source: desktop/gnome-games.trunk.bg.po @ 1166

Last change on this file since 1166 was 1166, checked in by Александър Шопов, 15 years ago

r1342@kochinka: ash | 2007-07-07 19:35:35 +0300
Gnome-games: обновено, но не съм го подал към Gnome все още. Ще му тегля една проверка на правописа.

File size: 253.9 KB
Line 
1# Bulgarian translation for gnome-games.
2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002, 2003.
4# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
5# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gnome-games trunk\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2007-07-07 19:34+0300\n"
12"PO-Revision-Date: 2007-07-07 19:33+0300\n"
13"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
14"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:1
21msgid "A list of recently played games."
22msgstr "Списък със скоро играни игри."
23
24#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:2
25msgid ""
26"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
27"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
28"Unplayed games do not need to be represented."
29msgstr ""
30"Списък от низове, който идва под формата на наредени петорки: име, победи, "
31"общ брой играни игри, най-добро време (в секунди) и най-лошо време (отново в "
32"секунди). Неиграните игри не е нужно да бъдат представяни."
33
34#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:3
35msgid "Recently played games"
36msgstr "Скоро играни игри"
37
38#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:4 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3
39msgid "Select the style of control"
40msgstr "Избор на вид на управлението"
41
42#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5
43msgid ""
44"Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
45"destination."
46msgstr ""
47"Избор дали да се влачат картите или да се натиска върху източника и след "
48"това върху целта."
49
50#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:6 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11
51#: ../iagno/iagno.schemas.in.h:1
52msgid "Sound"
53msgstr "Звук"
54
55#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7
56msgid "Statistics of games played"
57msgstr "Статистика за играните игри"
58
59#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:8
60msgid "The game file to use"
61msgstr "Използван файл с игра"
62
63#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:9
64#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:7
65msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
66msgstr "Името на файла с графиките за картите"
67
68#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:10
69msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
70msgstr "Името на схемен файл съдържащ пасиансите."
71
72#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:11
73#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:10
74msgid "Theme file name"
75msgstr "Име на файла с темата"
76
77#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:12 ../aisleriot/window.c:1994
78#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13 ../iagno/iagno.schemas.in.h:2
79msgid "Whether or not to play event sounds."
80msgstr "Да се пускат звуци или не."
81
82#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:13
83#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:13
84msgid "Whether or not to show the toolbar"
85msgstr "Дали да бъде показана лентата с инструменти"
86
87#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:14
88#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:14
89msgid "Whether or not to show the toolbar."
90msgstr "Дали да бъде показана лентата с инструменти."
91
92#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 ../aisleriot/sol.c:589
93#: ../aisleriot/window.c:587 ../aisleriot/window.c:595
94msgid "FreeCell Solitaire"
95msgstr "Пасианс „Свободна клетка“"
96
97#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:2
98msgid "Play the popular FreeCell card game"
99msgstr "Популярната игра „Свободна клетка“"
100
101#: ../aisleriot/game.c:1056
102#, c-format
103msgid ""
104"Aisleriot cannot load the file \"%s\". Please check your Aisleriot "
105"installation."
106msgstr ""
107"Пасиансите не могат да заредят файла „%s“. Проверете инсталацията на "
108"програмата."
109
110#: ../aisleriot/game.c:1460
111msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
112msgstr "Пасиансите не могат да открият последната игра, която сте играли."
113
114#: ../aisleriot/game.c:1461
115msgid ""
116"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
117"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
118"started instead."
119msgstr ""
120"Това обикновено се случва, когато пуснете по-стара версия на пасиансите, в "
121"която я няма играта, която последно сте играли. Вместо това ще бъде заредена "
122"стандартната игра - Klondike."
123
124#: ../aisleriot/sol.c:129
125msgid "Could not show link"
126msgstr "Връзката не може да бъде показана"
127
128#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
129#: ../aisleriot/sol.c:300
130#, c-format
131msgid "Help file \"%s.%s\" not found"
132msgstr "Файлът с помощта „%s.%s“ не е открит"
133
134#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
135#: ../aisleriot/sol.c:305 ../aisleriot/sol.c:399 ../aisleriot/window.c:1815
136#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:124
137#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:380
138#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:561
139#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:596
140#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:649
141#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1079
142#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325
143msgid "Error"
144msgstr "Грешка"
145
146#: ../aisleriot/sol.c:380
147#, c-format
148msgid "Could not show help for \"%s\""
149msgstr "Помощта за „%s“ не може да бъде показана"
150
151#: ../aisleriot/sol.c:383
152msgid "Could not show Aisleriot help"
153msgstr "Помощта на пасиансите не може да бъде показана"
154
155#: ../aisleriot/sol.c:490
156msgid "Select the game type to play"
157msgstr "Изберете вида игра"
158
159#: ../aisleriot/sol.c:490 ../gnobots2/gnobots.c:76 ../gnobots2/gnobots.c:78
160#: ../same-gnome/same-gnome.c:130 ../same-gnome/same-gnome.c:132
161msgid "NAME"
162msgstr "ИМЕ"
163
164#: ../aisleriot/sol.c:492
165msgid "Select the game number"
166msgstr "Изберете номера на игра"
167
168#: ../aisleriot/sol.c:492 ../gnomine/gnomine.c:975 ../gtali/gyahtzee.c:109
169#: ../gtali/gyahtzee.c:111 ../gtali/gyahtzee.c:115 ../gtali/gyahtzee.c:117
170#: ../same-gnome/same-gnome.c:134
171msgid "NUMBER"
172msgstr "БРОЙ"
173
174#: ../aisleriot/sol.c:589 ../aisleriot/window.c:596 ../aisleriot/window.c:2435
175msgid "AisleRiot"
176msgstr "Пасианси"
177
178#: ../aisleriot/sol.desktop.in.in.h:1
179msgid "AisleRiot Solitaire"
180msgstr "Пасианси"
181
182#: ../aisleriot/sol.desktop.in.in.h:2
183msgid "Play many different solitaire games"
184msgstr "Игра с голям набор от пасианси"
185
186#: ../aisleriot/sol.scm.h:1
187msgid "Unknown color"
188msgstr "Непознат цвят"
189
190#: ../aisleriot/sol.scm.h:2
191msgid "Unknown suit"
192msgstr "Непозната боя"
193
194#: ../aisleriot/sol.scm.h:3
195msgid "Unknown value"
196msgstr "Непозната стойност"
197
198#: ../aisleriot/sol.scm.h:4
199msgid "ace"
200msgstr "асо"
201
202#: ../aisleriot/sol.scm.h:5
203msgid "black joker"
204msgstr "черен джокер"
205
206#: ../aisleriot/sol.scm.h:6
207msgid "clubs"
208msgstr "спатии"
209
210#: ../aisleriot/sol.scm.h:7
211msgid "diamonds"
212msgstr "кари"
213
214#: ../aisleriot/sol.scm.h:8
215msgid "eight"
216msgstr "осмица"
217
218#: ../aisleriot/sol.scm.h:9
219msgid "five"
220msgstr "петица"
221
222#: ../aisleriot/sol.scm.h:10
223msgid "four"
224msgstr "четворка"
225
226#: ../aisleriot/sol.scm.h:11
227msgid "hearts"
228msgstr "купи"
229
230#: ../aisleriot/sol.scm.h:12
231msgid "jack"
232msgstr "вале"
233
234#: ../aisleriot/sol.scm.h:13 ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:28
235msgid "king"
236msgstr "поп"
237
238#: ../aisleriot/sol.scm.h:14
239msgid "nine"
240msgstr "деветка"
241
242#: ../aisleriot/sol.scm.h:15 ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:27
243msgid "queen"
244msgstr "дама"
245
246#: ../aisleriot/sol.scm.h:16
247msgid "red joker"
248msgstr "червен джокер"
249
250#: ../aisleriot/sol.scm.h:17
251msgid "seven"
252msgstr "седмица"
253
254#: ../aisleriot/sol.scm.h:18
255msgid "six"
256msgstr "шестица"
257
258#: ../aisleriot/sol.scm.h:19
259msgid "spades"
260msgstr "пики"
261
262#: ../aisleriot/sol.scm.h:20
263msgid "ten"
264msgstr "десетка"
265
266#: ../aisleriot/sol.scm.h:21
267msgid "the ace of clubs"
268msgstr "асо спатия"
269
270#: ../aisleriot/sol.scm.h:22
271msgid "the ace of diamonds"
272msgstr "асо каро"
273
274#: ../aisleriot/sol.scm.h:23
275msgid "the ace of hearts"
276msgstr "асо купа"
277
278#: ../aisleriot/sol.scm.h:24
279msgid "the ace of spades"
280msgstr "асо пика"
281
282#: ../aisleriot/sol.scm.h:25
283msgid "the eight of clubs"
284msgstr "осмица спатия"
285
286#: ../aisleriot/sol.scm.h:26
287msgid "the eight of diamonds"
288msgstr "осмица каро"
289
290#: ../aisleriot/sol.scm.h:27
291msgid "the eight of hearts"
292msgstr "осмица купа"
293
294#: ../aisleriot/sol.scm.h:28
295msgid "the eight of spades"
296msgstr "осмица пика"
297
298#: ../aisleriot/sol.scm.h:29
299msgid "the five of clubs"
300msgstr "петица спатия"
301
302#: ../aisleriot/sol.scm.h:30
303msgid "the five of diamonds"
304msgstr "петица каро"
305
306#: ../aisleriot/sol.scm.h:31
307msgid "the five of hearts"
308msgstr "петица купа"
309
310#: ../aisleriot/sol.scm.h:32
311msgid "the five of spades"
312msgstr "петица пика"
313
314#: ../aisleriot/sol.scm.h:33
315msgid "the four of clubs"
316msgstr "четворка спатия"
317
318#: ../aisleriot/sol.scm.h:34
319msgid "the four of diamonds"
320msgstr "четворка каро"
321
322#: ../aisleriot/sol.scm.h:35
323msgid "the four of hearts"
324msgstr "четворка купа"
325
326#: ../aisleriot/sol.scm.h:36
327msgid "the four of spades"
328msgstr "четворка пика"
329
330#: ../aisleriot/sol.scm.h:37
331msgid "the jack of clubs"
332msgstr "вале спатия"
333
334#: ../aisleriot/sol.scm.h:38
335msgid "the jack of diamonds"
336msgstr "вале каро"
337
338#: ../aisleriot/sol.scm.h:39
339msgid "the jack of hearts"
340msgstr "вале купа"
341
342#: ../aisleriot/sol.scm.h:40
343msgid "the jack of spades"
344msgstr "вале пика"
345
346#: ../aisleriot/sol.scm.h:41
347msgid "the king of clubs"
348msgstr "поп спатия"
349
350#: ../aisleriot/sol.scm.h:42
351msgid "the king of diamonds"
352msgstr "поп каро"
353
354#: ../aisleriot/sol.scm.h:43
355msgid "the king of hearts"
356msgstr "поп купа"
357
358#: ../aisleriot/sol.scm.h:44
359msgid "the king of spades"
360msgstr "поп пика"
361
362#: ../aisleriot/sol.scm.h:45
363msgid "the nine of clubs"
364msgstr "деветка спатия"
365
366#: ../aisleriot/sol.scm.h:46
367msgid "the nine of diamonds"
368msgstr "деветка каро"
369
370#: ../aisleriot/sol.scm.h:47
371msgid "the nine of hearts"
372msgstr "деветка купа"
373
374#: ../aisleriot/sol.scm.h:48
375msgid "the nine of spades"
376msgstr "деветка пика"
377
378#: ../aisleriot/sol.scm.h:49
379msgid "the queen of clubs"
380msgstr "дама спатия"
381
382#: ../aisleriot/sol.scm.h:50
383msgid "the queen of diamonds"
384msgstr "дама каро"
385
386#: ../aisleriot/sol.scm.h:51
387msgid "the queen of hearts"
388msgstr "дама купа"
389
390#: ../aisleriot/sol.scm.h:52
391msgid "the queen of spades"
392msgstr "дама пика"
393
394#: ../aisleriot/sol.scm.h:53
395msgid "the seven of clubs"
396msgstr "седмица спатия"
397
398#: ../aisleriot/sol.scm.h:54
399msgid "the seven of diamonds"
400msgstr "седмица каро"
401
402#: ../aisleriot/sol.scm.h:55
403msgid "the seven of hearts"
404msgstr "седмица купа"
405
406#: ../aisleriot/sol.scm.h:56
407msgid "the seven of spades"
408msgstr "седмица пика"
409
410#: ../aisleriot/sol.scm.h:57
411msgid "the six of clubs"
412msgstr "шестица спатия"
413
414#: ../aisleriot/sol.scm.h:58
415msgid "the six of diamonds"
416msgstr "шестица каро"
417
418#: ../aisleriot/sol.scm.h:59
419msgid "the six of hearts"
420msgstr "шестица купа"
421
422#: ../aisleriot/sol.scm.h:60
423msgid "the six of spades"
424msgstr "шестица пика"
425
426#: ../aisleriot/sol.scm.h:61
427msgid "the ten of clubs"
428msgstr "десетка спатия"
429
430#: ../aisleriot/sol.scm.h:62
431msgid "the ten of diamonds"
432msgstr "десетка каро"
433
434#: ../aisleriot/sol.scm.h:63
435msgid "the ten of hearts"
436msgstr "десетка купа"
437
438#: ../aisleriot/sol.scm.h:64
439msgid "the ten of spades"
440msgstr "десетка пика"
441
442#: ../aisleriot/sol.scm.h:65
443msgid "the three of clubs"
444msgstr "тройка спатия"
445
446#: ../aisleriot/sol.scm.h:66
447msgid "the three of diamonds"
448msgstr "тройка каро"
449
450#: ../aisleriot/sol.scm.h:67
451msgid "the three of hearts"
452msgstr "тройка купа"
453
454#: ../aisleriot/sol.scm.h:68
455msgid "the three of spades"
456msgstr "тройка пика"
457
458#: ../aisleriot/sol.scm.h:69
459msgid "the two of clubs"
460msgstr "двойка спатия"
461
462#: ../aisleriot/sol.scm.h:70
463msgid "the two of diamonds"
464msgstr "двойка каро"
465
466#: ../aisleriot/sol.scm.h:71
467msgid "the two of hearts"
468msgstr "двойка купа"
469
470#: ../aisleriot/sol.scm.h:72
471msgid "the two of spades"
472msgstr "двойка пика"
473
474#: ../aisleriot/sol.scm.h:73
475msgid "the unknown card"
476msgstr "неизвестната карта"
477
478#: ../aisleriot/sol.scm.h:74
479msgid "three"
480msgstr "три"
481
482#: ../aisleriot/sol.scm.h:75
483msgid "two"
484msgstr "две"
485
486#: ../aisleriot/stats-dialog.c:137
487msgid "Wins:"
488msgstr "Победи:"
489
490#: ../aisleriot/stats-dialog.c:138
491msgid "Total:"
492msgstr "Общо:"
493
494#: ../aisleriot/stats-dialog.c:139
495msgid "Percentage:"
496msgstr "Процент:"
497
498#: ../aisleriot/stats-dialog.c:140
499msgid "Wins"
500msgstr "Победи"
501
502#: ../aisleriot/stats-dialog.c:146
503msgid "Best:"
504msgstr "Най-добре:"
505
506#: ../aisleriot/stats-dialog.c:147
507msgid "Worst:"
508msgstr "Най-зле:"
509
510#: ../aisleriot/stats-dialog.c:148
511#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:116
512msgid "Time"
513msgstr "Време"
514
515#: ../aisleriot/stats-dialog.c:180
516msgid "Statistics"
517msgstr "Статистика"
518
519#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
520#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
521#.
522#: ../aisleriot/stats-dialog.c:194 ../aisleriot/stats-dialog.c:200
523#, c-format
524msgid "%d"
525msgstr "%d"
526
527#. Translators: Translate the "%d" in this string this to "%Id" if you
528#. * want to use localised digits, and to "%d" otherwise.
529#. * Do not translate the "%d" part to anything else!
530#. * You may translate the "%%" part to use any other percent character(s)
531#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
532#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
533#.
534#: ../aisleriot/stats-dialog.c:211
535#, c-format
536msgid "%d%%"
537msgstr "%d%%"
538
539#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
540#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
541#: ../aisleriot/stats-dialog.c:217 ../aisleriot/stats-dialog.c:226
542#: ../aisleriot/stats-dialog.c:234 ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:162
543#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:169
544msgid "N/A"
545msgstr "няма"
546
547#. Translators: this represents minutes:seconds.
548#: ../aisleriot/stats-dialog.c:221 ../aisleriot/stats-dialog.c:229
549#, c-format
550msgid "%d:%02d"
551msgstr "%d:%02d"
552
553#.
554#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
555#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
556#. * DO NOT compile it as part of your application.
557#.
558#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:6
559msgid "Yukon"
560msgstr "Юкон"
561
562#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:7
563msgid "Gay Gordons"
564msgstr "Гей Гордънс"
565
566#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:8
567msgid "Valentine"
568msgstr "Валентина"
569
570#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:9
571msgid "Lady Jane"
572msgstr "Госпожа Джейн"
573
574#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:10
575msgid "Kansas"
576msgstr "Канзас"
577
578#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:11
579msgid "Backbone"
580msgstr "Кокал"
581
582#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:12
583msgid "Will O The Wisp"
584msgstr "Уил О Дъ Уисп"
585
586#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:13
587msgid "Scorpion"
588msgstr "Скорпион"
589
590#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:14
591msgid "Napoleons Tomb"
592msgstr "Гробницата на Наполеон"
593
594#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:15
595msgid "Easthaven"
596msgstr "Ийстхевън"
597
598#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:16
599msgid "Streets And Alleys"
600msgstr "Улици и алеи"
601
602#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:17
603msgid "Thirteen"
604msgstr "Тринадесет"
605
606#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:18
607msgid "Maze"
608msgstr "Плетеница"
609
610#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:19
611msgid "Union Square"
612msgstr "Площад „Единство“"
613
614#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:20
615msgid "Spider Three Decks"
616msgstr "Паяк с три тестета"
617
618#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:21
619msgid "Template"
620msgstr "Шаблон"
621
622#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:22
623msgid "Ten Across"
624msgstr "10 по дължина"
625
626#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:23
627msgid "Canfield"
628msgstr "Канфийлд"
629
630#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:24
631msgid "Westhaven"
632msgstr "Уестхевън"
633
634#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:25
635msgid "Poker"
636msgstr "Покер"
637
638#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:26
639msgid "Jamestown"
640msgstr "Джеймстаун"
641
642#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:27
643msgid "Thumb And Pouch"
644msgstr "Палец и кесия"
645
646#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:28
647msgid "Neighbor"
648msgstr "Съсед"
649
650#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:29
651msgid "Diamond Mine"
652msgstr "Диамантена мина"
653
654#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:30
655msgid "Golf"
656msgstr "Голф"
657
658#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:31
659msgid "Straight Up"
660msgstr "Право нагоре"
661
662#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:32
663msgid "Aunt Mary"
664msgstr "Леля Мери"
665
666#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:33
667msgid "Auld Lang Syne"
668msgstr "Доброто старо време"
669
670#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:34
671msgid "Hopscotch"
672msgstr "Дама"
673
674#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:35
675msgid "Isabel"
676msgstr "Изабел"
677
678#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:36
679msgid "Bakers Dozen"
680msgstr "Дузината на Бейкър"
681
682#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:37
683msgid "Osmosis"
684msgstr "Осмоза"
685
686#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:38
687msgid "Escalator"
688msgstr "Ескалатор"
689
690#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:39
691msgid "First Law"
692msgstr "Първи закон"
693
694#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:40
695msgid "Jumbo"
696msgstr "Джъмбо"
697
698#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:41
699msgid "Cruel"
700msgstr "Жестоко"
701
702#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:42
703msgid "Klondike"
704msgstr "Клондайк"
705
706#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:43
707msgid "Clock"
708msgstr "Часовник"
709
710#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:44
711msgid "Seahaven"
712msgstr "Пристанище"
713
714#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:45
715msgid "Monte Carlo"
716msgstr "Монте Карло"
717
718#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:46
719msgid "Thieves"
720msgstr "Крадци"
721
722#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:47
723msgid "Gypsy"
724msgstr "Циганин"
725
726#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:48
727msgid "Scuffle"
728msgstr "Схватка"
729
730#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:49
731msgid "Cover"
732msgstr "Покривало"
733
734#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:50
735msgid "Spider"
736msgstr "Паяк"
737
738#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:51
739msgid "Eagle Wing"
740msgstr "Орлово крило"
741
742#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:52
743msgid "Quatorze"
744msgstr "Четиринадесет (фр.)"
745
746#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:53
747msgid "Chessboard"
748msgstr "Шахматна дъска"
749
750#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:54
751msgid "Spiderette"
752msgstr "Паячка"
753
754#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:55
755msgid "Camelot"
756msgstr "Камелот"
757
758#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:56
759msgid "Kings Audience"
760msgstr "Кралска публика"
761
762#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:57
763msgid "Bristol"
764msgstr "Бристол"
765
766#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:58
767msgid "Elevator"
768msgstr "Асансьор"
769
770#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:59
771msgid "Carpet"
772msgstr "Килим"
773
774#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:60
775msgid "Saratoga"
776msgstr "Саратога"
777
778#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:61
779msgid "Eight Off"
780msgstr "8 вън"
781
782#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:62
783msgid "Helsinki"
784msgstr "Хелзинки"
785
786#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:63
787msgid "Glenwood"
788msgstr "Гленууд"
789
790#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:64
791msgid "Athena"
792msgstr "Атина"
793
794#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:65
795msgid "Royal East"
796msgstr "Кралски изток"
797
798#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:66
799msgid "Block Ten"
800msgstr "Блокирай 10"
801
802#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:67
803msgid "Fourteen"
804msgstr "Четиринадесет"
805
806#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:68
807msgid "Labyrinth"
808msgstr "Лабиринт"
809
810#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:69
811msgid "Pileon"
812msgstr "Пайлън"
813
814#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:70
815msgid "Treize"
816msgstr "Тринадесет (фр.)"
817
818#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:71
819msgid "Yield"
820msgstr "Печалба"
821
822#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:72
823msgid "Whitehead"
824msgstr "Уайтхед"
825
826#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:73
827msgid "Plait"
828msgstr "Плитка"
829
830#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:74
831msgid "Gaps"
832msgstr "Празнини"
833
834#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:75
835msgid "Odessa"
836msgstr "Одеса"
837
838#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:76
839msgid "Fortunes"
840msgstr "Съдби"
841
842#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:77
843msgid "Triple Peaks"
844msgstr "Тройни върхове"
845
846#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:78
847msgid "Bakers Game"
848msgstr "Играта на Бейкър"
849
850#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:79
851msgid "Beleaguered Castle"
852msgstr "Обсаденият замък"
853
854#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:80
855msgid "King Albert"
856msgstr "Крал Албърт"
857
858#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:81
859msgid "Zebra"
860msgstr "Зебра"
861
862#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:82
863msgid "Doublets"
864msgstr "Чифтове"
865
866#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:83
867msgid "Fortress"
868msgstr "Укрепление"
869
870#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:84
871msgid "Peek"
872msgstr "Поглед"
873
874#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:85
875msgid "Agnes"
876msgstr "Агнес"
877
878#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:86
879msgid "Freecell"
880msgstr "Свободна клетка"
881
882#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:87
883msgid "Sir Tommy"
884msgstr "Сър Томи"
885
886#: ../aisleriot/window.c:264
887msgid "Select Game"
888msgstr "Избор на игра"
889
890#: ../aisleriot/window.c:405
891msgid "Congratulations, you have won!"
892msgstr "Поздравления, спечелихте!"
893
894#: ../aisleriot/window.c:409
895msgid "There are no more moves"
896msgstr "Няма повече ходове"
897
898#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
899#: ../aisleriot/window.c:422 ../gnometris/field.cpp:229
900msgid "Game Over"
901msgstr "Край на играта"
902
903#: ../aisleriot/window.c:549 ../gnomine/gnomine.c:431
904#: ../mahjongg/mahjongg.c:894
905msgid "Main game:"
906msgstr "Основната игра:"
907
908#: ../aisleriot/window.c:557
909msgid "Card games:"
910msgstr "Игри с карти:"
911
912#: ../aisleriot/window.c:570
913msgid "Card themes:"
914msgstr "Теми на картите:"
915
916#: ../aisleriot/window.c:598
917msgid "About FreeCell Solitaire"
918msgstr "Относно пасианса „Свободна клетка“"
919
920#: ../aisleriot/window.c:599
921msgid "About AisleRiot"
922msgstr "Относно пасиансите"
923
924#: ../aisleriot/window.c:605
925msgid ""
926"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
927"different games to be played."
928msgstr ""
929"Играта „Пасианси“ предоставя ядро за пасианси, което позволява множество "
930"игри с карти."
931
932#: ../aisleriot/window.c:615 ../blackjack/src/menu.cpp:162
933#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:1090 ../glines/glines.c:1217
934#: ../gnect/src/main.c:922 ../gnibbles/main.c:257 ../gnobots2/menu.c:268
935#: ../gnometris/tetris.cpp:1391 ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:799
936#: ../gnomine/gnomine.c:470 ../gnotravex/gnotravex.c:1900
937#: ../gnotski/gnotski.c:1576 ../gtali/gyahtzee.c:563 ../iagno/gnothello.c:291
938#: ../mahjongg/mahjongg.c:938 ../same-gnome/ui.c:133
939msgid "translator-credits"
940msgstr ""
941"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
942"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
943"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
944"\n"
945"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
946"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
947"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
948
949#: ../aisleriot/window.c:619 ../glines/glines.c:1220
950msgid "GNOME Games web site"
951msgstr "Уеб сайт на игрите на GNOME"
952
953#: ../aisleriot/window.c:962
954msgid "This game does not have hint support yet."
955msgstr "Играта все още няма съвети."
956
957#. Both %s are card names
958#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
959#. * Yes, we know this is bad for i18n.
960#.
961#: ../aisleriot/window.c:996 ../aisleriot/window.c:1024
962#, c-format
963msgid "Move %s onto %s."
964msgstr "Преместване на %s върху %s."
965
966#: ../aisleriot/window.c:1046
967#, c-format
968msgid "You are searching for a %s."
969msgstr "Търсене на %s."
970
971#: ../aisleriot/window.c:1051
972msgid "This game is unable to provide a hint."
973msgstr "Играта няма съвети."
974
975#: ../aisleriot/window.c:1390
976#, c-format
977msgid "Play \"%s\""
978msgstr "Започване на „%s“"
979
980#: ../aisleriot/window.c:1494
981#, c-format
982msgid "Display cards with \"%s\" card theme"
983msgstr "Показване на картите с тема „%s“"
984
985#. Translators: if you want to use localised digits for the game score,
986#. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
987#. * Do not translate it to anything else!
988#.
989#: ../aisleriot/window.c:1570
990#, c-format
991msgid "score|%6d"
992msgstr "%6d"
993
994#: ../aisleriot/window.c:1808
995msgid "A scheme exception occurred"
996msgstr "Възникна изключение в схемата"
997
998#: ../aisleriot/window.c:1811
999msgid "Please report this bug to the developers."
1000msgstr "Моля, докладвайте тази грешка на разработчиците."
1001
1002#: ../aisleriot/window.c:1823
1003msgid "_Don't report"
1004msgstr "_Без докладване"
1005
1006#: ../aisleriot/window.c:1824
1007msgid "_Report"
1008msgstr "_Докладване"
1009
1010#. Menu actions
1011#: ../aisleriot/window.c:1910 ../blackjack/src/blackjack.cpp:333
1012#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:41 ../glines/glines.c:1690
1013#: ../gnect/src/main.c:1286 ../gnibbles/main.c:773 ../gnobots2/menu.c:63
1014#: ../gnometris/tetris.cpp:104 ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:194
1015#: ../gnomine/gnomine.c:811 ../gnotravex/gnotravex.c:288
1016#: ../gnotski/gnotski.c:476 ../gtali/gyahtzee.c:625
1017#: ../mahjongg/mahjongg.c:1258 ../same-gnome/ui.c:452
1018msgid "_Game"
1019msgstr "_Игра"
1020
1021#: ../aisleriot/window.c:1911 ../blackjack/src/blackjack.cpp:334
1022#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:53 ../gnect/src/main.c:1287
1023#: ../gnibbles/main.c:774 ../gnobots2/menu.c:64
1024#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:215 ../gnotravex/gnotravex.c:289
1025#: ../gnotski/gnotski.c:477 ../same-gnome/ui.c:453
1026msgid "_View"
1027msgstr "Пре_глед"
1028
1029#: ../aisleriot/window.c:1912 ../blackjack/src/blackjack.cpp:343
1030msgid "_Control"
1031msgstr "_Управление"
1032
1033#: ../aisleriot/window.c:1914 ../blackjack/src/blackjack.cpp:350
1034#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:42 ../glines/glines.c:1692
1035#: ../gnect/src/main.c:1289 ../gnibbles/main.c:776 ../gnobots2/menu.c:67
1036#: ../gnometris/tetris.cpp:106 ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:237
1037#: ../gnomine/gnomine.c:813 ../gnotravex/gnotravex.c:292
1038#: ../gnotski/gnotski.c:478 ../gtali/gyahtzee.c:627
1039#: ../mahjongg/mahjongg.c:1260 ../same-gnome/ui.c:455
1040msgid "_Help"
1041msgstr "_Помощ"
1042
1043#: ../aisleriot/window.c:1923
1044msgid "_Select Game..."
1045msgstr "_Избор на игра..."
1046
1047#: ../aisleriot/window.c:1925
1048msgid "Play a different game"
1049msgstr "Започване на друга игра"
1050
1051#: ../aisleriot/window.c:1927
1052msgid "_Recently Played"
1053msgstr "С_коро играна"
1054
1055#: ../aisleriot/window.c:1928
1056msgid "S_tatistics"
1057msgstr "_Статистика"
1058
1059#: ../aisleriot/window.c:1929
1060msgid "Show gameplay statistics"
1061msgstr "Показване на статистиката"
1062
1063#: ../aisleriot/window.c:1940
1064msgid "View help for Aisleriot"
1065msgstr "Показване на помощта"
1066
1067#: ../aisleriot/window.c:1944 ../libgames-support/games-stock.c:46
1068msgid "View help for this game"
1069msgstr "Показване на помощта за тази игра"
1070
1071#: ../aisleriot/window.c:1953
1072msgid "_Card Style"
1073msgstr "_Стил на картите"
1074
1075#: ../aisleriot/window.c:1984 ../blackjack/src/blackjack.cpp:356
1076#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:52 ../gnobots2/menu.c:91
1077#: ../mahjongg/mahjongg.c:1289
1078msgid "_Toolbar"
1079msgstr "Лента с инс_трументи"
1080
1081#: ../aisleriot/window.c:1985 ../gnobots2/menu.c:91
1082#: ../mahjongg/mahjongg.c:1289
1083msgid "Show or hide the toolbar"
1084msgstr "Показване или скриване на лентата с инструменти"
1085
1086#: ../aisleriot/window.c:1989 ../gnotravex/gnotravex.c:337
1087msgid "_Click to Move"
1088msgstr "_Без задържане на бутона на мишката"
1089
1090#: ../aisleriot/window.c:1990
1091msgid "Pick up and drop cards by clicking"
1092msgstr "Захващане и пускане на карта само с еднократно натискане"
1093
1094#. not active by default
1095#: ../aisleriot/window.c:1993 ../gnobots2/properties.c:499
1096#: ../gnometris/tetris.cpp:741
1097msgid "_Enable sounds"
1098msgstr "_Включване на звуците"
1099
1100#. Add "Highscore" label
1101#: ../aisleriot/window.c:2232 ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:241
1102#: ../glines/glines.c:1894 ../gnobots2/statusbar.c:65
1103#: ../gnometris/scoreframe.cpp:49 ../gnomine/gnomine.c:434
1104msgid "Score:"
1105msgstr "Резултат:"
1106
1107#: ../aisleriot/window.c:2241 ../gnotravex/gnotravex.c:1354
1108#: ../mahjongg/mahjongg.c:1449
1109msgid "Time:"
1110msgstr "Време:"
1111
1112#: ../aisleriot/window.c:2495
1113#, c-format
1114msgid "Cannot start the game \"%s\""
1115msgstr "Не може да се започне игра „%s“"
1116
1117#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2
1118#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2
1119#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2
1120#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2
1121#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2
1122msgid "Base Card: Ace"
1123msgstr "Базова карта: Асо"
1124
1125#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3
1126#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3
1127#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3
1128#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3
1129#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3
1130msgid "Base Card: Jack"
1131msgstr "Базова карта: Вале"
1132
1133#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4
1134#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4
1135#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4
1136#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4
1137#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4
1138msgid "Base Card: King"
1139msgstr "Базова карта: Поп"
1140
1141#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5
1142#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5
1143#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5
1144#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5
1145#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5
1146msgid "Base Card: Queen"
1147msgstr "Базова карта: Дама"
1148
1149#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5
1150msgid "Base Card: ~a"
1151msgstr "Базова карта: ~a"
1152
1153#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:6 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:1
1154#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:1 ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:1
1155#: ../aisleriot/rules/valentine.scm.h:1
1156msgid "Deal more cards"
1157msgstr "Раздаване на още карти"
1158
1159#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7 ../aisleriot/rules/athena.scm.h:4
1160#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
1161#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:3 ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1
1162#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2
1163#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9 ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:2
1164#: ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2
1165#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4
1166#: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2 ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2
1167#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:17 ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:4
1168#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:3
1169#: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3
1170#: ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4
1171#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:6
1172#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7
1173#: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2 ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1
1174#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11 ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1
1175#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:4
1176#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4 ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3
1177#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5 ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2
1178#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3
1179#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4
1180#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2 ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:4
1181#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:2
1182#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3
1183#: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4
1184msgid "Stock left:"
1185msgstr "Оставащи в пазара:"
1186
1187#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:8 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:8
1188msgid "Stock left: 0"
1189msgstr "Оставащи в пазара: 0"
1190
1191#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9 ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:4
1192#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:1
1193#: ../aisleriot/rules/beleaguered_castle.scm.h:1
1194#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:10 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:5
1195#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:1 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:9
1196#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:1
1197msgid "Try rearranging the cards"
1198msgstr "Опитайте да пренаредите картите"
1199
1200#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:10 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:3
1201#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:10 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:8
1202#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5
1203msgid "an empty foundation pile"
1204msgstr "празен куп"
1205
1206#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:1 ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:1
1207#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6
1208#: ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:1 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6
1209#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1
1210#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:1
1211#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1
1212msgid "Deal a new card from the deck"
1213msgstr "Раздаване на нова карта от тестето"
1214
1215#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:2 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3
1216#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:2
1217msgid "No hint available right now"
1218msgstr "В момента няма наличен съвет"
1219
1220#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:3 ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:2
1221#: ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9
1222#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:7 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9
1223#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:4
1224#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:3
1225#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3
1226#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3
1227msgid "Redeals left:"
1228msgstr "Оставащи раздавания:"
1229
1230#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:5 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:7
1231#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:5 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:5
1232msgid "Three card deals"
1233msgstr "Обръщане по 1 карта"
1234
1235#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:6 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:8
1236#: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:6
1237msgid "Try moving cards down from the foundation"
1238msgstr "Пробвайте да преместите картите от основата"
1239
1240#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:7 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:7
1241#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:9
1242#: ../aisleriot/rules/odessa.scm.h:1 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:6
1243#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:1 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:7
1244#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:2 ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:4
1245#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:2
1246msgid "an empty slot"
1247msgstr "празно място"
1248
1249#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:1
1250#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:1 ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:1
1251#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:6
1252#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:1 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:1
1253#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:1
1254msgid "Deal another round"
1255msgstr "Ново раздаване"
1256
1257#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:5
1258msgid "an empty slot on the foundation"
1259msgstr "празно място в основата"
1260
1261#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:6
1262msgid "an empty slot on the tableau"
1263msgstr "празно място на таблото"
1264
1265#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:2
1266#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:2
1267#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5
1268#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2
1269#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:4 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:6
1270#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:9 ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:2
1271#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:2
1272#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:2
1273#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:4
1274#: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:1
1275msgid "an empty foundation"
1276msgstr "празна основа"
1277
1278#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1
1279#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1
1280msgid "Move something on to an empty reserve"
1281msgstr "Поставете нещо на празно резервно място"
1282
1283#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3
1284#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3
1285msgid "an empty tableau"
1286msgstr "празно табло"
1287
1288#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:3
1289msgid "an empty bottom slot"
1290msgstr "празно най-долно място "
1291
1292#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:4
1293msgid "an empty corner slot"
1294msgstr "празно ъглово място"
1295
1296#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:5
1297msgid "an empty left slot"
1298msgstr "празно ляво място"
1299
1300#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:6
1301msgid "an empty right slot"
1302msgstr "празно дясно място"
1303
1304#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:8
1305msgid "an empty top slot"
1306msgstr "празно горно място"
1307
1308#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:9 ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:2
1309#: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:2 ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:4
1310#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:3
1311msgid "itself"
1312msgstr "себе си"
1313
1314#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1
1315#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1
1316#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:1
1317msgid "Base Card: "
1318msgstr "Базова карта:"
1319
1320#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7
1321#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7
1322#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:2
1323#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:2
1324msgid "Move waste back to stock"
1325msgstr "Преместване на боклука обратно на пазара"
1326
1327#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:8 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:10
1328#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:7 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:4
1329msgid "Reserve left:"
1330msgstr "Остатъчен резерв:"
1331
1332#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:11 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:12
1333msgid "empty slot on foundation"
1334msgstr "празно място в основата"
1335
1336#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:12
1337msgid "empty space on tableau"
1338msgstr "празно място на таблото"
1339
1340#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:6
1341msgid "Move a card to the Foundation"
1342msgstr "Преместване на карта на основата"
1343
1344#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:7 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:1
1345msgid "Move something into the empty Tableau slot"
1346msgstr "Поставете нещо на празно място на таблото"
1347
1348#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:1
1349msgid "Consistency is key"
1350msgstr "Ключът е в постоянството"
1351
1352#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:2
1353msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
1354msgstr "Рибарската корда не заменя конеца за зъби"
1355
1356#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:3
1357msgid "Have you read the help file?"
1358msgstr "Прочетохте ли помощния файл?"
1359
1360#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:4
1361msgid "I could sure use a backrub right about now..."
1362msgstr "Търся някой да ми изтърка гърба..."
1363
1364#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:5
1365msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
1366msgstr "Ако се изгубите сам в гората, прегърнете някое дърво"
1367
1368#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6
1369msgid ""
1370"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
1371msgstr "Въпреки че пешеходната пътека прилича на Дама, не значи че е"
1372
1373#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:7
1374msgid "Look both ways before you cross the street"
1375msgstr "Огледайте се на двете страни преди да пресечете улицата"
1376
1377#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:8
1378msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
1379msgstr "Мониторът няма да ви осигури витамин D, но слънцето - да..."
1380
1381#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:9
1382msgid "Never blow in a dog's ear"
1383msgstr "Никога не духайте в ухото на куче"
1384
1385#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:10
1386msgid "Odessa is a better game.  Really."
1387msgstr "„Одеса“ е по-добра игра. Наистина."
1388
1389#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:11
1390msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
1391msgstr "Турникетите не се препоръчват освен в крайно спешни случаи"
1392
1393#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:12
1394msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
1395msgstr "Ако нямате телбод, работа ще свършат скоба и линия"
1396
1397#: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:1
1398msgid "Cards remaining: ~a"
1399msgstr "Оставащи карти ~a"
1400
1401#: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:2
1402msgid "Redeal."
1403msgstr "Ново раздаване"
1404
1405#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:2
1406msgid "the foundation pile"
1407msgstr "празен куп"
1408
1409#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:1
1410#: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6
1411#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:1 ../aisleriot/rules/treize.scm.h:1
1412#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:1
1413#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:1
1414#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:1 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:1
1415msgid "Deal a card"
1416msgstr "Раздаване на карта"
1417
1418#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:8
1419msgid "Move ~a to an empty foundation"
1420msgstr "Преместване на ~a към празна основа"
1421
1422#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:12
1423msgid "an empty slot on tableau"
1424msgstr "празно място на таблото"
1425
1426#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:2
1427msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
1428msgstr "Преместете поп на празно място на таблото"
1429
1430#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:2
1431msgid "I'm not sure"
1432msgstr "Не съм сигурен"
1433
1434#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:3
1435msgid "Remove the aces"
1436msgstr "Премахване на асата"
1437
1438#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:4
1439msgid "Remove the eights"
1440msgstr "Премахване на осмиците"
1441
1442#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:5
1443msgid "Remove the fives"
1444msgstr "Премахване на петиците"
1445
1446#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:6
1447msgid "Remove the fours"
1448msgstr "Премахване на четворките"
1449
1450#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:7
1451msgid "Remove the jacks"
1452msgstr "Премахване на валетата"
1453
1454#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:8
1455msgid "Remove the kings"
1456msgstr "Премахване на поповете"
1457
1458#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:9
1459msgid "Remove the nines"
1460msgstr "Премахване на деветките"
1461
1462#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:10
1463msgid "Remove the queens"
1464msgstr "Премахване на дамите"
1465
1466#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:11
1467msgid "Remove the sevens"
1468msgstr "Премахване на седмиците"
1469
1470#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:12
1471msgid "Remove the sixes"
1472msgstr "Премахване на шестиците"
1473
1474#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:13
1475msgid "Remove the tens"
1476msgstr "Премахване на десетките"
1477
1478#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:14
1479msgid "Remove the threes"
1480msgstr "Премахване на тройките"
1481
1482#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:15
1483msgid "Remove the twos"
1484msgstr "Премахване на двойките"
1485
1486#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:16
1487msgid "Return cards to stock"
1488msgstr "Връщане на карти на пазара"
1489
1490#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1
1491msgid "Consider moving something into an empty slot"
1492msgstr "Пробвайте да преместите карта на празно място"
1493
1494#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:3
1495msgid "Move ~a off the board"
1496msgstr "Преместване на ~a извън дъската"
1497
1498#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:1
1499msgid "No moves are possible. Undo or start again."
1500msgstr "Няма възможни ходове. Върнете ход или започнете отначало."
1501
1502#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:2
1503msgid "The game has no solution. Undo or start again."
1504msgstr "Играта няма решение. Върнете ход или започнете отначало."
1505
1506#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:3
1507msgid "an empty reserve"
1508msgstr "празен резерв"
1509
1510#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:4
1511msgid "an open tableau"
1512msgstr "празно място за карти"
1513
1514#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5
1515msgid "the foundation"
1516msgstr "основата"
1517
1518#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:1
1519msgid "Add to the sequence in row ~a."
1520msgstr "Добавяне към последователността на ред ~a."
1521
1522#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:2
1523msgid "Double click any card to redeal."
1524msgstr "Натиснете два пъти, върху която и да е карта, за ново раздаване."
1525
1526#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:3
1527msgid "No hint available."
1528msgstr "Няма наличен съвет."
1529
1530#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:4
1531msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
1532msgstr "Поставяне на двойка в ляво от ред ~a."
1533
1534#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:5
1535msgid "Place the ~a next to ~a."
1536msgstr "Поставяне на ~a до ~a."
1537
1538#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:6
1539msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
1540msgstr "При ново раздаване празнините да са на случайни места"
1541
1542#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:7
1543msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
1544msgstr "Преместване на карта от резервно на празно място от таблото"
1545
1546#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:10
1547msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
1548msgstr "Изберете карта от резервното място на първи куп"
1549
1550#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:13
1551msgid "on to the empty tableau slot"
1552msgstr "на празно място от таблото"
1553
1554#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:1
1555#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:6
1556#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:1
1557msgid "Deal another card"
1558msgstr "Раздаване на още една карта"
1559
1560#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:2 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:4
1561#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:6
1562msgid "Stock left: ~a"
1563msgstr "Оставащи в пазара: ~a"
1564
1565#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:1
1566msgid "Deal another hand"
1567msgstr "Раздаване на още една ръка"
1568
1569#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:2
1570msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
1571msgstr "Преместване на една или няколко карти на празното място"
1572
1573#: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:2
1574msgid "Move card from waste"
1575msgstr "Преместване на карта от боклука"
1576
1577#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:2
1578msgid "Move waste to stock"
1579msgstr "Преместване на боклука на пазара"
1580
1581#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10
1582#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:3
1583#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:11
1584#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:6
1585msgid "an empty tableau slot"
1586msgstr "празно място на таблото"
1587
1588#: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:1
1589msgid "Deal a new card"
1590msgstr "Нова карта"
1591
1592#: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:2
1593msgid "Stock remaining: ~a"
1594msgstr "Оставащи в пазара: ~a"
1595
1596#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3
1597msgid "No redeals"
1598msgstr "Без ново раздаване"
1599
1600#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5
1601msgid "Single card deals"
1602msgstr "Обръщане на 3 карти"
1603
1604#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:1
1605msgid "Base Card:"
1606msgstr "Базова карта:"
1607
1608#: ../aisleriot/rules/maze.scm.h:1
1609msgid ""
1610"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
1611"naturally."
1612msgstr ""
1613"Стремете се да поставяте цветовете в такъв ред, който да съответства най-"
1614"точно на сегашното положение."
1615
1616#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:2
1617msgid "Deal new cards from the deck"
1618msgstr "Нова карта от тестето"
1619
1620#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:3
1621msgid "Redeals left: ~a"
1622msgstr "Оставащи раздавания: ~a"
1623
1624#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2
1625msgid "something"
1626msgstr "нещо"
1627
1628#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:8
1629msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
1630msgstr "Преместване на ~a от купа на празно място"
1631
1632#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:9
1633msgid "Move ~a to an empty field"
1634msgstr "Преместване на ~a на празно поле"
1635
1636#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:1
1637msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
1638msgstr "Поставяне на картите на масата, за да се образуват ръце на покер"
1639
1640#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:2
1641msgid "Shuffle mode"
1642msgstr "Режим „Случаен ред“"
1643
1644#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:9
1645#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:6
1646#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:4
1647msgid "an empty tableau pile"
1648msgstr "празен куп на таблото"
1649
1650#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:1
1651msgid "Deal the cards"
1652msgstr "Раздаване на картите"
1653
1654#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:3
1655msgid "Reshuffle cards"
1656msgstr "Разбъркване на картите"
1657
1658#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:2
1659msgid "Move waste on to a reserve slot"
1660msgstr "Преместване на боклука на резервно място"
1661
1662#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:4
1663msgid "empty foundation"
1664msgstr "празна основа"
1665
1666#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:2
1667msgid "Four Suits"
1668msgstr "Четири бои"
1669
1670#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:3
1671msgid "One Suit"
1672msgstr "Една боя"
1673
1674#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:4
1675msgid "Place something on empty slot"
1676msgstr "Поставяне на нещо на празно място"
1677
1678#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:5
1679msgid "Please fill in empty pile first."
1680msgstr "Първо запълнете празен куп."
1681
1682#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:7
1683msgid "Try moving card piles around"
1684msgstr "Опитайте да разместите куповете с карти"
1685
1686#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:8
1687msgid "Two Suits"
1688msgstr "Две бои"
1689
1690#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:1
1691msgid "Allow temporary spots use"
1692msgstr "Позволяване на използването на временните места"
1693
1694#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:2
1695msgid "Move a card to an empty temporary slot"
1696msgstr "Преместване на карта на празно временно място"
1697
1698#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:3
1699msgid "No hint available"
1700msgstr "Няма съвет"
1701
1702#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:5
1703msgid "and all cards below it"
1704msgstr "и всички карти под нея"
1705
1706#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:6
1707msgid "empty slot(s)"
1708msgstr "празно(и) място(а)"
1709
1710#: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:1
1711msgid "Deal a card from the deck"
1712msgstr "Раздаване на карта от тестето"
1713
1714#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:2
1715msgid "Match the top two cards of the waste."
1716msgstr "Съвпадане с горните две карти от боклука."
1717
1718#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:2
1719msgid "Multiplier Scoring"
1720msgstr "Оценяне на точки с умножение"
1721
1722#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:3
1723msgid "Progressive Rounds"
1724msgstr "Последователни пъти"
1725
1726#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:4
1727msgid "appropriate foundation pile"
1728msgstr "съответен основен куп"
1729
1730#: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:2
1731msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
1732msgstr "Преместване на колона от карти на празното място от таблото"
1733
1734#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:5
1735msgid "the appropriate Foundation pile"
1736msgstr "подходящият куп"
1737
1738#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.in.h:1 ../blackjack/src/menu.cpp:152
1739#: ../blackjack/src/splash.cpp:93
1740msgid "Blackjack"
1741msgstr "Блекджек"
1742
1743#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.in.h:2
1744msgid "Play the casino card game Blackjack"
1745msgstr "Популярната в казината игра „Блекджек“"
1746
1747#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:1
1748msgid "Display probabilities"
1749msgstr "Показване на вероятностите"
1750
1751#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:2
1752msgid ""
1753"Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected value "
1754"of your hand."
1755msgstr ""
1756"Показване на вероятните стойности на всяка раздадена ръка и очаквания сбор "
1757"от вашите карти."
1758
1759#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:3
1760msgid "Never take insurance"
1761msgstr "Винаги без застраховка"
1762
1763#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:4
1764msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace."
1765msgstr "Винаги без застраховка, когато крупието покаже асо."
1766
1767#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:5
1768msgid "The amount of money in your bank"
1769msgstr "Количеството пари във вашата банка"
1770
1771#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:6
1772msgid "The amount of money in your bank."
1773msgstr "Количеството пари във вашата банка."
1774
1775#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:8
1776msgid ""
1777"The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
1778msgstr "Името на файла с правила, съдържащ различните правила за игра."
1779
1780#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:9
1781msgid "The variation of the rules file to use"
1782msgstr "Използван вариант от файла с правила"
1783
1784#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:11
1785msgid "Use a quick deal"
1786msgstr "Използване на бързо раздаване"
1787
1788#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:12
1789msgid "Use a quick deal with no delay between each card."
1790msgstr "Без паузи между картите при раздаване."
1791
1792#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:94
1793#, c-format
1794msgid "Blackjack - %s"
1795msgstr "Блекджек - %s"
1796
1797#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:335 ../glchess/glade/glchess.glade.h:25
1798#: ../gnobots2/menu.c:68 ../libgames-support/games-stock.c:53
1799#: ../mahjongg/mahjongg.c:1261
1800msgid "Start a new game"
1801msgstr "Започване на нова игра"
1802
1803#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:336 ../mahjongg/mahjongg.c:1264
1804msgid "Restart the current game"
1805msgstr "Започване на тази игра отначало"
1806
1807#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:337 ../mahjongg/mahjongg.c:1273
1808msgid "Show a hint"
1809msgstr "Съвет"
1810
1811#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:339 ../glines/glines.c:1691
1812#: ../gnect/src/main.c:1288 ../gnibbles/main.c:775 ../gnobots2/menu.c:66
1813#: ../gnometris/tetris.cpp:105 ../gnomine/gnomine.c:812
1814#: ../gtali/gyahtzee.c:626 ../mahjongg/mahjongg.c:1259
1815msgid "_Settings"
1816msgstr "_Настройки"
1817
1818#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:344
1819msgid "D_eal"
1820msgstr "Р_аздаване"
1821
1822#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:344 ../blackjack/src/dialog.cpp:98
1823#: ../blackjack/src/dialog.cpp:101
1824msgid "Deal a new hand"
1825msgstr "Раздаване на нова ръка"
1826
1827#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:345
1828msgid "_Hit"
1829msgstr "_Нова карта"
1830
1831#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:345
1832msgid "Add a card to the hand"
1833msgstr "Добавяне на карта към ръката"
1834
1835#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346
1836msgid "_Stand"
1837msgstr "_Задържане"
1838
1839#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346
1840msgid "Stop adding cards to the hand"
1841msgstr "Спиране добавянето на карти"
1842
1843#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
1844msgid "S_urrender"
1845msgstr "О_тказване"
1846
1847#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
1848msgid "Forfeit this hand for half of your wager"
1849msgstr "Отказване от тази ръка на цена половината от залога"
1850
1851#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
1852msgid "_Double down"
1853msgstr "_Удвояване и една карта"
1854
1855#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
1856msgid "Double your wager for a single hit"
1857msgstr "Удвояване на залога и искане само на една карта"
1858
1859#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:349
1860msgid "S_plit the hand"
1861msgstr "_Разделяне на ръката"
1862
1863#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:349
1864msgid "Split cards in two new hands"
1865msgstr "Разделяне на ръката на две нови ръце"
1866
1867#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:356 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
1868msgid "Show toolbar"
1869msgstr "Лента с инструменти"
1870
1871#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:393
1872msgid "Cards left:"
1873msgstr "Оставащи карти:"
1874
1875#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:402
1876msgid "Wager:"
1877msgstr "Залог:"
1878
1879#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:415
1880msgid "Balance:"
1881msgstr "Баланс:"
1882
1883#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:455
1884msgid "Place your wager or deal a hand"
1885msgstr "Обявяване на своя залог или искане за ново раздаване"
1886
1887#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:659
1888msgid "Blackjack rule set to use"
1889msgstr "Правила за Блекджек, които да се използват"
1890
1891#: ../blackjack/src/dialog.cpp:51
1892msgid "Would you like insurance?"
1893msgstr "Желаете ли застраховка?"
1894
1895#: ../blackjack/src/dialog.cpp:52
1896#, c-format
1897msgid ""
1898"Insurance is a side wager of 50%% of the original wager that the dealer has "
1899"a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face up card "
1900"is an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid double."
1901msgstr ""
1902"Застраховката е страничен залог от 50%% от началния залог, в случай, че "
1903"крупието получи естествено 21 (Блекджек). Предлага се, ако картата с лице "
1904"нагоре на крупието, е асо. Ако крупието има блекджек, тогава на играча се "
1905"плаща двойно."
1906
1907#: ../blackjack/src/dialog.cpp:99
1908msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
1909msgstr ""
1910"Изберете залог и натиснете с мишката върху бялото очертание за ново "
1911"раздаване."
1912
1913#: ../blackjack/src/dialog.cpp:102
1914msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
1915msgstr "Изберете залог и натиснете с мишката върху картите за ново раздаване."
1916
1917#: ../blackjack/src/dialog.cpp:230
1918msgid "Blackjack Preferences"
1919msgstr "Настройки на Блекджек"
1920
1921#: ../blackjack/src/dialog.cpp:246 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:919
1922#: ../gnect/src/prefs.c:298 ../gnibbles/preferences.c:251
1923#: ../gnobots2/properties.c:520 ../gnometris/tetris.cpp:668
1924#: ../iagno/properties.c:421
1925msgid "Game"
1926msgstr "Игра"
1927
1928#: ../blackjack/src/dialog.cpp:253
1929msgid "_Display hand probabilities"
1930msgstr "_Показване на вероятните раздавания"
1931
1932#: ../blackjack/src/dialog.cpp:263
1933msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
1934msgstr "_Бързо раздаване (без паузи между картите)"
1935
1936#: ../blackjack/src/dialog.cpp:272
1937msgid "_Never take insurance"
1938msgstr "_Винаги без застраховка"
1939
1940#: ../blackjack/src/dialog.cpp:279
1941msgid "_Reset Balance"
1942msgstr "_Зануляване на баланса"
1943
1944#. Rules Tab
1945#: ../blackjack/src/dialog.cpp:285
1946msgid "Rules"
1947msgstr "Правила"
1948
1949#: ../blackjack/src/dialog.cpp:310 ../dependencies/ggz-gtk/types.c:176
1950#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:362
1951#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:143
1952#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:174
1953#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:221
1954#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:531
1955msgid "Name"
1956msgstr "Име"
1957
1958#: ../blackjack/src/dialog.cpp:315
1959msgid "Decks"
1960msgstr "Тестета"
1961
1962#: ../blackjack/src/dialog.cpp:320
1963msgid "Hit Soft 17"
1964msgstr "Нова карта при меки 17"
1965
1966#: ../blackjack/src/dialog.cpp:325
1967msgid "Double Any Total"
1968msgstr "Удвояване при всички случаи"
1969
1970#: ../blackjack/src/dialog.cpp:330
1971msgid "Double 9"
1972msgstr "Удвояване при 9"
1973
1974#: ../blackjack/src/dialog.cpp:335
1975msgid "Double Soft"
1976msgstr "Удвояване при мека ръка"
1977
1978#: ../blackjack/src/dialog.cpp:340
1979msgid "Double After Hit"
1980msgstr "Удвояване след нова карта"
1981
1982#: ../blackjack/src/dialog.cpp:345
1983msgid "Double After Split"
1984msgstr "Удвояване след разделяне"
1985
1986#: ../blackjack/src/dialog.cpp:350
1987msgid "Resplit"
1988msgstr "Разделяне наново"
1989
1990#: ../blackjack/src/dialog.cpp:355
1991msgid "Resplit Aces"
1992msgstr "Разделяне на асата"
1993
1994#: ../blackjack/src/dialog.cpp:360 ../blackjack/src/player.cpp:303
1995#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:27
1996msgid "Surrender"
1997msgstr "Отказване"
1998
1999#: ../blackjack/src/dialog.cpp:365
2000msgid "Dealer Speed"
2001msgstr "Скорост на раздаване"
2002
2003#: ../blackjack/src/events.cpp:508
2004msgid "Click to double your wager"
2005msgstr "Натиснете, за да удвоите залога си"
2006
2007#: ../blackjack/src/events.cpp:513
2008#, c-format
2009msgid "Double click to increase your wager by %.2f"
2010msgstr "Натиснете 2 пъти, за да увеличите залога с %.2f"
2011
2012#: ../blackjack/src/events.cpp:525
2013#, c-format
2014msgid "Double click to decrease your wager by %.2f"
2015msgstr "Натиснете 2 пъти, за да намалите залога с %.2f"
2016
2017#: ../blackjack/src/events.cpp:542
2018msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
2019msgstr "Натиснете за нова карта, завлачете карта за да разделите двойка"
2020
2021#: ../blackjack/src/events.cpp:544
2022msgid "Click to deal another card"
2023msgstr "Раздаване на още една карта"
2024
2025#: ../blackjack/src/events.cpp:546
2026msgid "Click to finish adding cards to your hand"
2027msgstr "Натиснете за край на добавянето на карти към ръката ви"
2028
2029#: ../blackjack/src/events.cpp:549
2030msgid "Click to deal a new hand"
2031msgstr "Натиснете за раздаване на нова ръка"
2032
2033#: ../blackjack/src/game.cpp:483
2034msgid "Blackjack can't load the requested file"
2035msgstr "Блекджек не може да зареди искания файл"
2036
2037#: ../blackjack/src/game.cpp:485
2038msgid "Please check your Blackjack installation"
2039msgstr "Проверете инсталацията на Блекджек"
2040
2041#: ../blackjack/src/hand.cpp:120
2042msgid "The best option is to stand"
2043msgstr "Най-добрият вариант е да задържите"
2044
2045#: ../blackjack/src/hand.cpp:122
2046msgid ""
2047"To stand means to stop adding cards to your hand.  Do this by clicking on "
2048"the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
2049msgstr ""
2050"Да стоиш означава да спреш да добавяш карти към ръката си. Направете това "
2051"като натиснете с мишката веднъж върху картите на крупието или като изберете "
2052"опцията от контролното меню."
2053
2054#: ../blackjack/src/hand.cpp:125
2055msgid "The best option is to hit"
2056msgstr "Най-добрият вариант е да поискате още една карта"
2057
2058#: ../blackjack/src/hand.cpp:127
2059msgid ""
2060"To hit means to add another card to your hand.  Do this by clicking once on "
2061"your cards or by selecting the option from the Control menu."
2062msgstr ""
2063"Да поискаш нова карта означава да добавиш още една карта към ръката си. "
2064"Направете това като натиснете с мишката веднъж върху картите си или като "
2065"изберете опцията от контролното меню."
2066
2067#: ../blackjack/src/hand.cpp:130
2068msgid "The best option is to double down"
2069msgstr "Най-добрият вариант е да удвоите и да поискате една карта"
2070
2071#: ../blackjack/src/hand.cpp:132
2072msgid ""
2073"To double down means to double the initial wager and receive exactly one "
2074"more card.  Do this by clicking once on the chips at the bottom of the "
2075"window or by selecting the option from the Control menu."
2076msgstr ""
2077"Да удвоиш означава да се удвои началния залог и да се получи само още една "
2078"карта. Направете това като натиснете веднъж върху чиповете в дъното на "
2079"прозореца или като изберете опцията от контролното меню."
2080
2081#: ../blackjack/src/hand.cpp:135
2082msgid "The best option is to split"
2083msgstr "Най-добрият вариант е да разделите"
2084
2085#: ../blackjack/src/hand.cpp:137
2086msgid ""
2087"To split means to divide your current hand into two separate hands.  Do this "
2088"by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by "
2089"selecting the option from the Control menu."
2090msgstr ""
2091"Да разделиш, означава текущата ръка да се раздели на две. Направете това "
2092"като издърпате една от картите си и я пуснете в страни от ръката си  или "
2093"като изберете опцията от контролното меню."
2094
2095#: ../blackjack/src/hand.cpp:139
2096msgid "The best option is to surrender"
2097msgstr "Най-добрият вариант е да се предадете"
2098
2099#: ../blackjack/src/hand.cpp:141
2100msgid ""
2101"To surrender means to give up half your wager and not complete the hand.  Do "
2102"this by selecting the option from the Control menu."
2103msgstr ""
2104"Да се предадеш означава да дадеш половината от залога си и да не довършиш "
2105"раздаването. Направете това като изберете опцията от контролното меню."
2106
2107#: ../blackjack/src/menu.cpp:159
2108msgid "Blackjack is a casino-style card game."
2109msgstr "Блекджек е хазартна игра с карти."
2110
2111#: ../blackjack/src/player.cpp:57
2112msgid "Computing basic strategy..."
2113msgstr "Изчисляване на основната стратегия..."
2114
2115#: ../blackjack/src/player.cpp:178 ../blackjack/src/player.cpp:433
2116msgid "Bust"
2117msgstr "Над 21..."
2118
2119#: ../blackjack/src/player.cpp:180
2120msgid "Blackjack!"
2121msgstr "Блекджек!"
2122
2123#: ../blackjack/src/player.cpp:183
2124msgid "Soft"
2125msgstr "Мека ръка"
2126
2127#: ../blackjack/src/player.cpp:189
2128msgid "Win"
2129msgstr "Победа"
2130
2131#: ../blackjack/src/player.cpp:190
2132msgid "Push"
2133msgstr "Искане на нова карта"
2134
2135#: ../blackjack/src/player.cpp:191
2136msgid "Lose"
2137msgstr "Загуба"
2138
2139#: ../blackjack/src/player.cpp:251
2140msgid "Player expected values"
2141msgstr "Очаквани от играча стойности"
2142
2143#: ../blackjack/src/player.cpp:257
2144msgid "Stand"
2145msgstr "Задържане"
2146
2147#: ../blackjack/src/player.cpp:266
2148msgid "Hit"
2149msgstr "Още една карта"
2150
2151#: ../blackjack/src/player.cpp:277
2152msgid "Double"
2153msgstr "Удвояване на залога"
2154
2155#: ../blackjack/src/player.cpp:291
2156msgid "Split"
2157msgstr "Разделяне"
2158
2159#: ../blackjack/src/player.cpp:432
2160msgid "Dealer hand probabilities"
2161msgstr "Вероятности за ръката на раздаващия"
2162
2163#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:122
2164#, c-format
2165msgid "Error connecting to server: %s"
2166msgstr "Грешка при свърване към сървър: %s"
2167
2168#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:237
2169#, c-format
2170msgid "Your new password is %s"
2171msgstr "Новата ви парола е %s"
2172
2173#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:239
2174msgid "New password"
2175msgstr "Нова парола"
2176
2177#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:275
2178#, c-format
2179msgid "Players on server: %d"
2180msgstr "Играчи на сървъра: %d"
2181
2182#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:320
2183#, c-format
2184msgid "Current Room: %s"
2185msgstr "Текуща стая: %s"
2186
2187#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:328
2188#, c-format
2189msgid "You've joined room \"%s\"."
2190msgstr "Присъединихте се към стаята „%s“"
2191
2192#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:378
2193#, c-format
2194msgid "Error joining room: %s"
2195msgstr "Грешка при присъединяването към стаята: „%s“"
2196
2197#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:400
2198#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1396
2199msgid "GGZ Gaming Zone"
2200msgstr "Зона за игра на GGZ"
2201
2202#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:429
2203msgid "You can't chat while not in a room."
2204msgstr "Не можете да говорите, ако не сте в стая."
2205
2206#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:434
2207msgid "You don't have permission to chat here."
2208msgstr "Нямате разрешение да говорите тук."
2209
2210#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:438
2211msgid "No private chatting at a table!"
2212msgstr "На масата няма частни разговори!"
2213
2214#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:442
2215msgid "That player isn't in the room!"
2216msgstr "Играчът не е в стаята!"
2217
2218#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:447
2219msgid "There was an error sending the chat."
2220msgstr "Грешка при изпращане на разговора."
2221
2222#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:451
2223msgid "You're not at a table."
2224msgstr "Не сте на масата."
2225
2226#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:455
2227#, c-format
2228msgid "Chat failed: %s."
2229msgstr "Неуспех при разговор: %s."
2230
2231#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:559
2232#, c-format
2233msgid "Error launching table: %s"
2234msgstr "Грешка при стартиране на маса: %s"
2235
2236#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:579
2237#, c-format
2238msgid "You have joined table %d."
2239msgstr "Присъединихте се към маса %d."
2240
2241#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:594
2242#, c-format
2243msgid "Error joining table: %s"
2244msgstr "Грешка при присъединяване към маса: %s"
2245
2246#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:616
2247#, c-format
2248msgid "You have been booted from the table by %s."
2249msgstr "Изгонени сте от масата от %s."
2250
2251#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:621
2252#, c-format
2253msgid "You have left the table."
2254msgstr "Напуснахте масата."
2255
2256#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:624 ../gnibbles/main.c:703
2257#, c-format
2258msgid "The game is over."
2259msgstr "Играта приключи."
2260
2261#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:628
2262#, c-format
2263msgid "There was an error with the game server."
2264msgstr "Имаше грешка със сървъра за игри."
2265
2266#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:647
2267#, c-format
2268msgid "Error leaving table: %s"
2269msgstr "Грешка при напускането на стая: %s"
2270
2271#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:718
2272#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1121
2273msgid "Current Room:"
2274msgstr "Текуща стая:"
2275
2276#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:740
2277msgid "**none**"
2278msgstr "**няма**"
2279
2280#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:747
2281msgid "Offline"
2282msgstr "Без връзка"
2283
2284#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:750
2285msgid "Connecting"
2286msgstr "Свързване"
2287
2288#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:753
2289msgid "Reconnecting"
2290msgstr "Свързване наново"
2291
2292#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:756
2293msgid "Online"
2294msgstr "На линия"
2295
2296#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:759
2297msgid "Logging In"
2298msgstr "Влизане"
2299
2300#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:762
2301msgid "Logged In"
2302msgstr "Успешно влизане"
2303
2304#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:766
2305msgid "--> Room"
2306msgstr "--> Стая"
2307
2308#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:769
2309msgid "Chatting"
2310msgstr "Разговаряне"
2311
2312#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:773
2313msgid "--> Table"
2314msgstr "--> Маса"
2315
2316#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:776
2317msgid "Playing"
2318msgstr "Игра"
2319
2320#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:779
2321msgid "<-- Table"
2322msgstr "<-- Маса"
2323
2324#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:782
2325msgid "Logging Out"
2326msgstr "Излизане"
2327
2328#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1078
2329#, c-format
2330msgid "Server error: %s"
2331msgstr "Грешка на сървъра: %s"
2332
2333#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1166
2334msgid "Disconnected from server."
2335msgstr "Няма връзка към сървъра."
2336
2337#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:103
2338msgid "Login"
2339msgstr "Влизане"
2340
2341#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:114
2342#, c-format
2343msgid "That username is already in use."
2344msgstr "Потребителското име вече е заето."
2345
2346#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:118
2347#, c-format
2348msgid ""
2349"Authentication has failed.\n"
2350"Please supply the correct password."
2351msgstr ""
2352"Неуспешна идентификация.\n"
2353"Дайте вярна парола."
2354
2355#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:122
2356#, c-format
2357msgid "The username is too long!"
2358msgstr "Потребителското име е прекалено дълго!"
2359
2360#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:125
2361#, c-format
2362msgid "Invalid username, do not use special characters!"
2363msgstr "Неправилно име - съдържа специални знаци!"
2364
2365#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:129
2366#, c-format
2367msgid "Login failed for unknown reason: %s"
2368msgstr "Неуспешно влизане поради непозната причина: %s"
2369
2370#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:553
2371msgid "Network Game"
2372msgstr "Игра в мрежа"
2373
2374#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:570
2375msgid "Server Profile"
2376msgstr "Профил на сървър"
2377
2378#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:580 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:909
2379msgid "Profile:"
2380msgstr "Профил:"
2381
2382#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:600
2383msgid "Edit Profiles"
2384msgstr "Редактиране на профили"
2385
2386#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:608 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:930
2387msgid "Server:"
2388msgstr "Сървър:"
2389
2390#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:620 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:945
2391msgid "Port:"
2392msgstr "Порт:"
2393
2394#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:643 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1434
2395msgid "User Information"
2396msgstr "Информация за потребителя"
2397
2398#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:656 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:977
2399msgid "Username:"
2400msgstr "Потребителско име:"
2401
2402#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:671 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:998
2403msgid "Password:"
2404msgstr "Парола:"
2405
2406#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:687
2407msgid "Email:"
2408msgstr "Е-поща:"
2409
2410#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:702
2411msgid "Authentication type"
2412msgstr "Вид на идентификацията"
2413
2414#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:711 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1041
2415msgid "Normal Login"
2416msgstr "Нормално влизане"
2417
2418#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:722 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1049
2419msgid "Guest Login"
2420msgstr "Влизане като гостенин"
2421
2422#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:730
2423msgid "First-time Login"
2424msgstr "Първо влизане"
2425
2426#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:754 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:892
2427msgid "Connect"
2428msgstr "Свързване"
2429
2430#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
2431msgid "Wizard"
2432msgstr "Магьосник"
2433
2434#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
2435msgid "Deity"
2436msgstr "Божество"
2437
2438#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
2439msgid "Sentinel"
2440msgstr "Пазител"
2441
2442#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
2443msgid "Captain"
2444msgstr "Капитан"
2445
2446#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
2447msgid "Knight"
2448msgstr "Рицар"
2449
2450#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
2451msgid "Angel"
2452msgstr "Ангел"
2453
2454#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
2455msgid "Silverlord"
2456msgstr "Лихвар"
2457
2458#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
2459msgid "Eagle"
2460msgstr "Орел"
2461
2462#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
2463msgid "Vampire"
2464msgstr "Вампир"
2465
2466#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
2467msgid "Chief"
2468msgstr "Вожд"
2469
2470#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
2471msgid "Colonel"
2472msgstr "Полковник"
2473
2474#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
2475msgid "General"
2476msgstr "Генерал"
2477
2478#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
2479msgid "Major"
2480msgstr "Майор"
2481
2482#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
2483msgid "Scout"
2484msgstr "Разузнавач"
2485
2486#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
2487msgid "Lieutenant"
2488msgstr "Лейтенант"
2489
2490#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
2491msgid "Stalker"
2492msgstr "Бродник"
2493
2494#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
2495msgid "Scientist"
2496msgstr "Учен"
2497
2498#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
2499msgid "Scholar"
2500msgstr "Граматик"
2501
2502#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
2503msgid "Entity"
2504msgstr "Същество"
2505
2506#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
2507msgid "Creator"
2508msgstr "Творец"
2509
2510#. {"Morat.net (Fast)", "ggz.morat.net", 5688, 1},
2511#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:69
2512msgid "GGZ Community (fast)"
2513msgstr "Сървър на GGZ (бърз)"
2514
2515#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:70
2516msgid "Local developer server"
2517msgstr "Локален сървър за разработка"
2518
2519#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:190
2520msgid ""
2521"This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. "
2522"Would you like to create some default server profiles?"
2523msgstr ""
2524"Това е първият пък, когато стартирате клиента на GTK+ за зоната за игри на "
2525"GGZ. Искате ли да настроите профилите за сървърите по подразбиране?"
2526
2527#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:96
2528msgid "/msg <username> <message> . Private message a player"
2529msgstr "/msg <потребител> <съобщение> . Лично съобщение до потребител"
2530
2531#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:98
2532msgid "/table <message> .......... Message to your table"
2533msgstr "/table <съобщение> ............ Съобщение до масата ви"
2534
2535#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:100
2536msgid "/wall <message> ........... Admin command"
2537msgstr "/wall <съобщение> ............. Административна команда"
2538
2539#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:102
2540msgid "/beep <username> .......... Beep a player"
2541msgstr "/beep <потребител> ............ Свирване на потребител"
2542
2543#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:104
2544msgid "/help ..................... Get help"
2545msgstr "/help ......................... Получаване на помощ"
2546
2547#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:106
2548msgid "/friends .................. List your friends"
2549msgstr "/friends ...................... Списък на приятелите"
2550
2551#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:108
2552msgid "/ignore ................... List people you're ignoring"
2553msgstr "/ignore ....................... Списък на пренебрегваните"
2554
2555#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:111
2556msgid "/kick <username> .......... Kick a player from the room"
2557msgstr "/kick <потребител> ............ Изритване на потребител от стаята"
2558
2559#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:114
2560msgid "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking"
2561msgstr "/gag <потребител> ............. Заглушаване на потребител да не говори"
2562
2563#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:117
2564msgid ""
2565"/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player to "
2566"talk"
2567msgstr "/ungag <потребител> ........... Позволяване на потребител да говори"
2568
2569#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:120
2570msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server"
2571msgstr "/ban <потребител> ............. Запрет над потребител за този сървър"
2572
2573#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:261
2574#, c-format
2575msgid "You have received an unknown message from %s."
2576msgstr "Получихте непознато съобщение от %s."
2577
2578#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:325
2579#, c-format
2580msgid "You've been beeped by %s."
2581msgstr "%s ви свирна."
2582
2583#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:446
2584msgid "Usage: /msg <username> <message>"
2585msgstr "Употреба: /msg <потребител> <съобщение>"
2586
2587#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:448
2588msgid "    Sends a private message to a user on the network."
2589msgstr "    Изпращане на лично съобщение до друг потребител на мрежата."
2590
2591#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:502
2592#, c-format
2593msgid "Beep sent to %s."
2594msgstr "Свирнахте на %s."
2595
2596#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:530
2597#, c-format
2598msgid "%s (logged on)"
2599msgstr "%s (включен/а)"
2600
2601#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:568
2602#, c-format
2603msgid "%s (logged off)"
2604msgstr "%s (изключен/а)"
2605
2606#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:594
2607msgid "Chat Commands"
2608msgstr "Команди за разговор"
2609
2610#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:595
2611msgid "-------------"
2612msgstr "-------------------"
2613
2614#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:599
2615msgid "/me <action> .............. Send an action"
2616msgstr "/me <действие> ................ Пращане на действие"
2617
2618#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:792
2619#, c-format
2620msgid "Added %s to your friends list."
2621msgstr "Добавяне на %s към списъка на приятелите."
2622
2623#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:816
2624#, c-format
2625msgid "Removed %s from your friends list."
2626msgstr "Изваждане на %s от списъка на приятелите."
2627
2628#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:847
2629#, c-format
2630msgid "Added %s to your ignore list."
2631msgstr "Добавяне на %s към списъка на игнорираните."
2632
2633#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:872
2634#, c-format
2635msgid "Removed %s from your ignore list."
2636msgstr "Изваждане на %s от списъка на игнорираните."
2637
2638#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:948
2639msgid "People currently your friends"
2640msgstr "Хората, които са ви приятели понастоящем"
2641
2642#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:962
2643msgid "People you're currently ignoring"
2644msgstr "Хората, които игнорирате понастоящем"
2645
2646#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:1038
2647msgid "Multiple matches:"
2648msgstr "Множество съобщения:"
2649
2650#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:72
2651#, c-format
2652msgid ""
2653"You don't have this game installed. You can download\n"
2654"it from %s."
2655msgstr ""
2656"Не сте инсталирали тази игра. Можете да я свалите\n"
2657"от %s."
2658
2659#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:76 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:149
2660#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:315 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:325
2661#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:350
2662#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:290
2663msgid "Launch Error"
2664msgstr "Грешка при стартиране"
2665
2666#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:148
2667msgid ""
2668"Failed to execute game module.\n"
2669" Launch aborted."
2670msgstr ""
2671"Грешка при стартирането на модул за игра.\n"
2672"Стартирането е преустановено."
2673
2674#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:201
2675msgid "Launched game"
2676msgstr "Стартиране на игра"
2677
2678#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:222
2679msgid "Launch failed"
2680msgstr "Неуспешно стартиране"
2681
2682#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:296
2683msgid "You can only play one game at a time."
2684msgstr "Можете да играете само по една игра"
2685
2686#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:297 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:305
2687#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:335 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:549
2688#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:590
2689msgid "Game Error"
2690msgstr "Редактор на играта"
2691
2692#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:304
2693msgid "You're still at a table."
2694msgstr "Все още сте на масата"
2695
2696#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:313
2697msgid ""
2698"You must be in a room to launch a game.\n"
2699"Launch aborted"
2700msgstr ""
2701"Трябва да сте в стая, за да стартирате\n"
2702"игра. Стартирането е преустановено."
2703
2704#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:323
2705msgid ""
2706"No game types defined for this server.\n"
2707"Launch aborted."
2708msgstr ""
2709"Никой вид игра не е дефиниран за този\n"
2710"сървър. Стартирането е преустановено."
2711
2712#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:333
2713msgid "This game doesn't support spectators."
2714msgstr "Тази игра все още не поддържа кибици."
2715
2716#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:348
2717msgid ""
2718"You need to launch the GGZ client directly\n"
2719"to be able to play this game."
2720msgstr ""
2721"За да играете на тази игра, трябва\n"
2722"директно да стартирате клиента за GGZ."
2723
2724#: ../dependencies/ggz-gtk/about.c:87 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1043
2725msgid "About"
2726msgstr "Относно"
2727
2728#: ../dependencies/ggz-gtk/motd.c:161
2729msgid "Message of the Day"
2730msgstr "Съобщение за деня"
2731
2732#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:113 ../iagno/properties.c:543
2733msgid "None"
2734msgstr "Без"
2735
2736#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:148
2737msgid ""
2738"Room filtering is not implemented yet. If\n"
2739"you would like to help head over to\n"
2740"http://www.ggzgamingzone.org/"
2741msgstr ""
2742"Филтрирането на стаи все още не е реализирано.\n"
2743"Ако искате да помогнете, посетете\n"
2744"http://www.ggzgamingzone.org/"
2745
2746#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:151 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:237
2747#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:249 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:510
2748msgid "Not Implemented"
2749msgstr "Не е реализирано"
2750
2751#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:183 ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:201
2752#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:48
2753#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:75
2754msgid "Description"
2755msgstr "Описание"
2756
2757#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:191
2758msgid "Web Address"
2759msgstr "Адрес"
2760
2761#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:199
2762msgid "Author"
2763msgstr "Автор"
2764
2765#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:237 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1015
2766msgid "Game Types"
2767msgstr "Вид игри"
2768
2769#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:254
2770msgid "Room List Filter:"
2771msgstr "Филтър за списъка на стаите:"
2772
2773#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:266
2774msgid "Set"
2775msgstr "Задаване"
2776
2777#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:102
2778msgid "Player Information"
2779msgstr "Информация за играча"
2780
2781#. Add 'handle' label
2782#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:132
2783msgid "Player Handle:"
2784msgstr "Псевдоним на играча:"
2785
2786#. Add "table" label
2787#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:150
2788msgid "Table:"
2789msgstr "Маса:"
2790
2791#. Add "type" label
2792#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:168
2793msgid "Account:"
2794msgstr "Регистрация:"
2795
2796#. Add "Record" label
2797#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:187
2798msgid "Record:"
2799msgstr "Рекорд:"
2800
2801#. Add "Rating" label
2802#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:205
2803msgid "Rating:"
2804msgstr "Оценка:"
2805
2806#. Add "Ranking" label
2807#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:223
2808msgid "Rank:"
2809msgstr "Място:"
2810
2811#. Add "Private chat" label
2812#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:259
2813#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1202
2814msgid "Message:"
2815msgstr "Съобщение:"
2816
2817#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:302
2818#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:334
2819msgid "Unknown"
2820msgstr "Непознат"
2821
2822#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:337
2823msgid "Registered"
2824msgstr "Регистриран"
2825
2826#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:340
2827msgid "Guest"
2828msgstr "Гост"
2829
2830#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:343
2831msgid "Host"
2832msgstr "Машина"
2833
2834#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:346
2835msgid "Administrator"
2836msgstr "Администратор"
2837
2838#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:349
2839#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:126
2840msgid "Bot"
2841msgstr "Бот"
2842
2843#. FIXME: what about bot/reservation seats?
2844#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:94
2845#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:84
2846#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:144
2847#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:419
2848msgid "Info"
2849msgstr "Информация"
2850
2851#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:101
2852msgid "Friends"
2853msgstr "Приятели"
2854
2855#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:106
2856msgid "Ignore"
2857msgstr "Игнорирани"
2858
2859#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:246
2860#, c-format
2861msgid "#%d"
2862msgstr "№%d"
2863
2864#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:346
2865msgid "L"
2866msgstr "Закъснение"
2867
2868#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:351
2869#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:191
2870msgid "T#"
2871msgstr "Маса"
2872
2873#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:356
2874#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1096
2875msgid "Stats"
2876msgstr "Статистика"
2877
2878#: ../dependencies/ggz-gtk/pick_module.c:89
2879msgid "Which client would you like to use to play this game?"
2880msgstr "Кой клиент ще използвате за тази игра?"
2881
2882#: ../dependencies/ggz-gtk/pick_module.c:131
2883msgid "Don't ask me again."
2884msgstr "Да не се пита отново."
2885
2886#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:74
2887#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:150 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:935
2888#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1066
2889#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:3
2890msgid "Join"
2891msgstr "Присъединяване"
2892
2893#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:77 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:954
2894#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1082
2895msgid "Leave"
2896msgstr "Напускане"
2897
2898#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:161
2899msgid "No description available."
2900msgstr "Липсва описание."
2901
2902#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:196
2903#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:71
2904msgid "Seats"
2905msgstr "Места"
2906
2907#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:63
2908msgid "Room Information"
2909msgstr "Информация за стаята"
2910
2911#. Add 'name' label and text.
2912#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:80
2913msgid "Game Name:"
2914msgstr "Име на играта:"
2915
2916#. Add 'author' label and text.
2917#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:90 ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:495
2918msgid "Author:"
2919msgstr "Автор:"
2920
2921#. Add 'homepage' label and text.
2922#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:100 ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:530
2923msgid "Homepage:"
2924msgstr "Домашна страница:"
2925
2926#. Add 'description' label and text.
2927#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:110
2928msgid "Room Description:"
2929msgstr "Описание на стаята:"
2930
2931#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:155
2932msgid "This room has no game"
2933msgstr "В тази стая няма игра"
2934
2935#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:175
2936msgid "Unknown room"
2937msgstr "Непозната стая"
2938
2939#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:73
2940msgid "You can't join a room; you're not logged in"
2941msgstr "Не можете да влезете в стая, не сте влезли."
2942
2943#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:77
2944msgid "You're already in between rooms"
2945msgstr "Вече сте между стаите."
2946
2947#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:82
2948msgid "You can't switch rooms while playing a game"
2949msgstr "Не можете да смените стаята си докато играете"
2950
2951#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:89
2952msgid "Unknown error"
2953msgstr "Непозната грешка"
2954
2955#. If we get here, there was an error
2956#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:109
2957#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:114
2958msgid "Error joining room"
2959msgstr "Грешка при присъединяване към стая."
2960
2961#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:350
2962msgid "Other Rooms"
2963msgstr "Други стаи"
2964
2965#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:424
2966#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:40
2967msgid "Room"
2968msgstr "Стая"
2969
2970#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:114
2971#, c-format
2972msgid "Game Type:  %s"
2973msgstr "Вид игра: %s"
2974
2975#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:120
2976#, c-format
2977msgid "Author:  %s"
2978msgstr "Автор: %s"
2979
2980#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:127
2981#, c-format
2982msgid "Description:  %s"
2983msgstr "Описание: %s"
2984
2985#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:133
2986#, c-format
2987msgid "Home Page:  %s"
2988msgstr "Домашна страница: %s"
2989
2990#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:289
2991msgid ""
2992"Failed to launch table.\n"
2993" Launch aborted."
2994msgstr ""
2995"Грешка при стартирането на маса.\n"
2996"Стартирането е преустановено."
2997
2998#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325
2999msgid "Invalid number of bots specified"
3000msgstr "Указан е неправилен брой на ботовете"
3001
3002#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:548
3003#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:589
3004msgid "Error launching game module."
3005msgstr "Грешка при стартирането на модул за игра."
3006
3007#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:420
3008msgid "Seat Assignments"
3009msgstr "Разпределение на местата"
3010
3011#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:443
3012msgid "Game Type:"
3013msgstr "Вид игра:"
3014
3015#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:479
3016msgid "Number of seats"
3017msgstr "Брой места"
3018
3019#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:513
3020msgid "Description:"
3021msgstr "Описание:"
3022
3023#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:586
3024#, c-format
3025msgid "Seat %d:"
3026msgstr "Място %d:"
3027
3028#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:598
3029msgid "Computer"
3030msgstr "Компютър"
3031
3032#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:613
3033msgid "Open"
3034msgstr "Свободно"
3035
3036#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:628
3037msgid "Reserved for"
3038msgstr "Запазено за"
3039
3040#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:663
3041msgid "Game Description   "
3042msgstr "Описание на играта   "
3043
3044#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:693 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:928
3045#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1058
3046msgid "Launch"
3047msgstr "Стартиране"
3048
3049#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:142
3050msgid "Are you sure you want to quit?"
3051msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете играта?"
3052
3053#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:142
3054msgid "Quit?"
3055msgstr "Спиране?"
3056
3057#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:235
3058msgid ""
3059"Server stats are not implemented yet. If\n"
3060"you would like to help head over to\n"
3061"http://www.ggzgamingzone.org/"
3062msgstr ""
3063"Статистиката за сървърите все още не е реализирана.\n"
3064"Ако искате да помогнете, посетете:\n"
3065"http://www.ggzgamingzone.org/"
3066
3067#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:246 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:508
3068msgid ""
3069"Player stats are not implemented yet. If\n"
3070"you would like to help head over to\n"
3071"http://www.ggzgamingzone.org/"
3072msgstr ""
3073"Статистиката за играчите все още не е реализирана.\n"
3074"Ако искате да помогнете, посетете:\n"
3075"http://www.ggzgamingzone.org/"
3076
3077#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:529
3078msgid "You must highlight a table before you can join it."
3079msgstr "Трябва да изберете стая, преди да се присъедините към нея."
3080
3081#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:530 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:539
3082#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:578
3083msgid "Error Joining"
3084msgstr "Грешка при присъединяване"
3085
3086#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:539 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:577
3087msgid "That table is full."
3088msgstr "Тази маса е заета."
3089
3090#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:563
3091msgid "You must highlight a table before you can watch it."
3092msgstr "Трябва да изберете маса, преди да кибичите."
3093
3094#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:565
3095msgid "Error Spectating"
3096msgstr "Грешка при кибичене"
3097
3098#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:610
3099msgid ""
3100"Failed to join table.\n"
3101"Join aborted."
3102msgstr ""
3103"Грешка при присъединяване към маса.\n"
3104"Присъединяването е преустановено."
3105
3106#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:611
3107msgid "Join Error"
3108msgstr "Грешка при присъединяване"
3109
3110#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:640
3111msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server"
3112msgstr "Преустановяване на връзката към сървъра за игри от зоната на GGZ"
3113
3114#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:642
3115msgid "Start playing a game at a new table"
3116msgstr "Започване на игра на нова маса"
3117
3118#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:644 ../glchess/glade/glchess.glade.h:9
3119msgid "Join an existing game"
3120msgstr "Присъединяване към съществуваща игра"
3121
3122#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:646
3123msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table"
3124msgstr "Наблюдаване на съществуваща игра - станете кибик на масата"
3125
3126#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:649
3127msgid "Leave the game you're currently playing"
3128msgstr "Напускане на играта, в която сте в момента"
3129
3130#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:651
3131msgid "Show the properties dialog to change the client settings"
3132msgstr "Показване на прозореца за настройките, за да ги смените"
3133
3134#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:655
3135msgid "Show the game stats for the current room's game type"
3136msgstr "Показване на статистиката за играта на текущата стая"
3137
3138#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:658
3139msgid "Exit the GGZ client application."
3140msgstr "Изход от клиентското приложение за GGZ"
3141
3142#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:689
3143msgid "Compiled with debugging."
3144msgstr "Компилат с информация за изчистване на грешки."
3145
3146#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:884
3147msgid "GGZ"
3148msgstr "GGZ"
3149
3150#. We should use gtk_tool_button_new_from_stock but for some reason
3151#. * the connect and disconnect stock items don't have text included.
3152#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:899 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1105
3153msgid "Disconnect"
3154msgstr "Прекъсване на връзка"
3155
3156#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:912
3157msgid "Quit"
3158msgstr "Спиране"
3159
3160#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:942 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1074
3161msgid "Watch"
3162msgstr "Кибичене"
3163
3164#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:961
3165msgid "Edit"
3166msgstr "Редактиране"
3167
3168#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:969
3169msgid "Properties"
3170msgstr "Настройки"
3171
3172#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:976
3173msgid "View"
3174msgstr "Преглед"
3175
3176#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:985
3177msgid "Room List"
3178msgstr "Списък на стаите"
3179
3180#.
3181#. * Create outer window.
3182#.
3183#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:991
3184#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:263
3185msgid "Player List"
3186msgstr "Списък на играчите"
3187
3188#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1003
3189msgid "Server Stats"
3190msgstr "Статистика на сървъра"
3191
3192#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1007
3193msgid "Player Stats"
3194msgstr "Статистика на играча"
3195
3196#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1024 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1448
3197msgid "MOTD"
3198msgstr "Съобщение за деня"
3199
3200#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1031
3201msgid "Help"
3202msgstr "Помощ"
3203
3204#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1039
3205msgid "Contents"
3206msgstr "Съдържание"
3207
3208#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1220
3209msgid "Send"
3210msgstr "Изпращане"
3211
3212#. Display a status Message
3213#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:245
3214msgid "Properties Updated"
3215msgstr "Настройките са обновени"
3216
3217#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1019
3218msgid "Confirm:"
3219msgstr "Потвърждение:"
3220
3221#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1069
3222msgid "Modify"
3223msgstr "Промяна"
3224
3225#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1083
3226msgid "Servers"
3227msgstr "Сървъри"
3228
3229#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1102
3230msgid "Chat Font:"
3231msgstr "Шрифт за разговорите:"
3232
3233#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1118
3234msgid "Change"
3235msgstr "Промяна"
3236
3237#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1131
3238msgid "Ignore Join/Part Messages"
3239msgstr "Игнориране на съобщенията за присъединяване/напускане"
3240
3241#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1139
3242msgid "Play Sounds"
3243msgstr "Звуци"
3244
3245#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1147
3246msgid "Auto Indent"
3247msgstr "Автоматичен отстъп"
3248
3249#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1155
3250msgid "Timestamp Chats"
3251msgstr "Отбелязване на времето"
3252
3253#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1163
3254msgid "Word Wrap"
3255msgstr "Пренос по редове"
3256
3257#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1171
3258msgid "Chat Color"
3259msgstr "Цвят за разговорите"
3260
3261#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1220
3262msgid "Default chat color assigned to your friends"
3263msgstr "Цвят по подразбиране за приятелите"
3264
3265#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1229
3266msgid "Chat color used when your name is typed"
3267msgstr "Цвят при изписване на името ви"
3268
3269#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1238
3270msgid "Chat color used for all other chats"
3271msgstr "Цвят за всички други разговори"
3272
3273#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1247
3274msgid "Normal Color"
3275msgstr "Нормален цвят"
3276
3277#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1258
3278msgid "Highlight Color"
3279msgstr "Цвят за осветяване"
3280
3281#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1269
3282msgid "Friend Color"
3283msgstr "Цвят за приятели"
3284
3285#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1280
3286msgid "Black Background"
3287msgstr "Черен фон"
3288
3289#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1289
3290msgid "White Background"
3291msgstr "Бял фон"
3292
3293#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1298
3294msgid "Chat"
3295msgstr "Разговор"
3296
3297#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1310
3298msgid "All of the following information is optional."
3299msgstr "Останалата информация е незадължителна."
3300
3301#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1328
3302msgid "Name:"
3303msgstr "Име:"
3304
3305#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1355
3306msgid "City:"
3307msgstr "Град:"
3308
3309#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1376
3310msgid "State:"
3311msgstr "Щат:"
3312
3313#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1397
3314msgid "Country:"
3315msgstr "Държава:"
3316
3317#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1412
3318msgid "Comments, Hobbies, Etc."
3319msgstr "Коментари, хобита и др."
3320
3321#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1443
3322msgid "Single Click Room Entry"
3323msgstr "Присъединяване към стая с единично натискане на бутон"
3324
3325#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1457
3326msgid "Display All"
3327msgstr "Показване на всички"
3328
3329#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1466
3330msgid "Display New"
3331msgstr "Показване на новите"
3332
3333#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1475
3334msgid "Display Important"
3335msgstr "Показване на важните"
3336
3337#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1484
3338msgid "Display None"
3339msgstr "Без показване"
3340
3341#. Options
3342#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1493 ../gnibbles/preferences.c:308
3343#: ../gnibbles/preferences.c:453 ../gnobots2/properties.c:467
3344#: ../iagno/properties.c:572
3345msgid "Options"
3346msgstr "Настройки"
3347
3348#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1582
3349msgid "Select Font"
3350msgstr "Избор на шрифт"
3351
3352#: ../dependencies/ggzcore/server.c:894
3353msgid "Unknown negotiation"
3354msgstr "Непознат преговор"
3355
3356#: ../dependencies/ggzcore/server.c:921
3357#, c-format
3358msgid "Already logged in"
3359msgstr "Вече сте влезли"
3360
3361#: ../dependencies/ggzcore/server.c:925
3362#, c-format
3363msgid "The password was incorrect"
3364msgstr "Неправилна парола"
3365
3366#: ../dependencies/ggzcore/server.c:929
3367#, c-format
3368msgid "Name is already taken"
3369msgstr "Името вече е заето"
3370
3371#: ../dependencies/ggzcore/server.c:933
3372#, c-format
3373msgid "This name is already registered so cannot be used by a guest"
3374msgstr "Името вече е регистрирано и не може да се ползва от гост"
3375
3376#: ../dependencies/ggzcore/server.c:937
3377#, c-format
3378msgid "No such name was found"
3379msgstr "Името не бе открито"
3380
3381#: ../dependencies/ggzcore/server.c:941
3382#, c-format
3383msgid "Name too long"
3384msgstr "Името е прекалено дълго"
3385
3386#: ../dependencies/ggzcore/server.c:945
3387#, c-format
3388msgid "Name contains forbidden ASCII characters"
3389msgstr "Името съдържа невалидни знаци"
3390
3391#: ../dependencies/ggzcore/server.c:949
3392#, c-format
3393msgid "Missing password or other bad options."
3394msgstr "Паролата липсва или има проблем с другите настройки."
3395
3396#: ../dependencies/ggzcore/server.c:953
3397#, c-format
3398msgid "Unknown login error"
3399msgstr "Непозната грешка при влизане"
3400
3401#: ../dependencies/ggzcore/server.c:976
3402#, c-format
3403msgid "Room full"
3404msgstr "Стаята е пълна"
3405
3406#: ../dependencies/ggzcore/server.c:980
3407#, c-format
3408msgid "Can't change rooms while at a table"
3409msgstr "Докато сте на маса не можете да сменяте стаите"
3410
3411#: ../dependencies/ggzcore/server.c:984
3412#, c-format
3413msgid "Can't change rooms while joining/leaving a table"
3414msgstr ""
3415"Не можете да сменяте стаите докато се присъединявате или напускате маса"
3416
3417#: ../dependencies/ggzcore/server.c:989
3418#, c-format
3419msgid "Bad room number"
3420msgstr "Неправилен номер на стая"
3421
3422#: ../dependencies/ggzcore/server.c:993
3423#, c-format
3424msgid "Insufficient permissions, room access is restricted"
3425msgstr "Недостатъчни права, достъпът до стаята е ограничен"
3426
3427#: ../dependencies/ggzcore/server.c:997
3428#, c-format
3429msgid "Unknown room-joining error"
3430msgstr "Непозната грешка при присъединяване към стая"
3431
3432#. Not all systems have hstrerror.
3433#: ../dependencies/ggzcore/server.c:1188
3434msgid "Unable to connect"
3435msgstr "Неуспех при свързването"
3436
3437#: ../dependencies/ggzcore/server.c:1432 ../dependencies/ggzcore/server.c:1449
3438msgid "Protocol mismatch"
3439msgstr "Несъответствие на протоколите"
3440
3441#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:693
3442#, c-format
3443msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
3444msgstr "%s: опцията „%s“ е нееднозначна\n"
3445
3446#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:718
3447#, c-format
3448msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
3449msgstr "%s: опцията „--%s“ не приема аргумент\n"
3450
3451#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:723
3452#, c-format
3453msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
3454msgstr "%s: опцията „%c%s“ не приема аргумент\n"
3455
3456#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:741 ../dependencies/gnuchess/getopt.c:914
3457#, c-format
3458msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
3459msgstr "%s: опцията „%s“ изисква аргумент\n"
3460
3461#. --option
3462#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:770
3463#, c-format
3464msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
3465msgstr "%s: непозната опция „--%s“\n"
3466
3467#. +option or -option
3468#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:774
3469#, c-format
3470msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
3471msgstr "%s: непозната опция „%c%s“\n"
3472
3473#. 1003.2 specifies the format of this message.
3474#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:800
3475#, c-format
3476msgid "%s: illegal option -- %c\n"
3477msgstr "%s: забранена опция -- %c\n"
3478
3479#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:803
3480#, c-format
3481msgid "%s: invalid option -- %c\n"
3482msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n"
3483
3484#. 1003.2 specifies the format of this message.
3485#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:833 ../dependencies/gnuchess/getopt.c:963
3486#, c-format
3487msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
3488msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- %c\n"
3489
3490#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:880
3491#, c-format
3492msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
3493msgstr "%s: опцията „-W %s“ е нееднозначна\n"
3494
3495#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:898
3496#, c-format
3497msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
3498msgstr "%s: опцията „-W %s“ не приема аргумент\n"
3499
3500#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:1
3501msgid "A flag to allow remote players to watch new games"
3502msgstr "Флаг за позволяването на кибиченето на отдалечените играчи"
3503
3504#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:2
3505msgid "A flag to enable 3D mode"
3506msgstr "Флаг за включване на тримерния режим"
3507
3508#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:3
3509msgid "A flag to enable board numbering"
3510msgstr "Флаг за включване на номерирането на дъските"
3511
3512#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:4
3513msgid "A flag to enable fullscreen mode"
3514msgstr "Флаг за включване на режим на цял екран"
3515
3516#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:5
3517msgid "A flag to enable maximised mode"
3518msgstr "Флаг за включване на максимизирания режим"
3519
3520#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:6
3521msgid "A flag to enable move hints"
3522msgstr "Флаг за включване на подсказките за ходовете"
3523
3524#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:7
3525msgid "A flag to enable the move history browser"
3526msgstr "Флаг за включване на браузъра за историята на помощта"
3527
3528#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:8
3529msgid "A flag to enable the toolbar"
3530msgstr "Флаг за включване на лентата с инструменти"
3531
3532#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:9
3533msgid "A flag to show move comments"
3534msgstr "Флаг за показване на коментарите към ходовете"
3535
3536#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:10
3537msgid "The amount of time each player has to move in new games"
3538msgstr "Времето за ходове на всеки играч в новите игри"
3539
3540#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:11
3541msgid "The board side to display"
3542msgstr "Страната на дъската, която да се показва"
3543
3544#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:12
3545msgid "The default player difficulty for black in new games"
3546msgstr "Трудността по подразбиране на играча с черните фигури в новите игри"
3547
3548#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:13
3549msgid "The default player difficulty for white in new games"
3550msgstr "Трудността по подразбиране на играча с белите фигури в новите игри"
3551
3552#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:14
3553msgid "The default player type for black in new games"
3554msgstr "Видът по подразбиране на играча с черните фигури в новите игри"
3555
3556#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:15
3557msgid "The default player type for white in new games"
3558msgstr "Видът по подразбиране на играча с черните фигури в новите игри"
3559
3560#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:16
3561msgid "The directory to open the load game dialog in"
3562msgstr "Папката, която да се отвори в прозореца за зареждане на игри"
3563
3564#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:17
3565msgid "The directory to open the save game dialog in"
3566msgstr "Папката, която да се отвори в прозореца за запазване на игри"
3567
3568#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:18
3569msgid "The format to display moves in"
3570msgstr "Форматът, с който да се показват ходовете"
3571
3572#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:19
3573msgid ""
3574"The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), "
3575"'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
3576msgstr ""
3577"Форматът за ходовете. Може да е „human“ (четим от хора), „lan“ (дълъг "
3578"алгебричен запис) или „san“ (стандартен алгебричен запис)"
3579
3580#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:20
3581msgid "The height of the main window in pixels."
3582msgstr "Височината на главния прозорец, в пиксели"
3583
3584#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:21 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:10
3585msgid "The height of the window"
3586msgstr "Височината на прозореца"
3587
3588#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:22
3589msgid "The piece to promote pawns to"
3590msgstr "Фигурата, с която да се заменят пешките"
3591
3592#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:23
3593msgid ""
3594"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank. "
3595"Can be one of: 'queen', 'knight', 'rook', 'bishop'."
3596msgstr ""
3597"Фигурата, с която да се замени пешка на играч-човек, когато достигне "
3598"противоположния край на дъскатa. Може да е „queen“ (царица), „knight“ (кон), "
3599"„rook“ (офицер), „bishop“ (офицер)."
3600
3601#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:24
3602msgid ""
3603"The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', "
3604"'current' (the current player) or 'human' (the side of the current human "
3605"player)"
3606msgstr ""
3607"Коя страна на дъската е на преден план. Може да е „white“ (на белите), "
3608"„black“ на черните, „current“ (на текущия играч) или „human“ (на текущия "
3609"изграч-човек)."
3610
3611#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:25
3612msgid "The width of the main window in pixels."
3613msgstr "Широчината на главния прозорец, в пиксели"
3614
3615#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:26 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:13
3616msgid "The width of the window"
3617msgstr "Широчината на прозореца"
3618
3619#: ../glchess/glade/ai.glade.h:1
3620msgid "Communication:"
3621msgstr "Връзка:"
3622
3623#: ../glchess/glade/ai.glade.h:2
3624msgid "Executable:"
3625msgstr "Изпълним файл:"
3626
3627#: ../glchess/glade/ai.glade.h:3
3628msgid "Playing as:"
3629msgstr "Игра като:"
3630
3631#: ../glchess/glade/save_game.glade.h:1
3632msgid "<big><b>Error Title</b></big>"
3633msgstr "<big><b>Заглавие на грешката</b></big>"
3634
3635#: ../glchess/glade/save_game.glade.h:2
3636msgid "<i>Error description</i>"
3637msgstr "<i>Описание на грешката</i>"
3638
3639#: ../glchess/glade/save_game.glade.h:3
3640msgid "Save Chess Game"
3641msgstr "Запазване на играта шах"
3642
3643#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:1
3644msgid "<b>Games</b>"
3645msgstr "<b>Игри</b>"
3646
3647#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:2
3648msgid "<b>Status/Chat</b>"
3649msgstr "<b>Състояние/Разговор</b>"
3650
3651#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:4
3652msgid "Join Game"
3653msgstr "Присъединяване към игра"
3654
3655#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:5
3656msgid "New"
3657msgstr "Нова игра"
3658
3659#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:6
3660msgid "_Profile:"
3661msgstr "_Профил:"
3662
3663#: ../glchess/glade/load_game.glade.h:1
3664msgid "Load Chess Game"
3665msgstr "Зареждане на игра шах"
3666
3667#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:1
3668msgid ""
3669"<b><big>Some games have been changed. Save changes before closing?</big></b>"
3670msgstr ""
3671"<b><big>Някои игри са променени. Да се запазят преди спирането?</big></b>"
3672
3673#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:2
3674msgid "<b><big>Unable to enable 3D mode</big></b>"
3675msgstr "<b><big>Неуспех при включването на тримерния режим</big></b>"
3676
3677#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:3
3678msgid "AI Information"
3679msgstr "Информация за изкуствения интелект"
3680
3681#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:4
3682msgid "Board _Numbering"
3683msgstr "_Номерация на дъските"
3684
3685#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:5
3686msgid "Chess _Board"
3687msgstr "_Шахматна дъска"
3688
3689#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:6
3690msgid "End Game"
3691msgstr "Край на играта"
3692
3693#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:7 ../libgames-support/games-stock.c:47
3694msgid "End the current game"
3695msgstr "Край на текущата игра"
3696
3697#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:8
3698msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost"
3699msgstr "Ако не запазите, всичките ви промени ще бъдат изгубени"
3700
3701#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:10
3702msgid "Leave _Fullscreen"
3703msgstr "_Изход от цял екран"
3704
3705#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:11
3706msgid "Load a saved game"
3707msgstr "Зареждане на запазена игра"
3708
3709#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:12
3710msgid "Move _Comments"
3711msgstr "_Коментари за ходовете"
3712
3713#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:13
3714msgid "Move _Hints"
3715msgstr "_Подксазки за ходовете"
3716
3717#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:14 ../glchess/glade/new_game.glade.h:9
3718#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:5
3719#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:432
3720msgid "New Game"
3721msgstr "Нова игра"
3722
3723#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:15
3724msgid "Play On_line"
3725msgstr "Игра в _мрежа"
3726
3727#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:16
3728msgid "Play Online"
3729msgstr "Игра в мрежа"
3730
3731#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:17
3732msgid "Promotion Type"
3733msgstr "Замяна на пешка с:"
3734
3735#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:18
3736msgid "Rewind to the game start"
3737msgstr "Връщане към началото на играта"
3738
3739#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:19
3740msgid "Save and _Quit"
3741msgstr "Запазване и _спиране"
3742
3743#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:20
3744msgid "Save the current game"
3745msgstr "Запазване на текущата игра"
3746
3747#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:21
3748msgid "Select the games you want to save:"
3749msgstr "Избор на игри за запазване:"
3750
3751#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:22
3752msgid "Show the current move"
3753msgstr "Показване на текущия ход"
3754
3755#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:23
3756msgid "Show the next move"
3757msgstr "Показване на следващия ход"
3758
3759#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:24
3760msgid "Show the previous move"
3761msgstr "Показване на предишния ход"
3762
3763#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:26
3764msgid "Summary"
3765msgstr "Обобщение"
3766
3767#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:28
3768msgid "There are no artificial intelligence players."
3769msgstr "Няма играчи с изкуствен интелект."
3770
3771#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:29
3772msgid ""
3773"Your system does not have the required software to enable 3D mode. Please "
3774"contact your system administrator and ask them to install the <i>OpenGL "
3775"Python bindings</i> and the <i>GtkGLExt Python bindings</i>.\n"
3776"\n"
3777"You are still able to play chess in 2D without these packages."
3778msgstr ""
3779"На вашата система не е инсталиран необходимия софтуер за тримерен режим. "
3780"Помолете системния си администратор да инсталира <i>връзките на Python с "
3781"OpenGL</i> и <i>връзките на Python с GtkGLExt</i>.\n"
3782"\n"
3783"Дори без тези пакети можете да играете шах в двумерен режим."
3784
3785#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:32
3786msgid "_3D"
3787msgstr "_Тримерност"
3788
3789#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:33
3790msgid "_AI Information"
3791msgstr "_Информация за изкуствения интелект"
3792
3793#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:34
3794msgid "_Bishop"
3795msgstr "_Офицер"
3796
3797#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:35
3798msgid "_Black Side"
3799msgstr "Страната на _черните"
3800
3801#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:36
3802msgid "_Chess"
3803msgstr "_Шах"
3804
3805#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:37
3806#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:241
3807#: ../libgames-support/games-stock.c:292
3808msgid "_Contents"
3809msgstr "_Съдържание"
3810
3811#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:38
3812msgid "_Current Player"
3813msgstr "_Текущ играч"
3814
3815#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:39 ../libgames-support/games-stock.c:313
3816msgid "_End Game"
3817msgstr "_Край на играта"
3818
3819#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:40 ../libgames-support/games-stock.c:293
3820msgid "_Fullscreen"
3821msgstr "На цял _екран"
3822
3823#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:43
3824msgid "_History"
3825msgstr "_История"
3826
3827#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:44
3828msgid "_Human"
3829msgstr "_Човек"
3830
3831#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:45
3832msgid "_Human Side"
3833msgstr "Страната на _човека"
3834
3835#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:46
3836msgid "_Knight"
3837msgstr "_Кон"
3838
3839#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:47
3840msgid "_Long Algebraic"
3841msgstr "_Дълъг алгебричен"
3842
3843#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:48
3844msgid "_Move Format"
3845msgstr "_Форматиране на ходовете"
3846
3847#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:49
3848msgid "_Queen"
3849msgstr "Ц_арица"
3850
3851#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:50
3852msgid "_Rook"
3853msgstr "_Топ"
3854
3855#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:51
3856msgid "_Standard Algebraic"
3857msgstr "_Стандартен алгебричен"
3858
3859#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:54
3860msgid "_White Side"
3861msgstr "Страната на _белите"
3862
3863#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:1
3864msgid "<b>Difficulty</b>"
3865msgstr "<b>Трудност</b>"
3866
3867#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:2
3868msgid "<b>Game Properties</b>"
3869msgstr "<b>Настройки на играта</b>"
3870
3871#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:3
3872msgid "<b>Players</b>"
3873msgstr "<b>Играчи</b>"
3874
3875#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:4
3876msgid "Allow remote clients to watch this game"
3877msgstr "Позволяване на отдалечените клиенти да кибичат"
3878
3879#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:5
3880msgid "B_lack:"
3881msgstr "_Черни:"
3882
3883#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:6
3884msgid "Enter the title for this game"
3885msgstr "Въведете име за тази игра"
3886
3887#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:7
3888msgid "Local chess game"
3889msgstr "Локални игри на шах"
3890
3891#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:8
3892msgid "Move _Time:"
3893msgstr "_Оставащо време:"
3894
3895#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:10
3896msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
3897msgstr "Начало на играта. Тя може да започне при попълването на всички полета"
3898
3899#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:11
3900msgid "W_hite:"
3901msgstr "_Бели:"
3902
3903#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:12
3904msgid "_Allow spectators"
3905msgstr "Позволяване на _кибици"
3906
3907#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:13
3908msgid "_Black:"
3909msgstr "_Черни:"
3910
3911#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:14
3912msgid "_Game name:"
3913msgstr "_Име на играта:"
3914
3915#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:15
3916msgid "_Start"
3917msgstr "_Начало"
3918
3919#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:16
3920msgid "_White:"
3921msgstr "_Бели"
3922
3923#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:979
3924msgid "Chess"
3925msgstr "Шах"
3926
3927#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:2
3928msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
3929msgstr "Класическата игра на шах за двама"
3930
3931#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:29
3932msgid "glChess"
3933msgstr "glChess"
3934
3935#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:32
3936msgid "Copyright 2005-2007 Robert Ancell (and contributors)"
3937msgstr "Авторски права: 2005-2007 Robert Ancell (и сътрудници)"
3938
3939#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:33
3940msgid "The 2D/3D chess game for GNOME"
3941msgstr "Дву- и тримерна игра на шах на GNOME"
3942
3943#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:35
3944msgid "glChess homepage"
3945msgstr "Домашна страница на glChess"
3946
3947#. The GPL license string will be translated, and the game name inserted.
3948#. This license is the same as in libgames-support/games-stock.c
3949#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
3950#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:41
3951#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:30
3952#: ../libgames-support/games-stock.c:371
3953#, c-format, python-format
3954msgid ""
3955"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3956"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3957"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3958"version."
3959msgstr ""
3960"%s е свободен софтуер. Можете да я разпространявате според условията на "
3961"версия 2 или по-висока (по Ваш избор) на Общия публичен лиценз на GNU, който "
3962"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер,"
3963
3964#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:45
3965#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:34
3966#: ../libgames-support/games-stock.c:376
3967#, c-format, python-format
3968msgid ""
3969"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3970"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3971"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3972"details."
3973msgstr ""
3974"%s се разпространява с надеждата да е полезна, но БЕЗ НИКАКВА ГАРАНЦИЯ, дори "
3975"и подразбиращата се ПРИГОДНОСТ или ГОДНОСТ ЗА КОНКРЕТНА УПОТРЕБА. За "
3976"подробности прегледайте Общия публичен лиценз на GNU."
3977
3978#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:49
3979#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:38
3980#: ../libgames-support/games-stock.c:381
3981#, c-format, python-format
3982msgid ""
3983"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3984"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
3985"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
3986msgstr ""
3987"Трябва да сте получили копие на Общия публичен лиценз на GNU заедно с %s. "
3988"Ако се сте - пишете на Фондацията за свободен софтуер на адрес: Free "
3989"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
3990"1301, USA."
3991
3992#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:61
3993#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:49
3994#, python-format
3995msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
3996msgstr "Папката за дании „%(dir)s“ не може да бъде създадена: %(error)s"
3997
3998#: ../glchess/src/lib/main.py:639
3999#, python-format
4000msgid "'%(name)s' in '%(game)s'"
4001msgstr "„%(name)s“ в „%(game)s“"
4002
4003#: ../glchess/src/lib/main.py:825
4004msgid "No description"
4005msgstr "Без описание"
4006
4007#: ../glchess/src/lib/main.py:1296
4008msgid ""
4009"glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org"
4010msgstr ""
4011"glChess заби. Моля, докладвайте тази грешка на http://bugzilla.gnome.org"
4012
4013#: ../glchess/src/lib/main.py:1297
4014msgid "Debug output:"
4015msgstr "Изход за изчистване на грешки:"
4016
4017#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:23
4018msgid "pawn"
4019msgstr "пешка"
4020
4021#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:24
4022msgid "rook"
4023msgstr "топ"
4024
4025#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:25
4026msgid "knight"
4027msgstr "кон"
4028
4029#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:26
4030msgid "bishop"
4031msgstr "офицер"
4032
4033#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:258
4034msgid "Game Start"
4035msgstr "Начало на играта"
4036
4037#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:331
4038msgid "Game start"
4039msgstr "Начало на играта"
4040
4041#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:335
4042msgid "No comment"
4043msgstr "Без коментар"
4044
4045#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:411
4046#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:336
4047#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:215
4048msgid "White"
4049msgstr "Бели"
4050
4051#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:412
4052#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:342
4053#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:221
4054msgid "Black"
4055msgstr "Черни"
4056
4057#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:437
4058msgid "Check"
4059msgstr "Шах"
4060
4061#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:439
4062msgid "Checkmate"
4063msgstr "Шах мат"
4064
4065#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:441
4066msgid "Stalemate"
4067msgstr "Пат"
4068
4069#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:443
4070#, python-format
4071msgid " - %(check_status)s"
4072msgstr " - %(check_status)s"
4073
4074#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:448
4075#, python-format
4076msgid "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s castles long%(suffix)s"
4077msgstr "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s голяма рокада %(suffix)s"
4078
4079#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:450
4080#, python-format
4081msgid "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s castles short%(suffix)s"
4082msgstr "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s малка рокада %(suffix)s"
4083
4084#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:452
4085#, python-format
4086msgid ""
4087"%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s %(piece)s at %(start)s takes %"
4088"(victim_colour)s %(victim_piece)s at %(end)s%(suffix)s"
4089msgstr ""
4090"%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s %(piece)s на %(start)s взима %"
4091"(victim_colour)s %(victim_piece)s на %(end)s%(suffix)s"
4092
4093#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:454
4094#, python-format
4095msgid ""
4096"%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s %(piece)s moves from %(start)s to %"
4097"(end)s%(suffix)s"
4098msgstr ""
4099"%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s %(piece)s се мести от %(start)s на %"
4100"(end)s%(suffix)s"
4101
4102#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:479
4103#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:481
4104#, python-format
4105msgid "%s wins"
4106msgstr " %s победи"
4107
4108#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:483
4109msgid "Game is drawn"
4110msgstr "Играта завърши с равенство"
4111
4112#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:487
4113msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
4114msgstr "Противникът е в шах и няма ход (шах мат)"
4115
4116#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:489
4117msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
4118msgstr "Противникът няма ход (пат)"
4119
4120#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:491
4121msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
4122msgstr "През последните 50 хода не е взета фигура и не е местена пешка"
4123
4124#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:493
4125msgid "Opponent has run out of time"
4126msgstr "Изтече времето но противника"
4127
4128#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:495
4129msgid "The same board state has occured three times (three fold repetition)"
4130msgstr "Три пъти се повтаря едно и също разположение на фигурите"
4131
4132#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:498
4133msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
4134msgstr "Никой от играчите не може да постигне шах мат (недостатъчно фигури)"
4135
4136#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:500
4137msgid "Opponent is unable to cause checkmate (insufficient material)"
4138msgstr "Противникът не може да постигне шах мат (недостатъчно фигури)"
4139
4140#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:502
4141msgid "One of the players has resigned"
4142msgstr "Един от играчите се отказа"
4143
4144#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:504
4145msgid "One of the players has died"
4146msgstr "Един от играчите умря"
4147
4148#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:126
4149msgid "Unlimited"
4150msgstr "Без ограничение"
4151
4152#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:127
4153msgid "One minute"
4154msgstr "1 минута"
4155
4156#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:128
4157msgid "Five minutes"
4158msgstr "5 минути"
4159
4160#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:129
4161msgid "30 minutes"
4162msgstr "30 минути"
4163
4164#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:130
4165msgid "One hour"
4166msgstr "60 минути"
4167
4168#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:131 ../gnomine/gnomine.c:91
4169#: ../gnomine/gnomine.c:691
4170msgid "Custom"
4171msgstr "Друго време"
4172
4173#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:151
4174msgid "seconds"
4175msgstr "секунди"
4176
4177#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:152
4178msgid "minutes"
4179msgstr "минути"
4180
4181#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:153
4182msgid "hours"
4183msgstr "часове"
4184
4185#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:170
4186#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:615 ../gtali/setup.c:347
4187msgid "Easy"
4188msgstr "Лесна"
4189
4190#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:171
4191msgid "Normal"
4192msgstr "Нормална"
4193
4194#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:172
4195#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:613 ../gtali/setup.c:349
4196msgid "Hard"
4197msgstr "Трудна"
4198
4199#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:240
4200#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:243
4201#, python-format
4202msgid "Unable to find %s engine\n"
4203msgstr "Неуспех при откриването на ядрото %s\n"
4204
4205#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:249
4206#, python-format
4207msgid "Configure loaded game (%i moves)"
4208msgstr "Настройване на заредена игра (%i хода)"
4209
4210#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:253
4211msgid "Game settings changed"
4212msgstr "Настройките на играта са променени"
4213
4214#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:313
4215#, python-format
4216msgid "%(white)s versus %(black)s"
4217msgstr "%(white)s срещу %(black)s"
4218
4219#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:476
4220msgid "Unabled to load game"
4221msgstr "Играта не може да се зареди"
4222
4223#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:623
4224msgid "Please enter a file name"
4225msgstr "Въведете име на файла"
4226
4227#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:633
4228msgid "Unabled to save game"
4229msgstr "Играта не може да бъде запазена"
4230
4231#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:428 ../gnect/src/prefs.c:246
4232#: ../gtali/gyahtzee.c:902 ../gtali/yahtzee.c:65 ../iagno/properties.c:454
4233#: ../iagno/properties.c:495
4234msgid "Human"
4235msgstr "Човек"
4236
4237#. TODO: This should be a pop-up dialog
4238#. FIXME: This should create a pop-up dialog
4239#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:1054
4240#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:810
4241#, python-format
4242msgid "Unable to display help: %s"
4243msgstr "Помощта не може да бъде показана: %s"
4244
4245#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:44
4246msgid "Players"
4247msgstr "Играчи"
4248
4249#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:59
4250#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:289
4251msgid "Player"
4252msgstr "Играч"
4253
4254#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:67
4255msgid "Table"
4256msgstr "Маса"
4257
4258#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:102
4259msgid "Non-chess rooms"
4260msgstr "Стаи с игри, които не са шах"
4261
4262#. GstElement *sound_player;
4263#: ../glines/glines.c:74 ../gnomine/gnomine.c:88 ../gnomine/gnomine.c:663
4264#: ../same-gnome/same-gnome.c:49
4265msgid "Small"
4266msgstr "Малка"
4267
4268#: ../glines/glines.c:75
4269msgid "glines|Medium"
4270msgstr "Средна"
4271
4272#: ../glines/glines.c:76 ../gnomine/gnomine.c:90 ../gnomine/gnomine.c:682
4273#: ../same-gnome/same-gnome.c:51
4274msgid "Large"
4275msgstr "Голяма"
4276
4277#: ../glines/glines.c:184
4278msgid "Could not load theme"
4279msgstr "Темата не може да се зареди"
4280
4281#: ../glines/glines.c:190 ../mahjongg/mahjongg.c:154
4282msgid "Preferences"
4283msgstr "Настройки"
4284
4285#: ../glines/glines.c:216
4286#, c-format
4287msgid ""
4288"Unable to locate file:\n"
4289"%s\n"
4290"\n"
4291"The default theme will be loaded instead."
4292msgstr ""
4293"Файлът %s\n"
4294"не може да бъде намерен.\n"
4295"\n"
4296"Вместо това ще бъде зареден стандартният набор плочки."
4297
4298#: ../glines/glines.c:228
4299#, c-format
4300msgid ""
4301"Unable to locate file:\n"
4302"%s\n"
4303"\n"
4304"Please check that Five or More is installed correctly."
4305msgstr ""
4306"Файлът %s\n"
4307"не може да бъде намерен.\n"
4308"\n"
4309"Проверете инсталацията на „Пет или повече“"
4310
4311#: ../glines/glines.c:423
4312msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
4313msgstr "Подреждане на пет топчета от един цвят в редица!"
4314
4315#: ../glines/glines.c:484
4316msgid "GNOME Five or More"
4317msgstr "Пет или повече"
4318
4319#: ../glines/glines.c:486
4320msgid "_Board size:"
4321msgstr "_Размер на дъската:"
4322
4323#: ../glines/glines.c:513
4324msgid "Game Over!"
4325msgstr "Край на Играта!"
4326
4327#. Can't move there!
4328#: ../glines/glines.c:672
4329msgid "You can't move there!"
4330msgstr "Непозволен ход!"
4331
4332#: ../glines/glines.c:1206 ../glines/glines.c:1209 ../glines/glines.c:1834
4333#: ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
4334msgid "Five or More"
4335msgstr "Пет или повече"
4336
4337#: ../glines/glines.c:1212
4338msgid "GNOME port of the once-popular Color Lines game"
4339msgstr "Версия за GNOME на популярната в миналото игра „Цветни линии“"
4340
4341#: ../glines/glines.c:1438
4342msgid "Five or More Preferences"
4343msgstr "Настройки на „Пет или повече“"
4344
4345#: ../glines/glines.c:1458
4346msgid "Themes"
4347msgstr "Теми"
4348
4349#: ../glines/glines.c:1466
4350msgid "_Image:"
4351msgstr "_Изображение:"
4352
4353#: ../glines/glines.c:1477
4354msgid "B_ackground color:"
4355msgstr "Цвят на _фона:"
4356
4357#: ../glines/glines.c:1492
4358msgid "Board Size"
4359msgstr "Размер на дъската"
4360
4361#: ../glines/glines.c:1498 ../same-gnome/ui.c:475
4362msgid "_Small"
4363msgstr "_Малка"
4364
4365#: ../glines/glines.c:1507 ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:16
4366#: ../same-gnome/ui.c:476
4367msgid "_Medium"
4368msgstr "_Средна"
4369
4370#: ../glines/glines.c:1516 ../same-gnome/ui.c:477
4371msgid "_Large"
4372msgstr "_Голяма"
4373
4374#: ../glines/glines.c:1524
4375msgid "glines|General"
4376msgstr "Общи"
4377
4378#: ../glines/glines.c:1531
4379msgid "_Use fast moves"
4380msgstr "_Използване на бързи ходове"
4381
4382#: ../glines/glines.c:1864
4383msgid "Next:"
4384msgstr "Следващ:"
4385
4386#: ../glines/glines.desktop.in.in.h:2
4387msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
4388msgstr "Премахване на цветни топчета от дъската чрез образуване на линии"
4389
4390#: ../glines/glines.schemas.in.h:1 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1
4391msgid "Background color"
4392msgstr "Цвят на фона"
4393
4394#: ../glines/glines.schemas.in.h:2 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2
4395msgid "Background color. The hex specification of the background color."
4396msgstr "Цвят на фона. Задава се в шестнадесетичен код."
4397
4398#: ../glines/glines.schemas.in.h:3
4399msgid "Ball style"
4400msgstr "Стил на топчетата"
4401
4402#: ../glines/glines.schemas.in.h:4
4403msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
4404msgstr ""
4405"Стил на топчетата. Име на файл с изображение, което ще се използва за "
4406"топчетата."
4407
4408#: ../glines/glines.schemas.in.h:5
4409msgid "Game field"
4410msgstr "Игрално поле"
4411
4412#: ../glines/glines.schemas.in.h:6
4413msgid "Game field from last saved session."
4414msgstr "Игрално поле от последната записана сесия."
4415
4416#: ../glines/glines.schemas.in.h:7
4417msgid "Game preview"
4418msgstr "Преглед на играта"
4419
4420#: ../glines/glines.schemas.in.h:8
4421msgid "Game preview from last saved session."
4422msgstr "Преглед на играта от последната записана сесия."
4423
4424#: ../glines/glines.schemas.in.h:9
4425msgid "Game score"
4426msgstr "Резултат от играта"
4427
4428#: ../glines/glines.schemas.in.h:10
4429msgid "Game score from last saved session."
4430msgstr "Резултат от последната записана сесия."
4431
4432#: ../glines/glines.schemas.in.h:11
4433msgid "Playing field size"
4434msgstr "Размер на полето"
4435
4436#: ../glines/glines.schemas.in.h:12
4437msgid ""
4438"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
4439msgstr ""
4440"Размер на игралното поле. 1=Малко, 2=Средно, 3=Голямо, Всички други "
4441"стойности са невалидни."
4442
4443#: ../glines/glines.schemas.in.h:13
4444msgid "Time between moves"
4445msgstr "Време между ходовете"
4446
4447#: ../glines/glines.schemas.in.h:14
4448msgid "Time between moves in milliseconds."
4449msgstr "Време между ходовете в милисекунди."
4450
4451#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1 ../gnect/src/main.c:910
4452#: ../gnect/src/main.c:913 ../gnect/src/main.c:1397
4453msgid "Four-in-a-Row"
4454msgstr "Четири в линия"
4455
4456#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2
4457msgid "Make lines of the same color to win"
4458msgstr "За да спечелите, правете линии от един цвят"
4459
4460#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1
4461msgid "A number specifying the preferred theme."
4462msgstr "Число определящо предпочитаната тема."
4463
4464#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:2
4465msgid "Animate"
4466msgstr "Анимация"
4467
4468#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:378
4469msgid "Drop marble"
4470msgstr "Пускане на топче"
4471
4472#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:4
4473msgid "Key press to drop a marble."
4474msgstr "Клавиш за пускане на топче."
4475
4476#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:6
4477msgid "Key press to move left."
4478msgstr "Клавиш за движение наляво."
4479
4480#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:7
4481msgid "Key press to move right."
4482msgstr "Клавиш за движение надясно."
4483
4484#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:7
4485msgid "Level of Player One"
4486msgstr "Ниво на играч #1"
4487
4488#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:8
4489msgid "Level of Player Two"
4490msgstr "Ниво на играч #2"
4491
4492#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:376
4493#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:444
4494#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:13 ../gnometris/tetris.cpp:811
4495msgid "Move left"
4496msgstr "Движение наляво"
4497
4498#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:377
4499#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:445
4500#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:14 ../gnometris/tetris.cpp:812
4501msgid "Move right"
4502msgstr "Движение надясно"
4503
4504#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:12
4505msgid "Theme ID"
4506msgstr "Тема"
4507
4508#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14
4509msgid "Whether or not to use animation."
4510msgstr "Да се ползва ли анимация или не."
4511
4512#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15
4513msgid ""
4514"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
4515"player."
4516msgstr "0 е за човек; 1÷3 отговарят на нивото на компютърен играч."
4517
4518#: ../gnect/src/gfx.c:263
4519#, c-format
4520msgid ""
4521"Unable to load image:\n"
4522"%s"
4523msgstr ""
4524"Не може да се зареди изображение:\n"
4525"%s"
4526
4527#: ../gnect/src/ggz-network.c:115
4528msgid "A network error has occurred."
4529msgstr "Възникна мрежова грешка."
4530
4531#: ../gnect/src/ggz-network.c:129 ../iagno/ggz-network.c:94
4532msgid "Waiting for an opponent to join the game."
4533msgstr "Изчакване на другия играч да се присъедини към играта."
4534
4535#: ../gnect/src/ggz-network.c:245 ../gnibbles/ggz-network.c:369
4536#, c-format
4537msgid "Welcome to a network game of %s."
4538msgstr "Добре дошли в мрежовата игра на %s."
4539
4540#: ../gnect/src/main.c:566
4541msgid "It's a draw!"
4542msgstr "Равенство!"
4543
4544#: ../gnect/src/main.c:580
4545msgid "You win!"
4546msgstr "Вие печелите!"
4547
4548#: ../gnect/src/main.c:582 ../gnect/src/main.c:615
4549msgid "It is your move."
4550msgstr "Вие сте на ход."
4551
4552#: ../gnect/src/main.c:585
4553msgid "I win!"
4554msgstr "Печеля!"
4555
4556#: ../gnect/src/main.c:587 ../gnect/src/main.c:720
4557msgid "Thinking..."
4558msgstr "Мисля..."
4559
4560#: ../gnect/src/main.c:608 ../gnect/src/main.c:612
4561#, c-format
4562msgid "%s wins!"
4563msgstr " %s победи!"
4564
4565#: ../gnect/src/main.c:618
4566#, c-format
4567msgid "Waiting for %s to move."
4568msgstr "Изчакване на хода на %s."
4569
4570#: ../gnect/src/main.c:737
4571#, c-format
4572msgid "Hint: Column %d"
4573msgstr "Съвет: Колона %d"
4574
4575#: ../gnect/src/main.c:765 ../gnect/src/main.c:769
4576msgid "You:"
4577msgstr "Вие:"
4578
4579#: ../gnect/src/main.c:766 ../gnect/src/main.c:768
4580msgid "Me:"
4581msgstr "Аз:"
4582
4583#: ../gnect/src/main.c:814
4584msgid "Scores"
4585msgstr "Резултати"
4586
4587#: ../gnect/src/main.c:865
4588msgid "Drawn:"
4589msgstr "Изтеглени:"
4590
4591#: ../gnect/src/main.c:919
4592msgid ""
4593"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
4594"Bertoletti's Velena Engine."
4595msgstr ""
4596"В „Четири в линия“ за GNOME компютъра се управлява от алгоритъма „Велена“ на "
4597"Джулиано Бертолети"
4598
4599#: ../gnect/src/prefs.c:113
4600#, c-format
4601msgid ""
4602"Player One:\n"
4603"%s"
4604msgstr ""
4605"Играч 1:\n"
4606"%s"
4607
4608#: ../gnect/src/prefs.c:117
4609#, c-format
4610msgid ""
4611"Player Two:\n"
4612"%s"
4613msgstr ""
4614"Играч 2:\n"
4615"%s"
4616
4617#: ../gnect/src/prefs.c:248 ../iagno/properties.c:463
4618#: ../iagno/properties.c:504
4619msgid "Level one"
4620msgstr "Първо ниво"
4621
4622#: ../gnect/src/prefs.c:250 ../iagno/properties.c:472
4623#: ../iagno/properties.c:513
4624msgid "Level two"
4625msgstr "Второ ниво"
4626
4627#: ../gnect/src/prefs.c:252 ../iagno/properties.c:481
4628#: ../iagno/properties.c:522
4629msgid "Level three"
4630msgstr "Трето ниво"
4631
4632#: ../gnect/src/prefs.c:276
4633msgid "Four-in-a-Row Preferences"
4634msgstr "Настройки на „Четири в линия“"
4635
4636#: ../gnect/src/prefs.c:330 ../gnobots2/properties.c:559
4637#: ../iagno/properties.c:533
4638msgid "Appearance"
4639msgstr "Изглед"
4640
4641#: ../gnect/src/prefs.c:339
4642msgid "_Theme:"
4643msgstr "_Тема:"
4644
4645#: ../gnect/src/prefs.c:354
4646msgid "Enable _animation"
4647msgstr "Включване на _анимациите"
4648
4649#: ../gnect/src/prefs.c:358 ../gnibbles/preferences.c:335
4650#: ../iagno/properties.c:442
4651msgid "E_nable sounds"
4652msgstr "_Включване на звуците"
4653
4654#: ../gnect/src/prefs.c:364 ../gnometris/tetris.cpp:800
4655msgid "Controls"
4656msgstr "Клавиши"
4657
4658#: ../gnect/src/prefs.c:368 ../gnibbles/preferences.c:434
4659#: ../gnobots2/properties.c:566 ../gnometris/tetris.cpp:803
4660msgid "Keyboard Controls"
4661msgstr "Управление с клавиатура"
4662
4663#: ../gnect/src/theme.c:42
4664msgid "Classic"
4665msgstr "Класическа"
4666
4667#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79
4668#: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/preferences.c:472
4669msgid "Red"
4670msgstr "Червена"
4671
4672#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:87
4673#: ../gnibbles/preferences.c:475
4674msgid "Yellow"
4675msgstr "Жълта"
4676
4677#: ../gnect/src/theme.c:50
4678msgid "High Contrast"
4679msgstr "Висококонтрастна"
4680
4681#: ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63 ../iagno/properties.c:490
4682msgid "Light"
4683msgstr "Бели"
4684
4685#: ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63 ../iagno/properties.c:449
4686msgid "Dark"
4687msgstr "Черни"
4688
4689#: ../gnect/src/theme.c:58
4690msgid "High Contrast Inverse"
4691msgstr "Висококонтрастна (обърната)"
4692
4693#: ../gnect/src/theme.c:66
4694msgid "Cream Marbles"
4695msgstr "Кремови топчета"
4696
4697#: ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79 ../gnect/src/theme.c:95
4698#: ../gnibbles/preferences.c:474
4699msgid "Blue"
4700msgstr "Синя"
4701
4702#: ../gnect/src/theme.c:74
4703msgid "Glass Marbles"
4704msgstr "Стъклени топчета"
4705
4706#: ../gnect/src/theme.c:82
4707msgid "Nightfall"
4708msgstr "Сумрачна"
4709
4710#: ../gnect/src/theme.c:90
4711msgid "Blocks"
4712msgstr "Плочки"
4713
4714#: ../gnect/src/theme.c:95
4715msgid "Orange"
4716msgstr "Оранжева"
4717
4718#: ../gnibbles/ggz-network.c:136
4719#, c-format
4720msgid "%s joined the game.\n"
4721msgstr "%s се присъедини към играта.\n"
4722
4723#: ../gnibbles/ggz-network.c:146
4724#, c-format
4725msgid "The game ended because the host %s left the game.\n"
4726msgstr "Играта завърши, защото хостът %s напусна играта.\n"
4727
4728#: ../gnibbles/ggz-network.c:152
4729#, c-format
4730msgid "%s left the game.\n"
4731msgstr "%s напусна играта.\n"
4732
4733#: ../gnibbles/gnibbles.c:94
4734#, c-format
4735msgid ""
4736"Gnibbles couldn't find pixmap file:\n"
4737"%s\n"
4738"\n"
4739"Please check your Gnibbles installation"
4740msgstr ""
4741"Gnibbles не може да намери графичния файл:\n"
4742"%s\n"
4743"\n"
4744"Проверете инсталацията на Gnibbles"
4745
4746#: ../gnibbles/gnibbles.c:246
4747#, c-format
4748msgid ""
4749"Gnibbles couldn't load level file:\n"
4750"%s\n"
4751"\n"
4752"Please check your Gnibbles installation"
4753msgstr ""
4754"Gnibbles не може зареди файла за ниво:\n"
4755"%s\n"
4756"\n"
4757"Проверете инсталацията на Gnibbles"
4758
4759#: ../gnibbles/gnibbles.c:599
4760msgid "Nibbles Scores"
4761msgstr "Резултати от Nibbles"
4762
4763#: ../gnibbles/gnibbles.c:602
4764msgid "Speed:"
4765msgstr "Скорост:"
4766
4767#: ../gnibbles/gnibbles.c:607 ../gnobots2/game.c:176 ../gnomine/gnomine.c:223
4768#: ../gnotravex/gnotravex.c:1208 ../gnotski/gnotski.c:884
4769#: ../gtali/gyahtzee.c:207 ../mahjongg/mahjongg.c:675 ../same-gnome/ui.c:194
4770msgid "Congratulations!"
4771msgstr "Поздравления!"
4772
4773#: ../gnibbles/gnibbles.c:608 ../gnobots2/game.c:177 ../gnomine/gnomine.c:224
4774#: ../gnotravex/gnotravex.c:1209 ../gnotski/gnotski.c:885
4775#: ../gtali/gyahtzee.c:208 ../mahjongg/mahjongg.c:676 ../same-gnome/ui.c:195
4776msgid "Your score has made the top ten."
4777msgstr "Вашият резултат е сред десетте най-добри!"
4778
4779#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:1
4780msgid "Guide a worm around a maze"
4781msgstr "Управляване на червей през лабиринт"
4782
4783#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:243
4784#: ../gnibbles/main.c:247 ../gnibbles/main.c:249 ../gnibbles/main.c:993
4785msgid "Nibbles"
4786msgstr "Nibbles"
4787
4788#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1
4789msgid "Color to use for worm"
4790msgstr "Цвят на червея"
4791
4792#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:2
4793msgid "Color to use for worm."
4794msgstr "Цвят на червея."
4795
4796#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:3
4797msgid "Enable fake bonuses"
4798msgstr "Разрешаване на фалшиви бонуси"
4799
4800#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:4
4801msgid "Enable fake bonuses."
4802msgstr "Разрешаване на фалшиви бонуси."
4803
4804#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:5
4805msgid "Enable sounds"
4806msgstr "Включване на звук"
4807
4808#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:6
4809msgid "Enable sounds."
4810msgstr "Включване на звук."
4811
4812#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:7
4813msgid "Game level to start on"
4814msgstr "Начално ниво"
4815
4816#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:8
4817msgid "Game level to start on."
4818msgstr "Начално ниво."
4819
4820#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:9
4821msgid "Game speed"
4822msgstr "Скорост на игра"
4823
4824#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:10
4825msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
4826msgstr "Скорост на игра (1=бързо, 4=бавно)."
4827
4828#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:11
4829msgid "Key to use for motion down."
4830msgstr "Клавиш за движение надолу."
4831
4832#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:12
4833msgid "Key to use for motion left."
4834msgstr "Клавиш за движение наляво."
4835
4836#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:13
4837msgid "Key to use for motion right."
4838msgstr "Клавиш за движение надясно."
4839
4840#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:14
4841msgid "Key to use for motion up."
4842msgstr "Клавиш за движение нагоре."
4843
4844#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/preferences.c:447
4845#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:12 ../gnometris/tetris.cpp:813
4846msgid "Move down"
4847msgstr "Движение надолу"
4848
4849#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18 ../gnibbles/preferences.c:446
4850msgid "Move up"
4851msgstr "Движение нагоре"
4852
4853#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:19
4854msgid "Number of AI players"
4855msgstr "Брой играчи с изкуствен интелект"
4856
4857#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:20
4858msgid "Number of AI players."
4859msgstr "Брой играчи с изкуствен интелект."
4860
4861#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:21
4862msgid "Number of human players"
4863msgstr "Брой играчи - хора"
4864
4865#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:22
4866msgid "Number of human players."
4867msgstr "Брой играчи - хора."
4868
4869#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:23
4870msgid "Play levels in random order"
4871msgstr "Случаен ред на нивата"
4872
4873#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:24
4874msgid "Play levels in random order."
4875msgstr "Случаен ред на нивата."
4876
4877#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:25
4878msgid "Size of game tiles"
4879msgstr "Размер на плочките"
4880
4881#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:26
4882msgid "Size of game tiles."
4883msgstr "Размер на плочките."
4884
4885#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:27
4886msgid "Use relative movement"
4887msgstr "Използване на относителни движения"
4888
4889#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:28
4890msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
4891msgstr "Използване на относителни движения (напр. само ляво или дясно)"
4892
4893#: ../gnibbles/main.c:60
4894msgid "Beginner"
4895msgstr "Начинаещ"
4896
4897#: ../gnibbles/main.c:61
4898msgid "Slow"
4899msgstr "Бавно"
4900
4901#: ../gnibbles/main.c:62
4902msgid "gnibbles|Medium"
4903msgstr "Средно"
4904
4905#: ../gnibbles/main.c:63
4906msgid "Fast"
4907msgstr "Бързо"
4908
4909#: ../gnibbles/main.c:64
4910msgid "Beginner with Fakes"
4911msgstr "Начинаещ с фалшиви"
4912
4913#: ../gnibbles/main.c:65
4914msgid "Slow with Fakes"
4915msgstr "Бавно с фалшиви"
4916
4917#: ../gnibbles/main.c:66
4918msgid "Medium with Fakes"
4919msgstr "Средно с фалшиви"
4920
4921#: ../gnibbles/main.c:67
4922msgid "Fast with Fakes"
4923msgstr "Бързо с фалшиви"
4924
4925#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
4926#: ../gnibbles/main.c:255 ../gnibbles/main.c:1007
4927msgid "A worm game for GNOME."
4928msgstr "Игра с червеи за GNOME."
4929
4930#: ../gnibbles/main.c:652
4931#, c-format
4932msgid "Game over! The game has been won by %s!"
4933msgstr "Играта завърши! %s спечели!"
4934
4935#: ../gnibbles/preferences.c:238
4936msgid "Nibbles Preferences"
4937msgstr "Настройки на Gnibbles"
4938
4939#: ../gnibbles/preferences.c:258
4940msgid "Speed"
4941msgstr "Скорост"
4942
4943#: ../gnibbles/preferences.c:268
4944msgid "Nibbles newbie"
4945msgstr "Новак"
4946
4947#: ../gnibbles/preferences.c:278
4948msgid "My second day"
4949msgstr "Вторият ми ден"
4950
4951#: ../gnibbles/preferences.c:288
4952msgid "Not too shabby"
4953msgstr "Не много зле"
4954
4955#: ../gnibbles/preferences.c:298
4956msgid "Finger-twitching good"
4957msgstr "Много бързи пръсти"
4958
4959#: ../gnibbles/preferences.c:315
4960msgid "_Play levels in random order"
4961msgstr "_Случаен ред на нивата"
4962
4963#: ../gnibbles/preferences.c:325
4964msgid "_Enable fake bonuses"
4965msgstr "_Разрешаване на фалшиви бонуси"
4966
4967#. starting level
4968#: ../gnibbles/preferences.c:348 ../gnometris/tetris.cpp:715
4969msgid "_Starting level:"
4970msgstr "_Начално ниво:"
4971
4972#: ../gnibbles/preferences.c:377
4973msgid "Number of _human players:"
4974msgstr "Брой играчи - _хора"
4975
4976#: ../gnibbles/preferences.c:398
4977msgid "Number of _AI players:"
4978msgstr "Брой играчи с _изкуствен интелект:"
4979
4980#: ../gnibbles/preferences.c:425
4981msgid "Worm"
4982msgstr "Червей"
4983
4984#: ../gnibbles/preferences.c:459
4985msgid "_Use relative movement"
4986msgstr "_Използване на свързани движения"
4987
4988#: ../gnibbles/preferences.c:466
4989msgid "_Worm color:"
4990msgstr "_Цвят на червея:"
4991
4992#: ../gnibbles/preferences.c:473
4993msgid "Green"
4994msgstr "Зелено"
4995
4996#: ../gnibbles/preferences.c:476
4997msgid "Cyan"
4998msgstr "Циан"
4999
5000#: ../gnibbles/preferences.c:477
5001msgid "Purple"
5002msgstr "Пурпурно"
5003
5004#: ../gnibbles/preferences.c:478
5005msgid "Gray"
5006msgstr "Сиво"
5007
5008#: ../gnibbles/scoreboard.c:45
5009#, c-format
5010msgid "Worm %d:"
5011msgstr "Червей %d:"
5012
5013#: ../gnobots2/game.c:149 ../gtali/gyahtzee.c:226 ../same-gnome/ui.c:171
5014msgid "Game over!"
5015msgstr "Край на играта!"
5016
5017#: ../gnobots2/game.c:151 ../gnomine/gnomine.c:199 ../gnotski/gnotski.c:859
5018msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
5019msgstr ""
5020"За съжаление, вашият резултат не е достатъчно добър, за да е един от десетте "
5021"най-добри."
5022
5023#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
5024#: ../gnobots2/game.c:153 ../gnomine/gnomine.c:201 ../gnotski/gnotski.c:861
5025#: ../libgames-support/games-stock.c:298 ../same-gnome/ui.c:177
5026msgid "_New Game"
5027msgstr "_Нова игра"
5028
5029#: ../gnobots2/game.c:166
5030msgid "Robots Scores"
5031msgstr "Резултати от Роботите"
5032
5033#: ../gnobots2/game.c:169 ../mahjongg/mahjongg.c:673
5034#: ../mahjongg/mahjongg.c:990
5035msgid "Map:"
5036msgstr "Подредба:"
5037
5038#: ../gnobots2/game.c:409 ../gnobots2/game.c:425
5039msgid ""
5040"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
5041"But Can You do it Again?"
5042msgstr ""
5043"Поздравления, вие победихте Роботите!\n"
5044"Но можете ли да го направите пак?"
5045
5046#. This should never happen.
5047#: ../gnobots2/game.c:1249
5048msgid "There are no teleport locations left!!"
5049msgstr "Няма повече места за телепортиране!"
5050
5051#: ../gnobots2/game.c:1281
5052msgid "You have run out of safe moves - the robots have won!"
5053msgstr "Свършиха ви безопасните ходове - роботите печелят!"
5054
5055#: ../gnobots2/game.c:1285
5056msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
5057msgstr "Вече няма безопасни места за телепортиране!"
5058
5059#: ../gnobots2/gnobots.c:76
5060msgid "Set game scenario"
5061msgstr "Установяване на сценария на играта"
5062
5063#: ../gnobots2/gnobots.c:78
5064msgid "Set game configuration"
5065msgstr "Установяване на настройките на играта"
5066
5067#: ../gnobots2/gnobots.c:80 ../gnobots2/gnobots.c:82
5068msgid "Initial window position"
5069msgstr "Начална позиция на прозореца"
5070
5071#: ../gnobots2/gnobots.c:80 ../gnomine/gnomine.c:971 ../gnomine/gnomine.c:979
5072#: ../gnotravex/gnotravex.c:385 ../gnotski/gnotski.c:532
5073#: ../iagno/gnothello.c:130
5074msgid "X"
5075msgstr "X"
5076
5077#: ../gnobots2/gnobots.c:82 ../gnomine/gnomine.c:973 ../gnomine/gnomine.c:981
5078#: ../gnotravex/gnotravex.c:387 ../gnotski/gnotski.c:534
5079#: ../iagno/gnothello.c:132
5080msgid "Y"
5081msgstr "Y"
5082
5083#: ../gnobots2/gnobots.c:87
5084msgid "Classic robots"
5085msgstr "Класически роботи"
5086
5087#: ../gnobots2/gnobots.c:88
5088msgid "Classic robots with safe moves"
5089msgstr "Класически роботи със сигурни ходове"
5090
5091#: ../gnobots2/gnobots.c:89
5092msgid "Classic robots with super-safe moves"
5093msgstr "Класически роботи с изключително сигурни ходове"
5094
5095#: ../gnobots2/gnobots.c:90
5096msgid "Nightmare"
5097msgstr "Кошмарно трудни роботи"
5098
5099#: ../gnobots2/gnobots.c:91
5100msgid "Nightmare with safe moves"
5101msgstr "Кошмарно трудни роботи със сигурни ходове"
5102
5103#: ../gnobots2/gnobots.c:92
5104msgid "Nightmare with super-safe moves"
5105msgstr "Кошмарно трудни роботи с изключително сигурни ходове"
5106
5107#: ../gnobots2/gnobots.c:93
5108msgid "Robots2"
5109msgstr "Роботи-2"
5110
5111#: ../gnobots2/gnobots.c:94
5112msgid "Robots2 with safe moves"
5113msgstr "Роботи-2 със сигурни ходове"
5114
5115#: ../gnobots2/gnobots.c:95
5116msgid "Robots2 with super-safe moves"
5117msgstr "Роботи-2 с изключително сигурни ходове"
5118
5119#: ../gnobots2/gnobots.c:96
5120msgid "Robots2 easy"
5121msgstr "Лесни Роботи-2"
5122
5123#: ../gnobots2/gnobots.c:97
5124msgid "Robots2 easy with safe moves"
5125msgstr "Лесни Роботи-2 със сигурни ходове"
5126
5127#: ../gnobots2/gnobots.c:98
5128msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
5129msgstr "Лесни Роботи-2 с изключително сигурни ходове"
5130
5131#: ../gnobots2/gnobots.c:99
5132msgid "Robots with safe teleport"
5133msgstr "Роботи със сигурен телепорт"
5134
5135#: ../gnobots2/gnobots.c:100
5136msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
5137msgstr "Роботи със сигурен телепорт и сигурни ходове"
5138
5139#: ../gnobots2/gnobots.c:101
5140msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
5141msgstr "Роботи със сигурен телепорт и изключително сигурни ходове"
5142
5143#: ../gnobots2/gnobots.c:233 ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2
5144#: ../gnobots2/menu.c:258 ../gnobots2/menu.c:261
5145msgid "Robots"
5146msgstr "Роботи"
5147
5148#: ../gnobots2/gnobots.c:295
5149msgid "No game data could be found."
5150msgstr "Липсват данни за играта."
5151
5152#: ../gnobots2/gnobots.c:297
5153msgid ""
5154"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
5155"Please check that the program is installed correctly."
5156msgstr ""
5157"Програмата „Роботи“ не може да открие валидни конфигурационни файлове. "
5158"Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
5159
5160#: ../gnobots2/gnobots.c:316
5161msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
5162msgstr "Някои графични файлове са липсващи или повредени."
5163
5164#: ../gnobots2/gnobots.c:318
5165msgid ""
5166"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
5167"Please check that the program is installed correctly."
5168msgstr ""
5169"Програмата „Роботи“ не може да открие всички нужни графични файлове. "
5170"Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
5171
5172#. ********************************************************************
5173#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:1
5174msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
5175msgstr "Бягане от роботи, така че да се сблъскват едни с други"
5176
5177#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:3
5178msgid "Enable game sounds"
5179msgstr "Включване на звуци"
5180
5181#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:4
5182msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
5183msgstr ""
5184"Включване на звуците. Пускане на звуци за различни събития по време на "
5185"играта."
5186
5187#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5
5188msgid "Enable splats"
5189msgstr "Разрешване на размазвания"
5190
5191#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6
5192msgid "Enable splats. Play a sound and show a \"Splat!\" on the screen."
5193msgstr ""
5194"Разрешаване на размазвания. Просвирва се звук и се показва „Размазан!“ на "
5195"екрана."
5196
5197#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7
5198msgid "Game type"
5199msgstr "Вид игра"
5200
5201#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8
5202msgid "Game type. The name of the game variation to use."
5203msgstr "Вид на играта. Името на варианта, който ще се използва."
5204
5205#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9 ../gnobots2/properties.c:581
5206msgid "Key to hold"
5207msgstr "Клавиш за задържане"
5208
5209#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10 ../gnobots2/properties.c:577
5210msgid "Key to move E"
5211msgstr "Клавиш за движение надясно"
5212
5213#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:574
5214msgid "Key to move N"
5215msgstr "Клавиш за движение нагоре"
5216
5217#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12 ../gnobots2/properties.c:575
5218msgid "Key to move NE"
5219msgstr "Клавиш за движение надясно и нагоре"
5220
5221#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13 ../gnobots2/properties.c:573
5222msgid "Key to move NW"
5223msgstr "Клавиш за движение наляво и нагоре"
5224
5225#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14 ../gnobots2/properties.c:579
5226msgid "Key to move S"
5227msgstr "Клавиш за движение надолу"
5228
5229#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15 ../gnobots2/properties.c:580
5230msgid "Key to move SE"
5231msgstr "Клавиш за движение надясно и надолу"
5232
5233#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16 ../gnobots2/properties.c:578
5234msgid "Key to move SW"
5235msgstr "Клавиш за движение наляво и надолу"
5236
5237#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17 ../gnobots2/properties.c:576
5238msgid "Key to move W"
5239msgstr "Клавиш за движение наляво"
5240
5241#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18 ../gnobots2/properties.c:582
5242msgid "Key to teleport"
5243msgstr "Клавиш за телепортиране"
5244
5245#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19 ../gnobots2/properties.c:583
5246msgid "Key to teleport randomly"
5247msgstr "Ключ за произволно телепортиране"
5248
5249#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20 ../gnobots2/properties.c:584
5250msgid "Key to wait"
5251msgstr "Клавиш за изчакване"
5252
5253#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
5254msgid "Robot image theme"
5255msgstr "Изглед на роботите"
5256
5257#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22
5258msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
5259msgstr ""
5260"Тема за роботите. Тема с изображения, които ще се използват за роботите."
5261
5262#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24
5263msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
5264msgstr ""
5265"Показване на лентата с инструменти. Стандартна настройка за лентите с "
5266"инструменти."
5267
5268#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25
5269msgid ""
5270"The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
5271msgstr ""
5272"Името на клавиша за стоене на едно място. Името е стандартно име за клавиш "
5273"на X."
5274
5275#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26
5276msgid ""
5277"The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
5278msgstr ""
5279"Името на клавиша за движение на изток. Името е стандартно име за клавиш на X."
5280
5281#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27
5282msgid ""
5283"The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
5284"name."
5285msgstr ""
5286"Името на клавиша за движение на североизток. Името е стандартно име за "
5287"клавиш на X."
5288
5289#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28
5290msgid ""
5291"The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
5292"name."
5293msgstr ""
5294"Името на клавиша за движение на северозапад. Името е стандартно име за "
5295"клавиш на X."
5296
5297#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29
5298msgid ""
5299"The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
5300msgstr ""
5301"Името на клавиша за движение на север. Името е стандартно име за клавиш на X."
5302
5303#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30
5304msgid ""
5305"The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
5306"name."
5307msgstr ""
5308"Името на клавиша за движение на югоизток. Името е стандартно име за клавиш "
5309"на X."
5310
5311#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31
5312msgid ""
5313"The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
5314"name."
5315msgstr ""
5316"Името на клавиша за движение на югозапад. Името е стандартно име за клавиш "
5317"на X."
5318
5319#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32
5320msgid ""
5321"The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
5322msgstr ""
5323"Името на клавиша за движение на юг. Името е стандартно име за клавиш на X."
5324
5325#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33
5326msgid ""
5327"The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
5328msgstr ""
5329"Името на клавиша за движение на запад. Името е стандартно име за клавиш на X."
5330
5331#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34
5332msgid ""
5333"The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key "
5334"name."
5335msgstr ""
5336"Името на клавиша за произволно телепортиране. Името е стандартно име за "
5337"клавиш на X."
5338
5339#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35
5340msgid ""
5341"The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
5342"standard X key name."
5343msgstr ""
5344"Името на клавиша за безопасно телепортиране (ако е възможно). Името е "
5345"стандартно име за клавиш на X."
5346
5347#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
5348msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
5349msgstr "Името на клавиша за изчакване. Името е стандартно име за клавиш на X."
5350
5351#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
5352msgid "Use safe moves"
5353msgstr "Използване на сигурни ходове"
5354
5355#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38
5356msgid ""
5357"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
5358"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
5359"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
5360msgstr ""
5361"Използване на сигурни ходове. Тази опция ще ви предпази от убиване поради "
5362"грешки. Ако опитате да направите небезопасен ход, при положение, че има "
5363"сигурен ход, няма да ви бъде позволено да го направите."
5364
5365#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:39
5366msgid "Use super safe moves"
5367msgstr "Използване на изключително сигурни ходове"
5368
5369#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:40
5370msgid ""
5371"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
5372"the only option is to teleport out."
5373msgstr ""
5374"Използване на изключително сигурни ходове. Играчът бива предупреден, ако "
5375"няма сигурни ходове и единствения изход е телепортиране."
5376
5377#: ../gnobots2/graphics.c:152 ../iagno/gnothello.c:439
5378#, c-format
5379msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
5380msgstr "Липсва графичен файл „%s“\n"
5381
5382#: ../gnobots2/menu.c:65 ../gnotravex/gnotravex.c:290
5383msgid "_Move"
5384msgstr "Пре_местване"
5385
5386#: ../gnobots2/menu.c:72
5387msgid "_Teleport"
5388msgstr "_Телепортиране"
5389
5390#: ../gnobots2/menu.c:73
5391msgid "Teleport, safely if possible"
5392msgstr "Безопасно по възможност телепортиране"
5393
5394#: ../gnobots2/menu.c:74
5395msgid "_Random"
5396msgstr "_Произволно"
5397
5398#: ../gnobots2/menu.c:75
5399msgid "Teleport randomly"
5400msgstr "Произволно телепортиране"
5401
5402#: ../gnobots2/menu.c:76
5403msgid "_Wait"
5404msgstr "_Изчакване"
5405
5406#: ../gnobots2/menu.c:76
5407msgid "Wait for the robots"
5408msgstr "Изчакване за роботите"
5409
5410#: ../gnobots2/menu.c:265
5411msgid "Based on classic BSD Robots."
5412msgstr "Базирана на класическата BSD Robots"
5413
5414#: ../gnobots2/properties.c:328
5415msgid "classic robots"
5416msgstr "класически роботи"
5417
5418#: ../gnobots2/properties.c:329
5419msgid "robots2"
5420msgstr "роботи2"
5421
5422#: ../gnobots2/properties.c:330
5423msgid "robots2 easy"
5424msgstr "лесни роботи2"
5425
5426#: ../gnobots2/properties.c:331
5427msgid "robots with safe teleport"
5428msgstr "роботи със сигурен телепорт"
5429
5430#: ../gnobots2/properties.c:332
5431msgid "nightmare"
5432msgstr "кошмар"
5433
5434#: ../gnobots2/properties.c:368
5435msgid "robots"
5436msgstr "роботи"
5437
5438#: ../gnobots2/properties.c:369
5439msgid "cows"
5440msgstr "крави"
5441
5442#: ../gnobots2/properties.c:370
5443msgid "eggs"
5444msgstr "яйца"
5445
5446#: ../gnobots2/properties.c:371
5447msgid "gnomes"
5448msgstr "гномове"
5449
5450#: ../gnobots2/properties.c:372
5451msgid "mice"
5452msgstr "мишки"
5453
5454#: ../gnobots2/properties.c:373
5455msgid "ufo"
5456msgstr "нло"
5457
5458#: ../gnobots2/properties.c:374
5459msgid "boo"
5460msgstr "ууу"
5461
5462#: ../gnobots2/properties.c:431
5463msgid "Robots Preferences"
5464msgstr "Настройки на „Роботи“"
5465
5466#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
5467#: ../gnobots2/properties.c:452 ../gtali/setup.c:360
5468msgid "Game Type"
5469msgstr "Вид игра"
5470
5471#: ../gnobots2/properties.c:477
5472msgid "_Use safe moves"
5473msgstr "_Използване на сигурни ходове"
5474
5475#: ../gnobots2/properties.c:484
5476msgid "Prevent some dangerous moves"
5477msgstr "Предпазване от някои опасни местения"
5478
5479#: ../gnobots2/properties.c:486
5480msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
5481msgstr "Предпазване от инцидентни ходове, които водят до смърт."
5482
5483#: ../gnobots2/properties.c:488
5484msgid "U_se super safe moves"
5485msgstr "_Използване на изключително сигурни ходове"
5486
5487#: ../gnobots2/properties.c:495
5488msgid "Prevent all dangerous moves"
5489msgstr "Предпазване от всички опасни ходове"
5490
5491#: ../gnobots2/properties.c:497
5492msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
5493msgstr "Предпазване от всички ходове водещи до смърт."
5494
5495#: ../gnobots2/properties.c:505
5496msgid "Play sounds for major events"
5497msgstr "Пускане на звуци за големи събития"
5498
5499#: ../gnobots2/properties.c:507
5500msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
5501msgstr "Пускане на звуци за събития като спечелване на ниво или умиране."
5502
5503#: ../gnobots2/properties.c:509
5504msgid "E_nable splats"
5505msgstr "_Разрешване на размазвания"
5506
5507#: ../gnobots2/properties.c:516
5508msgid "Play a sound when two robots collide"
5509msgstr "Пускане на звук, когато два робота се сблъскат"
5510
5511#: ../gnobots2/properties.c:518
5512msgid "Play the most common, and potentially the most annoying, sound."
5513msgstr "Пускане на най-срещания и възможно най-досадния звук."
5514
5515#: ../gnobots2/properties.c:528
5516msgid "Graphics Theme"
5517msgstr "Графична тема"
5518
5519#: ../gnobots2/properties.c:536
5520msgid "_Image theme:"
5521msgstr "_Тема на изображенията:"
5522
5523#: ../gnobots2/properties.c:547 ../mahjongg/mahjongg.c:782
5524msgid "_Background color:"
5525msgstr "_Цвят на фона:"
5526
5527#: ../gnobots2/properties.c:593
5528msgid "_Restore Defaults"
5529msgstr "_Връщане на стандартни настройки"
5530
5531#: ../gnobots2/properties.c:598
5532msgid "Keyboard"
5533msgstr "Клавиатура"
5534
5535#: ../gnobots2/statusbar.c:75
5536msgid "Safe Teleports:"
5537msgstr "Сигурни телепортирания:"
5538
5539#: ../gnobots2/statusbar.c:85 ../gnometris/scoreframe.cpp:70
5540msgid "Level:"
5541msgstr "Ниво:"
5542
5543#: ../gnobots2/statusbar.c:95
5544msgid "Remaining:"
5545msgstr "Остават:"
5546
5547#: ../gnometris/field.cpp:227
5548#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:202
5549#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:241
5550msgid "Paused"
5551msgstr "На пауза"
5552
5553#: ../gnometris/gnometris.desktop.in.in.h:1
5554msgid "Fit falling blocks together"
5555msgstr "Нареждане на падащи блокчета"
5556
5557#: ../gnometris/gnometris.desktop.in.in.h:2 ../gnometris/tetris.cpp:150
5558#: ../gnometris/tetris.cpp:1375 ../gnometris/tetris.cpp:1379
5559#: ../gnometris/tetris.cpp:1381
5560msgid "Gnometris"
5561msgstr "Тетрис"
5562
5563#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:1 ../gnometris/tetris.cpp:814
5564msgid "Drop"
5565msgstr "Пускане"
5566
5567#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:2
5568msgid "Image to use for drawing blocks"
5569msgstr "Изображение за блокчетата"
5570
5571#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:3
5572msgid "Image to use for drawing blocks."
5573msgstr "Изображение за блокчетата."
5574
5575#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:4
5576msgid "Key press to drop."
5577msgstr "Бутон за пускане"
5578
5579#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:5
5580msgid "Key press to move down."
5581msgstr "Бутон за ход надолу"
5582
5583#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:8
5584msgid "Key press to pause."
5585msgstr "Бутон за пауза"
5586
5587#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:9
5588msgid "Key press to rotate."
5589msgstr "Бутон за въртене"
5590
5591#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:10
5592msgid "Level to start with"
5593msgstr "Начално ниво"
5594
5595#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:11
5596msgid "Level to start with."
5597msgstr "Начално ниво."
5598
5599#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:15 ../gnometris/tetris.cpp:816
5600msgid "Pause"
5601msgstr "Пауза"
5602
5603#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:16 ../gnometris/tetris.cpp:815
5604msgid "Rotate"
5605msgstr "Завъртане"
5606
5607#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:17
5608msgid "The background color"
5609msgstr "Цвят на фона"
5610
5611#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:18
5612msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
5613msgstr "Цвят за фона във формат за gdk_color_parse."
5614
5615#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:19
5616msgid ""
5617"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
5618"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
5619msgstr ""
5620"Плътността на блокчетата в редовете, запълнени в началото на играта. "
5621"Стойността е между 0 (без блокчета) и 10 (изцяло запълнен ред)."
5622
5623#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:20
5624msgid "The density of filled rows"
5625msgstr "Плътност на запълнените редици"
5626
5627#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:21
5628msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
5629msgstr "Името на темата използвана за изрисуване на плочките и фона."
5630
5631#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:22
5632msgid ""
5633"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
5634"game."
5635msgstr "Брой редове, случайно запълнени с блокчета в началото на играта."
5636
5637#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:23
5638msgid "The number of rows to fill"
5639msgstr "Брой редове за запълване"
5640
5641#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:24
5642msgid "The theme used for rendering the blocks"
5643msgstr "Темата използвана за изрисуване на плочките"
5644
5645#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:25
5646msgid ""
5647"This selects whether or not to draw the background image over the background "
5648"color."
5649msgstr "Това определя дали да се рисува изображението за фон над цвета за фон."
5650
5651#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:26
5652msgid "Whether to give blocks random colors"
5653msgstr "Дали да се задават случайни цветове на блокчетата"
5654
5655#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:27
5656msgid "Whether to give blocks random colors."
5657msgstr "Дали да се задават случайни цветове на блокчетата."
5658
5659#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:28
5660msgid "Whether to preview the next block"
5661msgstr "Дали да се показва следващата фигура"
5662
5663#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:29
5664msgid "Whether to preview the next block."
5665msgstr "Дали да се показва следващата фигура."
5666
5667#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:30
5668msgid ""
5669"Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
5670msgstr "Дали да се показва графично, къде ще попаднат плочките."
5671
5672#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:31
5673msgid "Whether to provide a target"
5674msgstr "Дали да се показва цел"
5675
5676#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:32
5677msgid "Whether to rotate counter clock wise"
5678msgstr "Дали да се върти обратно на часовниковата стрелка"
5679
5680#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:33
5681msgid "Whether to rotate counter clock wise."
5682msgstr "Дали да се върти обратно на часовниковата стрелка."
5683
5684#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:34
5685msgid "Whether to use the background image"
5686msgstr "Дали да се използва изображение за фон"
5687
5688#: ../gnometris/main.cpp:42
5689msgid "Set starting level (1 or greater)"
5690msgstr "Задаване на начално ниво (1 или повече)"
5691
5692#: ../gnometris/main.cpp:42
5693msgid "LEVEL"
5694msgstr "НИВО"
5695
5696#: ../gnometris/renderer.cpp:27
5697msgid "Plain"
5698msgstr "Обикновен"
5699
5700#: ../gnometris/renderer.cpp:28
5701msgid "Joined"
5702msgstr "Свързани"
5703
5704#: ../gnometris/scoreframe.cpp:59
5705msgid "Lines:"
5706msgstr "Редове:"
5707
5708#: ../gnometris/tetris.cpp:618 ../gnometris/tetris.cpp:619
5709msgid "<none>"
5710msgstr "<няма>"
5711
5712#: ../gnometris/tetris.cpp:647
5713msgid "Gnometris Preferences"
5714msgstr "Настройки на „Тетрис“"
5715
5716#: ../gnometris/tetris.cpp:671
5717msgid "Setup"
5718msgstr "Настройки"
5719
5720#. pre-filled rows
5721#: ../gnometris/tetris.cpp:677
5722msgid "_Number of pre-filled rows:"
5723msgstr "_Брой запълнени при старта редици:"
5724
5725#. pre-filled rows density
5726#: ../gnometris/tetris.cpp:696
5727msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
5728msgstr "_Плътност на кубчетата в запълнените редици:"
5729
5730#: ../gnometris/tetris.cpp:736
5731msgid "Operation"
5732msgstr "Действие"
5733
5734#: ../gnometris/tetris.cpp:750
5735msgid "_Preview next block"
5736msgstr "_Показване на следващата фигура"
5737
5738#: ../gnometris/tetris.cpp:759
5739msgid "_Use random block colors"
5740msgstr "_Използване на произволни цветове на фигурите"
5741
5742#: ../gnometris/tetris.cpp:770
5743msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
5744msgstr "В_ъртене на фигурите обратно на часовниковата стрелка"
5745
5746#: ../gnometris/tetris.cpp:779
5747msgid "Show _where the block will land"
5748msgstr "Показване къде ще падне _плочката"
5749
5750#: ../gnometris/tetris.cpp:791 ../gnometris/tetris.cpp:824
5751#: ../same-gnome/ui.c:321
5752msgid "Theme"
5753msgstr "Тема"
5754
5755#: ../gnometris/tetris.cpp:827
5756msgid "Block Style"
5757msgstr "Стил на плочките"
5758
5759#: ../gnometris/tetris.cpp:1384
5760msgid ""
5761"Written for my wife, Matylda\n"
5762"Send comments and bug reports to: \n"
5763"janusz.gorycki@intel.com"
5764msgstr ""
5765"Написано за жена ми, Матилда\n"
5766"Изпращайте коментари и открити грешки на: \n"
5767"janusz.gorycki@intel.com"
5768
5769#: ../gnometris/highscores.cpp:56
5770msgid "Gnometris Scores"
5771msgstr "Тетрис - резултати"
5772
5773#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
5774#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:21
5775msgid "Sudoku"
5776msgstr "Судоку"
5777
5778#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2
5779msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
5780msgstr "Пробвайте логическите си умения в тази игра с числа"
5781
5782#: ../gnome-sudoku/glade/high_scores.glade.h:1
5783msgid "High Scores"
5784msgstr "Най-добри резултати"
5785
5786#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:1
5787#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:1
5788msgid "<i>Easy</i>"
5789msgstr "<i>Лесни</i>"
5790
5791#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:2
5792#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:2
5793msgid "<i>Hard</i>"
5794msgstr "<i>Трудни</i>"
5795
5796#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:3
5797#: ../gnome-sudoku/glade/open_game.glade.h:1
5798msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Select Game</span>"
5799msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Избор на игра</span>"
5800
5801#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:4
5802msgid "Choose the _level of difficulty for your new game."
5803msgstr "Изберете _трудността на новата игра."
5804
5805#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:6
5806msgid "_Details"
5807msgstr "_Подробности"
5808
5809#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:7
5810#: ../gnome-sudoku/glade/open_game.glade.h:3
5811msgid "_Play"
5812msgstr "_Начало"
5813
5814#: ../gnome-sudoku/glade/open_game.glade.h:2
5815msgid "Choose _game"
5816msgstr "Избор на _игра"
5817
5818#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:3
5819msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Print Games</span>"
5820msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Отпечатване на игрите</span>"
5821
5822#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:4
5823msgid "Choose the _level of difficulty for games"
5824msgstr "Избор на _трудността на игрите"
5825
5826#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:5
5827msgid "Ma_ximum Difficulty"
5828msgstr "_Максимална трудност"
5829
5830#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:6
5831msgid "Print Sudokus"
5832msgstr "Отпечатване на Судоку"
5833
5834#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:7
5835msgid "_Game List"
5836msgstr "_Списък с игри"
5837
5838#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:8
5839msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
5840msgstr ""
5841"_Включване на игрите, които вече сте играли, в списъка на игрите за "
5842"отпечатване"
5843
5844#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:9
5845msgid "_Label games with difficulty and name."
5846msgstr "_Отбелязване на трудността и името на игрите."
5847
5848#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:10
5849msgid "_Mark games as played once you've printed them."
5850msgstr "Игрите да се _считат за изиграни след отпечатване."
5851
5852#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:11
5853msgid "_Minimum Difficulty"
5854msgstr "Ми_нимална трудност"
5855
5856#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:12
5857msgid "_Number of sudoku to print: "
5858msgstr "_Брой на отпечатаните игри: "
5859
5860#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:13
5861msgid "_Sudokus per page: "
5862msgstr "Игри на страни_ца: "
5863
5864#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:1
5865msgid "<i><u>Number of Puzzles</u></i>"
5866msgstr "<i><u>Брой главоблъсканици</u></i>"
5867
5868#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:2
5869msgid "<i>Easy:</i>"
5870msgstr "<i>Лесни:</i>"
5871
5872#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:3
5873msgid "<i>Hard:</i>"
5874msgstr "<i>Трудни:</i>"
5875
5876#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:4
5877msgid "<i>Medium:</i>"
5878msgstr "<i>Средни:</i>"
5879
5880#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:5
5881msgid "<i>Very Hard:</i>"
5882msgstr "<i>Много трудни:</i>"
5883
5884#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:6
5885msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Generator</span>"
5886msgstr ""
5887"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Генератор на главоблъсканици</span>"
5888
5889#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:7
5890msgid "Criteria:"
5891msgstr "Критерии:"
5892
5893#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:8
5894msgid "Generate Policy"
5895msgstr "Политика на генериране"
5896
5897#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:9
5898msgid "Generate new puzzles _until stopped"
5899msgstr "Генериране на нови главоблъсканици до _изрично спиране"
5900
5901#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:10
5902msgid "Generate until _reaching target"
5903msgstr "Генериране до _достигане на цел"
5904
5905#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:11
5906msgid "Puzzle Generator"
5907msgstr "Генератор на главоблъсканици"
5908
5909#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:12
5910msgid "Target _number of sudokus:"
5911msgstr "Целеви _брой на главоблъсканиците:"
5912
5913#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:13
5914msgid "_Easy"
5915msgstr "_Лесни"
5916
5917#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:14
5918msgid "_Generate"
5919msgstr "_Генериране"
5920
5921#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:15
5922msgid "_Hard"
5923msgstr "_Трудни"
5924
5925#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:17
5926msgid "_Very Hard"
5927msgstr "_Много трудни"
5928
5929#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:1
5930msgid "Clear _Others"
5931msgstr "Изчистване на _другите"
5932
5933#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:2
5934msgid "_Add Tracker"
5935msgstr "_Добавяне на проследяване"
5936
5937#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:3
5938#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:866
5939msgid "_Clear Tracker"
5940msgstr "_Изчистване на проследяване"
5941
5942#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:4
5943msgid "_Trackers"
5944msgstr "_Проследявания"
5945
5946#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:328
5947#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:360
5948#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:459
5949#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:113
5950#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:237
5951#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:350
5952#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:764
5953msgid "Puzzle"
5954msgstr "Главоблъсканица"
5955
5956#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:20
5957msgid "GNOME Sudoku"
5958msgstr "Судоку за GNOME"
5959
5960#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:23
5961msgid ""
5962"GNOME Sudoku is a simple sudoku generator and player.  Sudoku is a japanese "
5963"logic puzzle."
5964msgstr ""
5965"Судоку за GNOME е прост генератор и играч на Судоку - това е японска "
5966"главоблъсканица."
5967
5968#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:203
5969msgid "Print Sudoku"
5970msgid_plural "Print Sudokus"
5971msgstr[0] "Отпечатване на Судоку"
5972msgstr[1] "Отпечатване на множество Судоку"
5973
5974#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:216
5975msgid "Print Preview"
5976msgstr "Преглед преди печат"
5977
5978#. now we enumerate some details...
5979#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123
5980msgid "Squares instantly fillable by filling: "
5981msgstr "Квадратчета, които се решават чрез попълване: "
5982
5983#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:125
5984msgid "Squares instantly fillable by elimination: "
5985msgstr "Квадратчета, които се решават чрез елиминиране: "
5986
5987#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:127
5988msgid "Number of trial-and-errors necessary to solve: "
5989msgstr "Брой проби и грешки, които са необходими за решаването: "
5990
5991#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:129
5992msgid "Difficulty value: "
5993msgstr "Трудност: "
5994
5995#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:145
5996#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:177
5997#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:351
5998msgid "Difficulty"
5999msgstr "Трудност"
6000
6001#. position
6002#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:181
6003msgid "Started"
6004msgstr "Започната"
6005
6006#. position
6007#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:187
6008msgid "Last Played"
6009msgstr "Последно играна"
6010
6011#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192
6012#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:212
6013msgid "Status"
6014msgstr "Състояние"
6015
6016#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:223
6017#, python-format
6018msgid "Printed %s ago"
6019msgstr "Отпечатана преди %s"
6020
6021#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:234
6022#, python-format
6023msgid "Played for %s"
6024msgstr "Играна %s"
6025
6026#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:260
6027#, python-format
6028msgid "%s ago"
6029msgstr "преди %s"
6030
6031#. Note that this assumes the default style is plain.
6032#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:294
6033#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:121
6034#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:539
6035msgid "Score"
6036msgstr "Резултат"
6037
6038#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:297
6039msgid "Date"
6040msgstr "Дата"
6041
6042#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:327
6043msgid "Not in database"
6044msgstr "Липсва в базата от данни"
6045
6046#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:331
6047msgid "Unknown difficulty"
6048msgstr "Непозната трудност"
6049
6050#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:352
6051msgid "Hints"
6052msgstr "Съвети"
6053
6054#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:353
6055msgid "Warnings about unfillable squares"
6056msgstr "Предупреждаване за непопълними квадратчета"
6057
6058#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:355
6059msgid "Auto-fills"
6060msgstr "Автоматично попълване"
6061
6062#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:356
6063msgid "Finished in"
6064msgstr "Приключена за"
6065
6066#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:108
6067#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:119
6068msgid "Working..."
6069msgstr "Работа..."
6070
6071#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:161
6072#, python-format
6073msgid "%(n)s puzzle"
6074msgid_plural "%(n)s puzzles"
6075msgstr[0] "%(n)s главоблъсканица"
6076msgstr[1] "%(n)s главоблъсканици"
6077
6078#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:207
6079msgid "Stopped"
6080msgstr "Спряна"
6081
6082#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:222
6083#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:232
6084#, python-format
6085msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle"
6086msgid_plural "Generated %(n)s out of %(total)s puzzles"
6087msgstr[0] "Генерирана %(n)s от общо %(total)s главоблъсканици"
6088msgstr[1] "Генерирани %(n)s от общо %(total)s главоблъсканици"
6089
6090#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:240
6091#, python-format
6092msgid "Generated %(n)s puzzle"
6093msgid_plural "Generated %(n)s puzzles"
6094msgstr[0] "Генерирана %(n)s главоблъсканица"
6095msgstr[1] "Генерирани %(n)s главоблъсканици"
6096
6097#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:612
6098msgid "Very Hard"
6099msgstr "_Много трудни"
6100
6101#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:614 ../gtali/setup.c:348
6102msgid "Medium"
6103msgstr "Средни"
6104
6105#. setup pause button
6106#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:328
6107#: ../libgames-support/games-stock.c:310
6108msgid "_Pause"
6109msgstr "_Пауза"
6110
6111#. setup stop button
6112#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:337
6113msgid "_Stop"
6114msgstr "_Стоп"
6115
6116#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:354
6117msgid "Do you really want to do this?"
6118msgstr "Наистина ли искате да направите това?"
6119
6120#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:388
6121msgid "Don't ask me this again."
6122msgstr "Да не се пита повече."
6123
6124#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:12
6125#, python-format
6126msgid "%(n)s year"
6127msgid_plural "%(n)s years"
6128msgstr[0] "%(n)s година"
6129msgstr[1] "%(n)s години"
6130
6131#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:14
6132#, python-format
6133msgid "%(n)s month"
6134msgid_plural "%(n)s months"
6135msgstr[0] "%(n)s месец"
6136msgstr[1] "%(n)s месеца"
6137
6138#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:16
6139#, python-format
6140msgid "%(n)s week"
6141msgid_plural "%(n)s weeks"
6142msgstr[0] "%(n)s седмица"
6143msgstr[1] "%(n)s седмици"
6144
6145#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:18
6146#, python-format
6147msgid "%(n)s day"
6148msgid_plural "%(n)s days"
6149msgstr[0] "%(n)s ден"
6150msgstr[1] "%(n)s дена"
6151
6152#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:20
6153#, python-format
6154msgid "%(n)s hour"
6155msgid_plural "%(n)s hours"
6156msgstr[0] "%(n)s час"
6157msgstr[1] "%(n)s часа"
6158
6159#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:22
6160#, python-format
6161msgid "%(n)s minute"
6162msgid_plural "%(n)s minutes"
6163msgstr[0] "%(n)s минута"
6164msgstr[1] "%(n)s минути"
6165
6166#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:24
6167#, python-format
6168msgid "%(n)s second"
6169msgid_plural "%(n)s seconds"
6170msgstr[0] "%(n)s секунда"
6171msgstr[1] "%(n)s секунди"
6172
6173#. Translators... this is a messay way of concatenating
6174#. lists. In English we do lists this way: 1, 2, 3, 4, 5
6175#. and 6. This set-up allows for the English system only.
6176#. You can of course make your language only use commas or
6177#. ands or spaces or whatever you like by translating both
6178#. ", " and " and " with the same string.
6179#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:42 ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:44
6180msgid " and "
6181msgstr "и"
6182
6183#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:42
6184msgid ", "
6185msgstr ", "
6186
6187#. then we're today
6188#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:54
6189msgid "Today"
6190msgstr "Днес"
6191
6192#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:56
6193msgid "Yesterday"
6194msgstr "Вчера"
6195
6196#: ../gnome-sudoku/src/lib/gsudoku.py:84
6197#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:278
6198msgid "_Clear"
6199msgstr "_Изчистване"
6200
6201#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:31
6202msgid "Track moves"
6203msgstr "Проследяване на ходовете"
6204
6205#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:37
6206msgid "Full Screen"
6207msgstr "На цял _екран"
6208
6209#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:196
6210msgid "New game"
6211msgstr "Нова игра"
6212
6213#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:198
6214msgid "Print current game"
6215msgstr "Отпечатване на текущата игра"
6216
6217#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:199
6218msgid "Print _Multiple Sudokus"
6219msgstr "Отпечатване на _множество главоблъсканици"
6220
6221#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:200
6222msgid "Print more than one sudoku at a time."
6223msgstr "Отпечатване на повече от една главоблъсканица."
6224
6225#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:204
6226msgid "Close Sudoku"
6227msgstr "Спиране на Судоку"
6228
6229#. ('Save',gtk.STOCK_SAVE,_('_Save'),
6230#. '<Control>s','Save game to play later.',
6231#. self.save_game),
6232#. ('ByHand',gtk.STOCK_EDIT,_('_Enter custom game'),
6233#. None,_('Enter new puzzle by hand (use this to copy a puzzle from another source).'),
6234#. self.enter_game_by_hand),
6235#. ('Open',gtk.STOCK_OPEN,_('_Resume old game'),
6236#. '<Control>r',_('Resume a previous saved game.'),
6237#. self.open_game),
6238#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:214
6239msgid "_Tools"
6240msgstr "И_нструменти"
6241
6242#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:216
6243#: ../libgames-support/games-stock.c:294
6244msgid "_Hint"
6245msgstr "_Съвет"
6246
6247#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:218
6248msgid "Show which numbers could go in the current square."
6249msgstr "Показване на числата, които могат да попълнят текущото квадратче."
6250
6251#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:220
6252msgid "_Fill"
6253msgstr "_Попълване"
6254
6255#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:221
6256msgid "Automatically fill in the current square if possible."
6257msgstr "Автоматично попълване на текущото квадратче, ако това е възможно."
6258
6259#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:223
6260msgid "Fill _all squares"
6261msgstr "Попълване на _всички квадратчета"
6262
6263#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:224
6264msgid ""
6265"Automatically fill in all squares for which there is only one valid value."
6266msgstr ""
6267"Автоматично попълване на всички квадратчета, за които има само една валидна "
6268"стойност."
6269
6270#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:234
6271msgid "Puzzle _Statistics"
6272msgstr "_Статистика"
6273
6274#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:235
6275msgid "Show statistics about current puzzle"
6276msgstr "Показване на статистика за текущата главоблъсканица"
6277
6278#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:243
6279msgid "High _Scores"
6280msgstr "Най-_добри резултати"
6281
6282#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:244
6283msgid "Show high scores or replay old games."
6284msgstr "Показване на най-добрите резултати или преиграване на стари игри."
6285
6286#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:250
6287msgid "_Always show hint"
6288msgstr "_Винаги показване на съвети"
6289
6290#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:252
6291msgid "Always show possible numbers in a square"
6292msgstr "Винаги показване на възможните числа в квадратчетата"
6293
6294#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:256
6295msgid "Warn about _unfillable squares"
6296msgstr "Предупреждаване за _непопълними квадратчета"
6297
6298#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:258
6299msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
6300msgstr ""
6301"Предупреждаване за квадратчета, които поредният ход е направил непопълними"
6302
6303#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:260
6304msgid "_Track additions"
6305msgstr "_Проследяване на добавените"
6306
6307#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:262
6308msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
6309msgstr "Новодобавените да са с отделен цвят за по-лесно проследяване."
6310
6311#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:264
6312msgid "Show _Toolbar"
6313msgstr "_Лента с инструменти"
6314
6315#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:265
6316msgid "_Highlighter"
6317msgstr "_Осветяване"
6318
6319#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:266
6320msgid "Highlight the current row, column and box"
6321msgstr "Осветяване на текущия ред, колона, кутия"
6322
6323#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:267
6324msgid "Generate new puzzles _while you play"
6325msgstr "Генериране на нови главоблъсканици _докато играете"
6326
6327#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:269
6328msgid ""
6329"Generate new puzzles in the background while you play. This will "
6330"automatically pause when the game goes into the background."
6331msgstr ""
6332"Генериране на нови главоблъсканици във фонов режим докато играете. Това "
6333"автоматично ще престане, когато играта мине във фонов режим."
6334
6335#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:275
6336msgid "_Edit"
6337msgstr "_Редактиране"
6338
6339#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:276
6340msgid "_Undo"
6341msgstr "_Отмяна на ход"
6342
6343#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:276
6344msgid "Undo last action"
6345msgstr "Отмяна на последния ход"
6346
6347#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:277
6348msgid "_Redo"
6349msgstr "_Повтаряне"
6350
6351#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:277
6352msgid "Redo last action"
6353msgstr "Повтаряне на последния ход"
6354
6355#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:278
6356msgid "Clear entries you've filled in"
6357msgstr "Изчистване на записите, които сте направили"
6358
6359#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:279
6360msgid "Clear _Notes"
6361msgstr "Изчистване на _бележките"
6362
6363#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:279
6364msgid "Clear notes and hints"
6365msgstr "Изчистване на бележките и съветите"
6366
6367#. Trackers...
6368#. Our initial row...
6369#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:281
6370#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:857
6371msgid "No Tracker"
6372msgstr "Без проследяване"
6373
6374#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:282
6375msgid "_Generate new puzzles"
6376msgstr "_Генериране на нови главоблъсканици"
6377
6378#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:282
6379msgid "Generate new puzzles."
6380msgstr "Генериране на нови главоблъсканици."
6381
6382#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:328
6383msgid "Entering custom grid..."
6384msgstr "Влизане в произволна решетка..."
6385
6386#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:332
6387msgid "_Play game"
6388msgstr "_Начало на играта"
6389
6390#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:710
6391msgid "Playing "
6392msgstr "Играе се "
6393
6394#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:744
6395#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:767
6396msgid "Puzzle Information"
6397msgstr "Информация"
6398
6399#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:745
6400msgid "There is no current puzzle."
6401msgstr "Няма текуща главоблъсканица."
6402
6403#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:750
6404msgid "Calculated difficulty: "
6405msgstr "Изчислена трудност: "
6406
6407#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:754
6408msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
6409msgstr "Ходове, които могат да се решат чрез елиминиране:"
6410
6411#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:757
6412msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
6413msgstr "Ходове, които могат да се решат чрез попълване: "
6414
6415#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:760
6416msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
6417msgstr "Брой на необходимите проби и грешки за решаването:"
6418
6419#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:768
6420#, python-format
6421msgid "Statistics for %s"
6422msgstr "Статистика за %s"
6423
6424#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:867
6425msgid "Clear all moves tracked by selected tracker."
6426msgstr "Изчистване на всички ходове свързани с това проследяване."
6427
6428#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:871
6429msgid "_Clear Others"
6430msgstr "Изчистване на _другите"
6431
6432#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:873
6433msgid "Clear all moves not tracked by selected tracker."
6434msgstr "Изчистване на всички ходове, които не са свързани с това проследяване."
6435
6436#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:901
6437#, python-format
6438msgid "Tracker %s"
6439msgstr "Проследяване %s"
6440
6441#: ../gnomine/gnomine.c:89 ../gnomine/gnomine.c:673
6442msgid "gnomine|Medium"
6443msgstr "Средно"
6444
6445#: ../gnomine/gnomine.c:169
6446#, c-format
6447msgid "Flags: %d/%d"
6448msgstr "Флагчета: %d/%d"
6449
6450#: ../gnomine/gnomine.c:197
6451msgid "The Mines Have Been Cleared!"
6452msgstr "Всички мини са почистени!"
6453
6454#: ../gnomine/gnomine.c:213
6455msgid "Mines Scores"
6456msgstr "Мини - резултати"
6457
6458#: ../gnomine/gnomine.c:216 ../gnotravex/gnotravex.c:1203
6459#: ../same-gnome/ui.c:149
6460msgid "Size:"
6461msgstr "Размер:"
6462
6463#: ../gnomine/gnomine.c:316
6464msgid "Click a square, any square"
6465msgstr "Натиснете квадратче - което и да е квадратче"
6466
6467#: ../gnomine/gnomine.c:318
6468msgid "Maybe they're all mines ..."
6469msgstr "Може би, всички са мини ..."
6470
6471#: ../gnomine/gnomine.c:437
6472msgid "Resizing and SVG support:"
6473msgstr "Оразмеряване и поддръжка на SVG:"
6474
6475#: ../gnomine/gnomine.c:444
6476msgid "Faces:"
6477msgstr "Тема:"
6478
6479#: ../gnomine/gnomine.c:447
6480msgid "Graphics:"
6481msgstr "Графика:"
6482
6483#: ../gnomine/gnomine.c:457 ../gnomine/gnomine.c:460 ../gnomine/gnomine.c:1044
6484#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2
6485msgid "Mines"
6486msgstr "Мини"
6487
6488#: ../gnomine/gnomine.c:463
6489msgid ""
6490"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
6491"from squares you have already uncovered."
6492msgstr ""
6493"Популярната логическа игра с мини. Изчистете мините от полето, като се "
6494"съобразявате с квадратите, които вече сте разкрили."
6495
6496#: ../gnomine/gnomine.c:659
6497msgid "Field Size"
6498msgstr "Размер на полето"
6499
6500#: ../gnomine/gnomine.c:703
6501msgid "Custom Size"
6502msgstr "Произволен размер"
6503
6504#: ../gnomine/gnomine.c:710
6505msgid "_Number of mines:"
6506msgstr "_Брой мини:"
6507
6508#: ../gnomine/gnomine.c:723
6509msgid "_Horizontal:"
6510msgstr "_Хоризонтално:"
6511
6512#: ../gnomine/gnomine.c:735
6513msgid "_Vertical:"
6514msgstr "_Вертикално:"
6515
6516#: ../gnomine/gnomine.c:753
6517msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
6518msgstr "Използване на _флагчета „Не съм сигурен!“"
6519
6520#: ../gnomine/gnomine.c:764
6521msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
6522msgstr "Използване на _предупреждението „Прекалено много флагчета“"
6523
6524#: ../gnomine/gnomine.c:774
6525msgid "Mines Preferences"
6526msgstr "Настройки на Мините"
6527
6528#: ../gnomine/gnomine.c:971
6529msgid "Width of grid"
6530msgstr "Широчина на решетката"
6531
6532#: ../gnomine/gnomine.c:972
6533msgid "Height of grid"
6534msgstr "Височина на решетката"
6535
6536#: ../gnomine/gnomine.c:974
6537msgid "Number of mines"
6538msgstr "Брой мини"
6539
6540#: ../gnomine/gnomine.c:977 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
6541msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
6542msgstr "Големина на дъската (0÷2 = малка-голяма, 3 = произволна)"
6543
6544#: ../gnomine/gnomine.c:978 ../gnotravex/gnotravex.c:384
6545#: ../gnotski/gnotski.c:531 ../iagno/gnothello.c:129
6546msgid "X location of window"
6547msgstr "Позиция по X на прозореца"
6548
6549#: ../gnomine/gnomine.c:980 ../gnotravex/gnotravex.c:386
6550#: ../gnotski/gnotski.c:533 ../iagno/gnothello.c:131
6551msgid "Y location of window"
6552msgstr "Позиция по Y на прозореца"
6553
6554#: ../gnomine/gnomine.c:1108
6555msgid "Press to Resume"
6556msgstr "Натиснете, за да продължите"
6557
6558#: ../gnomine/gnomine.c:1142
6559msgid "Time: "
6560msgstr "Време: "
6561
6562#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:1
6563msgid "Clear hidden mines from a minefield"
6564msgstr "Изчистване на скритите мини от полето"
6565
6566#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:1
6567msgid "Board size"
6568msgstr "Размер на дъската"
6569
6570#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:2
6571msgid "Enable automatic placing of flags"
6572msgstr "Включване на автоматичното поставяне на флагчета"
6573
6574#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:3
6575msgid "Number of columns in a custom game"
6576msgstr "Брой колони в произволна игра"
6577
6578#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:4
6579msgid "Number of rows in a custom game"
6580msgstr "Брой редове в произволната игра"
6581
6582#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:5
6583msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
6584msgstr ""
6585"Трябва да е „Истина“, за да е разрешено маркирането на квадратчета като "
6586"неизвестни."
6587
6588#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:6
6589msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
6590msgstr ""
6591"Трябва да е „Истина“, за да се включи предупреждение при слагането на "
6592"прекалено много флагчета."
6593
6594#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:7
6595msgid ""
6596"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
6597"squares are revealed"
6598msgstr ""
6599"Трябва да е „Истина“, за да се поставят автоматично флагчета върху мините, "
6600"когато са отрити достатъчно квадратчета"
6601
6602#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:9
6603msgid "The height of the playing window in pixels."
6604msgstr "Височината на главния прозорец, в пиксели"
6605
6606#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:11
6607msgid "The number of mines in a custom game"
6608msgstr "Броят мини в произволна игра"
6609
6610#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:12
6611msgid "The width of the playing window in pixels."
6612msgstr "Широчината на главния прозорец, в пиксели"
6613
6614#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:14
6615msgid "Use the unknown flag"
6616msgstr "Използване на флагчета за непознато"
6617
6618#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:15
6619msgid "Warning about too many flags"
6620msgstr "Предупреждения за прекалено много флагчета"
6621
6622#: ../gnomine/minefield.c:216
6623msgid ""
6624"Unable to find required images.\n"
6625"\n"
6626"Please check your gnome-games installation."
6627msgstr ""
6628"Не може да бъдат открити нужните изображения\n"
6629"\n"
6630"Проверете инсталацията на игрите на GNOME."
6631
6632#: ../gnomine/minefield.c:226
6633msgid ""
6634"Required images have been found, but refused to load.\n"
6635"\n"
6636"Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
6637msgstr ""
6638"Нужните изображения бяха открити, но не могат да се заредят.\n"
6639"\n"
6640"Проверете инсталацията на gnome-games и зависимостите."
6641
6642#: ../gnomine/minefield.c:235
6643msgid "Could not load images"
6644msgstr "Изображенията не могат да се заредят"
6645
6646#: ../gnotravex/gnotravex.c:35 ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2
6647msgid "Tetravex"
6648msgstr "Tetravex"
6649
6650#: ../gnotravex/gnotravex.c:56
6651msgid "0"
6652msgstr "0"
6653
6654#: ../gnotravex/gnotravex.c:56
6655msgid "1"
6656msgstr "1"
6657
6658#: ../gnotravex/gnotravex.c:56
6659msgid "2"
6660msgstr "2"
6661
6662#: ../gnotravex/gnotravex.c:56
6663msgid "3"
6664msgstr "3"
6665
6666#: ../gnotravex/gnotravex.c:56
6667msgid "4"
6668msgstr "4"
6669
6670#: ../gnotravex/gnotravex.c:56
6671msgid "5"
6672msgstr "5"
6673
6674#: ../gnotravex/gnotravex.c:56
6675msgid "6"
6676msgstr "6"
6677
6678#: ../gnotravex/gnotravex.c:56
6679msgid "7"
6680msgstr "7"
6681
6682#: ../gnotravex/gnotravex.c:57
6683msgid "8"
6684msgstr "8"
6685
6686#: ../gnotravex/gnotravex.c:57
6687msgid "9"
6688msgstr "9"
6689
6690#: ../gnotravex/gnotravex.c:66
6691msgid "2×2"
6692msgstr "2×2"
6693
6694#: ../gnotravex/gnotravex.c:67
6695msgid "3×3"
6696msgstr "3×3"
6697
6698#: ../gnotravex/gnotravex.c:68
6699msgid "4×4"
6700msgstr "4×4"
6701
6702#: ../gnotravex/gnotravex.c:69
6703msgid "5×5"
6704msgstr "5×5"
6705
6706#: ../gnotravex/gnotravex.c:70
6707msgid "6×6"
6708msgstr "6×6"
6709
6710#: ../gnotravex/gnotravex.c:291 ../same-gnome/ui.c:454
6711msgid "_Size"
6712msgstr "_Размер"
6713
6714#: ../gnotravex/gnotravex.c:300
6715msgid "Sol_ve"
6716msgstr "_Решаване"
6717
6718#: ../gnotravex/gnotravex.c:300
6719msgid "Solve the game"
6720msgstr "Решение на играта"
6721
6722#: ../gnotravex/gnotravex.c:309
6723msgid "_Up"
6724msgstr "На_горе"
6725
6726#: ../gnotravex/gnotravex.c:310
6727msgid "Move the pieces up"
6728msgstr "Преместване на пуловете нагоре"
6729
6730#: ../gnotravex/gnotravex.c:311
6731msgid "_Left"
6732msgstr "На_ляво"
6733
6734#: ../gnotravex/gnotravex.c:312
6735msgid "Move the pieces left"
6736msgstr "Преместване на пуловете наляво"
6737
6738#: ../gnotravex/gnotravex.c:313
6739msgid "_Right"
6740msgstr "На_дясно"
6741
6742#: ../gnotravex/gnotravex.c:314
6743msgid "Move the pieces right"
6744msgstr "Преместване на пуловете надясно"
6745
6746#: ../gnotravex/gnotravex.c:315
6747msgid "_Down"
6748msgstr "Над_олу"
6749
6750#: ../gnotravex/gnotravex.c:316
6751msgid "Move the pieces down"
6752msgstr "Преместване на пуловете надолу"
6753
6754#: ../gnotravex/gnotravex.c:322
6755msgid "_2×2"
6756msgstr "_2х2"
6757
6758#: ../gnotravex/gnotravex.c:322
6759msgid "Play on a 2×2 board"
6760msgstr "Игра на дъска 2х2"
6761
6762#: ../gnotravex/gnotravex.c:324
6763msgid "_3×3"
6764msgstr "_3×3"
6765
6766#: ../gnotravex/gnotravex.c:324
6767msgid "Play on a 3×3 board"
6768msgstr "Игра на дъска 3х3"
6769
6770#: ../gnotravex/gnotravex.c:326
6771msgid "_4×4"
6772msgstr "_4×4"
6773
6774#: ../gnotravex/gnotravex.c:326
6775msgid "Play on a 4×4 board"
6776msgstr "Игра на дъска 4х4"
6777
6778#: ../gnotravex/gnotravex.c:328
6779msgid "_5×5"
6780msgstr "_5×5"
6781
6782#: ../gnotravex/gnotravex.c:328
6783msgid "Play on a 5×5 board"
6784msgstr "Игра на дъска 5х5"
6785
6786#: ../gnotravex/gnotravex.c:330
6787msgid "_6×6"
6788msgstr "_6×6"
6789
6790#: ../gnotravex/gnotravex.c:330
6791msgid "Play on a 6×6 board"
6792msgstr "Игра на дъска 6х6"
6793
6794#: ../gnotravex/gnotravex.c:335
6795msgid "Tile _Colours"
6796msgstr "_Цветове на плочките"
6797
6798#: ../gnotravex/gnotravex.c:388
6799msgid "Size of board (2-6)"
6800msgstr "Размер на дъската (2÷6)"
6801
6802#: ../gnotravex/gnotravex.c:389
6803msgid "SIZE"
6804msgstr "РАЗМЕР"
6805
6806#: ../gnotravex/gnotravex.c:1085
6807msgid "Puzzle solved! Well done!"
6808msgstr "Наредихте главоблъсканицата! Браво!"
6809
6810#: ../gnotravex/gnotravex.c:1087
6811msgid "Puzzle solved!"
6812msgstr "Наредихте главоблъсканицата!"
6813
6814#: ../gnotravex/gnotravex.c:1201
6815msgid "Tetravex Scores"
6816msgstr "Резултати от Tetravex"
6817
6818#: ../gnotravex/gnotravex.c:1469 ../mahjongg/mahjongg.c:963
6819msgid "Game paused"
6820msgstr "Играта е на пауза"
6821
6822#: ../gnotravex/gnotravex.c:1626
6823#, c-format
6824msgid "Playing %d×%d board"
6825msgstr "Дъската е %dx%d"
6826
6827#: ../gnotravex/gnotravex.c:1893
6828msgid ""
6829"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
6830"the same numbers are touching each other."
6831msgstr ""
6832"GNOME Tetravex е проста логическа игра, където плочките трябва да се "
6833"поставят така, че еднаквите числа да се допират."
6834
6835#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:1
6836msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
6837msgstr ""
6838"Главоблъсканицата се решава като плочките се наредят и числата съвпаднат"
6839
6840#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:1
6841msgid "A flag to enable coloured tiles."
6842msgstr "Флаг за включването на оцветени плочки."
6843
6844#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:2
6845msgid "Control coloured tiles"
6846msgstr "Цветни контролни плочки"
6847
6848#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:4
6849msgid ""
6850"Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
6851"destination."
6852msgstr ""
6853"Избор дали да се влачат плочките или да се натиска върху източника и след "
6854"това върху целта."
6855
6856#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:5
6857msgid "The size of the playing grid"
6858msgstr "Размер на игралното поле"
6859
6860#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:6
6861msgid ""
6862"The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
6863"valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
6864msgstr ""
6865"Стойността на този ключ се използва за задаване на размера на игралното "
6866"поле. Валидни стойности са 2÷8, всички останали се възприемат като 3."
6867
6868#: ../gnotski/gnotski.c:37 ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:1
6869msgid "Klotski"
6870msgstr "Klotski"
6871
6872#: ../gnotski/gnotski.c:92
6873msgid "Only 18 steps"
6874msgstr "Само 18 стъпки"
6875
6876#. puzzle name
6877#: ../gnotski/gnotski.c:93 ../gnotski/gnotski.c:197
6878msgid "Daisy"
6879msgstr "Маргаритка"
6880
6881#. puzzle name
6882#: ../gnotski/gnotski.c:94 ../gnotski/gnotski.c:203
6883msgid "Violet"
6884msgstr "Виолетка"
6885
6886#. puzzle name
6887#: ../gnotski/gnotski.c:95 ../gnotski/gnotski.c:209
6888msgid "Poppy"
6889msgstr "Мак"
6890
6891#. puzzle name
6892#: ../gnotski/gnotski.c:96 ../gnotski/gnotski.c:215
6893msgid "Pansy"
6894msgstr "Теменуга"
6895
6896#. puzzle name
6897#: ../gnotski/gnotski.c:97 ../gnotski/gnotski.c:221
6898msgid "Snowdrop"
6899msgstr "Снежинка"
6900
6901#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
6902#: ../gnotski/gnotski.c:98 ../gnotski/gnotski.c:227
6903msgid "Red Donkey"
6904msgstr "Червено магаре"
6905
6906#. puzzle name
6907#: ../gnotski/gnotski.c:99 ../gnotski/gnotski.c:233
6908msgid "Trail"
6909msgstr "Следа"
6910
6911#. puzzle name
6912#: ../gnotski/gnotski.c:100 ../gnotski/gnotski.c:239
6913msgid "Ambush"
6914msgstr "Засада"
6915
6916#. puzzle name
6917#: ../gnotski/gnotski.c:101 ../gnotski/gnotski.c:245
6918msgid "Agatka"
6919msgstr "Агатка"
6920
6921#. puzzle name
6922#: ../gnotski/gnotski.c:102 ../gnotski/gnotski.c:250
6923msgid "Success"
6924msgstr "Успех"
6925
6926#. puzzle name
6927#: ../gnotski/gnotski.c:103 ../gnotski/gnotski.c:255
6928msgid "Bone"
6929msgstr "Кокал"
6930
6931#. puzzle name
6932#: ../gnotski/gnotski.c:104 ../gnotski/gnotski.c:261
6933msgid "Fortune"
6934msgstr "Фортуна"
6935
6936#. puzzle name
6937#: ../gnotski/gnotski.c:105 ../gnotski/gnotski.c:269
6938msgid "Fool"
6939msgstr "Шут"
6940
6941#. puzzle name
6942#: ../gnotski/gnotski.c:106 ../gnotski/gnotski.c:275
6943msgid "Solomon"
6944msgstr "Соломон"
6945
6946#. puzzle name
6947#: ../gnotski/gnotski.c:107 ../gnotski/gnotski.c:282
6948msgid "Cleopatra"
6949msgstr "Клеопатра"
6950
6951#. puzzle name
6952#: ../gnotski/gnotski.c:108 ../gnotski/gnotski.c:287
6953msgid "Shark"
6954msgstr "Акула"
6955
6956#. puzzle name
6957#: ../gnotski/gnotski.c:109 ../gnotski/gnotski.c:295
6958msgid "Rome"
6959msgstr "Рим"
6960
6961#. puzzle name
6962#: ../gnotski/gnotski.c:110 ../gnotski/gnotski.c:302
6963msgid "Pennant Puzzle"
6964msgstr "Вимпел"
6965
6966#. puzzle name
6967#: ../gnotski/gnotski.c:111 ../gnotski/gnotski.c:308
6968msgid "Ithaca"
6969msgstr "Итака"
6970
6971#. puzzle name
6972#: ../gnotski/gnotski.c:112 ../gnotski/gnotski.c:329
6973msgid "Pelopones"
6974msgstr "Пелопонес"
6975
6976#. puzzle name
6977#: ../gnotski/gnotski.c:113 ../gnotski/gnotski.c:336
6978msgid "Transeuropa"
6979msgstr "Трансевропа"
6980
6981#. puzzle name
6982#: ../gnotski/gnotski.c:114 ../gnotski/gnotski.c:345
6983msgid "Lodzianka"
6984msgstr "Лодзианка"
6985
6986#. puzzle name
6987#: ../gnotski/gnotski.c:115 ../gnotski/gnotski.c:351
6988msgid "Polonaise"
6989msgstr "Полонеза"
6990
6991#. puzzle name
6992#: ../gnotski/gnotski.c:116 ../gnotski/gnotski.c:356
6993msgid "Baltic Sea"
6994msgstr "Балтийско море"
6995
6996#. puzzle name
6997#: ../gnotski/gnotski.c:117 ../gnotski/gnotski.c:361
6998msgid "American Pie"
6999msgstr "Американски пай"
7000
7001#. puzzle name
7002#: ../gnotski/gnotski.c:118 ../gnotski/gnotski.c:373
7003msgid "Traffic Jam"
7004msgstr "Задръстване"
7005
7006#. puzzle name
7007#: ../gnotski/gnotski.c:119 ../gnotski/gnotski.c:380
7008msgid "Sunshine"
7009msgstr "Слънце"
7010
7011#. puzzle name
7012#: ../gnotski/gnotski.c:120 ../gnotski/gnotski.c:404
7013msgid "Block 10"
7014msgstr "Блокиране на 10"
7015
7016#. puzzle name
7017#: ../gnotski/gnotski.c:121 ../gnotski/gnotski.c:409
7018msgid "Block 10 Pro"
7019msgstr "Трудно блокиране на 10"
7020
7021#. puzzle name
7022#: ../gnotski/gnotski.c:122 ../gnotski/gnotski.c:414
7023msgid "Climb 12"
7024msgstr "Изкачване на 12"
7025
7026#. puzzle name
7027#: ../gnotski/gnotski.c:123 ../gnotski/gnotski.c:419
7028msgid "Climb 12 Pro"
7029msgstr "Трудно изкачване на 12"
7030
7031#. puzzle name
7032#: ../gnotski/gnotski.c:124 ../gnotski/gnotski.c:424
7033msgid "Climb 15 Winter"
7034msgstr "Изкачване на 15 в зимния период"
7035
7036#. puzzle name
7037#: ../gnotski/gnotski.c:125 ../gnotski/gnotski.c:431
7038msgid "Climb 15 Spring"
7039msgstr "Изкачване на 15 в пролетния период"
7040
7041#. puzzle name
7042#: ../gnotski/gnotski.c:126 ../gnotski/gnotski.c:438
7043msgid "Climb 15 Summer"
7044msgstr "Изкачване на 15 в летния период"
7045
7046#. puzzle name
7047#: ../gnotski/gnotski.c:127 ../gnotski/gnotski.c:445
7048msgid "Climb 15 Fall"
7049msgstr "Изкачване на 15 в есенния период"
7050
7051#. puzzle name
7052#: ../gnotski/gnotski.c:128 ../gnotski/gnotski.c:452
7053msgid "Climb 24 Pro"
7054msgstr "Трудно изкачване на 24"
7055
7056#. puzzle name
7057#: ../gnotski/gnotski.c:191
7058msgid "Only 18 Steps"
7059msgstr "Само 18 стъпки"
7060
7061#. set of puzzles
7062#: ../gnotski/gnotski.c:480
7063msgid "HuaRong Trail"
7064msgstr "Следа към Хуаронг"
7065
7066#. set of puzzles
7067#: ../gnotski/gnotski.c:482
7068msgid "Challenge Pack"
7069msgstr "Пакет с предизвикателства"
7070
7071#. set of puzzles
7072#: ../gnotski/gnotski.c:484
7073msgid "Skill Pack"
7074msgstr "Пакет за умели"
7075
7076#. set of puzzles
7077#: ../gnotski/gnotski.c:486
7078msgid "Minoru Climb"
7079msgstr "Изкачване на Минору"
7080
7081#: ../gnotski/gnotski.c:487
7082msgid "_Restart Puzzle"
7083msgstr "_Започване отначало"
7084
7085#: ../gnotski/gnotski.c:489
7086msgid "Next Puzzle"
7087msgstr "Следващата главоблъсканица"
7088
7089#: ../gnotski/gnotski.c:491
7090msgid "Previous Puzzle"
7091msgstr "Предишната главоблъсканица"
7092
7093#: ../gnotski/gnotski.c:719
7094msgid "Level completed."
7095msgstr "Нивото е завършено."
7096
7097#: ../gnotski/gnotski.c:857
7098msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
7099msgstr "Наредихте главоблъсканицата!"
7100
7101#: ../gnotski/gnotski.c:874
7102msgid "Klotski Scores"
7103msgstr "Резултати от Klotski"
7104
7105#: ../gnotski/gnotski.c:877
7106msgid "Puzzle:"
7107msgstr "Главоблъсканица:"
7108
7109#: ../gnotski/gnotski.c:973
7110msgid ""
7111"The theme for this game failed to render.\n"
7112"\n"
7113"Please check that Klotski is installed correctly."
7114msgstr ""
7115"Темата за тази игра не може да бъде изрисувана.\n"
7116"\n"
7117"Проверете дали играта Klotski е инсталирана правилно."
7118
7119#: ../gnotski/gnotski.c:1217
7120#, c-format
7121msgid ""
7122"Could not find the image:\n"
7123"%s\n"
7124"\n"
7125"Please check that Klotski is installed correctly."
7126msgstr ""
7127"Не може да се открие графичния файл:\n"
7128"%s\n"
7129"\n"
7130"Проверете дали играта Klotski е инсталирана правилно."
7131
7132#: ../gnotski/gnotski.c:1256
7133#, c-format
7134msgid "Moves: %d"
7135msgstr "Ходове: %d"
7136
7137#: ../gnotski/gnotski.c:1571
7138msgid "Sliding Block Puzzles"
7139msgstr "Главоблъсканица с плъзгащи се части"
7140
7141#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:2
7142msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
7143msgstr "Главоблъсканицата се решава чрез плъзгане на блоковете"
7144
7145#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:1
7146msgid "The number of the puzzle being played."
7147msgstr "Номерът на главоблъсканицата, която се играе в момента."
7148
7149#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:2
7150msgid "The puzzle in play"
7151msgstr "Текущата главоблъсканица"
7152
7153#: ../gtali/clist.c:135
7154msgid "Already used! Where do you want to put that?"
7155msgstr "Вече е използвано! Къде искате да го поставите?"
7156
7157#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
7158#. Local Variables:
7159#. tab-width: 8
7160#. c-basic-offset: 8
7161#. indent-tabs-mode: nil
7162#. End:
7163#.
7164#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:1
7165msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
7166msgstr "Победи шанса в подобна на покер игра със зарове"
7167
7168#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c:54
7169msgid "Tali"
7170msgstr "Генерал"
7171
7172#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:1
7173msgid ""
7174"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
7175"the player can follow what it is doing."
7176msgstr ""
7177"Избери да се вмъкват ли закъснения между хвърлянията на компютъра, за да "
7178"следи играча какво прави той."
7179
7180#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:2
7181msgid "Delay between rolls"
7182msgstr "Закъснения между хвърлянията"
7183
7184#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:3
7185msgid "Display the computer's thoughts"
7186msgstr "Показване на мислите на компютъра"
7187
7188#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:4
7189msgid ""
7190"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
7191msgstr ""
7192"Ако се установи като „Истина“, всички мисли на компютъра ще бъдат извеждани "
7193"на стандартния изход."
7194
7195#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5 ../gtali/setup.c:364
7196msgid "Regular"
7197msgstr "Обикновена"
7198
7199#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:6
7200msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
7201msgstr "[Човек,Георги,Иван,Николина,Владимир,Мария]"
7202
7203#: ../gtali/gyahtzee.c:105
7204msgid "Delay computer moves"
7205msgstr "Забавяне на ходовете на компютъра"
7206
7207#: ../gtali/gyahtzee.c:107
7208msgid "Display computer thoughts"
7209msgstr "Показване на мислите на компютъра"
7210
7211#: ../gtali/gyahtzee.c:109
7212msgid "Number of computer opponents"
7213msgstr "Брой компютърни противници"
7214
7215#: ../gtali/gyahtzee.c:111
7216msgid "Number of human opponents"
7217msgstr "Брой човешки противници"
7218
7219#: ../gtali/gyahtzee.c:113
7220msgid "Game choice: Regular or Colors"
7221msgstr "Избор на игра: обикновена или цветна"
7222
7223#: ../gtali/gyahtzee.c:113
7224msgid "STRING"
7225msgstr "НИЗ"
7226
7227#: ../gtali/gyahtzee.c:115
7228msgid "Number of computer-only games to play"
7229msgstr "Брой игри само с компютърни противници, които да бъдат играни"
7230
7231#: ../gtali/gyahtzee.c:117
7232msgid "Number of trials for each roll for the computer"
7233msgstr "Брой опити за всяко хвърляне на компютъра"
7234
7235#: ../gtali/gyahtzee.c:152
7236msgid "Roll all!"
7237msgstr "Хвърляне на всички!"
7238
7239#: ../gtali/gyahtzee.c:155 ../gtali/gyahtzee.c:735
7240msgid "Roll!"
7241msgstr "Хвърляне!"
7242
7243#: ../gtali/gyahtzee.c:190
7244msgid "The game is a draw!"
7245msgstr "Играта завърши с равенство!"
7246
7247#: ../gtali/gyahtzee.c:205 ../gtali/gyahtzee.c:577
7248msgid "Tali Scores"
7249msgstr "Резултати"
7250
7251#: ../gtali/gyahtzee.c:222
7252#, c-format
7253msgid "%s wins the game with %d point"
7254msgid_plural "%s wins the game with %d points"
7255msgstr[0] "%s печели играта с %d точка"
7256msgstr[1] "%s печели играта с %d точки"
7257
7258#: ../gtali/gyahtzee.c:294
7259#, c-format
7260msgid "Computer playing for %s"
7261msgstr "Компютърът играе вместо %s"
7262
7263#: ../gtali/gyahtzee.c:296
7264#, c-format
7265msgid "%s! -- You're up."
7266msgstr "%s! - Твой ред е."
7267
7268#: ../gtali/gyahtzee.c:404
7269msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
7270msgstr ""
7271"Изберете зарове, които ще хвърляте отново или изберете комбинация за "
7272"резултат."
7273
7274#: ../gtali/gyahtzee.c:433
7275msgid "Roll"
7276msgstr "Хвърляне"
7277
7278#: ../gtali/gyahtzee.c:489
7279msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
7280msgstr "Позволени са само три хвърляния! Посочете комбинация."
7281
7282#: ../gtali/gyahtzee.c:538
7283msgid "GNOME version (1998):"
7284msgstr "Версия за GNOME (1998)"
7285
7286#: ../gtali/gyahtzee.c:541
7287msgid "Console version (1992):"
7288msgstr "Версия за Curses (1992):"
7289
7290#: ../gtali/gyahtzee.c:559
7291msgid "A variation on poker with dice and less money."
7292msgstr "Нещо като покер със зарове и с по-малко пари."
7293
7294#: ../gtali/setup.c:122
7295msgid "Current game will complete with original number of players."
7296msgstr "Текущата игра ще завърши с началния брой играчи."
7297
7298#: ../gtali/setup.c:265
7299msgid "Tali Preferences"
7300msgstr "Настройки на Генерал"
7301
7302#: ../gtali/setup.c:287
7303msgid "Human Players"
7304msgstr "Човешки играчи"
7305
7306#: ../gtali/setup.c:298
7307msgid "_Number of players:"
7308msgstr "_Брой играчи:"
7309
7310#: ../gtali/setup.c:312
7311msgid "Computer Opponents"
7312msgstr "Компютърни противници"
7313
7314#. --- Button ---
7315#: ../gtali/setup.c:320
7316msgid "_Delay between rolls"
7317msgstr "_Закъснения между хвърлянията"
7318
7319#: ../gtali/setup.c:330
7320msgid "N_umber of opponents:"
7321msgstr "Брой _противници:"
7322
7323#: ../gtali/setup.c:344
7324msgid "_Difficulty:"
7325msgstr "_Трудност:"
7326
7327#: ../gtali/setup.c:365 ../mahjongg/mahjongg.c:775
7328msgid "Colors"
7329msgstr "Цветна"
7330
7331#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
7332#: ../gtali/setup.c:373
7333msgid "Player Names"
7334msgstr "Имена на играчите"
7335
7336#: ../gtali/yahtzee.c:73 ../gtali/yahtzee.c:97
7337msgid "1s [total of 1s]"
7338msgstr "1-ци [общо 1-ци]"
7339
7340#: ../gtali/yahtzee.c:74 ../gtali/yahtzee.c:98
7341msgid "2s [total of 2s]"
7342msgstr "2-ки [общо 2-ки]"
7343
7344#: ../gtali/yahtzee.c:75 ../gtali/yahtzee.c:99
7345msgid "3s [total of 3s]"
7346msgstr "3-ки [общо 3-ки]"
7347
7348#: ../gtali/yahtzee.c:76 ../gtali/yahtzee.c:100
7349msgid "4s [total of 4s]"
7350msgstr "4-ки [общо 4-ки]"
7351
7352#: ../gtali/yahtzee.c:77 ../gtali/yahtzee.c:101
7353msgid "5s [total of 5s]"
7354msgstr "5-ци [общо 5-ци]"
7355
7356#: ../gtali/yahtzee.c:78 ../gtali/yahtzee.c:102
7357msgid "6s [total of 6s]"
7358msgstr "6-ци [общо 6-ци]"
7359
7360#. End of upper panel
7361#: ../gtali/yahtzee.c:80 ../gtali/yahtzee.c:105
7362msgid "3 of a Kind [total]"
7363msgstr "3 еднакви [сбор]"
7364
7365#: ../gtali/yahtzee.c:81
7366msgid "4 of a Kind [total]"
7367msgstr "4 еднакви [сбор]"
7368
7369#: ../gtali/yahtzee.c:82
7370msgid "Full House [25]"
7371msgstr "Фул [25]"
7372
7373#: ../gtali/yahtzee.c:83
7374msgid "Small Straight [30]"
7375msgstr "Малка кента [30]"
7376
7377#: ../gtali/yahtzee.c:84 ../gtali/yahtzee.c:109
7378msgid "Large Straight [40]"
7379msgstr "Голяма кента [40]"
7380
7381#: ../gtali/yahtzee.c:85
7382msgid "5 of a Kind [50]"
7383msgstr "5 еднакви [50]"
7384
7385#: ../gtali/yahtzee.c:86 ../gtali/yahtzee.c:112
7386msgid "Chance [total]"
7387msgstr "Шанс [сбор]"
7388
7389#. End of lower panel
7390#: ../gtali/yahtzee.c:88 ../gtali/yahtzee.c:114
7391msgid "Lower Total"
7392msgstr "Общо точки долу"
7393
7394#: ../gtali/yahtzee.c:89 ../gtali/yahtzee.c:115
7395msgid "Grand Total"
7396msgstr "Общо точки"
7397
7398#. Need to squish between upper and lower pannel
7399#: ../gtali/yahtzee.c:91 ../gtali/yahtzee.c:117
7400msgid "Upper total"
7401msgstr "Общо точки горе"
7402
7403#: ../gtali/yahtzee.c:92 ../gtali/yahtzee.c:118
7404msgid "Bonus if >62"
7405msgstr "Бонус при >62"
7406
7407#. End of upper panel
7408#: ../gtali/yahtzee.c:104
7409msgid "2 pair Same Color [total]"
7410msgstr "Чифт от един цвят [сбор]"
7411
7412#: ../gtali/yahtzee.c:106
7413msgid "Full House [15 + total]"
7414msgstr "Фул [15 + сбор]"
7415
7416#: ../gtali/yahtzee.c:107
7417msgid "Full House Same Color [20 + total]"
7418msgstr "Фул от един цвят [20 + сбор]"
7419
7420#: ../gtali/yahtzee.c:108
7421msgid "Flush (all same color) [35]"
7422msgstr "Флъш (всички от един цвят [35]"
7423
7424#: ../gtali/yahtzee.c:110
7425msgid "4 of a Kind [25 + total]"
7426msgstr "4 еднакви [25 + сбор]"
7427
7428#: ../gtali/yahtzee.c:111
7429msgid "5 of a Kind [50 + total]"
7430msgstr "5 еднакви [50 + сбор]"
7431
7432#: ../gtali/yahtzee.c:236
7433msgid "Choose a score slot."
7434msgstr "Изберете комбинация."
7435
7436#: ../gtali/yahtzee.c:595
7437msgid "How many times do you wish to roll?"
7438msgstr "Колко пъти желаете да хвърляте?"
7439
7440#: ../gtali/yahtzee.c:600
7441msgid "Generating ..."
7442msgstr "Генерира се..."
7443
7444#: ../gtali/yahtzee.c:635
7445msgid "Results"
7446msgstr "Резултати"
7447
7448#: ../gtali/yahtzee.c:635
7449msgid "Num Rolls"
7450msgstr "Брой хвърляния"
7451
7452#: ../gtali/yahtzee.c:635
7453msgid "Total"
7454msgstr "Общо"
7455
7456#: ../iagno/gnothello.c:46 ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:2
7457msgid "Iagno"
7458msgstr "Iagno"
7459
7460#: ../iagno/gnothello.c:139
7461msgid "Net_work Game"
7462msgstr "Игра в _мрежа"
7463
7464#: ../iagno/gnothello.c:145
7465msgid "_Player list"
7466msgstr "_Списък на играчите"
7467
7468#: ../iagno/gnothello.c:147
7469msgid "_Chat Window"
7470msgstr "Прозорец за _разговори"
7471
7472#: ../iagno/gnothello.c:151
7473msgid "_Leave Game"
7474msgstr "_Напускане на играта"
7475
7476#: ../iagno/gnothello.c:288
7477msgid "A disk flipping game derived from Reversi."
7478msgstr ""
7479"Игра с обръщане на пулове, при която се опитвате да завземете цялата дъска."
7480
7481#: ../iagno/gnothello.c:368
7482msgid "Invalid move."
7483msgstr "Непозволен ход."
7484
7485#: ../iagno/gnothello.c:663
7486msgid "Dark:"
7487msgstr "Черни:"
7488
7489#: ../iagno/gnothello.c:673
7490msgid "Light:"
7491msgstr "Бели:"
7492
7493#: ../iagno/gnothello.c:688
7494msgid "Welcome to Iagno!"
7495msgstr "Добре дошли в Iagno!"
7496
7497#: ../iagno/gnothello.c:696 ../iagno/gnothello.c:698
7498#, c-format
7499msgid "%.2d"
7500msgstr "%.2d"
7501
7502#: ../iagno/gnothello.c:728
7503msgid "It is your turn to place a dark piece"
7504msgstr "Ваш ред е за ход с черните"
7505
7506#: ../iagno/gnothello.c:730
7507msgid "It is your turn to place a light piece"
7508msgstr "Ваш ред е за ход с белите"
7509
7510#: ../iagno/gnothello.c:733
7511#, c-format
7512msgid "Waiting for %s to move"
7513msgstr "Изчакване на хода на %s"
7514
7515#: ../iagno/gnothello.c:740
7516msgid "Dark's move"
7517msgstr "Ход на черните"
7518
7519#: ../iagno/gnothello.c:742
7520msgid "Light's move"
7521msgstr "Ход на белите"
7522
7523#: ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:1
7524msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
7525msgstr "Доминация на масата с класическа версия на Reversi"
7526
7527#: ../iagno/othello.c:697
7528msgid "Light player wins!"
7529msgstr "Белите спечелиха!"
7530
7531#: ../iagno/othello.c:699
7532msgid "Dark player wins!"
7533msgstr "Черните спечелиха!"
7534
7535#: ../iagno/othello.c:701
7536msgid "The game was a draw."
7537msgstr "Играта завърши с равенство."
7538
7539#: ../iagno/othello.c:713
7540msgid "Light must pass, Dark's move"
7541msgstr "Белите пропускат, на ход са черните"
7542
7543#: ../iagno/othello.c:718
7544msgid "Dark must pass, Light's move"
7545msgstr "Черните пропускат, на ход са белите"
7546
7547#: ../iagno/properties.c:407
7548msgid "Iagno Preferences"
7549msgstr "Настройки на Iagno"
7550
7551#: ../iagno/properties.c:434
7552msgid "_Use quick moves"
7553msgstr "_Използване на бързи ходове"
7554
7555#: ../iagno/properties.c:539
7556msgid "Animation"
7557msgstr "Анимация"
7558
7559#: ../iagno/properties.c:552
7560msgid "Partial"
7561msgstr "Частична"
7562
7563#: ../iagno/properties.c:561
7564msgid "Complete"
7565msgstr "Пълна"
7566
7567#: ../iagno/properties.c:575
7568msgid "_Stagger flips"
7569msgstr "_Завъртане с ефект"
7570
7571#: ../iagno/properties.c:583
7572msgid "S_how grid"
7573msgstr "_Показване на решетката"
7574
7575#: ../iagno/properties.c:590
7576msgid "_Flip final results"
7577msgstr "_Обръщане на крайните резултати"
7578
7579#: ../iagno/properties.c:599 ../mahjongg/mahjongg.c:740
7580msgid "_Tile set:"
7581msgstr "_Вид пулове:"
7582
7583#.
7584#. * Create outer window.
7585#.
7586#: ../libgames-support/games-dlg-chat.c:178
7587msgid "Player Chat"
7588msgstr "Разговори с играчите"
7589
7590#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:118
7591msgid "Occupied"
7592msgstr "Заето"
7593
7594#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:122
7595msgid "Empty"
7596msgstr "Празно"
7597
7598#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:130
7599msgid "Reserved"
7600msgstr "Запазено"
7601
7602#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:134
7603msgid "Abandoned"
7604msgstr "Изоставено"
7605
7606#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:138
7607msgid "-"
7608msgstr "-"
7609
7610#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:168
7611msgid "Spectator"
7612msgstr "Кибик"
7613
7614#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:205
7615msgid "#"
7616msgstr "№"
7617
7618#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:278
7619msgid "List of players:"
7620msgstr "Списък с играчите:"
7621
7622#. FIXME: you shouldn't be able to boot yourself
7623#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:435
7624msgid "Boot player"
7625msgstr "Изгонване на играч"
7626
7627#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:453
7628msgid "Sit here"
7629msgstr "Сядане тук"
7630
7631#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:455
7632msgid "Move here"
7633msgstr "Преместване тук"
7634
7635#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:471
7636msgid "Play with bot"
7637msgstr "Игра с бот"
7638
7639#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:485
7640msgid "Drop reservation"
7641msgstr "Отмяна на запазване"
7642
7643#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:487
7644msgid "Remove bot"
7645msgstr "Премахване на бот"
7646
7647#: ../libgames-support/games-card-selector.c:62
7648msgid "Card Style"
7649msgstr "Стил на картите"
7650
7651#: ../libgames-support/games-controls.c:48
7652msgid "No key"
7653msgstr "Без"
7654
7655#: ../libgames-support/games-controls.c:161
7656msgid "<Press a Key>"
7657msgstr "<Натиснете клавиш>"
7658
7659#: ../libgames-support/games-controls.c:332
7660msgid "Unknown Command"
7661msgstr "Непозната команда"
7662
7663#: ../libgames-support/games-gridframe.c:221
7664#: ../libgames-support/games-gridframe.c:229
7665msgid "X Padding"
7666msgstr "Отместване по X"
7667
7668#: ../libgames-support/games-gridframe.c:223
7669msgid "Extra space to add to the width allocation."
7670msgstr ""
7671"Допълнително пространство, което да се добави към отместването по широчина"
7672
7673#: ../libgames-support/games-gridframe.c:231
7674msgid "Extra space to add to the height allocation."
7675msgstr ""
7676"Допълнително пространство, което да се добави към отместването по височина"
7677
7678#: ../libgames-support/games-gridframe.c:237
7679msgid "Width Multiple"
7680msgstr "Множител на широчината"
7681
7682#: ../libgames-support/games-gridframe.c:239
7683msgid "What multiple to constrain the width to."
7684msgstr "Към какъв множител да се придържа широчината"
7685
7686#: ../libgames-support/games-gridframe.c:245
7687msgid "Height Multiple"
7688msgstr "Множител на височината"
7689
7690#: ../libgames-support/games-gridframe.c:247
7691msgid "What multiple to constrain the height to."
7692msgstr "Към какъв множител да се придържа височината"
7693
7694#: ../libgames-support/games-gridframe.c:252
7695msgid "X align"
7696msgstr "Подравняване по X"
7697
7698#: ../libgames-support/games-gridframe.c:254
7699msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
7700msgstr "Хоризонталното подравняване, от 0 (ляво) до 1 (дясно)"
7701
7702#: ../libgames-support/games-gridframe.c:259
7703msgid "Y align"
7704msgstr "Подравняване по Y"
7705
7706#: ../libgames-support/games-gridframe.c:261
7707msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
7708msgstr "Вертикалното подравняване, от 0 (горе) до 1 (долу)"
7709
7710#. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
7711#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:271
7712#, c-format
7713msgid "%dm %ds"
7714msgstr "%dm %ds"
7715
7716#: ../libgames-support/games-sound.c:72
7717#, c-format
7718msgid "Error playing sound: %s\n"
7719msgstr "Грешка при изпълнението на звука: %s\n"
7720
7721#: ../libgames-support/games-stock.c:48
7722msgid "Toggle fullscreen mode"
7723msgstr "Режим на цял екран"
7724
7725#: ../libgames-support/games-stock.c:49
7726msgid "Get a hint for your next move"
7727msgstr "Съвет за следващия ход"
7728
7729#: ../libgames-support/games-stock.c:50
7730msgid "Leave fullscreen mode"
7731msgstr "Изход от цял екран"
7732
7733#: ../libgames-support/games-stock.c:51
7734msgid "Start a new multiplayer network game"
7735msgstr "Започване на нова игра в мрежа"
7736
7737#: ../libgames-support/games-stock.c:52
7738msgid "End the current network game and return to network server"
7739msgstr "Спиране на текущата игра и връщане към мрежови сървър"
7740
7741#: ../libgames-support/games-stock.c:54 ../mahjongg/mahjongg.c:1265
7742msgid "Pause the game"
7743msgstr "Пауза"
7744
7745#: ../libgames-support/games-stock.c:55
7746msgid "Show a list of players in the network game"
7747msgstr "Показване на списък с играчите в мрежова игра"
7748
7749#: ../libgames-support/games-stock.c:56
7750msgid "Redo the undone move"
7751msgstr "Връщане на отменения ход"
7752
7753#: ../libgames-support/games-stock.c:57
7754msgid "Restart the game"
7755msgstr "Започване на тази игра отначало"
7756
7757#: ../libgames-support/games-stock.c:58 ../mahjongg/mahjongg.c:1268
7758msgid "Resume the paused game"
7759msgstr "Продължаване на временно спряна игра"
7760
7761#: ../libgames-support/games-stock.c:59
7762msgid "View the scores"
7763msgstr "Преглед на резултатите"
7764
7765#: ../libgames-support/games-stock.c:60 ../mahjongg/mahjongg.c:1269
7766msgid "Undo the last move"
7767msgstr "Отмяна на последния ход"
7768
7769#: ../libgames-support/games-stock.c:61
7770msgid "About this game"
7771msgstr "Относно тази игра"
7772
7773#: ../libgames-support/games-stock.c:62
7774msgid "Close this window"
7775msgstr "Затваряне на този прозорец"
7776
7777#: ../libgames-support/games-stock.c:63
7778msgid "Configure the game"
7779msgstr "Настройване на играта"
7780
7781#: ../libgames-support/games-stock.c:64
7782msgid "Quit this game"
7783msgstr "Изход от тази игра"
7784
7785#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
7786#: ../libgames-support/games-stock.c:296
7787msgid "_New"
7788msgstr "_Нова игра"
7789
7790#: ../libgames-support/games-stock.c:299
7791msgid "_Redo Move"
7792msgstr "_Отмяна на връщането"
7793
7794#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
7795#: ../libgames-support/games-stock.c:301
7796msgid "_Reset"
7797msgstr "_Рестартиране"
7798
7799#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
7800#: ../libgames-support/games-stock.c:303
7801msgid "_Restart"
7802msgstr "_Отначало"
7803
7804#: ../libgames-support/games-stock.c:304
7805msgid "_Undo Move"
7806msgstr "_Връщане на ход"
7807
7808#: ../libgames-support/games-stock.c:306
7809msgid "_Leave Fullscreen"
7810msgstr "_Изход от цял екран"
7811
7812#: ../libgames-support/games-stock.c:307
7813msgid "Network _Game"
7814msgstr "Игра в _мрежа"
7815
7816#: ../libgames-support/games-stock.c:308
7817msgid "L_eave Game"
7818msgstr "_Напускане на играта"
7819
7820#: ../libgames-support/games-stock.c:309
7821msgid "Player _List"
7822msgstr "_Списък с играчи"
7823
7824#: ../libgames-support/games-stock.c:311
7825msgid "Res_ume"
7826msgstr "Про_дължаване"
7827
7828#: ../libgames-support/games-stock.c:312
7829msgid "_Scores"
7830msgstr "_Резултати"
7831
7832#: ../libgames-support/games-stock.c:317
7833msgid "_About"
7834msgstr "_Относно"
7835
7836#: ../libgames-support/games-stock.c:318
7837msgid "_Cancel"
7838msgstr "_Отказване"
7839
7840#: ../libgames-support/games-stock.c:319
7841msgid "_Close"
7842msgstr "Зат_варяне"
7843
7844#: ../libgames-support/games-stock.c:320
7845msgid "_OK"
7846msgstr "_Добре"
7847
7848#: ../mahjongg/drawing.c:296
7849msgid ""
7850"The selected theme failed to render.\n"
7851"\n"
7852"Please check that Mahjongg is installed correctly."
7853msgstr ""
7854"Избраната тема не може да бъде изрисувана.\n"
7855"\n"
7856"Проверете, дали играта Mahjongg е инсталирана правилно."
7857
7858#: ../mahjongg/drawing.c:456
7859#, c-format
7860msgid ""
7861"Unable to locate file:\n"
7862"'%s'\n"
7863"\n"
7864"Please check that Mahjongg is installed correctly."
7865msgstr ""
7866"Файлът „%s“\n"
7867"не може да бъде намерен.\n"
7868"\n"
7869"Проверете дали играта Mahjongg е инсталирана правилно."
7870
7871#: ../mahjongg/drawing.c:460
7872#, c-format
7873msgid ""
7874"Unable to locate file:\n"
7875"'%s'\n"
7876"\n"
7877"The default tile set will be loaded instead."
7878msgstr ""
7879"Файлът „%s“\n"
7880"не може да бъде намерен.\n"
7881"\n"
7882"Вместо това ще бъде зареден стандартния набор плочки."
7883
7884#: ../mahjongg/drawing.c:478
7885#, c-format
7886msgid ""
7887"Unable to render file:\n"
7888"'%s'\n"
7889"\n"
7890"Please check that Mahjongg is installed correctly."
7891msgstr ""
7892"Файлът „%s“\n"
7893"не може да се визуализира.\n"
7894"\n"
7895"Проверете дали играта Mahjongg е инсталирана правилно"
7896
7897#: ../mahjongg/mahjongg.c:40 ../mahjongg/mahjongg.c:922
7898#: ../mahjongg/mahjongg.c:926 ../mahjongg/mahjongg.c:928
7899#: ../mahjongg/mahjongg.c:1002 ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:2
7900msgid "Mahjongg"
7901msgstr "Mahjongg"
7902
7903#: ../mahjongg/mahjongg.c:149
7904msgid "Could not load tile set"
7905msgstr "Не може да се зареди набор с плочки"
7906
7907#: ../mahjongg/mahjongg.c:322
7908msgid ""
7909"Do you want to finish the current game or start playing with the new map "
7910"immediately?"
7911msgstr ""
7912"Искате ли да довършите текущата игра или ще започнете с нова карта веднага?"
7913
7914#: ../mahjongg/mahjongg.c:324
7915msgid ""
7916"If you choose to finish with the old map then the next game will use the new "
7917"map."
7918msgstr ""
7919"Ако изберете да приключите със старата карта, тогава следващата игра ще "
7920"използва новата карта."
7921
7922#: ../mahjongg/mahjongg.c:326
7923msgid "_Finish"
7924msgstr "_Приключване"
7925
7926#: ../mahjongg/mahjongg.c:634
7927msgid "There are no more moves."
7928msgstr "Няма повече ходове."
7929
7930#: ../mahjongg/mahjongg.c:638
7931msgid "Shuffle"
7932msgstr "Случайна"
7933
7934#: ../mahjongg/mahjongg.c:671 ../mahjongg/mahjongg.c:988
7935msgid "Mahjongg Scores"
7936msgstr "Резултати от Mahjongg"
7937
7938#: ../mahjongg/mahjongg.c:712
7939msgid "Mahjongg Preferences"
7940msgstr "Настройки на Mahjongg"
7941
7942#: ../mahjongg/mahjongg.c:733
7943msgid "Tiles"
7944msgstr "Плочки"
7945
7946#: ../mahjongg/mahjongg.c:754
7947msgid "Maps"
7948msgstr "Подредби"
7949
7950#: ../mahjongg/mahjongg.c:761
7951msgid "_Select map:"
7952msgstr "_Избор на подредба:"
7953
7954#: ../mahjongg/mahjongg.c:902
7955msgid "Maps:"
7956msgstr "Подредби:"
7957
7958#: ../mahjongg/mahjongg.c:909
7959msgid "Tiles:"
7960msgstr "Плочки:"
7961
7962#: ../mahjongg/mahjongg.c:932
7963msgid "A matching game played with Mahjongg tiles."
7964msgstr "Игра с еднакви плочки Mahjongg."
7965
7966#: ../mahjongg/mahjongg.c:1002
7967#, c-format
7968msgid "%s - %s"
7969msgstr "%s - %s"
7970
7971#: ../mahjongg/mahjongg.c:1228
7972msgid "Sorry, I was unable to find a playable configuration."
7973msgstr "Не е открита конфигурация, подходяща за игра."
7974
7975#: ../mahjongg/mahjongg.c:1271
7976msgid "Redo the last move"
7977msgstr "Повтаряне на последния ход"
7978
7979#: ../mahjongg/mahjongg.c:1431
7980msgid "Tiles Left:"
7981msgstr "Оставащи плочки:"
7982
7983#: ../mahjongg/mahjongg.c:1440
7984msgid "Moves Left:"
7985msgstr "Оставащи ходове:"
7986
7987#: ../mahjongg/mahjongg.c:1502
7988msgid "Remove matching pairs of tiles."
7989msgstr "Махайте от игралното поле съвпадащите плочки."
7990
7991#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:1
7992msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
7993msgstr "Премахване на купчина плочки чрез групирането им по двойки"
7994
7995#: ../mahjongg/maps.c:224
7996msgid "mahjongg|Easy"
7997msgstr "Лесна"
7998
7999#.
8000#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
8001#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
8002#. * DO NOT compile it as part of your application.
8003#.
8004#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:6
8005msgid "The Ziggurat"
8006msgstr "Зигурат"
8007
8008#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:7
8009msgid "Four Bridges"
8010msgstr "Четири моста"
8011
8012#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:8
8013msgid "Cloud"
8014msgstr "Облак"
8015
8016#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:9
8017msgid "Tic-Tac-Toe"
8018msgstr "Морски шах"
8019
8020#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:10
8021msgid "Red Dragon"
8022msgstr "Червения дракон"
8023
8024#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:11
8025msgid "Pyramid's Walls"
8026msgstr "Стени на пирамида"
8027
8028#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:12
8029msgid "Confounding Cross"
8030msgstr "Разбъркани кръстове"
8031
8032#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:13
8033msgid "Difficult"
8034msgstr "Трудна"
8035
8036#. FIXME: This is long enough to resize the window upwards when
8037#. * the game finishes.
8038#: ../same-gnome/game.c:383
8039msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
8040msgstr "1000 точки бонус за разчистване на цялата игрална дъска!"
8041
8042#: ../same-gnome/same-gnome.c:50
8043msgid "same-gnome|Medium"
8044msgstr "Среден"
8045
8046#: ../same-gnome/same-gnome.c:130
8047msgid "Set the theme"
8048msgstr "Избор на темата"
8049
8050#: ../same-gnome/same-gnome.c:132
8051msgid "For backwards compatibility"
8052msgstr "За съвместимост със предишните версии"
8053
8054#: ../same-gnome/same-gnome.c:134
8055msgid "Game size (1=small, 3=large)"
8056msgstr "Големина на дъската (1=малка, 3=голяма)"
8057
8058#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.in.h:1
8059msgid "Clear the screen by removing groups of colored balls"
8060msgstr "Изчисти екрана чрез махането на групи цветни топки"
8061
8062#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.in.h:2 ../same-gnome/ui.c:31
8063msgid "Same GNOME"
8064msgstr "Еднакви"
8065
8066#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:1
8067msgid "Height of the custom board"
8068msgstr "Височина на произволната дъска"
8069
8070#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:2
8071msgid ""
8072"Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
8073"setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
8074msgstr ""
8075"Настройването на тази опция на „Лъжа“, означава парчетата да падат бавно, но "
8076"плавно. При „Истина“, парчетата падат бързо, но накъсано."
8077
8078#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:3
8079msgid "The board size"
8080msgstr "Размер на дъската"
8081
8082#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:4
8083msgid "The filename of the theme to use."
8084msgstr "Име на файл с тема, която ще се използва."
8085
8086#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:5
8087msgid "The height of the custom board, 101 &gt; height &gt; 3."
8088msgstr "Височината на произволната дъска, 101 &gt; височина &gt; 3."
8089
8090#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:6
8091msgid ""
8092"The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = Large."
8093msgstr "Размерът на дъската: 1 = произволен, 2 = малък, 3 = среден, 4 = голям"
8094
8095#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:7
8096msgid "The theme to use"
8097msgstr "Използваната тема"
8098
8099#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:8
8100msgid "The width of the custom board, 101 &gt; width &gt; 3."
8101msgstr "Широчината на произволната дъска, 101 &gt; широчина &gt; 3"
8102
8103#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:9
8104msgid "Use fast animation"
8105msgstr "Използване на бърза анимация"
8106
8107#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:10
8108msgid "Width of the custom board"
8109msgstr "Широчина на произволната игрална дъска"
8110
8111#: ../same-gnome/ui.c:79
8112msgid "No points"
8113msgstr "Без точки"
8114
8115#: ../same-gnome/ui.c:84
8116#, c-format
8117msgid "%d point"
8118msgid_plural "%d points"
8119msgstr[0] "%d точка"
8120msgstr[1] "%d точки"
8121
8122#: ../same-gnome/ui.c:100
8123#, c-format
8124msgid "Score: %d"
8125msgstr "Резултат: %d"
8126
8127#: ../same-gnome/ui.c:129
8128msgid ""
8129"I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click "
8130"on them and they vanish!"
8131msgstr ""
8132"Искам да играя тази игра! Те се въртят едни такива и ти цъкаш на тях и те "
8133"изчезват, нали се сещаш!"
8134
8135#: ../same-gnome/ui.c:146
8136msgid "Same GNOME Scores"
8137msgstr "Резултати от „Еднакви“"
8138
8139#: ../same-gnome/ui.c:175
8140msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
8141msgstr ""
8142"За съжаление, вашият резултат не е достатъчно добър, за да е един от десетте "
8143"най-добри."
8144
8145#: ../same-gnome/ui.c:282
8146msgid "Same GNOME Theme"
8147msgstr "Тема за „Еднакви“"
8148
8149#: ../same-gnome/ui.c:468
8150msgid "_Theme..."
8151msgstr "_Тема..."
8152
8153#: ../same-gnome/ui.c:481
8154msgid "_Fast Animation"
8155msgstr "_Бърза анимация"
8156
8157#: ../same-gnome/drawing.c:361
8158msgid "No theme data was found."
8159msgstr "Не беше открита информация за тема"
8160
8161#: ../same-gnome/drawing.c:366
8162msgid ""
8163"It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
8164"installed correctly and try again."
8165msgstr ""
8166"Тази игра е невъзможно да се играе. Проверете дали е инсталирана правилно и "
8167"опитайте отново."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.