на работни места"
693
694#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:183
695#, c-format
696msgid "Failed to load %s: %s\n"
697msgstr "Неуспешно зареждане на %s: %s\n"
698
699#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:184
700msgid "Icon not found"
701msgstr "Иконата не намерена"
702
703#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:242
704msgid "Click here to restore hidden windows."
705msgstr "Натиснете тук, за да се възстановят скритите прозорци."
706
707#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:245
708msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
709msgstr ""
710"Натиснете тук, за да се скрият всички прозорци и да се покаже работния плот."
711
712#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:453 ../applets/wncklet/showdesktop.c:534
713msgid "Show Desktop Button"
714msgstr "Бутон за показване на работния плот"
715
716#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:536
717msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
718msgstr ""
719"Този бутон позволява да скриете всички прозорци и да видите работния плот."
720
721#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:566
722msgid ""
723"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
724"running a window manager."
725msgstr ""
726"Вашият мениджър на прозорци не поддържа бутона за показване на работния "
727"плот. или не сте стартирали никакъв мениджър на прозорец."
728
729#: ../applets/wncklet/window-list.c:788
730msgid ""
731"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
732"browse them."
733msgstr ""
734"Списъкът с прозорци показва всички прозорци и Ви позволява да ги разглеждате."
735
736#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:2
737msgid "<b>Restoring Minimized Windows</b>"
738msgstr "<b>Възстановяване на минимизираните прозорци</b>"
739
740#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:3
741msgid "<b>Window Grouping</b>"
742msgstr "<b>Обединяване в групи</b>"
743
744#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:4
745msgid "<b>Window List Content</b>"
746msgstr "<b>Съдържание на списъка с прозорци</b>"
747
748#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:5
749msgid "<b>Window List Size</b>"
750msgstr "<b>Размер на списъка с прозорци</b>"
751
752#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:6
753msgid "Behavior"
754msgstr "Поведение"
755
756#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:7
757msgid "Group windows when _space is limited"
758msgstr "При _ограничено място"
759
760#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:8
761msgid "M_inimum size:"
762msgstr "Ми_нимален размер:"
763
764#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:9
765msgid "Ma_ximum size:"
766msgstr "_Максимален размер:"
767
768#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:10
769msgid "Restore to current _workspace"
770msgstr "Възстановяване към _текущия работен плот"
771
772#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:11
773msgid "Restore to na_tive workspace"
774msgstr "Възстановяване към _първоначалния работен плот"
775
776#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:12
777msgid "Sh_ow windows from current workspace"
778msgstr "Пр_озорците от текущия работен плот"
779
780#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:13
781msgid "Show windows from a_ll workspaces"
782msgstr "Прозорците от _всички работни плотове"
783
784#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:14
785msgid "Size"
786msgstr "Размери"
787
788#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:15
789msgid "Window List Preferences"
790msgstr "Настройки на списъка с прозорци"
791
792#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:16
793msgid "_Always group windows"
794msgstr "_Винаги обединява в групи"
795
796#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:17
797msgid "_Never group windows"
798msgstr "_Никога не обединява в групи"
799
800#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:18
801#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:27
802msgid "pixels"
803msgstr "Размер (пиксели)"
804
805#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
806msgid ""
807"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
808"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
809msgstr ""
810"Решава дали да се обединяват в групи прозорците на една и съща програма в "
811"списъка с прозорци. Валидни стойности са „never“, „auto“ и „always“."
812
813#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
814msgid ""
815"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
816"will only display windows from the current workspace."
817msgstr ""
818"Ако това е истина, списъкът с прозорци показва прозорците от всички работни "
819"места. В противен случай - само прозорците от текущото работно място."
820
821#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
822msgid ""
823"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
824"Otherwise, switch to the workspace of the window."
825msgstr ""
826"Ако това е истина, възстановеният минимизиран прозорец ще се появи на "
827"текущия работен плот. В противен случай - на работния плот където е бил "
828"преди да е бил минимизиран."
829
830#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
831msgid "Maximum window list size"
832msgstr "Максимален размер на списъка с прозорци"
833
834#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5
835msgid "Minimum window list size"
836msgstr "Минимален размер на списъка с прозорци"
837
838#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
839msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
840msgstr ""
841"При възстановяване от минимизирано състояние премества прозорците на текущия "
842"работен плот."
843
844#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
845msgid "Show windows from all workspaces"
846msgstr "Показване на прозорците от всички работни плотове."
847
848#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
849msgid ""
850"This key specifies the maximum width that the window list requests. The "
851"maximum width setting is useful to limit the size of the window list in "
852"large panels, where the window list could fill the entire space available."
853msgstr ""
854"Тази стойност е максималният размер, който списъкът с прозорци ще поиска. "
855"Настройката за максималния размер позволява да се ограничи големината на "
856"списъка с прозорци в големи панели като например ръбовете, защото в противен "
857"случай списъкът може да запълни цялото налично пространство."
858
859#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
860msgid "This key specifies the minimum width that the window list requests."
861msgstr "Минималният размер, който списъка с прозорци ще поиска."
862
863#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:10
864msgid "When to group windows"
865msgstr "Кога да се групират прозорците"
866
867#: ../applets/wncklet/window-menu.c:82
868msgid ""
869"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
870"browse them."
871msgstr ""
872"Списъкът с прозорци показва всички прозорци и Ви позволява да ги разглеждате."
873
874#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:130
875#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:859
876#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:11
877msgid "rows"
878msgstr "редове"
879
880#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:130
881#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:859
882msgid "columns"
883msgstr "колони"
884
885#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:426
886#, c-format
887msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
888msgstr ""
889"Грешка при зареждане на стойността на num_rows за превключвателя на работни "
890"плотове: %s\n"
891
892#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:437
893#, c-format
894msgid ""
895"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
896msgstr ""
897"Грешка при зареждане на стойността на display_workspace_names за "
898"превключвателя на работни плотове: %s\n"
899
900#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:452
901#, c-format
902msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
903msgstr ""
904"Грешка при зареждане на стойността на display_all_workspaces за "
905"превключвателя на работни плотове: %s\n"
906
907#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:560
908msgid ""
909"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
910"lets you manage your windows."
911msgstr ""
912"Превключвателя на работни места показва работните плотове в умален вид и "
913"позволява да управлявате прозорците."
914
915#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:2
916msgid "<b>Switcher</b>"
917msgstr "<b>Превключвател</b>"
918
919#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:3
920msgid "<b>Workspaces</b>"
921msgstr "<b>Работни плотове</b>"
922
923#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:4
924msgid "Number of _workspaces:"
925msgstr "Брой _работни плотове:"
926
927#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:5
928msgid "Show _all workspaces in:"
929msgstr "Показване на _всички работни плотове в:"
930
931#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:6
932msgid "Show _only the current workspace"
933msgstr "П_оказване само на текущия работен плот"
934
935#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:7
936msgid "Show workspace _names in switcher"
937msgstr "Показване на име_ната на работните плотове"
938
939#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:8
940msgid "Workspace Names"
941msgstr "Имена на работните плотове"
942
943#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:9
944msgid "Workspace Switcher Preferences"
945msgstr "Настройки на превключвателя на работните плотове"
946
947#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:10
948msgid "Workspace na_mes:"
949msgstr "Имена на работните плотове:"
950
951#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
952msgid "Display all workspaces"
953msgstr "Показване на _всички работни плотове"
954
955#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
956msgid "Display workspace names"
957msgstr "Показване на имената на работните плотове"
958
959#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
960msgid ""
961"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
962"only show the current workspace."
963msgstr ""
964"Ако е зададено като истина, превключвателят ще показва всички работни "
965"плотове, ако е лъжа - само текущото"
966
967#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
968msgid ""
969"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
970"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace."
971msgstr ""
972"Ако е зададено като истина, превключвателят ще показва имената на работните "
973"плотове, ако е лъжа - съдържанието им."
974
975#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
976msgid "Rows in workspace switcher"
977msgstr "Редове на превключвателя на работни плотове"
978
979#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
980msgid ""
981"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
982"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
983"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
984msgstr ""
985"Това определя на колко реда (при хоризонтално разположение) или колони (при "
986"вертикално положение) ще показва работните места превключвателят.Тази "
987"настройка работи само ако настройката за показване на всички работни места е "
988"включена."
989
990#: ../gnome-panel/GNOME_Panel.server.in.h:1
991msgid "GNOME Panel Shell"
992msgstr "Обвивката панел на GNOME"
993
994#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1 ../gnome-panel/applet.c:540
995msgid "Loc_k To Panel"
996msgstr "_Заключване към панела"
997
998#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2 ../gnome-panel/applet.c:523
999msgid "_Move"
1000msgstr "П_реместване"
1001
1002#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3 ../gnome-panel/applet.c:516
1003msgid "_Remove From Panel"
1004msgstr "_Премахване от панела"
1005
1006#: ../gnome-panel/applet.c:433
1007msgid "???"
1008msgstr "???"
1009
1010#: ../gnome-panel/applet.c:1226
1011msgid "Cannot find an empty spot"
1012msgstr "Неуспех при намирането на празно място"
1013
1014#: ../gnome-panel/button-widget.c:199
1015msgid "Could not load icon"
1016msgstr "Неуспех при зареждането на иконата"
1017
1018#: ../gnome-panel/drawer.c:349 ../gnome-panel/panel-addto.c:169
1019#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1524
1020msgid "Drawer"
1021msgstr "Шкаф"
1022
1023#: ../gnome-panel/drawer.c:588
1024msgid "_Add to Drawer..."
1025msgstr "_Добавяне към шкаф..."
1026
1027#: ../gnome-panel/drawer.c:594 ../gnome-panel/launcher.c:834
1028#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:136
1029#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:220
1030msgid "_Properties"
1031msgstr "_Настройки"
1032
1033#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:24
1034msgid "Create new file in the given directory"
1035msgstr "Създаване на нов файл в посочената папка"
1036
1037#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:25
1038msgid "[FILE...]"
1039msgstr "[ФАЙЛ...]"
1040
1041#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:172
1042msgid "- Edit .desktop files"
1043msgstr "- Редактиране на .desktop файлове"
1044
1045#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:203
1046#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:275 ../gnome-panel/launcher.c:921
1047msgid "Create Launcher"
1048msgstr "Създаване на стартер"
1049
1050#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:227
1051#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:261
1052msgid "Directory Properties"
1053msgstr "Настройки на директорията"
1054
1055#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:232 ../gnome-panel/launcher.c:762
1056msgid "Launcher Properties"
1057msgstr "Настройки на стартера"
1058
1059#: ../gnome-panel/launcher.c:131
1060msgid "Could not show this URL"
1061msgstr "Този адрес не може да бъде показан"
1062
1063#: ../gnome-panel/launcher.c:132
1064msgid "No URL was specified."
1065msgstr "Няма зададен адрес."
1066
1067#: ../gnome-panel/launcher.c:145
1068#, c-format
1069msgid "Could not show '%s'"
1070msgstr "„%s“ не може да бъде показан"
1071
1072#: ../gnome-panel/launcher.c:190
1073msgid "Could not launch application"
1074msgstr "Неуспех при стартирането на програмата"
1075
1076#: ../gnome-panel/launcher.c:255
1077msgid "Could not use dropped item"
1078msgstr "Обектът не може да бъде използван"
1079
1080#: ../gnome-panel/launcher.c:447
1081msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
1082msgstr "Не е даден адрес за файл на средата за панелен стартер\n"
1083
1084#: ../gnome-panel/launcher.c:490
1085#, c-format
1086msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
1087msgstr ""
1088"Неуспех при отварянето на файла на средата %s за панелния стартер %s%s\n"
1089
1090#: ../gnome-panel/launcher.c:828
1091msgid "_Launch"
1092msgstr "_Стартиране"
1093
1094#: ../gnome-panel/launcher.c:867
1095#, c-format
1096msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
1097msgstr "Ключът %s не е установен, неуспех при зареждането на стартера\n"
1098
1099#: ../gnome-panel/launcher.c:988 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1229
1100#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1255
1101#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1323
1102msgid "Could not save launcher"
1103msgstr "Стартерът не може да бъде запазен"
1104
1105#: ../gnome-panel/menu.c:935
1106msgid "Add this launcher to _panel"
1107msgstr "Добавяне на този стартер _към панела"
1108
1109#: ../gnome-panel/menu.c:946
1110msgid "Add this launcher to _desktop"
1111msgstr "Добавяне на този стартер към _работния плот"
1112
1113#: ../gnome-panel/menu.c:962
1114msgid "_Entire menu"
1115msgstr "_Цялото меню"
1116
1117#: ../gnome-panel/menu.c:972
1118msgid "Add this as _drawer to panel"
1119msgstr "Добавяне на това като _шкаф към панела"
1120
1121#: ../gnome-panel/menu.c:984
1122msgid "Add this as _menu to panel"
1123msgstr "Добавяне на това като _меню към панела"
1124
1125#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:124
1126msgid "_Activate Screensaver"
1127msgstr "_Активиране на предпазителя на екрана"
1128
1129#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:130
1130msgid "_Lock Screen"
1131msgstr "_Заключване на екрана"
1132
1133#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:200
1134#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:479 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1017
1135#: ../gnome-panel/panel-util.c:779
1136#, c-format
1137msgid "Could not execute '%s'"
1138msgstr "„%s“ не може да бъде стартиран"
1139
1140#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:238
1141msgid "Could not connect to server"
1142msgstr "Неуспех при свързването към сървъра"
1143
1144#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:269
1145msgid "Lock Screen"
1146msgstr "Заключване на екрана"
1147
1148#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:270
1149msgid "Protect your computer from unauthorized use"
1150msgstr "Защита на компютъра от непозволен достъп"
1151
1152#. when changing one of those two strings, don't forget to
1153#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
1154#. * panel:showusername|1)
1155#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:284
1156msgid "Log Out..."
1157msgstr "Изход..."
1158
1159#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:285
1160msgid "Log out of this session to log in as a different user"
1161msgstr "Излизане от тази сесия, за да влезете като различен потребител"
1162
1163#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:294
1164msgid "Run Application..."
1165msgstr "Стартиране на програма..."
1166
1167#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:295
1168msgid "Run an Application by entering a command"
1169msgstr "Стартиране на програма, чрез въвеждане на команда"
1170
1171#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:304
1172msgid "Search for Files..."
1173msgstr "Търсене за файлове..."
1174
1175#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:305
1176msgid "Find files, folders, and documents on your computer"
1177msgstr "Търсене за файлове, папки и документи във Вашия компютър"
1178
1179#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:313
1180msgid "Force Quit"
1181msgstr "Принудително спиране"
1182
1183#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:314
1184msgid "Force a misbehaving application to quit"
1185msgstr "Заставяне на блокирала програма да спре"
1186
1187#. FIXME icon
1188#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:323
1189msgid "Connect to Server..."
1190msgstr "Свързване към сървър..."
1191
1192#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:324
1193msgid "Connect to a remote server"
1194msgstr "Свързване към отдалечен сървър"
1195
1196#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:332
1197msgid "Shut Down..."
1198msgstr "Спиране на компютъра..."
1199
1200#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:333
1201msgid "Shut down the computer"
1202msgstr "Спиране на компютъра"
1203
1204#: ../gnome-panel/panel-addto.c:110
1205msgid "Custom Application Launcher"
1206msgstr "Пускане на избрана програма"
1207
1208#: ../gnome-panel/panel-addto.c:111
1209msgid "Create a new launcher"
1210msgstr "Създаване на нов стартер"
1211
1212#: ../gnome-panel/panel-addto.c:121
1213msgid "Application Launcher..."
1214msgstr "Стартер за програма..."
1215
1216#: ../gnome-panel/panel-addto.c:122
1217msgid "Copy a launcher from the applications menu"
1218msgstr "Копиране на стартер от менюто „Програми“"
1219
1220#: ../gnome-panel/panel-addto.c:136
1221msgid "Main Menu"
1222msgstr "Основно меню"
1223
1224#: ../gnome-panel/panel-addto.c:137
1225msgid "The main GNOME menu"
1226msgstr "Основното меню на GNOME"
1227
1228#: ../gnome-panel/panel-addto.c:147
1229msgid "Menu Bar"
1230msgstr "Меню"
1231
1232#: ../gnome-panel/panel-addto.c:148
1233msgid "A custom menu bar"
1234msgstr "Меню, създадено от потребителя"
1235
1236#: ../gnome-panel/panel-addto.c:158
1237msgid "Separator"
1238msgstr "Разделител"
1239
1240#: ../gnome-panel/panel-addto.c:159
1241msgid "A separator to organize the panel items"
1242msgstr "Разделител, с който да организирате обектите върху панела"
1243
1244#: ../gnome-panel/panel-addto.c:170
1245msgid "A pop out drawer to store other items in"
1246msgstr "Изскачащ шкаф, в който да се пазят други обекти"
1247
1248#: ../gnome-panel/panel-addto.c:261
1249msgid "(empty)"
1250msgstr "(празно)"
1251
1252#: ../gnome-panel/panel-addto.c:401
1253#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:248
1254#, c-format
1255msgid "query returned exception %s\n"
1256msgstr "запитването върна изключение %s\n"
1257
1258#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1056
1259#, c-format
1260msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
1261msgstr "Избор на _обект за добавяне към „%s“:"
1262
1263#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1060
1264msgid "Add to Drawer"
1265msgstr "Добавяне към шкаф"
1266
1267#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1062
1268msgid "Find an _item to add to the drawer:"
1269msgstr "Избор на _обект за добавяне към шкафа:"
1270
1271#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1064
1272msgid "Add to Panel"
1273msgstr "Добавяне към панела"
1274
1275#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1066
1276msgid "Find an _item to add to the panel:"
1277msgstr "Избор на _обект за добавяне към панела:"
1278
1279#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:836
1280#, c-format
1281msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
1282msgstr "Изключение от изскачащото меню „%s“\n"
1283
1284#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:958
1285#, c-format
1286msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
1287msgstr "„%s“ спря неочаквано"
1288
1289#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:960
1290msgid "Panel object has quit unexpectedly"
1291msgstr "Обект от панела спря неочаквано"
1292
1293#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:967
1294msgid ""
1295"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
1296"panel."
1297msgstr ""
1298"Ако презаредите обект на панела, той ще бъде добавен автоматично към панела."
1299
1300#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:973
1301msgid "_Don't Reload"
1302msgstr "Да _не се презарежда"
1303
1304#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:974
1305msgid "_Reload"
1306msgstr "_Презареждане"
1307
1308#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1020
1309#, c-format
1310msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
1311msgstr "Панелът имаше трудности при зареждането на „%s“."
1312
1313#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1037
1314msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
1315msgstr "Искате ли да изтриете аплета от Вашите настройки?"
1316
1317#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1136
1318msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
1319msgstr "Интерфейсът AppletShell не може да бъде получен от контрола\n"
1320
1321#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:153
1322#, c-format
1323msgid "Error watching gconf key '%s': %s"
1324msgstr "Грешка при наблюдението на ключа от gconf „%s“: %s"
1325
1326#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:171
1327#, c-format
1328msgid "Error loading gconf directory '%s': %s"
1329msgstr "Грешка при зареждане на директорията на gconf „%s“: %s"
1330
1331#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:185
1332#, c-format
1333msgid "Error getting value for '%s': %s"
1334msgstr "Грешка при намирането на стойността за „%s“: %s"
1335
1336#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:100
1337msgid "And many, many others..."
1338msgstr "И много, много други..."
1339
1340#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:126
1341msgid "The GNOME Panel"
1342msgstr "Панелът на GNOME"
1343
1344#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:129
1345msgid ""
1346"This program is responsible for launching other applications and embedding "
1347"small applets within itself."
1348msgstr ""
1349"Тази програма се грижи за стартирането на други програми и за използването "
1350"на малки аплети в себе си."
1351
1352#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:167
1353msgid "Cannot delete this panel"
1354msgstr "Този панел не може да бъде премахнат"
1355
1356#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:168
1357msgid "You must always have at least one panel."
1358msgstr "Винаги трябва да имате поне един панел."
1359
1360#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:205
1361msgid "_Add to Panel..."
1362msgstr "_Добавяне към панела..."
1363
1364#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:233
1365msgid "_Delete This Panel"
1366msgstr "_Премахване на този панел"
1367
1368#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:250
1369msgid "_New Panel"
1370msgstr "_Нов панел"
1371
1372#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:306
1373msgid "A_bout Panels"
1374msgstr "_Относно панелите"
1375
1376#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:111
1377msgid "Application"
1378msgstr "Програма"
1379
1380#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:113
1381msgid "Application in Terminal"
1382msgstr "Програма в Терминал"
1383
1384#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:115
1385msgid "File"
1386msgstr "Файл"
1387
1388#. Type
1389#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:574
1390msgid "_Type:"
1391msgstr "Тип:"
1392
1393#. Name
1394#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:581
1395msgid "_Name:"
1396msgstr "_Име:"
1397
1398#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:589
1399msgid "Browse icons"
1400msgstr "Избор на икони"
1401
1402#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:607
1403msgid "_Browse..."
1404msgstr "_Преглед..."
1405
1406#. Comment
1407#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:614
1408msgid "Co_mment:"
1409msgstr "Ко_ментар:"
1410
1411#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:943
1412msgid "Choose an application..."
1413msgstr "Избор на програма..."
1414
1415#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:947
1416msgid "Choose a file..."
1417msgstr "Избор на файл..."
1418
1419#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1061
1420#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1068
1421msgid "_Command:"
1422msgstr "_Команда:"
1423
1424#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1075
1425msgid "_Location:"
1426msgstr "Местопо_ложение:"
1427
1428#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1230
1429msgid "The name of the launcher is not set."
1430msgstr "Стартерът няма име."
1431
1432#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1243
1433msgid "The command of the launcher is not set."
1434msgstr "Не е зададена команда."
1435
1436#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1246
1437msgid "The location of the launcher is not set."
1438msgstr "Стартерът няма зададено местоположение."
1439
1440#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363 ../gnome-panel/panel-util.c:138
1441msgid "Could not display help document"
1442msgstr "Документът с помощта не може да бъде показан"
1443
1444#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:75
1445msgid ""
1446"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
1447msgstr ""
1448"Натиснете върху прозорец за да го затворите принудително. За да се откажете "
1449"натиснете <ESC>."
1450
1451#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:203
1452msgid ""
1453"Force this application to exit?\n"
1454"(Any open documents will be lost.)"
1455msgstr ""
1456"Принудително затваряне на тази програма?\n"
1457"(Всички отворени от нея документи ще бъдат загубени.)"
1458
1459#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
1460msgid ""
1461"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
1462"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
1463"panel."
1464msgstr ""
1465"Булев флаг, който показва дали предишната конфигурация на потребителя в /"
1466"apps/panel/profiles/default е била копирана в новото място - /apps/panel."
1467
1468#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2
1469msgid ""
1470"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
1471"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
1472msgstr ""
1473"Списък от идентификации за панела. Всяка идентифицира индивидуален горен "
1474"панел. Настройките за всеки от тези панели са запазени в /apps/panel/"
1475"toplevels/$(id)."
1476
1477#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:3
1478msgid ""
1479"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
1480"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
1481"$(id)."
1482msgstr ""
1483"Списък от идентификации за аплетите на панела. Всяка идентифицира "
1484"индивидуален аплет от панела. Настройките за всеки от тези аплети са "
1485"запазени в /apps/panel/applets/$(id)."
1486
1487#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:4
1488msgid ""
1489"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
1490"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
1491"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
1492msgstr ""
1493"Списък от идентификации за обектите в панела. Всяка идентифицира "
1494"индивидуален обект от панела ( т.е. стартер, бутон или меню). Настройките за "
1495"всеки от тези обекти са запазени в /apps/panel/objects/$(id)."
1496
1497#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
1498msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
1499msgstr "Авт. довършване не командите в диалога „Стартиране на програма“"
1500
1501#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6
1502msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
1503msgstr ""
1504"Включване на списък с програми в диалоговия прозорец „Стартиране на програма“"
1505
1506#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:7
1507msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
1508msgstr "Включване списъка с програми в „Стартиране на програма“"
1509
1510#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8
1511msgid ""
1512"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
1513msgstr ""
1514"Ако е вярно, авт. довършване в диалога „Стартиране на програма ще е налично."
1515
1516#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9
1517msgid ""
1518"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1519"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
1520"the enable_program_list key is true."
1521msgstr ""
1522"Ако е истина, списъка с „Налични програми“ в диалога „Стартиране на "
1523"програма“ се разширява при отваряне на диалога. Това е важно само "
1524"акоenable_program_list е истина."
1525
1526#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:10
1527msgid ""
1528"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1529"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
1530"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
1531msgstr ""
1532"Ако е истина, списъка с „Налични програми“ в диалога „Стартиране на "
1533"програма“ е позволен. Дали списъка се разширява или не когато диалога се "
1534"показва зависи от show_program_list."
1535
1536#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
1537msgid "Old profiles configuration migrated"
1538msgstr "Настройките на старите профили са мигрирани"
1539
1540#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:12
1541msgid "Panel ID list"
1542msgstr "ID списък на панела"
1543
1544#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:13
1545msgid "Panel applet ID list"
1546msgstr "Аплет за панел с ID - списъка"
1547
1548#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:14
1549msgid "Panel object ID list"
1550msgstr "Обект на Панела с ID - списъка"
1551
1552#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:1
1553msgid ""
1554"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
1555"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
1556"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
1557"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
1558msgstr ""
1559"Списък с IID-та на аплети, които панела ще игнорира. Така ще забраните на "
1560"определени аплети да се зареждат или показват в менюто. Примерно, за да "
1561"забраните аплета за пускане на програми добавяте „OAFIID: "
1562"GNOME_MiniCommanderApplet“ към списъка. Панелът трябва да бъде рестартиран, "
1563"за да влезнат в действие промените."
1564
1565#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
1566msgid "Applet IIDs to disable from loading"
1567msgstr "IID-та на аплети, които да се забранят за зареждане"
1568
1569#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:3
1570msgid "Autoclose drawer"
1571msgstr "Автоматично затваряне на шкафа"
1572
1573#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:4
1574msgid "Complete panel lockdown"
1575msgstr "Пълно заключване на панела"
1576
1577#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:5
1578msgid "Confirm panel removal"
1579msgstr "Потвърждение за премахването на панела"
1580
1581#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:6
1582msgid "Deprecated"
1583msgstr "Препоръчва се да не се използва"
1584
1585#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:7
1586msgid "Disable Force Quit"
1587msgstr "Премахване на принудителното спиране"
1588
1589#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
1590msgid "Disable Lock Screen"
1591msgstr "Премахване на заключването на екрана"
1592
1593#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
1594msgid "Disable Logging Out"
1595msgstr "Забраняване на излизането"
1596
1597#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
1598#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
1599msgid "Enable animations"
1600msgstr "Позволяване на анимации"
1601
1602#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
1603msgid "Enable tooltips"
1604msgstr "Позволяване на подсказки"
1605
1606#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
1607msgid "Highlight launchers on mouseover"
1608msgstr "Осветяване на бутоните при преминаване с мишката върху тях"
1609
1610#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
1611msgid ""
1612"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
1613"remove a panel."
1614msgstr ""
1615"Ако е истина, де отваря прозорец и пита за потвърждение ако потребител иска "
1616"да премахне панел."
1617
1618#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
1619msgid ""
1620"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
1621"launcher in it."
1622msgstr ""
1623"Ако е истина, чекмеджето автоматично ще се затвори когато потребител избере "
1624"стартер от него."
1625
1626#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
1627msgid ""
1628"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
1629msgstr ""
1630"Ако е истина, стартерите ще се осветят когато потребител премести показалеца "
1631"върху тях."
1632
1633#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
1634msgid ""
1635"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
1636"removing access to the force quit button."
1637msgstr ""
1638"Ако е включено, панелът няма да разрешава на потребителя да принуждава "
1639"програма да се затвори като маха достъп до бутона за принудително затваряне."
1640
1641#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
1642msgid ""
1643"If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing "
1644"access to the lock screen menu entries."
1645msgstr ""
1646"Ако е включено, панелът няма да позволи на потребителя за заключва екрана, "
1647"като маха достъпа до менютата за заключване на екрана."
1648
1649#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
1650msgid ""
1651"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
1652"the log out menu entries."
1653msgstr ""
1654"Ако е включено, панелът няма да разрешени на потребителя да излиза от "
1655"сесията, като маха достъпа до менютата за изход."
1656
1657#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
1658msgid ""
1659"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
1660"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
1661"panel must be restarted for this to take effect."
1662msgstr ""
1663"Ако е включено, панелът няма да позволи да се правят промени по неговите "
1664"настройки. Отделните аплети, обаче може да се наложи да бъдат заключени "
1665"индивидуално. Панелът трябва да бъде рестартиран, за да се включи тази опция."
1666
1667#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:20
1668msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
1669msgstr "Ако е истина, да се показват подсказки за обектите в панелите."
1670
1671#: ../gnome-panel/panel-logout.c:236
1672#, c-format
1673msgid "You will be automatically logged out in %d second."
1674msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
1675msgstr[0] "Сесията Ви ще приключи автоматично след %d секунда."
1676msgstr[1] "Сесията Ви ще приключи автоматично след %d секунди."
1677
1678#: ../gnome-panel/panel-logout.c:243
1679#, c-format
1680msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
1681msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
1682msgstr[0] "Компютърът ще спре автоматично след %d секунда."
1683msgstr[1] "Компютърът ще спре автоматично след %d секунди."
1684
1685#: ../gnome-panel/panel-logout.c:315
1686msgid "Log out of this system now?"
1687msgstr "Излизане от системата?"
1688
1689#: ../gnome-panel/panel-logout.c:321
1690msgid "_Switch User"
1691msgstr "_Превключване на потребител"
1692
1693#: ../gnome-panel/panel-logout.c:327
1694msgid "_Log Out"
1695msgstr "_Изход"
1696
1697#: ../gnome-panel/panel-logout.c:332
1698msgid "Shut down this system now?"
1699msgstr "Спиране на компютъра?"
1700
1701#: ../gnome-panel/panel-logout.c:337
1702msgid "S_uspend"
1703msgstr "_Приспиване"
1704
1705#: ../gnome-panel/panel-logout.c:342
1706msgid "_Hibernate"
1707msgstr "_Дълбоко приспиване"
1708
1709#: ../gnome-panel/panel-logout.c:347
1710msgid "_Restart"
1711msgstr "_Рестартиране"
1712
1713#: ../gnome-panel/panel-logout.c:353
1714msgid "_Shut Down"
1715msgstr "_Спиране на компютъра"
1716
1717#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:74
1718msgid "Browse and run installed applications"
1719msgstr "Преглед и стартиране на инсталираните програми"
1720
1721#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:86
1722msgid "Access documents, folders and network places"
1723msgstr "Достъп до документи, папки и мрежови ресурси"
1724
1725#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:98
1726msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
1727msgstr ""
1728"Промяна изгледа и поведението на работната среда, помощ и изход от системата"
1729
1730#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:183
1731msgid "Applications"
1732msgstr "Програми"
1733
1734#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:412 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:690
1735msgid "_Edit Menus"
1736msgstr "_Редактиране на менютата"
1737
1738#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:110 ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:333
1739#, c-format
1740msgid "Could not open location '%s'"
1741msgstr "Местоположението „%s“ не може да бъде отворено"
1742
1743#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:374
1744msgid "Bookmarks"
1745msgstr "Отметки"
1746
1747#. Translators: %s is a URI
1748#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:395
1749#, c-format
1750msgid "Open '%s'"
1751msgstr "Отваряне на „%s“"
1752
1753#. Translators: the first string is a
1754#. * path and the second string is a
1755#. * hostname. nautilus contains the same
1756#. * string to translate.
1757#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:436
1758#, c-format
1759msgid "%1$s on %2$s"
1760msgstr "%1$s на %2$s"
1761
1762#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:509
1763msgid "Network Places"
1764msgstr "Мрежови места"
1765
1766#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:512
1767msgid "Removable Media"
1768msgstr "Преносими носители"
1769
1770#. Translators: Desktop is used here as in
1771#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
1772#. * environment). Do not keep "Desktop Folder|"
1773#. * in the translation
1774#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:588
1775msgid "Desktop Folder|Desktop"
1776msgstr "Работен плот"
1777
1778#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:589
1779msgid "Open the desktop as a folder"
1780msgstr "Отваряне на работния плот като папка"
1781
1782#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:951
1783msgid "Places"
1784msgstr "Места"
1785
1786#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:986
1787msgid "System"
1788msgstr "Система"
1789
1790#. Translators: translate "panel:showusername|1" to anything
1791#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
1792#. * language (where %s is a username).
1793#.
1794#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1078
1795msgid "panel:showusername|1"
1796msgstr "1"
1797
1798#. keep those strings in sync with the ones in
1799#. * panel-action-button.c
1800#. Translators: this string is used ONLY if you translated
1801#. * "panel:showusername|1" to "1"
1802#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1090
1803#, c-format
1804msgid "Log Out %s..."
1805msgstr "Изход на „%s“..."
1806
1807#. Translators: this string is used ONLY if you translated
1808#. * "panel:showusername|1" to "1"
1809#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1094
1810#, c-format
1811msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
1812msgstr "Излизане от тази сесия на „%s“, за да влезете като различен потребител"
1813
1814#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1135
1815msgid "Could not launch menu item"
1816msgstr "Неуспех при стартирането"
1817
1818#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
1819msgid "Action button type"
1820msgstr "Вид действие на бутона"
1821
1822#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:2
1823msgid "Applet Bonobo IID"
1824msgstr "Аплет Bonobo IID"
1825
1826#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:3
1827msgid "Icon used for object's button"
1828msgstr "Икона използвана за бутона на обекта"
1829
1830#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
1831msgid ""
1832"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
1833"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
1834"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
1835msgstr ""
1836"Ако е истина, настройката custom_icon се използва като икона за бутона. Ако "
1837"не е истина , настройката custom_icon се игнорира. Тази настройка важи само "
1838"ако настройката object_type е „menu-object“ или „drawer-object“."
1839
1840#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
1841msgid ""
1842"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
1843"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
1844"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
1845msgstr ""
1846"Ако е истина, настройката menu_path се използва като път за генериране на "
1847"съдържанието на менюто. Ако не е истина, настройката menu_path се игнорира. "
1848"Тази настройка важи само ако настройката object_type е „menu-object“."
1849
1850#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
1851msgid ""
1852"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
1853"bottom if vertical) edge of the panel."
1854msgstr ""
1855"Ако е истина, позицията на обекта се интерпретира към десния (или долния ако "
1856"е вертикално) ръб на панела."
1857
1858#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
1859msgid ""
1860"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
1861"using the \"Unlock\" menuitem."
1862msgstr ""
1863"Ако е истина, потребителя на може да мърда аплета без първо да отключи "
1864"обекта използвайки „Отключване“ от менюто."
1865
1866#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
1867msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
1868msgstr "Интерпретиране на позицията към долния/десния ръб"
1869
1870#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
1871msgid "Launcher location"
1872msgstr "Местоположение на стартера"
1873
1874#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
1875msgid "Lock the object to the panel"
1876msgstr "Заключване на обекта към панела"
1877
1878#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11
1879msgid "Menu content path"
1880msgstr "Път към съдържанието на менюто"
1881
1882#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
1883msgid "Object's position on the panel"
1884msgstr "Позиция на обекта върху панела"
1885
1886#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
1887msgid "Panel attached to drawer"
1888msgstr "Панел прикрепен към шкаф"
1889
1890#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14
1891msgid "Panel object type"
1892msgstr "Тип на обектите в панела"
1893
1894#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
1895msgid ""
1896"The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:GNOME_ClockApplet"
1897"\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
1898msgstr ""
1899"Идентификацията на имплементацията на Bonobo на аплета - т.е.„OAFIID:"
1900"GNOME_ClockApplet“. Тази настройка е важна само ако настройката object_type "
1901"е „bonobo-applet“."
1902
1903#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
1904msgid ""
1905"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
1906"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
1907"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
1908msgstr ""
1909"Тип действие за този бутон. Възможните стойности са „lock“, „logout“, „run“, "
1910"„search“ и „screenshot“. Тази настройка е валидна само ако настройката "
1911"object_type е „action-applet“. "
1912
1913#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
1914msgid ""
1915"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
1916"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
1917msgstr ""
1918"Идентификатора на панела прикрепен към шкафа. Тази настройка е валидна само "
1919"ако настройката object_type е „drawer-object“."
1920
1921#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
1922msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
1923msgstr "Идентификатора на горния панел, съдържащ този панел."
1924
1925#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
1926msgid ""
1927"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
1928"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
1929msgstr ""
1930"Местоположението на файла от работното място, описващ стартера. Тази "
1931"настройка е важна само ако настройката object_type е „launcher-object“."
1932
1933#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
1934msgid ""
1935"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
1936"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
1937"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
1938msgstr ""
1939"Местоположението на файла на изображението което се използва бутона на "
1940"обекта. Тази настройка важи само ако типа на обекта е „drawer-object“ или "
1941"„menu-object“ и настройката use_custom_icon е истина."
1942
1943#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
1944msgid ""
1945"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
1946"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
1947"object\"."
1948msgstr ""
1949"Пътят, от който съдържанието на менюто се генерира. Тази настройка е важна "
1950"само ако настройката use_menu_path е истина и настройката object_type е  "
1951"„menu-object“."
1952
1953#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
1954msgid ""
1955"The position of this panel object. The position is specified by the number "
1956"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
1957msgstr ""
1958"Позицията на този обект от панела. Позицията се задава с номер пиксели от "
1959"левия (или горния ако вертикално) ръб на панела."
1960
1961#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
1962msgid ""
1963"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
1964"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
1965msgstr ""
1966"Текстът, който се изобразява в подсказка за това меню или шкаф. Тази "
1967"настройка важи само ако настройката object_type е „drawer-object“ или „menu-"
1968"object“."
1969
1970#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
1971msgid ""
1972"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
1973"object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and "
1974"\"menu-bar\"."
1975msgstr ""
1976"Типа на обекта от панела. Възможни стойности са „drawer-object“, „menu-"
1977"object“, „launcher-object“, „bonobo-applet“, „action-applet“ и „menu-bar“."
1978
1979#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
1980msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
1981msgstr "Подсказка показана за чекмедже или меню"
1982
1983#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
1984msgid "Toplevel panel containing object"
1985msgstr "Горен панел, съдържащ обект"
1986
1987#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
1988msgid "Use custom icon for object's button"
1989msgstr "Желаната стандартна икона за обект-бутон"
1990
1991#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28
1992msgid "Use custom path for menu contents"
1993msgstr "Използване на обичайния път за съдържанието на менюто"
1994
1995#: ../gnome-panel/panel-profile.c:762 ../gnome-panel/panel-profile.c:789
1996#: ../gnome-panel/panel-profile.c:825 ../gnome-panel/panel-profile.c:1648
1997#, c-format
1998msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
1999msgstr "Грешка при четенето на низовата стойност от GConf „%s“: %s"
2000
2001#: ../gnome-panel/panel-profile.c:804 ../gnome-panel/panel-profile.c:1544
2002#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1617 ../gnome-panel/panel-profile.c:1680
2003#, c-format
2004msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
2005msgstr "Грешка при четенето на целочислената стойност от GConf „%s“: %s"
2006
2007#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1554
2008#, c-format
2009msgid ""
2010"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
2011"available. Not loading this panel."
2012msgstr ""
2013"Панелът „%s“ е зададен за изобразяване на екрана %d, който не е достъпен в "
2014"момента. Този панел НЯМА да бъде зареден."
2015
2016#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1632
2017#, c-format
2018msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
2019msgstr "Грешка при четенето на булевата стойност от GConf „%s“: %s"
2020
2021#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:121
2022#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
2023msgid "Orientation|Top"
2024msgstr "Отгоре"
2025
2026#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:122
2027#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
2028msgid "Orientation|Bottom"
2029msgstr "Отдолу"
2030
2031#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
2032#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
2033msgid "Orientation|Left"
2034msgstr "Отляво"
2035
2036#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
2037#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
2038msgid "Orientation|Right"
2039msgstr "Отдясно"
2040
2041#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1023
2042#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1885
2043#, c-format
2044msgid "Unable to load file '%s'."
2045msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде зареден"
2046
2047#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1028
2048msgid "Could not display properties dialog"
2049msgstr "Прозорецът за настройки не може да бъде показан"
2050
2051#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:2
2052msgid "<small>Opaque</small>"
2053msgstr "<small>Непрозрачност</small>"
2054
2055#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:3
2056msgid "<small>Transparent</small>"
2057msgstr "<small>Прозрачност</small>"
2058
2059#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:4
2060msgid "Arro_ws on hide buttons"
2061msgstr "Показване на ст_релки на бутоните за скриване"
2062
2063#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:5
2064msgid "Background"
2065msgstr "Фон"
2066
2067#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:6
2068msgid "Background _image:"
2069msgstr "Фоново _изображение:"
2070
2071#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:7
2072msgid "Co_lor:"
2073msgstr "Цвят:"
2074
2075#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:8
2076msgid "E_xpand"
2077msgstr "Раз_ширяващ се панел"
2078
2079#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:9
2080msgid "General"
2081msgstr "Общи настройки"
2082
2083#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:10
2084msgid "Image Background Details"
2085msgstr "Детайли за фоновото изображение"
2086
2087#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:11
2088msgid "Panel Properties"
2089msgstr "Настройки на панела"
2090
2091#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:12
2092msgid "Pick a color"
2093msgstr "Избор на цвят"
2094
2095#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:13
2096msgid "Rotate image when panel is _vertical"
2097msgstr "Завъртане на изображението при _вертикални панели"
2098
2099#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:14
2100msgid "S_tyle:"
2101msgstr "С_тил:"
2102
2103#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:15
2104msgid "Select background"
2105msgstr "Избор на фон"
2106
2107#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:16
2108msgid "Show hide _buttons"
2109msgstr "Показване на _бутоните за скриване"
2110
2111#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:17
2112msgid "Solid c_olor"
2113msgstr "Плътен ц_вят"
2114
2115#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:18
2116msgid "Some of these properties are locked down"
2117msgstr "Някой от тези настройки са заключени"
2118
2119#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:19
2120msgid "St_retch"
2121msgstr "_Разтегляне"
2122
2123#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:20
2124msgid "_Autohide"
2125msgstr "_Автоматично скриване на панела"
2126
2127#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:21
2128msgid "_Icon:"
2129msgstr "_Икона:"
2130
2131#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:22
2132msgid "_None (use system theme)"
2133msgstr "_Без (използване на стандартната тема)"
2134
2135#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:23
2136#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:4
2137msgid "_Orientation:"
2138msgstr "_Ориентация:"
2139
2140#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:24
2141msgid "_Scale"
2142msgstr "_Мащабиране"
2143
2144#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:25
2145#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:6
2146msgid "_Size:"
2147msgstr "_Размери:"
2148
2149#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:26
2150msgid "_Tile"
2151msgstr "За_главие"
2152
2153#: ../gnome-panel/panel-recent.c:50
2154msgid "Could not find a suitable application."
2155msgstr "Неуспех при намирането на подходяща програма"
2156
2157#: ../gnome-panel/panel-recent.c:97 ../gnome-panel/panel-recent.c:107
2158#, c-format
2159msgid "Could not open recently used document \"%s\""
2160msgstr "Неуспех при отварянето на документа „%s“"
2161
2162#: ../gnome-panel/panel-recent.c:109
2163#, c-format
2164msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
2165msgstr "Неизвестна грешка при опита за отваряне на „%s“"
2166
2167#: ../gnome-panel/panel-recent.c:166
2168msgid "Clear the Recent Documents list?"
2169msgstr "Да бъде ли изчистен списъка с последните отваряни документи?"
2170
2171#: ../gnome-panel/panel-recent.c:168
2172msgid ""
2173"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
2174"\n"
2175"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
2176"• All items from the recent documents list in all applications."
2177msgstr ""
2178"Ако изчистите „Списъкът със скоро отваряните документи“, то Вие ще изчистите "
2179"следното:\n"
2180"\n"
2181"• Всички обекти в менюто Места → Последни документи.\n"
2182"• Всички записи за последните отваряни документи в програмите."
2183
2184#: ../gnome-panel/panel-recent.c:211
2185msgid "Recent Documents"
2186msgstr "Скоро отваряни документи"
2187
2188#: ../gnome-panel/panel-recent.c:250
2189msgid "Clear Recent Documents"
2190msgstr "Изчистване на списъка със скоро отваряните документи"
2191
2192#: ../gnome-panel/panel-recent.c:254
2193msgid "Clear all items from the recent documents list"
2194msgstr "Да бъде ли изчистен списъка с последните отваряни документи?"
2195
2196#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:304
2197#, c-format
2198msgid "Could not run command '%s'"
2199msgstr "Командата „%s“ не може да бъде изпълнена"
2200
2201#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:388
2202#, c-format
2203msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
2204msgstr "„%s“ не може да бъде обърнат от UTF-8"
2205
2206#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1196
2207msgid "Choose a file to append to the command..."
2208msgstr "Избор на файл, към който да се приложи командата..."
2209
2210#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1572
2211#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:10
2212msgid "Select an application to view its description."
2213msgstr "Избор на програма за преглед на нейното описание."
2214
2215#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1610
2216#, c-format
2217msgid "Will run command: '%s'"
2218msgstr "Ще се изпълни командата: „%s“"
2219
2220#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1641
2221#, c-format
2222msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2223msgstr ""
2224"Списъкът с адреси, който е бил пуснат на диалога за стартиране, е с "
2225"неправилен формат (%d) или дължина (%d)\n"
2226
2227#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1889
2228msgid "Could not display run dialog"
2229msgstr "Неуспех при стартирането на прозореца за стартиране на програма"
2230
2231#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:1
2232msgid ""
2233"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
2234"string."
2235msgstr ""
2236"Натискане на бутона за разгледане файловете за този, към чието име да се "
2237"приложи командата."
2238
2239#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:2
2240msgid ""
2241"Click this button to run the selected application or the command in the "
2242"command entry field."
2243msgstr ""
2244"Натискане на бутона са да се стартира избраната програма или командата в "
2245"полето за въвеждане на команда."
2246
2247#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:3
2248msgid "Command entry"
2249msgstr "Кутия за въвеждане на командата"
2250
2251#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:4
2252msgid "Command icon"
2253msgstr "Икона за командата"
2254
2255#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:5
2256msgid "Enter a command string here to run it."
2257msgstr "Въведете командата тук, за да я изпълните."
2258
2259#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:6
2260msgid "List of known applications"
2261msgstr "Списък с познатите програми"
2262
2263#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:7
2264msgid "Run Application"
2265msgstr "Стартиране на програма"
2266
2267#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:8
2268msgid "Run in _terminal"
2269msgstr "Стартиране в _терминал"
2270
2271#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:9
2272msgid "Run with _file..."
2273msgstr "Стартиране с _файл..."
2274
2275#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:11
2276msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
2277msgstr ""
2278"Избор на тази кутия за да се стартира командата в прозорец на терминала."
2279
2280#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:12
2281msgid "Show list of known _applications"
2282msgstr "Списък с позн_атите програми"
2283
2284#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:13
2285msgid "The icon of the command to be run."
2286msgstr "Неуспех при намирането командата."
2287
2288#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:14
2289#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:89
2290msgid "_Run"
2291msgstr "_Стартиране"
2292
2293#: ../gnome-panel/panel-shell.c:74
2294msgid ""
2295"I've detected a panel already running,\n"
2296"and will now exit."
2297msgstr ""
2298"Засечен е един работещ панел\n"
2299"и стартирането на нов ще бъде прекъснато."
2300
2301#: ../gnome-panel/panel-shell.c:78
2302#, c-format
2303msgid ""
2304"There was a problem registering the panel with the bonobo-activation "
2305"server.\n"
2306"The error code is: %d\n"
2307"The panel will now exit."
2308msgstr ""
2309"Имаше проблем при регистрирането на панела към сървъра за активиране на "
2310"bonobo.\n"
2311"Кодът на грешката е: %d\n"
2312"Панелът ще бъде спрян."
2313
2314#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
2315msgid "_Force quit"
2316msgstr "_Принудително спиране"
2317
2318#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
2319msgid "C_lear"
2320msgstr "Из_чистване"
2321
2322#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
2323msgid "D_on't Delete"
2324msgstr "_Без изтриване"
2325
2326#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1114
2327msgid "Hide Panel"
2328msgstr "Скриване на панела"
2329
2330#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
2331#. * popup when you pass the focus to a panel
2332#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1495
2333msgid "Top Expanded Edge Panel"
2334msgstr "Горен разширен ъглов панел"
2335
2336#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1496
2337msgid "Top Centered Panel"
2338msgstr "Горен центриран панел"
2339
2340#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1497
2341msgid "Top Floating Panel"
2342msgstr "Горен плаващ панел"
2343
2344#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1498
2345msgid "Top Edge Panel"
2346msgstr "Горен ъглов панел"
2347
2348#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1502
2349msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
2350msgstr "Долен разширен ъглов панел"
2351
2352#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1503
2353msgid "Bottom Centered Panel"
2354msgstr "Долен центриран панел"
2355
2356#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1504
2357msgid "Bottom Floating Panel"
2358msgstr "Долен плаващ панел"
2359
2360#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1505
2361msgid "Bottom Edge Panel"
2362msgstr "Долен ъглов панел"
2363
2364#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1509
2365msgid "Left Expanded Edge Panel"
2366msgstr "Ляв разширен ъглов панел"
2367
2368#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1510
2369msgid "Left Centered Panel"
2370msgstr "Ляв центриран панел"
2371
2372#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1511
2373msgid "Left Floating Panel"
2374msgstr "Ляв плаващ панел"
2375
2376#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1512
2377msgid "Left Edge Panel"
2378msgstr "Ляв ъглов панел"
2379
2380#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1516
2381msgid "Right Expanded Edge Panel"
2382msgstr "Десен разширен ъглов панел"
2383
2384#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1517
2385msgid "Right Centered Panel"
2386msgstr "Десен центриран панел"
2387
2388#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1518
2389msgid "Right Floating Panel"
2390msgstr "Десен плаващ панел"
2391
2392#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1519
2393msgid "Right Edge Panel"
2394msgstr "Десен ъглов панел"
2395
2396#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
2397msgid "Animation speed"
2398msgstr "Скорост на анимацията"
2399
2400#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
2401msgid "Automatically hide panel into corner"
2402msgstr "Автоматично скриване на панела в ъгъла"
2403
2404#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
2405msgid "Background color"
2406msgstr "Фонов цвят"
2407
2408#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
2409msgid "Background color opacity"
2410msgstr "Прозрачност на цвета сложен за фон"
2411
2412#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
2413msgid "Background image"
2414msgstr "Фоново изображение"
2415
2416#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
2417msgid "Background type"
2418msgstr "Вид на фона"
2419
2420#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
2421msgid "Center panel on x-axis"
2422msgstr "Центриране на панела по оста - х"
2423
2424#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
2425msgid "Center panel on y-axis"
2426msgstr "Центрира панела по оста - у"
2427
2428#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
2429msgid "Enable arrows on hide buttons"
2430msgstr "Показване на ст_релки в бутоните за скриване"
2431
2432#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
2433msgid "Enable hide buttons"
2434msgstr "Показване на бутоните за скриване"
2435
2436#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
2437msgid "Expand to occupy entire screen width"
2438msgstr "Разширяване за да покрие цялата ширина на екрана"
2439
2440#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
2441msgid "Fit image to panel"
2442msgstr "Нагласяне на изображението към панела"
2443
2444#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
2445msgid ""
2446"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
2447"relevant if the enable_buttons key is true."
2448msgstr ""
2449"Ако е истина, стрелките ще се сложат на бутоните за скриване. Тази настройка "
2450"важи само ако настройката enable_buttons е истина."
2451
2452#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
2453msgid ""
2454"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
2455"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
2456msgstr ""
2457"Ако е истина бутоните ще се поставят на всяка страна на панела където може "
2458"да се използват за преместване на панела до ръба на екрана, оставяйки само "
2459"бутона да се показва."
2460
2461#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
2462msgid ""
2463"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
2464"happening instantly."
2465msgstr ""
2466"Ако е истина, скриването и показването на този панел ще се анимира вместо да "
2467"става моментално."
2468
2469#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
2470msgid ""
2471"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
2472"vertically."
2473msgstr ""
2474"Ако е истина, фоновото изображение ще се върти когато панела е ориентиран "
2475"вертикално."
2476
2477#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
2478msgid ""
2479"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
2480"to the panel height (if horizontal)."
2481msgstr ""
2482"Ако е истина, изображението ще се разширява (запазвайки формата на "
2483"изображението) по ширината на панела (хоризонтално)."
2484
2485#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
2486msgid ""
2487"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
2488"of the image will not be maintained."
2489msgstr ""
2490"Ако е истина, изображението ще се разшири по размерите на панела. Формата на "
2491"изображението няма да се запази."
2492
2493#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
2494msgid ""
2495"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
2496"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
2497"will cause the panel to re-appear."
2498msgstr ""
2499"Ако е истина, панела автоматично се скрива в ръба на екрана когато "
2500"показалеца напусне областта на панела. Премествайки показалеца над този ръб "
2501"ще накарате панела отново да се покаже."
2502
2503#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
2504msgid ""
2505"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
2506"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
2507"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
2508"launchers and buttons on the panel."
2509msgstr ""
2510"Ако е истина, панела ще се постави по цялата ширина на екрана (височина ако "
2511"е вертикален панел). В този режим панела можа да се постави само на ръба на "
2512"екрана. Ако не е истина панела ще е само толкова голям колкото са големи "
2513"аплетите. стартерите и бутоните на панела."
2514
2515#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
2516msgid ""
2517"If true, the x key is ignored and the panel is placed at the center of the x-"
2518"axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position "
2519"- i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x key specifies the "
2520"location of the panel."
2521msgstr ""
2522"Ако е истина, настройката за x се игнорира и панелът се поставя в центъра на "
2523"оста x на екрана. Ако панелът се преоразмери, ще остане в тази позиция - т."
2524"е. панелът ще расте и от двете страни. Ако не е истина, настройката x задава "
2525"местоположението на панела."
2526
2527#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
2528msgid ""
2529"If true, the y key is ignored and the panel is placed at the center of the y-"
2530"axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position "
2531"- i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y key specifies the "
2532"location of the panel."
2533msgstr ""
2534"Ако е истина, настройката за y се игнорира и панелът се поставя в центъра на "
2535"оста y на екрана. Ако панелът се преоразмери, ще остане в тази позиция - т."
2536"е. панелът ще расте и от двете страни. Ако не е истина - настройката y "
2537"задава местоположението на панела."
2538
2539#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
2540msgid ""
2541"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
2542"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
2543msgstr ""
2544"В настройките за режим (xinerama), може да имате панели на всеки от "
2545"индивидуалните монитори. Тази настройка указва на кой монитор да се показва "
2546"панела."
2547
2548#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
2549msgid "Name to identify panel"
2550msgstr "Идентификационно име на панела"
2551
2552#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
2553msgid "Panel autohide delay"
2554msgstr "Забавяне на скриването (ms)"
2555
2556#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
2557msgid "Panel autounhide delay"
2558msgstr "Интервал на автоматичното скриване"
2559
2560#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
2561msgid "Panel orientation"
2562msgstr "Ориентация на панела"
2563
2564#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
2565msgid "Panel size"
2566msgstr "Размер на панела"
2567
2568#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
2569msgid "Rotate image on vertical panels"
2570msgstr "Завъртане при вертикални панели"
2571
2572#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
2573msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
2574msgstr "Определя фоновия цвят за панела във формат RGB."
2575
2576#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
2577msgid ""
2578"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
2579"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
2580"image."
2581msgstr ""
2582"Задаване на файл, който ще се използва за фоново изображение. Ако "
2583"изображението съдържа алфа-канал то ще се постави върху фоновото изображение "
2584"на работното място."
2585
2586#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
2587msgid ""
2588"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
2589"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
2590"relevant if the auto_hide key is true."
2591msgstr ""
2592"Задаване колко милисекунди ще се забави показването на панела след като "
2593"показалеца застане над панела. Тази настройка важи само ако настройката "
2594"auto_hide е истина."
2595
2596#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
2597msgid ""
2598"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
2599"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
2600"relevant if the auto_hide key is true."
2601msgstr ""
2602"Задаване на колко милисекунди ще се забави скриването на панела след като "
2603"показалеца излезе от района на панела. Тази настройка важи само ако "
2604"настройката auto_hide е истина."
2605
2606#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
2607msgid ""
2608"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
2609"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
2610msgstr ""
2611"Задава брой пиксели, които се виждат когато панела е скрит автоматично в "
2612"ръба на екрана. Тази настройка важи само ако auto_hide е истина."
2613
2614#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
2615msgid ""
2616"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
2617"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
2618"onto the desktop background image."
2619msgstr ""
2620"Задава колко ще е прозрачен фоновия цвят. Ако цвета не е напълно непрозрачен "
2621"(стойност по малка от 65535), цветът ще е насложен върху фоновото "
2622"изображение."
2623
2624#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
2625msgid "Stretch image to panel"
2626msgstr "Разтягане изображението на панела"
2627
2628#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
2629msgid ""
2630"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
2631"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
2632"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
2633"(or width)."
2634msgstr ""
2635"Височината (ширината ако е вертикален панел) на панела. Панела ще определя "
2636"минималния размер базиран на размера на шрифта и други индикатори. "
2637"Максималния размер е фиксиран на една четвърт от височината на екрана (или "
2638"ширината)."
2639
2640#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
2641msgid ""
2642"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
2643"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
2644"at the screen edge specified by the orientation key."
2645msgstr ""
2646"Местоположението на панела спрямо оста х. Тази настройка важи само в не-"
2647"разширен режим. В разширен режим тази настройка се игнорира и панела се "
2648"слага на ръба на екрана определен от настройката за ориентация."
2649
2650#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
2651msgid ""
2652"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
2653"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
2654"at the screen edge specified by the orientation key."
2655msgstr ""
2656"Местонахождението на панела по Y-оста. Този ключ се използва само при не-"
2657"разгърнат режим.В разгърнатия режим, този ключ се игнорира и панела се "
2658"поставя на края на екрана обозначен от ключа за ориентация."
2659
2660#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
2661msgid ""
2662"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
2663"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
2664"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
2665"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
2666"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
2667"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
2668"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
2669"panel."
2670msgstr ""
2671"Ориентация на панела. Възможни стойности са „top“, „bottom“, „left“, "
2672"„right“. В разширен режим настройката указва на кой ръб на екрана ще е "
2673"панела. В не-разширен режим разликата между „top“ и „bottom“ не е важна - и "
2674"двете покажат, че е хоризонтален панел - но е полезна подсказка за това как "
2675"някои обекти от панела трябва да се държат. Например, на горен панел бутона-"
2676"меню ще се разширява надолу от панела, докато ако беше долен панел щеше да "
2677"се разширява нагоре."
2678
2679#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
2680msgid ""
2681"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
2682"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
2683"enable_animations key is true."
2684msgstr ""
2685"Скоростта, с която ще се случи анимацията на панела. Възможни стойности са "
2686"„slow“, „medium“ и „fast“. Тази настройка важи само ако настройката "
2687"enable_animations е истина."
2688
2689#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
2690msgid ""
2691"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
2692"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
2693"navigating between panels."
2694msgstr ""
2695"Това е лесно разбираемо от човек име с което може да идентифицирате панел. "
2696"Неговата главна цел е да седи на прозореца на панела като заглавие което е "
2697"полезно когато се мести между панелите."
2698
2699#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
2700msgid "Visible pixels when hidden"
2701msgstr "Видими пиксели когато е скрит"
2702
2703#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
2704msgid ""
2705"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
2706"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
2707"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
2708"specified by the image key will be used as background."
2709msgstr ""
2710"Кой тип фон трябва да се използва за панелите. Възможните стойности са „gtk“ "
2711"- цветът за фон на графичните обекти GTK по подразбиране, „color“ - "
2712"настройката за цвят или „image“ - изображението зададено в настройката за "
2713"изображение ще се използва за фон."
2714
2715#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
2716msgid ""
2717"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
2718"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
2719msgstr ""
2720"С много-екранни настройки, може да имате панели на всеки индивидуален екран. "
2721"Тази настройка важи само за текущия екран на който е изобразен панела."
2722
2723#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
2724msgid "X co-ordinate of panel"
2725msgstr "Координата X на панела"
2726
2727#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
2728msgid "X screen where the panel is displayed"
2729msgstr "Х екрана, където е изобразен панела"
2730
2731#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
2732msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
2733msgstr "Xinerama мониторът, където е изобразен панела"
2734
2735#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
2736msgid "Y co-ordinate of panel"
2737msgstr "Координатата Y от панела"
2738
2739#: ../gnome-panel/panel-util.c:657
2740#, c-format
2741msgid "Icon '%s' not found"
2742msgstr "Иконата „%s“ не намерена"
2743
2744#: ../gnome-panel/panel.c:479
2745#, c-format
2746msgid "Open URL: %s"
2747msgstr "Отваряне на адрес: %s"
2748
2749#: ../gnome-panel/panel.c:1310
2750msgid "Delete this drawer?"
2751msgstr "Премахване на този шкаф?"
2752
2753#: ../gnome-panel/panel.c:1311
2754msgid ""
2755"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
2756"settings are lost."
2757msgstr ""
2758"Когато един шкаф бъде премахнат, настройките му \n"
2759"се губят."
2760
2761#: ../gnome-panel/panel.c:1313
2762msgid "Delete Drawer"
2763msgstr "Премахване шкаф"
2764
2765#: ../gnome-panel/panel.c:1315
2766msgid "Delete this panel?"
2767msgstr "Премахване на този панел?"
2768
2769#: ../gnome-panel/panel.c:1316
2770msgid ""
2771"When a panel is deleted, the panel and its\n"
2772"settings are lost."
2773msgstr ""
2774"Когато един панел бъде премахнат, настройките му \n"
2775"се губят."
2776
2777#: ../gnome-panel/panel.c:1318
2778msgid "Delete Panel"
2779msgstr "Премахване на панела"
2780
2781#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
2782msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
2783msgstr "Прост аплет за изпробването на панела на GNOME 2.0"
2784
2785#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
2786msgid "Test Bonobo Applet"
2787msgstr "Аплет за изпробване на Bonobo"
2788
2789#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
2790msgid "Test Bonobo Applet Factory"
2791msgstr "Фабрика за аплети за изпробване на Bonobo"
2792
2793#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1045
2794#, c-format
2795msgid "Incomplete '%s' background type received"
2796msgstr "Полученият тип на фона „%s“ е непълен"
2797
2798#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1059
2799#, c-format
2800msgid "Incomplete '%s' background type received: %s"
2801msgstr "Полученият тип на фона „%s“ е непълен: %s"
2802
2803#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1068
2804#, c-format
2805msgid "Failed to get pixmap %s"
2806msgstr "Изображението %s не може да бъде открито"
2807
2808#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1075
2809msgid "Unknown background type received"
2810msgstr "Получен е непознат вид на фона"
2811
2812#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1299
2813msgid "The Applet's containing Panel's orientation"
2814msgstr "Ориентация на панела съдържащ аплета"
2815
2816#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1307
2817msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels"
2818msgstr "Размер в пиксели на панела съдържащ аплета"
2819
2820#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1315
2821msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap"
2822msgstr "Фон на панела, съдържащ аплета"
2823
2824#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1323
2825msgid "The Applet's flags"
2826msgstr "Флагове на аплета"
2827
2828#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1331
2829msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet"
2830msgstr "Интервал подсказващ подходящите размери за аплета"
2831
2832#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1339
2833msgid "The Applet's containing Panel is locked down"
2834msgstr "Аплетът съдържащ панела е заключен"
2835
2836#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:34
2837msgid "Specify an applet IID to load"
2838msgstr "Указване име на профила, който да се зареди"
2839
2840#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
2841msgid ""
2842"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
2843msgstr "Указване местоположението на gconf, в което да се запазят настройките"
2844
2845#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
2846msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
2847msgstr "Указване на началния размер на аплета (малък, среден, голям и т.н.)"
2848
2849#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
2850msgid ""
2851"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
2852msgstr ""
2853"Указване на началната ориентация на аплета (горе, долу, ляво или дясно)"
2854
2855#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:61
2856msgid "Size|XX Small"
2857msgstr "Най-малки"
2858
2859#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
2860msgid "Size|X Small"
2861msgstr "По-малки"
2862
2863#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
2864msgid "Size|Small"
2865msgstr "Малки"
2866
2867#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
2868msgid "Size|Medium"
2869msgstr "Средни"
2870
2871#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
2872msgid "Size|Large"
2873msgstr "Големи"
2874
2875#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
2876msgid "Size|X Large"
2877msgstr "По-големи"
2878
2879#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
2880msgid "Size|XX Large"
2881msgstr "Най-големи"
2882
2883#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:129
2884#, c-format
2885msgid "Failed to load applet %s"
2886msgstr "Неуспех при зареждането на аплета „%s“"
2887
2888#. This is an utility to easily test various applets
2889#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:2
2890msgid "Test applet utility"
2891msgstr "Пробен аплет"
2892
2893#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:3
2894msgid "_Applet:"
2895msgstr "_Аплет:"
2896
2897#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:5
2898msgid "_Prefs Dir:"
2899msgstr "Папка с предпочитания:"
2900
2901#~ msgid "Could not save launcher to disk"
2902#~ msgstr "Стартерът не може да бъде запазен върху диска"
2903
2904#~ msgid "You have to specify a name."
2905#~ msgstr "Трябва да укажете име."
2906
2907#~ msgid "You have to specify a valid URL or command."
2908#~ msgstr "Трябва да укажете валиден адрес или команда"
2909
2910#~ msgid "Could not save changes to launcher"
2911#~ msgstr "Промените в стартера не могат да бъдат запазени"
2912
2913#~ msgid "Menu"
2914#~ msgstr "Меню"
2915
2916#~ msgid "You do not have permission to write to this location."
2917#~ msgstr "Нямате право да записвате в това местоположение."
2918
2919#~ msgid "_Delete This Panel..."
2920#~ msgstr "_Премахване на този панел..."
2921
2922#~ msgid "Desktop Environment|Desktop"
2923#~ msgstr "Работна среда"
2924
2925#~ msgid "Could not load menu item"
2926#~ msgstr "Неуспех при зареждането"
2927
2928#~ msgid "*"
2929#~ msgstr "*"
2930
2931#~ msgid "Details: %s"
2932#~ msgstr "Подробности: %s"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.