1 | # Bulgarian translation for gnome-games. |
---|
2 | # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. |
---|
3 | # Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002,2003. |
---|
4 | # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006. |
---|
5 | # |
---|
6 | # |
---|
7 | msgid "" |
---|
8 | msgstr "" |
---|
9 | "Project-Id-Version: gnome-games\n" |
---|
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
11 | "POT-Creation-Date: 2006-03-01 06:54+0200\n" |
---|
12 | "PO-Revision-Date: 2006-02-28 11:42+0200\n" |
---|
13 | "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" |
---|
14 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
---|
15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
---|
19 | |
---|
20 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:1 |
---|
21 | msgid "" |
---|
22 | "A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total " |
---|
23 | "games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). " |
---|
24 | "Unplayed games do not need to be represented." |
---|
25 | msgstr "" |
---|
26 | "Списък от низове, който идва под формата на петица: име, победи, общ брой " |
---|
27 | "играни игри, най-добро време (в секунди) и най-лошо време (отново в " |
---|
28 | "секунди). Неиграните игри не е нужно да бъдат представяни." |
---|
29 | |
---|
30 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:2 |
---|
31 | msgid "Select the style of control" |
---|
32 | msgstr "Избор на вид на управлението" |
---|
33 | |
---|
34 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:3 |
---|
35 | msgid "" |
---|
36 | "Select whether to drag the cards or to click on the source then the " |
---|
37 | "destination." |
---|
38 | msgstr "" |
---|
39 | "Избор дали да се влачат картите или да се натиска върху източника и след " |
---|
40 | "това местонахождението." |
---|
41 | |
---|
42 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:4 |
---|
43 | msgid "Statistics of games played" |
---|
44 | msgstr "Статистика за играните игри" |
---|
45 | |
---|
46 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5 |
---|
47 | msgid "The game file to use" |
---|
48 | msgstr "Използван файл с игра" |
---|
49 | |
---|
50 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:6 ../glines/glines.schemas.in.h:13 |
---|
51 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:21 |
---|
52 | #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:6 |
---|
53 | msgid "The height of the main window." |
---|
54 | msgstr "Височината на главния прозорец." |
---|
55 | |
---|
56 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7 |
---|
57 | #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:7 |
---|
58 | msgid "The name of the file with the graphics for the cards." |
---|
59 | msgstr "Името на файла с графиките за картите" |
---|
60 | |
---|
61 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:8 |
---|
62 | msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play." |
---|
63 | msgstr "Името на схемен файл съдържащ пасиансите." |
---|
64 | |
---|
65 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:9 ../glines/glines.schemas.in.h:14 |
---|
66 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:26 |
---|
67 | #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:10 |
---|
68 | msgid "The width of the main window." |
---|
69 | msgstr "Широчината на главния прозорец." |
---|
70 | |
---|
71 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:10 |
---|
72 | #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:10 |
---|
73 | msgid "Theme file name" |
---|
74 | msgstr "Име на файла с темата" |
---|
75 | |
---|
76 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:11 |
---|
77 | #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:13 |
---|
78 | msgid "Whether or not to show the toolbar" |
---|
79 | msgstr "Дали да бъде показана лентата с инструменти" |
---|
80 | |
---|
81 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:12 |
---|
82 | #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:14 |
---|
83 | msgid "Whether or not to show the toolbar." |
---|
84 | msgstr "Дали да бъде показана лентата с инструменти." |
---|
85 | |
---|
86 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:13 ../glines/glines.schemas.in.h:17 |
---|
87 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:37 |
---|
88 | msgid "Window height" |
---|
89 | msgstr "Височина на прозореца" |
---|
90 | |
---|
91 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:14 ../glines/glines.schemas.in.h:18 |
---|
92 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:38 |
---|
93 | msgid "Window width" |
---|
94 | msgstr "Широчина на прозореца" |
---|
95 | |
---|
96 | #: ../aisleriot/cscmi.c:515 |
---|
97 | #, c-format |
---|
98 | msgid "" |
---|
99 | "A scheme exception occured and we were unable to create a temporary file to " |
---|
100 | "report it:\n" |
---|
101 | "\n" |
---|
102 | "%s" |
---|
103 | msgstr "" |
---|
104 | "Изключение при схемата се появи и не можеше да се направи временен файл, за " |
---|
105 | "да бъде докладвано за това:\n" |
---|
106 | "\n" |
---|
107 | "%s" |
---|
108 | |
---|
109 | #: ../aisleriot/dialog.c:45 |
---|
110 | msgid "Congratulations!!!" |
---|
111 | msgstr "Поздравления!!!" |
---|
112 | |
---|
113 | #: ../aisleriot/dialog.c:46 |
---|
114 | msgid "You have won." |
---|
115 | msgstr "Спечелихте!!!" |
---|
116 | |
---|
117 | #: ../aisleriot/dialog.c:48 ../mahjongg/mahjongg.c:640 |
---|
118 | msgid "There are no more moves." |
---|
119 | msgstr "Няма повече ходове." |
---|
120 | |
---|
121 | #: ../aisleriot/dialog.c:64 ../gnomine/gnomine.c:192 ../same-gnome/ui.c:149 |
---|
122 | msgid "_New Game" |
---|
123 | msgstr "_Нова игра" |
---|
124 | |
---|
125 | #: ../aisleriot/dialog.c:176 |
---|
126 | msgid "Select Game" |
---|
127 | msgstr "Избор на игра" |
---|
128 | |
---|
129 | #: ../aisleriot/dialog.c:272 |
---|
130 | msgid "" |
---|
131 | "The game is over.\n" |
---|
132 | "No hints are available" |
---|
133 | msgstr "" |
---|
134 | "Играта приключи.\n" |
---|
135 | "Съвети няма" |
---|
136 | |
---|
137 | #: ../aisleriot/dialog.c:278 |
---|
138 | msgid "This game does not have hint support yet." |
---|
139 | msgstr "Играта все още няма съвети." |
---|
140 | |
---|
141 | #: ../aisleriot/dialog.c:290 ../aisleriot/dialog.c:296 |
---|
142 | #, c-format |
---|
143 | msgid "Move %s onto %s." |
---|
144 | msgstr "Преместване на %s върху %s." |
---|
145 | |
---|
146 | #: ../aisleriot/dialog.c:302 |
---|
147 | #, c-format |
---|
148 | msgid "Move %s %s." |
---|
149 | msgstr "Преместване на %s %s." |
---|
150 | |
---|
151 | #: ../aisleriot/dialog.c:303 |
---|
152 | msgid "" |
---|
153 | "This game uses a deprecated hint method (case 3).\n" |
---|
154 | "Please file a bug at http://bugzilla.gnome.org including this message and\n" |
---|
155 | "the name of the game you where playing (look in the title bar if you \n" |
---|
156 | "aren't sure)." |
---|
157 | msgstr "" |
---|
158 | "Играта използва неодобрен метод за съвети (случай 3).\n" |
---|
159 | "Моля, съобщете за грешка на http://bugzilla.gnome.org заедно с това\n" |
---|
160 | "съобщение и името на играта която играехте (погледнете в\n" |
---|
161 | "заглавната лента ако не сте сигурни)." |
---|
162 | |
---|
163 | #: ../aisleriot/dialog.c:308 |
---|
164 | #, c-format |
---|
165 | msgid "You are searching for a %s." |
---|
166 | msgstr "Търсене на %s." |
---|
167 | |
---|
168 | #: ../aisleriot/dialog.c:312 |
---|
169 | msgid "This game is unable to provide a hint." |
---|
170 | msgstr "Играта няма съвети." |
---|
171 | |
---|
172 | #: ../aisleriot/dialog.c:369 |
---|
173 | msgid "AisleRiot Cards" |
---|
174 | msgstr "Игри с карти" |
---|
175 | |
---|
176 | #: ../aisleriot/freecell.desktop.in.h:1 |
---|
177 | msgid "FreeCell Solitaire" |
---|
178 | msgstr "Пасианс „Свободна клетка“" |
---|
179 | |
---|
180 | #: ../aisleriot/freecell.desktop.in.h:2 |
---|
181 | msgid "Play the popular FreeCell card game" |
---|
182 | msgstr "Полулярната игра „Свободна клетка“" |
---|
183 | |
---|
184 | #: ../aisleriot/menu.c:106 ../gnomine/gnomine.c:416 ../mahjongg/mahjongg.c:905 |
---|
185 | msgid "Main game:" |
---|
186 | msgstr "За всички игри:" |
---|
187 | |
---|
188 | #: ../aisleriot/menu.c:112 |
---|
189 | msgid "Card games:" |
---|
190 | msgstr "Игри с карти:" |
---|
191 | |
---|
192 | #: ../aisleriot/menu.c:124 |
---|
193 | msgid "AisleRiot" |
---|
194 | msgstr "Игри с карти" |
---|
195 | |
---|
196 | #: ../aisleriot/menu.c:126 |
---|
197 | msgid "" |
---|
198 | "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many " |
---|
199 | "different games to be played." |
---|
200 | msgstr "" |
---|
201 | "Игри с карти предоставя ядро за пасианси, което позволява множество игри с " |
---|
202 | "карти" |
---|
203 | |
---|
204 | #: ../aisleriot/menu.c:130 ../blackjack/src/menu.cpp:150 |
---|
205 | #: ../gataxx/gataxx.c:389 ../glines/glines.c:1224 ../gnect/src/main.c:795 |
---|
206 | #: ../gnibbles/main.c:153 ../gnobots2/menu.c:241 ../gnometris/tetris.cpp:1448 |
---|
207 | #: ../gnomine/gnomine.c:439 ../gnotravex/gnotravex.c:1592 |
---|
208 | #: ../gnotski/gnotski.c:1545 ../gtali/gyahtzee.c:443 ../iagno/gnothello.c:250 |
---|
209 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:932 ../same-gnome/ui.c:112 |
---|
210 | msgid "translator-credits" |
---|
211 | msgstr "" |
---|
212 | "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n" |
---|
213 | "Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n" |
---|
214 | "\n" |
---|
215 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" |
---|
216 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" |
---|
217 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" |
---|
218 | |
---|
219 | #: ../aisleriot/menu.c:219 ../blackjack/src/blackjack.cpp:298 |
---|
220 | #: ../glines/glines.c:1712 ../gnect/src/main.c:1131 ../gnibbles/main.c:605 |
---|
221 | #: ../gnobots2/menu.c:57 ../gnometris/tetris.cpp:131 ../gnomine/gnomine.c:745 |
---|
222 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:175 ../gnotski/gnotski.c:630 |
---|
223 | #: ../gtali/gyahtzee.c:516 ../mahjongg/mahjongg.c:1275 ../same-gnome/ui.c:417 |
---|
224 | msgid "_Game" |
---|
225 | msgstr "И_гра" |
---|
226 | |
---|
227 | #: ../aisleriot/menu.c:220 ../same-gnome/ui.c:418 |
---|
228 | msgid "_View" |
---|
229 | msgstr "Преглед" |
---|
230 | |
---|
231 | #: ../aisleriot/menu.c:221 ../blackjack/src/blackjack.cpp:305 |
---|
232 | msgid "_Control" |
---|
233 | msgstr "Управление" |
---|
234 | |
---|
235 | #. not translated on purpose |
---|
236 | #: ../aisleriot/menu.c:223 ../blackjack/src/blackjack.cpp:312 |
---|
237 | #: ../glines/glines.c:1714 ../gnect/src/main.c:1133 ../gnibbles/main.c:607 |
---|
238 | #: ../gnobots2/menu.c:60 ../gnometris/tetris.cpp:133 ../gnomine/gnomine.c:747 |
---|
239 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:178 ../gnotski/gnotski.c:631 |
---|
240 | #: ../gtali/gyahtzee.c:518 ../mahjongg/mahjongg.c:1277 ../same-gnome/ui.c:420 |
---|
241 | msgid "_Help" |
---|
242 | msgstr "Помощ" |
---|
243 | |
---|
244 | #: ../aisleriot/menu.c:227 |
---|
245 | msgid "_Select Game..." |
---|
246 | msgstr "Избор на игра..." |
---|
247 | |
---|
248 | #: ../aisleriot/menu.c:227 |
---|
249 | msgid "Play a different game" |
---|
250 | msgstr "Започване на друга игра" |
---|
251 | |
---|
252 | #: ../aisleriot/menu.c:228 |
---|
253 | msgid "S_tatistics" |
---|
254 | msgstr "Статистика" |
---|
255 | |
---|
256 | #: ../aisleriot/menu.c:228 |
---|
257 | msgid "Show gameplay statistics" |
---|
258 | msgstr "Показване на игровите статистики" |
---|
259 | |
---|
260 | #: ../aisleriot/menu.c:232 |
---|
261 | msgid "_Cards..." |
---|
262 | msgstr "Карти..." |
---|
263 | |
---|
264 | #: ../aisleriot/menu.c:237 |
---|
265 | msgid "View help for Aisleriot" |
---|
266 | msgstr "Показване на помощта" |
---|
267 | |
---|
268 | #: ../aisleriot/menu.c:238 ../libgames-support/games-stock.c:110 |
---|
269 | msgid "View help for this game" |
---|
270 | msgstr "Показване на помощта за тази игра" |
---|
271 | |
---|
272 | #: ../aisleriot/menu.c:243 ../blackjack/src/blackjack.cpp:318 |
---|
273 | #: ../gnobots2/menu.c:74 ../mahjongg/mahjongg.c:1293 |
---|
274 | msgid "_Toolbar" |
---|
275 | msgstr "Лента с инс_трументи" |
---|
276 | |
---|
277 | #: ../aisleriot/menu.c:244 |
---|
278 | msgid "_Click to Move" |
---|
279 | msgstr "" |
---|
280 | "Натискане на бутона на мишката\n" |
---|
281 | "за движение" |
---|
282 | |
---|
283 | #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2 |
---|
284 | #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2 |
---|
285 | #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2 |
---|
286 | #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2 |
---|
287 | #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2 |
---|
288 | msgid "Base Card: Ace" |
---|
289 | msgstr "Базова карта: Асо" |
---|
290 | |
---|
291 | #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3 |
---|
292 | #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3 |
---|
293 | #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3 |
---|
294 | #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3 |
---|
295 | #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3 |
---|
296 | msgid "Base Card: Jack" |
---|
297 | msgstr "Базова карта: Вале" |
---|
298 | |
---|
299 | #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4 |
---|
300 | #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4 |
---|
301 | #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4 |
---|
302 | #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4 |
---|
303 | #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4 |
---|
304 | msgid "Base Card: King" |
---|
305 | msgstr "Базова карта: Поп" |
---|
306 | |
---|
307 | #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5 |
---|
308 | #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5 |
---|
309 | #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5 |
---|
310 | #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5 |
---|
311 | #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5 |
---|
312 | msgid "Base Card: Queen" |
---|
313 | msgstr "Базова карта: Дама" |
---|
314 | |
---|
315 | #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5 |
---|
316 | msgid "Base Card: ~a" |
---|
317 | msgstr "Базова карта: ~a" |
---|
318 | |
---|
319 | #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:6 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:1 |
---|
320 | #: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:1 ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:1 |
---|
321 | #: ../aisleriot/rules/valentine.scm.h:1 |
---|
322 | msgid "Deal more cards" |
---|
323 | msgstr "Раздаване на още карти" |
---|
324 | |
---|
325 | #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7 ../aisleriot/rules/athena.scm.h:4 |
---|
326 | #: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2 |
---|
327 | #: ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2 |
---|
328 | #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9 |
---|
329 | #: ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2 |
---|
330 | #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4 |
---|
331 | #: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2 ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2 |
---|
332 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:17 ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:4 |
---|
333 | #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:3 |
---|
334 | #: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3 |
---|
335 | #: ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4 |
---|
336 | #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:4 |
---|
337 | #: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7 |
---|
338 | #: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2 ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1 |
---|
339 | #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11 ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1 |
---|
340 | #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:4 |
---|
341 | #: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4 ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3 |
---|
342 | #: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5 ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2 |
---|
343 | #: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3 |
---|
344 | #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4 |
---|
345 | #: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2 ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:2 |
---|
346 | #: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3 |
---|
347 | #: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4 |
---|
348 | msgid "Stock left:" |
---|
349 | msgstr "Оставащи в пазара:" |
---|
350 | |
---|
351 | #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:8 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:8 |
---|
352 | msgid "Stock left: 0" |
---|
353 | msgstr "Оставащи в пазара: 0" |
---|
354 | |
---|
355 | #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9 ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:1 |
---|
356 | #: ../aisleriot/rules/beleaguered_castle.scm.h:1 |
---|
357 | #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:10 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:5 |
---|
358 | #: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:1 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:9 |
---|
359 | #: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:1 |
---|
360 | msgid "Try rearranging the cards" |
---|
361 | msgstr "Опитайте да пренаредите картите" |
---|
362 | |
---|
363 | #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:10 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:3 |
---|
364 | #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:10 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:8 |
---|
365 | #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5 |
---|
366 | msgid "an empty foundation pile" |
---|
367 | msgstr "празен куп" |
---|
368 | |
---|
369 | #: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:1 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1 |
---|
370 | #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6 |
---|
371 | #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1 |
---|
372 | #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:1 |
---|
373 | #: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1 |
---|
374 | msgid "Deal a new card from the deck" |
---|
375 | msgstr "Раздаване на нова карта от тестето" |
---|
376 | |
---|
377 | #: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:2 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3 |
---|
378 | #: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2 |
---|
379 | #: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:2 |
---|
380 | msgid "No hint available right now" |
---|
381 | msgstr "В момента няма наличен съвет" |
---|
382 | |
---|
383 | #: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:3 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1 |
---|
384 | #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9 ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:4 |
---|
385 | #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3 |
---|
386 | #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10 |
---|
387 | #: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:3 ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2 |
---|
388 | #: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3 |
---|
389 | #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3 |
---|
390 | msgid "Redeals left:" |
---|
391 | msgstr "Оставащи раздавания:" |
---|
392 | |
---|
393 | #: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:5 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5 |
---|
394 | #: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:3 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:5 |
---|
395 | msgid "Three card deals" |
---|
396 | msgstr "Раздаване по 3 карти" |
---|
397 | |
---|
398 | #: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:6 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:6 |
---|
399 | #: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:6 |
---|
400 | msgid "Try moving cards down from the foundation" |
---|
401 | msgstr "Пробвай да преместиш картите от основата" |
---|
402 | |
---|
403 | #: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:7 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:7 |
---|
404 | #: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:7 |
---|
405 | #: ../aisleriot/rules/odessa.scm.h:1 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:4 |
---|
406 | #: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:1 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:7 |
---|
407 | #: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:2 ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:4 |
---|
408 | #: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:2 |
---|
409 | msgid "an empty slot" |
---|
410 | msgstr "празно място" |
---|
411 | |
---|
412 | #: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:1 |
---|
413 | #: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:1 ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:1 |
---|
414 | #: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:6 |
---|
415 | #: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:1 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:1 |
---|
416 | #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:1 |
---|
417 | msgid "Deal another round" |
---|
418 | msgstr "Ново раздаване" |
---|
419 | |
---|
420 | #: ../aisleriot/rules/aunt_mary.scm.h:1 |
---|
421 | msgid "Redeals left: ~a" |
---|
422 | msgstr "Оставащи раздавания: ~a" |
---|
423 | |
---|
424 | #: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:2 |
---|
425 | #: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:2 |
---|
426 | #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5 |
---|
427 | #: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2 |
---|
428 | #: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:4 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:6 |
---|
429 | #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:9 ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:2 |
---|
430 | #: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:2 |
---|
431 | #: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:2 |
---|
432 | #: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:4 |
---|
433 | #: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:1 |
---|
434 | msgid "an empty foundation" |
---|
435 | msgstr "празна основа" |
---|
436 | |
---|
437 | #: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1 |
---|
438 | #: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1 |
---|
439 | msgid "Move something on to an empty reserve" |
---|
440 | msgstr "Поставете нещо на празно резервно място" |
---|
441 | |
---|
442 | #: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3 |
---|
443 | #: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3 |
---|
444 | msgid "an empty tableau" |
---|
445 | msgstr "празно табло" |
---|
446 | |
---|
447 | #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:3 |
---|
448 | msgid "an empty bottom slot" |
---|
449 | msgstr "празно най-долно място " |
---|
450 | |
---|
451 | #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:4 |
---|
452 | msgid "an empty corner slot" |
---|
453 | msgstr "празно ъглово място" |
---|
454 | |
---|
455 | #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:5 |
---|
456 | msgid "an empty left slot" |
---|
457 | msgstr "празно ляво място" |
---|
458 | |
---|
459 | #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:6 |
---|
460 | msgid "an empty right slot" |
---|
461 | msgstr "празно дясно място" |
---|
462 | |
---|
463 | #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:8 |
---|
464 | msgid "an empty top slot" |
---|
465 | msgstr "празно горно място" |
---|
466 | |
---|
467 | #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:9 ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:2 |
---|
468 | #: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:2 ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:4 |
---|
469 | #: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:3 |
---|
470 | msgid "itself" |
---|
471 | msgstr "себе си" |
---|
472 | |
---|
473 | #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1 |
---|
474 | #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1 |
---|
475 | #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:1 |
---|
476 | msgid "Base Card: " |
---|
477 | msgstr "Базова карта:" |
---|
478 | |
---|
479 | #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7 |
---|
480 | #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7 |
---|
481 | #: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:2 |
---|
482 | #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:2 |
---|
483 | msgid "Move waste back to stock" |
---|
484 | msgstr "Преместване на боклука обратно на пазара" |
---|
485 | |
---|
486 | #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:8 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:10 |
---|
487 | #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:7 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:4 |
---|
488 | msgid "Reserve left:" |
---|
489 | msgstr "Остатъчен резерв:" |
---|
490 | |
---|
491 | #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:11 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:12 |
---|
492 | msgid "empty slot on foundation" |
---|
493 | msgstr "празно място в основата" |
---|
494 | |
---|
495 | #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:12 |
---|
496 | msgid "empty space on tableau" |
---|
497 | msgstr "празно място на таблото" |
---|
498 | |
---|
499 | #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:6 |
---|
500 | msgid "Move a card to the Foundation" |
---|
501 | msgstr "Преместване на карта на основата" |
---|
502 | |
---|
503 | #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:7 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:1 |
---|
504 | msgid "Move something into the empty Tableau slot" |
---|
505 | msgstr "Поставете нещо на празно място на таблото" |
---|
506 | |
---|
507 | #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:1 |
---|
508 | msgid "Consistency is key" |
---|
509 | msgstr "Ключът е в постоянството" |
---|
510 | |
---|
511 | #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:2 |
---|
512 | msgid "Fishing wire makes bad dental floss" |
---|
513 | msgstr "Рибарската корда не заменя конеца за зъби" |
---|
514 | |
---|
515 | #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:3 |
---|
516 | msgid "Have you read the help file?" |
---|
517 | msgstr "Прочетохте ли помощния файл?" |
---|
518 | |
---|
519 | #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:4 |
---|
520 | msgid "I could sure use a backrub right about now..." |
---|
521 | msgstr "Търся някой да ми изтърка гърба..." |
---|
522 | |
---|
523 | #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:5 |
---|
524 | msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree" |
---|
525 | msgstr "Ако се изгубите сам в гората, прегърнете някое дърво" |
---|
526 | |
---|
527 | #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6 |
---|
528 | msgid "" |
---|
529 | "Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one" |
---|
530 | msgstr "Въпреки че пешеходната пътека прилича на Дама, не значи че е" |
---|
531 | |
---|
532 | #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:7 |
---|
533 | msgid "Look both ways before you cross the street" |
---|
534 | msgstr "Огледайте се на двете страни преди да пресечете улицата" |
---|
535 | |
---|
536 | #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:8 |
---|
537 | msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..." |
---|
538 | msgstr "Монитора няма да Ви даде витамин Д, но слънцето - да..." |
---|
539 | |
---|
540 | #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:9 |
---|
541 | msgid "Never blow in a dog's ear" |
---|
542 | msgstr "Никога не духайте в ухото на куче" |
---|
543 | |
---|
544 | #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:10 |
---|
545 | msgid "Odessa is a better game. Really." |
---|
546 | msgstr "„Одеса“ е по-добра игра. Наистина." |
---|
547 | |
---|
548 | #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:11 |
---|
549 | msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency" |
---|
550 | msgstr "Турникетите не се препоръчват освен в крайно спешни случаи" |
---|
551 | |
---|
552 | #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:12 |
---|
553 | msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work" |
---|
554 | msgstr "Ако нямате телбод, работа ще свършат скоба и линия" |
---|
555 | |
---|
556 | #: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:1 |
---|
557 | msgid "Redeal." |
---|
558 | msgstr "Ново раздаване" |
---|
559 | |
---|
560 | #: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:2 |
---|
561 | msgid "the foundation pile" |
---|
562 | msgstr "празен куп" |
---|
563 | |
---|
564 | #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:1 |
---|
565 | #: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6 |
---|
566 | #: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:1 ../aisleriot/rules/treize.scm.h:1 |
---|
567 | #: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:1 |
---|
568 | #: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:1 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:1 |
---|
569 | msgid "Deal a card" |
---|
570 | msgstr "Раздаване на карта" |
---|
571 | |
---|
572 | #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:8 |
---|
573 | msgid "Move ~a to an empty foundation" |
---|
574 | msgstr "Преместване на ~a към празна основа" |
---|
575 | |
---|
576 | #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:12 |
---|
577 | msgid "an empty slot on tableau" |
---|
578 | msgstr "празно място на таблото" |
---|
579 | |
---|
580 | #: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:2 |
---|
581 | msgid "Move a King on to the empty tableau slot" |
---|
582 | msgstr "Преместете поп на празно място на таблото" |
---|
583 | |
---|
584 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:2 |
---|
585 | msgid "I'm not sure" |
---|
586 | msgstr "Не съм сигурен" |
---|
587 | |
---|
588 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:3 |
---|
589 | msgid "Remove the aces" |
---|
590 | msgstr "Премахване на асата" |
---|
591 | |
---|
592 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:4 |
---|
593 | msgid "Remove the eights" |
---|
594 | msgstr "Премахване на осмиците" |
---|
595 | |
---|
596 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:5 |
---|
597 | msgid "Remove the fives" |
---|
598 | msgstr "Премахване на петиците" |
---|
599 | |
---|
600 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:6 |
---|
601 | msgid "Remove the fours" |
---|
602 | msgstr "Премахване на четворките" |
---|
603 | |
---|
604 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:7 |
---|
605 | msgid "Remove the jacks" |
---|
606 | msgstr "Премахване на валетата" |
---|
607 | |
---|
608 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:8 |
---|
609 | msgid "Remove the kings" |
---|
610 | msgstr "Премахване на поповете" |
---|
611 | |
---|
612 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:9 |
---|
613 | msgid "Remove the nines" |
---|
614 | msgstr "Премахване на девятките" |
---|
615 | |
---|
616 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:10 |
---|
617 | msgid "Remove the queens" |
---|
618 | msgstr "Премахване на дамите" |
---|
619 | |
---|
620 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:11 |
---|
621 | msgid "Remove the sevens" |
---|
622 | msgstr "Премахване на седмиците" |
---|
623 | |
---|
624 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:12 |
---|
625 | msgid "Remove the sixes" |
---|
626 | msgstr "Премахване на шестиците" |
---|
627 | |
---|
628 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:13 |
---|
629 | msgid "Remove the tens" |
---|
630 | msgstr "Премахване на десятките" |
---|
631 | |
---|
632 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:14 |
---|
633 | msgid "Remove the threes" |
---|
634 | msgstr "Премахване на тройките" |
---|
635 | |
---|
636 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:15 |
---|
637 | msgid "Remove the twos" |
---|
638 | msgstr "Премахване на двойките" |
---|
639 | |
---|
640 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:16 |
---|
641 | msgid "Return cards to stock" |
---|
642 | msgstr "Връщане на карти на пазара" |
---|
643 | |
---|
644 | #: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1 |
---|
645 | msgid "Consider moving something into an empty slot" |
---|
646 | msgstr "Пробвайте да преместите карта на празно място" |
---|
647 | |
---|
648 | #: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:3 |
---|
649 | msgid "Move ~a off the board" |
---|
650 | msgstr "Преместване на ~a извън дъската" |
---|
651 | |
---|
652 | #: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:2 |
---|
653 | msgid "No moves available" |
---|
654 | msgstr "Няма налични ходове" |
---|
655 | |
---|
656 | #: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:3 |
---|
657 | msgid "an empty reserve" |
---|
658 | msgstr "празен резерв" |
---|
659 | |
---|
660 | #: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:4 |
---|
661 | msgid "an open tableau" |
---|
662 | msgstr "празно място за карти" |
---|
663 | |
---|
664 | #: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5 |
---|
665 | msgid "game has no solution" |
---|
666 | msgstr "играта няма решения" |
---|
667 | |
---|
668 | #: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:6 |
---|
669 | msgid "the foundation" |
---|
670 | msgstr "основата" |
---|
671 | |
---|
672 | #: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:1 |
---|
673 | msgid "Double click any card to redeal." |
---|
674 | msgstr "Натиснете два пъти, върху която и да е карта, за ново раздаване." |
---|
675 | |
---|
676 | #: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:2 |
---|
677 | msgid "No hint available." |
---|
678 | msgstr "Няма наличен съвет." |
---|
679 | |
---|
680 | #: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:3 |
---|
681 | msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal" |
---|
682 | msgstr "При ново раздавене празнините да са на случайни места" |
---|
683 | |
---|
684 | #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:7 |
---|
685 | msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot" |
---|
686 | msgstr "Преместване на карта от резервно на празно място от таблото" |
---|
687 | |
---|
688 | #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:10 |
---|
689 | msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile" |
---|
690 | msgstr "Изберете карта от резервното място на първи куп" |
---|
691 | |
---|
692 | #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:13 |
---|
693 | msgid "on to the empty tableau slot" |
---|
694 | msgstr "на празно място от таблото" |
---|
695 | |
---|
696 | #: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:1 |
---|
697 | #: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:6 |
---|
698 | #: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:1 |
---|
699 | msgid "Deal another card" |
---|
700 | msgstr "Раздаване на още една карта" |
---|
701 | |
---|
702 | #: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:2 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:4 |
---|
703 | msgid "Stock left: ~a" |
---|
704 | msgstr "Оставащи в пазара: ~a" |
---|
705 | |
---|
706 | #: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:1 |
---|
707 | msgid "Deal another hand" |
---|
708 | msgstr "Раздаване на още една ръка" |
---|
709 | |
---|
710 | #: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:2 |
---|
711 | msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot" |
---|
712 | msgstr "Преместване на една или няколко карти на празното място" |
---|
713 | |
---|
714 | #: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:2 |
---|
715 | msgid "Move card from waste" |
---|
716 | msgstr "Преместване на карта от боклука" |
---|
717 | |
---|
718 | #: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:2 |
---|
719 | msgid "Move waste to stock" |
---|
720 | msgstr "Преместване на боклука на пазара" |
---|
721 | |
---|
722 | #: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10 |
---|
723 | #: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:3 |
---|
724 | #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:11 |
---|
725 | #: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:6 |
---|
726 | msgid "an empty tableau slot" |
---|
727 | msgstr "празно място на таблото" |
---|
728 | |
---|
729 | #: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:1 |
---|
730 | msgid "Deal a new card" |
---|
731 | msgstr "Нова карта" |
---|
732 | |
---|
733 | #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:1 |
---|
734 | msgid "Base Card:" |
---|
735 | msgstr "Базова карта:" |
---|
736 | |
---|
737 | #: ../aisleriot/rules/maze.scm.h:1 |
---|
738 | msgid "" |
---|
739 | "Aim to place the suits in the order which fits the current layout most " |
---|
740 | "naturally." |
---|
741 | msgstr "" |
---|
742 | "Стремете се да поставяте цветовете в такъв ред, който да съответства на " |
---|
743 | "сегашното положение най естествено." |
---|
744 | |
---|
745 | #: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:2 |
---|
746 | msgid "Deal new cards from the deck" |
---|
747 | msgstr "Нова карта от тестето" |
---|
748 | |
---|
749 | #: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2 |
---|
750 | msgid "something" |
---|
751 | msgstr "нещо" |
---|
752 | |
---|
753 | #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:8 |
---|
754 | msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot" |
---|
755 | msgstr "Преместване на ~a от купа на празно място" |
---|
756 | |
---|
757 | #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:9 |
---|
758 | msgid "Move ~a to an empty field" |
---|
759 | msgstr "Преместване на ~a на празно поле" |
---|
760 | |
---|
761 | #: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:1 |
---|
762 | msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands" |
---|
763 | msgstr "Поставяне на картите на масаста, за да се образуват покер ръце" |
---|
764 | |
---|
765 | #: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:2 |
---|
766 | msgid "Shuffle mode" |
---|
767 | msgstr "Режим „Случаен ред“" |
---|
768 | |
---|
769 | #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:9 |
---|
770 | #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:6 |
---|
771 | #: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:4 |
---|
772 | msgid "an empty tableau pile" |
---|
773 | msgstr "празен куп на таблото" |
---|
774 | |
---|
775 | #: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:1 |
---|
776 | msgid "Deal the cards" |
---|
777 | msgstr "Раздаване на картите" |
---|
778 | |
---|
779 | #: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:3 |
---|
780 | msgid "Reshuffle cards" |
---|
781 | msgstr "Разбъркване на картите" |
---|
782 | |
---|
783 | #: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:2 |
---|
784 | msgid "Move waste on to a reserve slot" |
---|
785 | msgstr "Преместване на боклука на резервно място" |
---|
786 | |
---|
787 | #: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:4 |
---|
788 | msgid "empty foundation" |
---|
789 | msgstr "празна основа" |
---|
790 | |
---|
791 | #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:2 |
---|
792 | msgid "Place something on empty slot" |
---|
793 | msgstr "Поставяне на нещо на празно място" |
---|
794 | |
---|
795 | #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:3 |
---|
796 | msgid "Please fill in empty pile first." |
---|
797 | msgstr "Моля, първо запълнете празен куп." |
---|
798 | |
---|
799 | #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:5 |
---|
800 | msgid "Try moving card piles around" |
---|
801 | msgstr "Опитайте да разместите куповете с карти" |
---|
802 | |
---|
803 | #: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:1 |
---|
804 | msgid "Allow temporary spots use" |
---|
805 | msgstr "Позволяване използването на временните места" |
---|
806 | |
---|
807 | #: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:2 |
---|
808 | msgid "Move a card to an empty temporary slot" |
---|
809 | msgstr "Преместване на карта на празно временно място" |
---|
810 | |
---|
811 | #: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:3 |
---|
812 | msgid "No hint available" |
---|
813 | msgstr "Няма съвет" |
---|
814 | |
---|
815 | #: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:5 |
---|
816 | msgid "and all cards below it" |
---|
817 | msgstr "и всички карти под нея" |
---|
818 | |
---|
819 | #: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:6 |
---|
820 | msgid "empty slot(s)" |
---|
821 | msgstr "празно(и) място(а)" |
---|
822 | |
---|
823 | #: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:1 |
---|
824 | msgid "Deal a card from the deck" |
---|
825 | msgstr "Раздаване на карта от тестето" |
---|
826 | |
---|
827 | #: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:2 |
---|
828 | msgid "Match the top two cards of the waste." |
---|
829 | msgstr "Съвпадане с горните две карти от боклука." |
---|
830 | |
---|
831 | #: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:4 |
---|
832 | msgid "appropriate foundation pile" |
---|
833 | msgstr "съответен основен куп" |
---|
834 | |
---|
835 | #: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:2 |
---|
836 | msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot" |
---|
837 | msgstr "Преместване на колона от карти на празното място от таблото" |
---|
838 | |
---|
839 | #: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:5 |
---|
840 | msgid "the appropriate Foundation pile" |
---|
841 | msgstr "подходящият куп" |
---|
842 | |
---|
843 | #: ../aisleriot/sol.c:168 |
---|
844 | #, c-format |
---|
845 | msgid "" |
---|
846 | "Aisleriot can't load the file: \n" |
---|
847 | "%s\n" |
---|
848 | "\n" |
---|
849 | "Please check your Aisleriot installation" |
---|
850 | msgstr "" |
---|
851 | "Игри с карти не може да зареди файл: \n" |
---|
852 | "%s\n" |
---|
853 | "\n" |
---|
854 | "Моля, проверете инсталацията на Игри с карти" |
---|
855 | |
---|
856 | #: ../aisleriot/sol.c:214 |
---|
857 | msgid "Aisleriot cannot find the last game you played." |
---|
858 | msgstr "Aisleriot не може да открие последната игра, която сте играли." |
---|
859 | |
---|
860 | #: ../aisleriot/sol.c:215 |
---|
861 | msgid "" |
---|
862 | "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does " |
---|
863 | "not have the game you last played. The default game, Klondike, is being " |
---|
864 | "started instead." |
---|
865 | msgstr "" |
---|
866 | "Това обикновено се случва, когато пуснете по-стара версия на Aisleriot, " |
---|
867 | "която няма играта, която последно сте играли. Вместо това, стандартната " |
---|
868 | "игра, Klondike, ще бъде заредена." |
---|
869 | |
---|
870 | #: ../aisleriot/sol.c:416 |
---|
871 | msgid "Aisleriot" |
---|
872 | msgstr "Игри с карти" |
---|
873 | |
---|
874 | #: ../aisleriot/sol.c:453 ../glines/glines.c:1973 ../gnobots2/statusbar.c:65 |
---|
875 | #: ../gnometris/scoreframe.cpp:53 ../gnomine/gnomine.c:425 |
---|
876 | msgid "Score:" |
---|
877 | msgstr "Резултат:" |
---|
878 | |
---|
879 | #: ../aisleriot/sol.c:458 ../gnotravex/gnotravex.c:1076 |
---|
880 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:1450 |
---|
881 | msgid "Time:" |
---|
882 | msgstr "Време:" |
---|
883 | |
---|
884 | #: ../aisleriot/sol.c:514 |
---|
885 | msgid "Variation on game rules" |
---|
886 | msgstr "Различни правила на играта" |
---|
887 | |
---|
888 | #: ../aisleriot/sol.c:515 ../gnobots2/gnobots.c:62 ../gnobots2/gnobots.c:64 |
---|
889 | #: ../same-gnome/same-gnome.c:136 ../same-gnome/same-gnome.c:138 |
---|
890 | msgid "NAME" |
---|
891 | msgstr "ИМЕ" |
---|
892 | |
---|
893 | #: ../aisleriot/sol.desktop.in.h:1 |
---|
894 | msgid "AisleRiot Solitaire" |
---|
895 | msgstr "Свободна клетка" |
---|
896 | |
---|
897 | #: ../aisleriot/sol.desktop.in.h:2 |
---|
898 | msgid "Play many different solitaire games" |
---|
899 | msgstr "Игра с голям набор от пасианси" |
---|
900 | |
---|
901 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:1 |
---|
902 | msgid "Unknown color" |
---|
903 | msgstr "Непознат цвят" |
---|
904 | |
---|
905 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:2 |
---|
906 | msgid "Unknown suit" |
---|
907 | msgstr "Непозната боя" |
---|
908 | |
---|
909 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:3 |
---|
910 | msgid "Unknown value" |
---|
911 | msgstr "Непозната стойност" |
---|
912 | |
---|
913 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:4 |
---|
914 | msgid "ace" |
---|
915 | msgstr "асо" |
---|
916 | |
---|
917 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:5 |
---|
918 | msgid "black joker" |
---|
919 | msgstr "черен джокер" |
---|
920 | |
---|
921 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:6 |
---|
922 | msgid "clubs" |
---|
923 | msgstr "спатии" |
---|
924 | |
---|
925 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:7 |
---|
926 | msgid "diamonds" |
---|
927 | msgstr "кари" |
---|
928 | |
---|
929 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:8 |
---|
930 | msgid "eight" |
---|
931 | msgstr "осмица" |
---|
932 | |
---|
933 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:9 |
---|
934 | msgid "five" |
---|
935 | msgstr "петица" |
---|
936 | |
---|
937 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:10 |
---|
938 | msgid "four" |
---|
939 | msgstr "четворка" |
---|
940 | |
---|
941 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:11 |
---|
942 | msgid "hearts" |
---|
943 | msgstr "купи" |
---|
944 | |
---|
945 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:12 |
---|
946 | msgid "jack" |
---|
947 | msgstr "вале" |
---|
948 | |
---|
949 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:13 |
---|
950 | msgid "king" |
---|
951 | msgstr "поп" |
---|
952 | |
---|
953 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:14 |
---|
954 | msgid "nine" |
---|
955 | msgstr "деветка" |
---|
956 | |
---|
957 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:15 |
---|
958 | msgid "queen" |
---|
959 | msgstr "дама" |
---|
960 | |
---|
961 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:16 |
---|
962 | msgid "red joker" |
---|
963 | msgstr "червен джокер" |
---|
964 | |
---|
965 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:17 |
---|
966 | msgid "seven" |
---|
967 | msgstr "седмица" |
---|
968 | |
---|
969 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:18 |
---|
970 | msgid "six" |
---|
971 | msgstr "шестица" |
---|
972 | |
---|
973 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:19 |
---|
974 | msgid "spades" |
---|
975 | msgstr "пики" |
---|
976 | |
---|
977 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:20 |
---|
978 | msgid "ten" |
---|
979 | msgstr "десятка" |
---|
980 | |
---|
981 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:21 |
---|
982 | msgid "the ace of clubs" |
---|
983 | msgstr "асо спатия" |
---|
984 | |
---|
985 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:22 |
---|
986 | msgid "the ace of diamonds" |
---|
987 | msgstr "асо каро" |
---|
988 | |
---|
989 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:23 |
---|
990 | msgid "the ace of hearts" |
---|
991 | msgstr "асо купа" |
---|
992 | |
---|
993 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:24 |
---|
994 | msgid "the ace of spades" |
---|
995 | msgstr "асо пика" |
---|
996 | |
---|
997 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:25 |
---|
998 | msgid "the eight of clubs" |
---|
999 | msgstr "осмица спатия" |
---|
1000 | |
---|
1001 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:26 |
---|
1002 | msgid "the eight of diamonds" |
---|
1003 | msgstr "осмица каро" |
---|
1004 | |
---|
1005 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:27 |
---|
1006 | msgid "the eight of hearts" |
---|
1007 | msgstr "осмица купа" |
---|
1008 | |
---|
1009 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:28 |
---|
1010 | msgid "the eight of spades" |
---|
1011 | msgstr "осмица пика" |
---|
1012 | |
---|
1013 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:29 |
---|
1014 | msgid "the five of clubs" |
---|
1015 | msgstr "петица спатия" |
---|
1016 | |
---|
1017 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:30 |
---|
1018 | msgid "the five of diamonds" |
---|
1019 | msgstr "петица каро" |
---|
1020 | |
---|
1021 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:31 |
---|
1022 | msgid "the five of hearts" |
---|
1023 | msgstr "петица купа" |
---|
1024 | |
---|
1025 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:32 |
---|
1026 | msgid "the five of spades" |
---|
1027 | msgstr "петица пика" |
---|
1028 | |
---|
1029 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:33 |
---|
1030 | msgid "the four of clubs" |
---|
1031 | msgstr "четворка спатия" |
---|
1032 | |
---|
1033 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:34 |
---|
1034 | msgid "the four of diamonds" |
---|
1035 | msgstr "четворка каро" |
---|
1036 | |
---|
1037 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:35 |
---|
1038 | msgid "the four of hearts" |
---|
1039 | msgstr "четворка купа" |
---|
1040 | |
---|
1041 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:36 |
---|
1042 | msgid "the four of spades" |
---|
1043 | msgstr "четворка пика" |
---|
1044 | |
---|
1045 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:37 |
---|
1046 | msgid "the jack of clubs" |
---|
1047 | msgstr "вале спатия" |
---|
1048 | |
---|
1049 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:38 |
---|
1050 | msgid "the jack of diamonds" |
---|
1051 | msgstr "вале каро" |
---|
1052 | |
---|
1053 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:39 |
---|
1054 | msgid "the jack of hearts" |
---|
1055 | msgstr "вале купа" |
---|
1056 | |
---|
1057 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:40 |
---|
1058 | msgid "the jack of spades" |
---|
1059 | msgstr "вале пика" |
---|
1060 | |
---|
1061 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:41 |
---|
1062 | msgid "the king of clubs" |
---|
1063 | msgstr "поп спатия" |
---|
1064 | |
---|
1065 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:42 |
---|
1066 | msgid "the king of diamonds" |
---|
1067 | msgstr "поп каро" |
---|
1068 | |
---|
1069 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:43 |
---|
1070 | msgid "the king of hearts" |
---|
1071 | msgstr "поп купа" |
---|
1072 | |
---|
1073 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:44 |
---|
1074 | msgid "the king of spades" |
---|
1075 | msgstr "поп пика" |
---|
1076 | |
---|
1077 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:45 |
---|
1078 | msgid "the nine of clubs" |
---|
1079 | msgstr "девятка спатия" |
---|
1080 | |
---|
1081 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:46 |
---|
1082 | msgid "the nine of diamonds" |
---|
1083 | msgstr "девятка каро" |
---|
1084 | |
---|
1085 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:47 |
---|
1086 | msgid "the nine of hearts" |
---|
1087 | msgstr "девятка купа" |
---|
1088 | |
---|
1089 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:48 |
---|
1090 | msgid "the nine of spades" |
---|
1091 | msgstr "девятка пика" |
---|
1092 | |
---|
1093 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:49 |
---|
1094 | msgid "the queen of clubs" |
---|
1095 | msgstr "дама спатия" |
---|
1096 | |
---|
1097 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:50 |
---|
1098 | msgid "the queen of diamonds" |
---|
1099 | msgstr "дама каро" |
---|
1100 | |
---|
1101 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:51 |
---|
1102 | msgid "the queen of hearts" |
---|
1103 | msgstr "дама купа" |
---|
1104 | |
---|
1105 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:52 |
---|
1106 | msgid "the queen of spades" |
---|
1107 | msgstr "дама пика" |
---|
1108 | |
---|
1109 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:53 |
---|
1110 | msgid "the seven of clubs" |
---|
1111 | msgstr "седмица спатия" |
---|
1112 | |
---|
1113 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:54 |
---|
1114 | msgid "the seven of diamonds" |
---|
1115 | msgstr "седмица каро" |
---|
1116 | |
---|
1117 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:55 |
---|
1118 | msgid "the seven of hearts" |
---|
1119 | msgstr "седмица купа" |
---|
1120 | |
---|
1121 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:56 |
---|
1122 | msgid "the seven of spades" |
---|
1123 | msgstr "седмица пика" |
---|
1124 | |
---|
1125 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:57 |
---|
1126 | msgid "the six of clubs" |
---|
1127 | msgstr "шестица спатия" |
---|
1128 | |
---|
1129 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:58 |
---|
1130 | msgid "the six of diamonds" |
---|
1131 | msgstr "шестица каро" |
---|
1132 | |
---|
1133 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:59 |
---|
1134 | msgid "the six of hearts" |
---|
1135 | msgstr "шестица купа" |
---|
1136 | |
---|
1137 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:60 |
---|
1138 | msgid "the six of spades" |
---|
1139 | msgstr "шестица пика" |
---|
1140 | |
---|
1141 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:61 |
---|
1142 | msgid "the ten of clubs" |
---|
1143 | msgstr "десятка спатия" |
---|
1144 | |
---|
1145 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:62 |
---|
1146 | msgid "the ten of diamonds" |
---|
1147 | msgstr "десятка каро" |
---|
1148 | |
---|
1149 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:63 |
---|
1150 | msgid "the ten of hearts" |
---|
1151 | msgstr "десятка купа" |
---|
1152 | |
---|
1153 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:64 |
---|
1154 | msgid "the ten of spades" |
---|
1155 | msgstr "десятка пика" |
---|
1156 | |
---|
1157 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:65 |
---|
1158 | msgid "the three of clubs" |
---|
1159 | msgstr "тройка спатия" |
---|
1160 | |
---|
1161 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:66 |
---|
1162 | msgid "the three of diamonds" |
---|
1163 | msgstr "тройка каро" |
---|
1164 | |
---|
1165 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:67 |
---|
1166 | msgid "the three of hearts" |
---|
1167 | msgstr "тройка купа" |
---|
1168 | |
---|
1169 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:68 |
---|
1170 | msgid "the three of spades" |
---|
1171 | msgstr "тройка пика" |
---|
1172 | |
---|
1173 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:69 |
---|
1174 | msgid "the two of clubs" |
---|
1175 | msgstr "двойка спатия" |
---|
1176 | |
---|
1177 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:70 |
---|
1178 | msgid "the two of diamonds" |
---|
1179 | msgstr "двойка каро" |
---|
1180 | |
---|
1181 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:71 |
---|
1182 | msgid "the two of hearts" |
---|
1183 | msgstr "двойка купа" |
---|
1184 | |
---|
1185 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:72 |
---|
1186 | msgid "the two of spades" |
---|
1187 | msgstr "двойка пика" |
---|
1188 | |
---|
1189 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:73 |
---|
1190 | msgid "the unknown card" |
---|
1191 | msgstr "неизвестната карта" |
---|
1192 | |
---|
1193 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:74 |
---|
1194 | msgid "three" |
---|
1195 | msgstr "три" |
---|
1196 | |
---|
1197 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:75 |
---|
1198 | msgid "two" |
---|
1199 | msgstr "две" |
---|
1200 | |
---|
1201 | #. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever |
---|
1202 | #. * abbreviation you have for a value that has no meaning. |
---|
1203 | #: ../aisleriot/statistics.c:95 ../aisleriot/statistics.c:104 |
---|
1204 | #: ../aisleriot/statistics.c:113 |
---|
1205 | msgid "N/A" |
---|
1206 | msgstr "няма" |
---|
1207 | |
---|
1208 | #. Translators: this represents minutes:seconds. |
---|
1209 | #: ../aisleriot/statistics.c:99 ../aisleriot/statistics.c:108 |
---|
1210 | #, c-format |
---|
1211 | msgid "%d:%02d" |
---|
1212 | msgstr "%d:%02d" |
---|
1213 | |
---|
1214 | #: ../aisleriot/statistics.glade.h:1 |
---|
1215 | msgid "<b>Time</b>" |
---|
1216 | msgstr "<b>Време</b>" |
---|
1217 | |
---|
1218 | #: ../aisleriot/statistics.glade.h:2 |
---|
1219 | msgid "<b>Wins</b>" |
---|
1220 | msgstr "<b>Победи</b>" |
---|
1221 | |
---|
1222 | #: ../aisleriot/statistics.glade.h:3 |
---|
1223 | msgid "Best:" |
---|
1224 | msgstr "Най-добре:" |
---|
1225 | |
---|
1226 | #: ../aisleriot/statistics.glade.h:4 |
---|
1227 | msgid "Percentage:" |
---|
1228 | msgstr "Процент:" |
---|
1229 | |
---|
1230 | #: ../aisleriot/statistics.glade.h:5 |
---|
1231 | msgid "Statistics" |
---|
1232 | msgstr "Статистика" |
---|
1233 | |
---|
1234 | #: ../aisleriot/statistics.glade.h:6 |
---|
1235 | msgid "Total:" |
---|
1236 | msgstr "Общо:" |
---|
1237 | |
---|
1238 | #: ../aisleriot/statistics.glade.h:7 |
---|
1239 | msgid "Wins:" |
---|
1240 | msgstr "Победи:" |
---|
1241 | |
---|
1242 | #: ../aisleriot/statistics.glade.h:8 |
---|
1243 | msgid "Worst:" |
---|
1244 | msgstr "Най-зле:" |
---|
1245 | |
---|
1246 | #: ../aisleriot/statistics.glade.h:9 |
---|
1247 | msgid "_Reset" |
---|
1248 | msgstr "Рестартиране" |
---|
1249 | |
---|
1250 | #. |
---|
1251 | #. * Translatable strings file generated by get_titles.pl. |
---|
1252 | #. * Add this file to your project's POTFILES.in. |
---|
1253 | #. * DO NOT compile it as part of your application. |
---|
1254 | #. |
---|
1255 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:7 |
---|
1256 | msgid "Agnes" |
---|
1257 | msgstr "Агнес" |
---|
1258 | |
---|
1259 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:8 |
---|
1260 | msgid "Athena" |
---|
1261 | msgstr "Атина" |
---|
1262 | |
---|
1263 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:9 |
---|
1264 | msgid "Auld Lang Syne" |
---|
1265 | msgstr "Доброто старо време" |
---|
1266 | |
---|
1267 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:10 |
---|
1268 | msgid "Aunt Mary" |
---|
1269 | msgstr "Леля Мери" |
---|
1270 | |
---|
1271 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:11 |
---|
1272 | msgid "Backbone" |
---|
1273 | msgstr "Кокал" |
---|
1274 | |
---|
1275 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:12 |
---|
1276 | msgid "Bakers Dozen" |
---|
1277 | msgstr "Дузината на Бейкър" |
---|
1278 | |
---|
1279 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:13 |
---|
1280 | msgid "Bakers Game" |
---|
1281 | msgstr "Играта на Бейкър" |
---|
1282 | |
---|
1283 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:14 |
---|
1284 | msgid "Beleaguered Castle" |
---|
1285 | msgstr "Обсаденият замък" |
---|
1286 | |
---|
1287 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:15 |
---|
1288 | msgid "Block Ten" |
---|
1289 | msgstr "Блокирай 10" |
---|
1290 | |
---|
1291 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:16 |
---|
1292 | msgid "Bristol" |
---|
1293 | msgstr "Бристол" |
---|
1294 | |
---|
1295 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:17 |
---|
1296 | msgid "Camelot" |
---|
1297 | msgstr "Камелот" |
---|
1298 | |
---|
1299 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:18 |
---|
1300 | msgid "Canfield" |
---|
1301 | msgstr "Канфийлд" |
---|
1302 | |
---|
1303 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:19 |
---|
1304 | msgid "Carpet" |
---|
1305 | msgstr "Килим" |
---|
1306 | |
---|
1307 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:20 |
---|
1308 | msgid "Chessboard" |
---|
1309 | msgstr "Шахматна дъска" |
---|
1310 | |
---|
1311 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:21 |
---|
1312 | msgid "Clock" |
---|
1313 | msgstr "Часовник" |
---|
1314 | |
---|
1315 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:22 |
---|
1316 | msgid "Cover" |
---|
1317 | msgstr "Покривало" |
---|
1318 | |
---|
1319 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:23 |
---|
1320 | msgid "Cruel" |
---|
1321 | msgstr "Жестоко" |
---|
1322 | |
---|
1323 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:24 |
---|
1324 | msgid "Diamond Mine" |
---|
1325 | msgstr "Диамантена мина" |
---|
1326 | |
---|
1327 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:25 |
---|
1328 | msgid "Doublets" |
---|
1329 | msgstr "Чифтове" |
---|
1330 | |
---|
1331 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:26 |
---|
1332 | msgid "Eagle Wing" |
---|
1333 | msgstr "Орлово крило" |
---|
1334 | |
---|
1335 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:27 |
---|
1336 | msgid "Easthaven" |
---|
1337 | msgstr "Ийстхевън" |
---|
1338 | |
---|
1339 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:28 |
---|
1340 | msgid "Eight Off" |
---|
1341 | msgstr "8 вън" |
---|
1342 | |
---|
1343 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:29 |
---|
1344 | msgid "Elevator" |
---|
1345 | msgstr "Асансьор" |
---|
1346 | |
---|
1347 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:30 |
---|
1348 | msgid "Escalator" |
---|
1349 | msgstr "Ескалатор" |
---|
1350 | |
---|
1351 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:31 |
---|
1352 | msgid "First Law" |
---|
1353 | msgstr "Първи закон" |
---|
1354 | |
---|
1355 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:32 |
---|
1356 | msgid "Fortress" |
---|
1357 | msgstr "Укрепление" |
---|
1358 | |
---|
1359 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:33 |
---|
1360 | msgid "Fortunes" |
---|
1361 | msgstr "Съдби" |
---|
1362 | |
---|
1363 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:34 |
---|
1364 | msgid "Fourteen" |
---|
1365 | msgstr "Четиринадесет" |
---|
1366 | |
---|
1367 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:35 |
---|
1368 | msgid "Freecell" |
---|
1369 | msgstr "Свободна клетка" |
---|
1370 | |
---|
1371 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:36 |
---|
1372 | msgid "Gaps" |
---|
1373 | msgstr "Празнини" |
---|
1374 | |
---|
1375 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:37 |
---|
1376 | msgid "Gay Gordons" |
---|
1377 | msgstr "Gay Gordons" |
---|
1378 | |
---|
1379 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:38 |
---|
1380 | msgid "Glenwood" |
---|
1381 | msgstr "Гленууд" |
---|
1382 | |
---|
1383 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:39 |
---|
1384 | msgid "Golf" |
---|
1385 | msgstr "Голф" |
---|
1386 | |
---|
1387 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:40 |
---|
1388 | msgid "Gypsy" |
---|
1389 | msgstr "Циганин" |
---|
1390 | |
---|
1391 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:41 |
---|
1392 | msgid "Helsinki" |
---|
1393 | msgstr "Хелзинки" |
---|
1394 | |
---|
1395 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:42 |
---|
1396 | msgid "Hopscotch" |
---|
1397 | msgstr "Дама" |
---|
1398 | |
---|
1399 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:43 |
---|
1400 | msgid "Isabel" |
---|
1401 | msgstr "Изабел" |
---|
1402 | |
---|
1403 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:44 |
---|
1404 | msgid "Jamestown" |
---|
1405 | msgstr "Града на Джеймс" |
---|
1406 | |
---|
1407 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:45 |
---|
1408 | msgid "Jumbo" |
---|
1409 | msgstr "Джъмбо" |
---|
1410 | |
---|
1411 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:46 |
---|
1412 | msgid "Kansas" |
---|
1413 | msgstr "Канзас" |
---|
1414 | |
---|
1415 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:47 |
---|
1416 | msgid "King Albert" |
---|
1417 | msgstr "Крал Албърт" |
---|
1418 | |
---|
1419 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:48 |
---|
1420 | msgid "Kings Audience" |
---|
1421 | msgstr "Кралска публика" |
---|
1422 | |
---|
1423 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:49 |
---|
1424 | msgid "Klondike" |
---|
1425 | msgstr "Клондайк" |
---|
1426 | |
---|
1427 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:50 |
---|
1428 | msgid "Labyrinth" |
---|
1429 | msgstr "Лабиринт" |
---|
1430 | |
---|
1431 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:51 |
---|
1432 | msgid "Lady Jane" |
---|
1433 | msgstr "Госпожа Джейн" |
---|
1434 | |
---|
1435 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:52 |
---|
1436 | msgid "Maze" |
---|
1437 | msgstr "Плетеница" |
---|
1438 | |
---|
1439 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:53 |
---|
1440 | msgid "Monte Carlo" |
---|
1441 | msgstr "Монте Карло" |
---|
1442 | |
---|
1443 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:54 |
---|
1444 | msgid "Neighbor" |
---|
1445 | msgstr "Съсед" |
---|
1446 | |
---|
1447 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:55 |
---|
1448 | msgid "Odessa" |
---|
1449 | msgstr "Одеса" |
---|
1450 | |
---|
1451 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:56 |
---|
1452 | msgid "Osmosis" |
---|
1453 | msgstr "Осмоза" |
---|
1454 | |
---|
1455 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:57 |
---|
1456 | msgid "Peek" |
---|
1457 | msgstr "Поглед" |
---|
1458 | |
---|
1459 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:58 |
---|
1460 | msgid "Pileon" |
---|
1461 | msgstr "Pileon" |
---|
1462 | |
---|
1463 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:59 |
---|
1464 | msgid "Plait" |
---|
1465 | msgstr "Плитка" |
---|
1466 | |
---|
1467 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:60 |
---|
1468 | msgid "Poker" |
---|
1469 | msgstr "Покер" |
---|
1470 | |
---|
1471 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:61 |
---|
1472 | msgid "Quatorze" |
---|
1473 | msgstr "Четиринадесет (фр.)" |
---|
1474 | |
---|
1475 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:62 |
---|
1476 | msgid "Royal East" |
---|
1477 | msgstr "Кралски изток" |
---|
1478 | |
---|
1479 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:63 |
---|
1480 | msgid "Saratoga" |
---|
1481 | msgstr "Саратога" |
---|
1482 | |
---|
1483 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:64 |
---|
1484 | msgid "Scorpion" |
---|
1485 | msgstr "Скорпион" |
---|
1486 | |
---|
1487 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:65 |
---|
1488 | msgid "Scuffle" |
---|
1489 | msgstr "Схватка" |
---|
1490 | |
---|
1491 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:66 |
---|
1492 | msgid "Seahaven" |
---|
1493 | msgstr "Пристанище" |
---|
1494 | |
---|
1495 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:67 |
---|
1496 | msgid "Sir Tommy" |
---|
1497 | msgstr "Сър Томи" |
---|
1498 | |
---|
1499 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:68 |
---|
1500 | msgid "Spiderette" |
---|
1501 | msgstr "Паячка" |
---|
1502 | |
---|
1503 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:69 |
---|
1504 | msgid "Spider One Suit" |
---|
1505 | msgstr "Паяк 1" |
---|
1506 | |
---|
1507 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:70 |
---|
1508 | msgid "Spider" |
---|
1509 | msgstr "Паяк" |
---|
1510 | |
---|
1511 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:71 |
---|
1512 | msgid "Spider Two Suit" |
---|
1513 | msgstr "Паяк 2" |
---|
1514 | |
---|
1515 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:72 |
---|
1516 | msgid "Straight Up" |
---|
1517 | msgstr "Право нагоре" |
---|
1518 | |
---|
1519 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:73 |
---|
1520 | msgid "Streets And Alleys" |
---|
1521 | msgstr "Улици и алеи" |
---|
1522 | |
---|
1523 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:74 |
---|
1524 | msgid "Template" |
---|
1525 | msgstr "Шаблон" |
---|
1526 | |
---|
1527 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:75 |
---|
1528 | msgid "Ten Across" |
---|
1529 | msgstr "10 по дължина" |
---|
1530 | |
---|
1531 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:76 |
---|
1532 | msgid "Thieves" |
---|
1533 | msgstr "Крадци" |
---|
1534 | |
---|
1535 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:77 |
---|
1536 | msgid "Thirteen" |
---|
1537 | msgstr "Тринадесет" |
---|
1538 | |
---|
1539 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:78 |
---|
1540 | msgid "Thumb And Pouch" |
---|
1541 | msgstr "Палец и кесия" |
---|
1542 | |
---|
1543 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:79 |
---|
1544 | msgid "Treize" |
---|
1545 | msgstr "Тринадесет (фр.)" |
---|
1546 | |
---|
1547 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:80 |
---|
1548 | msgid "Triple Peaks" |
---|
1549 | msgstr "Тройни върхове" |
---|
1550 | |
---|
1551 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:81 |
---|
1552 | msgid "Union Square" |
---|
1553 | msgstr "Площад Единство" |
---|
1554 | |
---|
1555 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:82 |
---|
1556 | msgid "Valentine" |
---|
1557 | msgstr "Валентина" |
---|
1558 | |
---|
1559 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:83 |
---|
1560 | msgid "Westhaven" |
---|
1561 | msgstr "Уестхевън" |
---|
1562 | |
---|
1563 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:84 |
---|
1564 | msgid "Whitehead" |
---|
1565 | msgstr "Whitehead" |
---|
1566 | |
---|
1567 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:85 |
---|
1568 | msgid "Will O The Wisp" |
---|
1569 | msgstr "Will O The Wisp" |
---|
1570 | |
---|
1571 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:86 |
---|
1572 | msgid "Yield" |
---|
1573 | msgstr "Печалба" |
---|
1574 | |
---|
1575 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:87 |
---|
1576 | msgid "Yukon" |
---|
1577 | msgstr "Юкон" |
---|
1578 | |
---|
1579 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:88 |
---|
1580 | msgid "Zebra" |
---|
1581 | msgstr "Зебра" |
---|
1582 | |
---|
1583 | #: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.h:1 ../blackjack/src/splash.cpp:93 |
---|
1584 | msgid "Blackjack" |
---|
1585 | msgstr "Блекджек" |
---|
1586 | |
---|
1587 | #: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.h:2 |
---|
1588 | msgid "Play the casino card game Blackjack" |
---|
1589 | msgstr "Популярната в казината игра Блекджек" |
---|
1590 | |
---|
1591 | #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:1 |
---|
1592 | msgid "Display probabilities" |
---|
1593 | msgstr "Показване на вероятностите" |
---|
1594 | |
---|
1595 | #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:2 |
---|
1596 | msgid "" |
---|
1597 | "Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected value " |
---|
1598 | "of your hand." |
---|
1599 | msgstr "" |
---|
1600 | "Показване на вероятните стойности на всяка раздадена ръка и очаквания сбор " |
---|
1601 | "от Вашите карти." |
---|
1602 | |
---|
1603 | #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:3 |
---|
1604 | msgid "Never take insurance" |
---|
1605 | msgstr "Винаги без застраховка" |
---|
1606 | |
---|
1607 | #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:4 |
---|
1608 | msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace." |
---|
1609 | msgstr "Винаги без застраховка, когато крупието покаже асо." |
---|
1610 | |
---|
1611 | #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:5 |
---|
1612 | msgid "The amount of money in your bank" |
---|
1613 | msgstr "Количество пари във вашата банка" |
---|
1614 | |
---|
1615 | #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:6 |
---|
1616 | msgid "The amount of money in your bank." |
---|
1617 | msgstr "Количество пари във вашата банка." |
---|
1618 | |
---|
1619 | #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:8 |
---|
1620 | msgid "" |
---|
1621 | "The name of the rules file containing the variation of the rules to play." |
---|
1622 | msgstr "Името на файла с правила, съдържащ разновидностите от правила за игра." |
---|
1623 | |
---|
1624 | #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:9 |
---|
1625 | msgid "The variation of the rules file to use" |
---|
1626 | msgstr "Използвана разновидност от файла с правила" |
---|
1627 | |
---|
1628 | #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:11 |
---|
1629 | msgid "Use a quick deal" |
---|
1630 | msgstr "Използване на бързо раздаване" |
---|
1631 | |
---|
1632 | #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:12 |
---|
1633 | msgid "Use a quick deal with no delay between each card." |
---|
1634 | msgstr "Без паузи между две карти при раздаване." |
---|
1635 | |
---|
1636 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:92 |
---|
1637 | #, c-format |
---|
1638 | msgid "Blackjack - %s" |
---|
1639 | msgstr "Блекджек - %s" |
---|
1640 | |
---|
1641 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:303 ../glines/glines.c:1713 |
---|
1642 | #: ../gnect/src/main.c:1132 ../gnibbles/main.c:606 ../gnobots2/menu.c:59 |
---|
1643 | #: ../gnometris/tetris.cpp:132 ../gnomine/gnomine.c:746 |
---|
1644 | #: ../gtali/gyahtzee.c:517 ../mahjongg/mahjongg.c:1276 |
---|
1645 | msgid "_Settings" |
---|
1646 | msgstr "Настройки" |
---|
1647 | |
---|
1648 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:306 |
---|
1649 | msgid "D_eal" |
---|
1650 | msgstr "Р_аздаване" |
---|
1651 | |
---|
1652 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:306 ../blackjack/src/dialog.cpp:98 |
---|
1653 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:101 |
---|
1654 | msgid "Deal a new hand" |
---|
1655 | msgstr "Раздаване на нова ръка" |
---|
1656 | |
---|
1657 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:307 |
---|
1658 | msgid "_Hit" |
---|
1659 | msgstr "Нова карта" |
---|
1660 | |
---|
1661 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:307 |
---|
1662 | msgid "Add a card to the hand" |
---|
1663 | msgstr "Добавяне на карта към ръката" |
---|
1664 | |
---|
1665 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:308 |
---|
1666 | msgid "_Stand" |
---|
1667 | msgstr "Задържане" |
---|
1668 | |
---|
1669 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:308 |
---|
1670 | msgid "Stop adding cards to the hand" |
---|
1671 | msgstr "Спиране добавянето на карти" |
---|
1672 | |
---|
1673 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:309 |
---|
1674 | msgid "S_urrender" |
---|
1675 | msgstr "О_тказване" |
---|
1676 | |
---|
1677 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:309 |
---|
1678 | msgid "Forfeit this hand for half of your wager" |
---|
1679 | msgstr "Отказване от тази ръка на цена половината от залога" |
---|
1680 | |
---|
1681 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:310 |
---|
1682 | msgid "_Double down" |
---|
1683 | msgstr "_Удвояване и една карта" |
---|
1684 | |
---|
1685 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:310 |
---|
1686 | msgid "Double your wager for a single hit" |
---|
1687 | msgstr "Удвояване на залога и искане само на една карта" |
---|
1688 | |
---|
1689 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:311 |
---|
1690 | msgid "S_plit the hand" |
---|
1691 | msgstr "_Разделяне на ръката" |
---|
1692 | |
---|
1693 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:311 |
---|
1694 | msgid "Split cards in two new hands" |
---|
1695 | msgstr "Разделяне на ръката на две нови ръце" |
---|
1696 | |
---|
1697 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:318 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23 |
---|
1698 | msgid "Show toolbar" |
---|
1699 | msgstr "" |
---|
1700 | "Показване на\n" |
---|
1701 | "лента с инструменти" |
---|
1702 | |
---|
1703 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:354 |
---|
1704 | msgid "Cards left:" |
---|
1705 | msgstr "Оставащи карти:" |
---|
1706 | |
---|
1707 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:363 |
---|
1708 | msgid "Wager:" |
---|
1709 | msgstr "Облог:" |
---|
1710 | |
---|
1711 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:376 |
---|
1712 | msgid "Balance:" |
---|
1713 | msgstr "Баланс:" |
---|
1714 | |
---|
1715 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:417 |
---|
1716 | msgid "Place your wager or deal a hand" |
---|
1717 | msgstr "Обявяване на своя облог или искане за ново раздаване" |
---|
1718 | |
---|
1719 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:685 |
---|
1720 | msgid "Blackjack rule set to use" |
---|
1721 | msgstr "Правила за Блекджек, които да се използват" |
---|
1722 | |
---|
1723 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:51 |
---|
1724 | msgid "Would you like insurance?" |
---|
1725 | msgstr "Желаете ли застраховка?" |
---|
1726 | |
---|
1727 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:52 |
---|
1728 | #, c-format |
---|
1729 | msgid "" |
---|
1730 | "Insurance is a side wager of 50%% of the original wager that the dealer has " |
---|
1731 | "a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face up card " |
---|
1732 | "is an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid double." |
---|
1733 | msgstr "" |
---|
1734 | "Застраховката е страничен залог от 50%% от началния залог, в случай, че " |
---|
1735 | "крупието получи естествено 21 (Блекджек). Предлага се, ако картата с лице " |
---|
1736 | "нагоре на крупието е асо. Ако крупието има блекджек, тогава на играча се " |
---|
1737 | "плаща двойно." |
---|
1738 | |
---|
1739 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:99 |
---|
1740 | msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand." |
---|
1741 | msgstr "Изберете облог и посочете в бялото очертание за ново раздаване." |
---|
1742 | |
---|
1743 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:102 |
---|
1744 | msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand." |
---|
1745 | msgstr "Изберете облог и посочете картите за ново раздаване." |
---|
1746 | |
---|
1747 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:230 |
---|
1748 | msgid "Blackjack Preferences" |
---|
1749 | msgstr "Настройки на блекджек" |
---|
1750 | |
---|
1751 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:246 ../gnect/src/prefs.c:378 |
---|
1752 | #: ../gnibbles/preferences.c:217 ../gnobots2/properties.c:495 |
---|
1753 | #: ../gnometris/tetris.cpp:734 |
---|
1754 | msgid "Game" |
---|
1755 | msgstr "Игра" |
---|
1756 | |
---|
1757 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:253 |
---|
1758 | msgid "_Display hand probabilities" |
---|
1759 | msgstr "_Показване на вероятните раздавания" |
---|
1760 | |
---|
1761 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:263 |
---|
1762 | msgid "_Quick deals (no delay between each card)" |
---|
1763 | msgstr "_Бързо раздаване (без паузи между картите)" |
---|
1764 | |
---|
1765 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:272 |
---|
1766 | msgid "_Never take insurance" |
---|
1767 | msgstr "_Винаги без застраховка" |
---|
1768 | |
---|
1769 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:279 |
---|
1770 | msgid "_Reset Balance" |
---|
1771 | msgstr "" |
---|
1772 | "Възвръщане на баланса\n" |
---|
1773 | "към начална стойност" |
---|
1774 | |
---|
1775 | #. Rules Tab |
---|
1776 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:285 |
---|
1777 | msgid "Rules" |
---|
1778 | msgstr "Правила" |
---|
1779 | |
---|
1780 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:310 games-scores-dialog.gob:332 |
---|
1781 | #: ../libgames-support/games-scores-dialog.gob:332 |
---|
1782 | msgid "Name" |
---|
1783 | msgstr "Име" |
---|
1784 | |
---|
1785 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:315 |
---|
1786 | msgid "Decks" |
---|
1787 | msgstr "Тестета" |
---|
1788 | |
---|
1789 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:320 |
---|
1790 | msgid "Hit Soft 17" |
---|
1791 | msgstr "Нова карта при меки 17" |
---|
1792 | |
---|
1793 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:325 |
---|
1794 | msgid "Double Any Total" |
---|
1795 | msgstr "Удвояване при всички случаи" |
---|
1796 | |
---|
1797 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:330 |
---|
1798 | msgid "Double 9" |
---|
1799 | msgstr "Удвояване при 9" |
---|
1800 | |
---|
1801 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:335 |
---|
1802 | msgid "Double Soft" |
---|
1803 | msgstr "Удвояване при мека ръка" |
---|
1804 | |
---|
1805 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:340 |
---|
1806 | msgid "Double After Hit" |
---|
1807 | msgstr "Удвояване след нова карта" |
---|
1808 | |
---|
1809 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:345 |
---|
1810 | msgid "Double After Split" |
---|
1811 | msgstr "Удвояване след разделяне" |
---|
1812 | |
---|
1813 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:350 |
---|
1814 | msgid "Resplit" |
---|
1815 | msgstr "Разделяне наново" |
---|
1816 | |
---|
1817 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:355 |
---|
1818 | msgid "Resplit Aces" |
---|
1819 | msgstr "Разделяне на асата" |
---|
1820 | |
---|
1821 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:360 ../blackjack/src/player.cpp:303 |
---|
1822 | msgid "Surrender" |
---|
1823 | msgstr "Отказване" |
---|
1824 | |
---|
1825 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:365 |
---|
1826 | msgid "Dealer Speed" |
---|
1827 | msgstr "Скорост на раздаване" |
---|
1828 | |
---|
1829 | #: ../blackjack/src/events.cpp:508 |
---|
1830 | msgid "Click to double your wager" |
---|
1831 | msgstr "Натиснете, за да удвоите облога си" |
---|
1832 | |
---|
1833 | #: ../blackjack/src/events.cpp:513 |
---|
1834 | #, c-format |
---|
1835 | msgid "Double click to increase your wager by %.2f" |
---|
1836 | msgstr "Натиснете 2 пъти, за да увеличите обога с %.2f" |
---|
1837 | |
---|
1838 | #: ../blackjack/src/events.cpp:525 |
---|
1839 | #, c-format |
---|
1840 | msgid "Double click to decrease your wager by %.2f" |
---|
1841 | msgstr "Натиснете 2 пъти, за да намалите обога с %.2f" |
---|
1842 | |
---|
1843 | #: ../blackjack/src/events.cpp:542 |
---|
1844 | msgid "Click to deal another card; drag card to split pair" |
---|
1845 | msgstr "Натиснете за нова карта; завлачете карта за да разделите двойка" |
---|
1846 | |
---|
1847 | #: ../blackjack/src/events.cpp:544 |
---|
1848 | msgid "Click to deal another card" |
---|
1849 | msgstr "Раздаване на още една карта" |
---|
1850 | |
---|
1851 | #: ../blackjack/src/events.cpp:546 |
---|
1852 | msgid "Click to finish adding cards to your hand" |
---|
1853 | msgstr "Натиснете за край на добавянето на карти към ръката Ви" |
---|
1854 | |
---|
1855 | #: ../blackjack/src/events.cpp:549 |
---|
1856 | msgid "Click to deal a new hand" |
---|
1857 | msgstr "Натиснете за раздаване на нова ръка" |
---|
1858 | |
---|
1859 | #: ../blackjack/src/game.cpp:483 |
---|
1860 | msgid "Blackjack can't load the requested file" |
---|
1861 | msgstr "Блекджек не може да зареди файла" |
---|
1862 | |
---|
1863 | #: ../blackjack/src/game.cpp:485 |
---|
1864 | msgid "Please check your Blackjack installation" |
---|
1865 | msgstr "Моля, проверете инсталацията на Блекджек" |
---|
1866 | |
---|
1867 | #: ../blackjack/src/hand.cpp:120 |
---|
1868 | msgid "The best option is to stand" |
---|
1869 | msgstr "Най-добрата опция е да задържите" |
---|
1870 | |
---|
1871 | #: ../blackjack/src/hand.cpp:122 |
---|
1872 | msgid "" |
---|
1873 | "To stand means to stop adding cards to your hand. Do this by clicking on " |
---|
1874 | "the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu." |
---|
1875 | msgstr "" |
---|
1876 | "Да стоиш означава да спреш да добавяш карти към ръката си. Направете това " |
---|
1877 | "като натиснете с мишката веднъж върху картите на крупието или като изберете " |
---|
1878 | "опцията от контролното меню." |
---|
1879 | |
---|
1880 | #: ../blackjack/src/hand.cpp:125 |
---|
1881 | msgid "The best option is to hit" |
---|
1882 | msgstr "Най-добрата опция е да поискате още една карта" |
---|
1883 | |
---|
1884 | #: ../blackjack/src/hand.cpp:127 |
---|
1885 | msgid "" |
---|
1886 | "To hit means to add another card to your hand. Do this by clicking once on " |
---|
1887 | "your cards or by selecting the option from the Control menu." |
---|
1888 | msgstr "" |
---|
1889 | "Да поискаш нова карта означава да добавиш още една карта към ръката си. " |
---|
1890 | "Направете това като натиснете с мишката веднъж върху картите си или като " |
---|
1891 | "изберете опцията от контролното меню." |
---|
1892 | |
---|
1893 | #: ../blackjack/src/hand.cpp:130 |
---|
1894 | msgid "The best option is to double down" |
---|
1895 | msgstr "Най-добрата опция е да удвоите и да поискате една карта" |
---|
1896 | |
---|
1897 | #: ../blackjack/src/hand.cpp:132 |
---|
1898 | msgid "" |
---|
1899 | "To double down means to double the initial wager and receive exactly one " |
---|
1900 | "more card. Do this by clicking once on the chips at the bottom of the " |
---|
1901 | "window or by selecting the option from the Control menu." |
---|
1902 | msgstr "" |
---|
1903 | "„Удвояване и една карта“ означава да се удвои началния залог и да се получи " |
---|
1904 | "само още една карта. Направете това като натиснете веднъж върху чиповете в " |
---|
1905 | "дъното на прозореца или като изберете опцията от контролното меню." |
---|
1906 | |
---|
1907 | #: ../blackjack/src/hand.cpp:135 |
---|
1908 | msgid "The best option is to split" |
---|
1909 | msgstr "Най-добрата опция тук е да разделите" |
---|
1910 | |
---|
1911 | #: ../blackjack/src/hand.cpp:137 |
---|
1912 | msgid "" |
---|
1913 | "To split means to divide your current hand into two separate hands. Do this " |
---|
1914 | "by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by " |
---|
1915 | "selecting the option from the Control menu." |
---|
1916 | msgstr "" |
---|
1917 | "Да се раздели, означава текущата ви ръка да се раздели на две ръце. " |
---|
1918 | "Направете това като издърпате една от картите си и я пуснете в страни от " |
---|
1919 | "ръката си. Също можете и да изберете командата от контролното меню." |
---|
1920 | |
---|
1921 | #: ../blackjack/src/hand.cpp:139 |
---|
1922 | msgid "The best option is to surrender" |
---|
1923 | msgstr "Най-добрата опция е да се предадете" |
---|
1924 | |
---|
1925 | #: ../blackjack/src/hand.cpp:141 |
---|
1926 | msgid "" |
---|
1927 | "To surrender means to give up half your wager and not complete the hand. Do " |
---|
1928 | "this by selecting the option from the Control menu." |
---|
1929 | msgstr "" |
---|
1930 | "Да се предадеш значи да дадеш половината от залога си и да не довършиш " |
---|
1931 | "раздаването. Направете това като изберете опцията от контролното меню." |
---|
1932 | |
---|
1933 | #: ../blackjack/src/menu.cpp:172 |
---|
1934 | msgid "Blackjack provides a casino-style blackjack card game." |
---|
1935 | msgstr "Блекджек предоставя игра на блекджек в стил казино" |
---|
1936 | |
---|
1937 | #: ../blackjack/src/player.cpp:57 |
---|
1938 | msgid "Computing basic strategy..." |
---|
1939 | msgstr "Изчисляване на основната стратегия..." |
---|
1940 | |
---|
1941 | #: ../blackjack/src/player.cpp:178 ../blackjack/src/player.cpp:433 |
---|
1942 | msgid "Bust" |
---|
1943 | msgstr "Над 21..." |
---|
1944 | |
---|
1945 | #: ../blackjack/src/player.cpp:180 |
---|
1946 | msgid "Blackjack!" |
---|
1947 | msgstr "Блекджек!" |
---|
1948 | |
---|
1949 | #: ../blackjack/src/player.cpp:183 |
---|
1950 | msgid "Soft" |
---|
1951 | msgstr "Мека ръка" |
---|
1952 | |
---|
1953 | #: ../blackjack/src/player.cpp:189 |
---|
1954 | msgid "Win" |
---|
1955 | msgstr "Победа" |
---|
1956 | |
---|
1957 | #: ../blackjack/src/player.cpp:190 |
---|
1958 | msgid "Push" |
---|
1959 | msgstr "Искане на нова карта" |
---|
1960 | |
---|
1961 | #: ../blackjack/src/player.cpp:191 |
---|
1962 | msgid "Lose" |
---|
1963 | msgstr "Загуба" |
---|
1964 | |
---|
1965 | #: ../blackjack/src/player.cpp:251 |
---|
1966 | msgid "Player expected values" |
---|
1967 | msgstr "Очаквани от играча стойности" |
---|
1968 | |
---|
1969 | #: ../blackjack/src/player.cpp:257 |
---|
1970 | msgid "Stand" |
---|
1971 | msgstr "Задържане" |
---|
1972 | |
---|
1973 | #: ../blackjack/src/player.cpp:266 |
---|
1974 | msgid "Hit" |
---|
1975 | msgstr "Още една карта" |
---|
1976 | |
---|
1977 | #: ../blackjack/src/player.cpp:277 |
---|
1978 | msgid "Double" |
---|
1979 | msgstr "Удвояване на залога" |
---|
1980 | |
---|
1981 | #: ../blackjack/src/player.cpp:291 |
---|
1982 | msgid "Split" |
---|
1983 | msgstr "Разделяне" |
---|
1984 | |
---|
1985 | #: ../blackjack/src/player.cpp:432 |
---|
1986 | msgid "Dealer hand probabilities" |
---|
1987 | msgstr "Вероятности за ръката на раздаващия" |
---|
1988 | |
---|
1989 | #: ../gataxx/appbar.c:41 ../iagno/gnothello.c:615 |
---|
1990 | msgid "Light:" |
---|
1991 | msgstr "Светли:" |
---|
1992 | |
---|
1993 | #: ../gataxx/appbar.c:47 ../iagno/gnothello.c:605 |
---|
1994 | msgid "Dark:" |
---|
1995 | msgstr "Тъмни:" |
---|
1996 | |
---|
1997 | #: ../gataxx/appbar.c:84 ../iagno/gnothello.c:200 ../iagno/othello.c:271 |
---|
1998 | msgid "Light's move" |
---|
1999 | msgstr "Ход на светлите" |
---|
2000 | |
---|
2001 | #: ../gataxx/appbar.c:84 ../iagno/gnothello.c:202 ../iagno/gnothello.c:562 |
---|
2002 | #: ../iagno/othello.c:267 |
---|
2003 | msgid "Dark's move" |
---|
2004 | msgstr "Ход на тъмните" |
---|
2005 | |
---|
2006 | #: ../gataxx/gataxx.c:175 ../iagno/othello.c:698 |
---|
2007 | msgid "Light player wins!" |
---|
2008 | msgstr "Светлите спечелиха!" |
---|
2009 | |
---|
2010 | #: ../gataxx/gataxx.c:177 ../iagno/othello.c:700 |
---|
2011 | msgid "Dark player wins!" |
---|
2012 | msgstr "Тъмните спечелиха!" |
---|
2013 | |
---|
2014 | #: ../gataxx/gataxx.c:179 ../iagno/othello.c:702 |
---|
2015 | msgid "The game was a draw." |
---|
2016 | msgstr "Играта завърши с равенство." |
---|
2017 | |
---|
2018 | #: ../gataxx/gataxx.c:380 |
---|
2019 | msgid "Based on code from Iagno by Ian Peters" |
---|
2020 | msgstr "Базирана на програмния код на Iagno от Ian Peters" |
---|
2021 | |
---|
2022 | #: ../gataxx/gataxx.c:383 ../gataxx/gataxx.desktop.in.h:1 |
---|
2023 | msgid "Ataxx" |
---|
2024 | msgstr "Ataxx" |
---|
2025 | |
---|
2026 | #: ../gataxx/gataxx.c:387 |
---|
2027 | msgid "A disk-flipping game where you attempt to dominate the board." |
---|
2028 | msgstr "" |
---|
2029 | "Игра с обръщане на дискчета, при която се опитвате да завземете цялата дъска." |
---|
2030 | |
---|
2031 | #: ../gataxx/gataxx.desktop.in.h:2 |
---|
2032 | msgid "Compete to dominate the board in a Reversi-like game" |
---|
2033 | msgstr "Съревнование за доминиране на дъската в игра, подобна на Reversi" |
---|
2034 | |
---|
2035 | #: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:1 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:2 |
---|
2036 | msgid "Animate" |
---|
2037 | msgstr "Анимация" |
---|
2038 | |
---|
2039 | #: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:2 |
---|
2040 | msgid "Level of black player" |
---|
2041 | msgstr "Ниво на черния играч" |
---|
2042 | |
---|
2043 | #: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:3 |
---|
2044 | msgid "Level of white player" |
---|
2045 | msgstr "Ниво на белия играч" |
---|
2046 | |
---|
2047 | #: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:4 |
---|
2048 | msgid "Quick moves" |
---|
2049 | msgstr "Бързи ходове" |
---|
2050 | |
---|
2051 | #: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:5 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:2 |
---|
2052 | #: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:1 ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:1 |
---|
2053 | msgid "The height of the window" |
---|
2054 | msgstr "Височината на прозореца" |
---|
2055 | |
---|
2056 | #: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:6 |
---|
2057 | msgid "The name of the theme to use." |
---|
2058 | msgstr "Името на темата, която да се използва" |
---|
2059 | |
---|
2060 | #: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:7 |
---|
2061 | msgid "The requested height of the main window in pixels." |
---|
2062 | msgstr "Изисканата височината на главния прозорец, в пиксели" |
---|
2063 | |
---|
2064 | #: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:8 |
---|
2065 | msgid "The requested width of the main window in pixels." |
---|
2066 | msgstr "Изисканата широчина на главния прозорец, в пиксели" |
---|
2067 | |
---|
2068 | #: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:9 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:6 |
---|
2069 | #: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:6 ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:4 |
---|
2070 | msgid "The width of the window" |
---|
2071 | msgstr "Широчината на прозореца" |
---|
2072 | |
---|
2073 | #: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:10 ../gnometris/tetris.cpp:857 |
---|
2074 | #: ../gnometris/tetris.cpp:890 ../same-gnome/ui.c:288 |
---|
2075 | msgid "Theme" |
---|
2076 | msgstr "Тема" |
---|
2077 | |
---|
2078 | #: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:11 |
---|
2079 | msgid "Tileset (obsolete)" |
---|
2080 | msgstr "Комплект (този ключ не трябва да се ползва вече)" |
---|
2081 | |
---|
2082 | #: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:12 |
---|
2083 | msgid "Tileset to use (obsolete)." |
---|
2084 | msgstr "Кой комплект да се използва. (този ключ не трябва да се ползва вече)." |
---|
2085 | |
---|
2086 | #: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:13 |
---|
2087 | msgid "Whether or not to use quick moves." |
---|
2088 | msgstr "Да използва ли или не бързи ходове." |
---|
2089 | |
---|
2090 | #: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:14 |
---|
2091 | msgid "" |
---|
2092 | "Zero corresponds to no animations, one is partial animations, two is " |
---|
2093 | "complete animations." |
---|
2094 | msgstr "" |
---|
2095 | "Нула отговаря на изключена анимация, едно - на частична, две - на пълна " |
---|
2096 | "анимация." |
---|
2097 | |
---|
2098 | #: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:15 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:19 |
---|
2099 | msgid "" |
---|
2100 | "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer " |
---|
2101 | "player." |
---|
2102 | msgstr "Нула е за човек; едно до три отговарят на нивото на компютърен играч." |
---|
2103 | |
---|
2104 | #: ../gataxx/gtkgridboardthemes.c:166 ../gnometris/renderer.cpp:27 |
---|
2105 | msgid "Plain" |
---|
2106 | msgstr "Обикновен" |
---|
2107 | |
---|
2108 | #: ../gataxx/gtkgridboardthemes.c:168 |
---|
2109 | msgid "Squares and Diamonds" |
---|
2110 | msgstr "Квадрати и диаманти" |
---|
2111 | |
---|
2112 | #. create window |
---|
2113 | #: ../gataxx/properties.c:286 |
---|
2114 | msgid "Ataxx Preferences" |
---|
2115 | msgstr "Ataxx настройки" |
---|
2116 | |
---|
2117 | #. Players tab |
---|
2118 | #: ../gataxx/properties.c:316 ../iagno/properties.c:498 |
---|
2119 | msgid "Players" |
---|
2120 | msgstr "Играчи" |
---|
2121 | |
---|
2122 | #: ../gataxx/properties.c:328 |
---|
2123 | msgid "_Quick moves" |
---|
2124 | msgstr "_Бързи ходове" |
---|
2125 | |
---|
2126 | #: ../gataxx/properties.c:329 |
---|
2127 | msgid "Shortens the time a computer waits before doing a move" |
---|
2128 | msgstr "Намаляване на времето, което компютъра изчаква преди да направи ход" |
---|
2129 | |
---|
2130 | #. Dark level select |
---|
2131 | #: ../gataxx/properties.c:338 ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63 |
---|
2132 | #: ../iagno/properties.c:521 |
---|
2133 | msgid "Dark" |
---|
2134 | msgstr "Тъмен" |
---|
2135 | |
---|
2136 | #: ../gataxx/properties.c:342 ../gataxx/properties.c:360 |
---|
2137 | #: ../gnect/src/prefs.c:326 ../gtali/yahtzee.c:61 ../iagno/properties.c:526 |
---|
2138 | #: ../iagno/properties.c:572 |
---|
2139 | msgid "Human" |
---|
2140 | msgstr "Човек" |
---|
2141 | |
---|
2142 | #: ../gataxx/properties.c:343 ../gataxx/properties.c:361 |
---|
2143 | msgid "Very easy" |
---|
2144 | msgstr "Много лесно" |
---|
2145 | |
---|
2146 | #: ../gataxx/properties.c:344 |
---|
2147 | msgid "gataxx|Easy" |
---|
2148 | msgstr "Лесно" |
---|
2149 | |
---|
2150 | #: ../gataxx/properties.c:345 |
---|
2151 | msgid "gataxx|Medium" |
---|
2152 | msgstr "Средно" |
---|
2153 | |
---|
2154 | #: ../gataxx/properties.c:346 ../gataxx/properties.c:364 |
---|
2155 | msgid "Hard" |
---|
2156 | msgstr "Трудно" |
---|
2157 | |
---|
2158 | #: ../gataxx/properties.c:347 ../gataxx/properties.c:365 |
---|
2159 | msgid "Very hard" |
---|
2160 | msgstr "Много трудно" |
---|
2161 | |
---|
2162 | #. Light level select |
---|
2163 | #: ../gataxx/properties.c:356 ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63 |
---|
2164 | #: ../iagno/properties.c:567 |
---|
2165 | msgid "Light" |
---|
2166 | msgstr "Светъл" |
---|
2167 | |
---|
2168 | #: ../gataxx/properties.c:362 |
---|
2169 | msgid "Easy" |
---|
2170 | msgstr "Лесен" |
---|
2171 | |
---|
2172 | #: ../gataxx/properties.c:363 |
---|
2173 | msgid "Medium" |
---|
2174 | msgstr "Средно" |
---|
2175 | |
---|
2176 | #. Appearance tab |
---|
2177 | #: ../gataxx/properties.c:374 ../gataxx/properties.c:377 |
---|
2178 | #: ../gnect/src/prefs.c:410 ../gnobots2/properties.c:535 |
---|
2179 | #: ../iagno/properties.c:616 |
---|
2180 | msgid "Appearance" |
---|
2181 | msgstr "Изглед" |
---|
2182 | |
---|
2183 | #. animation button |
---|
2184 | #: ../gataxx/properties.c:383 |
---|
2185 | msgid "_Animation" |
---|
2186 | msgstr "_Анимация" |
---|
2187 | |
---|
2188 | #: ../gataxx/properties.c:387 |
---|
2189 | msgid "Flip the pieces with some visual effects" |
---|
2190 | msgstr "Обръщане на пуловете със визуални ефекти" |
---|
2191 | |
---|
2192 | #: ../gataxx/properties.c:392 ../iagno/properties.c:685 |
---|
2193 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:748 |
---|
2194 | msgid "_Tile set:" |
---|
2195 | msgstr "_Вид пулове:" |
---|
2196 | |
---|
2197 | #: ../gataxx/properties.c:397 |
---|
2198 | msgid "The appearance of the pieces" |
---|
2199 | msgstr "Външният вид на пуловете" |
---|
2200 | |
---|
2201 | #. GstElement *sound_player; |
---|
2202 | #: ../glines/glines.c:75 ../glines/glines.c:79 ../gnomine/gnomine.c:82 |
---|
2203 | #: ../gnomine/gnomine.c:609 ../same-gnome/same-gnome.c:49 |
---|
2204 | msgid "Small" |
---|
2205 | msgstr "Малка" |
---|
2206 | |
---|
2207 | #: ../glines/glines.c:76 ../glines/glines.c:80 |
---|
2208 | msgid "glines|Medium" |
---|
2209 | msgstr "Средно" |
---|
2210 | |
---|
2211 | #: ../glines/glines.c:77 ../glines/glines.c:81 ../gnomine/gnomine.c:84 |
---|
2212 | #: ../gnomine/gnomine.c:631 ../same-gnome/same-gnome.c:51 |
---|
2213 | msgid "Large" |
---|
2214 | msgstr "Голямо" |
---|
2215 | |
---|
2216 | #: ../glines/glines.c:191 |
---|
2217 | msgid "Could not load theme" |
---|
2218 | msgstr "Не може да се зареди набор с плочки" |
---|
2219 | |
---|
2220 | #: ../glines/glines.c:196 ../mahjongg/mahjongg.c:141 |
---|
2221 | msgid "Preferences" |
---|
2222 | msgstr "Настройки" |
---|
2223 | |
---|
2224 | #: ../glines/glines.c:220 |
---|
2225 | #, c-format |
---|
2226 | msgid "" |
---|
2227 | "Unable to locate file:\n" |
---|
2228 | "%s\n" |
---|
2229 | "\n" |
---|
2230 | "The default theme will be loaded instead." |
---|
2231 | msgstr "" |
---|
2232 | "Не може да бъде намерен файла:\n" |
---|
2233 | "%s\n" |
---|
2234 | "\n" |
---|
2235 | "Стандартния набор плочки ще бъде зареден вместо това." |
---|
2236 | |
---|
2237 | #: ../glines/glines.c:229 |
---|
2238 | #, c-format |
---|
2239 | msgid "" |
---|
2240 | "Unable to locate file:\n" |
---|
2241 | "%s\n" |
---|
2242 | "\n" |
---|
2243 | "Please check that Five or More is installed correctly." |
---|
2244 | msgstr "" |
---|
2245 | "Не може да се намери файла:\n" |
---|
2246 | "%s\n" |
---|
2247 | "\n" |
---|
2248 | "Проверете правилната инсталация на Пет или Повече" |
---|
2249 | |
---|
2250 | #: ../glines/glines.c:423 |
---|
2251 | msgid "Match five objects of the same type in a row to score!" |
---|
2252 | msgstr "Подреди в редица пет топчета от един цвят!" |
---|
2253 | |
---|
2254 | #: ../glines/glines.c:488 |
---|
2255 | msgid "GNOME Five or More" |
---|
2256 | msgstr "Пет или Повече" |
---|
2257 | |
---|
2258 | #: ../glines/glines.c:490 |
---|
2259 | msgid "Board Size:" |
---|
2260 | msgstr "Размер на дъската:" |
---|
2261 | |
---|
2262 | #: ../glines/glines.c:518 |
---|
2263 | msgid "Game Over!" |
---|
2264 | msgstr "Край на Играта!" |
---|
2265 | |
---|
2266 | #. Can't move there! |
---|
2267 | #: ../glines/glines.c:679 |
---|
2268 | msgid "You can't move there!" |
---|
2269 | msgstr "Непозволен ход!" |
---|
2270 | |
---|
2271 | #: ../glines/glines.c:1219 ../glines/glines.c:1913 |
---|
2272 | #: ../glines/glines.desktop.in.h:1 |
---|
2273 | msgid "Five or More" |
---|
2274 | msgstr "Пет или Повече" |
---|
2275 | |
---|
2276 | #: ../glines/glines.c:1221 |
---|
2277 | msgid "GNOME port of the once-popular Color Lines game" |
---|
2278 | msgstr "Версия за GNOME на популярната в миналото игра Цветни линии" |
---|
2279 | |
---|
2280 | #: ../glines/glines.c:1422 |
---|
2281 | msgid "Five or More Preferences" |
---|
2282 | msgstr "Настройки на „Пет или Повече“" |
---|
2283 | |
---|
2284 | #: ../glines/glines.c:1443 |
---|
2285 | msgid "Themes" |
---|
2286 | msgstr "Теми" |
---|
2287 | |
---|
2288 | #: ../glines/glines.c:1452 |
---|
2289 | msgid "_Image:" |
---|
2290 | msgstr "_Изображение:" |
---|
2291 | |
---|
2292 | #: ../glines/glines.c:1463 |
---|
2293 | msgid "B_ackground color:" |
---|
2294 | msgstr "Цвят на фона:" |
---|
2295 | |
---|
2296 | #: ../glines/glines.c:1478 |
---|
2297 | msgid "Board Size" |
---|
2298 | msgstr "Размер на дъската" |
---|
2299 | |
---|
2300 | #: ../glines/glines.c:1485 ../same-gnome/ui.c:437 |
---|
2301 | msgid "_Small" |
---|
2302 | msgstr "_Малко" |
---|
2303 | |
---|
2304 | #: ../glines/glines.c:1495 ../same-gnome/ui.c:438 |
---|
2305 | msgid "_Medium" |
---|
2306 | msgstr "_Средно" |
---|
2307 | |
---|
2308 | #: ../glines/glines.c:1505 ../same-gnome/ui.c:439 |
---|
2309 | msgid "_Large" |
---|
2310 | msgstr "_Голямо" |
---|
2311 | |
---|
2312 | #: ../glines/glines.c:1513 |
---|
2313 | msgid "General" |
---|
2314 | msgstr "Общи" |
---|
2315 | |
---|
2316 | #: ../glines/glines.c:1521 |
---|
2317 | msgid "_Use fast moves" |
---|
2318 | msgstr "_Използване на бързи ходове" |
---|
2319 | |
---|
2320 | #: ../glines/glines.c:1943 |
---|
2321 | msgid "Next:" |
---|
2322 | msgstr "Следващ:" |
---|
2323 | |
---|
2324 | #: ../glines/glines.desktop.in.h:2 |
---|
2325 | msgid "Remove colored balls from the board by forming lines" |
---|
2326 | msgstr "Премахване на цветни топчета от дъската чрез образуване на линии" |
---|
2327 | |
---|
2328 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:1 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1 |
---|
2329 | msgid "Background color" |
---|
2330 | msgstr "Цвят на фона" |
---|
2331 | |
---|
2332 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:2 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2 |
---|
2333 | msgid "Background color. The hex specification of the background color." |
---|
2334 | msgstr "Цвят на фона. Задава се в шестнадесетичен код." |
---|
2335 | |
---|
2336 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:3 |
---|
2337 | msgid "Ball style" |
---|
2338 | msgstr "Стил на топката" |
---|
2339 | |
---|
2340 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:4 |
---|
2341 | msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls." |
---|
2342 | msgstr "" |
---|
2343 | "Стил на топчетата. Име на файл с изображение, което ще се изолзва за " |
---|
2344 | "топчетата," |
---|
2345 | |
---|
2346 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:5 |
---|
2347 | msgid "Game field" |
---|
2348 | msgstr "Игрално поле" |
---|
2349 | |
---|
2350 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:6 |
---|
2351 | msgid "Game field from last saved session." |
---|
2352 | msgstr "Игрално поле от последната записана сесия." |
---|
2353 | |
---|
2354 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:7 |
---|
2355 | msgid "Game preview" |
---|
2356 | msgstr "Преглед на играта" |
---|
2357 | |
---|
2358 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:8 |
---|
2359 | msgid "Game preview from last saved session." |
---|
2360 | msgstr "Преглед на играта от последната записана сесия." |
---|
2361 | |
---|
2362 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:9 |
---|
2363 | msgid "Game score" |
---|
2364 | msgstr "Резултат от играта" |
---|
2365 | |
---|
2366 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:10 |
---|
2367 | msgid "Game score from last saved session." |
---|
2368 | msgstr "Резултат от последната записана сесия." |
---|
2369 | |
---|
2370 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:11 |
---|
2371 | msgid "Playing field size" |
---|
2372 | msgstr "Размер на полето" |
---|
2373 | |
---|
2374 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:12 |
---|
2375 | msgid "" |
---|
2376 | "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid." |
---|
2377 | msgstr "" |
---|
2378 | "Размер на игровата площ. 1=Малък, 2=Среден, 3=Голям, Всички други стойности " |
---|
2379 | "са невалидни." |
---|
2380 | |
---|
2381 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:15 |
---|
2382 | msgid "Time between moves" |
---|
2383 | msgstr "Време между ходовете" |
---|
2384 | |
---|
2385 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:16 |
---|
2386 | msgid "Time between moves in milliseconds." |
---|
2387 | msgstr "Време между движенията в милисекунди." |
---|
2388 | |
---|
2389 | #: ../gnect/data/gnect.desktop.in.h:1 |
---|
2390 | msgid "Compete to make lines of the same color" |
---|
2391 | msgstr "Съревнование за образуване на линии от един цвят" |
---|
2392 | |
---|
2393 | #: ../gnect/data/gnect.desktop.in.h:2 ../gnect/src/main.c:790 |
---|
2394 | #: ../gnect/src/main.c:1211 |
---|
2395 | msgid "Four-in-a-Row" |
---|
2396 | msgstr "Четири в линия" |
---|
2397 | |
---|
2398 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1 |
---|
2399 | msgid "A number specifying the preferred theme." |
---|
2400 | msgstr "Номер определящ предпочитаната тема." |
---|
2401 | |
---|
2402 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 |
---|
2403 | msgid "Drop marble" |
---|
2404 | msgstr "Пускане на топче" |
---|
2405 | |
---|
2406 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:4 |
---|
2407 | msgid "Height of the main window" |
---|
2408 | msgstr "Височината на главния прозорец" |
---|
2409 | |
---|
2410 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5 |
---|
2411 | msgid "Key press to drop a marble." |
---|
2412 | msgstr "Клавиш за пускане на топче." |
---|
2413 | |
---|
2414 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:6 |
---|
2415 | msgid "Key press to move left." |
---|
2416 | msgstr "Клавиш за движение наляво." |
---|
2417 | |
---|
2418 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:7 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:7 |
---|
2419 | msgid "Key press to move right." |
---|
2420 | msgstr "Клавиш за движение надясно." |
---|
2421 | |
---|
2422 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:8 |
---|
2423 | msgid "Level of Player One" |
---|
2424 | msgstr "Ниво на играч #1" |
---|
2425 | |
---|
2426 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 |
---|
2427 | msgid "Level of Player Two" |
---|
2428 | msgstr "Ниво на играч #2" |
---|
2429 | |
---|
2430 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18 |
---|
2431 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:13 |
---|
2432 | msgid "Move left" |
---|
2433 | msgstr "Движение наляво" |
---|
2434 | |
---|
2435 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11 ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:19 |
---|
2436 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:14 |
---|
2437 | msgid "Move right" |
---|
2438 | msgstr "Движение надясно" |
---|
2439 | |
---|
2440 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:12 |
---|
2441 | msgid "Sound" |
---|
2442 | msgstr "Звук" |
---|
2443 | |
---|
2444 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13 |
---|
2445 | msgid "The height of the main window, in pixels, at start-up." |
---|
2446 | msgstr "Височината на главния прозорец, в пиксели, при стартиране." |
---|
2447 | |
---|
2448 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14 |
---|
2449 | msgid "The width of the main window, in pixels, at start-up." |
---|
2450 | msgstr "Широчината на главния прозорец, в пиксели, при стартирането." |
---|
2451 | |
---|
2452 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15 |
---|
2453 | msgid "Theme ID" |
---|
2454 | msgstr "Тема" |
---|
2455 | |
---|
2456 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:16 |
---|
2457 | msgid "Whether or not to play event sounds." |
---|
2458 | msgstr "Дали да просвирва звуци или не." |
---|
2459 | |
---|
2460 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:17 |
---|
2461 | msgid "Whether or not to use animation." |
---|
2462 | msgstr "Да използва ли анимация или не." |
---|
2463 | |
---|
2464 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:18 |
---|
2465 | msgid "Width of the main window" |
---|
2466 | msgstr "Широчината на главния прозорец" |
---|
2467 | |
---|
2468 | #: ../gnect/src/gfx.c:264 |
---|
2469 | #, c-format |
---|
2470 | msgid "" |
---|
2471 | "Unable to load image:\n" |
---|
2472 | "%s" |
---|
2473 | msgstr "" |
---|
2474 | "Не може да се зареди изображение:\n" |
---|
2475 | "%s" |
---|
2476 | |
---|
2477 | #: ../gnect/src/main.c:500 |
---|
2478 | msgid "It's a draw!" |
---|
2479 | msgstr "Равенство!" |
---|
2480 | |
---|
2481 | #: ../gnect/src/main.c:508 |
---|
2482 | msgid "You win!" |
---|
2483 | msgstr "Вие печелите!" |
---|
2484 | |
---|
2485 | #: ../gnect/src/main.c:509 |
---|
2486 | msgid "Your move..." |
---|
2487 | msgstr "Вие сте на ход..." |
---|
2488 | |
---|
2489 | #: ../gnect/src/main.c:512 |
---|
2490 | msgid "I win!" |
---|
2491 | msgstr "Печеля!" |
---|
2492 | |
---|
2493 | #: ../gnect/src/main.c:513 ../gnect/src/main.c:606 |
---|
2494 | msgid "Thinking..." |
---|
2495 | msgstr "Мисля..." |
---|
2496 | |
---|
2497 | #: ../gnect/src/main.c:521 |
---|
2498 | #, c-format |
---|
2499 | msgid "%s wins!" |
---|
2500 | msgstr " %s победи!" |
---|
2501 | |
---|
2502 | #: ../gnect/src/main.c:522 |
---|
2503 | #, c-format |
---|
2504 | msgid "%s..." |
---|
2505 | msgstr "%s..." |
---|
2506 | |
---|
2507 | #: ../gnect/src/main.c:624 |
---|
2508 | #, c-format |
---|
2509 | msgid "Hint: Column %d" |
---|
2510 | msgstr "Съвет: Колона %d" |
---|
2511 | |
---|
2512 | #: ../gnect/src/main.c:651 ../gnect/src/main.c:656 |
---|
2513 | msgid "You:" |
---|
2514 | msgstr "Вие:" |
---|
2515 | |
---|
2516 | #: ../gnect/src/main.c:652 ../gnect/src/main.c:655 |
---|
2517 | msgid "Me:" |
---|
2518 | msgstr "Аз:" |
---|
2519 | |
---|
2520 | #: ../gnect/src/main.c:702 |
---|
2521 | msgid "Scores" |
---|
2522 | msgstr "Резултати" |
---|
2523 | |
---|
2524 | #: ../gnect/src/main.c:753 |
---|
2525 | msgid "Drawn:" |
---|
2526 | msgstr "Изтеглени:" |
---|
2527 | |
---|
2528 | #: ../gnect/src/main.c:793 |
---|
2529 | msgid "" |
---|
2530 | "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano " |
---|
2531 | "Bertoletti's Velena Engine." |
---|
2532 | msgstr "" |
---|
2533 | "В „Четири в линия“ за GNOME компютъра се управлява от алгоритъм Велена от " |
---|
2534 | "Джулиано Берторети" |
---|
2535 | |
---|
2536 | #: ../gnect/src/prefs.c:157 |
---|
2537 | #, c-format |
---|
2538 | msgid "" |
---|
2539 | "Player One:\n" |
---|
2540 | "%s" |
---|
2541 | msgstr "" |
---|
2542 | "Играч 1:\n" |
---|
2543 | "%s" |
---|
2544 | |
---|
2545 | #: ../gnect/src/prefs.c:161 |
---|
2546 | #, c-format |
---|
2547 | msgid "" |
---|
2548 | "Player Two:\n" |
---|
2549 | "%s" |
---|
2550 | msgstr "" |
---|
2551 | "Играч 2:\n" |
---|
2552 | "%s" |
---|
2553 | |
---|
2554 | #: ../gnect/src/prefs.c:328 ../iagno/properties.c:536 |
---|
2555 | #: ../iagno/properties.c:582 |
---|
2556 | msgid "Level one" |
---|
2557 | msgstr "Първо ниво" |
---|
2558 | |
---|
2559 | #: ../gnect/src/prefs.c:330 ../iagno/properties.c:546 |
---|
2560 | #: ../iagno/properties.c:592 |
---|
2561 | msgid "Level two" |
---|
2562 | msgstr "Второ ниво" |
---|
2563 | |
---|
2564 | #: ../gnect/src/prefs.c:332 ../iagno/properties.c:556 |
---|
2565 | #: ../iagno/properties.c:603 |
---|
2566 | msgid "Level three" |
---|
2567 | msgstr "Трето ниво" |
---|
2568 | |
---|
2569 | #: ../gnect/src/prefs.c:356 |
---|
2570 | msgid "Four-in-a-Row Preferences" |
---|
2571 | msgstr "Настройки на Четири в линия" |
---|
2572 | |
---|
2573 | #: ../gnect/src/prefs.c:419 |
---|
2574 | msgid "_Theme:" |
---|
2575 | msgstr "Тема:" |
---|
2576 | |
---|
2577 | #: ../gnect/src/prefs.c:433 |
---|
2578 | msgid "Enable _animation" |
---|
2579 | msgstr "Включване на анимациите" |
---|
2580 | |
---|
2581 | #: ../gnect/src/prefs.c:440 ../gnometris/tetris.cpp:866 |
---|
2582 | msgid "Controls" |
---|
2583 | msgstr "Клавиши" |
---|
2584 | |
---|
2585 | #: ../gnect/src/prefs.c:444 ../gnibbles/preferences.c:381 |
---|
2586 | #: ../gnobots2/properties.c:542 ../gnometris/tetris.cpp:869 |
---|
2587 | msgid "Keyboard Controls" |
---|
2588 | msgstr "Управление с клавиатура" |
---|
2589 | |
---|
2590 | #: ../gnect/src/theme.c:42 |
---|
2591 | msgid "Classic" |
---|
2592 | msgstr "Класически" |
---|
2593 | |
---|
2594 | #: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79 |
---|
2595 | #: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/preferences.c:420 |
---|
2596 | msgid "Red" |
---|
2597 | msgstr "Червено" |
---|
2598 | |
---|
2599 | #: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:87 |
---|
2600 | #: ../gnibbles/preferences.c:423 |
---|
2601 | msgid "Yellow" |
---|
2602 | msgstr "Жълто" |
---|
2603 | |
---|
2604 | #: ../gnect/src/theme.c:50 |
---|
2605 | msgid "High Contrast" |
---|
2606 | msgstr "Висок контраст" |
---|
2607 | |
---|
2608 | #: ../gnect/src/theme.c:58 |
---|
2609 | msgid "High Contrast Inverse" |
---|
2610 | msgstr "Висок контраст (обърнато)" |
---|
2611 | |
---|
2612 | #: ../gnect/src/theme.c:66 |
---|
2613 | msgid "Cream Marbles" |
---|
2614 | msgstr "Кремови топчета" |
---|
2615 | |
---|
2616 | #: ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79 ../gnect/src/theme.c:95 |
---|
2617 | #: ../gnibbles/preferences.c:422 |
---|
2618 | msgid "Blue" |
---|
2619 | msgstr "Синьо" |
---|
2620 | |
---|
2621 | #: ../gnect/src/theme.c:74 |
---|
2622 | msgid "Glass Marbles" |
---|
2623 | msgstr "Стъклени топчета" |
---|
2624 | |
---|
2625 | #: ../gnect/src/theme.c:82 |
---|
2626 | msgid "Nightfall" |
---|
2627 | msgstr "На залез слънце" |
---|
2628 | |
---|
2629 | #: ../gnect/src/theme.c:90 |
---|
2630 | msgid "Blocks" |
---|
2631 | msgstr "Плочки" |
---|
2632 | |
---|
2633 | #: ../gnect/src/theme.c:95 |
---|
2634 | msgid "Orange" |
---|
2635 | msgstr "Оранжево" |
---|
2636 | |
---|
2637 | #: ../gnibbles/gnibbles.c:83 |
---|
2638 | #, c-format |
---|
2639 | msgid "" |
---|
2640 | "Gnibbles couldn't find pixmap file:\n" |
---|
2641 | "%s\n" |
---|
2642 | "\n" |
---|
2643 | "Please check your Gnibbles installation" |
---|
2644 | msgstr "" |
---|
2645 | "Gnibbles не може да намери графичен файл:\n" |
---|
2646 | "%s\n" |
---|
2647 | "\n" |
---|
2648 | "Моля, проверете правилната инсталация на Gnibbles" |
---|
2649 | |
---|
2650 | #: ../gnibbles/gnibbles.c:232 |
---|
2651 | #, c-format |
---|
2652 | msgid "" |
---|
2653 | "Gnibbles couldn't load level file:\n" |
---|
2654 | "%s\n" |
---|
2655 | "\n" |
---|
2656 | "Please check your Gnibbles installation" |
---|
2657 | msgstr "" |
---|
2658 | "Gnibbles не може зареди файл за ново:\n" |
---|
2659 | "%s\n" |
---|
2660 | "\n" |
---|
2661 | "Моля, проверете правилната инсталация на Gnibbles" |
---|
2662 | |
---|
2663 | #: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.h:1 |
---|
2664 | msgid "Guide a worm around a maze" |
---|
2665 | msgstr "Управляване на червей през лабиринт" |
---|
2666 | |
---|
2667 | #: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.h:2 ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:6 |
---|
2668 | #: ../gnibbles/main.c:148 |
---|
2669 | msgid "Nibbles" |
---|
2670 | msgstr "Nibbles" |
---|
2671 | |
---|
2672 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1 |
---|
2673 | msgid "Color to use for worm" |
---|
2674 | msgstr "Цвят на червея" |
---|
2675 | |
---|
2676 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:2 |
---|
2677 | msgid "Color to use for worm." |
---|
2678 | msgstr "Цвят на червея." |
---|
2679 | |
---|
2680 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:3 |
---|
2681 | msgid "Enable fake bonuses" |
---|
2682 | msgstr "Разрешаване на фалшиви бонуси" |
---|
2683 | |
---|
2684 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:4 |
---|
2685 | msgid "Enable fake bonuses." |
---|
2686 | msgstr "Разрешаване на фалшиви бонуси." |
---|
2687 | |
---|
2688 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:5 |
---|
2689 | msgid "Enable sounds" |
---|
2690 | msgstr "Включване на звук" |
---|
2691 | |
---|
2692 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:6 |
---|
2693 | msgid "Enable sounds." |
---|
2694 | msgstr "Включване на звук." |
---|
2695 | |
---|
2696 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:7 |
---|
2697 | msgid "Game level to start on" |
---|
2698 | msgstr "Начално ниво" |
---|
2699 | |
---|
2700 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:8 |
---|
2701 | msgid "Game level to start on." |
---|
2702 | msgstr "Начално ниво." |
---|
2703 | |
---|
2704 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:9 |
---|
2705 | msgid "Game speed" |
---|
2706 | msgstr "Скорост на игра" |
---|
2707 | |
---|
2708 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:10 |
---|
2709 | msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)." |
---|
2710 | msgstr "Скорост на игра (1=бързо, 4=бавно)." |
---|
2711 | |
---|
2712 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:11 |
---|
2713 | msgid "Height of the GNibbles window" |
---|
2714 | msgstr "Височината на прозореца на GNibbles" |
---|
2715 | |
---|
2716 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:12 |
---|
2717 | msgid "" |
---|
2718 | "Height of the GNibbles window, used to restore the window size between " |
---|
2719 | "sessions." |
---|
2720 | msgstr "" |
---|
2721 | "Височина на прозореца на GNibbles, която се използва за възвръщане на " |
---|
2722 | "размера на прозореца между сесиите." |
---|
2723 | |
---|
2724 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:13 |
---|
2725 | msgid "Key to use for motion down." |
---|
2726 | msgstr "Клавиш за движение надолу." |
---|
2727 | |
---|
2728 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:14 |
---|
2729 | msgid "Key to use for motion left." |
---|
2730 | msgstr "Клавиш за движение наляво." |
---|
2731 | |
---|
2732 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 |
---|
2733 | msgid "Key to use for motion right." |
---|
2734 | msgstr "Клавиш за движение надясно." |
---|
2735 | |
---|
2736 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 |
---|
2737 | msgid "Key to use for motion up." |
---|
2738 | msgstr "Клавиш за движение нагоре." |
---|
2739 | |
---|
2740 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:12 |
---|
2741 | msgid "Move down" |
---|
2742 | msgstr "Движение надолу" |
---|
2743 | |
---|
2744 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:20 |
---|
2745 | msgid "Move up" |
---|
2746 | msgstr "Движение нагоре" |
---|
2747 | |
---|
2748 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:21 |
---|
2749 | msgid "Number of players" |
---|
2750 | msgstr "Брой играчи" |
---|
2751 | |
---|
2752 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:22 |
---|
2753 | msgid "Number of players." |
---|
2754 | msgstr "Брой играчи." |
---|
2755 | |
---|
2756 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:23 |
---|
2757 | msgid "Play levels in random order" |
---|
2758 | msgstr "Случаен ред на нивата" |
---|
2759 | |
---|
2760 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:24 |
---|
2761 | msgid "Play levels in random order." |
---|
2762 | msgstr "Случаен ред на нивата." |
---|
2763 | |
---|
2764 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:25 |
---|
2765 | msgid "Size of game tiles" |
---|
2766 | msgstr "Размер на плочките" |
---|
2767 | |
---|
2768 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:26 |
---|
2769 | msgid "Size of game tiles." |
---|
2770 | msgstr "Размер на плочките." |
---|
2771 | |
---|
2772 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:27 |
---|
2773 | msgid "Use relative movement" |
---|
2774 | msgstr "Използване на свързани движения" |
---|
2775 | |
---|
2776 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:28 |
---|
2777 | msgid "Use relative movement (ie. left or right only)." |
---|
2778 | msgstr "Използване на свързани движения (напр. само ляво или дясно)" |
---|
2779 | |
---|
2780 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:29 |
---|
2781 | msgid "Width of the GNibbles window" |
---|
2782 | msgstr "Широчината на прозореца на GNibbles" |
---|
2783 | |
---|
2784 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:30 |
---|
2785 | msgid "" |
---|
2786 | "Width of the GNibbles window, used to restore the window size between " |
---|
2787 | "sessions." |
---|
2788 | msgstr "" |
---|
2789 | "Широчина на прозореца на GNibbles, която се използва за възвръщане на " |
---|
2790 | "размера на прозореца между сесиите." |
---|
2791 | |
---|
2792 | #: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:1 |
---|
2793 | msgid "Bonus" |
---|
2794 | msgstr "Бонус" |
---|
2795 | |
---|
2796 | #: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:2 |
---|
2797 | msgid "Bonus Appears" |
---|
2798 | msgstr "Поява на бонус" |
---|
2799 | |
---|
2800 | #: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:3 |
---|
2801 | msgid "Eat Bonus" |
---|
2802 | msgstr "Изяж бонуса" |
---|
2803 | |
---|
2804 | #: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:4 |
---|
2805 | msgid "Extra Life" |
---|
2806 | msgstr "Допълнителен живот" |
---|
2807 | |
---|
2808 | #: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:5 ../gnometris/field.cpp:227 |
---|
2809 | msgid "Game Over" |
---|
2810 | msgstr "Край на играта" |
---|
2811 | |
---|
2812 | #: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:7 |
---|
2813 | msgid "Worm Death" |
---|
2814 | msgstr "Мъртъв червей" |
---|
2815 | |
---|
2816 | #: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:8 |
---|
2817 | msgid "Worm Reverse" |
---|
2818 | msgstr "Обръщане на червей" |
---|
2819 | |
---|
2820 | #: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:9 |
---|
2821 | msgid "Worm Teleport" |
---|
2822 | msgstr "Телепортиране на червей" |
---|
2823 | |
---|
2824 | #: ../gnibbles/main.c:151 |
---|
2825 | msgid "A worm game for GNOME." |
---|
2826 | msgstr "Игра с червеи за GNOME." |
---|
2827 | |
---|
2828 | #: ../gnibbles/network.c:159 ../iagno/network.c:108 |
---|
2829 | msgid "Invalid move attempted" |
---|
2830 | msgstr "Опит за непозволен ход" |
---|
2831 | |
---|
2832 | #: ../gnibbles/network.c:164 ../gnibbles/network.c:178 |
---|
2833 | #: ../gnibbles/network.c:197 ../gnibbles/network.c:215 |
---|
2834 | #: ../gnibbles/network.c:225 |
---|
2835 | msgid "Invalid game data" |
---|
2836 | msgstr "Невалидни игрови данни" |
---|
2837 | |
---|
2838 | #: ../gnibbles/network.c:170 ../iagno/network.c:121 |
---|
2839 | msgid "Peer introduction complete" |
---|
2840 | msgstr "Peer introduction complete" |
---|
2841 | |
---|
2842 | #: ../gnibbles/network.c:239 ../iagno/network.c:139 |
---|
2843 | msgid "New game ready to be started" |
---|
2844 | msgstr "Новата игра е готова за начало" |
---|
2845 | |
---|
2846 | #: ../gnibbles/network.c:246 ../iagno/network.c:146 |
---|
2847 | msgid "New game started" |
---|
2848 | msgstr "Стартирана е нова игра" |
---|
2849 | |
---|
2850 | #: ../gnibbles/preferences.c:204 |
---|
2851 | msgid "Nibbles Preferences" |
---|
2852 | msgstr "Настройки на Gnibbles" |
---|
2853 | |
---|
2854 | #: ../gnibbles/preferences.c:225 |
---|
2855 | msgid "Speed" |
---|
2856 | msgstr "Скорост" |
---|
2857 | |
---|
2858 | #: ../gnibbles/preferences.c:234 |
---|
2859 | msgid "Nibbles newbie" |
---|
2860 | msgstr "Новак" |
---|
2861 | |
---|
2862 | #: ../gnibbles/preferences.c:244 |
---|
2863 | msgid "My second day" |
---|
2864 | msgstr "Вторият ми ден" |
---|
2865 | |
---|
2866 | #: ../gnibbles/preferences.c:254 |
---|
2867 | msgid "Not too shabby" |
---|
2868 | msgstr "Не много зле" |
---|
2869 | |
---|
2870 | #: ../gnibbles/preferences.c:265 |
---|
2871 | msgid "Finger-twitching good" |
---|
2872 | msgstr "Много бързи пръсти" |
---|
2873 | |
---|
2874 | #. Options |
---|
2875 | #: ../gnibbles/preferences.c:276 ../gnibbles/preferences.c:400 |
---|
2876 | #: ../gnobots2/properties.c:448 ../iagno/properties.c:656 |
---|
2877 | msgid "Options" |
---|
2878 | msgstr "Настройки" |
---|
2879 | |
---|
2880 | #: ../gnibbles/preferences.c:282 |
---|
2881 | msgid "_Play levels in random order" |
---|
2882 | msgstr "_Случаен ред на нивата" |
---|
2883 | |
---|
2884 | #: ../gnibbles/preferences.c:293 |
---|
2885 | msgid "_Enable fake bonuses" |
---|
2886 | msgstr "_Разрешаване на фалшиви бонуси" |
---|
2887 | |
---|
2888 | #: ../gnibbles/preferences.c:304 |
---|
2889 | msgid "E_nable sounds" |
---|
2890 | msgstr "_Включване на звуците" |
---|
2891 | |
---|
2892 | #. starting level |
---|
2893 | #: ../gnibbles/preferences.c:318 ../gnometris/tetris.cpp:781 |
---|
2894 | msgid "_Starting level:" |
---|
2895 | msgstr "_Начално ниво:" |
---|
2896 | |
---|
2897 | #: ../gnibbles/preferences.c:346 |
---|
2898 | msgid "N_umber of players:" |
---|
2899 | msgstr "_Брой играчи:" |
---|
2900 | |
---|
2901 | #: ../gnibbles/preferences.c:372 |
---|
2902 | msgid "Worm" |
---|
2903 | msgstr "Червей" |
---|
2904 | |
---|
2905 | #: ../gnibbles/preferences.c:407 |
---|
2906 | msgid "_Use relative movement" |
---|
2907 | msgstr "_Използване на свързани движения" |
---|
2908 | |
---|
2909 | #: ../gnibbles/preferences.c:414 |
---|
2910 | msgid "_Worm color:" |
---|
2911 | msgstr "_Цвят на червея:" |
---|
2912 | |
---|
2913 | #: ../gnibbles/preferences.c:421 |
---|
2914 | msgid "Green" |
---|
2915 | msgstr "Зелено" |
---|
2916 | |
---|
2917 | #: ../gnibbles/preferences.c:424 |
---|
2918 | msgid "Cyan" |
---|
2919 | msgstr "Циан:" |
---|
2920 | |
---|
2921 | #: ../gnibbles/preferences.c:425 |
---|
2922 | msgid "Purple" |
---|
2923 | msgstr "Пурпурно" |
---|
2924 | |
---|
2925 | #: ../gnibbles/preferences.c:426 |
---|
2926 | msgid "Gray" |
---|
2927 | msgstr "Сиво" |
---|
2928 | |
---|
2929 | #: ../gnibbles/scoreboard.c:45 |
---|
2930 | #, c-format |
---|
2931 | msgid "Worm %d:" |
---|
2932 | msgstr "Червей %d:" |
---|
2933 | |
---|
2934 | #: ../gnobots2/game.c:143 |
---|
2935 | #, c-format |
---|
2936 | msgid "'%s' with super-safe moves" |
---|
2937 | msgstr "'%s' с изключително сигурни ходове" |
---|
2938 | |
---|
2939 | #: ../gnobots2/game.c:146 |
---|
2940 | #, c-format |
---|
2941 | msgid "'%s' with safe moves" |
---|
2942 | msgstr "'%s' със сигурни ходове" |
---|
2943 | |
---|
2944 | #: ../gnobots2/game.c:370 ../gnobots2/game.c:385 |
---|
2945 | msgid "" |
---|
2946 | "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n" |
---|
2947 | "But Can You do it Again?" |
---|
2948 | msgstr "" |
---|
2949 | "Поздравления, Вие победихте Роботите!!\n" |
---|
2950 | "Но можете ли да го направите пак?" |
---|
2951 | |
---|
2952 | #. This should never happen. |
---|
2953 | #: ../gnobots2/game.c:1181 |
---|
2954 | msgid "There are no teleport locations left!!" |
---|
2955 | msgstr "Няма повече места за телепортиране!!" |
---|
2956 | |
---|
2957 | #: ../gnobots2/game.c:1212 |
---|
2958 | msgid "You have run out of safe moves - the robots have won!" |
---|
2959 | msgstr "Свършиха Ви безопасните ходове - роботите печелят!" |
---|
2960 | |
---|
2961 | #: ../gnobots2/game.c:1216 |
---|
2962 | msgid "There are no safe locations to teleport to!!" |
---|
2963 | msgstr "Вече няма безопасни места за телепортиране!!" |
---|
2964 | |
---|
2965 | #: ../gnobots2/gnobots.c:62 |
---|
2966 | msgid "Set game scenario" |
---|
2967 | msgstr "Установяване на сценария на играта" |
---|
2968 | |
---|
2969 | #: ../gnobots2/gnobots.c:64 |
---|
2970 | msgid "Set game configuration" |
---|
2971 | msgstr "Установяване на настройките на играта" |
---|
2972 | |
---|
2973 | #: ../gnobots2/gnobots.c:65 ../gnomine/gnomine.c:848 ../gnomine/gnomine.c:852 |
---|
2974 | msgid "X" |
---|
2975 | msgstr "X" |
---|
2976 | |
---|
2977 | #: ../gnobots2/gnobots.c:66 ../gnomine/gnomine.c:849 ../gnomine/gnomine.c:853 |
---|
2978 | msgid "Y" |
---|
2979 | msgstr "Y" |
---|
2980 | |
---|
2981 | #: ../gnobots2/gnobots.c:183 ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.h:2 |
---|
2982 | #: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:6 ../gnobots2/menu.c:236 |
---|
2983 | msgid "Robots" |
---|
2984 | msgstr "Роботи" |
---|
2985 | |
---|
2986 | #: ../gnobots2/gnobots.c:234 |
---|
2987 | msgid "No game data could be found." |
---|
2988 | msgstr "Липсват данни за играта." |
---|
2989 | |
---|
2990 | #: ../gnobots2/gnobots.c:235 |
---|
2991 | msgid "" |
---|
2992 | "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. " |
---|
2993 | "Please check that the program is installed correctly." |
---|
2994 | msgstr "" |
---|
2995 | "Роботи за GNOME не може да открие валидни конфигурационни файлове. Моля, " |
---|
2996 | "проверете дали програмата е инсталирана правилно." |
---|
2997 | |
---|
2998 | #: ../gnobots2/gnobots.c:251 |
---|
2999 | msgid "Some graphics files are missing or corrupt." |
---|
3000 | msgstr "Някои графични файлове са липсващи или повредени." |
---|
3001 | |
---|
3002 | #: ../gnobots2/gnobots.c:252 |
---|
3003 | msgid "" |
---|
3004 | "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. " |
---|
3005 | "Please check that the program is installed correctly." |
---|
3006 | msgstr "" |
---|
3007 | "Роботи за GNOME не може да открие всички нужни графични файлове. Проверете " |
---|
3008 | "дали програмата е инсталирана правилно." |
---|
3009 | |
---|
3010 | #. ******************************************************************** |
---|
3011 | #: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.h:1 |
---|
3012 | msgid "Avoid the robots and make them crash into each other" |
---|
3013 | msgstr "Бягане от роботи, така че да се сбъскват едни с други" |
---|
3014 | |
---|
3015 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:3 |
---|
3016 | msgid "Enable game sounds" |
---|
3017 | msgstr "Включване на игровите звуци" |
---|
3018 | |
---|
3019 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:4 |
---|
3020 | msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game." |
---|
3021 | msgstr "" |
---|
3022 | "Включване на игровите звуци. Просвирва звуци за различни събития по време на " |
---|
3023 | "играта." |
---|
3024 | |
---|
3025 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5 |
---|
3026 | msgid "Enable splats" |
---|
3027 | msgstr "Разрешване на размазвания" |
---|
3028 | |
---|
3029 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6 |
---|
3030 | msgid "Enable splats. Play a sound and show a \"Splat!\" on the screen." |
---|
3031 | msgstr "" |
---|
3032 | "Разрешаване на размазвания. Просвирва звук и показва „Размазан!“ на екрана." |
---|
3033 | |
---|
3034 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7 |
---|
3035 | msgid "Game type" |
---|
3036 | msgstr "Тип игра" |
---|
3037 | |
---|
3038 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8 |
---|
3039 | msgid "Game type. The name of the game variation to use." |
---|
3040 | msgstr "Тип на играта. Името на варианта, който ще се използва." |
---|
3041 | |
---|
3042 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9 |
---|
3043 | msgid "Key to hold" |
---|
3044 | msgstr "Клавиш за задържане" |
---|
3045 | |
---|
3046 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10 |
---|
3047 | msgid "Key to move E" |
---|
3048 | msgstr "Клавиш за движение надясно" |
---|
3049 | |
---|
3050 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11 |
---|
3051 | msgid "Key to move N" |
---|
3052 | msgstr "Клавиш за движение нагоре" |
---|
3053 | |
---|
3054 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12 |
---|
3055 | msgid "Key to move NE" |
---|
3056 | msgstr "Клавиш за движение надясно и нагоре" |
---|
3057 | |
---|
3058 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13 |
---|
3059 | msgid "Key to move NW" |
---|
3060 | msgstr "Клавиш за движение наляво и нагоре" |
---|
3061 | |
---|
3062 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14 |
---|
3063 | msgid "Key to move S" |
---|
3064 | msgstr "Клавиш за движение надолу" |
---|
3065 | |
---|
3066 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15 |
---|
3067 | msgid "Key to move SE" |
---|
3068 | msgstr "Клавиш за движение надясно и надолу" |
---|
3069 | |
---|
3070 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16 |
---|
3071 | msgid "Key to move SW" |
---|
3072 | msgstr "Клавиш за движение наляво и надолу" |
---|
3073 | |
---|
3074 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17 |
---|
3075 | msgid "Key to move W" |
---|
3076 | msgstr "Клавиш за движение наляво." |
---|
3077 | |
---|
3078 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18 |
---|
3079 | msgid "Key to teleport" |
---|
3080 | msgstr "Клавиш за телепортиране" |
---|
3081 | |
---|
3082 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19 |
---|
3083 | msgid "Key to teleport randomly" |
---|
3084 | msgstr "Ключ за произволно телепортиране" |
---|
3085 | |
---|
3086 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20 |
---|
3087 | msgid "Key to wait" |
---|
3088 | msgstr "Клавиш за изчакване" |
---|
3089 | |
---|
3090 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21 |
---|
3091 | msgid "Robot image theme" |
---|
3092 | msgstr "Изглед на роботите" |
---|
3093 | |
---|
3094 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22 |
---|
3095 | msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots." |
---|
3096 | msgstr "" |
---|
3097 | "Тема за роботите. Тема с изображения, които ще се използват за роботите." |
---|
3098 | |
---|
3099 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24 |
---|
3100 | msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars." |
---|
3101 | msgstr "" |
---|
3102 | "Показване на лентата с инструменти. Стандартна настройка за лентите с " |
---|
3103 | "инструменти." |
---|
3104 | |
---|
3105 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25 |
---|
3106 | msgid "" |
---|
3107 | "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name." |
---|
3108 | msgstr "" |
---|
3109 | "Името на клавиша за стоене на едно място. Името е стандартно Х име за клавиш." |
---|
3110 | |
---|
3111 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26 |
---|
3112 | msgid "" |
---|
3113 | "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name." |
---|
3114 | msgstr "" |
---|
3115 | "Името на клавиша за движение на изток. Името е стандартно Х име за клавиш." |
---|
3116 | |
---|
3117 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27 |
---|
3118 | msgid "" |
---|
3119 | "The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key " |
---|
3120 | "name." |
---|
3121 | msgstr "" |
---|
3122 | "Името на клавиша за движение на североизток. Името е стандартно Х име за " |
---|
3123 | "клавиш." |
---|
3124 | |
---|
3125 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28 |
---|
3126 | msgid "" |
---|
3127 | "The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key " |
---|
3128 | "name." |
---|
3129 | msgstr "" |
---|
3130 | "Името на клавиша за движение на северозапад. Името е стандартно Х име за " |
---|
3131 | "клавиш." |
---|
3132 | |
---|
3133 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29 |
---|
3134 | msgid "" |
---|
3135 | "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name." |
---|
3136 | msgstr "" |
---|
3137 | "Името на клавиша за движение на север. Името е стандартно Х име за клавиш." |
---|
3138 | |
---|
3139 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30 |
---|
3140 | msgid "" |
---|
3141 | "The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key " |
---|
3142 | "name." |
---|
3143 | msgstr "" |
---|
3144 | "Името на клавиша за движение на югоизток. Името е стандартно Х име за клавиш." |
---|
3145 | |
---|
3146 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31 |
---|
3147 | msgid "" |
---|
3148 | "The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key " |
---|
3149 | "name." |
---|
3150 | msgstr "" |
---|
3151 | "Името на клавиша за движение на югозапад. Името е стандартно Х име за клавиш." |
---|
3152 | |
---|
3153 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32 |
---|
3154 | msgid "" |
---|
3155 | "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name." |
---|
3156 | msgstr "" |
---|
3157 | "Името на клавиша за движение на юг. Името е стандартно Х име за клавиш." |
---|
3158 | |
---|
3159 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33 |
---|
3160 | msgid "" |
---|
3161 | "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name." |
---|
3162 | msgstr "" |
---|
3163 | "Името на клавиша за движение на запад. Името е стандартно Х име за клавиш." |
---|
3164 | |
---|
3165 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34 |
---|
3166 | msgid "" |
---|
3167 | "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key " |
---|
3168 | "name." |
---|
3169 | msgstr "" |
---|
3170 | "Името на клавиша за произволно телепортиране. Името е стандартно Х име за " |
---|
3171 | "клавиш." |
---|
3172 | |
---|
3173 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35 |
---|
3174 | msgid "" |
---|
3175 | "The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a " |
---|
3176 | "standard X key name." |
---|
3177 | msgstr "" |
---|
3178 | "Името на клавиша за безопасно телепортиране (ако е възможно). Името е " |
---|
3179 | "стандартно Х име за клавиш." |
---|
3180 | |
---|
3181 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36 |
---|
3182 | msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name." |
---|
3183 | msgstr "Името на клавиша за изчакване. Името е стандартно Х име за клавиш." |
---|
3184 | |
---|
3185 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37 |
---|
3186 | msgid "Use safe moves" |
---|
3187 | msgstr "Използване на сигурни ходове" |
---|
3188 | |
---|
3189 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38 |
---|
3190 | msgid "" |
---|
3191 | "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed " |
---|
3192 | "due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death " |
---|
3193 | "when there is a safe move available you will not be allowed to proceed." |
---|
3194 | msgstr "" |
---|
3195 | "Използване на сигурни ходове. Тази опция ще Ви предпази от убийства поради " |
---|
3196 | "грешки. Ако опитате да направите смъртоносен ход, при положение, че има " |
---|
3197 | "сигурен ход, няма да Ви бъде позволено да го направите." |
---|
3198 | |
---|
3199 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:39 |
---|
3200 | msgid "Use super safe moves" |
---|
3201 | msgstr "Използване на изключително сигурни ходове" |
---|
3202 | |
---|
3203 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:40 |
---|
3204 | msgid "" |
---|
3205 | "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and " |
---|
3206 | "the only option is to teleport out." |
---|
3207 | msgstr "" |
---|
3208 | "Използване на изключително сигурни ходове. Играча бива предупреден ако няма " |
---|
3209 | "сигурни и единствения изход е телепортиране." |
---|
3210 | |
---|
3211 | #: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:1 |
---|
3212 | msgid "Bad Move" |
---|
3213 | msgstr "Непозволен ход" |
---|
3214 | |
---|
3215 | #: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:2 |
---|
3216 | msgid "Level Complete" |
---|
3217 | msgstr "Край на нивото" |
---|
3218 | |
---|
3219 | #: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:3 |
---|
3220 | msgid "Player Dead" |
---|
3221 | msgstr "Играчът е мъртъв" |
---|
3222 | |
---|
3223 | #: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:4 |
---|
3224 | msgid "Player Teleport" |
---|
3225 | msgstr "Телепортиране на играч" |
---|
3226 | |
---|
3227 | #: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:5 |
---|
3228 | msgid "Robot has been Splatted!" |
---|
3229 | msgstr "Размазан е робот!" |
---|
3230 | |
---|
3231 | #: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:7 |
---|
3232 | msgid "Victory!!" |
---|
3233 | msgstr "Победа!!" |
---|
3234 | |
---|
3235 | #: ../gnobots2/graphics.c:104 ../iagno/gnothello.c:393 |
---|
3236 | #, c-format |
---|
3237 | msgid "Could not find '%s' pixmap file\n" |
---|
3238 | msgstr "Липсва графичен файл '%s'\n" |
---|
3239 | |
---|
3240 | #: ../gnobots2/menu.c:58 ../gnotravex/gnotravex.c:176 |
---|
3241 | msgid "_Move" |
---|
3242 | msgstr "Пре_местване" |
---|
3243 | |
---|
3244 | #: ../gnobots2/menu.c:64 |
---|
3245 | msgid "_Teleport" |
---|
3246 | msgstr "_Телепортиране" |
---|
3247 | |
---|
3248 | #: ../gnobots2/menu.c:64 |
---|
3249 | msgid "Teleport, safely if possible" |
---|
3250 | msgstr "Телепортира безопасно по възможност" |
---|
3251 | |
---|
3252 | #: ../gnobots2/menu.c:65 |
---|
3253 | msgid "_Random" |
---|
3254 | msgstr "_Произволно" |
---|
3255 | |
---|
3256 | #: ../gnobots2/menu.c:65 |
---|
3257 | msgid "Teleport randomly" |
---|
3258 | msgstr "Телепортира произволно" |
---|
3259 | |
---|
3260 | #: ../gnobots2/menu.c:66 |
---|
3261 | msgid "_Wait" |
---|
3262 | msgstr "_Изчакване" |
---|
3263 | |
---|
3264 | #: ../gnobots2/menu.c:66 |
---|
3265 | msgid "Wait for the robots" |
---|
3266 | msgstr "Изчакване за роботите" |
---|
3267 | |
---|
3268 | #: ../gnobots2/menu.c:74 ../mahjongg/mahjongg.c:1293 |
---|
3269 | msgid "Show or hide the toolbar" |
---|
3270 | msgstr "Показване или скриване на лентата с инструменти" |
---|
3271 | |
---|
3272 | #: ../gnobots2/menu.c:239 |
---|
3273 | msgid "Based on classic BSD Robots." |
---|
3274 | msgstr "Базирана на класическата BSD Robots" |
---|
3275 | |
---|
3276 | #: ../gnobots2/properties.c:319 |
---|
3277 | msgid "classic robots" |
---|
3278 | msgstr "класически роботи" |
---|
3279 | |
---|
3280 | #: ../gnobots2/properties.c:320 |
---|
3281 | msgid "robots2" |
---|
3282 | msgstr "роботи2" |
---|
3283 | |
---|
3284 | #: ../gnobots2/properties.c:321 |
---|
3285 | msgid "robots2 easy" |
---|
3286 | msgstr "роботи2 лесно" |
---|
3287 | |
---|
3288 | #: ../gnobots2/properties.c:322 |
---|
3289 | msgid "robots with safe teleport" |
---|
3290 | msgstr "роботи със сигурен телепорт" |
---|
3291 | |
---|
3292 | #: ../gnobots2/properties.c:323 |
---|
3293 | msgid "nightmare" |
---|
3294 | msgstr "кошмар" |
---|
3295 | |
---|
3296 | #: ../gnobots2/properties.c:352 |
---|
3297 | msgid "robots" |
---|
3298 | msgstr "роботи" |
---|
3299 | |
---|
3300 | #: ../gnobots2/properties.c:353 |
---|
3301 | msgid "cows" |
---|
3302 | msgstr "крави" |
---|
3303 | |
---|
3304 | #: ../gnobots2/properties.c:354 |
---|
3305 | msgid "eggs" |
---|
3306 | msgstr "яйца" |
---|
3307 | |
---|
3308 | #: ../gnobots2/properties.c:355 |
---|
3309 | msgid "gnomes" |
---|
3310 | msgstr "гномове" |
---|
3311 | |
---|
3312 | #: ../gnobots2/properties.c:356 |
---|
3313 | msgid "mice" |
---|
3314 | msgstr "мишки" |
---|
3315 | |
---|
3316 | #: ../gnobots2/properties.c:357 |
---|
3317 | msgid "windows" |
---|
3318 | msgstr "прозорци" |
---|
3319 | |
---|
3320 | #: ../gnobots2/properties.c:412 |
---|
3321 | msgid "Robots Preferences" |
---|
3322 | msgstr "Настройки на Роботи за GNOME" |
---|
3323 | |
---|
3324 | #: ../gnobots2/properties.c:433 |
---|
3325 | msgid "Game Type" |
---|
3326 | msgstr "Тип игра" |
---|
3327 | |
---|
3328 | #: ../gnobots2/properties.c:458 |
---|
3329 | msgid "_Use safe moves" |
---|
3330 | msgstr "_Използване на сигурни ходове" |
---|
3331 | |
---|
3332 | #: ../gnobots2/properties.c:465 |
---|
3333 | msgid "Prevent some dangerous moves" |
---|
3334 | msgstr "Предпазване от някои опасни местения" |
---|
3335 | |
---|
3336 | #: ../gnobots2/properties.c:466 |
---|
3337 | msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed." |
---|
3338 | msgstr "Предпазване от инцидентни ходове, които водят до смърт." |
---|
3339 | |
---|
3340 | #: ../gnobots2/properties.c:468 |
---|
3341 | msgid "U_se super safe moves" |
---|
3342 | msgstr "_Използване на изключително сигурни ходове" |
---|
3343 | |
---|
3344 | #: ../gnobots2/properties.c:474 |
---|
3345 | msgid "Prevent all dangerous moves" |
---|
3346 | msgstr "Предпазване от всички опасни ходове" |
---|
3347 | |
---|
3348 | #: ../gnobots2/properties.c:475 |
---|
3349 | msgid "Prevents all moves that result in getting killed." |
---|
3350 | msgstr "Предпазване от всички ходове водещи до смърт." |
---|
3351 | |
---|
3352 | #: ../gnobots2/properties.c:477 ../gnometris/tetris.cpp:807 |
---|
3353 | msgid "_Enable sounds" |
---|
3354 | msgstr "_Включване на звуците" |
---|
3355 | |
---|
3356 | #: ../gnobots2/properties.c:483 |
---|
3357 | msgid "Play sounds for major events" |
---|
3358 | msgstr "Пускане на звуци за големи събития" |
---|
3359 | |
---|
3360 | #: ../gnobots2/properties.c:484 |
---|
3361 | msgid "Play sounds for events like winning a level and dying." |
---|
3362 | msgstr "Пускане на звуци за събития като спечелване на ниво или умиране." |
---|
3363 | |
---|
3364 | #: ../gnobots2/properties.c:486 |
---|
3365 | msgid "E_nable splats" |
---|
3366 | msgstr "_Разрешване на размазвания" |
---|
3367 | |
---|
3368 | #: ../gnobots2/properties.c:492 |
---|
3369 | msgid "Play a sound when two robots collide" |
---|
3370 | msgstr "Пускане на звук, когато два робота се сблъскат" |
---|
3371 | |
---|
3372 | #: ../gnobots2/properties.c:493 |
---|
3373 | msgid "Play the most common, and potentially the most annoying, sound." |
---|
3374 | msgstr "Пускане на най-срещаният и възможно най-досадният звук." |
---|
3375 | |
---|
3376 | #: ../gnobots2/properties.c:503 |
---|
3377 | msgid "Graphics Theme" |
---|
3378 | msgstr "Графична тема" |
---|
3379 | |
---|
3380 | #: ../gnobots2/properties.c:511 |
---|
3381 | msgid "_Image theme:" |
---|
3382 | msgstr "_Тема на изображенията:" |
---|
3383 | |
---|
3384 | #: ../gnobots2/properties.c:523 ../mahjongg/mahjongg.c:794 |
---|
3385 | msgid "_Background color:" |
---|
3386 | msgstr "_Цвят на фона:" |
---|
3387 | |
---|
3388 | #: ../gnobots2/properties.c:569 |
---|
3389 | msgid "_Restore Defaults" |
---|
3390 | msgstr "_Връщане на стандартни настройки" |
---|
3391 | |
---|
3392 | #: ../gnobots2/properties.c:574 |
---|
3393 | msgid "Keyboard" |
---|
3394 | msgstr "Клавиатура" |
---|
3395 | |
---|
3396 | #: ../gnobots2/statusbar.c:75 |
---|
3397 | msgid "Safe Teleports:" |
---|
3398 | msgstr "Сигурни телепортирания:" |
---|
3399 | |
---|
3400 | #: ../gnobots2/statusbar.c:85 ../gnometris/scoreframe.cpp:74 |
---|
3401 | msgid "Level:" |
---|
3402 | msgstr "Ниво:" |
---|
3403 | |
---|
3404 | #: ../gnobots2/statusbar.c:95 |
---|
3405 | msgid "Remaining:" |
---|
3406 | msgstr "Оставащи:" |
---|
3407 | |
---|
3408 | #: ../gnometris/field.cpp:225 |
---|
3409 | msgid "Paused" |
---|
3410 | msgstr "На пауза" |
---|
3411 | |
---|
3412 | #: ../gnometris/gnometris.desktop.in.h:1 |
---|
3413 | msgid "Fit falling blocks together" |
---|
3414 | msgstr "Нареждане на падащи блокчета" |
---|
3415 | |
---|
3416 | #: ../gnometris/gnometris.desktop.in.h:2 ../gnometris/tetris.cpp:179 |
---|
3417 | #: ../gnometris/tetris.cpp:1441 |
---|
3418 | msgid "Gnometris" |
---|
3419 | msgstr "Тетрис" |
---|
3420 | |
---|
3421 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:1 |
---|
3422 | msgid "Drop" |
---|
3423 | msgstr "Пускане" |
---|
3424 | |
---|
3425 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:2 |
---|
3426 | msgid "Image to use for drawing blocks" |
---|
3427 | msgstr "Изображение за блокчетата" |
---|
3428 | |
---|
3429 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:3 |
---|
3430 | msgid "Image to use for drawing blocks." |
---|
3431 | msgstr "Изображение за блокчетата." |
---|
3432 | |
---|
3433 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:4 |
---|
3434 | msgid "Key press to drop." |
---|
3435 | msgstr "Бутон за пускане" |
---|
3436 | |
---|
3437 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:5 |
---|
3438 | msgid "Key press to move down." |
---|
3439 | msgstr "Бутон за ход надолу" |
---|
3440 | |
---|
3441 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:8 |
---|
3442 | msgid "Key press to pause." |
---|
3443 | msgstr "Бутон за пауза" |
---|
3444 | |
---|
3445 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:9 |
---|
3446 | msgid "Key press to rotate." |
---|
3447 | msgstr "Бутон за въртене" |
---|
3448 | |
---|
3449 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:10 |
---|
3450 | msgid "Level to start with" |
---|
3451 | msgstr "Начално ниво" |
---|
3452 | |
---|
3453 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:11 |
---|
3454 | msgid "Level to start with." |
---|
3455 | msgstr "Начално ниво." |
---|
3456 | |
---|
3457 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:15 |
---|
3458 | msgid "Pause" |
---|
3459 | msgstr "Пауза" |
---|
3460 | |
---|
3461 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:16 |
---|
3462 | msgid "Rotate" |
---|
3463 | msgstr "Завъртане" |
---|
3464 | |
---|
3465 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:17 |
---|
3466 | msgid "The background color" |
---|
3467 | msgstr "Цвят на фона" |
---|
3468 | |
---|
3469 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:18 |
---|
3470 | msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands." |
---|
3471 | msgstr "Цвят за фона във формат, който gdk_color_parse разбира." |
---|
3472 | |
---|
3473 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:19 |
---|
3474 | msgid "" |
---|
3475 | "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is " |
---|
3476 | "between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)." |
---|
3477 | msgstr "" |
---|
3478 | "Плътността на блокчетата в редовете, запълнени в началото на играта. " |
---|
3479 | "Стойността е между 0 (без блокчета) и 10 (изцяло запълнен ред)." |
---|
3480 | |
---|
3481 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:20 |
---|
3482 | msgid "The density of filled rows" |
---|
3483 | msgstr "Плътност на запълнените редици" |
---|
3484 | |
---|
3485 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:22 |
---|
3486 | msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background." |
---|
3487 | msgstr "Името на темата използвана за изрисуване на плочките и фона." |
---|
3488 | |
---|
3489 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:23 |
---|
3490 | msgid "" |
---|
3491 | "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the " |
---|
3492 | "game." |
---|
3493 | msgstr "Брой редове, случайно запълнени с блокчета в началото на играта." |
---|
3494 | |
---|
3495 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:24 |
---|
3496 | msgid "The number of rows to fill" |
---|
3497 | msgstr "Брой редове за запълване" |
---|
3498 | |
---|
3499 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:25 |
---|
3500 | msgid "The theme used for rendering the blocks" |
---|
3501 | msgstr "Темата използвана за изрисуване на плочките" |
---|
3502 | |
---|
3503 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:27 |
---|
3504 | msgid "" |
---|
3505 | "This selects whether or not to draw the background image over the background " |
---|
3506 | "color." |
---|
3507 | msgstr "Това определя дали да се рисува изображението за фон над цвета за фон." |
---|
3508 | |
---|
3509 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:28 |
---|
3510 | msgid "Whether to give blocks random colors" |
---|
3511 | msgstr "Дали да задава случайни цветове на блокчетата" |
---|
3512 | |
---|
3513 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:29 |
---|
3514 | msgid "Whether to give blocks random colors." |
---|
3515 | msgstr "Дали да задава случайни цветове на блокчетата." |
---|
3516 | |
---|
3517 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:30 |
---|
3518 | msgid "Whether to preview the next block" |
---|
3519 | msgstr "Дали да показва следващата фигура" |
---|
3520 | |
---|
3521 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:31 |
---|
3522 | msgid "Whether to preview the next block." |
---|
3523 | msgstr "Дали да показва следващата фигура." |
---|
3524 | |
---|
3525 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:32 |
---|
3526 | msgid "" |
---|
3527 | "Whether to provide a graphical representation of where a block will land." |
---|
3528 | msgstr "Дали да се създава графична репрезентация, къде ще попаднат плочките." |
---|
3529 | |
---|
3530 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:33 |
---|
3531 | msgid "Whether to provide a target" |
---|
3532 | msgstr "Дали да показва цел" |
---|
3533 | |
---|
3534 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:34 |
---|
3535 | msgid "Whether to rotate counter clock wise" |
---|
3536 | msgstr "Дали да върти обратно на часовниковата стрелка" |
---|
3537 | |
---|
3538 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:35 |
---|
3539 | msgid "Whether to rotate counter clock wise." |
---|
3540 | msgstr "Дали да върти обратно на часовниковата стрелка." |
---|
3541 | |
---|
3542 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:36 |
---|
3543 | msgid "Whether to use the background image" |
---|
3544 | msgstr "Дали да се използва изображение за фон" |
---|
3545 | |
---|
3546 | #: ../gnometris/main.cpp:39 |
---|
3547 | msgid "Set starting level (1 or greater)" |
---|
3548 | msgstr "Задаване на начално ниво (1 или повече)" |
---|
3549 | |
---|
3550 | #: ../gnometris/main.cpp:39 |
---|
3551 | msgid "LEVEL" |
---|
3552 | msgstr "НИВО" |
---|
3553 | |
---|
3554 | #: ../gnometris/renderer.cpp:28 |
---|
3555 | msgid "Joined" |
---|
3556 | msgstr "Свързани" |
---|
3557 | |
---|
3558 | #: ../gnometris/scoreframe.cpp:63 |
---|
3559 | msgid "Lines:" |
---|
3560 | msgstr "Редове:" |
---|
3561 | |
---|
3562 | #: ../gnometris/tetris.cpp:684 ../gnometris/tetris.cpp:685 |
---|
3563 | msgid "<none>" |
---|
3564 | msgstr "<няма>" |
---|
3565 | |
---|
3566 | #: ../gnometris/tetris.cpp:713 |
---|
3567 | msgid "Gnometris Preferences" |
---|
3568 | msgstr "Настройки на Gnometris" |
---|
3569 | |
---|
3570 | #: ../gnometris/tetris.cpp:737 |
---|
3571 | msgid "Setup" |
---|
3572 | msgstr "Настройки" |
---|
3573 | |
---|
3574 | #. pre-filled rows |
---|
3575 | #: ../gnometris/tetris.cpp:743 |
---|
3576 | msgid "_Number of pre-filled rows:" |
---|
3577 | msgstr "_Брой запълнени при старта редици:" |
---|
3578 | |
---|
3579 | #. pre-filled rows density |
---|
3580 | #: ../gnometris/tetris.cpp:762 |
---|
3581 | msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:" |
---|
3582 | msgstr "_Плътност на кубчетата в запълнените редици:" |
---|
3583 | |
---|
3584 | #: ../gnometris/tetris.cpp:802 |
---|
3585 | msgid "Operation" |
---|
3586 | msgstr "Действие" |
---|
3587 | |
---|
3588 | #: ../gnometris/tetris.cpp:816 |
---|
3589 | msgid "_Preview next block" |
---|
3590 | msgstr "_Показване на следващата фигура" |
---|
3591 | |
---|
3592 | #: ../gnometris/tetris.cpp:825 |
---|
3593 | msgid "_Use random block colors" |
---|
3594 | msgstr "_Използване на произволни цветове на фигурите" |
---|
3595 | |
---|
3596 | #: ../gnometris/tetris.cpp:836 |
---|
3597 | msgid "_Rotate blocks counterclockwise" |
---|
3598 | msgstr "_ъртене на фигурите обратно на часовниковата стрелка" |
---|
3599 | |
---|
3600 | #: ../gnometris/tetris.cpp:845 |
---|
3601 | msgid "Show where the block will _land" |
---|
3602 | msgstr "Показване къде ще падне _плочката" |
---|
3603 | |
---|
3604 | #: ../gnometris/tetris.cpp:893 |
---|
3605 | msgid "Block Style" |
---|
3606 | msgstr "Стил на плочките" |
---|
3607 | |
---|
3608 | #: ../gnometris/tetris.cpp:1443 |
---|
3609 | msgid "" |
---|
3610 | "Written for my wife, Matylda\n" |
---|
3611 | "Send comments and bug reports to: \n" |
---|
3612 | "janusz.gorycki@intel.com" |
---|
3613 | msgstr "" |
---|
3614 | "Написано за жена ми, Матилда\n" |
---|
3615 | "Изпращайте коментари и открити грешки на: \n" |
---|
3616 | "janusz.gorycki@intel.com" |
---|
3617 | |
---|
3618 | #: ../gnometris/highscores.cpp:55 |
---|
3619 | msgid "Gnometris Scores" |
---|
3620 | msgstr "Gnometris - Резултати" |
---|
3621 | |
---|
3622 | #: ../gnomine/gnomine.c:83 ../gnomine/gnomine.c:620 |
---|
3623 | msgid "gnomine|Medium" |
---|
3624 | msgstr "Средно" |
---|
3625 | |
---|
3626 | #: ../gnomine/gnomine.c:85 ../gnomine/gnomine.c:642 |
---|
3627 | msgid "Custom" |
---|
3628 | msgstr "Лично" |
---|
3629 | |
---|
3630 | #: ../gnomine/gnomine.c:160 |
---|
3631 | #, c-format |
---|
3632 | msgid "Flags: %d/%d" |
---|
3633 | msgstr "Флагчета: %d/%d" |
---|
3634 | |
---|
3635 | #: ../gnomine/gnomine.c:188 |
---|
3636 | msgid "The Mines Have Been Cleared!" |
---|
3637 | msgstr "Всички мини са почистени!" |
---|
3638 | |
---|
3639 | #: ../gnomine/gnomine.c:189 |
---|
3640 | msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten." |
---|
3641 | msgstr "" |
---|
3642 | "За съжаление, вашият резултат не е достатъчно добър, за да е един от десетте " |
---|
3643 | "най-добри." |
---|
3644 | |
---|
3645 | #: ../gnomine/gnomine.c:206 |
---|
3646 | msgid "Mines Scores" |
---|
3647 | msgstr "GNOME Мини - Резултати" |
---|
3648 | |
---|
3649 | #: ../gnomine/gnomine.c:208 ../same-gnome/ui.c:124 |
---|
3650 | msgid "Size:" |
---|
3651 | msgstr "Размер:" |
---|
3652 | |
---|
3653 | #: ../gnomine/gnomine.c:215 ../mahjongg/mahjongg.c:684 ../same-gnome/ui.c:165 |
---|
3654 | msgid "Congratulations!" |
---|
3655 | msgstr "Поздравления!" |
---|
3656 | |
---|
3657 | #: ../gnomine/gnomine.c:216 ../mahjongg/mahjongg.c:685 ../same-gnome/ui.c:166 |
---|
3658 | msgid "Your score has made the top ten." |
---|
3659 | msgstr "Вашият резултат е сред десетте най-добри!" |
---|
3660 | |
---|
3661 | #: ../gnomine/gnomine.c:308 |
---|
3662 | msgid "Click a square, any square" |
---|
3663 | msgstr "Натиснете квадратче - което и да е квадратче" |
---|
3664 | |
---|
3665 | #: ../gnomine/gnomine.c:310 |
---|
3666 | msgid "Maybe they're all mines ..." |
---|
3667 | msgstr "Може би, всички са мини ..." |
---|
3668 | |
---|
3669 | #: ../gnomine/gnomine.c:419 |
---|
3670 | msgid "Faces:" |
---|
3671 | msgstr "Лица:" |
---|
3672 | |
---|
3673 | #: ../gnomine/gnomine.c:422 |
---|
3674 | msgid "Graphics:" |
---|
3675 | msgstr "Графика:" |
---|
3676 | |
---|
3677 | #: ../gnomine/gnomine.c:428 |
---|
3678 | msgid "Resizing and SVG support:" |
---|
3679 | msgstr "Оразмеряване и поддръжка на SVG:" |
---|
3680 | |
---|
3681 | #: ../gnomine/gnomine.c:435 ../gnomine/gnomine.c:956 |
---|
3682 | #: ../gnomine/gnomine.desktop.in.h:2 |
---|
3683 | msgid "Mines" |
---|
3684 | msgstr "Мини" |
---|
3685 | |
---|
3686 | #: ../gnomine/gnomine.c:605 |
---|
3687 | msgid "Field Size" |
---|
3688 | msgstr "Размер на полето" |
---|
3689 | |
---|
3690 | #: ../gnomine/gnomine.c:655 |
---|
3691 | msgid "Custom Size" |
---|
3692 | msgstr "Задаване на размер" |
---|
3693 | |
---|
3694 | #: ../gnomine/gnomine.c:662 |
---|
3695 | msgid "_Number of mines:" |
---|
3696 | msgstr "_Брой мини:" |
---|
3697 | |
---|
3698 | #: ../gnomine/gnomine.c:674 |
---|
3699 | msgid "_Horizontal:" |
---|
3700 | msgstr "_Хоризонтално:" |
---|
3701 | |
---|
3702 | #: ../gnomine/gnomine.c:685 |
---|
3703 | msgid "_Vertical:" |
---|
3704 | msgstr "_Вертикално:" |
---|
3705 | |
---|
3706 | #: ../gnomine/gnomine.c:700 |
---|
3707 | msgid "_Use \"I'm not sure\" flags" |
---|
3708 | msgstr "Използване на флагчета „Не съм сигурен!“" |
---|
3709 | |
---|
3710 | #: ../gnomine/gnomine.c:709 |
---|
3711 | msgid "Mines Preferences" |
---|
3712 | msgstr "Настройки на GNOME Мини" |
---|
3713 | |
---|
3714 | #: ../gnomine/gnomine.c:848 |
---|
3715 | msgid "Width of grid" |
---|
3716 | msgstr "Широчина на решетката" |
---|
3717 | |
---|
3718 | #: ../gnomine/gnomine.c:849 |
---|
3719 | msgid "Height of grid" |
---|
3720 | msgstr "Височина на решетката" |
---|
3721 | |
---|
3722 | #: ../gnomine/gnomine.c:850 |
---|
3723 | msgid "Number of mines" |
---|
3724 | msgstr "Брой мини" |
---|
3725 | |
---|
3726 | #: ../gnomine/gnomine.c:850 ../gtali/setup.c:85 ../gtali/setup.c:86 |
---|
3727 | #: ../same-gnome/same-gnome.c:140 |
---|
3728 | msgid "NUMBER" |
---|
3729 | msgstr "БРОЙ" |
---|
3730 | |
---|
3731 | #: ../gnomine/gnomine.c:851 |
---|
3732 | msgid "Size of the board (1=small, 3=large)" |
---|
3733 | msgstr "Големина на дъската (1=малка, 3=голяма)" |
---|
3734 | |
---|
3735 | #: ../gnomine/gnomine.c:852 |
---|
3736 | msgid "X location of window" |
---|
3737 | msgstr "X позиция на прозореца" |
---|
3738 | |
---|
3739 | #: ../gnomine/gnomine.c:853 |
---|
3740 | msgid "Y location of window" |
---|
3741 | msgstr "Y позиция на прозореца" |
---|
3742 | |
---|
3743 | #: ../gnomine/gnomine.c:1021 |
---|
3744 | msgid "Press to Resume" |
---|
3745 | msgstr "Натиснете, за да продължите" |
---|
3746 | |
---|
3747 | #: ../gnomine/gnomine.c:1054 |
---|
3748 | msgid "Time: " |
---|
3749 | msgstr "Време: " |
---|
3750 | |
---|
3751 | #: ../gnomine/gnomine.desktop.in.h:1 |
---|
3752 | msgid "Clear mines from a minefield" |
---|
3753 | msgstr "Изчисти мините от полето" |
---|
3754 | |
---|
3755 | #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:1 |
---|
3756 | msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown." |
---|
3757 | msgstr "" |
---|
3758 | "Установи в „Истина“ за да е разрешено маркирането на квадратчета като " |
---|
3759 | "неизвестни." |
---|
3760 | |
---|
3761 | #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:2 |
---|
3762 | msgid "Use the unknown flag" |
---|
3763 | msgstr "Използване на флага за непознато" |
---|
3764 | |
---|
3765 | #: ../gnomine/minefield.c:193 |
---|
3766 | msgid "" |
---|
3767 | "Unable to find required images.\n" |
---|
3768 | "\n" |
---|
3769 | "Please check your gnome-games installation." |
---|
3770 | msgstr "" |
---|
3771 | "Не може да бъдат открити нужните изображения\n" |
---|
3772 | "\n" |
---|
3773 | "Проверете инсталацията на GNOME игрите." |
---|
3774 | |
---|
3775 | #: ../gnomine/minefield.c:201 |
---|
3776 | msgid "" |
---|
3777 | "Required images have been found, but refused to load.\n" |
---|
3778 | "\n" |
---|
3779 | "Please check your installation of gnome-games and its dependencies." |
---|
3780 | msgstr "" |
---|
3781 | "Нужните изображения бяха открити, но не могат да се заредят.\n" |
---|
3782 | "\n" |
---|
3783 | "Проверете инсталацията на gnome-games и зависимостите." |
---|
3784 | |
---|
3785 | #: ../gnomine/minefield.c:211 |
---|
3786 | msgid "Could not load images" |
---|
3787 | msgstr "Не могат да се заредят изображенията" |
---|
3788 | |
---|
3789 | #. i18n in-game numbers, replaceable with single-character local ideograms. |
---|
3790 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:50 |
---|
3791 | msgid "0" |
---|
3792 | msgstr "0" |
---|
3793 | |
---|
3794 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:50 |
---|
3795 | msgid "1" |
---|
3796 | msgstr "1" |
---|
3797 | |
---|
3798 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:50 |
---|
3799 | msgid "2" |
---|
3800 | msgstr "2" |
---|
3801 | |
---|
3802 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:50 |
---|
3803 | msgid "3" |
---|
3804 | msgstr "3" |
---|
3805 | |
---|
3806 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:50 |
---|
3807 | msgid "4" |
---|
3808 | msgstr "4" |
---|
3809 | |
---|
3810 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:50 |
---|
3811 | msgid "5" |
---|
3812 | msgstr "5" |
---|
3813 | |
---|
3814 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:50 |
---|
3815 | msgid "6" |
---|
3816 | msgstr "6" |
---|
3817 | |
---|
3818 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:50 |
---|
3819 | msgid "7" |
---|
3820 | msgstr "7" |
---|
3821 | |
---|
3822 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:50 |
---|
3823 | msgid "8" |
---|
3824 | msgstr "8" |
---|
3825 | |
---|
3826 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:50 |
---|
3827 | msgid "9" |
---|
3828 | msgstr "9" |
---|
3829 | |
---|
3830 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:177 ../same-gnome/ui.c:419 |
---|
3831 | msgid "_Size" |
---|
3832 | msgstr "Размер" |
---|
3833 | |
---|
3834 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:183 |
---|
3835 | msgid "Sol_ve" |
---|
3836 | msgstr "Решаване" |
---|
3837 | |
---|
3838 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:183 |
---|
3839 | msgid "Solve the game" |
---|
3840 | msgstr "Решете играта" |
---|
3841 | |
---|
3842 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:186 |
---|
3843 | msgid "_Up" |
---|
3844 | msgstr "На_горе" |
---|
3845 | |
---|
3846 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:186 |
---|
3847 | msgid "Move the pieces up" |
---|
3848 | msgstr "Преместване на пуловете нагоре" |
---|
3849 | |
---|
3850 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:187 |
---|
3851 | msgid "_Left" |
---|
3852 | msgstr "На_ляво" |
---|
3853 | |
---|
3854 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:187 |
---|
3855 | msgid "Move the pieces left" |
---|
3856 | msgstr "Преместване на пуловете наляво" |
---|
3857 | |
---|
3858 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:188 |
---|
3859 | msgid "_Right" |
---|
3860 | msgstr "На_дясно" |
---|
3861 | |
---|
3862 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:188 |
---|
3863 | msgid "Move the pieces right" |
---|
3864 | msgstr "Преместване на пуловете надясно" |
---|
3865 | |
---|
3866 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:189 |
---|
3867 | msgid "_Down" |
---|
3868 | msgstr "Над_олу" |
---|
3869 | |
---|
3870 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:189 |
---|
3871 | msgid "Move the pieces down" |
---|
3872 | msgstr "Преместване на пуловете надолу" |
---|
3873 | |
---|
3874 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:195 |
---|
3875 | msgid "_2×2" |
---|
3876 | msgstr "_2х2" |
---|
3877 | |
---|
3878 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:195 |
---|
3879 | msgid "Play on a 2×2 board" |
---|
3880 | msgstr "Игра на дъска 2х2" |
---|
3881 | |
---|
3882 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:196 |
---|
3883 | msgid "_3×3" |
---|
3884 | msgstr "_3×3" |
---|
3885 | |
---|
3886 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:196 |
---|
3887 | msgid "Play on a 3×3 board" |
---|
3888 | msgstr "Игра на дъска 3х3" |
---|
3889 | |
---|
3890 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:197 |
---|
3891 | msgid "_4×4" |
---|
3892 | msgstr "_4×4" |
---|
3893 | |
---|
3894 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:197 |
---|
3895 | msgid "Play on a 4×4 board" |
---|
3896 | msgstr "Игра на дъска 4х4" |
---|
3897 | |
---|
3898 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:198 |
---|
3899 | msgid "_5×5" |
---|
3900 | msgstr "_5×5" |
---|
3901 | |
---|
3902 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:198 |
---|
3903 | msgid "Play on a 5×5 board" |
---|
3904 | msgstr "Игра на дъска 5х5" |
---|
3905 | |
---|
3906 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:199 |
---|
3907 | msgid "_6×6" |
---|
3908 | msgstr "_6×6" |
---|
3909 | |
---|
3910 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:199 |
---|
3911 | msgid "Play on a 6×6 board" |
---|
3912 | msgstr "Игра на дъска 6х6" |
---|
3913 | |
---|
3914 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:244 |
---|
3915 | msgid "Size of board (2-6)" |
---|
3916 | msgstr "Размер на дъската (2-6)" |
---|
3917 | |
---|
3918 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:245 |
---|
3919 | msgid "SIZE" |
---|
3920 | msgstr "РАЗМЕР" |
---|
3921 | |
---|
3922 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:829 |
---|
3923 | msgid "Puzzle solved! Well done!" |
---|
3924 | msgstr "Наредихте пъзела! Браво!" |
---|
3925 | |
---|
3926 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:832 |
---|
3927 | msgid "Puzzle solved!" |
---|
3928 | msgstr "Наредихте пъзела!" |
---|
3929 | |
---|
3930 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:1190 ../mahjongg/mahjongg.c:955 |
---|
3931 | msgid "Game paused" |
---|
3932 | msgstr "Играта е на пауза" |
---|
3933 | |
---|
3934 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:1348 |
---|
3935 | #, c-format |
---|
3936 | msgid "Playing %d×%d board" |
---|
3937 | msgstr "Дъската е %dx%d" |
---|
3938 | |
---|
3939 | #: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.h:1 |
---|
3940 | msgid "Play a puzzle game matching tiles together" |
---|
3941 | msgstr "Търсене на съвпадащи плочки" |
---|
3942 | |
---|
3943 | #: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.h:2 |
---|
3944 | msgid "Tetravex" |
---|
3945 | msgstr "Tetravex" |
---|
3946 | |
---|
3947 | #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:1 |
---|
3948 | msgid "" |
---|
3949 | "The height of the playing window in pixels. At minimum it should be 240." |
---|
3950 | msgstr "Височина на прозореца за игра в пиксели. Минимум - 240." |
---|
3951 | |
---|
3952 | #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3 |
---|
3953 | msgid "The size of the playing grid" |
---|
3954 | msgstr "Размера на игралното поле" |
---|
3955 | |
---|
3956 | #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:4 |
---|
3957 | msgid "" |
---|
3958 | "The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The " |
---|
3959 | "valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3." |
---|
3960 | msgstr "" |
---|
3961 | "Стойността на този ключ се използва за задаване на размера на игралното " |
---|
3962 | "поле. Валидни стойности са от 2 до 8, всички останали се възприемат като 3." |
---|
3963 | |
---|
3964 | #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:5 |
---|
3965 | msgid "The width of the playing window in pixels. At minimum it should be 320." |
---|
3966 | msgstr "Широчина на прозореца за игра в пиксели. Минимум - 320." |
---|
3967 | |
---|
3968 | #. puzzle name |
---|
3969 | #: ../gnotski/gnotski.c:135 |
---|
3970 | msgid "Only 18 Steps" |
---|
3971 | msgstr "Само 18 стъпала" |
---|
3972 | |
---|
3973 | #. puzzle name |
---|
3974 | #: ../gnotski/gnotski.c:148 |
---|
3975 | msgid "Daisy" |
---|
3976 | msgstr "Маргаритка" |
---|
3977 | |
---|
3978 | #. puzzle name |
---|
3979 | #: ../gnotski/gnotski.c:161 |
---|
3980 | msgid "Violet" |
---|
3981 | msgstr "Лилаво" |
---|
3982 | |
---|
3983 | #. puzzle name |
---|
3984 | #: ../gnotski/gnotski.c:174 |
---|
3985 | msgid "Poppy" |
---|
3986 | msgstr "Попи" |
---|
3987 | |
---|
3988 | #. puzzle name |
---|
3989 | #: ../gnotski/gnotski.c:187 |
---|
3990 | msgid "Pansy" |
---|
3991 | msgstr "Панси" |
---|
3992 | |
---|
3993 | #. puzzle name |
---|
3994 | #: ../gnotski/gnotski.c:200 |
---|
3995 | msgid "Snowdrop" |
---|
3996 | msgstr "Снежинка" |
---|
3997 | |
---|
3998 | #. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge" |
---|
3999 | #: ../gnotski/gnotski.c:213 |
---|
4000 | msgid "Red Donkey" |
---|
4001 | msgstr "Червено магаре" |
---|
4002 | |
---|
4003 | #. puzzle name |
---|
4004 | #: ../gnotski/gnotski.c:226 |
---|
4005 | msgid "Trail" |
---|
4006 | msgstr "Следа" |
---|
4007 | |
---|
4008 | #. puzzle name |
---|
4009 | #: ../gnotski/gnotski.c:239 |
---|
4010 | msgid "Ambush" |
---|
4011 | msgstr "Засада" |
---|
4012 | |
---|
4013 | #. puzzle name |
---|
4014 | #: ../gnotski/gnotski.c:252 |
---|
4015 | msgid "Agatka" |
---|
4016 | msgstr "Агатка" |
---|
4017 | |
---|
4018 | #. puzzle name |
---|
4019 | #: ../gnotski/gnotski.c:263 |
---|
4020 | msgid "Success" |
---|
4021 | msgstr "Успех" |
---|
4022 | |
---|
4023 | #. puzzle name |
---|
4024 | #: ../gnotski/gnotski.c:273 |
---|
4025 | msgid "Bone" |
---|
4026 | msgstr "Кокал" |
---|
4027 | |
---|
4028 | #. puzzle name |
---|
4029 | #: ../gnotski/gnotski.c:286 |
---|
4030 | msgid "Fortune" |
---|
4031 | msgstr "Фортуна" |
---|
4032 | |
---|
4033 | #. puzzle name |
---|
4034 | #: ../gnotski/gnotski.c:300 |
---|
4035 | msgid "Fool" |
---|
4036 | msgstr "Шут" |
---|
4037 | |
---|
4038 | #. puzzle name |
---|
4039 | #: ../gnotski/gnotski.c:310 |
---|
4040 | msgid "Solomon" |
---|
4041 | msgstr "Соломон" |
---|
4042 | |
---|
4043 | #. puzzle name |
---|
4044 | #: ../gnotski/gnotski.c:323 |
---|
4045 | msgid "Cleopatra" |
---|
4046 | msgstr "Клеопатра" |
---|
4047 | |
---|
4048 | #. puzzle name |
---|
4049 | #: ../gnotski/gnotski.c:335 |
---|
4050 | msgid "Shark" |
---|
4051 | msgstr "Акула" |
---|
4052 | |
---|
4053 | #. puzzle name |
---|
4054 | #: ../gnotski/gnotski.c:347 |
---|
4055 | msgid "Rome" |
---|
4056 | msgstr "Рим" |
---|
4057 | |
---|
4058 | #. puzzle name |
---|
4059 | #: ../gnotski/gnotski.c:359 |
---|
4060 | msgid "Pennant Puzzle" |
---|
4061 | msgstr "Пенант пъзел" |
---|
4062 | |
---|
4063 | #. puzzle name |
---|
4064 | #: ../gnotski/gnotski.c:372 |
---|
4065 | msgid "Ithaca" |
---|
4066 | msgstr "Итака" |
---|
4067 | |
---|
4068 | #. puzzle name |
---|
4069 | #: ../gnotski/gnotski.c:395 |
---|
4070 | msgid "Pelopones" |
---|
4071 | msgstr "Пелопонес" |
---|
4072 | |
---|
4073 | #. puzzle name |
---|
4074 | #: ../gnotski/gnotski.c:407 |
---|
4075 | msgid "Transeuropa" |
---|
4076 | msgstr "Трансевропа" |
---|
4077 | |
---|
4078 | #. puzzle name |
---|
4079 | #: ../gnotski/gnotski.c:419 |
---|
4080 | msgid "Lodzianka" |
---|
4081 | msgstr "Лодзианка" |
---|
4082 | |
---|
4083 | #. puzzle name |
---|
4084 | #: ../gnotski/gnotski.c:430 |
---|
4085 | msgid "Polonaise" |
---|
4086 | msgstr "Полонезия" |
---|
4087 | |
---|
4088 | #. puzzle name |
---|
4089 | #: ../gnotski/gnotski.c:441 |
---|
4090 | msgid "Baltic Sea" |
---|
4091 | msgstr "Балтийско море" |
---|
4092 | |
---|
4093 | #. puzzle name |
---|
4094 | #: ../gnotski/gnotski.c:453 |
---|
4095 | msgid "American Pie" |
---|
4096 | msgstr "Американски пай" |
---|
4097 | |
---|
4098 | #. puzzle name |
---|
4099 | #: ../gnotski/gnotski.c:469 |
---|
4100 | msgid "Traffic Jam" |
---|
4101 | msgstr "Задръстване" |
---|
4102 | |
---|
4103 | #. puzzle name |
---|
4104 | #: ../gnotski/gnotski.c:480 |
---|
4105 | msgid "Sunshine" |
---|
4106 | msgstr "Слънце" |
---|
4107 | |
---|
4108 | #. puzzle name |
---|
4109 | #: ../gnotski/gnotski.c:506 |
---|
4110 | msgid "Block 10" |
---|
4111 | msgstr "Блокиране на 10" |
---|
4112 | |
---|
4113 | #. puzzle name |
---|
4114 | #: ../gnotski/gnotski.c:517 |
---|
4115 | msgid "Block 10 Pro" |
---|
4116 | msgstr "Блокиране на 10 Про" |
---|
4117 | |
---|
4118 | #. puzzle name |
---|
4119 | #: ../gnotski/gnotski.c:528 |
---|
4120 | msgid "Climb 12" |
---|
4121 | msgstr "Изкачване на 12" |
---|
4122 | |
---|
4123 | #. puzzle name |
---|
4124 | #: ../gnotski/gnotski.c:539 |
---|
4125 | msgid "Climb 12 Pro" |
---|
4126 | msgstr "Изкачване на 12 Про" |
---|
4127 | |
---|
4128 | #. puzzle name |
---|
4129 | #: ../gnotski/gnotski.c:550 |
---|
4130 | msgid "Climb 15 Winter" |
---|
4131 | msgstr "Изкачване на 15 Зима" |
---|
4132 | |
---|
4133 | #. puzzle name |
---|
4134 | #: ../gnotski/gnotski.c:563 |
---|
4135 | msgid "Climb 15 Spring" |
---|
4136 | msgstr "Изкачване на 15 Пролет" |
---|
4137 | |
---|
4138 | #. puzzle name |
---|
4139 | #: ../gnotski/gnotski.c:576 |
---|
4140 | msgid "Climb 15 Summer" |
---|
4141 | msgstr "Изкачване на 15 Лято" |
---|
4142 | |
---|
4143 | #. puzzle name |
---|
4144 | #: ../gnotski/gnotski.c:589 |
---|
4145 | msgid "Climb 15 Fall" |
---|
4146 | msgstr "Изкачване на 15 Есен" |
---|
4147 | |
---|
4148 | #. puzzle name |
---|
4149 | #: ../gnotski/gnotski.c:602 |
---|
4150 | msgid "Climb 24 Pro" |
---|
4151 | msgstr "Изкачване на 24 Про" |
---|
4152 | |
---|
4153 | #. set of puzzles |
---|
4154 | #: ../gnotski/gnotski.c:633 |
---|
4155 | msgid "HuaRong Trail" |
---|
4156 | msgstr "ХуаРонг Следа" |
---|
4157 | |
---|
4158 | #. set of puzzles |
---|
4159 | #: ../gnotski/gnotski.c:635 |
---|
4160 | msgid "Challenge Pack" |
---|
4161 | msgstr "Пакет с предизвикателства" |
---|
4162 | |
---|
4163 | #. set of puzzles |
---|
4164 | #: ../gnotski/gnotski.c:637 |
---|
4165 | msgid "Skill Pack" |
---|
4166 | msgstr "Пакет за умения" |
---|
4167 | |
---|
4168 | #. set of puzzles |
---|
4169 | #: ../gnotski/gnotski.c:639 |
---|
4170 | msgid "Minoru Climb" |
---|
4171 | msgstr "Минору изкачване" |
---|
4172 | |
---|
4173 | #: ../gnotski/gnotski.c:640 |
---|
4174 | msgid "_Restart Puzzle" |
---|
4175 | msgstr "_Започване отначало" |
---|
4176 | |
---|
4177 | #: ../gnotski/gnotski.c:641 |
---|
4178 | msgid "Next Puzzle" |
---|
4179 | msgstr "Следващия пъзел" |
---|
4180 | |
---|
4181 | #: ../gnotski/gnotski.c:642 |
---|
4182 | msgid "Previous Puzzle" |
---|
4183 | msgstr "Предишен пъзел" |
---|
4184 | |
---|
4185 | #: ../gnotski/gnotski.c:819 |
---|
4186 | msgid "Level completed." |
---|
4187 | msgstr "Нивото е завършено." |
---|
4188 | |
---|
4189 | #: ../gnotski/gnotski.c:1011 |
---|
4190 | msgid "" |
---|
4191 | "The theme for this game failed to render.\n" |
---|
4192 | "\n" |
---|
4193 | "Please check that Klotski is installed correctly." |
---|
4194 | msgstr "" |
---|
4195 | "Темата за тази игра не може да бъде изрисувана.\n" |
---|
4196 | "\n" |
---|
4197 | "Проверете дали Klotski е инсталирана правилно." |
---|
4198 | |
---|
4199 | #: ../gnotski/gnotski.c:1179 |
---|
4200 | #, c-format |
---|
4201 | msgid "" |
---|
4202 | "Could not find the image:\n" |
---|
4203 | "%s\n" |
---|
4204 | "\n" |
---|
4205 | "Please check that Klotski is installed correctly." |
---|
4206 | msgstr "" |
---|
4207 | "Не може да се открие графичния файл:\n" |
---|
4208 | "%s\n" |
---|
4209 | "\n" |
---|
4210 | "Проверете дали Klotski е инсталирана правилно." |
---|
4211 | |
---|
4212 | #: ../gnotski/gnotski.c:1218 |
---|
4213 | #, c-format |
---|
4214 | msgid "Moves: %d" |
---|
4215 | msgstr "Ходове: %d" |
---|
4216 | |
---|
4217 | #: ../gnotski/gnotski.c:1541 |
---|
4218 | msgid "Sliding Block Puzzles" |
---|
4219 | msgstr "Пъзели със плъзгащи се части" |
---|
4220 | |
---|
4221 | #: ../gnotski/gnotski.desktop.in.h:1 |
---|
4222 | msgid "Klotski" |
---|
4223 | msgstr "Klotski" |
---|
4224 | |
---|
4225 | #: ../gnotski/gnotski.desktop.in.h:2 |
---|
4226 | msgid "Solve puzzles by sliding blocks" |
---|
4227 | msgstr "Разрешаване на пъзел чрез плъзгане на блокчета" |
---|
4228 | |
---|
4229 | #: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:2 |
---|
4230 | msgid "The number of the puzzle being played." |
---|
4231 | msgstr "Номера на пъзела, който се играе в момента." |
---|
4232 | |
---|
4233 | #: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:3 |
---|
4234 | msgid "The puzzle in play" |
---|
4235 | msgstr "Текущият пъзел" |
---|
4236 | |
---|
4237 | #: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:4 |
---|
4238 | msgid "" |
---|
4239 | "The requested height of the main window in pixels. If this isn't big enough " |
---|
4240 | "it will be ignored." |
---|
4241 | msgstr "" |
---|
4242 | "Исканата височина на главния прозорец в пискели. Ако не е достатъчно голяма, " |
---|
4243 | "ще бъде игнорирана." |
---|
4244 | |
---|
4245 | #: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:5 |
---|
4246 | msgid "" |
---|
4247 | "The requested width of the main window in pixels. If this isn't big enough " |
---|
4248 | "it will be ignored." |
---|
4249 | msgstr "" |
---|
4250 | "Исканата широчина на главния прозорец в пискели. Ако не е достатъчно голяма, " |
---|
4251 | "ще бъде игнорирана." |
---|
4252 | |
---|
4253 | #: ../gtali/clist.c:141 |
---|
4254 | msgid "Already used! Where do you want to put that?" |
---|
4255 | msgstr "Вече е използвано! Къде искате да го поставите?" |
---|
4256 | |
---|
4257 | #. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs: |
---|
4258 | #. Local Variables: |
---|
4259 | #. tab-width: 8 |
---|
4260 | #. c-basic-offset: 8 |
---|
4261 | #. indent-tabs-mode: nil |
---|
4262 | #. End: |
---|
4263 | #. |
---|
4264 | #: ../gtali/gtali.desktop.in.h:1 |
---|
4265 | msgid "Play a poker-style dice game" |
---|
4266 | msgstr "Подобна на покер игра със зарове" |
---|
4267 | |
---|
4268 | #: ../gtali/gtali.desktop.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c:55 |
---|
4269 | msgid "Tali" |
---|
4270 | msgstr "Генерал" |
---|
4271 | |
---|
4272 | #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:1 |
---|
4273 | msgid "" |
---|
4274 | "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so " |
---|
4275 | "the player can follow what it is doing." |
---|
4276 | msgstr "" |
---|
4277 | "Избери да се вмъкват ли закъснения между хвърлянията на компютъра, за да " |
---|
4278 | "следи играча какво прави той." |
---|
4279 | |
---|
4280 | #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:2 |
---|
4281 | msgid "Delay between rolls" |
---|
4282 | msgstr "Закъснения между хвърлянията" |
---|
4283 | |
---|
4284 | #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:3 |
---|
4285 | msgid "Display the computer's thoughts" |
---|
4286 | msgstr "Показване на мислите на компютъра" |
---|
4287 | |
---|
4288 | #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:4 |
---|
4289 | msgid "" |
---|
4290 | "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output." |
---|
4291 | msgstr "" |
---|
4292 | "Ако се установи в „Истина“, всички мисли на ИИ ще бъдат извеждани на " |
---|
4293 | "стандартния изход." |
---|
4294 | |
---|
4295 | #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5 |
---|
4296 | msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]" |
---|
4297 | msgstr "[Човек,Георги,Иван,Николай,Владимир,Мария]" |
---|
4298 | |
---|
4299 | #: ../gtali/gyahtzee.c:125 |
---|
4300 | msgid "The game is a draw!" |
---|
4301 | msgstr "Играта завърши с равенство!" |
---|
4302 | |
---|
4303 | #: ../gtali/gyahtzee.c:140 |
---|
4304 | #, c-format |
---|
4305 | msgid "%s wins the game with %d point" |
---|
4306 | msgid_plural "%s wins the game with %d points" |
---|
4307 | msgstr[0] "%s печели играта с %d точка" |
---|
4308 | msgstr[1] "%s печели играта с %d точки" |
---|
4309 | |
---|
4310 | #: ../gtali/gyahtzee.c:145 ../same-gnome/ui.c:144 |
---|
4311 | msgid "Game over!" |
---|
4312 | msgstr "Край на играта!" |
---|
4313 | |
---|
4314 | #: ../gtali/gyahtzee.c:207 |
---|
4315 | #, c-format |
---|
4316 | msgid "Computer playing for %s" |
---|
4317 | msgstr "Компютърът играе вместо %s" |
---|
4318 | |
---|
4319 | #: ../gtali/gyahtzee.c:210 |
---|
4320 | #, c-format |
---|
4321 | msgid "%s! -- You're up." |
---|
4322 | msgstr "%s! -- Твой ред е." |
---|
4323 | |
---|
4324 | #: ../gtali/gyahtzee.c:303 |
---|
4325 | msgid "Select dice to roll or choose a score slot." |
---|
4326 | msgstr "" |
---|
4327 | "Изберете зарове, които ще хвърляте отново или изберете комбинация за " |
---|
4328 | "резултат." |
---|
4329 | |
---|
4330 | #: ../gtali/gyahtzee.c:330 |
---|
4331 | msgid "Roll" |
---|
4332 | msgstr "Хвърляне" |
---|
4333 | |
---|
4334 | #: ../gtali/gyahtzee.c:382 |
---|
4335 | msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot." |
---|
4336 | msgstr "Позволени са само три хвърляния! Посочете комбинация." |
---|
4337 | |
---|
4338 | #: ../gtali/gyahtzee.c:427 |
---|
4339 | msgid "GNOME version (1998):" |
---|
4340 | msgstr "GNOME версия (1998)" |
---|
4341 | |
---|
4342 | #: ../gtali/gyahtzee.c:430 |
---|
4343 | msgid "Console version (1992):" |
---|
4344 | msgstr "Версия използваща Curses (1992):" |
---|
4345 | |
---|
4346 | #: ../gtali/gyahtzee.c:440 |
---|
4347 | msgid "A variation on poker with dice and less money." |
---|
4348 | msgstr "Вид покер със зарове и по-малко пари." |
---|
4349 | |
---|
4350 | #: ../gtali/gyahtzee.c:622 |
---|
4351 | msgid "Roll!" |
---|
4352 | msgstr "Хвърляне!" |
---|
4353 | |
---|
4354 | #: ../gtali/setup.c:76 |
---|
4355 | msgid "Calculate random die throws (debug)" |
---|
4356 | msgstr "Изчисляване на случайни хвърляния на заровете (дебъг)" |
---|
4357 | |
---|
4358 | #: ../gtali/setup.c:82 |
---|
4359 | msgid "Delay computer moves" |
---|
4360 | msgstr "Забавяне на ходовете на компютъра" |
---|
4361 | |
---|
4362 | #: ../gtali/setup.c:83 |
---|
4363 | msgid "Show high scores and exit" |
---|
4364 | msgstr "Показване на рекордите и изход след това" |
---|
4365 | |
---|
4366 | #: ../gtali/setup.c:84 |
---|
4367 | msgid "Display computer thoughts" |
---|
4368 | msgstr "Показване на мислите на компютъра" |
---|
4369 | |
---|
4370 | #: ../gtali/setup.c:85 |
---|
4371 | msgid "Number of computer opponents" |
---|
4372 | msgstr "Брой компютърни противници" |
---|
4373 | |
---|
4374 | #: ../gtali/setup.c:86 |
---|
4375 | msgid "Number of human opponents" |
---|
4376 | msgstr "Брой човешки противници" |
---|
4377 | |
---|
4378 | #: ../gtali/setup.c:98 |
---|
4379 | msgid "Current game will complete with original number of players." |
---|
4380 | msgstr "Текущата игра ще завърши с началния брой играчи." |
---|
4381 | |
---|
4382 | #: ../gtali/setup.c:230 |
---|
4383 | msgid "Tali Preferences" |
---|
4384 | msgstr "Настройки на Генерал" |
---|
4385 | |
---|
4386 | #: ../gtali/setup.c:253 |
---|
4387 | msgid "Human Players" |
---|
4388 | msgstr "Човешки играчи" |
---|
4389 | |
---|
4390 | #: ../gtali/setup.c:263 |
---|
4391 | msgid "_Number of players:" |
---|
4392 | msgstr "_Брой играчи:" |
---|
4393 | |
---|
4394 | #: ../gtali/setup.c:277 |
---|
4395 | msgid "Computer Opponents" |
---|
4396 | msgstr "Компютърни противници" |
---|
4397 | |
---|
4398 | #. --- Button --- |
---|
4399 | #: ../gtali/setup.c:284 |
---|
4400 | msgid "_Delay between rolls" |
---|
4401 | msgstr "_Закъснения между хвърлянията" |
---|
4402 | |
---|
4403 | #: ../gtali/setup.c:294 |
---|
4404 | msgid "N_umber of opponents:" |
---|
4405 | msgstr "Брой _противници:" |
---|
4406 | |
---|
4407 | #. --- PLAYER NAMES FRAME ---- |
---|
4408 | #: ../gtali/setup.c:308 |
---|
4409 | msgid "Player Names" |
---|
4410 | msgstr "Имена на играчите" |
---|
4411 | |
---|
4412 | #: ../gtali/yahtzee.c:69 |
---|
4413 | msgid "1s [total of 1s]" |
---|
4414 | msgstr "1-ци [Общо 1-ци]" |
---|
4415 | |
---|
4416 | #: ../gtali/yahtzee.c:70 |
---|
4417 | msgid "2s [total of 2s]" |
---|
4418 | msgstr "2-ки [Общо 2-ки]" |
---|
4419 | |
---|
4420 | #: ../gtali/yahtzee.c:71 |
---|
4421 | msgid "3s [total of 3s]" |
---|
4422 | msgstr "3-ки [Общо 3-ки]" |
---|
4423 | |
---|
4424 | #: ../gtali/yahtzee.c:72 |
---|
4425 | msgid "4s [total of 4s]" |
---|
4426 | msgstr "4-ки [Общо 4-ки]" |
---|
4427 | |
---|
4428 | #: ../gtali/yahtzee.c:73 |
---|
4429 | msgid "5s [total of 5s]" |
---|
4430 | msgstr "5-ци [Общо 5-ци]" |
---|
4431 | |
---|
4432 | #: ../gtali/yahtzee.c:74 |
---|
4433 | msgid "6s [total of 6s]" |
---|
4434 | msgstr "6-ци [Общо 6-ци]" |
---|
4435 | |
---|
4436 | #. End of upper panel |
---|
4437 | #: ../gtali/yahtzee.c:76 |
---|
4438 | msgid "3 of a Kind [total]" |
---|
4439 | msgstr "3 еднакви [Сбор]" |
---|
4440 | |
---|
4441 | #: ../gtali/yahtzee.c:77 |
---|
4442 | msgid "4 of a Kind [total]" |
---|
4443 | msgstr "4 еднакви [Сбор]" |
---|
4444 | |
---|
4445 | #: ../gtali/yahtzee.c:78 |
---|
4446 | msgid "Full House [25]" |
---|
4447 | msgstr "Фул [25]" |
---|
4448 | |
---|
4449 | #: ../gtali/yahtzee.c:79 |
---|
4450 | msgid "Small Straight [30]" |
---|
4451 | msgstr "Малка кента [30]" |
---|
4452 | |
---|
4453 | #: ../gtali/yahtzee.c:80 |
---|
4454 | msgid "Large Straight [40]" |
---|
4455 | msgstr "Голяма кента [40]" |
---|
4456 | |
---|
4457 | #: ../gtali/yahtzee.c:81 |
---|
4458 | msgid "5 of a Kind [50]" |
---|
4459 | msgstr "5 еднакви [50]" |
---|
4460 | |
---|
4461 | #: ../gtali/yahtzee.c:82 |
---|
4462 | msgid "Chance [total]" |
---|
4463 | msgstr "Шанс [сбор]" |
---|
4464 | |
---|
4465 | #. End of lower panel |
---|
4466 | #: ../gtali/yahtzee.c:84 |
---|
4467 | msgid "Lower Total" |
---|
4468 | msgstr "Общо точки долу" |
---|
4469 | |
---|
4470 | #: ../gtali/yahtzee.c:85 |
---|
4471 | msgid "Grand Total" |
---|
4472 | msgstr "Общо точки" |
---|
4473 | |
---|
4474 | #. Need to squish between upper and lower pannel |
---|
4475 | #: ../gtali/yahtzee.c:87 |
---|
4476 | msgid "Upper total" |
---|
4477 | msgstr "Общо точки горе" |
---|
4478 | |
---|
4479 | #: ../gtali/yahtzee.c:88 |
---|
4480 | msgid "Bonus if >62" |
---|
4481 | msgstr "Бонус при >62" |
---|
4482 | |
---|
4483 | #: ../gtali/yahtzee.c:187 |
---|
4484 | msgid "Choose a score slot." |
---|
4485 | msgstr "Изберете комбинация." |
---|
4486 | |
---|
4487 | #: ../gtali/yahtzee.c:456 |
---|
4488 | msgid "How many times do you wish to roll?" |
---|
4489 | msgstr "Колко пъти желаете да хвърляте?" |
---|
4490 | |
---|
4491 | #: ../gtali/yahtzee.c:461 |
---|
4492 | msgid "Generating ..." |
---|
4493 | msgstr "Генерира се..." |
---|
4494 | |
---|
4495 | #: ../gtali/yahtzee.c:496 |
---|
4496 | msgid "Results" |
---|
4497 | msgstr "Резултати" |
---|
4498 | |
---|
4499 | #: ../gtali/yahtzee.c:496 |
---|
4500 | msgid "Num Rolls" |
---|
4501 | msgstr "Брой хвърляния" |
---|
4502 | |
---|
4503 | #: ../gtali/yahtzee.c:496 |
---|
4504 | msgid "Total" |
---|
4505 | msgstr "Общо" |
---|
4506 | |
---|
4507 | #: ../iagno/gnothello.c:107 |
---|
4508 | msgid "Iagno server to use" |
---|
4509 | msgstr "Използван сървър за Iagno" |
---|
4510 | |
---|
4511 | #: ../iagno/gnothello.c:114 |
---|
4512 | msgid "New Net_work Game" |
---|
4513 | msgstr "Нова игра в _мрежа" |
---|
4514 | |
---|
4515 | #: ../iagno/gnothello.c:245 ../iagno/gnothello.c:572 |
---|
4516 | #: ../iagno/iagno.desktop.in.h:1 ../iagno/iagno.soundlist.in.h:2 |
---|
4517 | msgid "Iagno" |
---|
4518 | msgstr "Iagno" |
---|
4519 | |
---|
4520 | #: ../iagno/gnothello.c:248 |
---|
4521 | msgid "A disk flipping game derived from Reversi." |
---|
4522 | msgstr "" |
---|
4523 | "Игра с обръщане на дискчета, при която се опитвате да завземете цялата дъска." |
---|
4524 | |
---|
4525 | #: ../iagno/gnothello.c:631 |
---|
4526 | msgid "Welcome to Iagno!" |
---|
4527 | msgstr "Добре дошли в Iagno!" |
---|
4528 | |
---|
4529 | #: ../iagno/gnothello.c:639 ../iagno/gnothello.c:641 |
---|
4530 | #, c-format |
---|
4531 | msgid "%.2d" |
---|
4532 | msgstr "%.2d" |
---|
4533 | |
---|
4534 | #: ../iagno/iagno.desktop.in.h:2 |
---|
4535 | msgid "Play a game of Reversi" |
---|
4536 | msgstr "Игра на Reversi" |
---|
4537 | |
---|
4538 | #: ../iagno/iagno.soundlist.in.h:1 |
---|
4539 | msgid "Game over" |
---|
4540 | msgstr "Край на играта" |
---|
4541 | |
---|
4542 | #: ../iagno/iagno.soundlist.in.h:3 |
---|
4543 | msgid "Piece flipping" |
---|
4544 | msgstr "Обръщане на пуловете" |
---|
4545 | |
---|
4546 | #: ../iagno/network.c:114 |
---|
4547 | msgid "Invalid game data (set_peer)" |
---|
4548 | msgstr "Грешни данни (set_peer)" |
---|
4549 | |
---|
4550 | #: ../iagno/network.c:128 |
---|
4551 | msgid "Invalid game data (move)" |
---|
4552 | msgstr "Грешни данни (move)" |
---|
4553 | |
---|
4554 | #: ../iagno/othello.c:712 |
---|
4555 | msgid "Light must pass, Dark's move" |
---|
4556 | msgstr "Светлите пропускат, на ход са тъмните" |
---|
4557 | |
---|
4558 | #: ../iagno/othello.c:718 |
---|
4559 | msgid "Dark must pass, Light's move" |
---|
4560 | msgstr "Тъмните пропускат, на ход са светлите" |
---|
4561 | |
---|
4562 | #: ../iagno/properties.c:484 |
---|
4563 | msgid "Iagno Preferences" |
---|
4564 | msgstr "Настройки на Iagno" |
---|
4565 | |
---|
4566 | #: ../iagno/properties.c:512 |
---|
4567 | msgid "_Use quick moves" |
---|
4568 | msgstr "_Използване на бързи ходове" |
---|
4569 | |
---|
4570 | #: ../iagno/properties.c:622 |
---|
4571 | msgid "Animation" |
---|
4572 | msgstr "Анимация" |
---|
4573 | |
---|
4574 | #: ../iagno/properties.c:626 |
---|
4575 | msgid "None" |
---|
4576 | msgstr "Без" |
---|
4577 | |
---|
4578 | #: ../iagno/properties.c:635 |
---|
4579 | msgid "Partial" |
---|
4580 | msgstr "Частична" |
---|
4581 | |
---|
4582 | #: ../iagno/properties.c:644 |
---|
4583 | msgid "Complete" |
---|
4584 | msgstr "Пълна" |
---|
4585 | |
---|
4586 | #: ../iagno/properties.c:659 |
---|
4587 | msgid "_Stagger flips" |
---|
4588 | msgstr "_Завъртане с ефект" |
---|
4589 | |
---|
4590 | #: ../iagno/properties.c:667 |
---|
4591 | msgid "S_how grid" |
---|
4592 | msgstr "_Показване на мрежата" |
---|
4593 | |
---|
4594 | #: ../iagno/properties.c:675 |
---|
4595 | msgid "_Flip final results" |
---|
4596 | msgstr "_Обръщане на крайните резултати" |
---|
4597 | |
---|
4598 | #: ../libgames-support/games-card-selector.c:52 |
---|
4599 | msgid "Card Style" |
---|
4600 | msgstr "Стил на картите" |
---|
4601 | |
---|
4602 | #: ../libgames-support/games-controls.c:158 |
---|
4603 | #: ../libgames-support/games-controls.c:332 |
---|
4604 | #: ../libgames-support/games-controls.c:397 |
---|
4605 | msgid "No key" |
---|
4606 | msgstr "Без" |
---|
4607 | |
---|
4608 | #: ../libgames-support/games-controls.c:203 |
---|
4609 | msgid "<Press a Key>" |
---|
4610 | msgstr "<Натиснете бутон>" |
---|
4611 | |
---|
4612 | #: ../libgames-support/games-controls.c:384 |
---|
4613 | msgid "Unknown Command" |
---|
4614 | msgstr "Непозната команда" |
---|
4615 | |
---|
4616 | #: ../libgames-support/games-gconf.c:66 |
---|
4617 | #, c-format |
---|
4618 | msgid "There was an error accessing GConf: %s" |
---|
4619 | msgstr "Грешка при достъп до GConf: %s" |
---|
4620 | |
---|
4621 | #: ../libgames-support/games-gconf.c:79 |
---|
4622 | msgid "The default configuration values could not be retrieved correctly." |
---|
4623 | msgstr "Настройките по подразбиране не могат да бъдат прочетени вярно." |
---|
4624 | |
---|
4625 | #: ../libgames-support/games-gconf.c:80 |
---|
4626 | msgid "" |
---|
4627 | "Please check your GConf configuration, specifically that the schemas have " |
---|
4628 | "been installed correctly." |
---|
4629 | msgstr "" |
---|
4630 | "Моля проверете настройките в GConf, и по-специално правилната инсталация на " |
---|
4631 | "темите." |
---|
4632 | |
---|
4633 | #: ../libgames-support/games-gridframe.c:217 |
---|
4634 | #: ../libgames-support/games-gridframe.c:224 |
---|
4635 | msgid "X Padding" |
---|
4636 | msgstr "Х отместване" |
---|
4637 | |
---|
4638 | #: ../libgames-support/games-gridframe.c:218 |
---|
4639 | msgid "Extra space to add to the width allocation." |
---|
4640 | msgstr "" |
---|
4641 | "Допълнително пространство, което да се добави към отместването по широчина" |
---|
4642 | |
---|
4643 | #: ../libgames-support/games-gridframe.c:225 |
---|
4644 | msgid "Extra space to add to the height allocation." |
---|
4645 | msgstr "" |
---|
4646 | "Допълнително пространство, което да се добави към отместването по височина" |
---|
4647 | |
---|
4648 | #: ../libgames-support/games-gridframe.c:231 |
---|
4649 | msgid "Width Multiple" |
---|
4650 | msgstr "Множител на широчината" |
---|
4651 | |
---|
4652 | #: ../libgames-support/games-gridframe.c:232 |
---|
4653 | msgid "What multiple to constrain the width to." |
---|
4654 | msgstr "Към какъв множител да се придържа широчината" |
---|
4655 | |
---|
4656 | #: ../libgames-support/games-gridframe.c:238 |
---|
4657 | msgid "Height Multiple" |
---|
4658 | msgstr "Множител на височината" |
---|
4659 | |
---|
4660 | #: ../libgames-support/games-gridframe.c:239 |
---|
4661 | msgid "What multiple to constrain the height to." |
---|
4662 | msgstr "Към какъв множител да се придържа височината" |
---|
4663 | |
---|
4664 | #: ../libgames-support/games-gridframe.c:245 |
---|
4665 | msgid "X align" |
---|
4666 | msgstr "Х подравняване" |
---|
4667 | |
---|
4668 | #: ../libgames-support/games-gridframe.c:246 |
---|
4669 | msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)" |
---|
4670 | msgstr "Хоризонталното подравняване, от 0 (ляво) до 1 (дясно)" |
---|
4671 | |
---|
4672 | #: ../libgames-support/games-gridframe.c:254 |
---|
4673 | msgid "Y align" |
---|
4674 | msgstr "Y подравняване" |
---|
4675 | |
---|
4676 | #: ../libgames-support/games-gridframe.c:255 |
---|
4677 | msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" |
---|
4678 | msgstr "Вертикалното подравняване, от 0 (горе) до 1 (долу)" |
---|
4679 | |
---|
4680 | #: ../libgames-support/games-network-dialog.c:80 |
---|
4681 | #, c-format |
---|
4682 | msgid "The player %s has joined the game." |
---|
4683 | msgstr "Играчът %s се присъедини към играта." |
---|
4684 | |
---|
4685 | #: ../libgames-support/games-network-dialog.c:126 |
---|
4686 | msgid "New Network Game" |
---|
4687 | msgstr "Нова игра в _мрежа" |
---|
4688 | |
---|
4689 | #. Create Network Status Frame. |
---|
4690 | #: ../libgames-support/games-network-dialog.c:139 |
---|
4691 | msgid "Status" |
---|
4692 | msgstr "Състояние" |
---|
4693 | |
---|
4694 | #: ../libgames-support/games-network-dialog.c:141 |
---|
4695 | msgid "Select a nickname and connection method then click Connect." |
---|
4696 | msgstr "Изберете прякор и метод на връзка и после натиснете Свързване." |
---|
4697 | |
---|
4698 | #. Now for the network connection options. |
---|
4699 | #: ../libgames-support/games-network-dialog.c:145 |
---|
4700 | msgid "Connection Method" |
---|
4701 | msgstr "Метод на включване към мрежата" |
---|
4702 | |
---|
4703 | #: ../libgames-support/games-network-dialog.c:151 |
---|
4704 | msgid "GNOME games server" |
---|
4705 | msgstr "Игровият сървър на GNOME" |
---|
4706 | |
---|
4707 | #: ../libgames-support/games-network-dialog.c:159 |
---|
4708 | msgid "_Hostname:" |
---|
4709 | msgstr "_Хост:" |
---|
4710 | |
---|
4711 | #: ../libgames-support/games-network-dialog.c:174 |
---|
4712 | msgid "Host local game" |
---|
4713 | msgstr "Домакинстване на локална игра" |
---|
4714 | |
---|
4715 | #: ../libgames-support/games-network-dialog.c:194 |
---|
4716 | msgid "_Game name:" |
---|
4717 | msgstr "_Име на играта:" |
---|
4718 | |
---|
4719 | #: ../libgames-support/games-network-dialog.c:206 |
---|
4720 | msgid "Join local game" |
---|
4721 | msgstr "Включване в локална игра" |
---|
4722 | |
---|
4723 | #: ../libgames-support/games-network-dialog.c:222 |
---|
4724 | msgid "_Local games:" |
---|
4725 | msgstr "_Локални игри:" |
---|
4726 | |
---|
4727 | #. Add the players nickname entry. |
---|
4728 | #: ../libgames-support/games-network-dialog.c:264 |
---|
4729 | msgid "Identification" |
---|
4730 | msgstr "Идентификация" |
---|
4731 | |
---|
4732 | #: ../libgames-support/games-network-dialog.c:266 |
---|
4733 | msgid "_Nickname:" |
---|
4734 | msgstr "_Прякор:" |
---|
4735 | |
---|
4736 | #: ../libgames-support/games-network-dialog.c:279 |
---|
4737 | msgid "Player" |
---|
4738 | msgstr "Играч" |
---|
4739 | |
---|
4740 | #. Create buttons. |
---|
4741 | #: ../libgames-support/games-network-dialog.c:293 |
---|
4742 | msgid "C_onnect" |
---|
4743 | msgstr "_Свързване" |
---|
4744 | |
---|
4745 | #: ../libgames-support/games-network-dialog.c:295 |
---|
4746 | msgid "_Start Game" |
---|
4747 | msgstr "_Започване на играта" |
---|
4748 | |
---|
4749 | #: ../libgames-support/games-network-dialog.c:331 |
---|
4750 | msgid "Please supply a nickname." |
---|
4751 | msgstr "Задайте прякор на играча" |
---|
4752 | |
---|
4753 | #: ../libgames-support/games-network-dialog.c:345 |
---|
4754 | msgid "No local game selected." |
---|
4755 | msgstr "Няма избрана локална игра." |
---|
4756 | |
---|
4757 | #: ../libgames-support/games-network-dialog.c:367 |
---|
4758 | msgid "A new gnome games server was successfully started." |
---|
4759 | msgstr "Нов игрови сървър на Gnome беше успешно стартиран." |
---|
4760 | |
---|
4761 | #: ../libgames-support/games-network.c:123 |
---|
4762 | msgid "Network initialization complete." |
---|
4763 | msgstr "Инициализиране на мрежата - завършено." |
---|
4764 | |
---|
4765 | #: ../libgames-support/games-network.c:133 |
---|
4766 | msgid "Network shutdown in progress." |
---|
4767 | msgstr "Тече изключване на мрежата." |
---|
4768 | |
---|
4769 | #. Shut down the connection, either it was broken or someone is messing with us |
---|
4770 | #: ../libgames-support/games-network.c:256 |
---|
4771 | msgid "The remote player disconnected" |
---|
4772 | msgstr "Отсрещния играч е изключен" |
---|
4773 | |
---|
4774 | #: ../libgames-support/games-network.c:276 |
---|
4775 | msgid "Error occurred during connect attempt." |
---|
4776 | msgstr "Грешка при опит за свързване." |
---|
4777 | |
---|
4778 | #: ../libgames-support/games-network.c:278 |
---|
4779 | #: ../libgames-support/games-network.c:364 |
---|
4780 | msgid "Connection succeeded, waiting for opponent" |
---|
4781 | msgstr "Успешно свързване, очакване на противници" |
---|
4782 | |
---|
4783 | #: ../libgames-support/games-network.c:288 |
---|
4784 | msgid "Error occurred during write." |
---|
4785 | msgstr "Грешка при запис." |
---|
4786 | |
---|
4787 | #: ../libgames-support/games-network.c:343 |
---|
4788 | msgid "Cleaning up connection" |
---|
4789 | msgstr "Изчистване на връзката" |
---|
4790 | |
---|
4791 | #: ../libgames-support/games-network.c:355 |
---|
4792 | msgid "Connection in progress..." |
---|
4793 | msgstr "Свързване..." |
---|
4794 | |
---|
4795 | #: ../libgames-support/games-network.c:359 |
---|
4796 | msgid "Connection failed" |
---|
4797 | msgstr "Свързване неуспешно" |
---|
4798 | |
---|
4799 | #: ../libgames-support/games-network.c:387 |
---|
4800 | msgid "No game server defined" |
---|
4801 | msgstr "Не е посочен сървър за игра" |
---|
4802 | |
---|
4803 | #: ../libgames-support/games-network.c:480 |
---|
4804 | #: ../libgames-support/games-network.c:654 |
---|
4805 | #: ../libgames-support/games-network.c:663 |
---|
4806 | #: ../libgames-support/games-network.c:692 |
---|
4807 | msgid "" |
---|
4808 | "Local Area Network game could not be started. \n" |
---|
4809 | "Try running mDNSResponder." |
---|
4810 | msgstr "" |
---|
4811 | "Не може да бъде стартирана LAN игра. \n" |
---|
4812 | "Опитайте се да пуснете mDNSResponder." |
---|
4813 | |
---|
4814 | #: ../libgames-support/games-preimage.c:165 |
---|
4815 | #: ../libgames-support/games-preimage.c:258 |
---|
4816 | msgid "Image rendering failed." |
---|
4817 | msgstr "Показването на изображението пропадна." |
---|
4818 | |
---|
4819 | #. Note that this assumes the default style is plain. |
---|
4820 | #: games-scores-dialog.gob:340 games-scores-dialog.gob:426 |
---|
4821 | #: ../libgames-support/games-scores-dialog.gob:340 |
---|
4822 | #: ../libgames-support/games-scores-dialog.gob:426 |
---|
4823 | msgid "Score" |
---|
4824 | msgstr "Резултат" |
---|
4825 | |
---|
4826 | #. Translators: this is for a minutes, seconds time display. |
---|
4827 | #: games-scores-dialog.gob:191 ../libgames-support/games-scores-dialog.gob:191 |
---|
4828 | #, c-format |
---|
4829 | msgid "%dm %ds" |
---|
4830 | msgstr "%dm %ds" |
---|
4831 | |
---|
4832 | #: games-scores-dialog.gob:421 ../libgames-support/games-scores-dialog.gob:421 |
---|
4833 | msgid "Time" |
---|
4834 | msgstr "Време" |
---|
4835 | |
---|
4836 | #: games-scores-dialog.gob:522 ../libgames-support/games-scores-dialog.gob:522 |
---|
4837 | msgid "New Game" |
---|
4838 | msgstr "Нова игра" |
---|
4839 | |
---|
4840 | #. i18n: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game" |
---|
4841 | #: ../libgames-support/games-stock.c:41 |
---|
4842 | msgid "_New" |
---|
4843 | msgstr "_Нова игра" |
---|
4844 | |
---|
4845 | #: ../libgames-support/games-stock.c:42 |
---|
4846 | msgid "_Pause" |
---|
4847 | msgstr "_Пауза" |
---|
4848 | |
---|
4849 | #: ../libgames-support/games-stock.c:43 |
---|
4850 | msgid "Res_ume" |
---|
4851 | msgstr "Про_дължаване" |
---|
4852 | |
---|
4853 | #. i18n: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game" |
---|
4854 | #: ../libgames-support/games-stock.c:45 |
---|
4855 | msgid "_Restart" |
---|
4856 | msgstr "_Отначало" |
---|
4857 | |
---|
4858 | #: ../libgames-support/games-stock.c:46 |
---|
4859 | msgid "_Undo Move" |
---|
4860 | msgstr "Връщане на ход" |
---|
4861 | |
---|
4862 | #: ../libgames-support/games-stock.c:47 |
---|
4863 | msgid "_Redo Move" |
---|
4864 | msgstr "Отмяна на връщането назад" |
---|
4865 | |
---|
4866 | #: ../libgames-support/games-stock.c:48 |
---|
4867 | msgid "_Hint" |
---|
4868 | msgstr "Съвет" |
---|
4869 | |
---|
4870 | #: ../libgames-support/games-stock.c:49 |
---|
4871 | msgid "_Scores" |
---|
4872 | msgstr "Резултати" |
---|
4873 | |
---|
4874 | #: ../libgames-support/games-stock.c:50 |
---|
4875 | msgid "_Fullscreen" |
---|
4876 | msgstr "_Цял екран" |
---|
4877 | |
---|
4878 | #: ../libgames-support/games-stock.c:51 |
---|
4879 | msgid "_Leave Fullscreen" |
---|
4880 | msgstr "_Изход от цял екран" |
---|
4881 | |
---|
4882 | #: ../libgames-support/games-stock.c:52 |
---|
4883 | msgid "_End Game" |
---|
4884 | msgstr "_Край на играта" |
---|
4885 | |
---|
4886 | #: ../libgames-support/games-stock.c:53 |
---|
4887 | msgid "_Contents" |
---|
4888 | msgstr "Съдържание" |
---|
4889 | |
---|
4890 | #: ../libgames-support/games-stock.c:99 |
---|
4891 | msgid "Start a new game" |
---|
4892 | msgstr "Започване на нова игра" |
---|
4893 | |
---|
4894 | #: ../libgames-support/games-stock.c:100 |
---|
4895 | msgid "Pause the game" |
---|
4896 | msgstr "Пауза" |
---|
4897 | |
---|
4898 | #: ../libgames-support/games-stock.c:101 |
---|
4899 | msgid "Resume the paused game" |
---|
4900 | msgstr "Продължаване на временно спряна игра" |
---|
4901 | |
---|
4902 | #: ../libgames-support/games-stock.c:102 |
---|
4903 | msgid "Restart the game" |
---|
4904 | msgstr "Започване отначало на тази игра" |
---|
4905 | |
---|
4906 | #: ../libgames-support/games-stock.c:103 |
---|
4907 | msgid "Undo the last move" |
---|
4908 | msgstr "Отмяна на последния ход" |
---|
4909 | |
---|
4910 | #: ../libgames-support/games-stock.c:104 |
---|
4911 | msgid "Redo the undone move" |
---|
4912 | msgstr "Връщане на отменения ход" |
---|
4913 | |
---|
4914 | #: ../libgames-support/games-stock.c:105 |
---|
4915 | msgid "Get a hint for your next move" |
---|
4916 | msgstr "Съвет за следващия ход" |
---|
4917 | |
---|
4918 | #: ../libgames-support/games-stock.c:106 |
---|
4919 | msgid "View the scores" |
---|
4920 | msgstr "Преглед на резултатите" |
---|
4921 | |
---|
4922 | #: ../libgames-support/games-stock.c:107 |
---|
4923 | msgid "Enter fullscreen mode" |
---|
4924 | msgstr "Влизане в режим „Пълен екран“" |
---|
4925 | |
---|
4926 | #: ../libgames-support/games-stock.c:108 |
---|
4927 | msgid "Leave fullscreen mode" |
---|
4928 | msgstr "Излизане от режим „Пълен екран“" |
---|
4929 | |
---|
4930 | #: ../libgames-support/games-stock.c:109 |
---|
4931 | msgid "End the current game" |
---|
4932 | msgstr "Край на текущата игра" |
---|
4933 | |
---|
4934 | #: ../libgames-support/games-stock.c:111 |
---|
4935 | msgid "Quit this game" |
---|
4936 | msgstr "Изход от тази игра" |
---|
4937 | |
---|
4938 | #: ../libgames-support/games-stock.c:112 |
---|
4939 | msgid "About this game" |
---|
4940 | msgstr "Относно тази игра" |
---|
4941 | |
---|
4942 | #: ../libgames-support/games-stock.c:113 |
---|
4943 | msgid "Configure the game" |
---|
4944 | msgstr "Настройване на играта" |
---|
4945 | |
---|
4946 | #: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:1 |
---|
4947 | msgid "Network game mode" |
---|
4948 | msgstr "Режим на игра в мрежа" |
---|
4949 | |
---|
4950 | #: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:2 |
---|
4951 | msgid "The game server" |
---|
4952 | msgstr "Игровият сървър" |
---|
4953 | |
---|
4954 | #: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:3 |
---|
4955 | msgid "The identifier for the game" |
---|
4956 | msgstr "Специфично име за играта" |
---|
4957 | |
---|
4958 | #: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:4 |
---|
4959 | msgid "" |
---|
4960 | "The mode of network game to use. 1 = Server, 2 = LAN Host, 3 = LAN Client." |
---|
4961 | msgstr "" |
---|
4962 | "Режима на мрежовата игра, който да се използва. 1 = Сървър, 2 = LAN домакин, " |
---|
4963 | "3 = LAN клиент." |
---|
4964 | |
---|
4965 | #: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:5 |
---|
4966 | msgid "The player's nickname" |
---|
4967 | msgstr "Прякорът на играча" |
---|
4968 | |
---|
4969 | #: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:6 |
---|
4970 | msgid "The player's nickname." |
---|
4971 | msgstr "Прякорът на играча" |
---|
4972 | |
---|
4973 | #: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:7 |
---|
4974 | msgid "" |
---|
4975 | "This string identifies the default game to connect to or create (depending " |
---|
4976 | "on mode)." |
---|
4977 | msgstr "" |
---|
4978 | "Този низ определя стандартната игра, към която да се свързвате или да " |
---|
4979 | "създавате (в зависимост от режима)" |
---|
4980 | |
---|
4981 | #: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:8 |
---|
4982 | msgid "" |
---|
4983 | "When using server mode, which game server to contact. This accepts the usual " |
---|
4984 | "hostname or dotted quad notation." |
---|
4985 | msgstr "" |
---|
4986 | "Когато сте в сървърен режим, кой игрови сървър да се потърси. Приема се име " |
---|
4987 | "на хост или IP адрес." |
---|
4988 | |
---|
4989 | #: ../mahjongg/drawing.c:286 |
---|
4990 | msgid "" |
---|
4991 | "The selected theme failed to render.\n" |
---|
4992 | "\n" |
---|
4993 | "Please check that Mahjongg is installed correctly." |
---|
4994 | msgstr "" |
---|
4995 | "Избраната тема не може да бъде изрисувана.\n" |
---|
4996 | "\n" |
---|
4997 | "Проверете, дали Mahjongg е инсталирана правилно." |
---|
4998 | |
---|
4999 | #: ../mahjongg/drawing.c:429 |
---|
5000 | #, c-format |
---|
5001 | msgid "" |
---|
5002 | "Unable to locate file:\n" |
---|
5003 | "'%s'\n" |
---|
5004 | "\n" |
---|
5005 | "Please check that Mahjongg is installed correctly." |
---|
5006 | msgstr "" |
---|
5007 | "Не може да се намери файла:\n" |
---|
5008 | "'%s'\n" |
---|
5009 | "\n" |
---|
5010 | "Проверете дали Mahjong е инсталиран правилно." |
---|
5011 | |
---|
5012 | #: ../mahjongg/drawing.c:432 |
---|
5013 | #, c-format |
---|
5014 | msgid "" |
---|
5015 | "Unable to locate file:\n" |
---|
5016 | "'%s'\n" |
---|
5017 | "\n" |
---|
5018 | "The default tile set will be loaded instead." |
---|
5019 | msgstr "" |
---|
5020 | "Не може да бъде намерен файла:\n" |
---|
5021 | "%s\n" |
---|
5022 | "\n" |
---|
5023 | "Стандартния набор плочки ще бъде зареден вместо това." |
---|
5024 | |
---|
5025 | #: ../mahjongg/drawing.c:449 |
---|
5026 | #, c-format |
---|
5027 | msgid "" |
---|
5028 | "Unable to render file:\n" |
---|
5029 | "'%s'\n" |
---|
5030 | "\n" |
---|
5031 | "Please check that Mahjongg is installed correctly." |
---|
5032 | msgstr "" |
---|
5033 | "Не може да се изрисува файла:\n" |
---|
5034 | "'%s'\n" |
---|
5035 | "\n" |
---|
5036 | "Проверете правилната инсталация на Mahjong" |
---|
5037 | |
---|
5038 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:137 |
---|
5039 | msgid "Could not load tile set" |
---|
5040 | msgstr "Не може да се зареди набор с плочки" |
---|
5041 | |
---|
5042 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:361 |
---|
5043 | msgid "" |
---|
5044 | "Do you want to finish the current game or start playing with the new map " |
---|
5045 | "immediately?" |
---|
5046 | msgstr "" |
---|
5047 | "Искате ли да довършите текущата игра или ще започнете с нова карта веднага?" |
---|
5048 | |
---|
5049 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:362 |
---|
5050 | msgid "" |
---|
5051 | "If you choose to finish with the old map then the next game will use the new " |
---|
5052 | "map." |
---|
5053 | msgstr "" |
---|
5054 | "Ако изберете да приключите със старата карта, тогава следващата игра ще " |
---|
5055 | "използва новата карта." |
---|
5056 | |
---|
5057 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:364 |
---|
5058 | msgid "_Finish" |
---|
5059 | msgstr "Приключване" |
---|
5060 | |
---|
5061 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:644 |
---|
5062 | msgid "Shuffle" |
---|
5063 | msgstr "Случайна" |
---|
5064 | |
---|
5065 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:680 ../mahjongg/mahjongg.c:979 |
---|
5066 | msgid "Mahjongg Scores" |
---|
5067 | msgstr "Резултати от Махджонг" |
---|
5068 | |
---|
5069 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:682 ../mahjongg/mahjongg.c:981 |
---|
5070 | msgid "Map:" |
---|
5071 | msgstr "Карта:" |
---|
5072 | |
---|
5073 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:720 |
---|
5074 | msgid "Mahjongg Preferences" |
---|
5075 | msgstr "Настройки на Mahjongg" |
---|
5076 | |
---|
5077 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:741 |
---|
5078 | msgid "Tiles" |
---|
5079 | msgstr "Плочки" |
---|
5080 | |
---|
5081 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:764 |
---|
5082 | msgid "Maps" |
---|
5083 | msgstr "Изгледи" |
---|
5084 | |
---|
5085 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:771 |
---|
5086 | msgid "_Select map:" |
---|
5087 | msgstr "_Избор на карта:" |
---|
5088 | |
---|
5089 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:787 |
---|
5090 | msgid "Colors" |
---|
5091 | msgstr "Цветове" |
---|
5092 | |
---|
5093 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:913 |
---|
5094 | msgid "Maps:" |
---|
5095 | msgstr "Карти:" |
---|
5096 | |
---|
5097 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:917 |
---|
5098 | msgid "Tiles:" |
---|
5099 | msgstr "Плочки:" |
---|
5100 | |
---|
5101 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:927 ../mahjongg/mahjongg.c:993 |
---|
5102 | #: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.h:2 |
---|
5103 | msgid "Mahjongg" |
---|
5104 | msgstr "Махджонг" |
---|
5105 | |
---|
5106 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:929 |
---|
5107 | msgid "A matching game played with Mahjongg tiles." |
---|
5108 | msgstr "Игра с еднакви плочки Mahjongg." |
---|
5109 | |
---|
5110 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:993 |
---|
5111 | #, c-format |
---|
5112 | msgid "%s - %s" |
---|
5113 | msgstr "%s - %s" |
---|
5114 | |
---|
5115 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:1245 |
---|
5116 | msgid "Sorry, I was unable to find a playable configuration." |
---|
5117 | msgstr "Не е открита конфигурация, подходяща за игра." |
---|
5118 | |
---|
5119 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:1432 |
---|
5120 | msgid "Tiles Left:" |
---|
5121 | msgstr "Оставащи плочки:" |
---|
5122 | |
---|
5123 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:1441 |
---|
5124 | msgid "Moves Left:" |
---|
5125 | msgstr "Оставащи ходове:" |
---|
5126 | |
---|
5127 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:1503 |
---|
5128 | msgid "Remove matching pairs of tiles." |
---|
5129 | msgstr "Махайте от игралното поле еднакви плочки." |
---|
5130 | |
---|
5131 | #: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.h:1 |
---|
5132 | msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs" |
---|
5133 | msgstr "Разрушаване на купчина плочки чрез групирането им по двойки" |
---|
5134 | |
---|
5135 | #: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:2 |
---|
5136 | msgid "" |
---|
5137 | "The requested height of the main window in pixels. Note that the widgets the " |
---|
5138 | "window contains are at least 200 pixels high." |
---|
5139 | msgstr "" |
---|
5140 | "Исканата височина на главния прозорец в пискели. Забележете, че " |
---|
5141 | "приспособленията, които съдържа прозореца са поне 200 пиксела високи." |
---|
5142 | |
---|
5143 | #: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:3 |
---|
5144 | msgid "" |
---|
5145 | "The requested width of the main window in pixels. Note that the widgets the " |
---|
5146 | "window contains are at least 320 pixels wide." |
---|
5147 | msgstr "" |
---|
5148 | "Исканата широчина на главния прозорец в пискели. Забележете, че " |
---|
5149 | "приспособленията, които съдържа прозореца са поне 200 пиксела високи." |
---|
5150 | |
---|
5151 | #: ../mahjongg/maps.c:534 |
---|
5152 | msgid "mahjongg|Easy" |
---|
5153 | msgstr "Лесно" |
---|
5154 | |
---|
5155 | #: ../mahjongg/maps.c:535 |
---|
5156 | msgid "Difficult" |
---|
5157 | msgstr "Труден" |
---|
5158 | |
---|
5159 | #: ../mahjongg/maps.c:536 |
---|
5160 | msgid "Confounding Cross" |
---|
5161 | msgstr "Смесен кръст" |
---|
5162 | |
---|
5163 | #: ../mahjongg/maps.c:537 |
---|
5164 | msgid "Pyramid's Walls" |
---|
5165 | msgstr "Стените на пирамидите" |
---|
5166 | |
---|
5167 | #: ../mahjongg/maps.c:538 |
---|
5168 | msgid "Tic-Tac-Toe" |
---|
5169 | msgstr "Морски шах" |
---|
5170 | |
---|
5171 | #: ../mahjongg/maps.c:539 |
---|
5172 | msgid "Cloud" |
---|
5173 | msgstr "Облак" |
---|
5174 | |
---|
5175 | #: ../mahjongg/maps.c:540 |
---|
5176 | msgid "Red Dragon" |
---|
5177 | msgstr "Червения дракон" |
---|
5178 | |
---|
5179 | #: ../mahjongg/maps.c:542 |
---|
5180 | msgid "Four Bridges" |
---|
5181 | msgstr "Четири моста" |
---|
5182 | |
---|
5183 | #: ../mahjongg/maps.c:543 |
---|
5184 | msgid "The Ziggurat" |
---|
5185 | msgstr "Зигурата" |
---|
5186 | |
---|
5187 | #. FIXME: This is long enough to resize the window upwards when |
---|
5188 | #. * the game finishes. |
---|
5189 | #: ../same-gnome/game.c:367 |
---|
5190 | msgid "1000 point bonus for clearing the board!" |
---|
5191 | msgstr "1000 точки бонус за разчистване на цялата игрална дъска!" |
---|
5192 | |
---|
5193 | #: ../same-gnome/same-gnome.c:50 |
---|
5194 | msgid "same-gnome|Medium" |
---|
5195 | msgstr "Средно" |
---|
5196 | |
---|
5197 | #: ../same-gnome/same-gnome.c:135 |
---|
5198 | msgid "Set the theme" |
---|
5199 | msgstr "Избор на темата" |
---|
5200 | |
---|
5201 | #: ../same-gnome/same-gnome.c:138 |
---|
5202 | msgid "For backwards compatibility" |
---|
5203 | msgstr "За съвместимост със предишните версии" |
---|
5204 | |
---|
5205 | #: ../same-gnome/same-gnome.c:140 |
---|
5206 | msgid "Game size (1=small, 3=large)" |
---|
5207 | msgstr "Големина на дъската (1=малка, 3=голяма)" |
---|
5208 | |
---|
5209 | #: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.h:1 |
---|
5210 | msgid "Remove groups of balls to try and clear the screen" |
---|
5211 | msgstr "Премахване на групи от топчета за да изчистите екрана" |
---|
5212 | |
---|
5213 | #: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.h:2 |
---|
5214 | msgid "Same GNOME" |
---|
5215 | msgstr "Еднакви" |
---|
5216 | |
---|
5217 | #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:1 |
---|
5218 | msgid "Height of the custom board" |
---|
5219 | msgstr "Височина на потребителската игрална дъска" |
---|
5220 | |
---|
5221 | #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:2 |
---|
5222 | msgid "" |
---|
5223 | "Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A " |
---|
5224 | "setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily." |
---|
5225 | msgstr "" |
---|
5226 | "Настройването на тази опция на FALSE, означава парчетата да падат бавно, но " |
---|
5227 | "елегантно. Ако е TRUE, парчетата падат бързо и непохватно." |
---|
5228 | |
---|
5229 | #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:3 |
---|
5230 | msgid "The board size" |
---|
5231 | msgstr "Размер на дъската" |
---|
5232 | |
---|
5233 | #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:4 |
---|
5234 | msgid "The filename of the theme to use." |
---|
5235 | msgstr "Име на файл с тема, която ще се използва." |
---|
5236 | |
---|
5237 | #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:5 |
---|
5238 | msgid "The height of the custom board, 101 > height > 3." |
---|
5239 | msgstr "Височината на личната дъска, 101 > височина > 3." |
---|
5240 | |
---|
5241 | #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:7 |
---|
5242 | msgid "" |
---|
5243 | "The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = Large." |
---|
5244 | msgstr "Размера на дъската: 1 = Произволна, 2 = Малка, 3 = Средна, 4 = Голяма" |
---|
5245 | |
---|
5246 | #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:8 |
---|
5247 | msgid "The theme to use" |
---|
5248 | msgstr "Използваната тема" |
---|
5249 | |
---|
5250 | #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:9 |
---|
5251 | msgid "The width of the custom board, 101 > width > 3." |
---|
5252 | msgstr "Широчината на личната дъска, 101 > широчина &гтк; 3" |
---|
5253 | |
---|
5254 | #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:11 |
---|
5255 | msgid "The window height" |
---|
5256 | msgstr "Височината на прозореца" |
---|
5257 | |
---|
5258 | #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:12 |
---|
5259 | msgid "The window width" |
---|
5260 | msgstr "Широчината на прозореца" |
---|
5261 | |
---|
5262 | #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:13 |
---|
5263 | msgid "Use fast animation" |
---|
5264 | msgstr "Използване на бърза анимация" |
---|
5265 | |
---|
5266 | #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:14 |
---|
5267 | msgid "Width of the custom board" |
---|
5268 | msgstr "Широчина на потребителската игрална дъска" |
---|
5269 | |
---|
5270 | #: ../same-gnome/ui.c:71 |
---|
5271 | msgid "No points" |
---|
5272 | msgstr "Без точки" |
---|
5273 | |
---|
5274 | #: ../same-gnome/ui.c:76 |
---|
5275 | #, c-format |
---|
5276 | msgid "%d point" |
---|
5277 | msgid_plural "%d points" |
---|
5278 | msgstr[0] "%d точка" |
---|
5279 | msgstr[1] "%d точки" |
---|
5280 | |
---|
5281 | #: ../same-gnome/ui.c:90 |
---|
5282 | #, c-format |
---|
5283 | msgid "Score: %d" |
---|
5284 | msgstr "Резултат: %d" |
---|
5285 | |
---|
5286 | #: ../same-gnome/ui.c:109 |
---|
5287 | msgid "" |
---|
5288 | "I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click " |
---|
5289 | "on them and they vanish!" |
---|
5290 | msgstr "" |
---|
5291 | "Искам да играя тази игра! Те се въртят едни такива и ти цъкаш на тях и те " |
---|
5292 | "изчезват, нали се сещаш!" |
---|
5293 | |
---|
5294 | #: ../same-gnome/ui.c:121 |
---|
5295 | msgid "Same GNOME Scores" |
---|
5296 | msgstr "Резултати от „Еднакви“" |
---|
5297 | |
---|
5298 | #: ../same-gnome/ui.c:146 |
---|
5299 | msgid "Unfortunately your score did not make the top ten." |
---|
5300 | msgstr "" |
---|
5301 | "За съжаление, вашият резултат не е достатъчно добър, за да е един от десетте " |
---|
5302 | "най-добри." |
---|
5303 | |
---|
5304 | #: ../same-gnome/ui.c:249 |
---|
5305 | msgid "Same GNOME Theme" |
---|
5306 | msgstr "Тема от „Еднакви“" |
---|
5307 | |
---|
5308 | #: ../same-gnome/ui.c:430 |
---|
5309 | msgid "_Theme..." |
---|
5310 | msgstr "Тема..." |
---|
5311 | |
---|
5312 | #: ../same-gnome/ui.c:443 |
---|
5313 | msgid "_Fast Animation" |
---|
5314 | msgstr "_Бърза анимация" |
---|
5315 | |
---|
5316 | #: ../same-gnome/drawing.c:350 |
---|
5317 | msgid "No theme data was found." |
---|
5318 | msgstr "Не беше открита информация за тема" |
---|
5319 | |
---|
5320 | #: ../same-gnome/drawing.c:354 |
---|
5321 | msgid "" |
---|
5322 | "It is impossible to play the game. Please check that the game has been " |
---|
5323 | "installed correctly and try again." |
---|
5324 | msgstr "" |
---|
5325 | "Не е възможно да се играе тази игра. Моля, уверете се, че е инсталирана " |
---|
5326 | "правилно и опитайте отново." |
---|