source: desktop/gnome-panel.HEAD.bg.po @ 243

Last change on this file since 243 was 243, checked in by kaladan, 16 years ago

gnome-panel - леки промени и стандартизирания. Поправени са малки правописни грешки, "курсор" е заменено с "показалец", премахнати са малко форми "Аз, роботът", все в този дух.

File size: 110.6 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-panel.
2# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3# Updated by Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004.
4# Updated by Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
5# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
6# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004.
7# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: gnome-panel\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2005-10-04 13:23+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2005-10-04 15:23+0300\n"
15"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
21
22#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:1
23msgid "Ad_just Date & Time"
24msgstr "За_даване на час и дата"
25
26#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:2
27msgid "Copy _Date"
28msgstr "Копиране на _датата"
29
30#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:3
31msgid "Copy _Time"
32msgstr "Копиране на _времето"
33
34#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:4
35#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:1
36#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.xml.h:1
37#: ../applets/wncklet/GNOME_ShowDesktopApplet.xml.h:1
38#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:1
39#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:1
40#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:1
41msgid "_About"
42msgstr "_Относно"
43
44#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:5
45#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:2
46#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.xml.h:2
47#: ../applets/wncklet/GNOME_ShowDesktopApplet.xml.h:2
48#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:2
49#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:2
50#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
51#: ../gnome-panel/drawer.c:608 ../gnome-panel/panel-action-button.c:741
52#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:324 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:291
53#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:688
54msgid "_Help"
55msgstr "_Помощ"
56
57#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:6
58#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:3
59#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:3
60#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:3
61msgid "_Preferences"
62msgstr "_Настройки"
63
64#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
65#: ../applets/clock/clock.c:2725
66msgid "Clock"
67msgstr "Часовник"
68
69#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:2
70msgid "Clock Applet Factory"
71msgstr "Фабрика за аплети на часовника"
72
73#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:3
74msgid "Factory for creating clock applets."
75msgstr "Фабрика за създаването на аплети за часовника"
76
77#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:4
78msgid "Get the current time and date"
79msgstr "Взимане на текущия час и дата"
80
81#: ../applets/clock/clock.c:309
82msgid "%l:%M:%S %p"
83msgstr "%l:%M:%S %p"
84
85#: ../applets/clock/clock.c:309 ../applets/clock/clock.c:630
86msgid "%l:%M %p"
87msgstr "%l:%M %p"
88
89#: ../applets/clock/clock.c:311 ../applets/clock/clock.c:1782
90msgid "%H:%M:%S"
91msgstr "%H:%M:%S"
92
93#: ../applets/clock/clock.c:311 ../applets/clock/clock.c:632
94#: ../applets/clock/clock.c:1784
95msgid "%H:%M"
96msgstr "%H:%M"
97
98#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
99#. *              month as a decimal number is a single digit, it
100#. *              should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
101#. *              01" instead of "May  1").
102#.
103#: ../applets/clock/clock.c:322
104msgid "%a %b %e"
105msgstr "%a %b %d"
106
107#. translators: reverse the order of these arguments
108#. *              if the time should come before the
109#. *              date on a clock in your locale.
110#.
111#: ../applets/clock/clock.c:329
112#, c-format
113msgid ""
114"%1$s\n"
115"%2$s"
116msgstr ""
117"%1$s\n"
118"%2$s"
119
120#. translators: reverse the order of these arguments
121#. *              if the time should come before the
122#. *              date on a clock in your locale.
123#.
124#: ../applets/clock/clock.c:336
125#, c-format
126msgid "%1$s, %2$s"
127msgstr "%1$s, %2$s"
128
129#. Show date in tooltip
130#: ../applets/clock/clock.c:417
131msgid "%A %B %d"
132msgstr "%A %B %d"
133
134#: ../applets/clock/clock.c:429
135msgid "Click to view your appointments and tasks"
136msgstr "Натиснете, за да видите Вашите срещи и задачи"
137
138#: ../applets/clock/clock.c:431
139msgid "Click to view month calendar"
140msgstr "Натиснете, за да видите месечния календар"
141
142#. Translators: If the event did not start on the current day
143#. we will display the start date in the most abbreviated way possible.
144#: ../applets/clock/clock.c:637
145msgid "%b %d"
146msgstr "%b %d"
147
148#: ../applets/clock/clock.c:964
149msgid "Tasks"
150msgstr "Задачи"
151
152#: ../applets/clock/clock.c:1116
153msgid "All Day"
154msgstr "Целият ден"
155
156#: ../applets/clock/clock.c:1155
157msgid "Appointments"
158msgstr "Уговорени срещи"
159
160#: ../applets/clock/clock.c:1387
161msgid "Calendar"
162msgstr "Календар"
163
164#: ../applets/clock/clock.c:1676
165msgid "Computer Clock"
166msgstr "Компютърен часовник"
167
168#: ../applets/clock/clock.c:1777
169msgid "%I:%M:%S %p"
170msgstr "%I:%M:%S %p"
171
172#: ../applets/clock/clock.c:1779
173msgid "%I:%M %p"
174msgstr "%I:%M %p"
175
176#: ../applets/clock/clock.c:1821
177msgid "%A, %B %d %Y"
178msgstr "%A, %B %d %Y"
179
180#: ../applets/clock/clock.c:1878
181#, c-format
182msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
183msgstr "Инструмента за настройка: %s не можа да бъде стартиран"
184
185#: ../applets/clock/clock.c:1914
186msgid ""
187"Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none "
188"is installed?"
189msgstr ""
190"Програмата за конфигуриране на датата и часа не беше намерена. Може би не е "
191"инсталирана?"
192
193#: ../applets/clock/clock.c:2386
194msgid "Custom format"
195msgstr "Личен формат"
196
197#: ../applets/clock/clock.c:2507 ../applets/clock/clock.c:2684
198#: ../applets/fish/fish.c:144 ../applets/notification_area/main.c:82
199#: ../applets/wncklet/window-list.c:114 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
200#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:241
201#, c-format
202msgid "There was an error displaying help: %s"
203msgstr "Имаше грешка при показването на помощта: %s"
204
205#: ../applets/clock/clock.c:2542
206msgid "Clock Preferences"
207msgstr "Настройки на часовника"
208
209#: ../applets/clock/clock.c:2566
210msgid "Clock _type:"
211msgstr "_Вид часовник:"
212
213#: ../applets/clock/clock.c:2576
214msgid "12 hour"
215msgstr "12-часов"
216
217#: ../applets/clock/clock.c:2577
218msgid "24 hour"
219msgstr "24-часов"
220
221#: ../applets/clock/clock.c:2578
222msgid "UNIX time"
223msgstr "UNIX време"
224
225#: ../applets/clock/clock.c:2579
226msgid "Internet time"
227msgstr "Интернет време"
228
229#: ../applets/clock/clock.c:2587
230msgid "Custom _format:"
231msgstr "Личен формат:"
232
233#: ../applets/clock/clock.c:2606
234msgid "Show _seconds"
235msgstr "Показване на _секундите"
236
237#: ../applets/clock/clock.c:2615
238msgid "Show _date"
239msgstr "Показване на _датата"
240
241#: ../applets/clock/clock.c:2624
242msgid "Use _UTC"
243msgstr "Използване на _Гринуич"
244
245#: ../applets/clock/clock.c:2728
246msgid "The Clock displays the current time and date"
247msgstr "Часовникът показва текущото време и дата"
248
249#. Translator credits
250#: ../applets/clock/clock.c:2731 ../applets/fish/fish.c:505
251#: ../applets/notification_area/main.c:133
252#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:510 ../applets/wncklet/window-list.c:783
253#: ../applets/wncklet/window-menu.c:75
254#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:555
255#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:130
256msgid "translator-credits"
257msgstr ""
258"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
259"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
260"\n"
261"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
262"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
263"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
264
265#. Translators:
266#. This controls whether the GNOME panel clock should display time in 24 hour mode
267#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24" and
268#. "12". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24".
269#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12".
270#.
271#. Do NOT translate this into anything else than "24" or "12". For example,
272#. if you translate this to "۲۴" or anything else that isn't "24" or
273#. "12", things will not work.
274#.
275#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
276msgid "24"
277msgstr "24"
278
279#. Translators:
280#. This controls whether the GNOME panel clock should display time in 24 hour mode
281#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
282#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
283#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
284#.
285#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
286#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
287#. "12-hour", things will not work.
288#.
289#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
290msgid "24-hour"
291msgstr "24-hour"
292
293#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
294msgid "Custom format of the clock"
295msgstr "Личен формат на времето"
296
297#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
298msgid "Hour format"
299msgstr "Формат на часа"
300
301#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
302msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
303msgstr "Показване на датата в часовника заедно с времето"
304
305#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
306msgid "If true, display seconds in time."
307msgstr "Показване на секундите"
308
309#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
310msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
311msgstr "Показване на времето по Гринуич"
312
313#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
314msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
315msgstr "Показване на датата в подсказката, когато мишката е върху часовника"
316
317#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
318msgid "If true, show week numbers in the calendar."
319msgstr "Ако е вярно, в календара да се показват номерата на седмиците."
320
321#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
322msgid "Show date in clock"
323msgstr "Показване на датата в часовника"
324
325#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
326msgid "Show date in tooltip"
327msgstr "Показване на датата в подсказка"
328
329#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
330msgid "Show time with seconds"
331msgstr "Показване на секундите във времето"
332
333#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
334msgid "Show week numbers in calendar"
335msgstr "Показване на номерата на седмиците в календара"
336
337#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
338msgid ""
339"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
340"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
341msgstr ""
342"Използването на този бутон беше махнато в GNOME 2.6. Той беше заменен от "
343"ключа за формат. Схемата е запазена заради съвместимост с по-стари версии."
344
345#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
346msgid ""
347"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
348"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
349"strftime() to obtain a specific format."
350msgstr ""
351"Този ключ определя формата използван от аплета часовник, когато ключа за "
352"формата е настроен на „custom“. Може да използвате конвертиращи определители "
353"разбирани от strftime(), за да вземете даден формат."
354
355#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
356msgid ""
357"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
358"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
359"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
360"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
361"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
362"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
363"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
364"the custom_format key."
365msgstr ""
366"Този ключ определя формата на часа използван от аплета часовник. Възможните "
367"стойности са „12-hour“, „24-hour“, „internet“, „unix“, „custom“. Ако е "
368"настроен на „internet“, часовника ще показва Интернет времето. Системата за "
369"Интернет времето разделя деня на 1000 удара. Няма часови зони в тази "
370"система, така че времето е същото по целия свят. Ако е настроен на „unix“, "
371"часовникът ще показва времето от Епохата, примерно: 1970-01-01. Ако е "
372"настроен на „custom“, часовникът ще показва времето според формата определен "
373"в custom_format_key."
374
375#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
376msgid "This key specifies the program to run in order to configure the time."
377msgstr "От тук се задава програмата, която да се стартира за да се конфигурира темата."
378
379#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
380msgid "Time configuration tool"
381msgstr "Инструмент за настройка на времето"
382
383#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
384msgid "Use Internet time"
385msgstr "Използване на Интернет време"
386
387#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
388msgid "Use UNIX time"
389msgstr "Използване на UNIX време"
390
391#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
392msgid "Use UTC"
393msgstr "Използване на Гринуич"
394
395#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1
396msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
397msgstr "Показване на плуваща рибка или друго анимирано създание"
398
399#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2
400#: ../applets/fish/fish.c:499
401msgid "Fish"
402msgstr "Риба"
403
404#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:3
405msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
406msgstr "От где се взе тая тъпа риба"
407
408#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4
409msgid "Wanda Factory"
410msgstr "Фабрика за риби"
411
412#: ../applets/fish/fish.c:214
413#, c-format
414msgid ""
415"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
416"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
417"We strongly advise you against using %s for anything\n"
418"which would make the applet \"practical\" or useful."
419msgstr ""
420"Предупреждение: Командата всъщност изглежда полезна\n"
421"и понеже това е безполезен аплет, не Ви е позволено да я ползвате.\n"
422"Съветваме Ви да не ползвате %s за нищо, което би\n"
423"превърнало аплета в нещо практично или полезно."
424
425#: ../applets/fish/fish.c:467 ../applets/fish/fish.c:527
426#: ../applets/fish/fish.c:642
427#, no-c-format
428msgid "%s the Fish"
429msgstr "Рибата %s"
430
431#: ../applets/fish/fish.c:468
432#, c-format
433msgid ""
434"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
435"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. If "
436"anyone is found using it, he should be promptly sent for a psychiatric "
437"evaluation."
438msgstr ""
439"%s не върши абсолютно никаква работа. Само заема дисково пространство и губи "
440"време за компилация. Ако го заредите, ще отнема и ценно пространство на "
441"панела и памет. Ако познавате някой, който използва този аплет, трябва "
442"веднага да го заведете на психиатричен преглед."
443
444#: ../applets/fish/fish.c:492
445msgid "(with minor help from George)"
446msgstr "(с малко помощ от George)"
447
448#: ../applets/fish/fish.c:528
449#, c-format
450msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
451msgstr "Рибата %s - един съвременен оракул"
452
453#: ../applets/fish/fish.c:598
454msgid "Unable to locate the command to execute"
455msgstr "Не успях да намеря командата, която да изпълня"
456
457#: ../applets/fish/fish.c:647
458#, no-c-format
459msgid "%s the Fish Says:"
460msgstr "Рибата %s казва:"
461
462#: ../applets/fish/fish.c:716
463#, c-format
464msgid ""
465"Unable to read output from command\n"
466"\n"
467"Details: %s"
468msgstr ""
469"Не може да се прочете изхода от командата:\n"
470"\n"
471"Подробности: %s"
472
473#: ../applets/fish/fish.c:781
474msgid "_Speak again"
475msgstr "_Повтаряне"
476
477#: ../applets/fish/fish.c:862
478#, c-format
479msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
480msgstr "Зададената команда не работи и е заменена с: %s"
481
482#: ../applets/fish/fish.c:885
483#, c-format
484msgid ""
485"Unable to execute '%s'\n"
486"\n"
487"Details: %s"
488msgstr ""
489"Невъзможно е да се изпълни „%s“\n"
490"\n"
491"Подробности: %s"
492
493#: ../applets/fish/fish.c:901
494#, c-format
495msgid ""
496"Unable to read from '%s'\n"
497"\n"
498"Details: %s"
499msgstr ""
500"Невъзможно е да се чете от „%s“\n"
501"\n"
502"Подробности: %s"
503
504#: ../applets/fish/fish.c:1564
505msgid ""
506"The water needs changing!\n"
507"(Look at today's date)"
508msgstr ""
509"Водата трябва да се смени!\n"
510"(Вижте коя дата сме)"
511
512#: ../applets/fish/fish.c:1658
513#, c-format
514msgid "%s the Fish, the fortune teller"
515msgstr "Рибата-гадателка %s"
516
517#: ../applets/fish/fish.glade.h:1 ../applets/wncklet/window-list.glade.h:1
518#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:1
519#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:1
520msgid "    "
521msgstr "    "
522
523#: ../applets/fish/fish.glade.h:2
524#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:2
525msgid "*"
526msgstr "*"
527
528#: ../applets/fish/fish.glade.h:3
529msgid "<b>Animation</b>"
530msgstr "<b>Анимация</b>"
531
532#: ../applets/fish/fish.glade.h:4
533msgid "<b>General</b>"
534msgstr "<b>Общи</b>"
535
536#: ../applets/fish/fish.glade.h:5
537msgid "Browse"
538msgstr "Избор"
539
540#: ../applets/fish/fish.glade.h:6
541msgid "Co_mmand to run when clicked:"
542msgstr "Ко_манда, която да се изпълни при натискане:"
543
544#: ../applets/fish/fish.glade.h:7
545msgid "Fish Preferences"
546msgstr "Настройки на рибата"
547
548#: ../applets/fish/fish.glade.h:8
549msgid "_File:"
550msgstr "_Файл:"
551
552#: ../applets/fish/fish.glade.h:9
553msgid "_Name of fish:"
554msgstr "_Име на рибата:"
555
556#: ../applets/fish/fish.glade.h:10
557msgid "_Pause per frame:"
558msgstr "Пауза на кадър:"
559
560#: ../applets/fish/fish.glade.h:11
561msgid "_Rotate on vertical panels"
562msgstr "_Завъртане при вертикалните панели"
563
564#: ../applets/fish/fish.glade.h:12
565msgid "_Total frames in animation:"
566msgstr "Кадри в _анимацията:"
567
568#: ../applets/fish/fish.glade.h:13
569msgid "frames"
570msgstr "кадри"
571
572#: ../applets/fish/fish.glade.h:14
573msgid "seconds"
574msgstr "секунди"
575
576#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
577msgid ""
578"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
579"naming him."
580msgstr ""
581"Риба без име е много скучна. Вдъхнете й малко живот като й изберете име."
582
583#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
584msgid "Command to execute on click"
585msgstr "Команда за изпълнение при натискане"
586
587#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
588msgid "Frames in fish's animation"
589msgstr "Броят на кадрите в анимацията на рибата"
590
591#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
592msgid ""
593"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
594msgstr ""
595"Ако това е истина, анимацията на рибата ще се изобрази \n"
596"въртящо се на вертикалните панели."
597
598#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
599msgid "Pause per frame"
600msgstr "Пауза на кадър"
601
602#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
603msgid "Rotate on vertical panels"
604msgstr "Завъртане при вертикални панели"
605
606#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
607msgid "The fish's animation pixmap"
608msgstr "Картинка с анимацията на рибата"
609
610#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
611msgid "The fish's name"
612msgstr "Името на рибата"
613
614#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
615msgid ""
616"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
617"is clicked."
618msgstr ""
619"Този клавиш определя командата за изпълнение при натискане върху рибата."
620
621#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
622msgid ""
623"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
624"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
625msgstr ""
626"От тук се задава името на файла за картинката, която ще се използва за "
627"анимацията в аплета на рибата, който се отнася към папката на картинката."
628
629#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
630msgid ""
631"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
632"animation."
633msgstr ""
634"Този клавиш определя номера на кадрите, които ще се изобразят при анимацията "
635"на рибата."
636
637#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
638msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
639msgstr "От тук се задава за колко секунди ще се изобразява всеки кадър."
640
641#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:1
642msgid "Area where notification icons appear"
643msgstr "Област, в която се появяват иконите за уведомяване"
644
645#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2
646#: ../applets/notification_area/main.c:128
647msgid "Notification Area"
648msgstr "Област за уведомяване"
649
650#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:3
651msgid "Notification Area Factory"
652msgstr "Фабрика за областите за уведомяване"
653
654#: ../applets/notification_area/eggtraymanager.c:145
655msgid "Orientation"
656msgstr "Ориентация"
657
658#: ../applets/notification_area/eggtraymanager.c:146
659msgid "The orientation of the tray."
660msgstr "Ориентация на панела"
661
662#: ../applets/notification_area/main.c:342
663msgid "Panel Notification Area"
664msgstr "Област за уведомяване"
665
666#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:1
667msgid "Factory for the window navigation related applets"
668msgstr "Фабрика за създаването на аплетите за навигация между прозорците"
669
670#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2
671msgid "Hide application windows and show the desktop"
672msgstr "Бутон, скриващ прозорците и показващ работното място"
673
674#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:3
675msgid "Show Desktop"
676msgstr "Показване на работното място"
677
678#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:4
679msgid "Switch between open windows using a menu"
680msgstr "Превключване между отворените прозорци чрез меню"
681
682#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:5
683msgid "Switch between open windows using buttons"
684msgstr "Превключване между отворените прозорци чрез бутони"
685
686#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:6
687msgid "Switch between workspaces"
688msgstr "Превключване между работните места"
689
690#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
691#: ../applets/wncklet/window-list.c:786
692msgid "Window List"
693msgstr "Списък с прозорците"
694
695#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8
696msgid "Window Navigation Applet Factory"
697msgstr "Фабрика за аплетите за навигация между прозорците"
698
699#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9
700#: ../applets/wncklet/window-menu.c:78 ../applets/wncklet/window-menu.c:261
701msgid "Window Selector"
702msgstr "Избор на прозорци"
703
704#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
705#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:558
706msgid "Workspace Switcher"
707msgstr "Превключвател на работни места"
708
709#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:171
710#, c-format
711msgid "Failed to load %s: %s\n"
712msgstr "Неуспешно зареждане на %s: %s\n"
713
714#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:172 ../gnome-panel/panel-util.c:624
715msgid "Icon not found"
716msgstr "Иконата не намерена"
717
718#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:230
719msgid "Click here to restore hidden windows."
720msgstr "Натиснете тук, за да се възстановят скритите прозорци."
721
722#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:233
723msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
724msgstr "Натиснете тук, за да се скрият всички прозорци и да се покаже работния плот."
725
726#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:429 ../applets/wncklet/showdesktop.c:513
727msgid "Show Desktop Button"
728msgstr "Бутон за показване на работния плот"
729
730#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:515
731msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
732msgstr "Този бутон позволява да скриете всички прозорци и да видите работния плот."
733
734#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:545
735msgid ""
736"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
737"running a window manager."
738msgstr ""
739"Вашият мениджър на прозорци не поддържа бутона за показване на работния плот. или не сте стартирали никакъв мениджър на прозорец."
740
741#: ../applets/wncklet/window-list.c:788
742msgid ""
743"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
744"browse them."
745msgstr ""
746"Списъкът с прозорци показва всички прозорци и Ви позволява да ги разглеждате."
747
748#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:2
749msgid "<b>Restoring Minimized Windows</b>"
750msgstr "<b>Възстановяване на минимизираните прозорци</b>"
751
752#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:3
753msgid "<b>Window Grouping</b>"
754msgstr "<b>Обединяване в групи</b>"
755
756#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:4
757msgid "<b>Window List Content</b>"
758msgstr "<b>Съдържание на списъка с прозорци</b>"
759
760#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:5
761msgid "<b>Window List Size</b>"
762msgstr "<b>Размер на списъка с прозорци</b>"
763
764#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:6
765msgid "Behavior"
766msgstr "Поведение"
767
768#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:7
769msgid "Group windows when _space is limited"
770msgstr "При _ограничено място"
771
772#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:8
773msgid "M_inimum size:"
774msgstr "Ми_нимален размер:"
775
776#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:9
777msgid "Ma_ximum size:"
778msgstr "_Максимален размер:"
779
780#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:10
781msgid "Restore to current _workspace"
782msgstr "Възстановяване към _текущия работен плот"
783
784#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:11
785msgid "Restore to na_tive workspace"
786msgstr "Възстановяване към _първоначалния работен плот"
787
788#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:12
789msgid "Sh_ow windows from current workspace"
790msgstr "Пр_озорците от текущия работен плот"
791
792#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:13
793msgid "Show windows from a_ll workspaces"
794msgstr "Прозорците от _всички работни плотове"
795
796#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:14
797msgid "Size"
798msgstr "Размери"
799
800#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:15
801msgid "Window List Preferences"
802msgstr "Настройки на списъка с прозорци"
803
804#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:16
805msgid "_Always group windows"
806msgstr "_Винаги обединява в групи"
807
808#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:17
809msgid "_Never group windows"
810msgstr "_Никога не обединява в групи"
811
812#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:18
813#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:28
814msgid "pixels"
815msgstr "Размер (пиксели)"
816
817#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
818msgid ""
819"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
820"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
821msgstr ""
822"Решава дали да се обединяват в групи прозорците на една и съща програма в "
823"списъка с прозорци. Валидни стойности са „never“, „auto“ и „always“."
824
825#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
826msgid ""
827"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
828"will only display windows from the current workspace."
829msgstr ""
830"Ако това е истина, списъкът с прозорци показва прозорците от всички работни "
831"места. В противен случай - само прозорците от текущото работно място."
832
833#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
834msgid ""
835"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
836"Otherwise, switch to the workspace of the window."
837msgstr ""
838"Ако това е истина, възстановеният минимизиран прозорец ще се появи на "
839"текущия работен плот. В противен случай - на работния плот където е бил "
840"преди да е бил минимизиран."
841
842#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
843msgid "Maximum window list size"
844msgstr "Максимален размер на списъка с прозорци"
845
846#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5
847msgid "Minimum window list size"
848msgstr "Минимален размер на списъка с прозорци"
849
850#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
851msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
852msgstr "При възстановяване от минимизирано състояние премества прозорците на текущия работен плот."
853
854#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
855msgid "Show windows from all workspaces"
856msgstr "Показване на прозорците от всички работни плотове."
857
858#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
859msgid ""
860"This key specifies the maximum width that the window list requests. The "
861"maximum width setting is useful to limit the size of the window list in "
862"large panels, where the window list could fill the entire space available."
863msgstr ""
864"Тази стойност е максималният размер, който списъкът с прозорци ще поиска. "
865"Настройката за максималния размер позволява да се ограничи големината на "
866"списъка с прозорци в големи панели като например ръбовете, защото в противен "
867"случай списъкът може да запълни цялото налично пространство."
868
869#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
870msgid "This key specifies the minimum width that the window list requests."
871msgstr "Минималният размер, който списъка с прозорци ще поиска."
872
873#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:10
874msgid "When to group windows"
875msgstr "Кога да се групират прозорците"
876
877#: ../applets/wncklet/window-menu.c:82
878msgid ""
879"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
880"browse them."
881msgstr ""
882"Списъкът с прозорци показва всички прозорци и Ви позволява да ги разглеждате."
883
884#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:130
885#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:859
886#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:11
887msgid "rows"
888msgstr "редове"
889
890#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:130
891#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:859
892msgid "columns"
893msgstr "колони"
894
895#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:429
896#, c-format
897msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
898msgstr ""
899"Грешка при зареждане на стойността на num_rows за превключвателя на работни "
900"плотове: %s\n"
901
902#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:440
903#, c-format
904msgid ""
905"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
906msgstr ""
907"Грешка при зареждане на стойността на display_workspace_names за "
908"превключвателя на работни плотове: %s\n"
909
910#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:455
911#, c-format
912msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
913msgstr ""
914"Грешка при зареждане на стойността на display_all_workspaces за "
915"превключвателя на работни плотове: %s\n"
916
917#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:560
918msgid ""
919"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
920"lets you manage your windows."
921msgstr ""
922"Превключвателя на работни места показва работните плотове в умален вид и "
923"позволява да управлявате прозорците."
924
925#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:2
926msgid "<b>Switcher</b>"
927msgstr "<b>Превключвател</b>"
928
929#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:3
930msgid "<b>Workspaces</b>"
931msgstr "<b>Работни плотове</b>"
932
933#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:4
934msgid "Number of _workspaces:"
935msgstr "Брой _работни плотове:"
936
937#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:5
938msgid "Show _all workspaces in:"
939msgstr "Показване на _всички работни плотове в:"
940
941#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:6
942msgid "Show _only the current workspace"
943msgstr "П_оказване само на текущия работен плот"
944
945#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:7
946msgid "Show workspace _names in switcher"
947msgstr "Показване на име_ната на работните плотове"
948
949#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:8
950msgid "Workspace Names"
951msgstr "Имена на работните плотове"
952
953#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:9
954msgid "Workspace Switcher Preferences"
955msgstr "Настройки на превключвателя на работните плотове"
956
957#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:10
958msgid "Workspace na_mes:"
959msgstr "Имена на работните плотове:"
960
961#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
962msgid "Display all workspaces"
963msgstr "Показване на _всички работни плотове"
964
965#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
966msgid "Display workspace names"
967msgstr "Показване на имената на работните плотове"
968
969#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
970msgid ""
971"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
972"only show the current workspace."
973msgstr ""
974"Ако е зададено като истина, превключвателят ще показва всички работни "
975"плотове, ако е лъжа - само текущото"
976
977#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
978msgid ""
979"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
980"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace."
981msgstr ""
982"Ако е зададено като истина, превключвателят ще показва имената на работните "
983"плотове, ако е лъжа - съдържанието им."
984
985#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
986msgid "Rows in workspace switcher"
987msgstr "Редове на превключвателя на работни плотове"
988
989#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
990msgid ""
991"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
992"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
993"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
994msgstr ""
995"Това определя на колко реда (при хоризонтално разположение) или колони (при "
996"вертикално положение) ще показва работните места превключвателят.Тази "
997"настройка работи само ако настройката за показване на всички работни места е "
998"включена."
999
1000#: ../gnome-panel/GNOME_Panel.server.in.h:1
1001msgid "GNOME Panel Shell"
1002msgstr "Обвивката панел на GNOME"
1003
1004#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1 ../gnome-panel/applet.c:535
1005msgid "_Lock To Panel"
1006msgstr "_Заключване към панела"
1007
1008#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2 ../gnome-panel/applet.c:518
1009msgid "_Move"
1010msgstr "П_реместване"
1011
1012#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3 ../gnome-panel/applet.c:511
1013msgid "_Remove From Panel"
1014msgstr "_Премахване от панела"
1015
1016#: ../gnome-panel/applet.c:428
1017msgid "???"
1018msgstr "???"
1019
1020#: ../gnome-panel/applet.c:1216
1021msgid "Can't find an empty spot"
1022msgstr "Неуспех при намирането на празно място"
1023
1024#: ../gnome-panel/button-widget.c:200
1025#, c-format
1026msgid "Failed to load image %s"
1027msgstr "Изображението %s не може да бъде заредено"
1028
1029#: ../gnome-panel/drawer.c:353 ../gnome-panel/panel-addto.c:150
1030#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1530
1031msgid "Drawer"
1032msgstr "Шкаф"
1033
1034#: ../gnome-panel/drawer.c:596
1035msgid "_Add to Drawer..."
1036msgstr "_Добавяне към шкаф..."
1037
1038#: ../gnome-panel/drawer.c:602 ../gnome-panel/launcher.c:926
1039#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:143
1040#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:247
1041msgid "_Properties"
1042msgstr "_Настройки"
1043
1044#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:27
1045msgid "Create new file in the given directory"
1046msgstr "Създаване на нов файл в посочената директория"
1047
1048#: ../gnome-panel/launcher.c:144
1049msgid "Cannot save launcher to disk"
1050msgstr "Не мога да запиша елемента от менюто върху диска"
1051
1052#: ../gnome-panel/launcher.c:174 ../gnome-panel/launcher.c:224
1053#: ../gnome-panel/launcher.c:281
1054msgid "Cannot launch icon"
1055msgstr "Неуспех при стартирането на иконата"
1056
1057#: ../gnome-panel/launcher.c:175
1058msgid "This launch icon does not specify a url to show."
1059msgstr "Този стартер не указва URI, който да бъде показан"
1060
1061#: ../gnome-panel/launcher.c:187
1062#, c-format
1063msgid "Cannot show %s"
1064msgstr "%s не може да бъде показан"
1065
1066#: ../gnome-panel/launcher.c:476
1067msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
1068msgstr "Не е даден URI за файл на средата за панелен стартер\n"
1069
1070#: ../gnome-panel/launcher.c:490
1071#, c-format
1072msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
1073msgstr "Неуспех при отварянето на файла на средата %s за панелния стартер %s%s\n"
1074
1075#: ../gnome-panel/launcher.c:808 ../gnome-panel/menu-ditem.c:181
1076#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:264
1077msgid "Launcher Properties"
1078msgstr "Настройки на стартера"
1079
1080#: ../gnome-panel/launcher.c:920
1081msgid "_Launch"
1082msgstr "_Стартиране"
1083
1084#: ../gnome-panel/launcher.c:959
1085#, c-format
1086msgid "Key %s is not set, can't load launcher\n"
1087msgstr "Ключът %s не е установен, неуспех при зареждането на стартера\n"
1088
1089#: ../gnome-panel/launcher.c:1014 ../gnome-panel/launcher.c:1033
1090#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:469 ../gnome-panel/menu-ditem.c:486
1091#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:542
1092msgid "Cannot create launcher"
1093msgstr "Стартерът не може да бъде създаден"
1094
1095#: ../gnome-panel/launcher.c:1015 ../gnome-panel/menu-ditem.c:470
1096msgid "You have to specify a name."
1097msgstr "Трябва да укажете име."
1098
1099#: ../gnome-panel/launcher.c:1034 ../gnome-panel/menu-ditem.c:487
1100msgid "You have to specify a valid URL or command."
1101msgstr "Трябва да укажете валиден URL или команда"
1102
1103#: ../gnome-panel/launcher.c:1078 ../gnome-panel/menu-ditem.c:550
1104msgid "Create Launcher"
1105msgstr "Създаване на стартер"
1106
1107#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:126
1108msgid "Cannot save changes to launcher"
1109msgstr "Промените в стартера не могат да бъдат запазени"
1110
1111#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:308
1112msgid "Menu"
1113msgstr "Меню"
1114
1115#. class
1116#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:517
1117msgid "Cannot save menu item to disk"
1118msgstr "Елемента от менюто не може да бъде запазен върху диска"
1119
1120#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:543
1121msgid ""
1122"You can not create a new launcher at this location since the location is not "
1123"writable."
1124msgstr ""
1125"Неуспех при създаването на нов стартер на това място, защото нямате право за "
1126"запис."
1127
1128#: ../gnome-panel/menu.c:922
1129msgid "Add this launcher to panel"
1130msgstr "Добавяне на този стартер към панела"
1131
1132#: ../gnome-panel/menu.c:933
1133msgid "Add this launcher to desktop"
1134msgstr "Добавяне на този стартер към работния плот"
1135
1136#: ../gnome-panel/menu.c:953
1137msgid "Entire menu"
1138msgstr "Цялото меню"
1139
1140#: ../gnome-panel/menu.c:963
1141msgid "Add this as drawer to panel"
1142msgstr "Добавяне на това като шкаф в панела"
1143
1144#: ../gnome-panel/menu.c:975
1145msgid "Add this as menu to panel"
1146msgstr "Добавяне на това като меню в панела"
1147
1148#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:119
1149msgid "_Activate Screensaver"
1150msgstr "_Активиране на предпазителя на екрана"
1151
1152#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:125
1153msgid "_Lock Screen"
1154msgstr "_Заключване на екрана"
1155
1156#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:131
1157msgid "_Kill Screensaver Daemon"
1158msgstr "_Убиване на демона на предпазителя на екрана"
1159
1160#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:137
1161msgid "Restart _Screensaver Daemon"
1162msgstr "_Рестартиране на демона на предпазителя на екрана"
1163
1164#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:207
1165#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:220
1166#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:244
1167#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:358 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1010
1168#: ../gnome-panel/panel-util.c:748
1169#, c-format
1170msgid "Cannot execute '%s'"
1171msgstr "„%s“ не може да бъде стартиран"
1172
1173#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:280
1174msgid "Cannot connect to server"
1175msgstr "Неуспех при свързването към сървър"
1176
1177#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:311
1178msgid "Lock Screen"
1179msgstr "Заключване на екрана"
1180
1181#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:312
1182msgid "Protect your computer from unauthorized use"
1183msgstr "Защита на компютъра от непозволен достъп"
1184
1185#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:323
1186msgid "Log Out"
1187msgstr "Изход"
1188
1189#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:324
1190msgid ""
1191"Log out of this session to log in as a different user or to shut down the "
1192"computer"
1193msgstr ""
1194"Излизане от тази сесия, за да влезете като различен потребител или да спрете "
1195"компютъра"
1196
1197#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:333
1198msgid "Run Application..."
1199msgstr "Стартиране на програма..."
1200
1201#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:334
1202msgid "Run an Application by entering a command"
1203msgstr "Стартиране на програма, чрез въвеждане на команда"
1204
1205#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:343
1206msgid "Search for Files..."
1207msgstr "Търсене за файлове..."
1208
1209#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:344
1210msgid "Find files, folders, and documents on your computer"
1211msgstr "Търсене за файлове, папки и документи във Вашия компютър"
1212
1213#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:352
1214msgid "Take Screenshot..."
1215msgstr "Снимане на екрана..."
1216
1217#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:353
1218msgid "Take a screenshot of your desktop"
1219msgstr "Създаване на снимка на екрана"
1220
1221#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:361
1222msgid "Force Quit"
1223msgstr "Насилствено спиране"
1224
1225#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:362
1226msgid "Force a misbehaving application to quit"
1227msgstr "Заставяне на блокирала програма да спре"
1228
1229#. FIXME icon
1230#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:371
1231msgid "Connect to Server..."
1232msgstr "Свързване към сървър..."
1233
1234#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:372
1235msgid "Connect to a remote server"
1236msgstr "Свързване към отдалечен сървър"
1237
1238#: ../gnome-panel/panel-addto.c:102
1239msgid "Custom Application Launcher"
1240msgstr "Пускане на избрана програма"
1241
1242#: ../gnome-panel/panel-addto.c:103
1243msgid "Create a new launcher"
1244msgstr "Създаване на нов стартер"
1245
1246#: ../gnome-panel/panel-addto.c:113
1247msgid "Application Launcher..."
1248msgstr "Стартер за програма..."
1249
1250#: ../gnome-panel/panel-addto.c:114
1251msgid "Launch a program that is already in the GNOME menu"
1252msgstr "Стартиране на програма, която вече е в менюто на GNOME"
1253
1254#: ../gnome-panel/panel-addto.c:128
1255msgid "Main Menu"
1256msgstr "Основно меню"
1257
1258#: ../gnome-panel/panel-addto.c:129
1259msgid "The main GNOME menu"
1260msgstr "Основното меню на GNOME"
1261
1262#: ../gnome-panel/panel-addto.c:139
1263msgid "Menu Bar"
1264msgstr "Меню"
1265
1266#: ../gnome-panel/panel-addto.c:140
1267msgid "A custom menu bar"
1268msgstr "Меню, създадено от потребителя"
1269
1270#: ../gnome-panel/panel-addto.c:151
1271msgid "A pop out drawer to store other items in"
1272msgstr "Изскачащ шкаф, в който да се пазят други обекти"
1273
1274#: ../gnome-panel/panel-addto.c:239
1275msgid "(empty)"
1276msgstr "(празно)"
1277
1278#: ../gnome-panel/panel-addto.c:404
1279#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:234
1280#, c-format
1281msgid "query returned exception %s\n"
1282msgstr "запитването върна изключение %s\n"
1283
1284#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1011
1285#, c-format
1286msgid "Select an _item to add to \"%s\":"
1287msgstr "Избор на _обект за добавяне към „%s“:"
1288
1289#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1015
1290msgid "Add to Drawer"
1291msgstr "Добавяне към шкаф"
1292
1293#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1017
1294msgid "Select an _item to add to the drawer:"
1295msgstr "Избор на _обект за добавяне към шкафа:"
1296
1297#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1019
1298msgid "Add to Panel"
1299msgstr "Добавяне към панела"
1300
1301#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1021
1302msgid "Select an _item to add to the panel:"
1303msgstr "Избор на _обект за добавяне към панела:"
1304
1305#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:814
1306#, c-format
1307msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
1308msgstr "Изключение от изскачащото меню „%s“\n"
1309
1310#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:933
1311#, c-format
1312msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
1313msgstr "„%s“ спря неочаквано"
1314
1315#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:935
1316msgid "Panel object has quit unexpectedly"
1317msgstr "Обект от панела спря неочаквано"
1318
1319#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:942
1320msgid ""
1321"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
1322"panel."
1323msgstr "Ако презаредите обект на панела, той ще бъде добавен автоматично към панела."
1324
1325#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:948
1326msgid "_Don't Reload"
1327msgstr "Да _не се презарежда"
1328
1329#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:949
1330msgid "_Reload"
1331msgstr "_Презареждане"
1332
1333#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:995
1334#, c-format
1335msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
1336msgstr "Панелът имаше трудности при зареждането на „%s“."
1337
1338#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1012
1339msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
1340msgstr "Искате ли да изтриете аплета от Вашите настройки?"
1341
1342#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1109
1343msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
1344msgstr "Не успях да получа интерфейса AppletShell от контрола\n"
1345
1346#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:168
1347#, c-format
1348msgid "Error watching gconf key '%s': %s"
1349msgstr "Грешка при преглеждането на ключа от gconf „%s“: %s"
1350
1351#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:186
1352#, c-format
1353msgid "Error loading gconf directory '%s': %s"
1354msgstr "Грешка при зареждане на gconf директорията „%s“: %s"
1355
1356#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:200
1357#, c-format
1358msgid "Error getting value for '%s': %s"
1359msgstr "Грешка при намирането на стойността за „%s“: %s"
1360
1361#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:100
1362msgid "And many, many others..."
1363msgstr "И много, много други..."
1364
1365#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:123
1366msgid "The GNOME Panel"
1367msgstr "Панелът на GNOME"
1368
1369#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:126
1370msgid ""
1371"This program is responsible for launching other applications and embedding "
1372"small applets within itself."
1373msgstr ""
1374"Тази програма се грижи за стартирането на други програми и за използването "
1375"на малки аплети в себе си."
1376
1377#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:166
1378msgid "You cannot remove your last panel."
1379msgstr "Последният панел не може да бъде премахнат"
1380
1381#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:215
1382msgid "_Delete This Panel..."
1383msgstr "_Премахване на този панел..."
1384
1385#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:218
1386#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:260
1387msgid "_Delete This Panel"
1388msgstr "_Премахване на този панел"
1389
1390#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:232
1391msgid "_Add to Panel..."
1392msgstr "_Добавяне към панела..."
1393
1394#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:277
1395msgid "_New Panel"
1396msgstr "_Нов панел"
1397
1398#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:335
1399msgid "A_bout Panels"
1400msgstr "_Относно панелите"
1401
1402#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:75
1403msgid ""
1404"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
1405msgstr ""
1406"Натиснете върху прозорец за да го затворите насилствено. За да се откажете натиснете <ESC>."
1407
1408#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:203
1409msgid ""
1410"Force this application to exit?\n"
1411"(Any open documents will be lost.)"
1412msgstr ""
1413"Насилствено затваряне на тази програма?\n"
1414"(Всички отворени от нея документи ще бъдат загубени.)"
1415
1416#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
1417msgid ""
1418"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
1419"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
1420"panel."
1421msgstr ""
1422"Булев флаг, който показва дали предишната конфигурация на потребителя в /"
1423"apps/panel/profiles/default е била копирана в новото място - /apps/panel."
1424
1425#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2
1426msgid ""
1427"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
1428"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
1429msgstr ""
1430"Списък от идентификации за панела. Всяка идентифицира индивидуален горен "
1431"панел. Настройките за всеки от тези панели са запазени в /apps/panel/"
1432"toplevels/$(id)."
1433
1434#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:3
1435msgid ""
1436"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
1437"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
1438"$(id)."
1439msgstr ""
1440"Списък от идентификации за аплетите на панела. Всяка идентифицира "
1441"индивидуален аплет от панела. Настройките за всеки от тези аплети са "
1442"запазени в /apps/panel/applets/$(id)."
1443
1444#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:4
1445msgid ""
1446"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
1447"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
1448"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
1449msgstr ""
1450"Списък от идентификации за обектите в панела. Всяка идентифицира "
1451"индивидуален обект от панела ( т.е. стартер, бутон или меню). Настройките за "
1452"всеки от тези обекти са запазени в /apps/panel/objects/$(id)."
1453
1454#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
1455msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
1456msgstr "Авт. довършване не командите в диалога „Стартиране на програма“"
1457
1458#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6
1459msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
1460msgstr "Включване на списък с програми в диалоговия прозорец „Стартиране на програма“"
1461
1462#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:7
1463msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
1464msgstr "Включване списъка с програми в „Стартиране на програма“"
1465
1466#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8
1467msgid ""
1468"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
1469msgstr ""
1470"Ако е вярно, авт. довършване в диалога „Стартиране на програма ще е налично."
1471
1472#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9
1473msgid ""
1474"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1475"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
1476"the enable_program_list key is true."
1477msgstr ""
1478"Ако е истина, списъка с „Налични програми“ в диалога „Стартиране на "
1479"програма“ се разширява при отваряне на диалога. Това е важно само "
1480"акоenable_program_list е истина."
1481
1482#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:10
1483msgid ""
1484"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1485"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
1486"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
1487msgstr ""
1488"Ако е истина, списъка с „Налични програми“ в диалога „Стартиране на "
1489"програма“ е позволен. Дали списъка се разширява или не когато диалога се "
1490"показва зависи от show_program_list."
1491
1492#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
1493msgid "Old profiles configuration migrated"
1494msgstr "Настройките на старите профили са мигрирани"
1495
1496#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:12
1497msgid "Panel ID list"
1498msgstr "ID списък на панела"
1499
1500#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:13
1501msgid "Panel applet ID list"
1502msgstr "Аплет за панел с ID - списъка"
1503
1504#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:14
1505msgid "Panel object ID list"
1506msgstr "Обект на Панела с ID - списъка"
1507
1508#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:1
1509msgid ""
1510"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
1511"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
1512"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
1513"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
1514msgstr ""
1515"Списък с IID-та на аплети, които панела ще игнорира. Така ще забраните на "
1516"определени аплети да се зареждат или показват в менюто. Примерно, за да "
1517"забраните аплета за пускане на програми добавяте „OAFIID: "
1518"GNOME_MiniCommanderApplet“ към списъка. Панелът трябва да бъде рестартиран, "
1519"за да влезнат в действие промените."
1520
1521#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
1522msgid "Applet IIDs to disable from loading"
1523msgstr "IID-та на аплети, които да се забранят за зареждане"
1524
1525#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:3
1526msgid "Autoclose drawer"
1527msgstr "Автоматично затваряне на шкафа"
1528
1529#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:4
1530msgid "Complete panel lockdown"
1531msgstr "Пълно заключване на панела"
1532
1533#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:5
1534msgid "Confirm panel removal"
1535msgstr "Потвърждение за премахването на панела"
1536
1537#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:6
1538msgid "Deprecated"
1539msgstr "Препоръчва се да не се използва"
1540
1541#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:7
1542msgid "Disable Force Quit"
1543msgstr "Премахване на принудителното спиране"
1544
1545#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
1546msgid "Disable Lock Screen"
1547msgstr "Премахване на заключването на екрана"
1548
1549#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
1550msgid "Disable Logging Out"
1551msgstr "Забраняване на излизането"
1552
1553#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
1554#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
1555msgid "Enable animations"
1556msgstr "Позволяване на анимации"
1557
1558#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
1559msgid "Enable tooltips"
1560msgstr "Позволяване на подсказки"
1561
1562#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
1563msgid "Highlight launchers on mouseover"
1564msgstr "Осветяване на бутоните при преминаване с мишката върху тях"
1565
1566#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
1567msgid ""
1568"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
1569"remove a panel."
1570msgstr ""
1571"Ако е истина, де отваря прозорец и пита за потвърждение ако потребител иска "
1572"да премахне панел."
1573
1574#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
1575msgid ""
1576"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
1577"launcher in it."
1578msgstr ""
1579"Ако е истина, чекмеджето автоматично ще се затвори когато потребител избере "
1580"стартер от него."
1581
1582#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
1583msgid ""
1584"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
1585msgstr ""
1586"Ако е истина, стартерите ще се осветят когато потребител премести показалеца "
1587"върху тях."
1588
1589#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
1590msgid ""
1591"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
1592"removing access to the force quit button."
1593msgstr ""
1594"Ако е включено, панелът няма да разрешава на потребителя да принуждава "
1595"програма да се затвори като маха достъп до бутона за принудително затваряне."
1596
1597#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
1598msgid ""
1599"If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing "
1600"access to the lock screen menu entries."
1601msgstr ""
1602"Ако е включено, панелът няма да позволи на потребителя за заключва екрана, "
1603"като маха достъпа до менютата за заключване на екрана."
1604
1605#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
1606msgid ""
1607"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
1608"the log out menu entries."
1609msgstr ""
1610"Ако е включено, панелът няма да разрешени на потребителя да излиза от "
1611"сесията, като маха достъпа до менютата за изход."
1612
1613#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
1614msgid ""
1615"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
1616"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
1617"panel must be restarted for this to take effect."
1618msgstr ""
1619"Ако е включено, панелът няма да позволи да се правят промени по неговите "
1620"настройки. Отделните аплети, обаче може да се наложи да бъдат заключени "
1621"индивидуално. Панелът трябва да бъде рестартиран, за да се включи тази опция."
1622
1623#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:20
1624msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
1625msgstr "Ако е истина, да се показват подсказки за обектите в панелите."
1626
1627#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:79
1628msgid "Applications"
1629msgstr "Програми"
1630
1631#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:298 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:691
1632msgid "_Edit Menus"
1633msgstr "_Редактиране на менютата"
1634
1635#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:108 ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:313
1636#, c-format
1637msgid "Cannot display location '%s'"
1638msgstr "Местоположението „%s“ не може да бъде показано"
1639
1640#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:333
1641msgid "Bookmarks"
1642msgstr "Отметки"
1643
1644#. Translators: %s is a URI
1645#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:354 ../gnome-panel/panel-recent.c:199
1646#, c-format
1647msgid "Open '%s'"
1648msgstr "Отваряне на „%s“"
1649
1650#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:470
1651msgid "Network Places"
1652msgstr "Мрежови места"
1653
1654#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:473
1655msgid "Removable Media"
1656msgstr "Преносими носители"
1657
1658#. Translators: Desktop is used here as in
1659#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
1660#. * environment). Do not keep "Desktop Folder|"
1661#. * in the translation
1662#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:544
1663msgid "Desktop Folder|Desktop"
1664msgstr "Работен плот"
1665
1666#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:545
1667msgid "Open the desktop as a folder"
1668msgstr "Отваряне на работния плот като папка"
1669
1670#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:899
1671msgid "Places"
1672msgstr "Места"
1673
1674#. Translators: Desktop is used here as in "Desktop Environment" (this
1675#. * is not the Desktop folder). Do not keep "Desktop Environment|" in
1676#. * the translation.
1677#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:937
1678msgid "Desktop Environment|Desktop"
1679msgstr "Работна среда"
1680
1681#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1078
1682msgid "Cannot launch entry"
1683msgstr "Това не може да бъде стартирано"
1684
1685#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1090
1686msgid "Cannot load entry"
1687msgstr "Това не може да бъде заредено"
1688
1689#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
1690msgid "Action button type"
1691msgstr "Вид действие на бутона"
1692
1693#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:2
1694msgid "Applet Bonobo IID"
1695msgstr "Аплет Bonobo IID"
1696
1697#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:3
1698msgid "Icon used for object's button"
1699msgstr "Икона използвана за бутона на обекта"
1700
1701#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
1702msgid ""
1703"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
1704"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
1705"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
1706msgstr ""
1707"Ако е истина, настройката custom_icon се използва като икона за бутона. Ако "
1708"не е истина , настройката custom_icon се игнорира. Тази настройка важи само "
1709"ако настройката object_type е „menu-object“ или „drawer-object“."
1710
1711#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
1712msgid ""
1713"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
1714"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
1715"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
1716msgstr ""
1717"Ако е истина, настройката menu_path се използва като път за генериране на "
1718"съдържанието на менюто. Ако не е истина, настройката menu_path се игнорира. "
1719"Тази настройка важи само ако настройката object_type е „menu-object“."
1720
1721#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
1722msgid ""
1723"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
1724"bottom if vertical) edge of the panel."
1725msgstr ""
1726"Ако е истина, позицията на обекта се интерпретира към десния (или долния ако "
1727"е вертикално) ръб на панела."
1728
1729#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
1730msgid ""
1731"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
1732"using the \"Unlock\" menuitem."
1733msgstr ""
1734"Ако е истина, потребителя на може да мърда аплета без първо да отключи "
1735"обекта използвайки „Отключване“ от менюто."
1736
1737#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
1738msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
1739msgstr "Интерпретиране на позицията към долния/десния ръб"
1740
1741#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
1742msgid "Launcher location"
1743msgstr "Местоположение на стартера"
1744
1745#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
1746msgid "Lock the object to the panel"
1747msgstr "Заключване на обекта към панела"
1748
1749#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11
1750msgid "Menu content path"
1751msgstr "Път към съдържанието на менюто"
1752
1753#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
1754msgid "Object's position on the panel"
1755msgstr "Позиция на обекта върху панела"
1756
1757#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
1758msgid "Panel attached to drawer"
1759msgstr "Панел прикрепен към шкаф"
1760
1761#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14
1762msgid "Panel object type"
1763msgstr "Тип на обектите в панела"
1764
1765#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
1766msgid ""
1767"The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:GNOME_ClockApplet"
1768"\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
1769msgstr ""
1770"Идентификацията на имплементацията на Bonobo на аплета - т.е.„OAFIID:"
1771"GNOME_ClockApplet“. Тази настройка е важна само ако настройката object_type "
1772"е „bonobo-applet“."
1773
1774#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
1775msgid ""
1776"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
1777"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
1778"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
1779msgstr ""
1780"Тип действие за този бутон. Възможните стойности са „lock“, "
1781"„logout“, „run“, „search“ и „screenshot“. Тази настройка е "
1782"валидна само ако настройката object_type е „action-applet“. "
1783
1784#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
1785msgid ""
1786"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
1787"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
1788msgstr ""
1789"Идентификатора на панела прикрепен към шкафа. Тази настройка е валидна само "
1790"ако настройката object_type е „drawer-object“."
1791
1792#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
1793msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
1794msgstr "Идентификатора на горния панел, съдържащ този панел."
1795
1796#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
1797msgid ""
1798"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
1799"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
1800msgstr ""
1801"Местоположението на файла от работното място, описващ стартера. Тази "
1802"настройка е важна само ако настройката object_type е „launcher-object“."
1803
1804#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
1805msgid ""
1806"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
1807"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
1808"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
1809msgstr ""
1810"Местоположението на файла на изображението което се използва бутона на "
1811"обекта. Тази настройка важи само ако типа на обекта е „drawer-object“ или "
1812"„menu-object“ и настройката use_custom_icon е истина."
1813
1814#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
1815msgid ""
1816"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
1817"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
1818"object\"."
1819msgstr ""
1820"Пътят, от който съдържанието на менюто се генерира. Тази настройка е важна "
1821"само ако настройката use_menu_path е истина и настройката object_type е  "
1822"„menu-object“."
1823
1824#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
1825msgid ""
1826"The position of this panel object. The position is specified by the number "
1827"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
1828msgstr ""
1829"Позицията на този обект от панела. Позицията се задава с номер пиксели от "
1830"левия (или горния ако вертикално) ръб на панела."
1831
1832#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
1833msgid ""
1834"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
1835"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
1836msgstr ""
1837"Текстът, който се изобразява в подсказка за това меню или шкаф. Тази "
1838"настройка важи само ако настройката object_type е „drawer-object“ или „menu-"
1839"object“."
1840
1841#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
1842msgid ""
1843"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
1844"object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and "
1845"\"menu-bar\"."
1846msgstr ""
1847"Типа на обекта от панела. Възможни стойности са „drawer-object“, „menu-"
1848"object“, „launcher-object“, „bonobo-applet“, „action-applet“ и „menu-bar“."
1849
1850#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
1851msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
1852msgstr "Подсказка показана за чекмедже или меню"
1853
1854#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
1855msgid "Toplevel panel containing object"
1856msgstr "Горен панел, съдържащ обект"
1857
1858#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
1859msgid "Use custom icon for object's button"
1860msgstr "Желаната стандартна икона за обект-бутон"
1861
1862#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28
1863msgid "Use custom path for menu contents"
1864msgstr "Използване на обичайния път за съдържанието на менюто"
1865
1866#: ../gnome-panel/panel-profile.c:747 ../gnome-panel/panel-profile.c:774
1867#: ../gnome-panel/panel-profile.c:810 ../gnome-panel/panel-profile.c:1636
1868#, c-format
1869msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
1870msgstr "Грешка при четенето на низовата стойност от GConf „%s“: %s"
1871
1872#: ../gnome-panel/panel-profile.c:789 ../gnome-panel/panel-profile.c:1532
1873#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1605 ../gnome-panel/panel-profile.c:1668
1874#, c-format
1875msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
1876msgstr "Грешка при четенето на целочислената стойност от GConf „%s“: %s"
1877
1878#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1542
1879#, c-format
1880msgid ""
1881"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
1882"available. Not loading this panel."
1883msgstr ""
1884"Панелът „%s“ е зададен за изобразяване на екрана %d, който не е достъпен в "
1885"момента. НЕ зареждам този панел."
1886
1887#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1620
1888#, c-format
1889msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
1890msgstr "Грешка при четенето на булевата стойност от GConf „%s“: %s"
1891
1892#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:120
1893#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:52
1894msgid "Top"
1895msgstr "Горен"
1896
1897#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:121
1898#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
1899msgid "Bottom"
1900msgstr "Долен"
1901
1902#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:122
1903#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
1904msgid "Left"
1905msgstr "Ляв"
1906
1907#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
1908#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
1909msgid "Right"
1910msgstr "Десен"
1911
1912#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:412
1913msgid "Images"
1914msgstr "Изображения"
1915
1916#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:3
1917msgid "<small>Opaque</small>"
1918msgstr "<small>Непрозрачност</small>"
1919
1920#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:4
1921msgid "<small>Transparent</small>"
1922msgstr "<small>Прозрачност</small>"
1923
1924#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:5
1925msgid "Arro_ws on hide buttons"
1926msgstr "Показване на ст_релки на бутоните за скриване"
1927
1928#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:6
1929msgid "Background"
1930msgstr "Фон"
1931
1932#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:7
1933msgid "Background _image:"
1934msgstr "Фоново _изображение:"
1935
1936#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:8
1937msgid "Co_lor:"
1938msgstr "Цвят:"
1939
1940#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:9
1941msgid "E_xpand"
1942msgstr "Раз_ширяващ се панел"
1943
1944#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:10
1945msgid "General"
1946msgstr "Общи настройки"
1947
1948#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:11
1949msgid "Image Background Details"
1950msgstr "Детайли за фоновото изображение"
1951
1952#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:12
1953msgid "Panel Properties"
1954msgstr "Настройки на панела"
1955
1956#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:13
1957msgid "Pick a color"
1958msgstr "Избор на цвят"
1959
1960#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:14
1961msgid "Rotate image when panel is _vertical"
1962msgstr "Завъртане на изображението при _вертикални панели"
1963
1964#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:15
1965msgid "S_tyle:"
1966msgstr "С_тил:"
1967
1968#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:16
1969msgid "Select background"
1970msgstr "Избор на фон"
1971
1972#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:17
1973msgid "Show hide _buttons"
1974msgstr "Показване на _бутоните за скриване"
1975
1976#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:18
1977msgid "Solid c_olor"
1978msgstr "Плътен ц_вят"
1979
1980#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:19
1981msgid "Some of these properties are locked down"
1982msgstr "Някой от тези настройки са заключени"
1983
1984#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:20
1985msgid "St_retch"
1986msgstr "_Разтегляне"
1987
1988#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:21
1989msgid "_Autohide"
1990msgstr "_Автоматично скриване на панела"
1991
1992#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:22
1993msgid "_Icon:"
1994msgstr "_Икона:"
1995
1996#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:23
1997msgid "_None (use system theme)"
1998msgstr "_Без (използване на стандартната тема)"
1999
2000#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:24
2001#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:4
2002msgid "_Orientation:"
2003msgstr "_Ориентация:"
2004
2005#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:25
2006msgid "_Scale"
2007msgstr "_Мащабиране"
2008
2009#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:26
2010#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:6
2011msgid "_Size:"
2012msgstr "_Размери:"
2013
2014#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:27
2015msgid "_Tile"
2016msgstr "За_главие"
2017
2018#: ../gnome-panel/panel-recent.c:54
2019msgid "Couldn't find a suitable application"
2020msgstr "Подходящата програма не може да бъде намерена"
2021
2022#: ../gnome-panel/panel-recent.c:93 ../gnome-panel/panel-recent.c:101
2023msgid "Cannot open recently used document"
2024msgstr "Последно отваряните документи не могат да бъдат показани"
2025
2026#: ../gnome-panel/panel-recent.c:102
2027#, c-format
2028msgid "An unknown error occurred while trying to open %s"
2029msgstr "Неизвестна грешка при опита за отваряне на %s"
2030
2031#: ../gnome-panel/panel-recent.c:152
2032msgid "Clear the Recent Documents list?"
2033msgstr "Да бъде ли изчистен списъка с последните отваряни документи?"
2034
2035#: ../gnome-panel/panel-recent.c:154
2036msgid ""
2037"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
2038"\n"
2039"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
2040"• All items from the recent documents list in all applications."
2041msgstr ""
2042"Ако изчистите „Списъкът със скоро отваряните документи“, то Вие ще "
2043"изчистите следното:\n"
2044"\n"
2045"• Всички обекти в менюто Места → Последни документи.\n"
2046"• Всички записи за последните отваряни документи в програмите."
2047
2048#: ../gnome-panel/panel-recent.c:222
2049msgid "Recent Documents"
2050msgstr "Скоро отваряни документи"
2051
2052#: ../gnome-panel/panel-recent.c:266
2053msgid "Clear Recent Documents"
2054msgstr "Изчистване на списъка със скоро отваряните документи"
2055
2056#: ../gnome-panel/panel-recent.c:270
2057msgid "Clear all items from the recent documents list"
2058msgstr "Да бъде ли изчистен списъка с последните отваряни документи?"
2059
2060#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:287
2061#, c-format
2062msgid "Cannot launch command '%s'"
2063msgstr "Командата „%s“ не може да бъде стартирана"
2064
2065#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:365
2066#, c-format
2067msgid "Cannot convert '%s' from UTF-8"
2068msgstr "Не може да обърне „%s“ от UTF-8"
2069
2070#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1116
2071msgid "Choose a file to append to the command..."
2072msgstr "Избор на файл, към който да се приложи командата..."
2073
2074#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1472
2075#, c-format
2076msgid "Will run command: '%s'"
2077msgstr "Ще се изпълни командата: „%s“"
2078
2079#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1479
2080#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:10
2081msgid "Select an application to view its description."
2082msgstr "Избор на програма за преглед на нейното описание."
2083
2084#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1514
2085#, c-format
2086msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2087msgstr "Списъкът с URI-та, който е бил пуснат на диалога за стартиране, е с "
2088"неправилен формат (%d) или дължина (%d)\n"
2089
2090#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:1
2091msgid ""
2092"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
2093"string."
2094msgstr ""
2095"Натискане на бутона за разгледане файловете за този, към чието име да се "
2096"приложи командата."
2097
2098#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:2
2099msgid ""
2100"Click this button to run the selected application or the command in the "
2101"command entry field."
2102msgstr ""
2103"Натискане на бутона са да се стартира избраната програма или командата в "
2104"полето за въвеждане на команда."
2105
2106#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:3
2107msgid "Command entry"
2108msgstr "Кутия за въвеждане на командата"
2109
2110#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:4
2111msgid "Command icon"
2112msgstr "Икона за командата"
2113
2114#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:5
2115msgid "Enter a command string here to run it."
2116msgstr "Въведете командата тук, за да я изпълните."
2117
2118#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:6
2119msgid "List of known applications"
2120msgstr "Списък с познатите програми"
2121
2122#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:7
2123msgid "Run Application"
2124msgstr "Стартиране на програма"
2125
2126#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:8
2127msgid "Run in _terminal"
2128msgstr "Стартиране в _терминал"
2129
2130#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:9
2131msgid "Run with _file..."
2132msgstr "Стартиране с _файл..."
2133
2134#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:11
2135msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
2136msgstr "Избор на тази кутия за да се стартира командата в прозорец на терминала."
2137
2138#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:12
2139msgid "Show list of known _applications"
2140msgstr "Списък с позн_атите програми"
2141
2142#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:13
2143msgid "The icon of the command to be run."
2144msgstr "Неуспех при намирането командата."
2145
2146#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:14
2147#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:89
2148msgid "_Run"
2149msgstr "_Стартиране"
2150
2151#: ../gnome-panel/panel-shell.c:74
2152msgid ""
2153"I've detected a panel already running,\n"
2154"and will now exit."
2155msgstr ""
2156"Засечен е един работещ панел\n"
2157"и стартирането на нов ще бъде прекъснато."
2158
2159#: ../gnome-panel/panel-shell.c:78
2160#, c-format
2161msgid ""
2162"There was a problem registering the panel with the bonobo-activation "
2163"server.\n"
2164"The error code is: %d\n"
2165"The panel will now exit."
2166msgstr ""
2167"Имаше проблем при регистрирането на панела към сървъра за активиране на "
2168"bonobo.\n"
2169"Кодът на грешката е: %d\n"
2170"Панелът ще бъде спрян."
2171
2172#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
2173msgid "_Force quit"
2174msgstr "_Насилствено спиране"
2175
2176#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
2177msgid "C_lear"
2178msgstr "Из_чистване"
2179
2180#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
2181msgid "D_on't Delete"
2182msgstr "_Без изтриване"
2183
2184#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1120
2185msgid "Hide Panel"
2186msgstr "Скриване на панела"
2187
2188#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
2189#. * popup when you pass the focus to a panel
2190#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1501
2191msgid "Top Expanded Edge Panel"
2192msgstr "Горен разширен ъглов панел"
2193
2194#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1502
2195msgid "Top Centered Panel"
2196msgstr "Горен центриран панел"
2197
2198#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1503
2199msgid "Top Floating Panel"
2200msgstr "Горен плаващ панел"
2201
2202#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1504
2203msgid "Top Edge Panel"
2204msgstr "Горен ъглов панел"
2205
2206#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1508
2207msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
2208msgstr "Долен разширен ъглов панел"
2209
2210#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1509
2211msgid "Bottom Centered Panel"
2212msgstr "Долен центриран панел"
2213
2214#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1510
2215msgid "Bottom Floating Panel"
2216msgstr "Долен плаващ панел"
2217
2218#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1511
2219msgid "Bottom Edge Panel"
2220msgstr "Долен ъглов панел"
2221
2222#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1515
2223msgid "Left Expanded Edge Panel"
2224msgstr "Ляв разширен ъглов панел"
2225
2226#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1516
2227msgid "Left Centered Panel"
2228msgstr "Ляв центриран панел"
2229
2230#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1517
2231msgid "Left Floating Panel"
2232msgstr "Ляв плаващ панел"
2233
2234#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1518
2235msgid "Left Edge Panel"
2236msgstr "Ляв ъглов панел"
2237
2238#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1522
2239msgid "Right Expanded Edge Panel"
2240msgstr "Десен разширен ъглов панел"
2241
2242#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1523
2243msgid "Right Centered Panel"
2244msgstr "Десен центриран панел"
2245
2246#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1524
2247msgid "Right Floating Panel"
2248msgstr "Десен плаващ панел"
2249
2250#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1525
2251msgid "Right Edge Panel"
2252msgstr "Десен ъглов панел"
2253
2254#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
2255msgid "Animation speed"
2256msgstr "Скорост на анимацията"
2257
2258#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
2259msgid "Automatically hide panel into corner"
2260msgstr "Автоматично скриване на панела в ъгъла"
2261
2262#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
2263msgid "Background color"
2264msgstr "Фонов цвят"
2265
2266#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
2267msgid "Background color opacity"
2268msgstr "Прозрачност на цвета сложен за фон"
2269
2270#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
2271msgid "Background image"
2272msgstr "Фоново изображение"
2273
2274#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
2275msgid "Background type"
2276msgstr "Вид на фона"
2277
2278#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
2279msgid "Center panel on x-axis"
2280msgstr "Центриране на панела по оста - х"
2281
2282#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
2283msgid "Center panel on y-axis"
2284msgstr "Центрира панела по оста - у"
2285
2286#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
2287msgid "Enable arrows on hide buttons"
2288msgstr "Показване на ст_релки в бутоните за скриване"
2289
2290#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
2291msgid "Enable hide buttons"
2292msgstr "Показване на бутоните за скриване"
2293
2294#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
2295msgid "Expand to occupy entire screen width"
2296msgstr "Разширяване за да покрие цялата ширина на екрана"
2297
2298#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
2299msgid "Fit image to panel"
2300msgstr "Нагласяне на изображението към панела"
2301
2302#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
2303msgid ""
2304"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
2305"relevant if the enable_buttons key is true."
2306msgstr ""
2307"Ако е истина, стрелките ще се сложат на бутоните за скриване. Тази настройка "
2308"важи само ако настройката enable_buttons е истина."
2309
2310#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
2311msgid ""
2312"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
2313"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
2314msgstr ""
2315"Ако е истина бутоните ще се поставят на всяка страна на панела където може "
2316"да се използват за преместване на панела до ръба на екрана, оставяйки само "
2317"бутона да се показва."
2318
2319#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
2320msgid ""
2321"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
2322"happening instantly."
2323msgstr ""
2324"Ако е истина, скриването и показването на този панел ще се анимира вместо да "
2325"става моментално."
2326
2327#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
2328msgid ""
2329"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
2330"vertically."
2331msgstr ""
2332"Ако е истина, фоновото изображение ще се върти когато панела е ориентиран "
2333"вертикално."
2334
2335#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
2336msgid ""
2337"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
2338"to the panel height (if horizontal)."
2339msgstr ""
2340"Ако е истина, изображението ще се разширява (запазвайки формата на "
2341"изображението) по ширината на панела (хоризонтално)."
2342
2343#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
2344msgid ""
2345"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
2346"of the image will not be maintained."
2347msgstr ""
2348"Ако е истина, изображението ще се разшири по размерите на панела. Формата на "
2349"изображението няма да се запази."
2350
2351#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
2352msgid ""
2353"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
2354"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
2355"will cause the panel to re-appear."
2356msgstr ""
2357"Ако е истина, панела автоматично се скрива в ръба на екрана когато показалеца "
2358"напусне областта на панела. Премествайки показалеца над този ръб ще накарате "
2359"панела отново да се покаже."
2360
2361#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
2362msgid ""
2363"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
2364"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
2365"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
2366"launchers and buttons on the panel."
2367msgstr ""
2368"Ако е истина, панела ще се постави по цялата ширина на екрана (височина ако "
2369"е вертикален панел). В този режим панела можа да се постави само на ръба на "
2370"екрана. Ако не е истина панела ще е само толкова голям колкото са големи "
2371"аплетите. стартерите и бутоните на панела."
2372
2373#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
2374msgid ""
2375"If true, the x key is ignored and the panel is placed at the center of the x-"
2376"axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position "
2377"- i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x key specifies the "
2378"location of the panel."
2379msgstr ""
2380"Ако е истина настройката за х за игнорира и панела се поставя в центъра на х "
2381"- оста на екрана. Ако панела се пре-оразмерява ще остане в тази позиция - т."
2382"е. панела ще расте и от двете страни. Ако не е истина. настройката х задава "
2383"местоположението на панела."
2384
2385#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
2386msgid ""
2387"If true, the y key is ignored and the panel is placed at the center of the y-"
2388"axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position "
2389"- i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y key specifies the "
2390"location of the panel."
2391msgstr ""
2392"Ако е истина настройката за y, да се игнорира и панела се поставя в центъра "
2393"на y - оста на екрана. Ако панела се пре-оразмерява ще остане в тази позиция "
2394"- т.е. панела ще расте и от двете страни. Ако не е истина. настройката y "
2395"задава местоположението на панела."
2396
2397#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
2398msgid ""
2399"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
2400"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
2401msgstr ""
2402"В настройките за режим (xinerama), може да имате панели на всеки от "
2403"индивидуалните монитори. Тази настройка указва на кой монитор да се показва "
2404"панела."
2405
2406#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
2407msgid "Name to identify panel"
2408msgstr "Идентификационно име на панела"
2409
2410#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
2411msgid "Panel autohide delay"
2412msgstr "Забавяне на скриването (ms)"
2413
2414#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
2415msgid "Panel autounhide delay"
2416msgstr "Интервал на автоматичното скриване"
2417
2418#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
2419msgid "Panel orientation"
2420msgstr "Ориентация на панела"
2421
2422#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
2423msgid "Panel size"
2424msgstr "Размер на панела"
2425
2426#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
2427msgid "Rotate image on vertical panels"
2428msgstr "Завъртане при вертикални панели"
2429
2430#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
2431msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
2432msgstr "Определя фоновия цвят за панела в RGB формат"
2433
2434#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
2435msgid ""
2436"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
2437"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
2438"image."
2439msgstr ""
2440"Задаване на файл, който ще се използва за фоново изображение. Ако "
2441"изображението съдържа алфа - канал то ще се постави върху фоновото "
2442"изображение на работното място."
2443
2444#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
2445msgid ""
2446"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
2447"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
2448"relevant if the auto_hide key is true."
2449msgstr ""
2450"Задаване колко милисекунди ще се забави показването на панела след като "
2451"показалеца застане над панела. Тази настройка важи само ако настройката auto_hide "
2452"е истина."
2453
2454#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
2455msgid ""
2456"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
2457"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
2458"relevant if the auto_hide key is true."
2459msgstr ""
2460"Задаване на колко милисекунди ще се забави скриването на панела след като "
2461"показалеца излезе от района на панела. Тази настройка важи само ако "
2462"настройката auto_hide е истина."
2463
2464#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
2465msgid ""
2466"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
2467"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
2468msgstr ""
2469"Задава брой пиксели, които се виждат когато панела е скрит автоматично в "
2470"ръба на екрана. Тази настройка важи само ако auto_hide е истина."
2471
2472#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
2473msgid ""
2474"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
2475"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
2476"onto the desktop background image."
2477msgstr ""
2478"Задава колко ще е прозрачен фоновия цвят. Ако цвета не е напълно непрозрачен "
2479"(стойност по малка от 65535), цветът ще е насложен върху фоновото "
2480"изображение."
2481
2482#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
2483msgid "Stretch image to panel"
2484msgstr "Разтягане изображението на панела"
2485
2486#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
2487msgid ""
2488"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
2489"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
2490"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
2491"(or width)."
2492msgstr ""
2493"Височината (ширината ако е вертикален панел) на панела. Панела ще определя "
2494"минималния размер базиран на размера на шрифта и други индикатори. "
2495"Максималния размер е фиксиран на една четвърт от височината на екрана (или "
2496"ширината)."
2497
2498#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
2499msgid ""
2500"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
2501"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
2502"at the screen edge specified by the orientation key."
2503msgstr ""
2504"Местоположението на панела спрямо оста х. Тази настройка важи само в не-"
2505"разширен режим. В разширен режим тази настройка се игнорира и панела се "
2506"слага на ръба на екрана определен от настройката за ориентация."
2507
2508#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
2509msgid ""
2510"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
2511"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
2512"at the screen edge specified by the orientation key."
2513msgstr ""
2514"Местонахождението на панела по Y-оста. Този ключ се използва само при не-"
2515"разгърнат режим.В разгърнатия режим, този ключ се игнорира и панела се "
2516"поставя на края на екрана обозначен от ключа за ориентация."
2517
2518#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
2519msgid ""
2520"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
2521"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
2522"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
2523"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
2524"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
2525"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
2526"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
2527"panel."
2528msgstr ""
2529"Ориентация на панела. Възможни стойности са „top“, „bottom“, „left“, "
2530"„right“. В разширен режим настройката указва на кой ръб на екрана ще е "
2531"панела. В не-разширен режим разликата между „top“ и „bottom“ не е важна - и "
2532"двете покажат, че е хоризонтален панел - но е полезна подсказка за това "
2533"как някои обекти от панела трябва да се държат. Например, на горен панел "
2534"бутона-меню ще се разширява надолу от панела, докато ако беше долен панел "
2535"щеше да се разширява нагоре."
2536
2537#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
2538msgid ""
2539"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
2540"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
2541"enable_animations key is true."
2542msgstr ""
2543"Скоростта, с която ще се случи анимацията на панела. Възможни стойности са "
2544"„slow“, „medium“ и „fast“. Тази настройка важи само ако настройката "
2545"enable_animations е истина."
2546
2547#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
2548msgid ""
2549"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
2550"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
2551"navigating between panels."
2552msgstr ""
2553"Това е лесно разбираемо от човек име с което може да идентифицирате панел. "
2554"Неговата главна цел е да седи на прозореца на панела като заглавие което е "
2555"полезно когато се мести между панелите."
2556
2557#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
2558msgid "Visible pixels when hidden"
2559msgstr "Видими пиксели когато е скрит"
2560
2561#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
2562msgid ""
2563"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
2564"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
2565"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
2566"specified by the image key will be used as background."
2567msgstr ""
2568"Този тип фон трябва да се използва за панелите. Възможните стойности са "
2569"„gtk“ - ще се използва GTK - уиджета по подразбиране, „color“ - настройката "
2570"за цвят ще се използва за фонов цвят или „image“ - изображението зададено "
2571"настройката за изображение ще се използва за фон."
2572
2573#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
2574msgid ""
2575"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
2576"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
2577msgstr ""
2578"С много-екранни настройки, може да имате панели на всеки индивидуален екран. "
2579"Тази настройка важи само за текущия екран на който е изобразен панела."
2580
2581#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
2582msgid "X co-ordinate of panel"
2583msgstr "Координата X на панела"
2584
2585#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
2586msgid "X screen where the panel is displayed"
2587msgstr "Х екрана, където е изобразен панела"
2588
2589#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
2590msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
2591msgstr "Xinerama мониторът, където е изобразен панела"
2592
2593#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
2594msgid "Y co-ordinate of panel"
2595msgstr "Координатата Y от панела"
2596
2597#: ../gnome-panel/panel-util.c:89
2598msgid "Cannot display help document"
2599msgstr "Документа с помощта не може да бъде показан"
2600
2601#: ../gnome-panel/panel-util.c:311
2602#, c-format
2603msgid "Details: %s"
2604msgstr "Подробности: %s"
2605
2606#: ../gnome-panel/panel.c:477
2607#, c-format
2608msgid "Open URL: %s"
2609msgstr "Отваряне на URL: %s"
2610
2611#: ../gnome-panel/panel.c:1265
2612msgid "Delete this drawer?"
2613msgstr "Премахване на този шкаф?"
2614
2615#: ../gnome-panel/panel.c:1266
2616msgid ""
2617"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
2618"settings are lost."
2619msgstr ""
2620"Когато един шкаф бъде премахнат, настройките му \n"
2621"се губят."
2622
2623#: ../gnome-panel/panel.c:1268
2624msgid "Delete Drawer"
2625msgstr "Премахване шкаф"
2626
2627#: ../gnome-panel/panel.c:1270
2628msgid "Delete this panel?"
2629msgstr "Премахване на този панел?"
2630
2631#: ../gnome-panel/panel.c:1271
2632msgid ""
2633"When a panel is deleted, the panel and its\n"
2634"settings are lost."
2635msgstr ""
2636"Когато един панел бъде премахнат, настройките му \n"
2637"се губят."
2638
2639#: ../gnome-panel/panel.c:1273
2640msgid "Delete Panel"
2641msgstr "Премахване на панела"
2642
2643#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
2644msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
2645msgstr "Прост аплет за изпробването на панела на GNOME 2.0"
2646
2647#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
2648msgid "Test Bonobo Applet"
2649msgstr "Аплет за изпробване на Bonobo"
2650
2651#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
2652msgid "Test Bonobo Applet Factory"
2653msgstr "Фабрика за аплети за изпробване на Bonobo"
2654
2655#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:997
2656#, c-format
2657msgid "Incomplete '%s' background type received"
2658msgstr "Полученият тип на фона „%s“ е непълен"
2659
2660#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1011
2661#, c-format
2662msgid "Incomplete '%s' background type received: %s"
2663msgstr "Полученият тип на фона „%s“ е непълен: %s"
2664
2665#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1020
2666#, c-format
2667msgid "Failed to get pixmap %s"
2668msgstr "Не успях да открия изображението %s"
2669
2670#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1027
2671msgid "Unknown background type received"
2672msgstr "Получен е непознат вид на фона"
2673
2674#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1212
2675msgid "The Applet's containing Panel's orientation"
2676msgstr "Ориентация на панела съдържащ аплета"
2677
2678#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1220
2679msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels"
2680msgstr "Размер в пиксели на панела съдържащ аплета"
2681
2682#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1228
2683msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap"
2684msgstr "Фон на панела, съдържащ аплета"
2685
2686#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1236
2687msgid "The Applet's flags"
2688msgstr "Флагове на аплета"
2689
2690#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1244
2691msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet"
2692msgstr "Интервал подсказващ подходящите размери за аплета"
2693
2694#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1252
2695msgid "The Applet's containing Panel is locked down"
2696msgstr "Аплетът съдържащ панела е заключен"
2697
2698#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:32
2699msgid "Specify an applet IID to load"
2700msgstr "Указване име на профила, който да се зареди"
2701
2702#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:33
2703msgid ""
2704"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
2705msgstr "Указване местоположението на gconf, в което да се запазят настройките"
2706
2707#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:34
2708msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
2709msgstr "Указване на началния размер на аплета (малък, среден, голям и т.н.)"
2710
2711#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
2712msgid ""
2713"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
2714msgstr ""
2715"Указване на началната ориентация на аплета (горе, долу, ляво или дясно)"
2716
2717#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:60
2718msgid "XX Small"
2719msgstr "Най-малки"
2720
2721#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:61
2722msgid "X Small"
2723msgstr "По-малки"
2724
2725#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
2726msgid "Small"
2727msgstr "Малки"
2728
2729#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
2730msgid "Medium"
2731msgstr "Средна"
2732
2733#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
2734msgid "Large"
2735msgstr "Големи"
2736
2737#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
2738msgid "X Large"
2739msgstr "По-големи"
2740
2741#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
2742msgid "XX Large"
2743msgstr "Най-големи"
2744
2745#. This is an utility to easily test various applets
2746#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:2
2747msgid "Test applet utility"
2748msgstr "Пробен аплет"
2749
2750#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:3
2751msgid "_Applet:"
2752msgstr "_Аплет:"
2753
2754#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:5
2755msgid "_Prefs Dir:"
2756msgstr "Директория с предпочитания:"
2757
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.