source: desktop/gnome-games.HEAD.bg.po @ 88

Last change on this file since 88 was 88, checked in by zbrox, 16 years ago

gok (gnome 2.12) not again edition

  • обновен превод
  • поправена е грешка #140

gnome-games (gnome 2.12) no fun edition

  • обновен превод
  • поправена е грешка #139
File size: 171.7 KB
Line 
1# Bulgarian translation for gnome-games.
2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002,2003.
4# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005
5#
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gnome-games\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2005-08-01 06:23+0000\n"
12"PO-Revision-Date: 2005-08-01 12:50+0300\n"
13"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
14"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
19
20#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:1
21msgid ""
22"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
23"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
24"Unplayed games do not need to be represented."
25msgstr ""
26"Списък от низове, който идва под формата на петица: име, победи, общ брой "
27"играни игри, най-добро време (в секунди) и най-лошо време (отново в "
28"секунди). Неиграните игри не е нужно да бъдат представяни."
29
30#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:2
31msgid "Select the style of control"
32msgstr "Избор на вид на управлението"
33
34#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:3
35msgid ""
36"Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
37"destination."
38msgstr ""
39"Избор дали да се влачат картите или да се натиска върху източника и след "
40"това местонахождението."
41
42#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:4
43msgid "Statistics of games played"
44msgstr "Статистика за играните игри"
45
46#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5
47msgid "The game file to use"
48msgstr "Използван файл с игра"
49
50#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:6 ../glines/glines.schemas.in.h:13
51#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:6
52msgid "The height of the main window."
53msgstr "Височината на главния прозорец."
54
55#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7
56#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:5
57msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
58msgstr "Името на файла с графиките за картите"
59
60#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:8
61msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
62msgstr "Името на схемен файл съдържащ пасиансите."
63
64#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:9 ../glines/glines.schemas.in.h:14
65#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:10
66msgid "The width of the main window."
67msgstr "Ширината на главния прозорец."
68
69#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:10
70#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:8
71msgid "Theme file name"
72msgstr "Име на файла с темата"
73
74#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:11
75#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:11
76msgid "Whether or not to show the toolbar"
77msgstr "Дали да бъде показана лентата с инструменти"
78
79#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:12
80#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:12
81msgid "Whether or not to show the toolbar."
82msgstr "Дали да бъде показана лентата с инструменти."
83
84#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:13 ../glines/glines.schemas.in.h:17
85msgid "Window height"
86msgstr "Височина на прозореца"
87
88#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:14 ../glines/glines.schemas.in.h:18
89msgid "Window width"
90msgstr "Ширина на прозореца"
91
92#: ../aisleriot/cscmi.c:504
93#, c-format
94msgid ""
95"A scheme exception occured and we were unable to create a temporary file to "
96"report it:\n"
97"\n"
98"%s"
99msgstr ""
100"Изключение при схемата се появи и не можеше да се направи временен файл, за "
101"да бъде докладвано за това:\n"
102"\n"
103"%s"
104
105#: ../aisleriot/dialog.c:45
106msgid "Congratulations."
107msgstr "Поздравления."
108
109#: ../aisleriot/dialog.c:46
110msgid "You have won!!!"
111msgstr "Вие спечелихте!!!"
112
113#: ../aisleriot/dialog.c:48 ../mahjongg/mahjongg.c:637
114msgid "There are no more moves."
115msgstr "Няма повече ходове."
116
117#: ../aisleriot/dialog.c:64 ../gnomine/gnomine.c:185 ../same-gnome/ui.c:154
118msgid "_New Game"
119msgstr "_Нова игра"
120
121#: ../aisleriot/dialog.c:176
122msgid "Select Game"
123msgstr "Избор на игра"
124
125#. Rules Tab
126#: ../aisleriot/dialog.c:194 ../blackjack/src/dialog.cpp:269
127msgid "Rules"
128msgstr "Правила"
129
130#: ../aisleriot/dialog.c:272
131msgid ""
132"The game is over.\n"
133"No hints are available"
134msgstr ""
135"Играта приключи.\n"
136"Съвети няма"
137
138#: ../aisleriot/dialog.c:278
139msgid "This game does not have hint support yet."
140msgstr "Играта все още няма съвети."
141
142#: ../aisleriot/dialog.c:290 ../aisleriot/dialog.c:296
143#, c-format
144msgid "Move %s onto %s."
145msgstr "Преместване на %s върху %s."
146
147#: ../aisleriot/dialog.c:302
148#, c-format
149msgid "Move %s %s."
150msgstr "Преместване на %s %s."
151
152#: ../aisleriot/dialog.c:303
153msgid ""
154"This game uses a deprecated hint method (case 3).\n"
155"Please file a bug at http://bugzilla.gnome.org including this message and\n"
156"the name of the game you where playing (look in the title bar if you \n"
157"aren't sure)."
158msgstr ""
159"Играта използва неодобрен метод за съвети (случай 3).\n"
160"Моля, съобщете за грешка на http://bugzilla.gnome.org заедно с това\n"
161"съобщение и името на играта която играехте (погледнете в\n"
162"заглавната лента ако не сте сигурни)."
163
164#: ../aisleriot/dialog.c:308
165#, c-format
166msgid "You are searching for a %s."
167msgstr "Търсене на %s."
168
169#: ../aisleriot/dialog.c:312
170msgid "This game is unable to provide a hint."
171msgstr "Играта няма съвети."
172
173#: ../aisleriot/dialog.c:369
174msgid "AisleRiot Cards"
175msgstr "Игри с карти"
176
177#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.h:1
178msgid "FreeCell Solitaire"
179msgstr "Пасианс „Свободна клетка“"
180
181#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.h:2
182msgid "Play the popular FreeCell card game"
183msgstr "Полулярната игра „Свободна клетка“"
184
185#: ../aisleriot/menu.c:88 ../gnome-stones/main.c:1018 ../gnomine/gnomine.c:432
186#: ../mahjongg/mahjongg.c:890
187msgid "Main game:"
188msgstr "За всички игри:"
189
190#: ../aisleriot/menu.c:94
191msgid "Card games:"
192msgstr "Игри с карти:"
193
194#: ../aisleriot/menu.c:106
195msgid "AisleRiot"
196msgstr "Игри с карти"
197
198#: ../aisleriot/menu.c:108
199msgid ""
200"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
201"different games to be played."
202msgstr ""
203"Игри с карти предоставя ядро за пасианси, което позволява множество игри с "
204"карти"
205
206#: ../aisleriot/menu.c:112 ../blackjack/src/menu.cpp:150
207#: ../gataxx/gataxx.c:384 ../glines/glines.c:1221 ../gnect/src/main.c:795
208#: ../gnibbles/main.c:152 ../gnobots2/menu.c:263 ../gnome-stones/main.c:1032
209#: ../gnometris/tetris.cpp:1471 ../gnomine/gnomine.c:455
210#: ../gnotravex/gnotravex.c:1590 ../gnotski/gnotski.c:1543
211#: ../gtali/gyahtzee.c:433 ../iagno/gnothello.c:270 ../mahjongg/mahjongg.c:917
212#: ../same-gnome/ui.c:109
213msgid "translator-credits"
214msgstr ""
215"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
216"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
217"\n"
218"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
219"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
220"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
221
222#: ../aisleriot/menu.c:201 ../blackjack/src/blackjack.cpp:297
223#: ../glines/glines.c:1708 ../gnect/src/main.c:1131 ../gnibbles/main.c:600
224#: ../gnobots2/menu.c:57 ../gnome-stones/main.c:1050
225#: ../gnometris/tetris.cpp:130 ../gnomine/gnomine.c:757
226#: ../gnotravex/gnotravex.c:175 ../gnotski/gnotski.c:630
227#: ../gtali/gyahtzee.c:511 ../mahjongg/mahjongg.c:1255 ../same-gnome/ui.c:424
228msgid "_Game"
229msgstr "И_гра"
230
231#: ../aisleriot/menu.c:202 ../same-gnome/ui.c:425
232msgid "_View"
233msgstr "Преглед"
234
235#: ../aisleriot/menu.c:203 ../blackjack/src/blackjack.cpp:304
236msgid "_Control"
237msgstr "Управление"
238
239#. not translated on purpose
240#: ../aisleriot/menu.c:205 ../blackjack/src/blackjack.cpp:311
241#: ../glines/glines.c:1710 ../gnect/src/main.c:1133 ../gnibbles/main.c:602
242#: ../gnobots2/menu.c:60 ../gnome-stones/main.c:1052
243#: ../gnometris/tetris.cpp:132 ../gnomine/gnomine.c:759
244#: ../gnotravex/gnotravex.c:178 ../gnotski/gnotski.c:631
245#: ../gtali/gyahtzee.c:513 ../mahjongg/mahjongg.c:1257 ../same-gnome/ui.c:427
246msgid "_Help"
247msgstr "Помощ"
248
249#: ../aisleriot/menu.c:209
250msgid "_Select Game..."
251msgstr "Избор на игра..."
252
253#: ../aisleriot/menu.c:209
254msgid "Play a different game"
255msgstr "Започване на друга игра"
256
257#: ../aisleriot/menu.c:210
258msgid "S_tatistics"
259msgstr "Статистика"
260
261#: ../aisleriot/menu.c:210
262msgid "Show gameplay statistics"
263msgstr "Показване на игровите статистики"
264
265#: ../aisleriot/menu.c:214
266msgid "_Cards..."
267msgstr "Карти..."
268
269#: ../aisleriot/menu.c:219
270msgid "View help for Aisleriot"
271msgstr "Показване на помощта"
272
273#: ../aisleriot/menu.c:220 ../libgames-support/games-stock.c:110
274msgid "View help for this game"
275msgstr "Показване на помощта за тази игра"
276
277#: ../aisleriot/menu.c:225 ../blackjack/src/blackjack.cpp:317
278#: ../gnobots2/menu.c:74 ../mahjongg/mahjongg.c:1273
279msgid "_Toolbar"
280msgstr "Лента с инс_трументи"
281
282#: ../aisleriot/menu.c:226
283msgid "_Click to Move"
284msgstr ""
285"Натискане на бутона на мишката\n"
286"за движение"
287
288#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1
289#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1
290#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1
291#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:1
292msgid "Base Card: "
293msgstr "Базова карта:"
294
295#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2
296#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2
297#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2
298#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2
299#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2
300msgid "Base Card: Ace"
301msgstr "Базова карта: Асо"
302
303#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3
304#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3
305#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3
306#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3
307#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3
308msgid "Base Card: Jack"
309msgstr "Базова карта: Вале"
310
311#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4
312#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4
313#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4
314#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4
315#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4
316msgid "Base Card: King"
317msgstr "Базова карта: Поп"
318
319#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5
320#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5
321#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5
322#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5
323#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5
324msgid "Base Card: Queen"
325msgstr "Базова карта: Дама"
326
327#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:6 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:1
328#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:1 ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:1
329#: ../aisleriot/rules/spiderette.scm.h:1 ../aisleriot/rules/valentine.scm.h:1
330#: ../aisleriot/rules/will_o_the_wisp.scm.h:1
331msgid "Deal more cards"
332msgstr "Раздаване на още карти"
333
334#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7 ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
335#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2
336#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9 ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1
337#: ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11
338#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4 ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2
339#: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2 ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:17
340#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:4 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11
341#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:2 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:3
342#: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3
343#: ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4
344#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:4
345#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7
346#: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2 ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1
347#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:3 ../aisleriot/rules/peek.scm.h:3
348#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11 ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1
349#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7 ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4
350#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:4
351#: ../aisleriot/rules/spider_one_suit.scm.h:4
352#: ../aisleriot/rules/spider_two_suit.scm.h:4
353#: ../aisleriot/rules/spiderette.scm.h:3
354#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5 ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2
355#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:2
356#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4
357#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2 ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:2
358#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3
359#: ../aisleriot/rules/will_o_the_wisp.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2
360#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4
361msgid "Stock left:"
362msgstr "Оставащи в пазара:"
363
364#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:8 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:8
365msgid "Stock left: 0"
366msgstr "Оставащи в пазара: 0"
367
368#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9 ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:1
369#: ../aisleriot/rules/beleaguered_castle.scm.h:1
370#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:10 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:5
371#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:1 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:9
372#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:1
373msgid "Try rearranging the cards"
374msgstr "Опитайте да пренаредите картите"
375
376#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:10
377msgid "an empty foundation pile"
378msgstr "празен куп"
379
380#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:1
381#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:1 ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:1
382#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:6
383#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:1 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:1
384#: ../aisleriot/rules/spider_one_suit.scm.h:1
385#: ../aisleriot/rules/spider_two_suit.scm.h:1
386#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:1
387msgid "Deal another round"
388msgstr "Ново раздаване"
389
390#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:2 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:6
391#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:2
392msgid "an empty foundation"
393msgstr "празна основа"
394
395#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1
396#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1
397msgid "Move something on to an empty reserve"
398msgstr "Поставете нещо на празно резервно място"
399
400#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:2
401#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5
402#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2
403#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:4 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:9
404#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:2
405#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:2
406#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:4
407#: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:1
408msgid "an empty Foundation"
409msgstr "празна основа"
410
411#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3
412#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3
413msgid "an empty Tableau"
414msgstr "празно табло"
415
416#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:3 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:10
417#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:8
418#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5
419msgid "an empty Foundation pile"
420msgstr "празен куп"
421
422#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6
423#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1
424#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1 ../aisleriot/rules/peek.scm.h:1
425#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1
426msgid "Deal a new card from the deck"
427msgstr "Раздаване на нова карта от тестето"
428
429#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:3
430msgid "an empty bottom slot"
431msgstr "празно най-долно място "
432
433#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:4
434msgid "an empty corner slot"
435msgstr "празно ъглово място"
436
437#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:5
438msgid "an empty left slot"
439msgstr "празно ляво място"
440
441#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:6
442msgid "an empty right slot"
443msgstr "празно дясно място"
444
445#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:7 ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:1
446#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:7 ../aisleriot/rules/odessa.scm.h:1
447#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:4 ../aisleriot/rules/peek.scm.h:4
448#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:1 ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:2
449#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:4
450#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:2
451msgid "an empty slot"
452msgstr "празно място"
453
454#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:8
455msgid "an empty top slot"
456msgstr "празно горно място"
457
458#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:9 ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:2
459#: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:2 ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3
460#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:3
461msgid "itself"
462msgstr "себе си"
463
464#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7
465#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7
466#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:2
467#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:2
468msgid "Move waste back to stock"
469msgstr "Преместване на боклука обратно на пазара"
470
471#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:8 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:10
472#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:7 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:4
473msgid "Reserve left:"
474msgstr "Остатъчен резерв:"
475
476#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:11 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:12
477msgid "empty slot on foundation"
478msgstr "празно място в основата"
479
480#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:12
481msgid "empty space on tableau"
482msgstr "празно място на таблото"
483
484#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:6
485msgid "Move a card to the Foundation"
486msgstr "Преместване на карта на основата"
487
488#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:7 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:1
489msgid "Move something into the empty Tableau slot"
490msgstr "Поставете нещо на празно място на таблото"
491
492#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:1
493msgid "Consistency is key"
494msgstr "Ключът е в постоянството"
495
496#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:2
497msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
498msgstr "Рибарската корда не заменя конеца за зъби"
499
500#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:3
501msgid "Have you read the help file?"
502msgstr "Прочетохте ли помощния файл?"
503
504#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:4
505msgid "I could sure use a backrub right about now..."
506msgstr "Търся някой да ми изтърка гърба..."
507
508#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:5
509msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
510msgstr "Ако се изгубите сам в гората, прегърнете някое дърво"
511
512#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6
513msgid ""
514"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
515msgstr "Въпреки че пешеходната пътека прилича на Дама, не значи че е"
516
517#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:7
518msgid "Look both ways before you cross the street"
519msgstr "Огледайте се на двете страни преди да пресечете улицата"
520
521#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:8
522msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
523msgstr "Монитора няма да Ви даде витамин Д, но слънцето - да..."
524
525#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:9
526msgid "Never blow in a dog's ear"
527msgstr "Никога не духайте в ухото на куче"
528
529#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:10
530msgid "Odessa is a better game.  Really."
531msgstr "„Одеса“ е по-добра игра. Наистина."
532
533#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:11
534msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
535msgstr "Турникетите не се препоръчват освен в крайно спешни случаи"
536
537#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:12
538msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
539msgstr "Ако нямате телбод, работа ще свършат скоба и линия"
540
541#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:2
542msgid "the foundation pile"
543msgstr "празен куп"
544
545#: ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9
546#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3
547#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:2
548#: ../aisleriot/rules/peek.scm.h:2 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10
549#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3
550#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3
551msgid "Redeals left:"
552msgstr "Оставащи раздавания:"
553
554#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:1
555#: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6
556#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:1 ../aisleriot/rules/treize.scm.h:1
557#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:1
558#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:1 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:1
559msgid "Deal a card"
560msgstr "Раздаване на карта"
561
562#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:8
563msgid "Move ~a to an empty foundation"
564msgstr "Преместване на ~a към празна основа"
565
566#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:12
567msgid "an empty slot on tableau"
568msgstr "празно място на таблото"
569
570#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:2
571msgid "Move a King on to the empty Tableau slot"
572msgstr "Преместване на поп на празно място на таблото"
573
574#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2
575msgid "No hint available right now"
576msgstr "В момента няма наличен съвет"
577
578#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:2
579msgid "I'm not sure"
580msgstr "Не съм сигурен"
581
582#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:3
583msgid "Remove the aces"
584msgstr "Премахване на асата"
585
586#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:4
587msgid "Remove the eights"
588msgstr "Премахване на осмиците"
589
590#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:5
591msgid "Remove the fives"
592msgstr "Премахване на петиците"
593
594#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:6
595msgid "Remove the fours"
596msgstr "Премахване на четворките"
597
598#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:7
599msgid "Remove the jacks"
600msgstr "Премахване на валетата"
601
602#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:8
603msgid "Remove the kings"
604msgstr "Премахване на поповете"
605
606#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:9
607msgid "Remove the nines"
608msgstr "Премахване на девятките"
609
610#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:10
611msgid "Remove the queens"
612msgstr "Премахване на дамите"
613
614#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:11
615msgid "Remove the sevens"
616msgstr "Премахване на седмиците"
617
618#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:12
619msgid "Remove the sixes"
620msgstr "Премахване на шестиците"
621
622#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:13
623msgid "Remove the tens"
624msgstr "Премахване на десятките"
625
626#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:14
627msgid "Remove the threes"
628msgstr "Премахване на тройките"
629
630#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:15
631msgid "Remove the twos"
632msgstr "Премахване на двойките"
633
634#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:16
635msgid "Return cards to Stock"
636msgstr "Връщане на картите на пазара"
637
638#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1
639msgid "Consider moving something into an empty slot"
640msgstr "Пробвайте да преместите карта на празно място"
641
642#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:3
643msgid "Move ~a off the board"
644msgstr "Преместване на ~a извън дъската"
645
646#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:1
647msgid "No moves available"
648msgstr "Няма налични ходове"
649
650#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:2
651msgid "an empty reserve"
652msgstr "празен резерв"
653
654#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:3
655msgid "an open tableau"
656msgstr "празно място за карти"
657
658#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:4
659msgid "game has no solution"
660msgstr "играта няма решения"
661
662#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5
663msgid "the foundation"
664msgstr "основата"
665
666#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:7
667msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
668msgstr "Преместване на карта от резервно на празно място от таблото"
669
670#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:10
671msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
672msgstr "Изберете карта от резервното място на първи куп"
673
674#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:13
675msgid "on to the empty tableau slot"
676msgstr "на празно място от таблото"
677
678#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:1
679#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:6
680#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:1
681msgid "Deal another card"
682msgstr "Раздаване на още една карта"
683
684#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:1
685msgid "Deal another hand"
686msgstr "Раздаване на още една ръка"
687
688#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:2
689msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
690msgstr "Преместване на една или няколко карти на празното място"
691
692#: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:2
693msgid "Move card from Waste"
694msgstr "Преместване на карта от боклука"
695
696#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:2
697msgid "Move waste to stock"
698msgstr "Преместване на боклука на пазара"
699
700#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7 ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:3
701msgid "an empty tableau slot"
702msgstr "празно място на таблото"
703
704#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:11
705#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:6
706msgid "an empty Tableau slot"
707msgstr "празно място на таблото"
708
709#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5
710msgid "Three card deals"
711msgstr "Раздаване по 3 карти"
712
713#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:6
714msgid "Try moving cards down from the foundation"
715msgstr "Пробвай да преместиш картите от основата"
716
717#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:1
718msgid "Base Card:"
719msgstr "Базова карта:"
720
721#: ../aisleriot/rules/maze.scm.h:1
722msgid ""
723"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
724"naturally."
725msgstr ""
726"Стремете се да поставяте цветовете в такъв ред, който да съответства на "
727"сегашното положение най естествено."
728
729#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2
730msgid "something"
731msgstr "нещо"
732
733#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:8
734msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
735msgstr "Преместване на ~a от купа на празно място"
736
737#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:9
738msgid "Move ~a to an empty field"
739msgstr "Преместване на ~a на празно поле"
740
741#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:1
742msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
743msgstr "Поставяне на картите на масаста, за да се образуват покер ръце"
744
745#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:2
746msgid "Shuffle mode"
747msgstr "Режим \"Случаен ред\""
748
749#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:9
750#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:6
751#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:4
752msgid "an empty Tableau pile"
753msgstr "празен куп на таблото"
754
755#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:1
756msgid "Deal the cards"
757msgstr "Раздаване на картите"
758
759#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:3
760msgid "Reshuffle cards"
761msgstr "Разбъркване на картите"
762
763#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:2
764msgid "Move waste on to a reserve slot"
765msgstr "Преместване на боклука на резервно място"
766
767#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:4
768msgid "empty foundation"
769msgstr "празна основа"
770
771#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:2
772#: ../aisleriot/rules/spider_one_suit.scm.h:2
773#: ../aisleriot/rules/spider_two_suit.scm.h:2
774msgid "Place something on empty slot"
775msgstr "Поставяне на нещо на празно място"
776
777#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:3
778#: ../aisleriot/rules/spider_one_suit.scm.h:3
779#: ../aisleriot/rules/spider_two_suit.scm.h:3
780msgid "Please fill in empty pile first."
781msgstr "Моля, първо запълнете празен куп."
782
783#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:5
784#: ../aisleriot/rules/spider_one_suit.scm.h:5
785#: ../aisleriot/rules/spider_two_suit.scm.h:5
786msgid "Try moving card piles around"
787msgstr "Опитайте да разместите куповете с карти"
788
789#: ../aisleriot/rules/spiderette.scm.h:2
790#: ../aisleriot/rules/will_o_the_wisp.scm.h:2
791msgid "Place something on to the empty Tableau slot"
792msgstr "Поставяне на нещо на празно място на таблото"
793
794#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:1
795msgid "Allow temporary spots use"
796msgstr "Позволяване използването на временните места"
797
798#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:2
799msgid "Move a card to an empty temporary slot"
800msgstr "Преместване на карта на празно временно място"
801
802#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:3
803msgid "No hint available"
804msgstr "Няма съвет"
805
806#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:5
807msgid "and all cards below it"
808msgstr "и всички карти под нея"
809
810#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:6
811msgid "empty slot(s)"
812msgstr "празно(и) място(а)"
813
814#: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:1
815msgid "Deal a card from the deck"
816msgstr "Раздаване на карта от тестето"
817
818#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:4
819msgid "appropriate Foundation pile"
820msgstr "съответен куп"
821
822#: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:2
823msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
824msgstr "Преместване на колона от карти на празното място от таблото"
825
826#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:5
827msgid "the appropriate Foundation pile"
828msgstr "подходящият куп"
829
830#: ../aisleriot/sol.c:161
831#, c-format
832msgid ""
833"Aisleriot can't load the file: \n"
834"%s\n"
835"\n"
836"Please check your Aisleriot installation"
837msgstr ""
838"Игри с карти не може да зареди файл: \n"
839"%s\n"
840"\n"
841"Моля, проверете инсталацията на Игри с карти"
842
843#: ../aisleriot/sol.c:375
844msgid "Aisleriot"
845msgstr "Игри с карти"
846
847#: ../aisleriot/sol.c:412 ../glines/glines.c:1967 ../gnobots2/statusbar.c:65
848#: ../gnome-stones/status.c:71 ../gnometris/scoreframe.cpp:58
849#: ../gnomine/gnomine.c:441
850msgid "Score:"
851msgstr "Резултат:"
852
853#: ../aisleriot/sol.c:417 ../gnotravex/gnotravex.c:1074
854#: ../mahjongg/mahjongg.c:1417
855msgid "Time:"
856msgstr "Време:"
857
858#: ../aisleriot/sol.c:471
859msgid "Variation on game rules"
860msgstr "Различни правила на играта"
861
862#: ../aisleriot/sol.c:472 ../gnobots2/gnobots.c:62 ../gnobots2/gnobots.c:64
863#: ../same-gnome/same-gnome.c:124 ../same-gnome/same-gnome.c:126
864msgid "NAME"
865msgstr "ИМЕ"
866
867#: ../aisleriot/sol.desktop.in.h:1
868msgid "AisleRiot Solitaire"
869msgstr "Свободна клетка от Игри с карти"
870
871#: ../aisleriot/sol.desktop.in.h:2
872msgid "Play many different solitaire games"
873msgstr "Игра с голям набор от пасианси"
874
875#: ../aisleriot/sol.scm.h:1
876msgid "Unknown color"
877msgstr "Непознат цвят"
878
879#: ../aisleriot/sol.scm.h:2
880msgid "Unknown suit"
881msgstr "Непозната боя"
882
883#: ../aisleriot/sol.scm.h:3
884msgid "Unknown value"
885msgstr "Непозната стойност"
886
887#: ../aisleriot/sol.scm.h:4
888msgid "ace"
889msgstr "асо"
890
891#: ../aisleriot/sol.scm.h:5
892msgid "black joker"
893msgstr "черен джокер"
894
895#: ../aisleriot/sol.scm.h:6
896msgid "clubs"
897msgstr "спатии"
898
899#: ../aisleriot/sol.scm.h:7
900msgid "diamonds"
901msgstr "кари"
902
903#: ../aisleriot/sol.scm.h:8
904msgid "eight"
905msgstr "осмица"
906
907#: ../aisleriot/sol.scm.h:9
908msgid "five"
909msgstr "петица"
910
911#: ../aisleriot/sol.scm.h:10
912msgid "four"
913msgstr "четворка"
914
915#: ../aisleriot/sol.scm.h:11
916msgid "hearts"
917msgstr "купи"
918
919#: ../aisleriot/sol.scm.h:12
920msgid "jack"
921msgstr "вале"
922
923#: ../aisleriot/sol.scm.h:13
924msgid "king"
925msgstr "поп"
926
927#: ../aisleriot/sol.scm.h:14
928msgid "nine"
929msgstr "деветка"
930
931#: ../aisleriot/sol.scm.h:15
932msgid "queen"
933msgstr "дама"
934
935#: ../aisleriot/sol.scm.h:16
936msgid "red joker"
937msgstr "червен джокер"
938
939#: ../aisleriot/sol.scm.h:17
940msgid "seven"
941msgstr "седмица"
942
943#: ../aisleriot/sol.scm.h:18
944msgid "six"
945msgstr "шестица"
946
947#: ../aisleriot/sol.scm.h:19
948msgid "spades"
949msgstr "пики"
950
951#: ../aisleriot/sol.scm.h:20
952msgid "ten"
953msgstr "десятка"
954
955#: ../aisleriot/sol.scm.h:21
956msgid "the ace of clubs"
957msgstr "асо спатия"
958
959#: ../aisleriot/sol.scm.h:22
960msgid "the ace of diamonds"
961msgstr "асо каро"
962
963#: ../aisleriot/sol.scm.h:23
964msgid "the ace of hearts"
965msgstr "асо купа"
966
967#: ../aisleriot/sol.scm.h:24
968msgid "the ace of spades"
969msgstr "асо пика"
970
971#: ../aisleriot/sol.scm.h:25
972msgid "the eight of clubs"
973msgstr "осмица спатия"
974
975#: ../aisleriot/sol.scm.h:26
976msgid "the eight of diamonds"
977msgstr "осмица каро"
978
979#: ../aisleriot/sol.scm.h:27
980msgid "the eight of hearts"
981msgstr "осмица купа"
982
983#: ../aisleriot/sol.scm.h:28
984msgid "the eight of spades"
985msgstr "осмица пика"
986
987#: ../aisleriot/sol.scm.h:29
988msgid "the five of clubs"
989msgstr "петица спатия"
990
991#: ../aisleriot/sol.scm.h:30
992msgid "the five of diamonds"
993msgstr "петица каро"
994
995#: ../aisleriot/sol.scm.h:31
996msgid "the five of hearts"
997msgstr "петица купа"
998
999#: ../aisleriot/sol.scm.h:32
1000msgid "the five of spades"
1001msgstr "петица пика"
1002
1003#: ../aisleriot/sol.scm.h:33
1004msgid "the four of clubs"
1005msgstr "четворка спатия"
1006
1007#: ../aisleriot/sol.scm.h:34
1008msgid "the four of diamonds"
1009msgstr "четворка каро"
1010
1011#: ../aisleriot/sol.scm.h:35
1012msgid "the four of hearts"
1013msgstr "четворка купа"
1014
1015#: ../aisleriot/sol.scm.h:36
1016msgid "the four of spades"
1017msgstr "четворка пика"
1018
1019#: ../aisleriot/sol.scm.h:37
1020msgid "the jack of clubs"
1021msgstr "вале спатия"
1022
1023#: ../aisleriot/sol.scm.h:38
1024msgid "the jack of diamonds"
1025msgstr "вале каро"
1026
1027#: ../aisleriot/sol.scm.h:39
1028msgid "the jack of hearts"
1029msgstr "вале купа"
1030
1031#: ../aisleriot/sol.scm.h:40
1032msgid "the jack of spades"
1033msgstr "вале пика"
1034
1035#: ../aisleriot/sol.scm.h:41
1036msgid "the king of clubs"
1037msgstr "поп спатия"
1038
1039#: ../aisleriot/sol.scm.h:42
1040msgid "the king of diamonds"
1041msgstr "поп каро"
1042
1043#: ../aisleriot/sol.scm.h:43
1044msgid "the king of hearts"
1045msgstr "поп купа"
1046
1047#: ../aisleriot/sol.scm.h:44
1048msgid "the king of spades"
1049msgstr "поп пика"
1050
1051#: ../aisleriot/sol.scm.h:45
1052msgid "the nine of clubs"
1053msgstr "девятка спатия"
1054
1055#: ../aisleriot/sol.scm.h:46
1056msgid "the nine of diamonds"
1057msgstr "девятка каро"
1058
1059#: ../aisleriot/sol.scm.h:47
1060msgid "the nine of hearts"
1061msgstr "девятка купа"
1062
1063#: ../aisleriot/sol.scm.h:48
1064msgid "the nine of spades"
1065msgstr "девятка пика"
1066
1067#: ../aisleriot/sol.scm.h:49
1068msgid "the queen of clubs"
1069msgstr "дама спатия"
1070
1071#: ../aisleriot/sol.scm.h:50
1072msgid "the queen of diamonds"
1073msgstr "дама каро"
1074
1075#: ../aisleriot/sol.scm.h:51
1076msgid "the queen of hearts"
1077msgstr "дама купа"
1078
1079#: ../aisleriot/sol.scm.h:52
1080msgid "the queen of spades"
1081msgstr "дама пика"
1082
1083#: ../aisleriot/sol.scm.h:53
1084msgid "the seven of clubs"
1085msgstr "седмица спатия"
1086
1087#: ../aisleriot/sol.scm.h:54
1088msgid "the seven of diamonds"
1089msgstr "седмица каро"
1090
1091#: ../aisleriot/sol.scm.h:55
1092msgid "the seven of hearts"
1093msgstr "седмица купа"
1094
1095#: ../aisleriot/sol.scm.h:56
1096msgid "the seven of spades"
1097msgstr "седмица пика"
1098
1099#: ../aisleriot/sol.scm.h:57
1100msgid "the six of clubs"
1101msgstr "шестица спатия"
1102
1103#: ../aisleriot/sol.scm.h:58
1104msgid "the six of diamonds"
1105msgstr "шестица каро"
1106
1107#: ../aisleriot/sol.scm.h:59
1108msgid "the six of hearts"
1109msgstr "шестица купа"
1110
1111#: ../aisleriot/sol.scm.h:60
1112msgid "the six of spades"
1113msgstr "шестица пика"
1114
1115#: ../aisleriot/sol.scm.h:61
1116msgid "the ten of clubs"
1117msgstr "десятка спатия"
1118
1119#: ../aisleriot/sol.scm.h:62
1120msgid "the ten of diamonds"
1121msgstr "десятка каро"
1122
1123#: ../aisleriot/sol.scm.h:63
1124msgid "the ten of hearts"
1125msgstr "десятка купа"
1126
1127#: ../aisleriot/sol.scm.h:64
1128msgid "the ten of spades"
1129msgstr "десятка пика"
1130
1131#: ../aisleriot/sol.scm.h:65
1132msgid "the three of clubs"
1133msgstr "тройка спатия"
1134
1135#: ../aisleriot/sol.scm.h:66
1136msgid "the three of diamonds"
1137msgstr "тройка каро"
1138
1139#: ../aisleriot/sol.scm.h:67
1140msgid "the three of hearts"
1141msgstr "тройка купа"
1142
1143#: ../aisleriot/sol.scm.h:68
1144msgid "the three of spades"
1145msgstr "тройка пика"
1146
1147#: ../aisleriot/sol.scm.h:69
1148msgid "the two of clubs"
1149msgstr "двойка спатия"
1150
1151#: ../aisleriot/sol.scm.h:70
1152msgid "the two of diamonds"
1153msgstr "двойка каро"
1154
1155#: ../aisleriot/sol.scm.h:71
1156msgid "the two of hearts"
1157msgstr "двойка купа"
1158
1159#: ../aisleriot/sol.scm.h:72
1160msgid "the two of spades"
1161msgstr "двойка пика"
1162
1163#: ../aisleriot/sol.scm.h:73
1164msgid "the unknown card"
1165msgstr "неизвестната карта"
1166
1167#: ../aisleriot/sol.scm.h:74
1168msgid "three"
1169msgstr "три"
1170
1171#: ../aisleriot/sol.scm.h:75
1172msgid "two"
1173msgstr "две"
1174
1175#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
1176#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
1177#: ../aisleriot/statistics.c:95 ../aisleriot/statistics.c:104
1178#: ../aisleriot/statistics.c:113
1179msgid "N/A"
1180msgstr "няма"
1181
1182#. Translators: this represents minutes:seconds.
1183#: ../aisleriot/statistics.c:99 ../aisleriot/statistics.c:108
1184#, c-format
1185msgid "%d:%02d"
1186msgstr "%d:%02d"
1187
1188#: ../aisleriot/statistics.glade.h:1
1189msgid "<b>Time</b>"
1190msgstr "<b>Време</b>"
1191
1192#: ../aisleriot/statistics.glade.h:2
1193msgid "<b>Wins</b>"
1194msgstr "<b>Победи</b>"
1195
1196#: ../aisleriot/statistics.glade.h:3
1197msgid "Best:"
1198msgstr "Най-добре:"
1199
1200#: ../aisleriot/statistics.glade.h:4
1201msgid "Percentage:"
1202msgstr "Процент:"
1203
1204#: ../aisleriot/statistics.glade.h:5
1205msgid "Statistics"
1206msgstr "Статистика"
1207
1208#: ../aisleriot/statistics.glade.h:6
1209msgid "Total:"
1210msgstr "Общо:"
1211
1212#: ../aisleriot/statistics.glade.h:7
1213msgid "Wins:"
1214msgstr "Победи:"
1215
1216#: ../aisleriot/statistics.glade.h:8
1217msgid "Worst:"
1218msgstr "Най-зле:"
1219
1220#: ../aisleriot/statistics.glade.h:9
1221msgid "_Reset"
1222msgstr "Рестартиране"
1223
1224#.
1225#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
1226#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
1227#. * DO NOT compile it as part of your application.
1228#.
1229#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:7
1230msgid "Agnes"
1231msgstr "Агнес"
1232
1233#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:8
1234msgid "Auld Lang Syne"
1235msgstr "Доброто старо време"
1236
1237#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:9
1238msgid "Backbone"
1239msgstr "Кокал"
1240
1241#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:10
1242msgid "Bakers Dozen"
1243msgstr "Дузината на Бейкър"
1244
1245#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:11
1246msgid "Bakers Game"
1247msgstr "Играта на Бейкър"
1248
1249#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:12
1250msgid "Beleaguered Castle"
1251msgstr "Обсаденият замък"
1252
1253#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:13
1254msgid "Block Ten"
1255msgstr "Блокирай 10"
1256
1257#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:14
1258msgid "Bristol"
1259msgstr "Бристол"
1260
1261#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:15
1262msgid "Camelot"
1263msgstr "Камелот"
1264
1265#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:16
1266msgid "Canfield"
1267msgstr "Канфийлд"
1268
1269#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:17
1270msgid "Carpet"
1271msgstr "Килим"
1272
1273#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:18
1274msgid "Chessboard"
1275msgstr "Шахматна дъска"
1276
1277#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:19
1278msgid "Clock"
1279msgstr "Часовник"
1280
1281#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:20
1282msgid "Cover"
1283msgstr "Покривало"
1284
1285#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:21
1286msgid "Diamond Mine"
1287msgstr "Диамантена мина"
1288
1289#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:22
1290msgid "Doublets"
1291msgstr "Чифтове"
1292
1293#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:23
1294msgid "Eagle Wing"
1295msgstr "Орлово крило"
1296
1297#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:24
1298msgid "Easthaven"
1299msgstr "Ийстхевън"
1300
1301#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:25
1302msgid "Eight Off"
1303msgstr "8 вън"
1304
1305#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:26
1306msgid "Elevator"
1307msgstr "Асансьор"
1308
1309#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:27
1310msgid "Escalator"
1311msgstr "Ескалатор"
1312
1313#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:28
1314msgid "First Law"
1315msgstr "Първи закон"
1316
1317#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:29
1318msgid "Fortress"
1319msgstr "Укрепление"
1320
1321#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:30
1322msgid "Fortunes"
1323msgstr "Съдби"
1324
1325#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:31
1326msgid "Fourteen"
1327msgstr "Четиринадесет"
1328
1329#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:32
1330msgid "Freecell"
1331msgstr "Свободна клетка"
1332
1333#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:33
1334msgid "Gay Gordons"
1335msgstr "Gay Gordons"
1336
1337#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:34
1338msgid "Glenwood"
1339msgstr "Гленууд"
1340
1341#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:35
1342msgid "Golf"
1343msgstr "Голф"
1344
1345#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:36
1346msgid "Gypsy"
1347msgstr "Циганин"
1348
1349#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:37
1350msgid "Helsinki"
1351msgstr "Хелзинки"
1352
1353#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:38
1354msgid "Hopscotch"
1355msgstr "Дама"
1356
1357#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:39
1358msgid "Isabel"
1359msgstr "Изабел"
1360
1361#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:40
1362msgid "Jamestown"
1363msgstr "Града на Джеймс"
1364
1365#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:41
1366msgid "Jumbo"
1367msgstr "Джъмбо"
1368
1369#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:42
1370msgid "Kansas"
1371msgstr "Канзас"
1372
1373#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:43
1374msgid "King Albert"
1375msgstr "Крал Албърт"
1376
1377#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:44
1378msgid "Klondike"
1379msgstr "Клондайк"
1380
1381#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:45
1382msgid "Labyrinth"
1383msgstr "Лабиринт"
1384
1385#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:46
1386msgid "Lady Jane"
1387msgstr "Госпожа Джейн"
1388
1389#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:47
1390msgid "Maze"
1391msgstr "Плетеница"
1392
1393#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:48
1394msgid "Monte Carlo"
1395msgstr "Монте Карло"
1396
1397#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:49
1398msgid "Neighbor"
1399msgstr "Съсед"
1400
1401#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:50
1402msgid "Odessa"
1403msgstr "Одеса"
1404
1405#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:51
1406msgid "Osmosis"
1407msgstr "Осмоза"
1408
1409#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:52
1410msgid "Peek"
1411msgstr "Поглед"
1412
1413#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:53
1414msgid "Pileon"
1415msgstr "Pileon"
1416
1417#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:54
1418msgid "Plait"
1419msgstr "Плитка"
1420
1421#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:55
1422msgid "Poker"
1423msgstr "Покер"
1424
1425#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:56
1426msgid "Quatorze"
1427msgstr "Четиринадесет (фр.)"
1428
1429#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:57
1430msgid "Royal East"
1431msgstr "Кралски изток"
1432
1433#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:58
1434msgid "Scorpion"
1435msgstr "Скорпион"
1436
1437#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:59
1438msgid "Scuffle"
1439msgstr "Схватка"
1440
1441#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:60
1442msgid "Seahaven"
1443msgstr "Пристанище"
1444
1445#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:61
1446msgid "Sir Tommy"
1447msgstr "Сър Томи"
1448
1449#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:62
1450msgid "Spiderette"
1451msgstr "Паячка"
1452
1453#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:63
1454msgid "Spider One Suit"
1455msgstr "Паяк 1"
1456
1457#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:64
1458msgid "Spider"
1459msgstr "Паяк"
1460
1461#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:65
1462msgid "Spider Two Suit"
1463msgstr "Паяк 2"
1464
1465#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:66
1466msgid "Straight Up"
1467msgstr "Право нагоре"
1468
1469#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:67
1470msgid "Streets And Alleys"
1471msgstr "Улици и алеи"
1472
1473#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:68
1474msgid "Template"
1475msgstr "Шаблон"
1476
1477#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:69
1478msgid "Ten Across"
1479msgstr "10 по дължина"
1480
1481#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:70
1482msgid "Thieves"
1483msgstr "Крадци"
1484
1485#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:71
1486msgid "Thirteen"
1487msgstr "Тринадесет"
1488
1489#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:72
1490msgid "Thumb And Pouch"
1491msgstr "Палец и кесия"
1492
1493#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:73
1494msgid "Treize"
1495msgstr "Тринадесет (фр.)"
1496
1497#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:74
1498msgid "Triple Peaks"
1499msgstr "Тройни върхове"
1500
1501#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:75
1502msgid "Union Square"
1503msgstr "Площад Единство"
1504
1505#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:76
1506msgid "Valentine"
1507msgstr "Валентина"
1508
1509#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:77
1510msgid "Westhaven"
1511msgstr "Уестхевън"
1512
1513#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:78
1514msgid "Whitehead"
1515msgstr "Whitehead"
1516
1517#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:79
1518msgid "Will O The Wisp"
1519msgstr "Will O The Wisp"
1520
1521#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:80
1522msgid "Yield"
1523msgstr "Печалба"
1524
1525#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:81
1526msgid "Yukon"
1527msgstr "Юкон"
1528
1529#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:82
1530msgid "Zebra"
1531msgstr "Зебра"
1532
1533#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.h:1 ../blackjack/src/splash.cpp:93
1534msgid "Blackjack"
1535msgstr "Блекджек"
1536
1537#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.h:2
1538msgid "Play the casino card game Blackjack"
1539msgstr "Популярната в казината игра Блекджек"
1540
1541#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:1
1542msgid "Display probabilities"
1543msgstr "Показване на вероятностите"
1544
1545#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:2
1546msgid ""
1547"Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected value "
1548"of your hand."
1549msgstr ""
1550"Показване на вероятните стойности на всяка раздадена ръка и очаквания сбор "
1551"от Вашите карти."
1552
1553#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:3
1554msgid "The amount of money in your bank"
1555msgstr "Количество пари във вашата банка"
1556
1557#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:4
1558msgid "The amount of money in your bank."
1559msgstr "Количество пари във вашата банка."
1560
1561#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:6
1562msgid ""
1563"The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
1564msgstr "Името на файла с правила, съдържащ разновидностите от правила за игра."
1565
1566#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:7
1567msgid "The variation of the rules file to use"
1568msgstr "Използвана разновидност от файла с правила"
1569
1570#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:9
1571msgid "Use a quick deal"
1572msgstr "Използване на бързо раздаване"
1573
1574#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:10
1575msgid "Use a quick deal with no delay between each card."
1576msgstr "Без паузи между две карти при раздаване."
1577
1578#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:91
1579#, c-format
1580msgid "Blackjack - %s"
1581msgstr "Блекджек - %s"
1582
1583#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:302 ../glines/glines.c:1709
1584#: ../gnect/src/main.c:1132 ../gnibbles/main.c:601 ../gnobots2/menu.c:59
1585#: ../gnome-stones/main.c:1051 ../gnometris/tetris.cpp:131
1586#: ../gnomine/gnomine.c:758 ../gtali/gyahtzee.c:512
1587#: ../mahjongg/mahjongg.c:1256
1588msgid "_Settings"
1589msgstr "Настройки"
1590
1591#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:305
1592msgid "D_eal"
1593msgstr "Р_аздаване"
1594
1595#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:305 ../blackjack/src/dialog.cpp:98
1596#: ../blackjack/src/dialog.cpp:101
1597msgid "Deal a new hand"
1598msgstr "Раздаване на нова ръка"
1599
1600#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:306
1601msgid "_Hit"
1602msgstr "Нова карта"
1603
1604#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:306
1605msgid "Add a card to the hand"
1606msgstr "Добавяне на карта към ръката"
1607
1608#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:307
1609msgid "_Stand"
1610msgstr "Задържане"
1611
1612#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:307
1613msgid "Stop adding cards to the hand"
1614msgstr "Спиране добавянето на карти"
1615
1616#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:308
1617msgid "S_urrender"
1618msgstr "О_тказване"
1619
1620#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:308
1621msgid "Forfeit this hand for half of your wager"
1622msgstr "Отказване от тази ръка на цена половината от залога"
1623
1624#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:309
1625msgid "_Double down"
1626msgstr "_Удвояване и една карта"
1627
1628#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:309
1629msgid "Double your wager for a single hit"
1630msgstr "Удвояване на залога и искане само на една карта"
1631
1632#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:310
1633msgid "S_plit the hand"
1634msgstr "_Разделяне на ръката"
1635
1636#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:310
1637msgid "Split cards in two new hands"
1638msgstr "Разделяне на ръката на две нови ръце"
1639
1640#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:317 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
1641msgid "Show toolbar"
1642msgstr ""
1643"Показване на\n"
1644"лента с инструменти"
1645
1646#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:353
1647msgid "Cards left:"
1648msgstr "Оставащи карти:"
1649
1650#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:362
1651msgid "Wager:"
1652msgstr "Облог:"
1653
1654#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:375
1655msgid "Balance:"
1656msgstr "Баланс:"
1657
1658#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:416
1659msgid "Place your wager or deal a hand"
1660msgstr "Обявяване на своя облог или искане за ново раздаване"
1661
1662#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:654
1663msgid "Blackjack rule set to use"
1664msgstr "Правила за Блекджек, които да се използват"
1665
1666#: ../blackjack/src/dialog.cpp:51
1667msgid "Would you like insurance?"
1668msgstr "Желаете ли застраховка?"
1669
1670#: ../blackjack/src/dialog.cpp:52
1671#, c-format
1672msgid ""
1673"Insurance is a side wager of 50%% of the original wager that the dealer has "
1674"a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face up card "
1675"is an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid double."
1676msgstr ""
1677"Застраховката е страничен залог от 50%% от началния залог, в случай, че "
1678"крупието получи естествено 21 (Блекджек). Предлага се, ако картата с лице "
1679"нагоре на крупието е асо. Ако крупието има блекджек, тогава на играча се "
1680"плаща двойно."
1681
1682#: ../blackjack/src/dialog.cpp:99
1683msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
1684msgstr "Изберете облог и посочете в бялото очертание за ново раздаване."
1685
1686#: ../blackjack/src/dialog.cpp:102
1687msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
1688msgstr "Изберете облог и посочете картите за ново раздаване."
1689
1690#: ../blackjack/src/dialog.cpp:222
1691msgid "Blackjack Preferences"
1692msgstr "Настройки на блекджек"
1693
1694#: ../blackjack/src/dialog.cpp:238 ../gnect/src/prefs.c:378
1695#: ../gnibbles/preferences.c:217 ../gnobots2/properties.c:831
1696#: ../gnome-stones/preferences.c:677 ../gnometris/tetris.cpp:774
1697msgid "Game"
1698msgstr "Игра"
1699
1700#: ../blackjack/src/dialog.cpp:245
1701msgid "_Display hand probabilities"
1702msgstr "_Показване на вероятните раздавания"
1703
1704#: ../blackjack/src/dialog.cpp:255
1705msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
1706msgstr "_Бързо раздаване (без паузи между картите)"
1707
1708#: ../blackjack/src/dialog.cpp:262
1709msgid "_Reset Balance"
1710msgstr ""
1711"Възвръщане на баланса\n"
1712"към начална стойност"
1713
1714#: ../blackjack/src/dialog.cpp:294
1715#: ../libgames-support/games-scores-dialog.gob:271
1716msgid "Name"
1717msgstr "Име"
1718
1719#: ../blackjack/src/dialog.cpp:299
1720msgid "Decks"
1721msgstr "Тестета"
1722
1723#: ../blackjack/src/dialog.cpp:304
1724msgid "Hit Soft 17"
1725msgstr "Нова карта при меки 17"
1726
1727#: ../blackjack/src/dialog.cpp:309
1728msgid "Double Any Total"
1729msgstr "Удвояване при всички случаи"
1730
1731#: ../blackjack/src/dialog.cpp:314
1732msgid "Double 9"
1733msgstr "Удвояване при 9"
1734
1735#: ../blackjack/src/dialog.cpp:319
1736msgid "Double Soft"
1737msgstr "Удвояване при мека ръка"
1738
1739#: ../blackjack/src/dialog.cpp:324
1740msgid "Double After Hit"
1741msgstr "Удвояване след нова карта"
1742
1743#: ../blackjack/src/dialog.cpp:329
1744msgid "Double After Split"
1745msgstr "Удвояване след разделяне"
1746
1747#: ../blackjack/src/dialog.cpp:334
1748msgid "Resplit"
1749msgstr "Разделяне наново"
1750
1751#: ../blackjack/src/dialog.cpp:339
1752msgid "Resplit Aces"
1753msgstr "Разделяне на асата"
1754
1755#: ../blackjack/src/dialog.cpp:344 ../blackjack/src/player.cpp:303
1756msgid "Surrender"
1757msgstr "Отказване"
1758
1759#: ../blackjack/src/dialog.cpp:349
1760msgid "Dealer Speed"
1761msgstr "Скорост на раздаване"
1762
1763#: ../blackjack/src/events.cpp:508
1764msgid "Click to double your wager"
1765msgstr "Натиснете, за да удвоите облога си"
1766
1767#: ../blackjack/src/events.cpp:513
1768#, c-format
1769msgid "Double click to increase your wager by %.2f"
1770msgstr "Натиснете 2 пъти, за да увеличите обога с %.2f"
1771
1772#: ../blackjack/src/events.cpp:525
1773#, c-format
1774msgid "Double click to decrease your wager by %.2f"
1775msgstr "Натиснете 2 пъти, за да намалите обога с %.2f"
1776
1777#: ../blackjack/src/events.cpp:542
1778msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
1779msgstr "Натиснете за нова карта; завлачете карта за да разделите двойка"
1780
1781#: ../blackjack/src/events.cpp:544
1782msgid "Click to deal another card"
1783msgstr "Раздаване на още една карта"
1784
1785#: ../blackjack/src/events.cpp:546
1786msgid "Click to finish adding cards to your hand"
1787msgstr "Натиснете за край на добавянето на карти към ръката Ви"
1788
1789#: ../blackjack/src/events.cpp:549
1790msgid "Click to deal a new hand"
1791msgstr "Натиснете за раздаване на нова ръка"
1792
1793#: ../blackjack/src/game.cpp:483
1794msgid "Blackjack can't load the requested file"
1795msgstr "Блекджек не може да зареди файла"
1796
1797#: ../blackjack/src/game.cpp:485
1798msgid "Please check your Blackjack installation"
1799msgstr "Моля, проверете инсталацията на Блекджек"
1800
1801#: ../blackjack/src/hand.cpp:120
1802msgid "The best option is to stand"
1803msgstr "Най-добрата опция е да задържите"
1804
1805#: ../blackjack/src/hand.cpp:122
1806msgid ""
1807"To stand means to stop adding cards to your hand.  Do this by clicking on "
1808"the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
1809msgstr ""
1810"Да стоиш означава да спреш да добавяш карти към ръката си.  Направете това "
1811"като натиснете с мишката веднъж върху картите на крупието или като изберете опцията от контролното меню."
1812
1813#: ../blackjack/src/hand.cpp:125
1814msgid "The best option is to hit"
1815msgstr "Най-добрата опция е да поискате още една карта"
1816
1817#: ../blackjack/src/hand.cpp:127
1818msgid ""
1819"To hit means to add another card to your hand.  Do this by clicking once on "
1820"your cards or by selecting the option from the Control menu."
1821msgstr ""
1822"Да поискаш нова карта означава да добавиш още една карта към ръката си.  "
1823"Направете това като натиснете с мишката веднъж върху картите си или като "
1824"изберете опцията от контролното меню."
1825
1826#: ../blackjack/src/hand.cpp:130
1827msgid "The best option is to double down"
1828msgstr "Най-добрата опция е да удвоите и да поискате една карта"
1829
1830#: ../blackjack/src/hand.cpp:132
1831msgid ""
1832"To double down means to double the initial wager and receive exactly one "
1833"more card.  Do this by clicking once on the chips at the bottom of the "
1834"window or by selecting the option from the Control menu."
1835msgstr ""
1836"„Удвояване и една карта“ означава да се удвои началния залог и да се получи "
1837"само още една карта.  Направете това като натиснете веднъж върху чиповете в "
1838"дъното на прозореца или като изберете опцията от контролното меню."
1839
1840#: ../blackjack/src/hand.cpp:135
1841msgid "The best option is to split"
1842msgstr "Най-добрата опция тук е да разделите"
1843
1844#: ../blackjack/src/hand.cpp:137
1845msgid ""
1846"To split means to divide your current hand into two separate hands.  Do this "
1847"by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by "
1848"selecting the option from the Control menu."
1849msgstr ""
1850"Да се раздели, означава текущата ви ръка да се раздели на две ръце.  "
1851"Направете това като издърпате една от картите си и я пуснете в страни от "
1852"ръката си. Също можете и да изберете командата от контролното меню."
1853
1854#: ../blackjack/src/hand.cpp:139
1855msgid "The best option is to surrender"
1856msgstr "Най-добрата опция е да се предадете"
1857
1858#: ../blackjack/src/hand.cpp:141
1859msgid ""
1860"To surrender means to give up half your wager and not complete the hand.  Do "
1861"this by selecting the option from the Control menu."
1862msgstr ""
1863"Да се предадеш значи да дадеш половината от залога си и да не довършиш "
1864"раздаването.  Направете това като изберете опцията от контролното меню."
1865
1866#: ../blackjack/src/menu.cpp:172
1867msgid "Blackjack provides a casino-style blackjack card game."
1868msgstr "Блекджек предоставя игра на блекджек в стил казино"
1869
1870#: ../blackjack/src/player.cpp:57
1871msgid "Computing basic strategy..."
1872msgstr "Изчисляване на основната стратегия..."
1873
1874#: ../blackjack/src/player.cpp:178 ../blackjack/src/player.cpp:433
1875msgid "Bust"
1876msgstr "Над 21..."
1877
1878#: ../blackjack/src/player.cpp:180
1879msgid "Blackjack!"
1880msgstr "Блекджек!"
1881
1882#: ../blackjack/src/player.cpp:183
1883msgid "Soft"
1884msgstr "Мека ръка"
1885
1886#: ../blackjack/src/player.cpp:189
1887msgid "Win"
1888msgstr "Победа"
1889
1890#: ../blackjack/src/player.cpp:190
1891msgid "Push"
1892msgstr "Искане на нова карта"
1893
1894#: ../blackjack/src/player.cpp:191
1895msgid "Lose"
1896msgstr "Загуба"
1897
1898#: ../blackjack/src/player.cpp:251
1899msgid "Player expected values"
1900msgstr "Очаквани от играча стойности"
1901
1902#: ../blackjack/src/player.cpp:257
1903msgid "Stand"
1904msgstr "Задържане"
1905
1906#: ../blackjack/src/player.cpp:266
1907msgid "Hit"
1908msgstr "Още една карта"
1909
1910#: ../blackjack/src/player.cpp:277
1911msgid "Double"
1912msgstr "Удвояване на залога"
1913
1914#: ../blackjack/src/player.cpp:291
1915msgid "Split"
1916msgstr "Разделяне"
1917
1918#: ../blackjack/src/player.cpp:432
1919msgid "Dealer hand probabilities"
1920msgstr "Вероятности за ръката на раздаващия"
1921
1922#: ../gataxx/appbar.c:41 ../iagno/gnothello.c:631
1923msgid "Light:"
1924msgstr "Светли:"
1925
1926#: ../gataxx/appbar.c:47 ../iagno/gnothello.c:621
1927msgid "Dark:"
1928msgstr "Тъмни:"
1929
1930#: ../gataxx/appbar.c:84 ../iagno/gnothello.c:207 ../iagno/othello.c:213
1931msgid "Light's move"
1932msgstr "Ход на светлите"
1933
1934#: ../gataxx/appbar.c:84 ../iagno/gnothello.c:209 ../iagno/gnothello.c:578
1935#: ../iagno/othello.c:210
1936msgid "Dark's move"
1937msgstr "Ход на тъмните"
1938
1939#: ../gataxx/gataxx.c:170 ../iagno/othello.c:665
1940msgid "Light player wins!"
1941msgstr "Светлите спечелиха!"
1942
1943#: ../gataxx/gataxx.c:172 ../iagno/othello.c:667
1944msgid "Dark player wins!"
1945msgstr "Тъмните спечелиха!"
1946
1947#: ../gataxx/gataxx.c:174 ../iagno/othello.c:669
1948msgid "The game was a draw."
1949msgstr "Играта завърши с равенство."
1950
1951#: ../gataxx/gataxx.c:375
1952msgid "Based on code from Iagno by Ian Peters"
1953msgstr "Базирана на програмния код на Iagno от Ian Peters"
1954
1955#: ../gataxx/gataxx.c:378 ../gataxx/gataxx.desktop.in.h:1
1956msgid "Ataxx"
1957msgstr "Ataxx"
1958
1959#: ../gataxx/gataxx.c:382
1960msgid "A disk-flipping game where you attempt to dominate the board."
1961msgstr ""
1962"Игра с обръщане на дискчета, при която се опитвате да завземете цялата дъска."
1963
1964#: ../gataxx/gataxx.desktop.in.h:2
1965msgid "Compete to dominate the board in a Reversi-like game"
1966msgstr "Съревнование за доминиране на дъската в игра, подобна на Reversi"
1967
1968#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:1 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:2
1969msgid "Animate"
1970msgstr "Анимация"
1971
1972#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:2
1973msgid "Flip final results"
1974msgstr "Обърни крайните резултати"
1975
1976#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:3
1977msgid "Level of black player"
1978msgstr "Ниво на черния играч"
1979
1980#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:4
1981msgid "Level of white player"
1982msgstr "Ниво на белия играч"
1983
1984#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:5
1985msgid "Quick moves"
1986msgstr "Бързи ходове"
1987
1988#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:6
1989msgid "Tileset"
1990msgstr "Вид пулове"
1991
1992#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:7
1993msgid "Tileset to use."
1994msgstr "Използван комплект."
1995
1996#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:8
1997msgid "Whether or not to flip final results."
1998msgstr "Да бъдат обърнати или не крайните резултати"
1999
2000#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:9
2001msgid "Whether or not to use quick moves."
2002msgstr "Да използва ли или не бързи ходове."
2003
2004#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:10
2005msgid ""
2006"Zero corresponds to no animations, one is partial animations, two is "
2007"complete animations."
2008msgstr ""
2009"Нула отговаря на изключена анимация, едно - на частична, две - на пълна "
2010"анимация."
2011
2012#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:11 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:19
2013msgid ""
2014"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
2015"player."
2016msgstr "Нула е за човек; едно до три отговарят на нивото на компютърен играч."
2017
2018#. create window
2019#: ../gataxx/properties.c:308
2020msgid "Ataxx Preferences"
2021msgstr "Ataxx настройки"
2022
2023#. Players tab
2024#: ../gataxx/properties.c:338 ../iagno/properties.c:498
2025msgid "Players"
2026msgstr "Играчи"
2027
2028#: ../gataxx/properties.c:350
2029msgid "_Quick moves"
2030msgstr "_Бързи ходове"
2031
2032#: ../gataxx/properties.c:351
2033msgid "Shortens the time a computer waits before doing a move"
2034msgstr "Намаляване на времето, което компютъра изчаква преди да направи ход"
2035
2036#. Dark level select
2037#: ../gataxx/properties.c:360 ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63
2038#: ../iagno/properties.c:521
2039msgid "Dark"
2040msgstr "Тъмен"
2041
2042#: ../gataxx/properties.c:364 ../gataxx/properties.c:382
2043#: ../gnect/src/prefs.c:326 ../gtali/yahtzee.c:61 ../iagno/properties.c:526
2044#: ../iagno/properties.c:572
2045msgid "Human"
2046msgstr "Човек"
2047
2048#: ../gataxx/properties.c:365 ../gataxx/properties.c:383
2049msgid "Very easy"
2050msgstr "Много лесно"
2051
2052#: ../gataxx/properties.c:366 ../gataxx/properties.c:384
2053#: ../mahjongg/maps.c:534
2054msgid "Easy"
2055msgstr "Лесно"
2056
2057#: ../gataxx/properties.c:367 ../gataxx/properties.c:385 ../glines/glines.c:74
2058#: ../gnomine/gnomine.c:82 ../gnomine/gnomine.c:635 ../same-gnome/game.c:50
2059msgid "Medium"
2060msgstr "Средно"
2061
2062#: ../gataxx/properties.c:368 ../gataxx/properties.c:386
2063msgid "Hard"
2064msgstr "Трудно"
2065
2066#: ../gataxx/properties.c:369 ../gataxx/properties.c:387
2067msgid "Very hard"
2068msgstr "Много трудно"
2069
2070#. Light level select
2071#: ../gataxx/properties.c:378 ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63
2072#: ../iagno/properties.c:567
2073msgid "Light"
2074msgstr "Светъл"
2075
2076#. Appearance tab
2077#: ../gataxx/properties.c:396 ../gataxx/properties.c:399
2078#: ../gnect/src/prefs.c:410 ../gnobots2/properties.c:871
2079#: ../iagno/properties.c:616
2080msgid "Appearance"
2081msgstr "Изглед"
2082
2083#. animation button
2084#: ../gataxx/properties.c:405
2085msgid "_Animation"
2086msgstr "_Анимация"
2087
2088#: ../gataxx/properties.c:409
2089msgid "Flip the pieces with some visual effects"
2090msgstr "Обръщане на пуловете със визуални ефекти"
2091
2092#. flip tiles button
2093#: ../gataxx/properties.c:413 ../iagno/properties.c:675
2094msgid "_Flip final results"
2095msgstr "_Обръщане на крайните резултати"
2096
2097#: ../gataxx/properties.c:417
2098msgid ""
2099"Put all the white pieces at the bottom and all the black pieces on the top "
2100"of the board when a game is over"
2101msgstr ""
2102"Поставяне на всички бели пулове най-долу и всички черни пулове най-горе на "
2103"дъската, когато играта приключи."
2104
2105#. show grid button
2106#: ../gataxx/properties.c:421
2107msgid "_Show grid"
2108msgstr "_Показване на мрежата"
2109
2110#: ../gataxx/properties.c:425
2111msgid "Whether the grid should be shown"
2112msgstr "Дали помощната мрежа трябва да се показва"
2113
2114#: ../gataxx/properties.c:432 ../iagno/properties.c:685
2115#: ../mahjongg/mahjongg.c:733
2116msgid "_Tile set:"
2117msgstr "_Вид пулове:"
2118
2119#: ../gataxx/properties.c:437
2120msgid "The appearance of the pieces"
2121msgstr "Външният вид на пуловете"
2122
2123#: ../glines/glines.c:73 ../gnomine/gnomine.c:81 ../gnomine/gnomine.c:625
2124#: ../same-gnome/game.c:49
2125msgid "Small"
2126msgstr "Малко"
2127
2128#: ../glines/glines.c:75 ../gnomine/gnomine.c:83 ../gnomine/gnomine.c:645
2129#: ../same-gnome/game.c:51
2130msgid "Large"
2131msgstr "Голямо"
2132
2133#: ../glines/glines.c:175
2134msgid "Could not load theme"
2135msgstr "Не може да се зареди набор с плочки"
2136
2137#: ../glines/glines.c:180 ../mahjongg/mahjongg.c:131
2138msgid "Preferences"
2139msgstr "Настройки"
2140
2141#: ../glines/glines.c:204
2142#, c-format
2143msgid ""
2144"Unable to locate file:\n"
2145"%s\n"
2146"\n"
2147"The default theme will be loaded instead."
2148msgstr ""
2149"Не може да бъде намерен файла:\n"
2150"%s\n"
2151"\n"
2152"Стандартния набор плочки ще бъде зареден вместо това."
2153
2154#: ../glines/glines.c:213
2155#, c-format
2156msgid ""
2157"Unable to locate file:\n"
2158"%s\n"
2159"\n"
2160"Please check that Five or More is installed correctly."
2161msgstr ""
2162"Не може да се намери файла:\n"
2163"%s\n"
2164"\n"
2165"Проверете правилната инсталация на Пет или Повече"
2166
2167#: ../glines/glines.c:407
2168msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
2169msgstr "Подреди в редица пет топчета от един цвят!"
2170
2171#: ../glines/glines.c:473
2172msgid "GNOME Five or More"
2173msgstr "Пет или Повече"
2174
2175#: ../glines/glines.c:484
2176msgid "Board Size:"
2177msgstr "Размер на дъската:"
2178
2179#: ../glines/glines.c:521
2180msgid "Game Over!"
2181msgstr "Край на Играта!"
2182
2183#. Can't move there!
2184#: ../glines/glines.c:681
2185msgid "You can't move there!"
2186msgstr "Непозволен ход!"
2187
2188#: ../glines/glines.c:1216 ../glines/glines.c:1907
2189#: ../glines/glines.desktop.in.h:1
2190msgid "Five or More"
2191msgstr "Пет или Повече"
2192
2193#: ../glines/glines.c:1218
2194msgid "GNOME port of the once-popular Color Lines game"
2195msgstr "Версия за GNOME на популярната в миналото игра Цветни линии"
2196
2197#: ../glines/glines.c:1418
2198msgid "Five or More Preferences"
2199msgstr "Настройки на „Пет или Повече“"
2200
2201#: ../glines/glines.c:1439
2202msgid "Themes"
2203msgstr "Теми"
2204
2205#: ../glines/glines.c:1448
2206msgid "_Image:"
2207msgstr "_Изображение:"
2208
2209#: ../glines/glines.c:1459
2210msgid "B_ackground color:"
2211msgstr "Цвят на фона:"
2212
2213#: ../glines/glines.c:1474
2214msgid "Board Size"
2215msgstr "Размер на дъската"
2216
2217#: ../glines/glines.c:1481 ../same-gnome/ui.c:444
2218msgid "_Small"
2219msgstr "Малко"
2220
2221#: ../glines/glines.c:1491 ../same-gnome/ui.c:445
2222msgid "_Medium"
2223msgstr "_Добър"
2224
2225#: ../glines/glines.c:1501 ../same-gnome/ui.c:446
2226msgid "_Large"
2227msgstr "Голямо"
2228
2229#: ../glines/glines.c:1509
2230msgid "General"
2231msgstr "Общи"
2232
2233#: ../glines/glines.c:1517
2234msgid "_Use fast moves"
2235msgstr "_Използване на бързи ходове"
2236
2237#: ../glines/glines.c:1937
2238msgid "Next:"
2239msgstr "Следващ:"
2240
2241#: ../glines/glines.desktop.in.h:2
2242msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
2243msgstr "Премахване на цветни топчета от дъската чрез образуване на линии"
2244
2245#: ../glines/glines.schemas.in.h:1 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1
2246msgid "Background color"
2247msgstr "Цвят на фона"
2248
2249#: ../glines/glines.schemas.in.h:2 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2
2250msgid "Background color. The hex specification of the background color."
2251msgstr "Цвят на фона. Задава се в шестнадесетичен код."
2252
2253#: ../glines/glines.schemas.in.h:3
2254msgid "Ball style"
2255msgstr "Стил на топката"
2256
2257#: ../glines/glines.schemas.in.h:4
2258msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
2259msgstr ""
2260"Стил на топчетата. Име на файл с изображение, което ще се изолзва за "
2261"топчетата,"
2262
2263#: ../glines/glines.schemas.in.h:5
2264msgid "Game field"
2265msgstr "Игрално поле"
2266
2267#: ../glines/glines.schemas.in.h:6
2268msgid "Game field from last saved session."
2269msgstr "Игрално поле от последната записана сесия."
2270
2271#: ../glines/glines.schemas.in.h:7
2272msgid "Game preview"
2273msgstr "Преглед на играта"
2274
2275#: ../glines/glines.schemas.in.h:8
2276msgid "Game preview from last saved session."
2277msgstr "Преглед на играта от последната записана сесия."
2278
2279#: ../glines/glines.schemas.in.h:9
2280msgid "Game score"
2281msgstr "Резултат от играта"
2282
2283#: ../glines/glines.schemas.in.h:10
2284msgid "Game score from last saved session."
2285msgstr "Резултат от последната записана сесия."
2286
2287#: ../glines/glines.schemas.in.h:11
2288msgid "Playing field size"
2289msgstr "Размер на полето"
2290
2291#: ../glines/glines.schemas.in.h:12
2292msgid ""
2293"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
2294msgstr ""
2295"Размер на игровата площ. 1=Малък, 2=Среден, 3=Голям, Всички други стойности "
2296"са невалидни."
2297
2298#: ../glines/glines.schemas.in.h:15
2299msgid "Time between moves"
2300msgstr "Време между ходовете"
2301
2302#: ../glines/glines.schemas.in.h:16
2303msgid "Time between moves in milliseconds."
2304msgstr "Време между движенията в милисекунди."
2305
2306#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.h:1
2307msgid "Compete to make lines of the same color"
2308msgstr "Съревнование за образуване на линии от един цвят"
2309
2310#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.h:2 ../gnect/src/main.c:790
2311#: ../gnect/src/main.c:1211
2312msgid "Four-in-a-Row"
2313msgstr "Четири в линия"
2314
2315#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1
2316msgid "A number specifying the preferred theme."
2317msgstr "Номер определящ предпочитаната тема."
2318
2319#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3
2320msgid "Drop marble"
2321msgstr "Пускане на топче"
2322
2323#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:4
2324msgid "Height of the main window"
2325msgstr "Височината на главния прозорец"
2326
2327#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5
2328msgid "Key press to drop a marble."
2329msgstr "Клавиш за пускане на топче."
2330
2331#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:6
2332msgid "Key press to move left."
2333msgstr "Клавиш за движение наляво."
2334
2335#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:7 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:7
2336msgid "Key press to move right."
2337msgstr "Клавиш за движение надясно."
2338
2339#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:8
2340msgid "Level of Player One"
2341msgstr "Ниво на играч #1"
2342
2343#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9
2344msgid "Level of Player Two"
2345msgstr "Ниво на играч #2"
2346
2347#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18
2348#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:13
2349msgid "Move left"
2350msgstr "Движение наляво"
2351
2352#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11 ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:19
2353#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:14
2354msgid "Move right"
2355msgstr "Движение надясно"
2356
2357#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:12 ../gnome-stones/preferences.c:789
2358msgid "Sound"
2359msgstr "Звук"
2360
2361#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13
2362msgid "The height of the main window, in pixels, at start-up."
2363msgstr "Височината на главния прозорец, в пиксели, при стартиране."
2364
2365#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14
2366msgid "The width of the main window, in pixels, at start-up."
2367msgstr "Ширината на главния прозорец, в пиксели, при стартирането."
2368
2369#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15
2370msgid "Theme ID"
2371msgstr "Тема"
2372
2373#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:16
2374msgid "Whether or not to play event sounds."
2375msgstr "Дали да просвирва звуци или не."
2376
2377#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:17
2378msgid "Whether or not to use animation."
2379msgstr "Да използва ли анимация или не."
2380
2381#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:18
2382msgid "Width of the main window"
2383msgstr "Ширината на главния прозорец"
2384
2385#: ../gnect/src/gfx.c:264
2386#, c-format
2387msgid ""
2388"Unable to load image:\n"
2389"%s"
2390msgstr ""
2391"Не може да се зареди изображение:\n"
2392"%s"
2393
2394#: ../gnect/src/main.c:500
2395msgid "It's a draw!"
2396msgstr "Равенство!"
2397
2398#: ../gnect/src/main.c:508
2399msgid "You win!"
2400msgstr "Вие печелите!"
2401
2402#: ../gnect/src/main.c:509
2403msgid "Your move..."
2404msgstr "Вие сте на ход..."
2405
2406#: ../gnect/src/main.c:512
2407msgid "I win!"
2408msgstr "Печеля!"
2409
2410#: ../gnect/src/main.c:513 ../gnect/src/main.c:606
2411msgid "Thinking..."
2412msgstr "Мисля..."
2413
2414#: ../gnect/src/main.c:521
2415#, c-format
2416msgid "%s wins!"
2417msgstr " %s победи!"
2418
2419#: ../gnect/src/main.c:522
2420#, c-format
2421msgid "%s..."
2422msgstr "%s..."
2423
2424#: ../gnect/src/main.c:624
2425#, c-format
2426msgid "Hint: Column %d"
2427msgstr "Съвет: Колона %d"
2428
2429#: ../gnect/src/main.c:651 ../gnect/src/main.c:656
2430msgid "You:"
2431msgstr "Вие:"
2432
2433#: ../gnect/src/main.c:652 ../gnect/src/main.c:655
2434msgid "Me:"
2435msgstr "Аз:"
2436
2437#: ../gnect/src/main.c:702
2438msgid "Scores"
2439msgstr "Резултати"
2440
2441#: ../gnect/src/main.c:753
2442msgid "Drawn:"
2443msgstr "Изтеглени:"
2444
2445#: ../gnect/src/main.c:793
2446msgid ""
2447"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
2448"Bertoletti's Velena Engine."
2449msgstr ""
2450"В „Четири в линия“ за GNOME компютъра се управлява от алгоритъм Велена от "
2451"Джулиано Берторети"
2452
2453#: ../gnect/src/prefs.c:157
2454#, c-format
2455msgid ""
2456"Player One:\n"
2457"%s"
2458msgstr ""
2459"Играч 1:\n"
2460"%s"
2461
2462#: ../gnect/src/prefs.c:161
2463#, c-format
2464msgid ""
2465"Player Two:\n"
2466"%s"
2467msgstr ""
2468"Играч 2:\n"
2469"%s"
2470
2471#: ../gnect/src/prefs.c:328 ../iagno/properties.c:536
2472#: ../iagno/properties.c:582
2473msgid "Level one"
2474msgstr "Първо ниво"
2475
2476#: ../gnect/src/prefs.c:330 ../iagno/properties.c:546
2477#: ../iagno/properties.c:592
2478msgid "Level two"
2479msgstr "Второ ниво"
2480
2481#: ../gnect/src/prefs.c:332 ../iagno/properties.c:556
2482#: ../iagno/properties.c:603
2483msgid "Level three"
2484msgstr "Трето ниво"
2485
2486#: ../gnect/src/prefs.c:356
2487msgid "Four-in-a-Row Preferences"
2488msgstr "Настройки на Четири в линия"
2489
2490#: ../gnect/src/prefs.c:419
2491msgid "_Theme:"
2492msgstr "Тема:"
2493
2494#: ../gnect/src/prefs.c:433
2495msgid "Enable _animation"
2496msgstr "Включване на анимациите"
2497
2498#: ../gnect/src/prefs.c:440 ../gnometris/tetris.cpp:898
2499msgid "Controls"
2500msgstr "Клавиши"
2501
2502#: ../gnect/src/prefs.c:444 ../gnibbles/preferences.c:381
2503#: ../gnobots2/properties.c:878 ../gnometris/tetris.cpp:901
2504msgid "Keyboard Controls"
2505msgstr "Управление с клавиатура"
2506
2507#: ../gnect/src/theme.c:42
2508msgid "Classic"
2509msgstr "Класически"
2510
2511#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79
2512#: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/preferences.c:420
2513msgid "Red"
2514msgstr "Червено"
2515
2516#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:87
2517#: ../gnibbles/preferences.c:423
2518msgid "Yellow"
2519msgstr "Жълто"
2520
2521#: ../gnect/src/theme.c:50
2522msgid "High Contrast"
2523msgstr "Висок контраст"
2524
2525#: ../gnect/src/theme.c:58
2526msgid "High Contrast Inverse"
2527msgstr "Висок контраст (обърнато)"
2528
2529#: ../gnect/src/theme.c:66
2530msgid "Cream Marbles"
2531msgstr "Кремови топчета"
2532
2533#: ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79 ../gnect/src/theme.c:95
2534#: ../gnibbles/preferences.c:422
2535msgid "Blue"
2536msgstr "Синьо"
2537
2538#: ../gnect/src/theme.c:74
2539msgid "Glass Marbles"
2540msgstr "Стъклени топчета"
2541
2542#: ../gnect/src/theme.c:82
2543msgid "Nightfall"
2544msgstr "На залез слънце"
2545
2546#: ../gnect/src/theme.c:90
2547msgid "Blocks"
2548msgstr "Плочки"
2549
2550#: ../gnect/src/theme.c:95
2551msgid "Orange"
2552msgstr "Оранжево"
2553
2554#: ../gnibbles/gnibbles.c:83
2555#, c-format
2556msgid ""
2557"Gnibbles couldn't find pixmap file:\n"
2558"%s\n"
2559"\n"
2560"Please check your Gnibbles installation"
2561msgstr ""
2562"Gnibbles не може да намери графичен файл:\n"
2563"%s\n"
2564"\n"
2565"Моля, проверете правилната инсталация на Gnibbles"
2566
2567#: ../gnibbles/gnibbles.c:232
2568#, c-format
2569msgid ""
2570"Gnibbles couldn't load level file:\n"
2571"%s\n"
2572"\n"
2573"Please check your Gnibbles installation"
2574msgstr ""
2575"Gnibbles не може зареди файл за ново:\n"
2576"%s\n"
2577"\n"
2578"Моля, проверете правилната инсталация на Gnibbles"
2579
2580#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.h:1
2581msgid "Guide a worm around a maze"
2582msgstr "Управляване на червей през лабиринт"
2583
2584#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.h:2 ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:6
2585#: ../gnibbles/main.c:147
2586msgid "Nibbles"
2587msgstr "Nibbles"
2588
2589#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1
2590msgid "Color to use for worm"
2591msgstr "Цвят на червея"
2592
2593#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:2
2594msgid "Color to use for worm."
2595msgstr "Цвят на червея."
2596
2597#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:3
2598msgid "Enable fake bonuses"
2599msgstr "Разрешаване на фалшиви бонуси"
2600
2601#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:4
2602msgid "Enable fake bonuses."
2603msgstr "Разрешаване на фалшиви бонуси."
2604
2605#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:5
2606msgid "Enable sounds"
2607msgstr "Включване на звук"
2608
2609#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:6
2610msgid "Enable sounds."
2611msgstr "Включване на звук."
2612
2613#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:7
2614msgid "Game level to start on"
2615msgstr "Начално ниво"
2616
2617#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:8
2618msgid "Game level to start on."
2619msgstr "Начално ниво."
2620
2621#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:9
2622msgid "Game speed"
2623msgstr "Скорост на игра"
2624
2625#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:10
2626msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
2627msgstr "Скорост на игра (1=бързо, 4=бавно)."
2628
2629#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:11
2630msgid "Height of the GNibbles window"
2631msgstr "Височината на прозореца на GNibbles"
2632
2633#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:12
2634msgid ""
2635"Height of the GNibbles window, used to restore the window size between "
2636"sessions."
2637msgstr ""
2638"Височина на прозореца на GNibbles, която се използва за възвръщане на размера на прозореца между сесиите."
2639
2640#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:13
2641msgid "Key to use for motion down."
2642msgstr "Клавиш за движение надолу."
2643
2644#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:14
2645msgid "Key to use for motion left."
2646msgstr "Клавиш за движение наляво."
2647
2648#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15
2649msgid "Key to use for motion right."
2650msgstr "Клавиш за движение надясно."
2651
2652#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16
2653msgid "Key to use for motion up."
2654msgstr "Клавиш за движение нагоре."
2655
2656#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:12
2657msgid "Move down"
2658msgstr "Движение надолу"
2659
2660#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:20
2661msgid "Move up"
2662msgstr "Движение нагоре"
2663
2664#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:21
2665msgid "Number of players"
2666msgstr "Брой играчи"
2667
2668#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:22
2669msgid "Number of players."
2670msgstr "Брой играчи."
2671
2672#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:23
2673msgid "Play levels in random order"
2674msgstr "Случаен ред на нивата"
2675
2676#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:24
2677msgid "Play levels in random order."
2678msgstr "Случаен ред на нивата."
2679
2680#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:25
2681msgid "Size of game tiles"
2682msgstr "Размер на плочките"
2683
2684#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:26
2685msgid "Size of game tiles."
2686msgstr "Размер на плочките."
2687
2688#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:27
2689msgid "Use relative movement"
2690msgstr "Използване на свързани движения"
2691
2692#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:28
2693msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
2694msgstr "Използване на свързани движения (напр. само ляво или дясно)"
2695
2696#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:29
2697msgid "Width of the GNibbles window"
2698msgstr "Ширината на прозореца на GNibbles"
2699
2700#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:30
2701msgid ""
2702"Width of the GNibbles window, used to restore the window size between "
2703"sessions."
2704msgstr ""
2705"Ширина на прозореца на GNibbles, която се използва за възвръщане "
2706"на размера на прозореца между сесиите."
2707
2708#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:1
2709msgid "Bonus"
2710msgstr "Бонус"
2711
2712#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:2
2713msgid "Bonus Appears"
2714msgstr "Поява на бонус"
2715
2716#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:3
2717msgid "Eat Bonus"
2718msgstr "Изяж бонуса"
2719
2720#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:4
2721msgid "Extra Life"
2722msgstr "Допълнителен живот"
2723
2724#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:5 ../gnometris/field.cpp:130
2725msgid "Game Over"
2726msgstr "Край на играта"
2727
2728#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:7
2729msgid "Worm Death"
2730msgstr "Мъртъв червей"
2731
2732#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:8
2733msgid "Worm Reverse"
2734msgstr "Обръщане на червей"
2735
2736#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:9
2737msgid "Worm Teleport"
2738msgstr "Телепортиране на червей"
2739
2740#: ../gnibbles/main.c:150
2741msgid "A worm game for GNOME."
2742msgstr "Игра с червеи за GNOME."
2743
2744#: ../gnibbles/network.c:159 ../iagno/network.c:108
2745msgid "Invalid move attempted"
2746msgstr "Опит за непозволен ход"
2747
2748#: ../gnibbles/network.c:164 ../gnibbles/network.c:178
2749#: ../gnibbles/network.c:197 ../gnibbles/network.c:215
2750#: ../gnibbles/network.c:225
2751msgid "Invalid game data"
2752msgstr "Невалидни игрови данни"
2753
2754#: ../gnibbles/network.c:170 ../iagno/network.c:121
2755msgid "Peer introduction complete"
2756msgstr "Peer introduction complete"
2757
2758#: ../gnibbles/network.c:239 ../iagno/network.c:139
2759msgid "New game ready to be started"
2760msgstr "Новата игра е готова за начало"
2761
2762#: ../gnibbles/network.c:246 ../iagno/network.c:146
2763msgid "New game started"
2764msgstr "Стартирана е нова игра"
2765
2766#: ../gnibbles/preferences.c:204
2767msgid "Gnibbles Preferences"
2768msgstr "Настройки на Gnibbles"
2769
2770#: ../gnibbles/preferences.c:225
2771msgid "Speed"
2772msgstr "Скорост"
2773
2774#: ../gnibbles/preferences.c:234
2775msgid "Nibbles newbie"
2776msgstr "Новак"
2777
2778#: ../gnibbles/preferences.c:244
2779msgid "My second day"
2780msgstr "Вторият ми ден"
2781
2782#: ../gnibbles/preferences.c:254
2783msgid "Not too shabby"
2784msgstr "Не много зле"
2785
2786#: ../gnibbles/preferences.c:265
2787msgid "Finger-twitching good"
2788msgstr "Много бързи пръсти"
2789
2790#. Options
2791#: ../gnibbles/preferences.c:276 ../gnibbles/preferences.c:400
2792#: ../gnobots2/properties.c:784 ../iagno/properties.c:656
2793msgid "Options"
2794msgstr "Настройки"
2795
2796#: ../gnibbles/preferences.c:282
2797msgid "_Play levels in random order"
2798msgstr "_Случаен ред на нивата"
2799
2800#: ../gnibbles/preferences.c:293
2801msgid "_Enable fake bonuses"
2802msgstr "_Разрешаване на фалшиви бонуси"
2803
2804#: ../gnibbles/preferences.c:304
2805msgid "E_nable sounds"
2806msgstr "_Включване на звуците"
2807
2808#. starting level
2809#: ../gnibbles/preferences.c:318 ../gnometris/tetris.cpp:821
2810msgid "_Starting level:"
2811msgstr "_Начално ниво:"
2812
2813#: ../gnibbles/preferences.c:346
2814msgid "N_umber of players:"
2815msgstr "_Брой играчи:"
2816
2817#: ../gnibbles/preferences.c:372
2818msgid "Worm"
2819msgstr "Червей"
2820
2821#: ../gnibbles/preferences.c:407
2822msgid "_Use relative movement"
2823msgstr "_Използване на свързани движения"
2824
2825#: ../gnibbles/preferences.c:414
2826msgid "_Worm color:"
2827msgstr "_Цвят на червея:"
2828
2829#: ../gnibbles/preferences.c:421
2830msgid "Green"
2831msgstr "Зелено"
2832
2833#: ../gnibbles/preferences.c:424
2834msgid "Cyan"
2835msgstr "Циан:"
2836
2837#: ../gnibbles/preferences.c:425
2838msgid "Purple"
2839msgstr "Пурпурно"
2840
2841#: ../gnibbles/preferences.c:426
2842msgid "Gray"
2843msgstr "Сиво"
2844
2845#: ../gnibbles/scoreboard.c:45
2846#, c-format
2847msgid "Worm %d:"
2848msgstr "Червей %d:"
2849
2850#: ../gnobots2/game.c:142
2851#, c-format
2852msgid "'%s' with super-safe moves"
2853msgstr "'%s' с изключително сигурни ходове"
2854
2855#: ../gnobots2/game.c:145
2856#, c-format
2857msgid "'%s' with safe moves"
2858msgstr "'%s' със сигурни ходове"
2859
2860#: ../gnobots2/game.c:330 ../gnobots2/game.c:345
2861msgid ""
2862"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
2863"But Can You do it Again?"
2864msgstr ""
2865"Поздравления, Вие победихте Роботите!!\n"
2866"Но можете ли да го направите пак?"
2867
2868#: ../gnobots2/game.c:1131
2869msgid "There are no teleport locations left!!"
2870msgstr "Няма повече места за телепортиране!!"
2871
2872#: ../gnobots2/game.c:1200
2873msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
2874msgstr "Вече няма безопасни места за телепортиране!!"
2875
2876#: ../gnobots2/gnobots.c:62
2877msgid "Set game scenario"
2878msgstr "Установяване на сценария на играта"
2879
2880#: ../gnobots2/gnobots.c:64
2881msgid "Set game configuration"
2882msgstr "Установяване на настройките на играта"
2883
2884#: ../gnobots2/gnobots.c:65 ../gnomine/gnomine.c:860 ../gnomine/gnomine.c:864
2885msgid "X"
2886msgstr "X"
2887
2888#: ../gnobots2/gnobots.c:66 ../gnomine/gnomine.c:861 ../gnomine/gnomine.c:865
2889msgid "Y"
2890msgstr "Y"
2891
2892#: ../gnobots2/gnobots.c:184 ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.h:2
2893#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:6 ../gnobots2/menu.c:258
2894msgid "Robots"
2895msgstr "Роботи"
2896
2897#: ../gnobots2/gnobots.c:238
2898msgid "No game data could be found."
2899msgstr "Липсват данни за играта."
2900
2901#: ../gnobots2/gnobots.c:239
2902msgid ""
2903"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
2904"Please check that the program is installed correctly."
2905msgstr ""
2906"Роботи за GNOME не може да открие валидни конфигурационни файлове. Моля, "
2907"проверете дали програмата е инсталирана правилно."
2908
2909#: ../gnobots2/gnobots.c:255
2910msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
2911msgstr "Някои графични файлове са липсващи или повредени."
2912
2913#: ../gnobots2/gnobots.c:256
2914msgid ""
2915"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
2916"Please check that the program is installed correctly."
2917msgstr ""
2918"Роботи за GNOME не може да открие всички нужни графични файлове. Проверете "
2919"дали програмата е инсталирана правилно."
2920
2921#. ********************************************************************
2922#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.h:1
2923msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
2924msgstr "Бягане от роботи, така че да се сбъскват едни с други"
2925
2926#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:3
2927msgid "Enable game sounds"
2928msgstr "Включване на игровите звуци"
2929
2930#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:4
2931msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
2932msgstr ""
2933"Включване на игровите звуци. Просвирва звуци за различни събития по време на "
2934"играта."
2935
2936#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5
2937msgid "Enable splats"
2938msgstr "Разрешване на размазвания"
2939
2940#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6
2941msgid "Enable splats. Play a sound and show a \"Splat!\" on the screen."
2942msgstr ""
2943"Разрешаване на размазвания. Просвирва звук и показва „Размазан!“ на екрана."
2944
2945#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7
2946msgid "Game type"
2947msgstr "Тип игра"
2948
2949#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8
2950msgid "Game type. The name of the game variation to use."
2951msgstr "Тип на играта. Името на варианта, който ще се използва."
2952
2953#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9
2954msgid "Key to hold"
2955msgstr "Клавиш за задържане"
2956
2957#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10
2958msgid "Key to move E"
2959msgstr "Клавиш за движение надясно"
2960
2961#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11
2962msgid "Key to move N"
2963msgstr "Клавиш за движение нагоре"
2964
2965#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12
2966msgid "Key to move NE"
2967msgstr "Клавиш за движение надясно и нагоре"
2968
2969#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13
2970msgid "Key to move NW"
2971msgstr "Клавиш за движение наляво и нагоре"
2972
2973#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14
2974msgid "Key to move S"
2975msgstr "Клавиш за движение надолу"
2976
2977#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15
2978msgid "Key to move SE"
2979msgstr "Клавиш за движение надясно и надолу"
2980
2981#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16
2982msgid "Key to move SW"
2983msgstr "Клавиш за движение наляво и надолу"
2984
2985#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17
2986msgid "Key to move W"
2987msgstr "Клавиш за движение наляво."
2988
2989#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18
2990msgid "Key to teleport"
2991msgstr "Клавиш за телепортиране"
2992
2993#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19
2994msgid "Key to teleport randomly"
2995msgstr "Ключ за произволно телепортиране"
2996
2997#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20
2998msgid "Key to wait"
2999msgstr "Клавиш за изчакване"
3000
3001#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
3002msgid "Robot image theme"
3003msgstr "Изглед на роботите"
3004
3005#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22
3006msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
3007msgstr ""
3008"Тема за роботите. Тема с изображения, които ще се използват за роботите."
3009
3010#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24
3011msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
3012msgstr ""
3013"Показване на лентата с инструменти. Стандартна настройка за лентите с "
3014"инструменти."
3015
3016#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25
3017msgid ""
3018"The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
3019msgstr ""
3020"Името на клавиша за стоене на едно място. Името е стандартно Х име за клавиш."
3021
3022#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26
3023msgid ""
3024"The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
3025msgstr ""
3026"Името на клавиша за движение на изток. Името е стандартно Х име за клавиш."
3027
3028#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27
3029msgid ""
3030"The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
3031"name."
3032msgstr ""
3033"Името на клавиша за движение на североизток. Името е стандартно Х име за клавиш."
3034
3035#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28
3036msgid ""
3037"The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
3038"name."
3039msgstr ""
3040"Името на клавиша за движение на северозапад. Името е стандартно Х име за "
3041"клавиш."
3042
3043#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29
3044msgid ""
3045"The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
3046msgstr ""
3047"Името на клавиша за движение на север. Името е стандартно Х име за клавиш."
3048
3049#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30
3050msgid ""
3051"The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
3052"name."
3053msgstr ""
3054"Името на клавиша за движение на югоизток. Името е стандартно Х име за клавиш."
3055
3056#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31
3057msgid ""
3058"The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
3059"name."
3060msgstr ""
3061"Името на клавиша за движение на югозапад. Името е стандартно Х име за "
3062"клавиш."
3063
3064#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32
3065msgid ""
3066"The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
3067msgstr ""
3068"Името на клавиша за движение на юг. Името е стандартно Х име за клавиш."
3069
3070#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33
3071msgid ""
3072"The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
3073msgstr ""
3074"Името на клавиша за движение на запад. Името е стандартно Х име за клавиш."
3075
3076#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34
3077msgid ""
3078"The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key "
3079"name."
3080msgstr ""
3081"Името на клавиша за произволно телепортиране. Името е стандартно Х име за "
3082"клавиш."
3083
3084#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35
3085msgid ""
3086"The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
3087"standard X key name."
3088msgstr ""
3089"Името на клавиша за безопасно телепортиране (ако е възможно). Името е "
3090"стандартно Х име за клавиш."
3091
3092#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
3093msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
3094msgstr "Името на клавиша за изчакване. Името е стандартно Х име за клавиш."
3095
3096#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
3097msgid "Use safe moves"
3098msgstr "Използване на сигурни ходове"
3099
3100#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38
3101msgid ""
3102"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
3103"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
3104"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
3105msgstr ""
3106"Използване на сигурни ходове. Тази опция ще Ви предпази от убийства поради "
3107"грешки. Ако опитате да направите смъртоносен ход, при положение, че има "
3108"сигурен ход, няма да Ви бъде позволено да го направите."
3109
3110#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:39
3111msgid "Use super safe moves"
3112msgstr "Използване на изключително сигурни ходове"
3113
3114#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:40
3115msgid ""
3116"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
3117"the only option is to teleport out."
3118msgstr ""
3119"Използване на изключително сигурни ходове. Играча бива предупреден ако няма "
3120"сигурни и единствения изход е телепортиране."
3121
3122#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:1
3123msgid "Bad Move"
3124msgstr "Непозволен ход"
3125
3126#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:2
3127msgid "Level Complete"
3128msgstr "Край на нивото"
3129
3130#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:3
3131msgid "Player Dead"
3132msgstr "Играчът е мъртъв"
3133
3134#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:4
3135msgid "Player Teleport"
3136msgstr "Телепортиране на играч"
3137
3138#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:5
3139msgid "Robot has been Splatted!"
3140msgstr "Размазан е робот!"
3141
3142#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:7
3143msgid "Victory!!"
3144msgstr "Победа!!"
3145
3146#: ../gnobots2/graphics.c:104 ../iagno/gnothello.c:413
3147#, c-format
3148msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
3149msgstr "Липсва графичен файл '%s'\n"
3150
3151#: ../gnobots2/menu.c:58 ../gnotravex/gnotravex.c:176
3152msgid "_Move"
3153msgstr "Пре_местване"
3154
3155#: ../gnobots2/menu.c:64
3156msgid "_Teleport"
3157msgstr "_Телепортиране"
3158
3159#: ../gnobots2/menu.c:64 ../gnobots2/menu.c:120
3160msgid "Teleport, safely if possible"
3161msgstr "Телепортира безопасно по възможност"
3162
3163#: ../gnobots2/menu.c:65
3164msgid "_Random"
3165msgstr "_Произволно"
3166
3167#: ../gnobots2/menu.c:65 ../gnobots2/menu.c:124
3168msgid "Teleport randomly"
3169msgstr "Телепортира произволно"
3170
3171#: ../gnobots2/menu.c:66
3172msgid "_Wait"
3173msgstr "_Изчакване"
3174
3175#: ../gnobots2/menu.c:66 ../gnobots2/menu.c:128
3176msgid "Wait for the robots"
3177msgstr "Изчакване за роботите"
3178
3179#: ../gnobots2/menu.c:74 ../mahjongg/mahjongg.c:1273
3180msgid "Show or hide the toolbar"
3181msgstr "Показване или скриване на лентата с инструменти"
3182
3183#: ../gnobots2/menu.c:114
3184msgid "New"
3185msgstr "Нова"
3186
3187#: ../gnobots2/menu.c:114 ../libgames-support/games-stock.c:99
3188msgid "Start a new game"
3189msgstr "Започване на нова игра"
3190
3191#. FIXME: Someday these should be part of a gnome-games icon theme.
3192#: ../gnobots2/menu.c:120
3193msgid "Teleport"
3194msgstr "Телепортиране"
3195
3196#: ../gnobots2/menu.c:124
3197msgid "Random"
3198msgstr "Произволно"
3199
3200#: ../gnobots2/menu.c:128
3201msgid "Wait"
3202msgstr "Изчакване"
3203
3204#: ../gnobots2/menu.c:261
3205msgid "Based on classic BSD Robots."
3206msgstr "Базирана на класическата BSD Robots"
3207
3208#: ../gnobots2/properties.c:215
3209msgid "Initial Number of Type 1 Robots"
3210msgstr "Начален брой роботи Тип 1"
3211
3212#: ../gnobots2/properties.c:217
3213msgid "Initial Number of Robots"
3214msgstr "Начален брой роботи"
3215
3216#: ../gnobots2/properties.c:231
3217msgid "Initial Number of Type 2 Robots"
3218msgstr "Начален брой роботи Тип 2"
3219
3220#: ../gnobots2/properties.c:244
3221msgid "Increasing Number of Type 1 Robots per Level"
3222msgstr "Увеличаване на броя роботи Тип 1 с всяко ниво"
3223
3224#: ../gnobots2/properties.c:246
3225msgid "Increasing Number of Robots per Level"
3226msgstr "Увеличаване на броя роботи с всяко ниво"
3227
3228#: ../gnobots2/properties.c:259
3229msgid "Increasing Number of Type 2 Robots per Level"
3230msgstr "Увеличаване на броя роботи Тип 2 с всяко ниво"
3231
3232#: ../gnobots2/properties.c:272
3233msgid "Maximum Number of Type 1 Robots"
3234msgstr "Максимален брой роботи Тип 1"
3235
3236#: ../gnobots2/properties.c:274
3237msgid "Maximum Number of Robots"
3238msgstr "Максимален брой роботи"
3239
3240#: ../gnobots2/properties.c:277 ../gnobots2/properties.c:293
3241#, c-format
3242msgid "Fill Screen"
3243msgstr "Цял екран"
3244
3245#: ../gnobots2/properties.c:291
3246msgid "Maximum Number of Type 2 Robots"
3247msgstr "Максимален брой роботи Тип 2"
3248
3249#: ../gnobots2/properties.c:308
3250msgid "Type 1 Robot Score"
3251msgstr "Резултат на роботи Тип 1"
3252
3253#: ../gnobots2/properties.c:310
3254msgid "Robot Score"
3255msgstr "Резултат на роботи"
3256
3257#: ../gnobots2/properties.c:323
3258msgid "Type 2 Robot Score"
3259msgstr "Резултат на роботи Тип 2"
3260
3261#: ../gnobots2/properties.c:336
3262msgid "Type 1 Robot Score When Waiting"
3263msgstr "Резултатът, който дават роботите от първи вид, когато чакате"
3264
3265#: ../gnobots2/properties.c:338
3266msgid "Robot Score When Waiting"
3267msgstr "Резултатът, който дават роботите, когато чакате"
3268
3269#: ../gnobots2/properties.c:351
3270msgid "Type 2 Robot Score When Waiting"
3271msgstr "Резултатът, който дават роботите от втори вид, когато чакате"
3272
3273#: ../gnobots2/properties.c:364
3274msgid "Type 1 Robot Score When Splatted"
3275msgstr "Резултата, който дават Вид 1 роботите, когато са смачкани"
3276
3277#: ../gnobots2/properties.c:366
3278msgid "Robot Score When Splatted"
3279msgstr "Резултата, който дават роботите, когато са смачкани"
3280
3281#: ../gnobots2/properties.c:379
3282msgid "Type 2 Robot Score When Splatted"
3283msgstr "Резултата, който дават Вид 2 роботите, когато са смачкани"
3284
3285#: ../gnobots2/properties.c:391
3286msgid "Initial Number of Safe Teleports"
3287msgstr "Начален брой сигурни телепортирания"
3288
3289#: ../gnobots2/properties.c:402
3290msgid "Number of Free Safe Teleports per Level"
3291msgstr "Брой безплатни сигурни телепортирания за ниво"
3292
3293#: ../gnobots2/properties.c:413
3294msgid "Kills Required While Waiting to Get A Safe Teleport"
3295msgstr "Тряба да се направят убийства докато чакате за сигурно телепортиране"
3296
3297#: ../gnobots2/properties.c:424
3298msgid "Score Required To Get A Safe Teleport"
3299msgstr "Трябва да стигнете определен резултат за сигурно телепортиране"
3300
3301#: ../gnobots2/properties.c:435
3302msgid "Maximum Number of Safe Teleports"
3303msgstr "Максимален брой сигурни телепортирания"
3304
3305#: ../gnobots2/properties.c:446
3306msgid "Moveable Junkheaps"
3307msgstr "Местещи се отпадъци"
3308
3309#: ../gnobots2/properties.c:448
3310msgid "Yes"
3311msgstr "Да"
3312
3313#: ../gnobots2/properties.c:450
3314msgid "No"
3315msgstr "Не"
3316
3317#: ../gnobots2/properties.c:613
3318msgid "classic robots"
3319msgstr "класически роботи"
3320
3321#: ../gnobots2/properties.c:614
3322msgid "robots2"
3323msgstr "роботи2"
3324
3325#: ../gnobots2/properties.c:615
3326msgid "robots2 easy"
3327msgstr "роботи2 лесно"
3328
3329#: ../gnobots2/properties.c:616
3330msgid "robots with safe teleport"
3331msgstr "роботи със сигурен телепорт"
3332
3333#: ../gnobots2/properties.c:617
3334msgid "nightmare"
3335msgstr "кошмар"
3336
3337#: ../gnobots2/properties.c:646
3338msgid "robots"
3339msgstr "роботи"
3340
3341#: ../gnobots2/properties.c:647
3342msgid "cows"
3343msgstr "крави"
3344
3345#: ../gnobots2/properties.c:648
3346msgid "eggs"
3347msgstr "яйца"
3348
3349#: ../gnobots2/properties.c:649
3350msgid "gnomes"
3351msgstr "гномове"
3352
3353#: ../gnobots2/properties.c:650
3354msgid "mice"
3355msgstr "мишки"
3356
3357#: ../gnobots2/properties.c:651
3358msgid "windows"
3359msgstr "прозорци"
3360
3361#: ../gnobots2/properties.c:711
3362msgid "Robots Preferences"
3363msgstr "Настройки на Роботи за GNOME"
3364
3365#: ../gnobots2/properties.c:732
3366msgid "Game Type"
3367msgstr "Тип игра"
3368
3369#: ../gnobots2/properties.c:755
3370msgid "Property"
3371msgstr "Свойство"
3372
3373#: ../gnobots2/properties.c:762
3374msgid "Value"
3375msgstr "Стойност"
3376
3377#: ../gnobots2/properties.c:794
3378msgid "_Use safe moves"
3379msgstr "_Използване на сигурни ходове"
3380
3381#: ../gnobots2/properties.c:801
3382msgid "Prevent some dangerous moves"
3383msgstr "Предпазване от някои опасни местения"
3384
3385#: ../gnobots2/properties.c:802
3386msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
3387msgstr "Предпазване от инцидентни ходове, които водят до смърт."
3388
3389#: ../gnobots2/properties.c:804
3390msgid "U_se super safe moves"
3391msgstr "_Използване на изключително сигурни ходове"
3392
3393#: ../gnobots2/properties.c:810
3394msgid "Prevent all dangerous moves"
3395msgstr "Предпазване от всички опасни ходове"
3396
3397#: ../gnobots2/properties.c:811
3398msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
3399msgstr "Предпазване от всички ходове водещи до смърт."
3400
3401#: ../gnobots2/properties.c:813 ../gnometris/tetris.cpp:847
3402msgid "_Enable sounds"
3403msgstr "_Включване на звуците"
3404
3405#: ../gnobots2/properties.c:819
3406msgid "Play sounds for major events"
3407msgstr "Пускане на звуци за големи събития"
3408
3409#: ../gnobots2/properties.c:820
3410msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
3411msgstr "Пускане на звуци за събития като спечелване на ниво или умиране."
3412
3413#: ../gnobots2/properties.c:822
3414msgid "E_nable splats"
3415msgstr "_Разрешване на размазвания"
3416
3417#: ../gnobots2/properties.c:828
3418msgid "Play a sound when two robots collide"
3419msgstr "Пускане на звук, когато два робота се сблъскат"
3420
3421#: ../gnobots2/properties.c:829
3422msgid "Play the most common, and potentially the most annoying, sound."
3423msgstr "Пускане на най-срещаният и възможно най-досадният звук."
3424
3425#: ../gnobots2/properties.c:839
3426msgid "Graphics Theme"
3427msgstr "Графична тема"
3428
3429#: ../gnobots2/properties.c:847
3430msgid "_Image theme:"
3431msgstr "_Тема на изображенията:"
3432
3433#: ../gnobots2/properties.c:859 ../mahjongg/mahjongg.c:779
3434msgid "_Background color:"
3435msgstr "_Цвят на фона:"
3436
3437#: ../gnobots2/properties.c:905
3438msgid "_Restore Defaults"
3439msgstr "_Връщане на стандартни настройки"
3440
3441#: ../gnobots2/properties.c:910
3442msgid "Keyboard"
3443msgstr "Клавиатура"
3444
3445#: ../gnobots2/statusbar.c:75
3446msgid "Safe Teleports:"
3447msgstr "Сигурни телепортирания:"
3448
3449#: ../gnobots2/statusbar.c:85 ../gnometris/scoreframe.cpp:79
3450msgid "Level:"
3451msgstr "Ниво:"
3452
3453#: ../gnobots2/statusbar.c:95
3454msgid "Remaining:"
3455msgstr "Оставащи:"
3456
3457#. ********************************************************************
3458#: ../gnome-stones/atari.caves.in.h:1 ../gnome-stones/default.caves.in.h:1
3459msgid "Collect all diamonds and find exit"
3460msgstr "Събери всички диаманти и намери изход"
3461
3462#: ../gnome-stones/atari.caves.in.h:2
3463msgid "Congratulations!!! You have won!"
3464msgstr "Поздравления!!! Победихте!"
3465
3466#: ../gnome-stones/atari.caves.in.h:3
3467msgid "Original Atari caves"
3468msgstr "Оригинални Атари пещери"
3469
3470#: ../gnome-stones/atari.caves.in.h:4 ../gnome-stones/default.caves.in.h:3
3471#: ../gnome-stones/tutorial.caves.in.h:2
3472msgid "gnome-stones:empty"
3473msgstr "гном-камъни:празно"
3474
3475#: ../gnome-stones/default.caves.in.h:2
3476msgid "Default caves"
3477msgstr "Пещери по подразбиране"
3478
3479#: ../gnome-stones/gnome-stones.desktop.in.h:1
3480msgid "Collect diamonds while avoiding falling boulders"
3481msgstr "Събиране на диаманти и избягване на падащи камъни"
3482
3483#: ../gnome-stones/gnome-stones.desktop.in.h:2
3484msgid "Stones"
3485msgstr "Камъни"
3486
3487#: ../gnome-stones/gnome-stones.schemas.in.h:1
3488msgid "Cave number to start"
3489msgstr "Номер пещера за начало"
3490
3491#: ../gnome-stones/gnome-stones.schemas.in.h:2
3492msgid "Cave number to start."
3493msgstr "Номер пещера за начало."
3494
3495#: ../gnome-stones/gnome-stones.schemas.in.h:3
3496msgid "Device to use for joystick control."
3497msgstr "Устройство за джойстик."
3498
3499#: ../gnome-stones/gnome-stones.schemas.in.h:4
3500msgid "Enable sound support"
3501msgstr "Разрешаване на поддръжка на звук"
3502
3503#: ../gnome-stones/gnome-stones.schemas.in.h:5
3504msgid "Enable sound support."
3505msgstr "Разрешаване на поддръжката на звук."
3506
3507#: ../gnome-stones/gnome-stones.schemas.in.h:6
3508msgid "Game name"
3509msgstr "Име на игра"
3510
3511#: ../gnome-stones/gnome-stones.schemas.in.h:7
3512msgid "Joystick device"
3513msgstr "Джойстик"
3514
3515#: ../gnome-stones/gnome-stones.schemas.in.h:8
3516msgid "Joystick switch level"
3517msgstr "Ново на превключване на джойстик"
3518
3519#: ../gnome-stones/gnome-stones.schemas.in.h:9
3520msgid "The full path and filename of game to load."
3521msgstr "Пълен път и файл на зарежданата игра."
3522
3523#: ../gnome-stones/gnome-stones.schemas.in.h:10
3524msgid ""
3525"The level an analog joystick must reach to be considered \"on\" when "
3526"emulating a digital joystick. This takes a value between 0.0 and 1.0."
3527msgstr ""
3528"Нивото, което трябва да достигне аналогов джойстик за да се счита за „Вкл.“ "
3529"при емулация на цифров джойстик. Приема стойности от 0.0 до 1.0"
3530
3531#: ../gnome-stones/gnomekoban.caves.in.h:1
3532msgid "Gnomekoban"
3533msgstr "Gnomekoban"
3534
3535#: ../gnome-stones/gnomekoban.caves.in.h:2
3536msgid "gnomekoban:empty,0"
3537msgstr "gnomekoban:празно,0"
3538
3539#. This cave is too big to be played with gnome-stones.
3540#: ../gnome-stones/io.c:338
3541msgid "The cave you are trying to load is too big for this game."
3542msgstr "Пещерата, която зареждате е твърде голяма за тази игра."
3543
3544#: ../gnome-stones/io.c:355
3545#, c-format
3546msgid "The cave is corrupted: %s is missing."
3547msgstr "Пещерата е повредена: %s липсва."
3548
3549#. An object was requested in this cave, that was not
3550#. declared in the game file's Object section.
3551#: ../gnome-stones/io.c:381
3552msgid ""
3553"The cave you are trying to load includes an object, that wasn't declared."
3554msgstr "Пещерата, която зареждате, включва недеклариран обект."
3555
3556#. **************************************************************************
3557#. Some constants.
3558#. This message will be printed in the statusline, if no message was
3559#. specified in a game file.
3560#: ../gnome-stones/main.c:66
3561msgid "This is GNOME Stones"
3562msgstr "GNOME Камъни"
3563
3564#: ../gnome-stones/main.c:76
3565msgid "Game to play"
3566msgstr "Игра"
3567
3568#: ../gnome-stones/main.c:76
3569msgid "FILENAME"
3570msgstr "ИМЕ НА ФАЙЛ"
3571
3572#: ../gnome-stones/main.c:128
3573#, c-format
3574msgid ""
3575"An error occurred while loading the image file \"%s\".\n"
3576"Please make sure that GNOME Stones is correctly installed!"
3577msgstr ""
3578"Грешка при зареждане на графичен файл „%s“.\n"
3579"Проверете инсталацията на GNOME Камъни!"
3580
3581#. That's what a gnome application needs:
3582#: ../gnome-stones/main.c:212 ../gnome-stones/main.c:918
3583#: ../gnome-stones/main.c:1027 ../gnome-stones/main.c:1276
3584msgid "GNOME Stones"
3585msgstr "GNOME Камъни"
3586
3587#: ../gnome-stones/main.c:238
3588msgid "Game title"
3589msgstr "Заглавие на игра"
3590
3591#: ../gnome-stones/main.c:239
3592msgid "Start cave"
3593msgstr "Начало на пещерата"
3594
3595#: ../gnome-stones/main.c:378 ../gnome-stones/main.c:972
3596#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:15
3597msgid "Pause"
3598msgstr "Пауза"
3599
3600#: ../gnome-stones/main.c:600
3601msgid "Congratulations, you win!"
3602msgstr "Поздравления, спечелихте!!!"
3603
3604#: ../gnome-stones/main.c:801 ../gtali/gyahtzee.c:138 ../same-gnome/ui.c:149
3605msgid "Game over!"
3606msgstr "Край на играта!"
3607
3608#: ../gnome-stones/main.c:1021
3609msgid "Sokoban levels:"
3610msgstr "Нива на Сокобан"
3611
3612#: ../gnome-stones/main.c:1030
3613msgid "Mine through dirt and collect gems."
3614msgstr "Копаене в почва и събиране на съкровища."
3615
3616#: ../gnome-stones/main.c:1184
3617msgid "Scanning private object directory..."
3618msgstr "Сканиране на личната папка с обекти..."
3619
3620#: ../gnome-stones/main.c:1188
3621msgid "Scanning public object directory..."
3622msgstr "Сканиране на публичната папка с обекти..."
3623
3624#: ../gnome-stones/main.c:1192
3625msgid "Scanning private game directory..."
3626msgstr "Претърсване на лична директория на играта..."
3627
3628#: ../gnome-stones/main.c:1196
3629msgid "Scanning public game directory..."
3630msgstr "Претърсване на обща директория на играта"
3631
3632#: ../gnome-stones/main.c:1200
3633msgid "Restoring preferences..."
3634msgstr "Възстановяване на настройките..."
3635
3636#: ../gnome-stones/player.c:77
3637msgid "You gained an extra life!"
3638msgstr "Получихте допълнителен живот!"
3639
3640#: ../gnome-stones/player.c:121
3641#, c-format
3642msgid "Seconds left: %d"
3643msgstr "Оставащи секунди: %d"
3644
3645#: ../gnome-stones/preferences.c:402
3646msgid "Neither your chosen game nor the default game could be loaded."
3647msgstr "Нито избраната игра, нито играта по подразбиране могат да се заредят."
3648
3649#: ../gnome-stones/preferences.c:403
3650msgid "Please make sure that GNOME Stones is correctly installed."
3651msgstr ""
3652"Грешка при зареждане на графичен файл „%s“.\n"
3653"Проверете инсталацията на GNOME Камъни!"
3654
3655#: ../gnome-stones/preferences.c:404
3656msgid "You may be able to select a different game from the preferences dialog."
3657msgstr "Пробвайте да изберете различна игра от Настройки."
3658
3659#: ../gnome-stones/preferences.c:559
3660msgid "GNOME Stones Preferences"
3661msgstr "Настройки на GNOME Камъни"
3662
3663#: ../gnome-stones/preferences.c:612
3664msgid "Game Title"
3665msgstr "Заглавие на играта"
3666
3667#: ../gnome-stones/preferences.c:619
3668msgid "Caves"
3669msgstr "Пещери"
3670
3671#: ../gnome-stones/preferences.c:699
3672msgid "Device"
3673msgstr "Устройство"
3674
3675#: ../gnome-stones/preferences.c:708
3676msgid "_Joystick device:"
3677msgstr "_Джойстик:"
3678
3679#. We definatly have a "disable" entry.
3680#: ../gnome-stones/preferences.c:715
3681msgid "Disabled"
3682msgstr "Забранен"
3683
3684#: ../gnome-stones/preferences.c:746
3685msgid "Digital Joystick Emulation"
3686msgstr "Симулиране на цифров джойстик"
3687
3688#: ../gnome-stones/preferences.c:755
3689msgid "_Switch level:"
3690msgstr "_Смяна на нивото:"
3691
3692#: ../gnome-stones/preferences.c:779
3693msgid "Joystick"
3694msgstr "Джойстик"
3695
3696#: ../gnome-stones/preferences.c:797
3697msgid "Enable sound"
3698msgstr "Включване на звук"
3699
3700#: ../gnome-stones/preferences.c:809
3701msgid "_Sound"
3702msgstr "_Звук"
3703
3704#: ../gnome-stones/status.c:81
3705msgid "Diamonds:"
3706msgstr "Диаманти:"
3707
3708#: ../gnome-stones/status.c:95
3709msgid "Cave:"
3710msgstr "Пещери:"
3711
3712#: ../gnome-stones/status.c:105
3713msgid "Lives:"
3714msgstr "Животи:"
3715
3716#. Local Variables:
3717#. mode:c
3718#. eval:(load-library "time-stamp")
3719#. eval:(make-local-variable 'write-file-hooks)
3720#. eval:(add-hook 'write-file-hooks 'time-stamp)
3721#. eval:(setq time-stamp-format '(time-stamp-yyyy/mm/dd time-stamp-hh:mm:ss user-login-name))
3722#. End:
3723#: ../gnome-stones/tutorial.caves.in.h:1
3724msgid "Tutorial caves"
3725msgstr "Тренировъчни пещери"
3726
3727#: ../gnometris/field.cpp:83
3728msgid "Paused"
3729msgstr "На пауза"
3730
3731#: ../gnometris/gnometris.desktop.in.h:1
3732msgid "Fit falling blocks together"
3733msgstr "Нареждане на падащи блокчета"
3734
3735#: ../gnometris/gnometris.desktop.in.h:2 ../gnometris/tetris.cpp:182
3736#: ../gnometris/tetris.cpp:1464
3737msgid "Gnometris"
3738msgstr "Gnome тетрис"
3739
3740#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:1
3741msgid "Drop"
3742msgstr "Пускане"
3743
3744#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:2
3745msgid "Image to use for drawing blocks"
3746msgstr "Изображение за блокчетата"
3747
3748#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:3
3749msgid "Image to use for drawing blocks."
3750msgstr "Изображение за блокчетата."
3751
3752#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:4
3753msgid "Key press to drop."
3754msgstr "Бутон за пускане"
3755
3756#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:5
3757msgid "Key press to move down."
3758msgstr "Бутон за ход надолу"
3759
3760#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:8
3761msgid "Key press to pause."
3762msgstr "Бутон за пауза"
3763
3764#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:9
3765msgid "Key press to rotate."
3766msgstr "Бутон за въртене"
3767
3768#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:10
3769msgid "Level to start with"
3770msgstr "Начално ниво"
3771
3772#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:11
3773msgid "Level to start with."
3774msgstr "Начално ниво."
3775
3776#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:16
3777msgid "Rotate"
3778msgstr "Завъртане"
3779
3780#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:17
3781msgid "The background color"
3782msgstr "Цвят на фона"
3783
3784#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:18
3785msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
3786msgstr "Цвят за фона във формат, който gdk_color_parse разбира."
3787
3788#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:19
3789msgid ""
3790"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
3791"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
3792msgstr ""
3793"Плътността на блокчетата в редовете, запълнени в началото на играта. "
3794"Стойността е между 0 (без блокчета) и 10 (изцяло запълнен ред)."
3795
3796#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:20
3797msgid "The density of filled rows"
3798msgstr "Плътност на запълнените редици"
3799
3800#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:21
3801msgid ""
3802"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
3803"game."
3804msgstr "Брой редове, случайно запълнени с блокчета в началото на играта."
3805
3806#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:22
3807msgid "The number of rows to fill"
3808msgstr "Брой редове за запълване"
3809
3810#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:23
3811msgid ""
3812"This selects whether or not to draw the background image over the background "
3813"color."
3814msgstr "Това определя дали да се рисува изображението за фон над цвета за фон."
3815
3816#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:24
3817msgid "Whether to give blocks random colors"
3818msgstr "Дали да задава случайни цветове на блокчетата"
3819
3820#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:25
3821msgid "Whether to give blocks random colors."
3822msgstr "Дали да задава случайни цветове на блокчетата."
3823
3824#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:26
3825msgid "Whether to preview the next block"
3826msgstr "Дали да показва следващата фигура"
3827
3828#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:27
3829msgid "Whether to preview the next block."
3830msgstr "Дали да показва следващата фигура."
3831
3832#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:28
3833msgid "Whether to rotate counter clock wise"
3834msgstr "Дали да върти обратно на часовниковата стрелка"
3835
3836#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:29
3837msgid "Whether to rotate counter clock wise."
3838msgstr "Дали да върти обратно на часовниковата стрелка."
3839
3840#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:30
3841msgid "Whether to use sound"
3842msgstr "Дали да се използват звуци."
3843
3844#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:31
3845msgid "Whether to use sound."
3846msgstr "Дали да се използват звуци."
3847
3848#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:32
3849msgid "Whether to use the background image"
3850msgstr "Дали да се използва изображение за фон"
3851
3852#: ../gnometris/main.cpp:38
3853msgid "Set starting level (1-10)"
3854msgstr "Задай начално ниво (1-10)"
3855
3856#: ../gnometris/main.cpp:38
3857msgid "LEVEL"
3858msgstr "НИВО"
3859
3860#: ../gnometris/scoreframe.cpp:68
3861msgid "Lines:"
3862msgstr "Редове:"
3863
3864#: ../gnometris/tetris.cpp:361
3865#, c-format
3866msgid ""
3867"Could not find the theme: \n"
3868"%s\n"
3869"\n"
3870"Please check your gnome-games installation"
3871msgstr ""
3872"Липсва тема:\n"
3873"%s\n"
3874"\n"
3875"Моля, проверете инсталацията на гном-игри"
3876
3877#: ../gnometris/tetris.cpp:376
3878#, c-format
3879msgid ""
3880"Can't load the image: \n"
3881"%s\n"
3882"\n"
3883"Please check your gnome-games installation"
3884msgstr ""
3885"Грешка при зареждане на графичен файл: \n"
3886"%s\n"
3887"\n"
3888"Моля, проверете инсталацията на гном-игри"
3889
3890#: ../gnometris/tetris.cpp:724 ../gnometris/tetris.cpp:725
3891msgid "<none>"
3892msgstr "<няма>"
3893
3894#: ../gnometris/tetris.cpp:753
3895msgid "Gnometris Preferences"
3896msgstr "Настройки на Gnometris"
3897
3898#: ../gnometris/tetris.cpp:777
3899msgid "Setup"
3900msgstr "Настройки"
3901
3902#. pre-filled rows
3903#: ../gnometris/tetris.cpp:783
3904msgid "_Number of pre-filled rows:"
3905msgstr "_Брой запълнени при старта редици:"
3906
3907#. pre-filled rows density
3908#: ../gnometris/tetris.cpp:802
3909msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
3910msgstr "_Плътност на кубчетата в запълнените редици:"
3911
3912#: ../gnometris/tetris.cpp:842
3913msgid "Operation"
3914msgstr "Действие"
3915
3916#: ../gnometris/tetris.cpp:856
3917msgid "_Preview next block"
3918msgstr "_Показване на следващата фигура"
3919
3920#: ../gnometris/tetris.cpp:865
3921msgid "_Use random block colors"
3922msgstr "_Използване на произволни цветове на фигурите"
3923
3924#: ../gnometris/tetris.cpp:876
3925msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
3926msgstr "_ъртене на фигурите обратно на часовниковата стрелка"
3927
3928#: ../gnometris/tetris.cpp:889 ../gnometris/tetris.cpp:922
3929#: ../same-gnome/ui.c:295
3930msgid "Theme"
3931msgstr "Тема"
3932
3933#: ../gnometris/tetris.cpp:925
3934msgid "Block image:"
3935msgstr "Изображение за фигурите:"
3936
3937#: ../gnometris/tetris.cpp:1466
3938msgid ""
3939"Written for my wife, Matylda\n"
3940"Send comments and bug reports to: \n"
3941"janusz.gorycki@intel.com"
3942msgstr ""
3943"Написано за жена ми, Матилда\n"
3944"Изпращайте коментари и открити грешки на: \n"
3945"janusz.gorycki@intel.com"
3946
3947#: ../gnometris/highscores.cpp:34
3948msgid "Gnometris Scores"
3949msgstr "Gnometris - Резултати"
3950
3951#: ../gnomine/gnomine.c:84 ../gnomine/gnomine.c:655
3952msgid "Custom"
3953msgstr "Лично"
3954
3955#: ../gnomine/gnomine.c:152
3956#, c-format
3957msgid "Flags: %d/%d"
3958msgstr "Флагчета: %d/%d"
3959
3960#: ../gnomine/gnomine.c:181
3961msgid "The Mines Have Been Cleared!"
3962msgstr "Всички мини са почистени!"
3963
3964#: ../gnomine/gnomine.c:182
3965msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
3966msgstr ""
3967"За съжаление, вашият резултат не е достатъчно добър, за да е един от десетте "
3968"най-добри."
3969
3970#: ../gnomine/gnomine.c:198
3971msgid "Mines Scores"
3972msgstr "GNOME Мини - Резултати"
3973
3974#: ../gnomine/gnomine.c:207 ../same-gnome/ui.c:129
3975msgid "Size:"
3976msgstr "Размер:"
3977
3978#: ../gnomine/gnomine.c:218 ../same-gnome/ui.c:172
3979msgid "Congratulations!"
3980msgstr "Поздравления!"
3981
3982#: ../gnomine/gnomine.c:219 ../same-gnome/ui.c:173
3983msgid "Your score has made the top ten."
3984msgstr "Вашият резултат е сред десетте най-добри!"
3985
3986#: ../gnomine/gnomine.c:315
3987msgid "Click a square, any square"
3988msgstr "Натиснете квадратче - което и да е квадратче"
3989
3990#: ../gnomine/gnomine.c:317
3991msgid "Maybe they're all mines ..."
3992msgstr "Може би, всички са мини ..."
3993
3994#: ../gnomine/gnomine.c:435
3995msgid "Faces:"
3996msgstr "Лица:"
3997
3998#: ../gnomine/gnomine.c:438
3999msgid "Graphics:"
4000msgstr "Графика:"
4001
4002#: ../gnomine/gnomine.c:444
4003msgid "Resizing and SVG support:"
4004msgstr "Оразмеряване и поддръжка на SVG:"
4005
4006#: ../gnomine/gnomine.c:451 ../gnomine/gnomine.c:966
4007#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.h:2
4008msgid "Mines"
4009msgstr "Мини"
4010
4011#: ../gnomine/gnomine.c:621
4012msgid "Field Size"
4013msgstr "Размер на полето"
4014
4015#: ../gnomine/gnomine.c:667
4016msgid "Custom Size"
4017msgstr "Задаване на размер"
4018
4019#: ../gnomine/gnomine.c:674
4020msgid "_Number of mines:"
4021msgstr "_Брой мини:"
4022
4023#: ../gnomine/gnomine.c:686
4024msgid "_Horizontal:"
4025msgstr "_Хоризонтално:"
4026
4027#: ../gnomine/gnomine.c:697
4028msgid "_Vertical:"
4029msgstr "_Вертикално:"
4030
4031#: ../gnomine/gnomine.c:712
4032msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
4033msgstr "Използване на флагчета „Не съм сигурен!“"
4034
4035#: ../gnomine/gnomine.c:721
4036msgid "Mines Preferences"
4037msgstr "Настройки на GNOME Мини"
4038
4039#: ../gnomine/gnomine.c:860
4040msgid "Width of grid"
4041msgstr "Ширина на решетката"
4042
4043#: ../gnomine/gnomine.c:861
4044msgid "Height of grid"
4045msgstr "Височина на решетката"
4046
4047#: ../gnomine/gnomine.c:862
4048msgid "Number of mines"
4049msgstr "Брой мини"
4050
4051#: ../gnomine/gnomine.c:862 ../gtali/setup.c:85 ../gtali/setup.c:86
4052#: ../same-gnome/same-gnome.c:128
4053msgid "NUMBER"
4054msgstr "БРОЙ"
4055
4056#: ../gnomine/gnomine.c:863
4057msgid "Size of the board (1=small, 3=large)"
4058msgstr "Големина на дъската (1=малка, 3=голяма)"
4059
4060#: ../gnomine/gnomine.c:864
4061msgid "X location of window"
4062msgstr "X позиция на прозореца"
4063
4064#: ../gnomine/gnomine.c:865
4065msgid "Y location of window"
4066msgstr "Y позиция на прозореца"
4067
4068#: ../gnomine/gnomine.c:1031
4069msgid "Press to Resume"
4070msgstr "Натиснете, за да продължите"
4071
4072#: ../gnomine/gnomine.c:1064
4073msgid "Time: "
4074msgstr "Време: "
4075
4076#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.h:1
4077msgid "Clear mines from a minefield"
4078msgstr "Изчисти мините от полето"
4079
4080#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:1
4081msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
4082msgstr ""
4083"Установи в „Истина“ за да е разрешено маркирането на квадратчета като "
4084"неизвестни."
4085
4086#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:2
4087msgid "Use the unknown flag"
4088msgstr "Използване на флага за непознато"
4089
4090#: ../gnomine/minefield.c:192
4091msgid ""
4092"Unable to find required images.\n"
4093"\n"
4094"Please check your gnome-games installation."
4095msgstr ""
4096"Не може да бъдат открити нужните изображения\n"
4097"\n"
4098"Проверете инсталацията на GNOME игрите."
4099
4100#: ../gnomine/minefield.c:200
4101msgid ""
4102"Required images have been found, but refused to load.\n"
4103"\n"
4104"Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
4105msgstr ""
4106"Нужните изображения бяха открити, но не могат да се заредят.\n"
4107"\n"
4108"Проверете инсталацията на gnome-games и зависимостите."
4109
4110#: ../gnomine/minefield.c:210
4111msgid "Could not load images"
4112msgstr "Не могат да се заредят изображенията"
4113
4114#. i18n in-game numbers, replaceable with single-character local ideograms.
4115#: ../gnotravex/gnotravex.c:50
4116msgid "0"
4117msgstr "0"
4118
4119#: ../gnotravex/gnotravex.c:50
4120msgid "1"
4121msgstr "1"
4122
4123#: ../gnotravex/gnotravex.c:50
4124msgid "2"
4125msgstr "2"
4126
4127#: ../gnotravex/gnotravex.c:50
4128msgid "3"
4129msgstr "3"
4130
4131#: ../gnotravex/gnotravex.c:50
4132msgid "4"
4133msgstr "4"
4134
4135#: ../gnotravex/gnotravex.c:50
4136msgid "5"
4137msgstr "5"
4138
4139#: ../gnotravex/gnotravex.c:50
4140msgid "6"
4141msgstr "6"
4142
4143#: ../gnotravex/gnotravex.c:50
4144msgid "7"
4145msgstr "7"
4146
4147#: ../gnotravex/gnotravex.c:50
4148msgid "8"
4149msgstr "8"
4150
4151#: ../gnotravex/gnotravex.c:50
4152msgid "9"
4153msgstr "9"
4154
4155#: ../gnotravex/gnotravex.c:177 ../same-gnome/ui.c:426
4156msgid "_Size"
4157msgstr "Размер"
4158
4159#: ../gnotravex/gnotravex.c:183
4160msgid "Sol_ve"
4161msgstr "Решаване"
4162
4163#: ../gnotravex/gnotravex.c:183
4164msgid "Solve the game"
4165msgstr "Решете играта"
4166
4167#: ../gnotravex/gnotravex.c:186
4168msgid "_Up"
4169msgstr "На_горе"
4170
4171#: ../gnotravex/gnotravex.c:186
4172msgid "Move the pieces up"
4173msgstr "Преместване на пуловете нагоре"
4174
4175#: ../gnotravex/gnotravex.c:187
4176msgid "_Left"
4177msgstr "На_ляво"
4178
4179#: ../gnotravex/gnotravex.c:187
4180msgid "Move the pieces left"
4181msgstr "Преместване на пуловете наляво"
4182
4183#: ../gnotravex/gnotravex.c:188
4184msgid "_Right"
4185msgstr "На_дясно"
4186
4187#: ../gnotravex/gnotravex.c:188
4188msgid "Move the pieces right"
4189msgstr "Преместване на пуловете надясно"
4190
4191#: ../gnotravex/gnotravex.c:189
4192msgid "_Down"
4193msgstr "Над_олу"
4194
4195#: ../gnotravex/gnotravex.c:189
4196msgid "Move the pieces down"
4197msgstr "Преместване на пуловете надолу"
4198
4199#: ../gnotravex/gnotravex.c:195
4200msgid "_2×2"
4201msgstr "_2х2"
4202
4203#: ../gnotravex/gnotravex.c:195
4204msgid "Play on a 2×2 board"
4205msgstr "Игра на дъска 2х2"
4206
4207#: ../gnotravex/gnotravex.c:196
4208msgid "_3×3"
4209msgstr "_3×3"
4210
4211#: ../gnotravex/gnotravex.c:196
4212msgid "Play on a 3×3 board"
4213msgstr "Игра на дъска 3х3"
4214
4215#: ../gnotravex/gnotravex.c:197
4216msgid "_4×4"
4217msgstr "_4×4"
4218
4219#: ../gnotravex/gnotravex.c:197
4220msgid "Play on a 4×4 board"
4221msgstr "Игра на дъска 4х4"
4222
4223#: ../gnotravex/gnotravex.c:198
4224msgid "_5×5"
4225msgstr "_5×5"
4226
4227#: ../gnotravex/gnotravex.c:198
4228msgid "Play on a 5×5 board"
4229msgstr "Игра на дъска 5х5"
4230
4231#: ../gnotravex/gnotravex.c:199
4232msgid "_6×6"
4233msgstr "_6×6"
4234
4235#: ../gnotravex/gnotravex.c:199
4236msgid "Play on a 6×6 board"
4237msgstr "Игра на дъска 6х6"
4238
4239#: ../gnotravex/gnotravex.c:244
4240msgid "Size of board (2-6)"
4241msgstr "Размер на дъската (2-6)"
4242
4243#: ../gnotravex/gnotravex.c:245
4244msgid "SIZE"
4245msgstr "РАЗМЕР"
4246
4247#: ../gnotravex/gnotravex.c:827
4248msgid "Puzzle solved! Well done!"
4249msgstr "Наредихте пъзела! Браво!"
4250
4251#: ../gnotravex/gnotravex.c:830
4252msgid "Puzzle solved!"
4253msgstr "Наредихте пъзела!"
4254
4255#: ../gnotravex/gnotravex.c:1188 ../mahjongg/mahjongg.c:940
4256msgid "Game paused"
4257msgstr "Играта е на пауза"
4258
4259#: ../gnotravex/gnotravex.c:1346
4260#, c-format
4261msgid "Playing %d×%d board"
4262msgstr "Дъската е %dx%d"
4263
4264#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.h:1
4265msgid "Play a puzzle game matching tiles together"
4266msgstr "Търсене на съвпадащи плочки"
4267
4268#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.h:2
4269msgid "Tetravex"
4270msgstr "Tetravex"
4271
4272#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:1
4273msgid ""
4274"The height of the playing window in pixels. At minimum it should be 240."
4275msgstr "Височина на прозореца за игра в пиксели. Минимум - 240."
4276
4277#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:2 ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:1
4278#: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:1
4279msgid "The height of the window"
4280msgstr "Височината на прозореца"
4281
4282#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3
4283msgid "The size of the playing grid"
4284msgstr "Размера на игралното поле"
4285
4286#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:4
4287msgid ""
4288"The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
4289"valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
4290msgstr ""
4291"Стойността на този ключ се използва за задаване на размера на игралното "
4292"поле. Валидни стойности са от 2 до 8, всички останали се възприемат като 3."
4293
4294#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:5
4295msgid "The width of the playing window in pixels. At minimum it should be 320."
4296msgstr "Ширина на прозореца за игра в пиксели. Минимум - 320."
4297
4298#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:6 ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:6
4299#: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:4
4300msgid "The width of the window"
4301msgstr "Ширината на прозореца"
4302
4303#. puzzle name
4304#: ../gnotski/gnotski.c:135
4305msgid "Only 18 Steps"
4306msgstr "Само 18 стъпала"
4307
4308#. puzzle name
4309#: ../gnotski/gnotski.c:148
4310msgid "Daisy"
4311msgstr "Маргаритка"
4312
4313#. puzzle name
4314#: ../gnotski/gnotski.c:161
4315msgid "Violet"
4316msgstr "Лилаво"
4317
4318#. puzzle name
4319#: ../gnotski/gnotski.c:174
4320msgid "Poppy"
4321msgstr "Попи"
4322
4323#. puzzle name
4324#: ../gnotski/gnotski.c:187
4325msgid "Pansy"
4326msgstr "Панси"
4327
4328#. puzzle name
4329#: ../gnotski/gnotski.c:200
4330msgid "Snowdrop"
4331msgstr "Снежинка"
4332
4333#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
4334#: ../gnotski/gnotski.c:213
4335msgid "Red Donkey"
4336msgstr "Червено магаре"
4337
4338#. puzzle name
4339#: ../gnotski/gnotski.c:226
4340msgid "Trail"
4341msgstr "Следа"
4342
4343#. puzzle name
4344#: ../gnotski/gnotski.c:239
4345msgid "Ambush"
4346msgstr "Засада"
4347
4348#. puzzle name
4349#: ../gnotski/gnotski.c:252
4350msgid "Agatka"
4351msgstr "Агатка"
4352
4353#. puzzle name
4354#: ../gnotski/gnotski.c:263
4355msgid "Success"
4356msgstr "Успех"
4357
4358#. puzzle name
4359#: ../gnotski/gnotski.c:273
4360msgid "Bone"
4361msgstr "Кокал"
4362
4363#. puzzle name
4364#: ../gnotski/gnotski.c:286
4365msgid "Fortune"
4366msgstr "Фортуна"
4367
4368#. puzzle name
4369#: ../gnotski/gnotski.c:300
4370msgid "Fool"
4371msgstr "Шут"
4372
4373#. puzzle name
4374#: ../gnotski/gnotski.c:310
4375msgid "Solomon"
4376msgstr "Соломон"
4377
4378#. puzzle name
4379#: ../gnotski/gnotski.c:323
4380msgid "Cleopatra"
4381msgstr "Клеопатра"
4382
4383#. puzzle name
4384#: ../gnotski/gnotski.c:335
4385msgid "Shark"
4386msgstr "Акула"
4387
4388#. puzzle name
4389#: ../gnotski/gnotski.c:347
4390msgid "Rome"
4391msgstr "Рим"
4392
4393#. puzzle name
4394#: ../gnotski/gnotski.c:359
4395msgid "Pennant Puzzle"
4396msgstr "Пенант пъзел"
4397
4398#. puzzle name
4399#: ../gnotski/gnotski.c:372
4400msgid "Ithaca"
4401msgstr "Итака"
4402
4403#. puzzle name
4404#: ../gnotski/gnotski.c:395
4405msgid "Pelopones"
4406msgstr "Пелопонес"
4407
4408#. puzzle name
4409#: ../gnotski/gnotski.c:407
4410msgid "Transeuropa"
4411msgstr "Трансевропа"
4412
4413#. puzzle name
4414#: ../gnotski/gnotski.c:419
4415msgid "Lodzianka"
4416msgstr "Лодзианка"
4417
4418#. puzzle name
4419#: ../gnotski/gnotski.c:430
4420msgid "Polonaise"
4421msgstr "Полонезия"
4422
4423#. puzzle name
4424#: ../gnotski/gnotski.c:441
4425msgid "Baltic Sea"
4426msgstr "Балтийско море"
4427
4428#. puzzle name
4429#: ../gnotski/gnotski.c:453
4430msgid "American Pie"
4431msgstr "Американски пай"
4432
4433#. puzzle name
4434#: ../gnotski/gnotski.c:469
4435msgid "Traffic Jam"
4436msgstr "Задръстване"
4437
4438#. puzzle name
4439#: ../gnotski/gnotski.c:480
4440msgid "Sunshine"
4441msgstr "Слънце"
4442
4443#. puzzle name
4444#: ../gnotski/gnotski.c:506
4445msgid "Block 10"
4446msgstr "Блокиране на 10"
4447
4448#. puzzle name
4449#: ../gnotski/gnotski.c:517
4450msgid "Block 10 Pro"
4451msgstr "Блокиране на 10 Про"
4452
4453#. puzzle name
4454#: ../gnotski/gnotski.c:528
4455msgid "Climb 12"
4456msgstr "Изкачване на 12"
4457
4458#. puzzle name
4459#: ../gnotski/gnotski.c:539
4460msgid "Climb 12 Pro"
4461msgstr "Изкачване на 12 Про"
4462
4463#. puzzle name
4464#: ../gnotski/gnotski.c:550
4465msgid "Climb 15 Winter"
4466msgstr "Изкачване на 15 Зима"
4467
4468#. puzzle name
4469#: ../gnotski/gnotski.c:563
4470msgid "Climb 15 Spring"
4471msgstr "Изкачване на 15 Пролет"
4472
4473#. puzzle name
4474#: ../gnotski/gnotski.c:576
4475msgid "Climb 15 Summer"
4476msgstr "Изкачване на 15 Лято"
4477
4478#. puzzle name
4479#: ../gnotski/gnotski.c:589
4480msgid "Climb 15 Fall"
4481msgstr "Изкачване на 15 Есен"
4482
4483#. puzzle name
4484#: ../gnotski/gnotski.c:602
4485msgid "Climb 24 Pro"
4486msgstr "Изкачване на 24 Про"
4487
4488#. set of puzzles
4489#: ../gnotski/gnotski.c:633
4490msgid "HuaRong Trail"
4491msgstr "ХуаРонг Следа"
4492
4493#. set of puzzles
4494#: ../gnotski/gnotski.c:635
4495msgid "Challenge Pack"
4496msgstr "Пакет с предизвикателства"
4497
4498#. set of puzzles
4499#: ../gnotski/gnotski.c:637
4500msgid "Skill Pack"
4501msgstr "Пакет за умения"
4502
4503#. set of puzzles
4504#: ../gnotski/gnotski.c:639
4505msgid "Minoru Climb"
4506msgstr "Минору изкачване"
4507
4508#: ../gnotski/gnotski.c:640
4509msgid "_Restart Puzzle"
4510msgstr "_Започване отначало"
4511
4512#: ../gnotski/gnotski.c:641
4513msgid "Next Puzzle"
4514msgstr "Следващия пъзел"
4515
4516#: ../gnotski/gnotski.c:642
4517msgid "Previous Puzzle"
4518msgstr "Предишен пъзел"
4519
4520#: ../gnotski/gnotski.c:817
4521msgid "Level completed."
4522msgstr "Нивото е завършено."
4523
4524#: ../gnotski/gnotski.c:1009
4525msgid ""
4526"The theme for this game failed to render.\n"
4527"\n"
4528"Please check that Klotski is installed correctly."
4529msgstr ""
4530"Темата за тази игра не може да бъде изрисувана.\n"
4531"\n"
4532"Проверете дали Klotski е инсталирана правилно."
4533
4534#: ../gnotski/gnotski.c:1177
4535#, c-format
4536msgid ""
4537"Could not find the image:\n"
4538"%s\n"
4539"\n"
4540"Please check that Klotski is installed correctly."
4541msgstr ""
4542"Не може да се открие графичния файл:\n"
4543"%s\n"
4544"\n"
4545"Проверете дали Klotski е инсталирана правилно."
4546
4547#: ../gnotski/gnotski.c:1216
4548#, c-format
4549msgid "Moves: %d"
4550msgstr "Ходове: %d"
4551
4552#: ../gnotski/gnotski.c:1539
4553msgid "Sliding Block Puzzles"
4554msgstr "Пъзели със плъзгащи се части"
4555
4556#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.h:1
4557msgid "Klotski"
4558msgstr "Klotski"
4559
4560#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.h:2
4561msgid "Solve puzzles by sliding blocks"
4562msgstr "Разрешаване на пъзел чрез плъзгане на блокчета"
4563
4564#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:2
4565msgid "The number of the puzzle being played."
4566msgstr "Номера на пъзела, който се играе в момента."
4567
4568#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:3
4569msgid "The puzzle in play"
4570msgstr "Текущият пъзел"
4571
4572#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:4
4573msgid ""
4574"The requested height of the main window in pixels. If this isn't big enough "
4575"it will be ignored."
4576msgstr ""
4577"Исканата височина на главния прозорец в пискели. Ако не е достатъчно голяма, "
4578"ще бъде игнорирана."
4579
4580#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:5
4581msgid ""
4582"The requested width of the main window in pixels. If this isn't big enough "
4583"it will be ignored."
4584msgstr ""
4585"Исканата ширина на главния прозорец в пискели. Ако не е достатъчно голяма, ще бъде игнорирана."
4586
4587#: ../gtali/clist.c:141
4588msgid "Already used! Where do you want to put that?"
4589msgstr "Вече е използвано! Къде искате да го поставите?"
4590
4591#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
4592#. Local Variables:
4593#. tab-width: 8
4594#. c-basic-offset: 8
4595#. indent-tabs-mode: nil
4596#. End:
4597#.
4598#: ../gtali/gtali.desktop.in.h:1
4599msgid "Play a poker-style dice game"
4600msgstr "Подобна на покер игра със зарове"
4601
4602#: ../gtali/gtali.desktop.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c:64
4603msgid "Tali"
4604msgstr "Генерал"
4605
4606#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:1
4607msgid ""
4608"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
4609"the player can follow what it is doing."
4610msgstr ""
4611"Избери да се вмъкват ли закъснения между хвърлянията на компютъра, за да "
4612"следи играча какво прави той."
4613
4614#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:2
4615msgid "Delay between rolls"
4616msgstr "Закъснения между хвърлянията"
4617
4618#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:3
4619msgid "Display the computer's thoughts"
4620msgstr "Показване на мислите на компютъра"
4621
4622#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:4
4623msgid ""
4624"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
4625msgstr ""
4626"Ако се установи в „Истина“, всички мисли на ИИ ще бъдат извеждани на "
4627"стандартния изход."
4628
4629#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5
4630msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
4631msgstr "[Човек,Георги,Иван,Николай,Владимир,Мария]"
4632
4633#: ../gtali/gyahtzee.c:118
4634msgid "The game is a draw!"
4635msgstr "Играта завърши с равенство!"
4636
4637#: ../gtali/gyahtzee.c:133
4638#, c-format
4639msgid "%s wins the game with %d point"
4640msgid_plural "%s wins the game with %d points"
4641msgstr[0] "%s печели играта с %d точка"
4642msgstr[1] "%s печели играта с %d точки"
4643
4644#: ../gtali/gyahtzee.c:200
4645#, c-format
4646msgid "Computer playing for %s"
4647msgstr "Компютърът играе вместо %s"
4648
4649#: ../gtali/gyahtzee.c:203
4650#, c-format
4651msgid "%s! -- You're up."
4652msgstr "%s! -- Твой ред е."
4653
4654#: ../gtali/gyahtzee.c:297
4655msgid "Select dice to re-roll, press Roll!, or select score slot."
4656msgstr ""
4657"Изберете зарове, които ще хвърляте отново и натиснете Хвърли! или изберете "
4658"комбинация."
4659
4660#: ../gtali/gyahtzee.c:325
4661msgid "Roll"
4662msgstr "Хвърляне"
4663
4664#: ../gtali/gyahtzee.c:374 ../gtali/yahtzee.c:170
4665msgid "You're only allowed three rolls! Select a score box."
4666msgstr "Позволени са само три хвърляния! Посочете комбинация."
4667
4668#: ../gtali/gyahtzee.c:417
4669msgid "GNOME version (1998):"
4670msgstr "GNOME версия (1998)"
4671
4672#: ../gtali/gyahtzee.c:420
4673msgid "Console version (1992):"
4674msgstr "Версия използваща Curses (1992):"
4675
4676#: ../gtali/gyahtzee.c:430
4677msgid "A variation on poker with dice and less money."
4678msgstr "Вид покер със зарове и по-малко пари."
4679
4680#: ../gtali/gyahtzee.c:614
4681msgid "Roll!"
4682msgstr "Хвърляне!"
4683
4684#: ../gtali/setup.c:76
4685msgid "Calculate random die throws (debug)"
4686msgstr "Изчисляване на случайни хвърляния на заровете (дебъг)"
4687
4688#: ../gtali/setup.c:82
4689msgid "Delay computer moves"
4690msgstr "Забавяне на ходовете на компютъра"
4691
4692#: ../gtali/setup.c:83
4693msgid "Show high scores and exit"
4694msgstr "Показване на рекордите и изход след това"
4695
4696#: ../gtali/setup.c:84
4697msgid "Display computer thoughts"
4698msgstr "Показване на мислите на компютъра"
4699
4700#: ../gtali/setup.c:85
4701msgid "Number of computer opponents"
4702msgstr "Брой компютърни противници"
4703
4704#: ../gtali/setup.c:86
4705msgid "Number of human opponents"
4706msgstr "Брой човешки противници"
4707
4708#: ../gtali/setup.c:98
4709msgid "Current game will complete with original number of players."
4710msgstr "Текущата игра ще завърши с началния брой играчи."
4711
4712#: ../gtali/setup.c:230
4713msgid "GTali Preferences"
4714msgstr "Настройки на Генерал"
4715
4716#: ../gtali/setup.c:253
4717msgid "Human Players"
4718msgstr "Човешки играчи"
4719
4720#: ../gtali/setup.c:263
4721msgid "_Number of players:"
4722msgstr "_Брой играчи:"
4723
4724#: ../gtali/setup.c:277
4725msgid "Computer Opponents"
4726msgstr "Компютърни противници"
4727
4728#. --- Button ---
4729#: ../gtali/setup.c:284
4730msgid "_Delay between rolls"
4731msgstr "_Закъснения между хвърлянията"
4732
4733#: ../gtali/setup.c:294
4734msgid "N_umber of opponents:"
4735msgstr "Брой _противници:"
4736
4737#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
4738#: ../gtali/setup.c:308
4739msgid "Player Names"
4740msgstr "Имена на играчите"
4741
4742#: ../gtali/yahtzee.c:69
4743msgid "1s [total of 1s]"
4744msgstr "1-ци [Общо 1-ци]"
4745
4746#: ../gtali/yahtzee.c:70
4747msgid "2s [total of 2s]"
4748msgstr "2-ки [Общо 2-ки]"
4749
4750#: ../gtali/yahtzee.c:71
4751msgid "3s [total of 3s]"
4752msgstr "3-ки [Общо 3-ки]"
4753
4754#: ../gtali/yahtzee.c:72
4755msgid "4s [total of 4s]"
4756msgstr "4-ки [Общо 4-ки]"
4757
4758#: ../gtali/yahtzee.c:73
4759msgid "5s [total of 5s]"
4760msgstr "5-ци [Общо 5-ци]"
4761
4762#: ../gtali/yahtzee.c:74
4763msgid "6s [total of 6s]"
4764msgstr "6-ци [Общо 6-ци]"
4765
4766#. End of upper panel
4767#: ../gtali/yahtzee.c:76
4768msgid "3 of a Kind [total]"
4769msgstr "3 еднакви [Сбор]"
4770
4771#: ../gtali/yahtzee.c:77
4772msgid "4 of a Kind [total]"
4773msgstr "4 еднакви [Сбор]"
4774
4775#: ../gtali/yahtzee.c:78
4776msgid "Full House [25]"
4777msgstr "Фул [25]"
4778
4779#: ../gtali/yahtzee.c:79
4780msgid "Small Straight [30]"
4781msgstr "Малка кента [30]"
4782
4783#: ../gtali/yahtzee.c:80
4784msgid "Large Straight [40]"
4785msgstr "Голяма кента [40]"
4786
4787#: ../gtali/yahtzee.c:81
4788msgid "5 of a Kind [50]"
4789msgstr "5 еднакви [50]"
4790
4791#: ../gtali/yahtzee.c:82
4792msgid "Chance [total]"
4793msgstr "Шанс [сбор]"
4794
4795#. End of lower panel
4796#: ../gtali/yahtzee.c:84
4797msgid "Lower Total"
4798msgstr "Общо точки долу"
4799
4800#: ../gtali/yahtzee.c:85
4801msgid "Grand Total"
4802msgstr "Общо точки"
4803
4804#. Need to squish between upper and lower pannel
4805#: ../gtali/yahtzee.c:87
4806msgid "Upper total"
4807msgstr "Общо точки горе"
4808
4809#: ../gtali/yahtzee.c:88
4810msgid "Bonus if >62"
4811msgstr "Бонус при >62"
4812
4813#: ../gtali/yahtzee.c:451
4814msgid "How many times do you wish to roll?"
4815msgstr "Колко пъти желаете да хвърляте?"
4816
4817#: ../gtali/yahtzee.c:456
4818msgid "Generating ..."
4819msgstr "Генерира се..."
4820
4821#: ../gtali/yahtzee.c:491
4822msgid "Results"
4823msgstr "Резултати"
4824
4825#: ../gtali/yahtzee.c:491
4826msgid "Num Rolls"
4827msgstr "Брой хвърляния"
4828
4829#: ../gtali/yahtzee.c:491
4830msgid "Total"
4831msgstr "Общо"
4832
4833#: ../iagno/gnothello.c:107
4834msgid "Iagno server to use"
4835msgstr "Използван сървър за Iagno"
4836
4837#: ../iagno/gnothello.c:114
4838msgid "New Net_work Game"
4839msgstr "Нова игра в _мрежа"
4840
4841#: ../iagno/gnothello.c:265 ../iagno/gnothello.c:588
4842#: ../iagno/iagno.desktop.in.h:1 ../iagno/iagno.soundlist.in.h:2
4843msgid "Iagno"
4844msgstr "Iagno"
4845
4846#: ../iagno/gnothello.c:268
4847msgid "A disk flipping game derived from Reversi."
4848msgstr ""
4849"Игра с обръщане на дискчета, при която се опитвате да завземете цялата дъска."
4850
4851#: ../iagno/gnothello.c:647
4852msgid "Welcome to Iagno!"
4853msgstr "Добре дошли в Iagno!"
4854
4855#: ../iagno/gnothello.c:655 ../iagno/gnothello.c:657
4856#, c-format
4857msgid "%.2d"
4858msgstr "%.2d"
4859
4860#: ../iagno/iagno.desktop.in.h:2
4861msgid "Play a game of Reversi"
4862msgstr "Игра на Reversi"
4863
4864#: ../iagno/iagno.soundlist.in.h:1
4865msgid "Game over"
4866msgstr "Край на играта"
4867
4868#: ../iagno/iagno.soundlist.in.h:3
4869msgid "Piece flipping"
4870msgstr "Обръщане на пуловете"
4871
4872#: ../iagno/network.c:114
4873msgid "Invalid game data (set_peer)"
4874msgstr "Грешни данни (set_peer)"
4875
4876#: ../iagno/network.c:128
4877msgid "Invalid game data (move)"
4878msgstr "Грешни данни (move)"
4879
4880#: ../iagno/othello.c:680
4881msgid "Light must pass, Dark's move"
4882msgstr "Светлите пропускат, на ход са тъмните"
4883
4884#: ../iagno/othello.c:686
4885msgid "Dark must pass, Light's move"
4886msgstr "Тъмните пропускат, на ход са светлите"
4887
4888#: ../iagno/properties.c:484
4889msgid "Iagno Preferences"
4890msgstr "Настройки на Iagno"
4891
4892#: ../iagno/properties.c:512
4893msgid "_Use quick moves"
4894msgstr "_Използване на бързи ходове"
4895
4896#: ../iagno/properties.c:622
4897msgid "Animation"
4898msgstr "Анимация"
4899
4900#: ../iagno/properties.c:626
4901msgid "None"
4902msgstr "Без"
4903
4904#: ../iagno/properties.c:635
4905msgid "Partial"
4906msgstr "Частична"
4907
4908#: ../iagno/properties.c:644
4909msgid "Complete"
4910msgstr "Пълна"
4911
4912#: ../iagno/properties.c:659
4913msgid "_Stagger flips"
4914msgstr "_Завъртане с ефект"
4915
4916#: ../iagno/properties.c:667
4917msgid "S_how grid"
4918msgstr "_Показване на мрежата"
4919
4920#: ../libgames-support/games-card-selector.c:52
4921msgid "Card Style"
4922msgstr "Стил на картите"
4923
4924#: ../libgames-support/games-controls.c:158
4925#: ../libgames-support/games-controls.c:332
4926#: ../libgames-support/games-controls.c:411
4927msgid "No key"
4928msgstr "Без"
4929
4930#: ../libgames-support/games-controls.c:203
4931msgid "<Press a Key>"
4932msgstr "<Натиснете бутон>"
4933
4934#: ../libgames-support/games-controls.c:398
4935msgid "Unknown Command"
4936msgstr "Непозната команда"
4937
4938#: ../libgames-support/games-gconf.c:66
4939#, c-format
4940msgid "There was an error accessing GConf: %s"
4941msgstr "Грешка при достъп до GConf: %s"
4942
4943#: ../libgames-support/games-gconf.c:79
4944msgid "The default configuration values could not be retrieved correctly."
4945msgstr "Настройките по подразбиране не могат да бъдат прочетени вярно."
4946
4947#: ../libgames-support/games-gconf.c:80
4948msgid ""
4949"Please check your GConf configuration, specifically that the schemas have "
4950"been installed correctly."
4951msgstr ""
4952"Моля проверете настройките в GConf, и по-специално правилната инсталация на "
4953"темите."
4954
4955#: ../libgames-support/games-gridframe.c:217
4956#: ../libgames-support/games-gridframe.c:224
4957msgid "X Padding"
4958msgstr "Х отместване"
4959
4960#: ../libgames-support/games-gridframe.c:218
4961msgid "Extra space to add to the width allocation."
4962msgstr ""
4963"Допълнително пространство, което да се добави към отместването по ширина"
4964
4965#: ../libgames-support/games-gridframe.c:225
4966msgid "Extra space to add to the height allocation."
4967msgstr ""
4968"Допълнително пространство, което да се добави към отместването по височина"
4969
4970#: ../libgames-support/games-gridframe.c:231
4971msgid "Width Multiple"
4972msgstr "Множител на ширината"
4973
4974#: ../libgames-support/games-gridframe.c:232
4975msgid "What multiple to constrain the width to."
4976msgstr "Към какъв множител да се придържа ширината"
4977
4978#: ../libgames-support/games-gridframe.c:238
4979msgid "Height Multiple"
4980msgstr "Множител на височината"
4981
4982#: ../libgames-support/games-gridframe.c:239
4983msgid "What multiple to constrain the height to."
4984msgstr "Към какъв множител да се придържа височината"
4985
4986#: ../libgames-support/games-gridframe.c:245
4987msgid "X align"
4988msgstr "Х подравняване"
4989
4990#: ../libgames-support/games-gridframe.c:246
4991msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
4992msgstr "Хоризонталното подравняване, от 0 (ляво) до 1 (дясно)"
4993
4994#: ../libgames-support/games-gridframe.c:254
4995msgid "Y align"
4996msgstr "Y подравняване"
4997
4998#: ../libgames-support/games-gridframe.c:255
4999msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
5000msgstr "Вертикалното подравняване, от 0 (горе) до 1 (долу)"
5001
5002#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:80
5003#, c-format
5004msgid "The player %s has joined the game."
5005msgstr "Играчът %s се присъедини към играта."
5006
5007#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:126
5008msgid "New Network Game"
5009msgstr "Нова игра в _мрежа"
5010
5011#. Create Network Status Frame.
5012#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:139
5013msgid "Status"
5014msgstr "Състояние"
5015
5016#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:141
5017msgid ""
5018"Select a nickname and connection method\n"
5019"then click Connect."
5020msgstr ""
5021"Изберете прякор и метод на връзка\n"
5022"и после натиснете Свързване."
5023
5024#. Now for the network connection options.
5025#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:145
5026msgid "Connection Method"
5027msgstr "Метод на включване към мрежата"
5028
5029#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:151
5030msgid "GNOME games server"
5031msgstr "Игровият сървър на GNOME"
5032
5033#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:159
5034msgid "_Hostname:"
5035msgstr "_Хост:"
5036
5037#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:174
5038msgid "Host local game"
5039msgstr "Домакинстване на локална игра"
5040
5041#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:194
5042msgid "_Game name:"
5043msgstr "_Име на играта:"
5044
5045#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:206
5046msgid "Join local game"
5047msgstr "Включване в локална игра"
5048
5049#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:222
5050msgid "_Local games:"
5051msgstr "_Локални игри:"
5052
5053#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:266
5054msgid "_Nickname:"
5055msgstr "_Прякор:"
5056
5057#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:279
5058msgid "Player"
5059msgstr "Играч"
5060
5061#. Create buttons.
5062#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:293
5063msgid "C_onnect"
5064msgstr "_Свързване"
5065
5066#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:295
5067msgid "_Start Game"
5068msgstr "_Започване на играта"
5069
5070#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:331
5071msgid "Please supply a nickname."
5072msgstr "Задайте прякор на играча"
5073
5074#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:345
5075msgid "No local game selected."
5076msgstr "Няма избрана локална игра."
5077
5078#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:367
5079msgid "A new gnome games server was successfully started."
5080msgstr "Нов игрови сървър на Gnome беше успешно стартиран."
5081
5082#: ../libgames-support/games-network.c:121
5083msgid "Network initialization complete."
5084msgstr "Инициализиране на мрежата - завършено."
5085
5086#: ../libgames-support/games-network.c:131
5087msgid "Network shutdown in progress."
5088msgstr "Тече изключване на мрежата."
5089
5090#. Shut down the connection, either it was broken or someone is messing with us
5091#: ../libgames-support/games-network.c:254
5092msgid "The remote player disconnected"
5093msgstr "Отсрещния играч е изключен"
5094
5095#: ../libgames-support/games-network.c:274
5096msgid "Error occurred during connect attempt."
5097msgstr "Грешка при опит за свързване."
5098
5099#: ../libgames-support/games-network.c:276
5100#: ../libgames-support/games-network.c:362
5101msgid "Connection succeeded, waiting for opponent"
5102msgstr "Успешно свързване, очакване на противници"
5103
5104#: ../libgames-support/games-network.c:286
5105msgid "Error occurred during write."
5106msgstr "Грешка при запис."
5107
5108#: ../libgames-support/games-network.c:341
5109msgid "Cleaning up connection"
5110msgstr "Изчистване на връзката"
5111
5112#: ../libgames-support/games-network.c:353
5113msgid "Connection in progress..."
5114msgstr "Свързване..."
5115
5116#: ../libgames-support/games-network.c:357
5117msgid "Connection failed"
5118msgstr "Свързване неуспешно"
5119
5120#: ../libgames-support/games-network.c:385
5121msgid "No game server defined"
5122msgstr "Не е посочен сървър за игра"
5123
5124#: ../libgames-support/games-network.c:467
5125#: ../libgames-support/games-network.c:549
5126#: ../libgames-support/games-network.c:557
5127msgid ""
5128"Local Area Network game could not be started. \n"
5129"Try running mDNSResponder."
5130msgstr ""
5131"Не може да бъде стартирана LAN игра. \n"
5132"Опитайте се да пуснете mDNSResponder."
5133
5134#: ../libgames-support/games-preimage.c:165
5135#: ../libgames-support/games-preimage.c:258
5136msgid "Image rendering failed."
5137msgstr "Показването на изображението пропадна."
5138
5139#. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
5140#: ../libgames-support/games-scores-dialog.gob:158
5141#, c-format
5142msgid "%dm %ds"
5143msgstr "%dm %ds"
5144
5145#. Note that this assumes the default style is plain.
5146#: ../libgames-support/games-scores-dialog.gob:279
5147#: ../libgames-support/games-scores-dialog.gob:364
5148msgid "Score"
5149msgstr "Резултат"
5150
5151#: ../libgames-support/games-scores-dialog.gob:359
5152msgid "Time"
5153msgstr "Време"
5154
5155#: ../libgames-support/games-scores-dialog.gob:465
5156msgid "New Game"
5157msgstr "Нова игра"
5158
5159#. i18n: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
5160#: ../libgames-support/games-stock.c:41
5161msgid "_New"
5162msgstr "_Нова игра"
5163
5164#: ../libgames-support/games-stock.c:42
5165msgid "_Pause"
5166msgstr "_Пауза"
5167
5168#: ../libgames-support/games-stock.c:43
5169msgid "Res_ume"
5170msgstr "Про_дължаване"
5171
5172#. i18n: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
5173#: ../libgames-support/games-stock.c:45
5174msgid "_Restart"
5175msgstr "_Отначало"
5176
5177#: ../libgames-support/games-stock.c:46
5178msgid "_Undo Move"
5179msgstr "Връщане на ход"
5180
5181#: ../libgames-support/games-stock.c:47
5182msgid "_Redo Move"
5183msgstr "Отмяна на връщането назад"
5184
5185#: ../libgames-support/games-stock.c:48
5186msgid "_Hint"
5187msgstr "Съвет"
5188
5189#: ../libgames-support/games-stock.c:49
5190msgid "_Scores"
5191msgstr "Резултати"
5192
5193#: ../libgames-support/games-stock.c:50
5194msgid "_Fullscreen"
5195msgstr "Цял екра"
5196
5197#: ../libgames-support/games-stock.c:51
5198msgid "_Leave Fullscreen"
5199msgstr "_Изход от цял екран"
5200
5201#: ../libgames-support/games-stock.c:52
5202msgid "_End Game"
5203msgstr "_Край на играта"
5204
5205#: ../libgames-support/games-stock.c:53
5206msgid "_Contents"
5207msgstr "Съдържание"
5208
5209#: ../libgames-support/games-stock.c:100
5210msgid "Pause the game"
5211msgstr "Паузиране на играта"
5212
5213#: ../libgames-support/games-stock.c:101
5214msgid "Resume the paused game"
5215msgstr "Продължаване на временно спряна игра"
5216
5217#: ../libgames-support/games-stock.c:102
5218msgid "Restart the game"
5219msgstr "Започване отначало на тази игра"
5220
5221#: ../libgames-support/games-stock.c:103
5222msgid "Undo the last move"
5223msgstr "Отмяна на последния ход"
5224
5225#: ../libgames-support/games-stock.c:104
5226msgid "Redo the undone move"
5227msgstr "Връщане на отменения ход"
5228
5229#: ../libgames-support/games-stock.c:105
5230msgid "Get a hint for your next move"
5231msgstr "Съвет за следващия ход"
5232
5233#: ../libgames-support/games-stock.c:106
5234msgid "View the scores"
5235msgstr "Преглед на резултатите"
5236
5237#: ../libgames-support/games-stock.c:107
5238msgid "Enter fullscreen mode"
5239msgstr "Влизане в режим „Пълен екран“"
5240
5241#: ../libgames-support/games-stock.c:108
5242msgid "Leave fullscreen mode"
5243msgstr "Излизане от режим „Пълен екран“"
5244
5245#: ../libgames-support/games-stock.c:109
5246msgid "End the current game"
5247msgstr "Край на текущата игра"
5248
5249#: ../libgames-support/games-stock.c:111
5250msgid "Quit this game"
5251msgstr "Изход от тази игра"
5252
5253#: ../libgames-support/games-stock.c:112
5254msgid "About this game"
5255msgstr "Относно тази игра"
5256
5257#: ../libgames-support/games-stock.c:113
5258msgid "Configure the game"
5259msgstr "Настройване на играта"
5260
5261#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:1
5262msgid "Network game mode"
5263msgstr "Режим на игра в мрежа"
5264
5265#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:2
5266msgid "The game server"
5267msgstr "Игровият сървър"
5268
5269#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:3
5270msgid "The identifier for the game"
5271msgstr "Специфично име за играта"
5272
5273#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:4
5274msgid ""
5275"The mode of network game to use. 1 = Server, 2 = LAN Host, 3 = LAN Client."
5276msgstr ""
5277"Режима на мрежовата игра, който да се използва. 1 = Сървър, 2 = LAN домакин, "
5278"3 = LAN клиент."
5279
5280#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:5
5281msgid "The player's nickname"
5282msgstr "Прякорът на играча"
5283
5284#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:6
5285msgid "The player's nickname."
5286msgstr "Прякорът на играча"
5287
5288#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:7
5289msgid ""
5290"This string identifies the default game to connect to or create (depending "
5291"on mode)."
5292msgstr ""
5293"Този низ определя стандартната игра, към която да се свързвате или да "
5294"създавате (в зависимост от режима)"
5295
5296#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:8
5297msgid ""
5298"When using server mode, which game server to contact. This accepts the usual "
5299"hostname or dotted quad notation."
5300msgstr ""
5301"Когато сте в сървърен режим, кой игрови сървър да се потърси. Приема се име "
5302"на хост или IP адрес."
5303
5304#: ../mahjongg/drawing.c:286
5305msgid ""
5306"The selected theme failed to render.\n"
5307"\n"
5308"Please check that Mahjongg is installed correctly."
5309msgstr ""
5310"Избраната тема не може да бъде изрисувана.\n"
5311"\n"
5312"Проверете, дали Mahjongg е инсталирана правилно."
5313
5314#: ../mahjongg/drawing.c:429
5315#, c-format
5316msgid ""
5317"Unable to locate file:\n"
5318"'%s'\n"
5319"\n"
5320"Please check that Mahjongg is installed correctly."
5321msgstr ""
5322"Не може да се намери файла:\n"
5323"'%s'\n"
5324"\n"
5325"Проверете дали Mahjong е инсталиран правилно."
5326
5327#: ../mahjongg/drawing.c:432
5328#, c-format
5329msgid ""
5330"Unable to locate file:\n"
5331"'%s'\n"
5332"\n"
5333"The default tile set will be loaded instead."
5334msgstr ""
5335"Не може да бъде намерен файла:\n"
5336"%s\n"
5337"\n"
5338"Стандартния набор плочки ще бъде зареден вместо това."
5339
5340#: ../mahjongg/drawing.c:449
5341#, c-format
5342msgid ""
5343"Unable to render file:\n"
5344"'%s'\n"
5345"\n"
5346"Please check that Mahjongg is installed correctly."
5347msgstr ""
5348"Не може да се изрисува файла:\n"
5349"'%s'\n"
5350"\n"
5351"Проверете правилната инсталация на Mahjong"
5352
5353#: ../mahjongg/mahjongg.c:127
5354msgid "Could not load tile set"
5355msgstr "Не може да се зареди набор с плочки"
5356
5357#: ../mahjongg/mahjongg.c:351
5358msgid ""
5359"Do you want to finish the current game or start playing with the new map "
5360"immediately?"
5361msgstr ""
5362"Искате ли да довършите текущата игра или ще започнете с нова карта веднага?"
5363
5364#: ../mahjongg/mahjongg.c:352
5365msgid ""
5366"If you choose to finish with the old map then the next game will use the new "
5367"map."
5368msgstr ""
5369"Ако изберете да приключите със старата карта, тогава следващата игра ще "
5370"използва новата карта."
5371
5372#: ../mahjongg/mahjongg.c:354
5373msgid "_Finish"
5374msgstr "Приключване"
5375
5376#: ../mahjongg/mahjongg.c:641
5377msgid "Shuffle"
5378msgstr "Случайна"
5379
5380#: ../mahjongg/mahjongg.c:705
5381msgid "Mahjongg Preferences"
5382msgstr "Настройки на Mahjongg"
5383
5384#: ../mahjongg/mahjongg.c:726
5385msgid "Tiles"
5386msgstr "Плочки"
5387
5388#: ../mahjongg/mahjongg.c:749
5389msgid "Maps"
5390msgstr "Изгледи"
5391
5392#: ../mahjongg/mahjongg.c:756
5393msgid "_Select map:"
5394msgstr "_Избор на карта:"
5395
5396#: ../mahjongg/mahjongg.c:772
5397msgid "Colors"
5398msgstr "Цветове"
5399
5400#: ../mahjongg/mahjongg.c:898
5401msgid "Maps:"
5402msgstr "Карти:"
5403
5404#: ../mahjongg/mahjongg.c:902
5405msgid "Tiles:"
5406msgstr "Плочки:"
5407
5408#: ../mahjongg/mahjongg.c:912
5409msgid "GNOME Mahjongg"
5410msgstr "Махджонг за GNOME"
5411
5412#: ../mahjongg/mahjongg.c:914
5413msgid "A matching game played with Mahjongg tiles."
5414msgstr "Игра с еднакви плочки Mahjongg."
5415
5416#: ../mahjongg/mahjongg.c:974
5417#, c-format
5418msgid "%s - %s"
5419msgstr "%s - %s"
5420
5421#: ../mahjongg/mahjongg.c:974 ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.h:2
5422msgid "Mahjongg"
5423msgstr "Махджонг"
5424
5425#: ../mahjongg/mahjongg.c:1225
5426msgid "Sorry, I was unable to find a playable configuration."
5427msgstr "Не е открита конфигурация, подходяща за игра."
5428
5429#: ../mahjongg/mahjongg.c:1399
5430msgid "Tiles Left:"
5431msgstr "Оставащи плочки:"
5432
5433#: ../mahjongg/mahjongg.c:1408
5434msgid "Moves Left:"
5435msgstr "Оставащи ходове:"
5436
5437#: ../mahjongg/mahjongg.c:1470
5438msgid "Remove matching pairs of tiles."
5439msgstr "Махайте от игралното поле еднакви плочки."
5440
5441#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.h:1
5442msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
5443msgstr "Разрушаване на купчина плочки чрез групирането им по двойки"
5444
5445#: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:2
5446msgid ""
5447"The requested height of the main window in pixels. Note that the widgets the "
5448"window contains are at least 200 pixels high."
5449msgstr ""
5450"Исканата височина на главния прозорец в пискели. Забележете, че приспособленията, които съдържа прозореца са поне 200 пиксела високи."
5451
5452#: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:3
5453msgid ""
5454"The requested width of the main window in pixels. Note that the widgets the "
5455"window contains are at least 320 pixels wide."
5456msgstr ""
5457"Исканата ширина на главния прозорец в пискели. Забележете, че приспособленията, които съдържа прозореца са поне 200 пиксела високи."
5458
5459#: ../mahjongg/maps.c:535
5460msgid "Difficult"
5461msgstr "Трудно"
5462
5463#: ../mahjongg/maps.c:536
5464msgid "Confounding Cross"
5465msgstr "Смесен кръст"
5466
5467#: ../mahjongg/maps.c:537
5468msgid "Pyramid's Walls"
5469msgstr "Стените на пирамидите"
5470
5471#: ../mahjongg/maps.c:538
5472msgid "Tic-Tac-Toe"
5473msgstr "Морски шах"
5474
5475#: ../mahjongg/maps.c:539
5476msgid "Cloud"
5477msgstr "Облак"
5478
5479#: ../mahjongg/maps.c:540
5480msgid "Red Dragon"
5481msgstr "Червения дракон"
5482
5483#: ../mahjongg/maps.c:542
5484msgid "Four Bridges"
5485msgstr "Четири моста"
5486
5487#: ../mahjongg/maps.c:543
5488msgid "The Ziggurat"
5489msgstr "Зигурата"
5490
5491#. FIXME: This is long enough to resize the window upwards when
5492#. * the game finishes.
5493#: ../same-gnome/game.c:362
5494msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
5495msgstr "1000 точки бонус за разчистване на цялата игрална дъска!"
5496
5497#: ../same-gnome/same-gnome.c:123
5498msgid "Set the theme"
5499msgstr "Избор на темата"
5500
5501#: ../same-gnome/same-gnome.c:126
5502msgid "For backwards compatibility"
5503msgstr "За съвместимост със предишните версии"
5504
5505#: ../same-gnome/same-gnome.c:128
5506msgid "Game size (1=small, 3=large)"
5507msgstr "Големина на дъската (1=малка, 3=голяма)"
5508
5509#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.h:1
5510msgid "Remove groups of balls to try and clear the screen"
5511msgstr "Премахване на групи от топчета за да изчистите екрана"
5512
5513#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.h:2
5514msgid "Same GNOME"
5515msgstr "Еднакви за GNOME"
5516
5517#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:1
5518msgid "Height of the custom board"
5519msgstr "Височина на потребителската игрална дъска"
5520
5521#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:2
5522msgid ""
5523"Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
5524"setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
5525msgstr ""
5526"Настройването на тази опция на FALSE, означава парчетата да падат бавно, но "
5527"елегантно. Ако е TRUE, парчетата падат бързо и непохватно."
5528
5529#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:3
5530msgid "The board size"
5531msgstr "Размер на дъската"
5532
5533#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:4
5534msgid "The filename of the theme to use."
5535msgstr "Име на файл с тема, която ще се използва."
5536
5537#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:5
5538msgid "The height of the custom board, 101 &gt; height &gt; 3."
5539msgstr "Височината на личната дъска, 101 &gt; височина &gt; 3."
5540
5541#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:7
5542msgid ""
5543"The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = Large."
5544msgstr "Размера на дъската: 1 = Лична, 2 = Малка, 3 = Средна, 4 = Голяма"
5545
5546#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:8
5547msgid "The theme to use"
5548msgstr "Използваната тема"
5549
5550#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:9
5551msgid "The width of the custom board, 101 &gt; width &gt; 3."
5552msgstr "Ширината на личната дъска, 101 &gt; ширина &гтк; 3"
5553
5554#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:11
5555msgid "The window height"
5556msgstr "Височината на прозореца"
5557
5558#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:12
5559msgid "The window width"
5560msgstr "Ширината на прозореца"
5561
5562#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:13
5563msgid "Use fast animation"
5564msgstr "Използване на бърза анимация"
5565
5566#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:14
5567msgid "Width of the custom board"
5568msgstr "Ширина на потребителската игрална дъска"
5569
5570#: ../same-gnome/ui.c:68
5571msgid "No points"
5572msgstr "Без точки"
5573
5574#: ../same-gnome/ui.c:73
5575#, c-format
5576msgid "%d point"
5577msgid_plural "%d points"
5578msgstr[0] "%d точка"
5579msgstr[1] "%d точки"
5580
5581#: ../same-gnome/ui.c:87
5582#, c-format
5583msgid "Score: %d"
5584msgstr "Резултат: %d"
5585
5586#: ../same-gnome/ui.c:106
5587msgid ""
5588"I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click "
5589"on them and they vanish!"
5590msgstr ""
5591"Искам да играя тази игра! Те се въртят едни такива и ти цъкаш на тях и те "
5592"изчезват, нали се сещаш!"
5593
5594#: ../same-gnome/ui.c:119
5595msgid "Same GNOME Scores"
5596msgstr "Резултати от Еднакви GNOME"
5597
5598#: ../same-gnome/ui.c:151
5599msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
5600msgstr ""
5601"За съжаление, вашият резултат не е достатъчно добър, за да е един от десетте "
5602"най-добри."
5603
5604#: ../same-gnome/ui.c:256
5605msgid "Same GNOME Theme"
5606msgstr "Тема от Еднакви GNOME"
5607
5608#: ../same-gnome/ui.c:437
5609msgid "_Theme..."
5610msgstr "Тема..."
5611
5612#: ../same-gnome/ui.c:450
5613msgid "_Fast Animation"
5614msgstr "_Бърза анимация"
5615
5616#: ../same-gnome/drawing.c:360
5617msgid "No theme data was found."
5618msgstr "Не беше открита информация за тема"
5619
5620#: ../same-gnome/drawing.c:364
5621msgid ""
5622"It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
5623"installed correctly and try again."
5624msgstr ""
5625"Не е възможно да се играе тази игра. Моля, уверете се, че е инсталирана "
5626"правилно и опитайте отново."
5627
5628#~ msgid "A counter drops"
5629#~ msgstr "Противника действа"
5630
5631#~ msgid "Drawn game!"
5632#~ msgstr "Без победител!"
5633
5634#~ msgid "Gnect"
5635#~ msgstr "Gnect"
5636
5637#~ msgid "Player wins!"
5638#~ msgstr "Играча печели!"
5639
5640#~ msgid "Sorry, full column"
5641#~ msgstr "Съжалявам, пълна колона"
5642
5643#~ msgid "_Restart level"
5644#~ msgstr "_Започване отначало"
5645
5646#~ msgid "Restart the current level"
5647#~ msgstr "Рестартиране на текущото ниво"
5648
5649#~ msgid "This puzzle is solvable in %d move."
5650#~ msgid_plural "This puzzle is solvable in %d moves."
5651#~ msgstr[0] "Този пъзел е решим в %d ход."
5652#~ msgstr[1] "Този пъзел е решим в %d хода."
5653
5654#~ msgid "Yahtzee [50]"
5655#~ msgstr "Генерал [50]"
5656
5657#~ msgid "Check the configuration and press Connect"
5658#~ msgstr "Проверете настройките и натиснете „Свързване“"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.