source: desktop/gnome-panel.HEAD.bg.po @ 768

Last change on this file since 768 was 768, checked in by kaladan, 16 years ago

gnome-panel - пълен и стандартизиран превод.

File size: 115.7 KB
RevLine 
[78]1# Bulgarian translation of gnome-panel.
[454]2# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
[78]4# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
[454]5# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006
[78]6#
[454]7#
[78]8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: gnome-panel\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[768]12"POT-Creation-Date: 2006-08-25 08:53+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2006-08-25 13:31+0300\n"
[78]14"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[83]16"MIME-Version: 1.0\n"
[78]17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[768]19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
[78]20
21#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:1
22msgid "Ad_just Date & Time"
23msgstr "За_даване на час и дата"
24
25#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:2
26msgid "Copy _Date"
27msgstr "Копиране на _датата"
28
29#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:3
30msgid "Copy _Time"
31msgstr "Копиране на _времето"
32
33#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:4
34#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:1
35#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.xml.h:1
36#: ../applets/wncklet/GNOME_ShowDesktopApplet.xml.h:1
37#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:1
38#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:1
39#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:1
40msgid "_About"
41msgstr "_Относно"
42
43#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:5
44#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:2
45#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.xml.h:2
46#: ../applets/wncklet/GNOME_ShowDesktopApplet.xml.h:2
47#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:2
48#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:2
49#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
[768]50#: ../gnome-panel/drawer.c:600 ../gnome-panel/panel-action-button.c:723
51#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:295 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:404
[328]52#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:685
[78]53msgid "_Help"
54msgstr "_Помощ"
55
56#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:6
57#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:3
58#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:3
59#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:3
60msgid "_Preferences"
61msgstr "_Настройки"
62
63#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
[768]64#: ../applets/clock/clock.c:2799
[78]65msgid "Clock"
66msgstr "Часовник"
67
68#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:2
69msgid "Clock Applet Factory"
70msgstr "Фабрика за аплети на часовника"
71
72#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:3
73msgid "Factory for creating clock applets."
74msgstr "Фабрика за създаването на аплети за часовника"
75
76#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:4
77msgid "Get the current time and date"
78msgstr "Взимане на текущия час и дата"
79
[768]80#: ../applets/clock/clock.c:341
[78]81msgid "%l:%M:%S %p"
82msgstr "%l:%M:%S %p"
83
[768]84#: ../applets/clock/clock.c:341 ../applets/clock/clock.c:663
[78]85msgid "%l:%M %p"
86msgstr "%l:%M %p"
87
[768]88#: ../applets/clock/clock.c:343 ../applets/clock/clock.c:1841
[78]89msgid "%H:%M:%S"
90msgstr "%H:%M:%S"
91
[768]92#: ../applets/clock/clock.c:343 ../applets/clock/clock.c:665
93#: ../applets/clock/clock.c:1843
[78]94msgid "%H:%M"
95msgstr "%H:%M"
96
97#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
98#. *              month as a decimal number is a single digit, it
99#. *              should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
100#. *              01" instead of "May  1").
101#.
[768]102#: ../applets/clock/clock.c:354
[78]103msgid "%a %b %e"
[83]104msgstr "%a %b %d"
[78]105
106#. translators: reverse the order of these arguments
107#. *              if the time should come before the
108#. *              date on a clock in your locale.
109#.
[768]110#: ../applets/clock/clock.c:361
[78]111#, c-format
112msgid ""
113"%1$s\n"
114"%2$s"
115msgstr ""
116"%1$s\n"
117"%2$s"
118
119#. translators: reverse the order of these arguments
120#. *              if the time should come before the
121#. *              date on a clock in your locale.
122#.
[768]123#: ../applets/clock/clock.c:368
[78]124#, c-format
125msgid "%1$s, %2$s"
126msgstr "%1$s, %2$s"
127
128#. Show date in tooltip
[768]129#: ../applets/clock/clock.c:450
[78]130msgid "%A %B %d"
131msgstr "%A %B %d"
132
[768]133#: ../applets/clock/clock.c:462
[78]134msgid "Click to view your appointments and tasks"
[83]135msgstr "Натиснете, за да видите Вашите срещи и задачи"
[78]136
[768]137#: ../applets/clock/clock.c:464
[78]138msgid "Click to view month calendar"
139msgstr "Натиснете, за да видите месечния календар"
140
141#. Translators: If the event did not start on the current day
142#. we will display the start date in the most abbreviated way possible.
[768]143#: ../applets/clock/clock.c:670
[78]144msgid "%b %d"
145msgstr "%b %d"
146
[768]147#: ../applets/clock/clock.c:1016
[78]148msgid "Tasks"
149msgstr "Задачи"
150
[768]151#: ../applets/clock/clock.c:1166
[78]152msgid "All Day"
153msgstr "Целият ден"
154
[768]155#: ../applets/clock/clock.c:1205
[78]156msgid "Appointments"
157msgstr "Уговорени срещи"
158
[768]159#: ../applets/clock/clock.c:1452
[78]160msgid "Calendar"
161msgstr "Календар"
162
[768]163#: ../applets/clock/clock.c:1733
[78]164msgid "Computer Clock"
165msgstr "Компютърен часовник"
166
[768]167#: ../applets/clock/clock.c:1836
[78]168msgid "%I:%M:%S %p"
169msgstr "%I:%M:%S %p"
170
[768]171#: ../applets/clock/clock.c:1838
[78]172msgid "%I:%M %p"
173msgstr "%I:%M %p"
174
[768]175#: ../applets/clock/clock.c:1880
[78]176msgid "%A, %B %d %Y"
177msgstr "%A, %B %d %Y"
178
[768]179#: ../applets/clock/clock.c:1937
[78]180#, c-format
181msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
182msgstr "Инструмента за настройка: %s не можа да бъде стартиран"
183
[768]184#: ../applets/clock/clock.c:1975
[78]185msgid ""
186"Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none "
187"is installed?"
188msgstr ""
189"Програмата за конфигуриране на датата и часа не беше намерена. Може би не е "
190"инсталирана?"
191
[768]192#: ../applets/clock/clock.c:2456
[78]193msgid "Custom format"
194msgstr "Личен формат"
195
[768]196#: ../applets/clock/clock.c:2580 ../applets/clock/clock.c:2757
197#: ../applets/fish/fish.c:160 ../applets/notification_area/main.c:105
198#: ../applets/wncklet/window-list.c:113 ../applets/wncklet/wncklet.c:128
[445]199#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:238
[78]200#, c-format
201msgid "There was an error displaying help: %s"
202msgstr "Имаше грешка при показването на помощта: %s"
203
[768]204#: ../applets/clock/clock.c:2617
[78]205msgid "Clock Preferences"
206msgstr "Настройки на часовника"
207
[768]208#: ../applets/clock/clock.c:2642
[78]209msgid "Clock _type:"
210msgstr "_Вид часовник:"
211
[768]212#: ../applets/clock/clock.c:2653
[78]213msgid "12 hour"
214msgstr "12-часов"
215
[768]216#: ../applets/clock/clock.c:2654
[78]217msgid "24 hour"
218msgstr "24-часов"
219
[768]220#: ../applets/clock/clock.c:2655
[78]221msgid "UNIX time"
[750]222msgstr "Време във формат UNIX"
[78]223
[768]224#: ../applets/clock/clock.c:2656
[78]225msgid "Internet time"
[750]226msgstr "Време във формат Интернет"
[78]227
[768]228#: ../applets/clock/clock.c:2664
[78]229msgid "Custom _format:"
230msgstr "Личен формат:"
231
[768]232#: ../applets/clock/clock.c:2683
[78]233msgid "Show _seconds"
234msgstr "Показване на _секундите"
235
[768]236#: ../applets/clock/clock.c:2692
[78]237msgid "Show _date"
238msgstr "Показване на _датата"
239
[768]240#: ../applets/clock/clock.c:2701
[78]241msgid "Use _UTC"
242msgstr "Използване на _Гринуич"
243
[768]244#: ../applets/clock/clock.c:2802
[78]245msgid "The Clock displays the current time and date"
246msgstr "Часовникът показва текущото време и дата"
247
248#. Translator credits
[768]249#: ../applets/clock/clock.c:2805 ../applets/fish/fish.c:588
250#: ../applets/notification_area/main.c:158
251#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:783
[78]252#: ../applets/wncklet/window-menu.c:75
253#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:555
[750]254#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
[78]255msgid "translator-credits"
[454]256msgstr ""
257"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
[83]258"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
[78]259"\n"
260"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
261"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
262"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
263
264#. Translators:
265#. This controls whether the GNOME panel clock should display time in 24 hour mode
266#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
267#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
268#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
269#.
270#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
271#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
272#. "12-hour", things will not work.
273#.
[445]274#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
[78]275msgid "24-hour"
276msgstr "24-hour"
277
[445]278#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
[78]279msgid "Custom format of the clock"
280msgstr "Личен формат на времето"
281
[445]282#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
[78]283msgid "Hour format"
284msgstr "Формат на часа"
285
[445]286#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
[78]287msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
288msgstr "Показване на датата в часовника заедно с времето"
289
[445]290#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
[78]291msgid "If true, display seconds in time."
292msgstr "Показване на секундите"
293
[445]294#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
[78]295msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
296msgstr "Показване на времето по Гринуич"
297
[445]298#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
[78]299msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
300msgstr "Показване на датата в подсказката, когато мишката е върху часовника"
301
[445]302#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
[78]303msgid "If true, show week numbers in the calendar."
304msgstr "Ако е вярно, в календара да се показват номерата на седмиците."
305
[445]306#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
[78]307msgid "Show date in clock"
308msgstr "Показване на датата в часовника"
309
[445]310#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
[78]311msgid "Show date in tooltip"
312msgstr "Показване на датата в подсказка"
313
[445]314#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
[78]315msgid "Show time with seconds"
316msgstr "Показване на секундите във времето"
317
[445]318#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
[78]319msgid "Show week numbers in calendar"
320msgstr "Показване на номерата на седмиците в календара"
321
[445]322#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
[78]323msgid ""
324"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
325"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
326msgstr ""
327"Използването на този бутон беше махнато в GNOME 2.6. Той беше заменен от "
328"ключа за формат. Схемата е запазена заради съвместимост с по-стари версии."
329
[445]330#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
[78]331msgid ""
332"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
333"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
334"strftime() to obtain a specific format."
335msgstr ""
336"Този ключ определя формата използван от аплета часовник, когато ключа за "
[83]337"формата е настроен на „custom“. Може да използвате конвертиращи определители "
338"разбирани от strftime(), за да вземете даден формат."
[78]339
[445]340#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
[78]341msgid ""
342"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
343"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
344"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
345"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
346"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
347"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
348"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
349"the custom_format key."
350msgstr ""
351"Този ключ определя формата на часа използван от аплета часовник. Възможните "
[83]352"стойности са „12-hour“, „24-hour“, „internet“, „unix“, „custom“. Ако е "
[243]353"настроен на „internet“, часовника ще показва Интернет времето. Системата за "
354"Интернет времето разделя деня на 1000 удара. Няма часови зони в тази "
[83]355"система, така че времето е същото по целия свят. Ако е настроен на „unix“, "
356"часовникът ще показва времето от Епохата, примерно: 1970-01-01. Ако е "
357"настроен на „custom“, часовникът ще показва времето според формата определен "
358"в custom_format_key."
[78]359
[445]360#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
[78]361msgid "This key specifies the program to run in order to configure the time."
[246]362msgstr ""
363"От тук се задава програмата, която да се стартира за да се конфигурира "
364"темата."
[78]365
[445]366#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
[78]367msgid "Time configuration tool"
368msgstr "Инструмент за настройка на времето"
369
[445]370#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
[78]371msgid "Use Internet time"
[243]372msgstr "Използване на Интернет време"
[78]373
[445]374#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
[78]375msgid "Use UNIX time"
376msgstr "Използване на UNIX време"
377
[445]378#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
[78]379msgid "Use UTC"
380msgstr "Използване на Гринуич"
381
382#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1
383msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
384msgstr "Показване на плуваща рибка или друго анимирано създание"
385
386#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2
[768]387#: ../applets/fish/fish.c:582
[78]388msgid "Fish"
389msgstr "Риба"
390
391#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:3
392msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
393msgstr "От где се взе тая тъпа риба"
394
395#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4
396msgid "Wanda Factory"
397msgstr "Фабрика за риби"
398
[768]399#: ../applets/fish/fish.c:249
[78]400#, c-format
401msgid ""
402"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
403"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
404"We strongly advise you against using %s for anything\n"
405"which would make the applet \"practical\" or useful."
406msgstr ""
407"Предупреждение: Командата всъщност изглежда полезна\n"
408"и понеже това е безполезен аплет, не Ви е позволено да я ползвате.\n"
[83]409"Съветваме Ви да не ползвате %s за нищо, което би\n"
[78]410"превърнало аплета в нещо практично или полезно."
411
[768]412#: ../applets/fish/fish.c:436 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:441
[328]413msgid "Images"
414msgstr "Изображения"
415
[768]416#: ../applets/fish/fish.c:550 ../applets/fish/fish.c:616
417#: ../applets/fish/fish.c:732
[78]418#, no-c-format
419msgid "%s the Fish"
420msgstr "Рибата %s"
421
[768]422#: ../applets/fish/fish.c:551
[78]423#, c-format
424msgid ""
425"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
[562]426"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
427"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
[78]428msgstr ""
429"%s не върши абсолютно никаква работа. Само заема дисково пространство и губи "
430"време за компилация. Ако го заредите, ще отнема и ценно пространство на "
431"панела и памет. Ако познавате някой, който използва този аплет, трябва "
432"веднага да го заведете на психиатричен преглед."
433
[768]434#: ../applets/fish/fish.c:575
[78]435msgid "(with minor help from George)"
436msgstr "(с малко помощ от George)"
437
[768]438#: ../applets/fish/fish.c:617
[78]439#, c-format
440msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
441msgstr "Рибата %s - един съвременен оракул"
442
[768]443#: ../applets/fish/fish.c:688
[78]444msgid "Unable to locate the command to execute"
[750]445msgstr "Командата за изпълнение не може да бъде открита"
[78]446
[768]447#: ../applets/fish/fish.c:737
[78]448#, no-c-format
449msgid "%s the Fish Says:"
450msgstr "Рибата %s казва:"
451
[768]452#: ../applets/fish/fish.c:806
[78]453#, c-format
454msgid ""
455"Unable to read output from command\n"
456"\n"
457"Details: %s"
458msgstr ""
459"Не може да се прочете изхода от командата:\n"
460"\n"
461"Подробности: %s"
462
[768]463#: ../applets/fish/fish.c:871
[78]464msgid "_Speak again"
465msgstr "_Повтаряне"
466
[768]467#: ../applets/fish/fish.c:954
[78]468#, c-format
469msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
[243]470msgstr "Зададената команда не работи и е заменена с: %s"
[78]471
[768]472#: ../applets/fish/fish.c:977
[78]473#, c-format
474msgid ""
475"Unable to execute '%s'\n"
476"\n"
477"Details: %s"
478msgstr ""
[83]479"Невъзможно е да се изпълни „%s“\n"
[78]480"\n"
481"Подробности: %s"
482
[768]483#: ../applets/fish/fish.c:993
[78]484#, c-format
485msgid ""
486"Unable to read from '%s'\n"
487"\n"
488"Details: %s"
489msgstr ""
[83]490"Невъзможно е да се чете от „%s“\n"
[78]491"\n"
492"Подробности: %s"
493
[768]494#: ../applets/fish/fish.c:1611
[78]495msgid ""
496"The water needs changing!\n"
497"(Look at today's date)"
498msgstr ""
499"Водата трябва да се смени!\n"
500"(Вижте коя дата сме)"
501
[768]502#: ../applets/fish/fish.c:1706
[78]503#, c-format
504msgid "%s the Fish, the fortune teller"
505msgstr "Рибата-гадателка %s"
506
507#: ../applets/fish/fish.glade.h:1 ../applets/wncklet/window-list.glade.h:1
508#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:1
509#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:1
510msgid "    "
511msgstr "    "
512
513#: ../applets/fish/fish.glade.h:2
514msgid "<b>Animation</b>"
515msgstr "<b>Анимация</b>"
516
[328]517#: ../applets/fish/fish.glade.h:3
[78]518msgid "<b>General</b>"
519msgstr "<b>Общи</b>"
520
[328]521#: ../applets/fish/fish.glade.h:4
[78]522msgid "Co_mmand to run when clicked:"
523msgstr "Ко_манда, която да се изпълни при натискане:"
524
[328]525#: ../applets/fish/fish.glade.h:5
[78]526msgid "Fish Preferences"
527msgstr "Настройки на рибата"
528
[328]529#: ../applets/fish/fish.glade.h:6
530msgid "Select an animation"
531msgstr "Избор на анимация"
532
533#: ../applets/fish/fish.glade.h:7
[78]534msgid "_File:"
535msgstr "_Файл:"
536
[328]537#: ../applets/fish/fish.glade.h:8
[78]538msgid "_Name of fish:"
539msgstr "_Име на рибата:"
540
[328]541#: ../applets/fish/fish.glade.h:9
[78]542msgid "_Pause per frame:"
543msgstr "Пауза на кадър:"
544
[328]545#: ../applets/fish/fish.glade.h:10
[78]546msgid "_Rotate on vertical panels"
547msgstr "_Завъртане при вертикалните панели"
548
[328]549#: ../applets/fish/fish.glade.h:11
[78]550msgid "_Total frames in animation:"
551msgstr "Кадри в _анимацията:"
552
[328]553#: ../applets/fish/fish.glade.h:12
[78]554msgid "frames"
555msgstr "кадри"
556
[328]557#: ../applets/fish/fish.glade.h:13
[78]558msgid "seconds"
559msgstr "секунди"
560
561#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
562msgid ""
563"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
564"naming him."
565msgstr ""
566"Риба без име е много скучна. Вдъхнете й малко живот като й изберете име."
567
568#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
569msgid "Command to execute on click"
570msgstr "Команда за изпълнение при натискане"
571
572#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
573msgid "Frames in fish's animation"
574msgstr "Броят на кадрите в анимацията на рибата"
575
576#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
577msgid ""
578"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
579msgstr ""
580"Ако това е истина, анимацията на рибата ще се изобрази \n"
581"въртящо се на вертикалните панели."
582
583#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
584msgid "Pause per frame"
585msgstr "Пауза на кадър"
586
587#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
588msgid "Rotate on vertical panels"
589msgstr "Завъртане при вертикални панели"
590
591#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
592msgid "The fish's animation pixmap"
593msgstr "Картинка с анимацията на рибата"
594
595#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
596msgid "The fish's name"
597msgstr "Името на рибата"
598
599#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
600msgid ""
601"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
602"is clicked."
603msgstr ""
604"Този клавиш определя командата за изпълнение при натискане върху рибата."
605
606#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
607msgid ""
608"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
609"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
610msgstr ""
611"От тук се задава името на файла за картинката, която ще се използва за "
612"анимацията в аплета на рибата, който се отнася към папката на картинката."
613
614#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
615msgid ""
616"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
617"animation."
618msgstr ""
619"Този клавиш определя номера на кадрите, които ще се изобразят при анимацията "
620"на рибата."
621
622#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
623msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
624msgstr "От тук се задава за колко секунди ще се изобразява всеки кадър."
625
626#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:1
627msgid "Area where notification icons appear"
628msgstr "Област, в която се появяват иконите за уведомяване"
629
630#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2
[768]631#: ../applets/notification_area/main.c:153
[78]632msgid "Notification Area"
633msgstr "Област за уведомяване"
634
635#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:3
636msgid "Notification Area Factory"
637msgstr "Фабрика за областите за уведомяване"
638
[768]639#: ../applets/notification_area/na-tray-manager.c:119
[78]640msgid "Orientation"
641msgstr "Ориентация"
642
[768]643#: ../applets/notification_area/na-tray-manager.c:120
[78]644msgid "The orientation of the tray."
645msgstr "Ориентация на панела"
646
[768]647#: ../applets/notification_area/main.c:650
[78]648msgid "Panel Notification Area"
649msgstr "Област за уведомяване"
650
651#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:1
652msgid "Factory for the window navigation related applets"
653msgstr "Фабрика за създаването на аплетите за навигация между прозорците"
654
655#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2
656msgid "Hide application windows and show the desktop"
657msgstr "Бутон, скриващ прозорците и показващ работното място"
658
659#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:3
660msgid "Show Desktop"
661msgstr "Показване на работното място"
662
663#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:4
664msgid "Switch between open windows using a menu"
665msgstr "Превключване между отворените прозорци чрез меню"
666
667#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:5
668msgid "Switch between open windows using buttons"
669msgstr "Превключване между отворените прозорци чрез бутони"
670
671#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:6
672msgid "Switch between workspaces"
673msgstr "Превключване между работните места"
674
675#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
[768]676#: ../applets/wncklet/window-list.c:786
[78]677msgid "Window List"
678msgstr "Списък с прозорците"
679
680#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8
681msgid "Window Navigation Applet Factory"
682msgstr "Фабрика за аплетите за навигация между прозорците"
683
684#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9
[445]685#: ../applets/wncklet/window-menu.c:78 ../applets/wncklet/window-menu.c:241
[78]686msgid "Window Selector"
687msgstr "Избор на прозорци"
688
689#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
690#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:558
691msgid "Workspace Switcher"
692msgstr "Превключвател на работни места"
693
[768]694#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:183
[78]695#, c-format
696msgid "Failed to load %s: %s\n"
697msgstr "Неуспешно зареждане на %s: %s\n"
698
[768]699#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:184
[78]700msgid "Icon not found"
701msgstr "Иконата не намерена"
702
[768]703#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:242
[78]704msgid "Click here to restore hidden windows."
705msgstr "Натиснете тук, за да се възстановят скритите прозорци."
706
[768]707#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:245
[78]708msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
[246]709msgstr ""
710"Натиснете тук, за да се скрият всички прозорци и да се покаже работния плот."
[78]711
[768]712#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:453 ../applets/wncklet/showdesktop.c:534
[78]713msgid "Show Desktop Button"
[243]714msgstr "Бутон за показване на работния плот"
[78]715
[768]716#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:536
[78]717msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
[246]718msgstr ""
719"Този бутон позволява да скриете всички прозорци и да видите работния плот."
[78]720
[768]721#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:566
[78]722msgid ""
723"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
724"running a window manager."
725msgstr ""
[246]726"Вашият мениджър на прозорци не поддържа бутона за показване на работния "
727"плот. или не сте стартирали никакъв мениджър на прозорец."
[78]728
[768]729#: ../applets/wncklet/window-list.c:788
[78]730msgid ""
731"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
732"browse them."
733msgstr ""
734"Списъкът с прозорци показва всички прозорци и Ви позволява да ги разглеждате."
735
736#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:2
737msgid "<b>Restoring Minimized Windows</b>"
738msgstr "<b>Възстановяване на минимизираните прозорци</b>"
739
740#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:3
741msgid "<b>Window Grouping</b>"
742msgstr "<b>Обединяване в групи</b>"
743
744#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:4
745msgid "<b>Window List Content</b>"
746msgstr "<b>Съдържание на списъка с прозорци</b>"
747
748#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:5
749msgid "<b>Window List Size</b>"
750msgstr "<b>Размер на списъка с прозорци</b>"
751
752#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:6
753msgid "Behavior"
754msgstr "Поведение"
755
756#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:7
757msgid "Group windows when _space is limited"
758msgstr "При _ограничено място"
759
760#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:8
761msgid "M_inimum size:"
762msgstr "Ми_нимален размер:"
763
764#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:9
765msgid "Ma_ximum size:"
766msgstr "_Максимален размер:"
767
768#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:10
769msgid "Restore to current _workspace"
770msgstr "Възстановяване към _текущия работен плот"
771
772#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:11
773msgid "Restore to na_tive workspace"
774msgstr "Възстановяване към _първоначалния работен плот"
775
776#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:12
777msgid "Sh_ow windows from current workspace"
778msgstr "Пр_озорците от текущия работен плот"
779
780#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:13
781msgid "Show windows from a_ll workspaces"
782msgstr "Прозорците от _всички работни плотове"
783
784#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:14
785msgid "Size"
786msgstr "Размери"
787
788#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:15
789msgid "Window List Preferences"
790msgstr "Настройки на списъка с прозорци"
791
792#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:16
793msgid "_Always group windows"
794msgstr "_Винаги обединява в групи"
795
796#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:17
797msgid "_Never group windows"
798msgstr "_Никога не обединява в групи"
799
800#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:18
[768]801#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:27
[78]802msgid "pixels"
803msgstr "Размер (пиксели)"
804
805#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
806msgid ""
807"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
808"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
809msgstr ""
810"Решава дали да се обединяват в групи прозорците на една и съща програма в "
[83]811"списъка с прозорци. Валидни стойности са „never“, „auto“ и „always“."
[78]812
813#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
814msgid ""
815"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
816"will only display windows from the current workspace."
817msgstr ""
818"Ако това е истина, списъкът с прозорци показва прозорците от всички работни "
819"места. В противен случай - само прозорците от текущото работно място."
820
821#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
822msgid ""
823"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
824"Otherwise, switch to the workspace of the window."
825msgstr ""
826"Ако това е истина, възстановеният минимизиран прозорец ще се появи на "
[243]827"текущия работен плот. В противен случай - на работния плот където е бил "
[78]828"преди да е бил минимизиран."
829
830#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
831msgid "Maximum window list size"
832msgstr "Максимален размер на списъка с прозорци"
833
834#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5
835msgid "Minimum window list size"
836msgstr "Минимален размер на списъка с прозорци"
837
838#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
839msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
[246]840msgstr ""
841"При възстановяване от минимизирано състояние премества прозорците на текущия "
842"работен плот."
[78]843
844#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
845msgid "Show windows from all workspaces"
[243]846msgstr "Показване на прозорците от всички работни плотове."
[78]847
848#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
849msgid ""
850"This key specifies the maximum width that the window list requests. The "
851"maximum width setting is useful to limit the size of the window list in "
852"large panels, where the window list could fill the entire space available."
853msgstr ""
854"Тази стойност е максималният размер, който списъкът с прозорци ще поиска. "
855"Настройката за максималния размер позволява да се ограничи големината на "
856"списъка с прозорци в големи панели като например ръбовете, защото в противен "
857"случай списъкът може да запълни цялото налично пространство."
858
859#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
860msgid "This key specifies the minimum width that the window list requests."
861msgstr "Минималният размер, който списъка с прозорци ще поиска."
862
863#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:10
864msgid "When to group windows"
865msgstr "Кога да се групират прозорците"
866
867#: ../applets/wncklet/window-menu.c:82
868msgid ""
869"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
870"browse them."
871msgstr ""
872"Списъкът с прозорци показва всички прозорци и Ви позволява да ги разглеждате."
873
874#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:130
875#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:859
876#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:11
877msgid "rows"
878msgstr "редове"
879
880#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:130
881#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:859
882msgid "columns"
883msgstr "колони"
884
[445]885#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:426
[78]886#, c-format
887msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
888msgstr ""
889"Грешка при зареждане на стойността на num_rows за превключвателя на работни "
890"плотове: %s\n"
891
[445]892#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:437
[78]893#, c-format
894msgid ""
895"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
896msgstr ""
897"Грешка при зареждане на стойността на display_workspace_names за "
898"превключвателя на работни плотове: %s\n"
899
[445]900#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:452
[78]901#, c-format
902msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
903msgstr ""
904"Грешка при зареждане на стойността на display_all_workspaces за "
905"превключвателя на работни плотове: %s\n"
906
907#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:560
908msgid ""
909"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
910"lets you manage your windows."
911msgstr ""
912"Превключвателя на работни места показва работните плотове в умален вид и "
913"позволява да управлявате прозорците."
914
915#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:2
916msgid "<b>Switcher</b>"
917msgstr "<b>Превключвател</b>"
918
919#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:3
920msgid "<b>Workspaces</b>"
921msgstr "<b>Работни плотове</b>"
922
923#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:4
924msgid "Number of _workspaces:"
925msgstr "Брой _работни плотове:"
926
927#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:5
928msgid "Show _all workspaces in:"
929msgstr "Показване на _всички работни плотове в:"
930
931#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:6
932msgid "Show _only the current workspace"
933msgstr "П_оказване само на текущия работен плот"
934
935#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:7
936msgid "Show workspace _names in switcher"
937msgstr "Показване на име_ната на работните плотове"
938
939#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:8
940msgid "Workspace Names"
941msgstr "Имена на работните плотове"
942
943#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:9
944msgid "Workspace Switcher Preferences"
945msgstr "Настройки на превключвателя на работните плотове"
946
947#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:10
948msgid "Workspace na_mes:"
949msgstr "Имена на работните плотове:"
950
951#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
952msgid "Display all workspaces"
953msgstr "Показване на _всички работни плотове"
954
955#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
956msgid "Display workspace names"
957msgstr "Показване на имената на работните плотове"
958
959#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
960msgid ""
961"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
962"only show the current workspace."
963msgstr ""
964"Ако е зададено като истина, превключвателят ще показва всички работни "
965"плотове, ако е лъжа - само текущото"
966
967#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
968msgid ""
969"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
970"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace."
971msgstr ""
972"Ако е зададено като истина, превключвателят ще показва имената на работните "
973"плотове, ако е лъжа - съдържанието им."
974
975#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
976msgid "Rows in workspace switcher"
977msgstr "Редове на превключвателя на работни плотове"
978
979#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
980msgid ""
981"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
982"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
983"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
984msgstr ""
985"Това определя на колко реда (при хоризонтално разположение) или колони (при "
986"вертикално положение) ще показва работните места превключвателят.Тази "
987"настройка работи само ако настройката за показване на всички работни места е "
988"включена."
989
990#: ../gnome-panel/GNOME_Panel.server.in.h:1
991msgid "GNOME Panel Shell"
992msgstr "Обвивката панел на GNOME"
993
[477]994#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1 ../gnome-panel/applet.c:540
[488]995msgid "Loc_k To Panel"
[78]996msgstr "_Заключване към панела"
997
[477]998#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2 ../gnome-panel/applet.c:523
[78]999msgid "_Move"
1000msgstr "П_реместване"
1001
[477]1002#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3 ../gnome-panel/applet.c:516
[78]1003msgid "_Remove From Panel"
1004msgstr "_Премахване от панела"
1005
[477]1006#: ../gnome-panel/applet.c:433
[78]1007msgid "???"
1008msgstr "???"
1009
[477]1010#: ../gnome-panel/applet.c:1226
[768]1011msgid "Cannot find an empty spot"
[78]1012msgstr "Неуспех при намирането на празно място"
1013
[768]1014#: ../gnome-panel/button-widget.c:199
[445]1015msgid "Could not load icon"
1016msgstr "Неуспех при зареждането на иконата"
[78]1017
[477]1018#: ../gnome-panel/drawer.c:349 ../gnome-panel/panel-addto.c:169
[328]1019#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1524
[78]1020msgid "Drawer"
1021msgstr "Шкаф"
1022
[328]1023#: ../gnome-panel/drawer.c:588
[78]1024msgid "_Add to Drawer..."
1025msgstr "_Добавяне към шкаф..."
1026
[768]1027#: ../gnome-panel/drawer.c:594 ../gnome-panel/launcher.c:834
[562]1028#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:136
[768]1029#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:220
[78]1030msgid "_Properties"
1031msgstr "_Настройки"
1032
[750]1033#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:24
[78]1034msgid "Create new file in the given directory"
[750]1035msgstr "Създаване на нов файл в посочената папка"
[78]1036
[768]1037#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:25
1038msgid "[FILE...]"
1039msgstr "[ФАЙЛ...]"
[78]1040
[768]1041#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:172
1042msgid "- Edit .desktop files"
1043msgstr "- Редактиране на .desktop файлове"
1044
1045#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:203
1046#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:275 ../gnome-panel/launcher.c:921
1047msgid "Create Launcher"
1048msgstr "Създаване на стартер"
1049
1050#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:227
1051#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:261
1052msgid "Directory Properties"
1053msgstr "Настройки на директорията"
1054
1055#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:232 ../gnome-panel/launcher.c:762
1056msgid "Launcher Properties"
1057msgstr "Настройки на стартера"
1058
1059#: ../gnome-panel/launcher.c:131
[445]1060msgid "Could not show this URL"
1061msgstr "Този адрес не може да бъде показан"
[78]1062
[768]1063#: ../gnome-panel/launcher.c:132
[445]1064msgid "No URL was specified."
1065msgstr "Няма зададен адрес."
[78]1066
[768]1067#: ../gnome-panel/launcher.c:145
[78]1068#, c-format
[445]1069msgid "Could not show '%s'"
1070msgstr "„%s“ не може да бъде показан"
[78]1071
[768]1072#: ../gnome-panel/launcher.c:190
[445]1073msgid "Could not launch application"
1074msgstr "Неуспех при стартирането на програмата"
1075
[768]1076#: ../gnome-panel/launcher.c:255
[445]1077msgid "Could not use dropped item"
1078msgstr "Обектът не може да бъде използван"
1079
[768]1080#: ../gnome-panel/launcher.c:447
[78]1081msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
[750]1082msgstr "Не е даден адрес за файл на средата за панелен стартер\n"
[78]1083
[768]1084#: ../gnome-panel/launcher.c:490
[78]1085#, c-format
1086msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
[246]1087msgstr ""
1088"Неуспех при отварянето на файла на средата %s за панелния стартер %s%s\n"
[78]1089
[768]1090#: ../gnome-panel/launcher.c:828
[78]1091msgid "_Launch"
1092msgstr "_Стартиране"
1093
[768]1094#: ../gnome-panel/launcher.c:867
[78]1095#, c-format
[768]1096msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
[243]1097msgstr "Ключът %s не е установен, неуспех при зареждането на стартера\n"
[78]1098
[768]1099#: ../gnome-panel/launcher.c:988 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1229
1100#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1255
1101#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1323
1102msgid "Could not save launcher"
1103msgstr "Стартерът не може да бъде запазен"
[78]1104
[445]1105#: ../gnome-panel/menu.c:935
[562]1106msgid "Add this launcher to _panel"
1107msgstr "Добавяне на този стартер _към панела"
[78]1108
[445]1109#: ../gnome-panel/menu.c:946
[562]1110msgid "Add this launcher to _desktop"
1111msgstr "Добавяне на този стартер към _работния плот"
[78]1112
[445]1113#: ../gnome-panel/menu.c:962
[562]1114msgid "_Entire menu"
1115msgstr "_Цялото меню"
[78]1116
[445]1117#: ../gnome-panel/menu.c:972
[562]1118msgid "Add this as _drawer to panel"
1119msgstr "Добавяне на това като _шкаф към панела"
[78]1120
[445]1121#: ../gnome-panel/menu.c:984
[562]1122msgid "Add this as _menu to panel"
1123msgstr "Добавяне на това като _меню към панела"
[78]1124
[562]1125#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:124
[78]1126msgid "_Activate Screensaver"
1127msgstr "_Активиране на предпазителя на екрана"
1128
[562]1129#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:130
[78]1130msgid "_Lock Screen"
1131msgstr "_Заключване на екрана"
1132
[768]1133#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:200
[750]1134#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:479 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1017
[768]1135#: ../gnome-panel/panel-util.c:779
[78]1136#, c-format
[445]1137msgid "Could not execute '%s'"
[83]1138msgstr "„%s“ не може да бъде стартиран"
[78]1139
[768]1140#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:238
[445]1141msgid "Could not connect to server"
1142msgstr "Неуспех при свързването към сървъра"
[78]1143
[768]1144#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:269
[78]1145msgid "Lock Screen"
1146msgstr "Заключване на екрана"
1147
[768]1148#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:270
[78]1149msgid "Protect your computer from unauthorized use"
1150msgstr "Защита на компютъра от непозволен достъп"
1151
[488]1152#. when changing one of those two strings, don't forget to
1153#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
1154#. * panel:showusername|1)
[768]1155#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:284
[562]1156msgid "Log Out..."
1157msgstr "Изход..."
[78]1158
[768]1159#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:285
[562]1160msgid "Log out of this session to log in as a different user"
1161msgstr "Излизане от тази сесия, за да влезете като различен потребител"
[78]1162
[768]1163#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:294
[78]1164msgid "Run Application..."
1165msgstr "Стартиране на програма..."
1166
[768]1167#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:295
[78]1168msgid "Run an Application by entering a command"
1169msgstr "Стартиране на програма, чрез въвеждане на команда"
1170
[768]1171#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:304
[78]1172msgid "Search for Files..."
1173msgstr "Търсене за файлове..."
1174
[768]1175#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:305
[78]1176msgid "Find files, folders, and documents on your computer"
[83]1177msgstr "Търсене за файлове, папки и документи във Вашия компютър"
[78]1178
[768]1179#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:313
[78]1180msgid "Force Quit"
[328]1181msgstr "Принудително спиране"
[78]1182
[768]1183#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:314
[78]1184msgid "Force a misbehaving application to quit"
1185msgstr "Заставяне на блокирала програма да спре"
1186
1187#. FIXME icon
[768]1188#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:323
[78]1189msgid "Connect to Server..."
1190msgstr "Свързване към сървър..."
1191
[768]1192#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:324
[78]1193msgid "Connect to a remote server"
1194msgstr "Свързване към отдалечен сървър"
1195
[768]1196#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:332
[562]1197msgid "Shut Down..."
1198msgstr "Спиране на компютъра..."
[477]1199
[768]1200#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:333
[477]1201msgid "Shut down the computer"
1202msgstr "Спиране на компютъра"
1203
1204#: ../gnome-panel/panel-addto.c:110
[78]1205msgid "Custom Application Launcher"
1206msgstr "Пускане на избрана програма"
1207
[477]1208#: ../gnome-panel/panel-addto.c:111
[78]1209msgid "Create a new launcher"
1210msgstr "Създаване на нов стартер"
1211
[477]1212#: ../gnome-panel/panel-addto.c:121
[78]1213msgid "Application Launcher..."
1214msgstr "Стартер за програма..."
1215
[477]1216#: ../gnome-panel/panel-addto.c:122
[488]1217msgid "Copy a launcher from the applications menu"
1218msgstr "Копиране на стартер от менюто „Програми“"
[78]1219
[477]1220#: ../gnome-panel/panel-addto.c:136
[78]1221msgid "Main Menu"
1222msgstr "Основно меню"
1223
[477]1224#: ../gnome-panel/panel-addto.c:137
[78]1225msgid "The main GNOME menu"
1226msgstr "Основното меню на GNOME"
1227
[477]1228#: ../gnome-panel/panel-addto.c:147
[78]1229msgid "Menu Bar"
1230msgstr "Меню"
1231
[477]1232#: ../gnome-panel/panel-addto.c:148
[78]1233msgid "A custom menu bar"
1234msgstr "Меню, създадено от потребителя"
1235
[477]1236#: ../gnome-panel/panel-addto.c:158
1237msgid "Separator"
1238msgstr "Разделител"
1239
1240#: ../gnome-panel/panel-addto.c:159
1241msgid "A separator to organize the panel items"
1242msgstr "Разделител, с който да организирате обектите върху панела"
1243
1244#: ../gnome-panel/panel-addto.c:170
[78]1245msgid "A pop out drawer to store other items in"
1246msgstr "Изскачащ шкаф, в който да се пазят други обекти"
1247
[477]1248#: ../gnome-panel/panel-addto.c:261
[78]1249msgid "(empty)"
1250msgstr "(празно)"
1251
[477]1252#: ../gnome-panel/panel-addto.c:401
[445]1253#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:248
[78]1254#, c-format
1255msgid "query returned exception %s\n"
1256msgstr "запитването върна изключение %s\n"
1257
[488]1258#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1056
[78]1259#, c-format
[477]1260msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
[488]1261msgstr "Избор на _обект за добавяне към „%s“:"
[78]1262
[488]1263#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1060
[78]1264msgid "Add to Drawer"
1265msgstr "Добавяне към шкаф"
1266
[488]1267#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1062
[477]1268msgid "Find an _item to add to the drawer:"
[488]1269msgstr "Избор на _обект за добавяне към шкафа:"
[78]1270
[488]1271#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1064
[78]1272msgid "Add to Panel"
1273msgstr "Добавяне към панела"
1274
[488]1275#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1066
[477]1276msgid "Find an _item to add to the panel:"
[488]1277msgstr "Избор на _обект за добавяне към панела:"
[78]1278
[768]1279#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:836
[78]1280#, c-format
1281msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
[83]1282msgstr "Изключение от изскачащото меню „%s“\n"
[78]1283
[768]1284#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:958
[78]1285#, c-format
1286msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
[83]1287msgstr "„%s“ спря неочаквано"
[78]1288
[768]1289#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:960
[78]1290msgid "Panel object has quit unexpectedly"
[243]1291msgstr "Обект от панела спря неочаквано"
[78]1292
[768]1293#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:967
[78]1294msgid ""
1295"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
1296"panel."
[246]1297msgstr ""
[750]1298"Ако презаредите обект на панела, той ще бъде добавен автоматично към панела."
[78]1299
[768]1300#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:973
[78]1301msgid "_Don't Reload"
1302msgstr "Да _не се презарежда"
1303
[768]1304#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:974
[78]1305msgid "_Reload"
1306msgstr "_Презареждане"
1307
[768]1308#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1020
[78]1309#, c-format
1310msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
[83]1311msgstr "Панелът имаше трудности при зареждането на „%s“."
[78]1312
[768]1313#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1037
[78]1314msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
[83]1315msgstr "Искате ли да изтриете аплета от Вашите настройки?"
[78]1316
[768]1317#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1136
[78]1318msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
[750]1319msgstr "Интерфейсът AppletShell не може да бъде получен от контрола\n"
[78]1320
[750]1321#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:153
[78]1322#, c-format
1323msgid "Error watching gconf key '%s': %s"
[750]1324msgstr "Грешка при наблюдението на ключа от gconf „%s“: %s"
[78]1325
[750]1326#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:171
[78]1327#, c-format
1328msgid "Error loading gconf directory '%s': %s"
[750]1329msgstr "Грешка при зареждане на директорията на gconf „%s“: %s"
[78]1330
[750]1331#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:185
[78]1332#, c-format
1333msgid "Error getting value for '%s': %s"
[83]1334msgstr "Грешка при намирането на стойността за „%s“: %s"
[78]1335
1336#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:100
1337msgid "And many, many others..."
1338msgstr "И много, много други..."
1339
[750]1340#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:126
[78]1341msgid "The GNOME Panel"
1342msgstr "Панелът на GNOME"
1343
[750]1344#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:129
[78]1345msgid ""
1346"This program is responsible for launching other applications and embedding "
1347"small applets within itself."
1348msgstr ""
1349"Тази програма се грижи за стартирането на други програми и за използването "
1350"на малки аплети в себе си."
1351
[768]1352#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:167
[445]1353msgid "Cannot delete this panel"
1354msgstr "Този панел не може да бъде премахнат"
[78]1355
[768]1356#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:168
[445]1357msgid "You must always have at least one panel."
1358msgstr "Винаги трябва да имате поне един панел."
1359
[768]1360#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:205
1361msgid "_Add to Panel..."
1362msgstr "_Добавяне към панела..."
[78]1363
[768]1364#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:233
[78]1365msgid "_Delete This Panel"
1366msgstr "_Премахване на този панел"
1367
[768]1368#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:250
[78]1369msgid "_New Panel"
1370msgstr "_Нов панел"
1371
[768]1372#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:306
[78]1373msgid "A_bout Panels"
1374msgstr "_Относно панелите"
1375
[768]1376#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:111
1377msgid "Application"
1378msgstr "Програма"
1379
1380#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:113
1381msgid "Application in Terminal"
1382msgstr "Програма в Терминал"
1383
1384#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:115
1385msgid "File"
1386msgstr "Файл"
1387
1388#. Type
1389#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:574
1390msgid "_Type:"
1391msgstr "Тип:"
1392
1393#. Name
1394#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:581
1395msgid "_Name:"
1396msgstr "_Име:"
1397
1398#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:589
1399msgid "Browse icons"
1400msgstr "Избор на икони"
1401
1402#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:607
1403msgid "_Browse..."
1404msgstr "_Преглед..."
1405
1406#. Comment
1407#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:614
1408msgid "Co_mment:"
1409msgstr "Ко_ментар:"
1410
1411#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:943
1412msgid "Choose an application..."
1413msgstr "Избор на програма..."
1414
1415#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:947
1416msgid "Choose a file..."
1417msgstr "Избор на файл..."
1418
1419#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1061
1420#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1068
1421msgid "_Command:"
1422msgstr "_Команда:"
1423
1424#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1075
1425msgid "_Location:"
1426msgstr "Местопо_ложение:"
1427
1428#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1230
1429msgid "The name of the launcher is not set."
1430msgstr "Стартерът няма име."
1431
1432#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1243
1433msgid "The command of the launcher is not set."
1434msgstr "Не е зададена команда."
1435
1436#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1246
1437msgid "The location of the launcher is not set."
1438msgstr "Стартерът няма зададено местоположение."
1439
1440#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363 ../gnome-panel/panel-util.c:138
1441msgid "Could not display help document"
1442msgstr "Документът с помощта не може да бъде показан"
1443
[78]1444#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:75
1445msgid ""
1446"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
[338]1447msgstr ""
1448"Натиснете върху прозорец за да го затворите принудително. За да се откажете "
1449"натиснете <ESC>."
[78]1450
[243]1451#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:203
[78]1452msgid ""
1453"Force this application to exit?\n"
1454"(Any open documents will be lost.)"
1455msgstr ""
[328]1456"Принудително затваряне на тази програма?\n"
[78]1457"(Всички отворени от нея документи ще бъдат загубени.)"
1458
1459#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
1460msgid ""
1461"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
1462"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
1463"panel."
1464msgstr ""
1465"Булев флаг, който показва дали предишната конфигурация на потребителя в /"
1466"apps/panel/profiles/default е била копирана в новото място - /apps/panel."
1467
1468#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2
1469msgid ""
1470"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
1471"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
1472msgstr ""
1473"Списък от идентификации за панела. Всяка идентифицира индивидуален горен "
1474"панел. Настройките за всеки от тези панели са запазени в /apps/panel/"
1475"toplevels/$(id)."
1476
1477#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:3
1478msgid ""
1479"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
1480"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
1481"$(id)."
1482msgstr ""
1483"Списък от идентификации за аплетите на панела. Всяка идентифицира "
1484"индивидуален аплет от панела. Настройките за всеки от тези аплети са "
1485"запазени в /apps/panel/applets/$(id)."
1486
1487#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:4
1488msgid ""
1489"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
1490"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
1491"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
1492msgstr ""
[83]1493"Списък от идентификации за обектите в панела. Всяка идентифицира "
[78]1494"индивидуален обект от панела ( т.е. стартер, бутон или меню). Настройките за "
1495"всеки от тези обекти са запазени в /apps/panel/objects/$(id)."
1496
1497#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
1498msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
[83]1499msgstr "Авт. довършване не командите в диалога „Стартиране на програма“"
[78]1500
1501#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6
1502msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
[246]1503msgstr ""
1504"Включване на списък с програми в диалоговия прозорец „Стартиране на програма“"
[78]1505
1506#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:7
1507msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
[83]1508msgstr "Включване списъка с програми в „Стартиране на програма“"
[78]1509
1510#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8
1511msgid ""
1512"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
1513msgstr ""
[83]1514"Ако е вярно, авт. довършване в диалога „Стартиране на програма ще е налично."
[78]1515
1516#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9
1517msgid ""
1518"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1519"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
1520"the enable_program_list key is true."
1521msgstr ""
[83]1522"Ако е истина, списъка с „Налични програми“ в диалога „Стартиране на "
1523"програма“ се разширява при отваряне на диалога. Това е важно само "
[78]1524"акоenable_program_list е истина."
1525
1526#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:10
1527msgid ""
1528"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1529"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
1530"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
1531msgstr ""
[83]1532"Ако е истина, списъка с „Налични програми“ в диалога „Стартиране на "
1533"програма“ е позволен. Дали списъка се разширява или не когато диалога се "
[78]1534"показва зависи от show_program_list."
1535
1536#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
1537msgid "Old profiles configuration migrated"
1538msgstr "Настройките на старите профили са мигрирани"
1539
1540#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:12
1541msgid "Panel ID list"
1542msgstr "ID списък на панела"
1543
1544#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:13
1545msgid "Panel applet ID list"
1546msgstr "Аплет за панел с ID - списъка"
1547
1548#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:14
1549msgid "Panel object ID list"
1550msgstr "Обект на Панела с ID - списъка"
1551
1552#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:1
1553msgid ""
1554"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
1555"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
1556"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
1557"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
1558msgstr ""
1559"Списък с IID-та на аплети, които панела ще игнорира. Така ще забраните на "
1560"определени аплети да се зареждат или показват в менюто. Примерно, за да "
[83]1561"забраните аплета за пускане на програми добавяте „OAFIID: "
1562"GNOME_MiniCommanderApplet“ към списъка. Панелът трябва да бъде рестартиран, "
[78]1563"за да влезнат в действие промените."
1564
1565#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
1566msgid "Applet IIDs to disable from loading"
1567msgstr "IID-та на аплети, които да се забранят за зареждане"
1568
1569#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:3
1570msgid "Autoclose drawer"
1571msgstr "Автоматично затваряне на шкафа"
1572
1573#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:4
1574msgid "Complete panel lockdown"
1575msgstr "Пълно заключване на панела"
1576
1577#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:5
1578msgid "Confirm panel removal"
1579msgstr "Потвърждение за премахването на панела"
1580
1581#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:6
1582msgid "Deprecated"
1583msgstr "Препоръчва се да не се използва"
1584
1585#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:7
1586msgid "Disable Force Quit"
1587msgstr "Премахване на принудителното спиране"
1588
1589#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
1590msgid "Disable Lock Screen"
1591msgstr "Премахване на заключването на екрана"
1592
1593#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
1594msgid "Disable Logging Out"
1595msgstr "Забраняване на излизането"
1596
1597#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
1598#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
1599msgid "Enable animations"
1600msgstr "Позволяване на анимации"
1601
1602#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
1603msgid "Enable tooltips"
1604msgstr "Позволяване на подсказки"
1605
1606#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
1607msgid "Highlight launchers on mouseover"
[243]1608msgstr "Осветяване на бутоните при преминаване с мишката върху тях"
[78]1609
1610#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
1611msgid ""
1612"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
1613"remove a panel."
1614msgstr ""
1615"Ако е истина, де отваря прозорец и пита за потвърждение ако потребител иска "
1616"да премахне панел."
1617
1618#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
1619msgid ""
1620"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
1621"launcher in it."
1622msgstr ""
1623"Ако е истина, чекмеджето автоматично ще се затвори когато потребител избере "
1624"стартер от него."
1625
1626#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
1627msgid ""
1628"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
1629msgstr ""
[243]1630"Ако е истина, стартерите ще се осветят когато потребител премести показалеца "
[78]1631"върху тях."
1632
1633#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
1634msgid ""
1635"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
1636"removing access to the force quit button."
1637msgstr ""
1638"Ако е включено, панелът няма да разрешава на потребителя да принуждава "
1639"програма да се затвори като маха достъп до бутона за принудително затваряне."
1640
1641#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
1642msgid ""
1643"If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing "
1644"access to the lock screen menu entries."
1645msgstr ""
1646"Ако е включено, панелът няма да позволи на потребителя за заключва екрана, "
1647"като маха достъпа до менютата за заключване на екрана."
1648
1649#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
1650msgid ""
1651"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
1652"the log out menu entries."
1653msgstr ""
1654"Ако е включено, панелът няма да разрешени на потребителя да излиза от "
1655"сесията, като маха достъпа до менютата за изход."
1656
1657#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
1658msgid ""
1659"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
1660"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
1661"panel must be restarted for this to take effect."
1662msgstr ""
1663"Ако е включено, панелът няма да позволи да се правят промени по неговите "
1664"настройки. Отделните аплети, обаче може да се наложи да бъдат заключени "
1665"индивидуално. Панелът трябва да бъде рестартиран, за да се включи тази опция."
1666
1667#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:20
1668msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
1669msgstr "Ако е истина, да се показват подсказки за обектите в панелите."
1670
[750]1671#: ../gnome-panel/panel-logout.c:236
[477]1672#, c-format
1673msgid "You will be automatically logged out in %d second."
[488]1674msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
1675msgstr[0] "Сесията Ви ще приключи автоматично след %d секунда."
1676msgstr[1] "Сесията Ви ще приключи автоматично след %d секунди."
[477]1677
[750]1678#: ../gnome-panel/panel-logout.c:243
[477]1679#, c-format
1680msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
[488]1681msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
1682msgstr[0] "Компютърът ще спре автоматично след %d секунда."
1683msgstr[1] "Компютърът ще спре автоматично след %d секунди."
[477]1684
[750]1685#: ../gnome-panel/panel-logout.c:315
[477]1686msgid "Log out of this system now?"
[750]1687msgstr "Излизане от системата?"
[477]1688
[750]1689#: ../gnome-panel/panel-logout.c:321
[477]1690msgid "_Switch User"
1691msgstr "_Превключване на потребител"
1692
[750]1693#: ../gnome-panel/panel-logout.c:327
[477]1694msgid "_Log Out"
1695msgstr "_Изход"
1696
[750]1697#: ../gnome-panel/panel-logout.c:332
[477]1698msgid "Shut down this system now?"
1699msgstr "Спиране на компютъра?"
1700
[750]1701#: ../gnome-panel/panel-logout.c:337
1702msgid "S_uspend"
1703msgstr "_Приспиване"
[477]1704
[750]1705#: ../gnome-panel/panel-logout.c:342
1706msgid "_Hibernate"
1707msgstr "_Дълбоко приспиване"
1708
1709#: ../gnome-panel/panel-logout.c:347
[562]1710msgid "_Restart"
1711msgstr "_Рестартиране"
[477]1712
[750]1713#: ../gnome-panel/panel-logout.c:353
[477]1714msgid "_Shut Down"
1715msgstr "_Спиране на компютъра"
1716
[445]1717#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:74
1718msgid "Browse and run installed applications"
1719msgstr "Преглед и стартиране на инсталираните програми"
1720
1721#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:86
[488]1722msgid "Access documents, folders and network places"
1723msgstr "Достъп до документи, папки и мрежови ресурси"
[445]1724
1725#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:98
1726msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
[454]1727msgstr ""
1728"Промяна изгледа и поведението на работната среда, помощ и изход от системата"
[445]1729
[477]1730#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:183
[78]1731msgid "Applications"
1732msgstr "Програми"
1733
[750]1734#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:412 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:690
[78]1735msgid "_Edit Menus"
1736msgstr "_Редактиране на менютата"
1737
[768]1738#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:110 ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:333
[78]1739#, c-format
[445]1740msgid "Could not open location '%s'"
1741msgstr "Местоположението „%s“ не може да бъде отворено"
[78]1742
[768]1743#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:374
[78]1744msgid "Bookmarks"
1745msgstr "Отметки"
1746
[750]1747#. Translators: %s is a URI
[768]1748#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:395
[750]1749#, c-format
1750msgid "Open '%s'"
1751msgstr "Отваряне на „%s“"
1752
[477]1753#. Translators: the first string is a
1754#. * path and the second string is a
1755#. * hostname. nautilus contains the same
1756#. * string to translate.
[768]1757#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:436
[338]1758#, c-format
1759msgid "%1$s on %2$s"
1760msgstr "%1$s на %2$s"
1761
[768]1762#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:509
[78]1763msgid "Network Places"
1764msgstr "Мрежови места"
1765
[768]1766#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:512
[78]1767msgid "Removable Media"
1768msgstr "Преносими носители"
1769
1770#. Translators: Desktop is used here as in
1771#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
1772#. * environment). Do not keep "Desktop Folder|"
1773#. * in the translation
[768]1774#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:588
[78]1775msgid "Desktop Folder|Desktop"
1776msgstr "Работен плот"
1777
[768]1778#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:589
[78]1779msgid "Open the desktop as a folder"
1780msgstr "Отваряне на работния плот като папка"
1781
[768]1782#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:951
[78]1783msgid "Places"
1784msgstr "Места"
1785
[768]1786#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:986
1787msgid "System"
1788msgstr "Система"
[78]1789
[488]1790#. Translators: translate "panel:showusername|1" to anything
1791#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
1792#. * language (where %s is a username).
1793#.
[768]1794#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1078
[488]1795msgid "panel:showusername|1"
1796msgstr "1"
1797
1798#. keep those strings in sync with the ones in
1799#. * panel-action-button.c
1800#. Translators: this string is used ONLY if you translated
1801#. * "panel:showusername|1" to "1"
[768]1802#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1090
[488]1803#, c-format
[562]1804msgid "Log Out %s..."
1805msgstr "Изход на „%s“..."
[488]1806
1807#. Translators: this string is used ONLY if you translated
1808#. * "panel:showusername|1" to "1"
[768]1809#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1094
[488]1810#, c-format
[562]1811msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
1812msgstr "Излизане от тази сесия на „%s“, за да влезете като различен потребител"
[488]1813
[768]1814#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1135
[445]1815msgid "Could not launch menu item"
1816msgstr "Неуспех при стартирането"
[78]1817
1818#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
1819msgid "Action button type"
1820msgstr "Вид действие на бутона"
1821
1822#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:2
1823msgid "Applet Bonobo IID"
1824msgstr "Аплет Bonobo IID"
1825
1826#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:3
1827msgid "Icon used for object's button"
1828msgstr "Икона използвана за бутона на обекта"
1829
1830#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
1831msgid ""
1832"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
1833"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
1834"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
1835msgstr ""
1836"Ако е истина, настройката custom_icon се използва като икона за бутона. Ако "
1837"не е истина , настройката custom_icon се игнорира. Тази настройка важи само "
[83]1838"ако настройката object_type е „menu-object“ или „drawer-object“."
[78]1839
1840#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
1841msgid ""
1842"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
1843"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
1844"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
1845msgstr ""
1846"Ако е истина, настройката menu_path се използва като път за генериране на "
1847"съдържанието на менюто. Ако не е истина, настройката menu_path се игнорира. "
[83]1848"Тази настройка важи само ако настройката object_type е „menu-object“."
[78]1849
1850#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
1851msgid ""
1852"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
1853"bottom if vertical) edge of the panel."
1854msgstr ""
1855"Ако е истина, позицията на обекта се интерпретира към десния (или долния ако "
1856"е вертикално) ръб на панела."
1857
1858#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
1859msgid ""
1860"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
1861"using the \"Unlock\" menuitem."
1862msgstr ""
1863"Ако е истина, потребителя на може да мърда аплета без първо да отключи "
[83]1864"обекта използвайки „Отключване“ от менюто."
[78]1865
1866#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
1867msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
1868msgstr "Интерпретиране на позицията към долния/десния ръб"
1869
1870#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
1871msgid "Launcher location"
1872msgstr "Местоположение на стартера"
1873
1874#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
1875msgid "Lock the object to the panel"
1876msgstr "Заключване на обекта към панела"
1877
1878#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11
1879msgid "Menu content path"
1880msgstr "Път към съдържанието на менюто"
1881
1882#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
1883msgid "Object's position on the panel"
1884msgstr "Позиция на обекта върху панела"
1885
1886#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
1887msgid "Panel attached to drawer"
1888msgstr "Панел прикрепен към шкаф"
1889
1890#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14
1891msgid "Panel object type"
1892msgstr "Тип на обектите в панела"
1893
1894#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
1895msgid ""
1896"The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:GNOME_ClockApplet"
1897"\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
1898msgstr ""
[83]1899"Идентификацията на имплементацията на Bonobo на аплета - т.е.„OAFIID:"
1900"GNOME_ClockApplet“. Тази настройка е важна само ако настройката object_type "
1901"е „bonobo-applet“."
[78]1902
1903#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
1904msgid ""
1905"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
1906"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
1907"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
1908msgstr ""
[246]1909"Тип действие за този бутон. Възможните стойности са „lock“, „logout“, „run“, "
1910"„search“ и „screenshot“. Тази настройка е валидна само ако настройката "
1911"object_type е „action-applet“. "
[78]1912
1913#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
1914msgid ""
1915"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
1916"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
1917msgstr ""
1918"Идентификатора на панела прикрепен към шкафа. Тази настройка е валидна само "
[83]1919"ако настройката object_type е „drawer-object“."
[78]1920
1921#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
1922msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
1923msgstr "Идентификатора на горния панел, съдържащ този панел."
1924
1925#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
1926msgid ""
1927"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
1928"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
1929msgstr ""
1930"Местоположението на файла от работното място, описващ стартера. Тази "
[83]1931"настройка е важна само ако настройката object_type е „launcher-object“."
[78]1932
1933#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
1934msgid ""
1935"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
1936"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
1937"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
1938msgstr ""
1939"Местоположението на файла на изображението което се използва бутона на "
[83]1940"обекта. Тази настройка важи само ако типа на обекта е „drawer-object“ или "
1941"„menu-object“ и настройката use_custom_icon е истина."
[78]1942
1943#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
1944msgid ""
1945"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
1946"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
1947"object\"."
1948msgstr ""
1949"Пътят, от който съдържанието на менюто се генерира. Тази настройка е важна "
[83]1950"само ако настройката use_menu_path е истина и настройката object_type е  "
1951"„menu-object“."
[78]1952
1953#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
1954msgid ""
1955"The position of this panel object. The position is specified by the number "
1956"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
1957msgstr ""
1958"Позицията на този обект от панела. Позицията се задава с номер пиксели от "
1959"левия (или горния ако вертикално) ръб на панела."
1960
1961#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
1962msgid ""
1963"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
1964"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
1965msgstr ""
1966"Текстът, който се изобразява в подсказка за това меню или шкаф. Тази "
[83]1967"настройка важи само ако настройката object_type е „drawer-object“ или „menu-"
1968"object“."
[78]1969
1970#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
1971msgid ""
1972"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
1973"object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and "
1974"\"menu-bar\"."
1975msgstr ""
[83]1976"Типа на обекта от панела. Възможни стойности са „drawer-object“, „menu-"
1977"object“, „launcher-object“, „bonobo-applet“, „action-applet“ и „menu-bar“."
[78]1978
1979#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
1980msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
1981msgstr "Подсказка показана за чекмедже или меню"
1982
1983#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
1984msgid "Toplevel panel containing object"
1985msgstr "Горен панел, съдържащ обект"
1986
1987#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
1988msgid "Use custom icon for object's button"
1989msgstr "Желаната стандартна икона за обект-бутон"
1990
1991#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28
1992msgid "Use custom path for menu contents"
1993msgstr "Използване на обичайния път за съдържанието на менюто"
1994
[477]1995#: ../gnome-panel/panel-profile.c:762 ../gnome-panel/panel-profile.c:789
1996#: ../gnome-panel/panel-profile.c:825 ../gnome-panel/panel-profile.c:1648
[78]1997#, c-format
1998msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
[83]1999msgstr "Грешка при четенето на низовата стойност от GConf „%s“: %s"
[78]2000
[477]2001#: ../gnome-panel/panel-profile.c:804 ../gnome-panel/panel-profile.c:1544
2002#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1617 ../gnome-panel/panel-profile.c:1680
[78]2003#, c-format
2004msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
[83]2005msgstr "Грешка при четенето на целочислената стойност от GConf „%s“: %s"
[78]2006
[477]2007#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1554
[78]2008#, c-format
2009msgid ""
2010"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
2011"available. Not loading this panel."
2012msgstr ""
[83]2013"Панелът „%s“ е зададен за изобразяване на екрана %d, който не е достъпен в "
[261]2014"момента. Този панел НЯМА да бъде зареден."
[78]2015
[477]2016#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1632
[78]2017#, c-format
2018msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
[83]2019msgstr "Грешка при четенето на булевата стойност от GConf „%s“: %s"
[78]2020
[768]2021#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:121
[445]2022#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
[488]2023msgid "Orientation|Top"
2024msgstr "Отгоре"
[78]2025
[768]2026#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:122
[445]2027#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
[488]2028msgid "Orientation|Bottom"
2029msgstr "Отдолу"
[78]2030
[768]2031#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
[445]2032#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
[488]2033msgid "Orientation|Left"
2034msgstr "Отляво"
[78]2035
[768]2036#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
[445]2037#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
[488]2038msgid "Orientation|Right"
2039msgstr "Отдясно"
[78]2040
[768]2041#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1023
2042#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1885
[328]2043#, c-format
[445]2044msgid "Unable to load file '%s'."
2045msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде зареден"
[328]2046
[768]2047#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1028
2048msgid "Could not display properties dialog"
2049msgstr "Прозорецът за настройки не може да бъде показан"
2050
[328]2051#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:2
[78]2052msgid "<small>Opaque</small>"
2053msgstr "<small>Непрозрачност</small>"
2054
[768]2055#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:3
[78]2056msgid "<small>Transparent</small>"
2057msgstr "<small>Прозрачност</small>"
2058
[768]2059#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:4
[78]2060msgid "Arro_ws on hide buttons"
2061msgstr "Показване на ст_релки на бутоните за скриване"
2062
[768]2063#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:5
[78]2064msgid "Background"
2065msgstr "Фон"
2066
[768]2067#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:6
[78]2068msgid "Background _image:"
2069msgstr "Фоново _изображение:"
2070
[768]2071#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:7
[78]2072msgid "Co_lor:"
2073msgstr "Цвят:"
2074
[768]2075#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:8
[78]2076msgid "E_xpand"
2077msgstr "Раз_ширяващ се панел"
2078
[768]2079#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:9
[78]2080msgid "General"
2081msgstr "Общи настройки"
2082
[768]2083#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:10
[78]2084msgid "Image Background Details"
2085msgstr "Детайли за фоновото изображение"
2086
[768]2087#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:11
[78]2088msgid "Panel Properties"
2089msgstr "Настройки на панела"
2090
[768]2091#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:12
[78]2092msgid "Pick a color"
2093msgstr "Избор на цвят"
2094
[768]2095#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:13
[78]2096msgid "Rotate image when panel is _vertical"
2097msgstr "Завъртане на изображението при _вертикални панели"
2098
[768]2099#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:14
[78]2100msgid "S_tyle:"
2101msgstr "С_тил:"
2102
[768]2103#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:15
[78]2104msgid "Select background"
2105msgstr "Избор на фон"
2106
[768]2107#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:16
[78]2108msgid "Show hide _buttons"
2109msgstr "Показване на _бутоните за скриване"
2110
[768]2111#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:17
[78]2112msgid "Solid c_olor"
2113msgstr "Плътен ц_вят"
2114
[768]2115#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:18
[78]2116msgid "Some of these properties are locked down"
2117msgstr "Някой от тези настройки са заключени"
2118
[768]2119#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:19
[78]2120msgid "St_retch"
2121msgstr "_Разтегляне"
2122
[768]2123#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:20
[78]2124msgid "_Autohide"
2125msgstr "_Автоматично скриване на панела"
2126
[768]2127#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:21
[78]2128msgid "_Icon:"
2129msgstr "_Икона:"
2130
[768]2131#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:22
[78]2132msgid "_None (use system theme)"
2133msgstr "_Без (използване на стандартната тема)"
2134
[768]2135#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:23
[78]2136#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:4
2137msgid "_Orientation:"
2138msgstr "_Ориентация:"
2139
[768]2140#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:24
[78]2141msgid "_Scale"
2142msgstr "_Мащабиране"
2143
[768]2144#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:25
[78]2145#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:6
2146msgid "_Size:"
2147msgstr "_Размери:"
2148
[768]2149#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:26
[78]2150msgid "_Tile"
2151msgstr "За_главие"
2152
[750]2153#: ../gnome-panel/panel-recent.c:50
[445]2154msgid "Could not find a suitable application."
2155msgstr "Неуспех при намирането на подходяща програма"
[78]2156
[768]2157#: ../gnome-panel/panel-recent.c:97 ../gnome-panel/panel-recent.c:107
[445]2158#, c-format
2159msgid "Could not open recently used document \"%s\""
2160msgstr "Неуспех при отварянето на документа „%s“"
[78]2161
[768]2162#: ../gnome-panel/panel-recent.c:109
[78]2163#, c-format
[768]2164msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
[445]2165msgstr "Неизвестна грешка при опита за отваряне на „%s“"
[78]2166
[768]2167#: ../gnome-panel/panel-recent.c:166
[78]2168msgid "Clear the Recent Documents list?"
2169msgstr "Да бъде ли изчистен списъка с последните отваряни документи?"
2170
[768]2171#: ../gnome-panel/panel-recent.c:168
[78]2172msgid ""
2173"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
2174"\n"
2175"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
2176"• All items from the recent documents list in all applications."
2177msgstr ""
[246]2178"Ако изчистите „Списъкът със скоро отваряните документи“, то Вие ще изчистите "
2179"следното:\n"
[78]2180"\n"
2181"• Всички обекти в менюто Места → Последни документи.\n"
2182"• Всички записи за последните отваряни документи в програмите."
2183
[768]2184#: ../gnome-panel/panel-recent.c:211
[78]2185msgid "Recent Documents"
[243]2186msgstr "Скоро отваряни документи"
[78]2187
[768]2188#: ../gnome-panel/panel-recent.c:250
[78]2189msgid "Clear Recent Documents"
[243]2190msgstr "Изчистване на списъка със скоро отваряните документи"
[78]2191
[768]2192#: ../gnome-panel/panel-recent.c:254
[78]2193msgid "Clear all items from the recent documents list"
2194msgstr "Да бъде ли изчистен списъка с последните отваряни документи?"
2195
[768]2196#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:304
[78]2197#, c-format
[445]2198msgid "Could not run command '%s'"
2199msgstr "Командата „%s“ не може да бъде изпълнена"
[78]2200
[768]2201#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:388
[78]2202#, c-format
[445]2203msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
2204msgstr "„%s“ не може да бъде обърнат от UTF-8"
[78]2205
[768]2206#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1196
[78]2207msgid "Choose a file to append to the command..."
2208msgstr "Избор на файл, към който да се приложи командата..."
2209
[768]2210#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1572
[78]2211#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:10
2212msgid "Select an application to view its description."
2213msgstr "Избор на програма за преглед на нейното описание."
2214
[768]2215#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1610
[78]2216#, c-format
[445]2217msgid "Will run command: '%s'"
2218msgstr "Ще се изпълни командата: „%s“"
2219
[768]2220#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1641
[445]2221#, c-format
[78]2222msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
[246]2223msgstr ""
[750]2224"Списъкът с адреси, който е бил пуснат на диалога за стартиране, е с "
[78]2225"неправилен формат (%d) или дължина (%d)\n"
2226
[768]2227#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1889
[445]2228msgid "Could not display run dialog"
2229msgstr "Неуспех при стартирането на прозореца за стартиране на програма"
[328]2230
[78]2231#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:1
2232msgid ""
2233"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
2234"string."
2235msgstr ""
2236"Натискане на бутона за разгледане файловете за този, към чието име да се "
2237"приложи командата."
2238
2239#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:2
2240msgid ""
2241"Click this button to run the selected application or the command in the "
2242"command entry field."
2243msgstr ""
2244"Натискане на бутона са да се стартира избраната програма или командата в "
2245"полето за въвеждане на команда."
2246
2247#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:3
2248msgid "Command entry"
2249msgstr "Кутия за въвеждане на командата"
2250
2251#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:4
2252msgid "Command icon"
2253msgstr "Икона за командата"
2254
2255#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:5
2256msgid "Enter a command string here to run it."
[243]2257msgstr "Въведете командата тук, за да я изпълните."
[78]2258
2259#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:6
2260msgid "List of known applications"
2261msgstr "Списък с познатите програми"
2262
2263#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:7
2264msgid "Run Application"
2265msgstr "Стартиране на програма"
2266
2267#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:8
2268msgid "Run in _terminal"
2269msgstr "Стартиране в _терминал"
2270
2271#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:9
2272msgid "Run with _file..."
2273msgstr "Стартиране с _файл..."
2274
2275#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:11
2276msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
[246]2277msgstr ""
2278"Избор на тази кутия за да се стартира командата в прозорец на терминала."
[78]2279
2280#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:12
2281msgid "Show list of known _applications"
2282msgstr "Списък с позн_атите програми"
2283
2284#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:13
2285msgid "The icon of the command to be run."
[243]2286msgstr "Неуспех при намирането командата."
[78]2287
2288#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:14
2289#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:89
2290msgid "_Run"
2291msgstr "_Стартиране"
2292
2293#: ../gnome-panel/panel-shell.c:74
2294msgid ""
2295"I've detected a panel already running,\n"
2296"and will now exit."
2297msgstr ""
[243]2298"Засечен е един работещ панел\n"
2299"и стартирането на нов ще бъде прекъснато."
[78]2300
2301#: ../gnome-panel/panel-shell.c:78
2302#, c-format
2303msgid ""
2304"There was a problem registering the panel with the bonobo-activation "
2305"server.\n"
2306"The error code is: %d\n"
2307"The panel will now exit."
2308msgstr ""
2309"Имаше проблем при регистрирането на панела към сървъра за активиране на "
2310"bonobo.\n"
2311"Кодът на грешката е: %d\n"
[243]2312"Панелът ще бъде спрян."
[78]2313
2314#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
2315msgid "_Force quit"
[328]2316msgstr "_Принудително спиране"
[78]2317
2318#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
2319msgid "C_lear"
2320msgstr "Из_чистване"
2321
2322#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
2323msgid "D_on't Delete"
[243]2324msgstr "_Без изтриване"
[78]2325
[328]2326#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1114
[78]2327msgid "Hide Panel"
2328msgstr "Скриване на панела"
2329
2330#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
2331#. * popup when you pass the focus to a panel
[328]2332#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1495
[78]2333msgid "Top Expanded Edge Panel"
2334msgstr "Горен разширен ъглов панел"
2335
[328]2336#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1496
[78]2337msgid "Top Centered Panel"
2338msgstr "Горен центриран панел"
2339
[328]2340#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1497
[78]2341msgid "Top Floating Panel"
2342msgstr "Горен плаващ панел"
2343
[328]2344#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1498
[78]2345msgid "Top Edge Panel"
2346msgstr "Горен ъглов панел"
2347
[328]2348#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1502
[78]2349msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
2350msgstr "Долен разширен ъглов панел"
2351
[328]2352#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1503
[78]2353msgid "Bottom Centered Panel"
2354msgstr "Долен центриран панел"
2355
[328]2356#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1504
[78]2357msgid "Bottom Floating Panel"
2358msgstr "Долен плаващ панел"
2359
[328]2360#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1505
[78]2361msgid "Bottom Edge Panel"
2362msgstr "Долен ъглов панел"
2363
[328]2364#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1509
[78]2365msgid "Left Expanded Edge Panel"
2366msgstr "Ляв разширен ъглов панел"
2367
[328]2368#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1510
[78]2369msgid "Left Centered Panel"
2370msgstr "Ляв центриран панел"
2371
[328]2372#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1511
[78]2373msgid "Left Floating Panel"
2374msgstr "Ляв плаващ панел"
2375
[328]2376#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1512
[78]2377msgid "Left Edge Panel"
2378msgstr "Ляв ъглов панел"
2379
[328]2380#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1516
[78]2381msgid "Right Expanded Edge Panel"
2382msgstr "Десен разширен ъглов панел"
2383
[328]2384#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1517
[78]2385msgid "Right Centered Panel"
2386msgstr "Десен центриран панел"
2387
[328]2388#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1518
[78]2389msgid "Right Floating Panel"
2390msgstr "Десен плаващ панел"
2391
[328]2392#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1519
[78]2393msgid "Right Edge Panel"
2394msgstr "Десен ъглов панел"
2395
2396#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
2397msgid "Animation speed"
2398msgstr "Скорост на анимацията"
2399
2400#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
2401msgid "Automatically hide panel into corner"
2402msgstr "Автоматично скриване на панела в ъгъла"
2403
2404#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
2405msgid "Background color"
2406msgstr "Фонов цвят"
2407
2408#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
2409msgid "Background color opacity"
2410msgstr "Прозрачност на цвета сложен за фон"
2411
2412#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
2413msgid "Background image"
2414msgstr "Фоново изображение"
2415
2416#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
2417msgid "Background type"
2418msgstr "Вид на фона"
2419
2420#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
2421msgid "Center panel on x-axis"
2422msgstr "Центриране на панела по оста - х"
2423
2424#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
2425msgid "Center panel on y-axis"
2426msgstr "Центрира панела по оста - у"
2427
2428#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
2429msgid "Enable arrows on hide buttons"
2430msgstr "Показване на ст_релки в бутоните за скриване"
2431
2432#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
2433msgid "Enable hide buttons"
2434msgstr "Показване на бутоните за скриване"
2435
2436#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
2437msgid "Expand to occupy entire screen width"
2438msgstr "Разширяване за да покрие цялата ширина на екрана"
2439
2440#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
2441msgid "Fit image to panel"
2442msgstr "Нагласяне на изображението към панела"
2443
2444#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
2445msgid ""
2446"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
2447"relevant if the enable_buttons key is true."
2448msgstr ""
2449"Ако е истина, стрелките ще се сложат на бутоните за скриване. Тази настройка "
2450"важи само ако настройката enable_buttons е истина."
2451
2452#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
2453msgid ""
2454"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
2455"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
2456msgstr ""
2457"Ако е истина бутоните ще се поставят на всяка страна на панела където може "
2458"да се използват за преместване на панела до ръба на екрана, оставяйки само "
2459"бутона да се показва."
2460
2461#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
2462msgid ""
2463"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
2464"happening instantly."
2465msgstr ""
2466"Ако е истина, скриването и показването на този панел ще се анимира вместо да "
2467"става моментално."
2468
2469#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
2470msgid ""
2471"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
2472"vertically."
2473msgstr ""
2474"Ако е истина, фоновото изображение ще се върти когато панела е ориентиран "
2475"вертикално."
2476
2477#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
2478msgid ""
2479"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
2480"to the panel height (if horizontal)."
2481msgstr ""
2482"Ако е истина, изображението ще се разширява (запазвайки формата на "
[243]2483"изображението) по ширината на панела (хоризонтално)."
[78]2484
2485#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
2486msgid ""
2487"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
2488"of the image will not be maintained."
2489msgstr ""
2490"Ако е истина, изображението ще се разшири по размерите на панела. Формата на "
2491"изображението няма да се запази."
2492
2493#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
2494msgid ""
2495"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
2496"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
2497"will cause the panel to re-appear."
2498msgstr ""
[246]2499"Ако е истина, панела автоматично се скрива в ръба на екрана когато "
2500"показалеца напусне областта на панела. Премествайки показалеца над този ръб "
2501"ще накарате панела отново да се покаже."
[78]2502
2503#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
2504msgid ""
2505"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
2506"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
2507"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
2508"launchers and buttons on the panel."
2509msgstr ""
2510"Ако е истина, панела ще се постави по цялата ширина на екрана (височина ако "
2511"е вертикален панел). В този режим панела можа да се постави само на ръба на "
2512"екрана. Ако не е истина панела ще е само толкова голям колкото са големи "
2513"аплетите. стартерите и бутоните на панела."
2514
2515#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
2516msgid ""
2517"If true, the x key is ignored and the panel is placed at the center of the x-"
2518"axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position "
2519"- i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x key specifies the "
2520"location of the panel."
2521msgstr ""
[750]2522"Ако е истина, настройката за x се игнорира и панелът се поставя в центъра на "
2523"оста x на екрана. Ако панелът се преоразмери, ще остане в тази позиция - т."
2524"е. панелът ще расте и от двете страни. Ако не е истина, настройката x задава "
[78]2525"местоположението на панела."
2526
2527#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
2528msgid ""
2529"If true, the y key is ignored and the panel is placed at the center of the y-"
2530"axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position "
2531"- i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y key specifies the "
2532"location of the panel."
2533msgstr ""
[750]2534"Ако е истина, настройката за y се игнорира и панелът се поставя в центъра на "
2535"оста y на екрана. Ако панелът се преоразмери, ще остане в тази позиция - т."
2536"е. панелът ще расте и от двете страни. Ако не е истина - настройката y "
[78]2537"задава местоположението на панела."
2538
2539#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
2540msgid ""
2541"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
2542"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
2543msgstr ""
2544"В настройките за режим (xinerama), може да имате панели на всеки от "
2545"индивидуалните монитори. Тази настройка указва на кой монитор да се показва "
2546"панела."
2547
2548#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
2549msgid "Name to identify panel"
2550msgstr "Идентификационно име на панела"
2551
2552#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
2553msgid "Panel autohide delay"
2554msgstr "Забавяне на скриването (ms)"
2555
2556#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
2557msgid "Panel autounhide delay"
2558msgstr "Интервал на автоматичното скриване"
2559
2560#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
2561msgid "Panel orientation"
2562msgstr "Ориентация на панела"
2563
2564#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
2565msgid "Panel size"
2566msgstr "Размер на панела"
2567
2568#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
2569msgid "Rotate image on vertical panels"
2570msgstr "Завъртане при вертикални панели"
2571
2572#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
2573msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
[750]2574msgstr "Определя фоновия цвят за панела във формат RGB."
[78]2575
2576#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
2577msgid ""
2578"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
2579"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
2580"image."
2581msgstr ""
2582"Задаване на файл, който ще се използва за фоново изображение. Ако "
[750]2583"изображението съдържа алфа-канал то ще се постави върху фоновото изображение "
2584"на работното място."
[78]2585
2586#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
2587msgid ""
2588"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
2589"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
2590"relevant if the auto_hide key is true."
2591msgstr ""
2592"Задаване колко милисекунди ще се забави показването на панела след като "
[246]2593"показалеца застане над панела. Тази настройка важи само ако настройката "
2594"auto_hide е истина."
[78]2595
2596#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
2597msgid ""
2598"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
2599"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
2600"relevant if the auto_hide key is true."
2601msgstr ""
[243]2602"Задаване на колко милисекунди ще се забави скриването на панела след като "
2603"показалеца излезе от района на панела. Тази настройка важи само ако "
[78]2604"настройката auto_hide е истина."
2605
2606#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
2607msgid ""
2608"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
2609"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
2610msgstr ""
2611"Задава брой пиксели, които се виждат когато панела е скрит автоматично в "
2612"ръба на екрана. Тази настройка важи само ако auto_hide е истина."
2613
2614#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
2615msgid ""
2616"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
2617"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
2618"onto the desktop background image."
2619msgstr ""
2620"Задава колко ще е прозрачен фоновия цвят. Ако цвета не е напълно непрозрачен "
2621"(стойност по малка от 65535), цветът ще е насложен върху фоновото "
2622"изображение."
2623
2624#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
2625msgid "Stretch image to panel"
2626msgstr "Разтягане изображението на панела"
2627
2628#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
2629msgid ""
2630"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
2631"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
2632"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
2633"(or width)."
2634msgstr ""
2635"Височината (ширината ако е вертикален панел) на панела. Панела ще определя "
2636"минималния размер базиран на размера на шрифта и други индикатори. "
2637"Максималния размер е фиксиран на една четвърт от височината на екрана (или "
2638"ширината)."
2639
2640#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
2641msgid ""
2642"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
2643"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
2644"at the screen edge specified by the orientation key."
2645msgstr ""
2646"Местоположението на панела спрямо оста х. Тази настройка важи само в не-"
2647"разширен режим. В разширен режим тази настройка се игнорира и панела се "
2648"слага на ръба на екрана определен от настройката за ориентация."
2649
2650#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
2651msgid ""
2652"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
2653"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
2654"at the screen edge specified by the orientation key."
2655msgstr ""
2656"Местонахождението на панела по Y-оста. Този ключ се използва само при не-"
2657"разгърнат режим.В разгърнатия режим, този ключ се игнорира и панела се "
2658"поставя на края на екрана обозначен от ключа за ориентация."
2659
2660#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
2661msgid ""
2662"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
2663"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
2664"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
2665"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
2666"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
2667"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
2668"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
2669"panel."
2670msgstr ""
[83]2671"Ориентация на панела. Възможни стойности са „top“, „bottom“, „left“, "
2672"„right“. В разширен режим настройката указва на кой ръб на екрана ще е "
2673"панела. В не-разширен режим разликата между „top“ и „bottom“ не е важна - и "
[246]2674"двете покажат, че е хоризонтален панел - но е полезна подсказка за това как "
2675"някои обекти от панела трябва да се държат. Например, на горен панел бутона-"
2676"меню ще се разширява надолу от панела, докато ако беше долен панел щеше да "
2677"се разширява нагоре."
[78]2678
2679#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
2680msgid ""
2681"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
2682"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
2683"enable_animations key is true."
2684msgstr ""
2685"Скоростта, с която ще се случи анимацията на панела. Възможни стойности са "
[83]2686"„slow“, „medium“ и „fast“. Тази настройка важи само ако настройката "
2687"enable_animations е истина."
[78]2688
2689#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
2690msgid ""
2691"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
2692"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
2693"navigating between panels."
2694msgstr ""
2695"Това е лесно разбираемо от човек име с което може да идентифицирате панел. "
2696"Неговата главна цел е да седи на прозореца на панела като заглавие което е "
2697"полезно когато се мести между панелите."
2698
2699#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
2700msgid "Visible pixels when hidden"
2701msgstr "Видими пиксели когато е скрит"
2702
2703#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
2704msgid ""
2705"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
2706"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
2707"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
2708"specified by the image key will be used as background."
2709msgstr ""
[750]2710"Кой тип фон трябва да се използва за панелите. Възможните стойности са „gtk“ "
2711"- цветът за фон на графичните обекти GTK по подразбиране, „color“ - "
2712"настройката за цвят или „image“ - изображението зададено в настройката за "
2713"изображение ще се използва за фон."
[78]2714
2715#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
2716msgid ""
2717"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
2718"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
2719msgstr ""
2720"С много-екранни настройки, може да имате панели на всеки индивидуален екран. "
2721"Тази настройка важи само за текущия екран на който е изобразен панела."
2722
2723#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
2724msgid "X co-ordinate of panel"
2725msgstr "Координата X на панела"
2726
2727#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
2728msgid "X screen where the panel is displayed"
2729msgstr "Х екрана, където е изобразен панела"
2730
2731#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
2732msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
2733msgstr "Xinerama мониторът, където е изобразен панела"
2734
2735#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
2736msgid "Y co-ordinate of panel"
2737msgstr "Координатата Y от панела"
2738
[768]2739#: ../gnome-panel/panel-util.c:657
[78]2740#, c-format
[445]2741msgid "Icon '%s' not found"
2742msgstr "Иконата „%s“ не намерена"
2743
[477]2744#: ../gnome-panel/panel.c:479
[78]2745#, c-format
2746msgid "Open URL: %s"
[750]2747msgstr "Отваряне на адрес: %s"
[78]2748
[768]2749#: ../gnome-panel/panel.c:1310
[78]2750msgid "Delete this drawer?"
2751msgstr "Премахване на този шкаф?"
2752
[768]2753#: ../gnome-panel/panel.c:1311
[78]2754msgid ""
2755"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
2756"settings are lost."
2757msgstr ""
2758"Когато един шкаф бъде премахнат, настройките му \n"
2759"се губят."
2760
[768]2761#: ../gnome-panel/panel.c:1313
[78]2762msgid "Delete Drawer"
2763msgstr "Премахване шкаф"
2764
[768]2765#: ../gnome-panel/panel.c:1315
[78]2766msgid "Delete this panel?"
2767msgstr "Премахване на този панел?"
2768
[768]2769#: ../gnome-panel/panel.c:1316
[78]2770msgid ""
2771"When a panel is deleted, the panel and its\n"
2772"settings are lost."
2773msgstr ""
2774"Когато един панел бъде премахнат, настройките му \n"
2775"се губят."
2776
[768]2777#: ../gnome-panel/panel.c:1318
[78]2778msgid "Delete Panel"
2779msgstr "Премахване на панела"
2780
2781#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
2782msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
2783msgstr "Прост аплет за изпробването на панела на GNOME 2.0"
2784
2785#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
2786msgid "Test Bonobo Applet"
2787msgstr "Аплет за изпробване на Bonobo"
2788
2789#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
2790msgid "Test Bonobo Applet Factory"
2791msgstr "Фабрика за аплети за изпробване на Bonobo"
2792
[768]2793#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1045
[78]2794#, c-format
2795msgid "Incomplete '%s' background type received"
[83]2796msgstr "Полученият тип на фона „%s“ е непълен"
[78]2797
[768]2798#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1059
[78]2799#, c-format
2800msgid "Incomplete '%s' background type received: %s"
[83]2801msgstr "Полученият тип на фона „%s“ е непълен: %s"
[78]2802
[768]2803#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1068
[78]2804#, c-format
2805msgid "Failed to get pixmap %s"
[750]2806msgstr "Изображението %s не може да бъде открито"
[78]2807
[768]2808#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1075
[78]2809msgid "Unknown background type received"
2810msgstr "Получен е непознат вид на фона"
2811
[768]2812#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1299
[78]2813msgid "The Applet's containing Panel's orientation"
2814msgstr "Ориентация на панела съдържащ аплета"
2815
[768]2816#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1307
[78]2817msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels"
2818msgstr "Размер в пиксели на панела съдържащ аплета"
2819
[768]2820#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1315
[78]2821msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap"
2822msgstr "Фон на панела, съдържащ аплета"
2823
[768]2824#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1323
[78]2825msgid "The Applet's flags"
2826msgstr "Флагове на аплета"
2827
[768]2828#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1331
[78]2829msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet"
2830msgstr "Интервал подсказващ подходящите размери за аплета"
2831
[768]2832#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1339
[78]2833msgid "The Applet's containing Panel is locked down"
2834msgstr "Аплетът съдържащ панела е заключен"
2835
[562]2836#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:34
[78]2837msgid "Specify an applet IID to load"
2838msgstr "Указване име на профила, който да се зареди"
2839
[562]2840#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
[78]2841msgid ""
2842"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
2843msgstr "Указване местоположението на gconf, в което да се запазят настройките"
2844
[562]2845#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
[78]2846msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
[243]2847msgstr "Указване на началния размер на аплета (малък, среден, голям и т.н.)"
[78]2848
[445]2849#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
[78]2850msgid ""
2851"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
2852msgstr ""
2853"Указване на началната ориентация на аплета (горе, долу, ляво или дясно)"
2854
[445]2855#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:61
[488]2856msgid "Size|XX Small"
[78]2857msgstr "Най-малки"
2858
[445]2859#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
[488]2860msgid "Size|X Small"
[78]2861msgstr "По-малки"
2862
[445]2863#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
[488]2864msgid "Size|Small"
[78]2865msgstr "Малки"
2866
[445]2867#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
[488]2868msgid "Size|Medium"
2869msgstr "Средни"
[78]2870
[445]2871#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
[488]2872msgid "Size|Large"
[78]2873msgstr "Големи"
2874
[445]2875#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
[488]2876msgid "Size|X Large"
[78]2877msgstr "По-големи"
2878
[445]2879#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
[488]2880msgid "Size|XX Large"
[78]2881msgstr "Най-големи"
2882
[445]2883#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:129
2884#, c-format
2885msgid "Failed to load applet %s"
2886msgstr "Неуспех при зареждането на аплета „%s“"
2887
[78]2888#. This is an utility to easily test various applets
2889#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:2
2890msgid "Test applet utility"
2891msgstr "Пробен аплет"
2892
2893#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:3
2894msgid "_Applet:"
2895msgstr "_Аплет:"
2896
2897#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:5
2898msgid "_Prefs Dir:"
[750]2899msgstr "Папка с предпочитания:"
[768]2900
2901#~ msgid "Could not save launcher to disk"
2902#~ msgstr "Стартерът не може да бъде запазен върху диска"
2903
2904#~ msgid "You have to specify a name."
2905#~ msgstr "Трябва да укажете име."
2906
2907#~ msgid "You have to specify a valid URL or command."
2908#~ msgstr "Трябва да укажете валиден адрес или команда"
2909
2910#~ msgid "Could not save changes to launcher"
2911#~ msgstr "Промените в стартера не могат да бъдат запазени"
2912
2913#~ msgid "Menu"
2914#~ msgstr "Меню"
2915
2916#~ msgid "You do not have permission to write to this location."
2917#~ msgstr "Нямате право да записвате в това местоположение."
2918
2919#~ msgid "_Delete This Panel..."
2920#~ msgstr "_Премахване на този панел..."
2921
2922#~ msgid "Desktop Environment|Desktop"
2923#~ msgstr "Работна среда"
2924
2925#~ msgid "Could not load menu item"
2926#~ msgstr "Неуспех при зареждането"
2927
2928#~ msgid "*"
2929#~ msgstr "*"
2930
2931#~ msgid "Details: %s"
2932#~ msgstr "Подробности: %s"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.