source: desktop/gnome-games.HEAD.bg.po @ 562

Last change on this file since 562 was 562, checked in by zbrox, 16 years ago

Множество малки обновления...

File size: 161.4 KB
Line 
1# Bulgarian translation for gnome-games.
2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002,2003.
4# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
5#
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gnome-games\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2006-02-28 06:49+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2006-02-28 11:42+0200\n"
13"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
14"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
19
20#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:1
21msgid ""
22"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
23"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
24"Unplayed games do not need to be represented."
25msgstr ""
26"Списък от низове, който идва под формата на петица: име, победи, общ брой "
27"играни игри, най-добро време (в секунди) и най-лошо време (отново в "
28"секунди). Неиграните игри не е нужно да бъдат представяни."
29
30#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:2
31msgid "Select the style of control"
32msgstr "Избор на вид на управлението"
33
34#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:3
35msgid ""
36"Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
37"destination."
38msgstr ""
39"Избор дали да се влачат картите или да се натиска върху източника и след "
40"това местонахождението."
41
42#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:4
43msgid "Statistics of games played"
44msgstr "Статистика за играните игри"
45
46#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5
47msgid "The game file to use"
48msgstr "Използван файл с игра"
49
50#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:6 ../glines/glines.schemas.in.h:13
51#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:21
52#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:6
53msgid "The height of the main window."
54msgstr "Височината на главния прозорец."
55
56#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7
57#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:7
58msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
59msgstr "Името на файла с графиките за картите"
60
61#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:8
62msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
63msgstr "Името на схемен файл съдържащ пасиансите."
64
65#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:9 ../glines/glines.schemas.in.h:14
66#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:26
67#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:10
68msgid "The width of the main window."
69msgstr "Широчината на главния прозорец."
70
71#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:10
72#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:10
73msgid "Theme file name"
74msgstr "Име на файла с темата"
75
76#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:11
77#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:13
78msgid "Whether or not to show the toolbar"
79msgstr "Дали да бъде показана лентата с инструменти"
80
81#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:12
82#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:14
83msgid "Whether or not to show the toolbar."
84msgstr "Дали да бъде показана лентата с инструменти."
85
86#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:13 ../glines/glines.schemas.in.h:17
87#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:37
88msgid "Window height"
89msgstr "Височина на прозореца"
90
91#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:14 ../glines/glines.schemas.in.h:18
92#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:38
93msgid "Window width"
94msgstr "Широчина на прозореца"
95
96#: ../aisleriot/cscmi.c:515
97#, c-format
98msgid ""
99"A scheme exception occured and we were unable to create a temporary file to "
100"report it:\n"
101"\n"
102"%s"
103msgstr ""
104"Изключение при схемата се появи и не можеше да се направи временен файл, за "
105"да бъде докладвано за това:\n"
106"\n"
107"%s"
108
109#: ../aisleriot/dialog.c:45
110msgid "Congratulations!!!"
111msgstr "Поздравления!!!"
112
113#: ../aisleriot/dialog.c:46
114msgid "You have won."
115msgstr "Спечелихте!!!"
116
117#: ../aisleriot/dialog.c:48 ../mahjongg/mahjongg.c:640
118msgid "There are no more moves."
119msgstr "Няма повече ходове."
120
121#: ../aisleriot/dialog.c:64 ../gnomine/gnomine.c:192 ../same-gnome/ui.c:149
122msgid "_New Game"
123msgstr "_Нова игра"
124
125#: ../aisleriot/dialog.c:176
126msgid "Select Game"
127msgstr "Избор на игра"
128
129#: ../aisleriot/dialog.c:272
130msgid ""
131"The game is over.\n"
132"No hints are available"
133msgstr ""
134"Играта приключи.\n"
135"Съвети няма"
136
137#: ../aisleriot/dialog.c:278
138msgid "This game does not have hint support yet."
139msgstr "Играта все още няма съвети."
140
141#: ../aisleriot/dialog.c:290 ../aisleriot/dialog.c:296
142#, c-format
143msgid "Move %s onto %s."
144msgstr "Преместване на %s върху %s."
145
146#: ../aisleriot/dialog.c:302
147#, c-format
148msgid "Move %s %s."
149msgstr "Преместване на %s %s."
150
151#: ../aisleriot/dialog.c:303
152msgid ""
153"This game uses a deprecated hint method (case 3).\n"
154"Please file a bug at http://bugzilla.gnome.org including this message and\n"
155"the name of the game you where playing (look in the title bar if you \n"
156"aren't sure)."
157msgstr ""
158"Играта използва неодобрен метод за съвети (случай 3).\n"
159"Моля, съобщете за грешка на http://bugzilla.gnome.org заедно с това\n"
160"съобщение и името на играта която играехте (погледнете в\n"
161"заглавната лента ако не сте сигурни)."
162
163#: ../aisleriot/dialog.c:308
164#, c-format
165msgid "You are searching for a %s."
166msgstr "Търсене на %s."
167
168#: ../aisleriot/dialog.c:312
169msgid "This game is unable to provide a hint."
170msgstr "Играта няма съвети."
171
172#: ../aisleriot/dialog.c:369
173msgid "AisleRiot Cards"
174msgstr "Игри с карти"
175
176#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.h:1
177msgid "FreeCell Solitaire"
178msgstr "Пасианс „Свободна клетка“"
179
180#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.h:2
181msgid "Play the popular FreeCell card game"
182msgstr "Полулярната игра „Свободна клетка“"
183
184#: ../aisleriot/menu.c:106 ../gnomine/gnomine.c:416 ../mahjongg/mahjongg.c:905
185msgid "Main game:"
186msgstr "За всички игри:"
187
188#: ../aisleriot/menu.c:112
189msgid "Card games:"
190msgstr "Игри с карти:"
191
192#: ../aisleriot/menu.c:124
193msgid "AisleRiot"
194msgstr "Игри с карти"
195
196#: ../aisleriot/menu.c:126
197msgid ""
198"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
199"different games to be played."
200msgstr ""
201"Игри с карти предоставя ядро за пасианси, което позволява множество игри с "
202"карти"
203
204#: ../aisleriot/menu.c:130 ../blackjack/src/menu.cpp:150
205#: ../gataxx/gataxx.c:389 ../glines/glines.c:1224 ../gnect/src/main.c:795
206#: ../gnibbles/main.c:153 ../gnobots2/menu.c:241 ../gnometris/tetris.cpp:1448
207#: ../gnomine/gnomine.c:439 ../gnotravex/gnotravex.c:1592
208#: ../gnotski/gnotski.c:1545 ../gtali/gyahtzee.c:443 ../iagno/gnothello.c:250
209#: ../mahjongg/mahjongg.c:932 ../same-gnome/ui.c:112
210msgid "translator-credits"
211msgstr ""
212"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
213"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
214"\n"
215"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
216"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
217"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
218
219#: ../aisleriot/menu.c:219 ../blackjack/src/blackjack.cpp:298
220#: ../glines/glines.c:1712 ../gnect/src/main.c:1131 ../gnibbles/main.c:605
221#: ../gnobots2/menu.c:57 ../gnometris/tetris.cpp:131 ../gnomine/gnomine.c:745
222#: ../gnotravex/gnotravex.c:175 ../gnotski/gnotski.c:630
223#: ../gtali/gyahtzee.c:516 ../mahjongg/mahjongg.c:1275 ../same-gnome/ui.c:417
224msgid "_Game"
225msgstr "И_гра"
226
227#: ../aisleriot/menu.c:220 ../same-gnome/ui.c:418
228msgid "_View"
229msgstr "Преглед"
230
231#: ../aisleriot/menu.c:221 ../blackjack/src/blackjack.cpp:305
232msgid "_Control"
233msgstr "Управление"
234
235#. not translated on purpose
236#: ../aisleriot/menu.c:223 ../blackjack/src/blackjack.cpp:312
237#: ../glines/glines.c:1714 ../gnect/src/main.c:1133 ../gnibbles/main.c:607
238#: ../gnobots2/menu.c:60 ../gnometris/tetris.cpp:133 ../gnomine/gnomine.c:747
239#: ../gnotravex/gnotravex.c:178 ../gnotski/gnotski.c:631
240#: ../gtali/gyahtzee.c:518 ../mahjongg/mahjongg.c:1277 ../same-gnome/ui.c:420
241msgid "_Help"
242msgstr "Помощ"
243
244#: ../aisleriot/menu.c:227
245msgid "_Select Game..."
246msgstr "Избор на игра..."
247
248#: ../aisleriot/menu.c:227
249msgid "Play a different game"
250msgstr "Започване на друга игра"
251
252#: ../aisleriot/menu.c:228
253msgid "S_tatistics"
254msgstr "Статистика"
255
256#: ../aisleriot/menu.c:228
257msgid "Show gameplay statistics"
258msgstr "Показване на игровите статистики"
259
260#: ../aisleriot/menu.c:232
261msgid "_Cards..."
262msgstr "Карти..."
263
264#: ../aisleriot/menu.c:237
265msgid "View help for Aisleriot"
266msgstr "Показване на помощта"
267
268#: ../aisleriot/menu.c:238 ../libgames-support/games-stock.c:110
269msgid "View help for this game"
270msgstr "Показване на помощта за тази игра"
271
272#: ../aisleriot/menu.c:243 ../blackjack/src/blackjack.cpp:318
273#: ../gnobots2/menu.c:74 ../mahjongg/mahjongg.c:1293
274msgid "_Toolbar"
275msgstr "Лента с инс_трументи"
276
277#: ../aisleriot/menu.c:244
278msgid "_Click to Move"
279msgstr ""
280"Натискане на бутона на мишката\n"
281"за движение"
282
283#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2
284#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2
285#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2
286#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2
287#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2
288msgid "Base Card: Ace"
289msgstr "Базова карта: Асо"
290
291#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3
292#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3
293#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3
294#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3
295#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3
296msgid "Base Card: Jack"
297msgstr "Базова карта: Вале"
298
299#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4
300#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4
301#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4
302#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4
303#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4
304msgid "Base Card: King"
305msgstr "Базова карта: Поп"
306
307#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5
308#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5
309#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5
310#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5
311#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5
312msgid "Base Card: Queen"
313msgstr "Базова карта: Дама"
314
315#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5
316msgid "Base Card: ~a"
317msgstr "Базова карта: ~a"
318
319#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:6 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:1
320#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:1 ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:1
321#: ../aisleriot/rules/valentine.scm.h:1
322msgid "Deal more cards"
323msgstr "Раздаване на още карти"
324
325#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7 ../aisleriot/rules/athena.scm.h:4
326#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
327#: ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2
328#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9
329#: ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2
330#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4
331#: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2 ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2
332#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:17 ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:4
333#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:3
334#: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3
335#: ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4
336#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:4
337#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7
338#: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2 ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1
339#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11 ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1
340#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:4
341#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4 ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3
342#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5 ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2
343#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3
344#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4
345#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2 ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:2
346#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3
347#: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4
348msgid "Stock left:"
349msgstr "Оставащи в пазара:"
350
351#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:8 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:8
352msgid "Stock left: 0"
353msgstr "Оставащи в пазара: 0"
354
355#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9 ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:1
356#: ../aisleriot/rules/beleaguered_castle.scm.h:1
357#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:10 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:5
358#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:1 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:9
359#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:1
360msgid "Try rearranging the cards"
361msgstr "Опитайте да пренаредите картите"
362
363#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:10 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:3
364#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:10 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:8
365#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5
366msgid "an empty foundation pile"
367msgstr "празен куп"
368
369#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:1 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1
370#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6
371#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1
372#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:1
373#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1
374msgid "Deal a new card from the deck"
375msgstr "Раздаване на нова карта от тестето"
376
377#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:2 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3
378#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2
379#: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:2
380msgid "No hint available right now"
381msgstr "В момента няма наличен съвет"
382
383#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:3 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1
384#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9 ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:4
385#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3
386#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10
387#: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:3 ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2
388#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3
389#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3
390msgid "Redeals left:"
391msgstr "Оставащи раздавания:"
392
393#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:5 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5
394#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:3 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:5
395msgid "Three card deals"
396msgstr "Раздаване по 3 карти"
397
398#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:6 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:6
399#: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:6
400msgid "Try moving cards down from the foundation"
401msgstr "Пробвай да преместиш картите от основата"
402
403#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:7 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:7
404#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:7
405#: ../aisleriot/rules/odessa.scm.h:1 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:4
406#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:1 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:7
407#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:2 ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:4
408#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:2
409msgid "an empty slot"
410msgstr "празно място"
411
412#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:1
413#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:1 ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:1
414#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:6
415#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:1 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:1
416#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:1
417msgid "Deal another round"
418msgstr "Ново раздаване"
419
420#: ../aisleriot/rules/aunt_mary.scm.h:1
421msgid "Redeals left: ~a"
422msgstr "Оставащи раздавания: ~a"
423
424#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:2
425#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:2
426#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5
427#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2
428#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:4 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:6
429#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:9 ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:2
430#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:2
431#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:2
432#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:4
433#: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:1
434msgid "an empty foundation"
435msgstr "празна основа"
436
437#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1
438#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1
439msgid "Move something on to an empty reserve"
440msgstr "Поставете нещо на празно резервно място"
441
442#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3
443#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3
444msgid "an empty tableau"
445msgstr "празно табло"
446
447#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:3
448msgid "an empty bottom slot"
449msgstr "празно най-долно място "
450
451#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:4
452msgid "an empty corner slot"
453msgstr "празно ъглово място"
454
455#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:5
456msgid "an empty left slot"
457msgstr "празно ляво място"
458
459#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:6
460msgid "an empty right slot"
461msgstr "празно дясно място"
462
463#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:8
464msgid "an empty top slot"
465msgstr "празно горно място"
466
467#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:9 ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:2
468#: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:2 ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:4
469#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:3
470msgid "itself"
471msgstr "себе си"
472
473#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1
474#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1
475#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:1
476msgid "Base Card: "
477msgstr "Базова карта:"
478
479#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7
480#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7
481#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:2
482#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:2
483msgid "Move waste back to stock"
484msgstr "Преместване на боклука обратно на пазара"
485
486#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:8 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:10
487#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:7 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:4
488msgid "Reserve left:"
489msgstr "Остатъчен резерв:"
490
491#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:11 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:12
492msgid "empty slot on foundation"
493msgstr "празно място в основата"
494
495#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:12
496msgid "empty space on tableau"
497msgstr "празно място на таблото"
498
499#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:6
500msgid "Move a card to the Foundation"
501msgstr "Преместване на карта на основата"
502
503#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:7 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:1
504msgid "Move something into the empty Tableau slot"
505msgstr "Поставете нещо на празно място на таблото"
506
507#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:1
508msgid "Consistency is key"
509msgstr "Ключът е в постоянството"
510
511#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:2
512msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
513msgstr "Рибарската корда не заменя конеца за зъби"
514
515#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:3
516msgid "Have you read the help file?"
517msgstr "Прочетохте ли помощния файл?"
518
519#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:4
520msgid "I could sure use a backrub right about now..."
521msgstr "Търся някой да ми изтърка гърба..."
522
523#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:5
524msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
525msgstr "Ако се изгубите сам в гората, прегърнете някое дърво"
526
527#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6
528msgid ""
529"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
530msgstr "Въпреки че пешеходната пътека прилича на Дама, не значи че е"
531
532#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:7
533msgid "Look both ways before you cross the street"
534msgstr "Огледайте се на двете страни преди да пресечете улицата"
535
536#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:8
537msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
538msgstr "Монитора няма да Ви даде витамин Д, но слънцето - да..."
539
540#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:9
541msgid "Never blow in a dog's ear"
542msgstr "Никога не духайте в ухото на куче"
543
544#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:10
545msgid "Odessa is a better game.  Really."
546msgstr "„Одеса“ е по-добра игра. Наистина."
547
548#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:11
549msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
550msgstr "Турникетите не се препоръчват освен в крайно спешни случаи"
551
552#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:12
553msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
554msgstr "Ако нямате телбод, работа ще свършат скоба и линия"
555
556#: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:1
557msgid "Redeal."
558msgstr "Ново раздаване"
559
560#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:2
561msgid "the foundation pile"
562msgstr "празен куп"
563
564#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:1
565#: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6
566#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:1 ../aisleriot/rules/treize.scm.h:1
567#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:1
568#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:1 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:1
569msgid "Deal a card"
570msgstr "Раздаване на карта"
571
572#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:8
573msgid "Move ~a to an empty foundation"
574msgstr "Преместване на ~a към празна основа"
575
576#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:12
577msgid "an empty slot on tableau"
578msgstr "празно място на таблото"
579
580#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:2
581msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
582msgstr "Преместете поп на празно място на таблото"
583
584#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:2
585msgid "I'm not sure"
586msgstr "Не съм сигурен"
587
588#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:3
589msgid "Remove the aces"
590msgstr "Премахване на асата"
591
592#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:4
593msgid "Remove the eights"
594msgstr "Премахване на осмиците"
595
596#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:5
597msgid "Remove the fives"
598msgstr "Премахване на петиците"
599
600#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:6
601msgid "Remove the fours"
602msgstr "Премахване на четворките"
603
604#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:7
605msgid "Remove the jacks"
606msgstr "Премахване на валетата"
607
608#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:8
609msgid "Remove the kings"
610msgstr "Премахване на поповете"
611
612#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:9
613msgid "Remove the nines"
614msgstr "Премахване на девятките"
615
616#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:10
617msgid "Remove the queens"
618msgstr "Премахване на дамите"
619
620#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:11
621msgid "Remove the sevens"
622msgstr "Премахване на седмиците"
623
624#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:12
625msgid "Remove the sixes"
626msgstr "Премахване на шестиците"
627
628#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:13
629msgid "Remove the tens"
630msgstr "Премахване на десятките"
631
632#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:14
633msgid "Remove the threes"
634msgstr "Премахване на тройките"
635
636#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:15
637msgid "Remove the twos"
638msgstr "Премахване на двойките"
639
640#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:16
641msgid "Return cards to stock"
642msgstr "Връщане на карти на пазара"
643
644#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1
645msgid "Consider moving something into an empty slot"
646msgstr "Пробвайте да преместите карта на празно място"
647
648#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:3
649msgid "Move ~a off the board"
650msgstr "Преместване на ~a извън дъската"
651
652#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:2
653msgid "No moves available"
654msgstr "Няма налични ходове"
655
656#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:3
657msgid "an empty reserve"
658msgstr "празен резерв"
659
660#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:4
661msgid "an open tableau"
662msgstr "празно място за карти"
663
664#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5
665msgid "game has no solution"
666msgstr "играта няма решения"
667
668#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:6
669msgid "the foundation"
670msgstr "основата"
671
672#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:1
673msgid "Double click any card to redeal."
674msgstr "Натиснете два пъти, върху която и да е карта, за ново раздаване."
675
676#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:2
677msgid "No hint available."
678msgstr "Няма наличен съвет."
679
680#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:3
681msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
682msgstr "При ново раздавене празнините да са на случайни места"
683
684#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:7
685msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
686msgstr "Преместване на карта от резервно на празно място от таблото"
687
688#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:10
689msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
690msgstr "Изберете карта от резервното място на първи куп"
691
692#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:13
693msgid "on to the empty tableau slot"
694msgstr "на празно място от таблото"
695
696#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:1
697#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:6
698#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:1
699msgid "Deal another card"
700msgstr "Раздаване на още една карта"
701
702#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:2 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:4
703msgid "Stock left: ~a"
704msgstr "Оставащи в пазара: ~a"
705
706#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:1
707msgid "Deal another hand"
708msgstr "Раздаване на още една ръка"
709
710#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:2
711msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
712msgstr "Преместване на една или няколко карти на празното място"
713
714#: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:2
715msgid "Move card from waste"
716msgstr "Преместване на карта от боклука"
717
718#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:2
719msgid "Move waste to stock"
720msgstr "Преместване на боклука на пазара"
721
722#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10
723#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:3
724#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:11
725#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:6
726msgid "an empty tableau slot"
727msgstr "празно място на таблото"
728
729#: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:1
730msgid "Deal a new card"
731msgstr "Нова карта"
732
733#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:1
734msgid "Base Card:"
735msgstr "Базова карта:"
736
737#: ../aisleriot/rules/maze.scm.h:1
738msgid ""
739"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
740"naturally."
741msgstr ""
742"Стремете се да поставяте цветовете в такъв ред, който да съответства на "
743"сегашното положение най естествено."
744
745#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:2
746msgid "Deal new cards from the deck"
747msgstr "Нова карта от тестето"
748
749#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2
750msgid "something"
751msgstr "нещо"
752
753#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:8
754msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
755msgstr "Преместване на ~a от купа на празно място"
756
757#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:9
758msgid "Move ~a to an empty field"
759msgstr "Преместване на ~a на празно поле"
760
761#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:1
762msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
763msgstr "Поставяне на картите на масаста, за да се образуват покер ръце"
764
765#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:2
766msgid "Shuffle mode"
767msgstr "Режим „Случаен ред“"
768
769#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:9
770#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:6
771#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:4
772msgid "an empty tableau pile"
773msgstr "празен куп на таблото"
774
775#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:1
776msgid "Deal the cards"
777msgstr "Раздаване на картите"
778
779#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:3
780msgid "Reshuffle cards"
781msgstr "Разбъркване на картите"
782
783#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:2
784msgid "Move waste on to a reserve slot"
785msgstr "Преместване на боклука на резервно място"
786
787#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:4
788msgid "empty foundation"
789msgstr "празна основа"
790
791#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:2
792msgid "Place something on empty slot"
793msgstr "Поставяне на нещо на празно място"
794
795#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:3
796msgid "Please fill in empty pile first."
797msgstr "Моля, първо запълнете празен куп."
798
799#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:5
800msgid "Try moving card piles around"
801msgstr "Опитайте да разместите куповете с карти"
802
803#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:1
804msgid "Allow temporary spots use"
805msgstr "Позволяване използването на временните места"
806
807#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:2
808msgid "Move a card to an empty temporary slot"
809msgstr "Преместване на карта на празно временно място"
810
811#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:3
812msgid "No hint available"
813msgstr "Няма съвет"
814
815#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:5
816msgid "and all cards below it"
817msgstr "и всички карти под нея"
818
819#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:6
820msgid "empty slot(s)"
821msgstr "празно(и) място(а)"
822
823#: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:1
824msgid "Deal a card from the deck"
825msgstr "Раздаване на карта от тестето"
826
827#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:2
828msgid "Match the top two cards of the waste."
829msgstr "Съвпадане с горните две карти от боклука."
830
831#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:4
832msgid "appropriate foundation pile"
833msgstr "съответен основен куп"
834
835#: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:2
836msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
837msgstr "Преместване на колона от карти на празното място от таблото"
838
839#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:5
840msgid "the appropriate Foundation pile"
841msgstr "подходящият куп"
842
843#: ../aisleriot/sol.c:168
844#, c-format
845msgid ""
846"Aisleriot can't load the file: \n"
847"%s\n"
848"\n"
849"Please check your Aisleriot installation"
850msgstr ""
851"Игри с карти не може да зареди файл: \n"
852"%s\n"
853"\n"
854"Моля, проверете инсталацията на Игри с карти"
855
856#: ../aisleriot/sol.c:214
857msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
858msgstr "Aisleriot не може да открие последната игра, която сте играли."
859
860#: ../aisleriot/sol.c:215
861msgid ""
862"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
863"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
864"started instead."
865msgstr ""
866"Това обикновено се случва, когато пуснете по-стара версия на Aisleriot, "
867"която няма играта, която последно сте играли. Вместо това, стандартната "
868"игра, Klondike, ще бъде заредена."
869
870#: ../aisleriot/sol.c:416
871msgid "Aisleriot"
872msgstr "Игри с карти"
873
874#: ../aisleriot/sol.c:453 ../glines/glines.c:1973 ../gnobots2/statusbar.c:65
875#: ../gnometris/scoreframe.cpp:53 ../gnomine/gnomine.c:425
876msgid "Score:"
877msgstr "Резултат:"
878
879#: ../aisleriot/sol.c:458 ../gnotravex/gnotravex.c:1076
880#: ../mahjongg/mahjongg.c:1450
881msgid "Time:"
882msgstr "Време:"
883
884#: ../aisleriot/sol.c:514
885msgid "Variation on game rules"
886msgstr "Различни правила на играта"
887
888#: ../aisleriot/sol.c:515 ../gnobots2/gnobots.c:62 ../gnobots2/gnobots.c:64
889#: ../same-gnome/same-gnome.c:136 ../same-gnome/same-gnome.c:138
890msgid "NAME"
891msgstr "ИМЕ"
892
893#: ../aisleriot/sol.desktop.in.h:1
894msgid "AisleRiot Solitaire"
895msgstr "Свободна клетка"
896
897#: ../aisleriot/sol.desktop.in.h:2
898msgid "Play many different solitaire games"
899msgstr "Игра с голям набор от пасианси"
900
901#: ../aisleriot/sol.scm.h:1
902msgid "Unknown color"
903msgstr "Непознат цвят"
904
905#: ../aisleriot/sol.scm.h:2
906msgid "Unknown suit"
907msgstr "Непозната боя"
908
909#: ../aisleriot/sol.scm.h:3
910msgid "Unknown value"
911msgstr "Непозната стойност"
912
913#: ../aisleriot/sol.scm.h:4
914msgid "ace"
915msgstr "асо"
916
917#: ../aisleriot/sol.scm.h:5
918msgid "black joker"
919msgstr "черен джокер"
920
921#: ../aisleriot/sol.scm.h:6
922msgid "clubs"
923msgstr "спатии"
924
925#: ../aisleriot/sol.scm.h:7
926msgid "diamonds"
927msgstr "кари"
928
929#: ../aisleriot/sol.scm.h:8
930msgid "eight"
931msgstr "осмица"
932
933#: ../aisleriot/sol.scm.h:9
934msgid "five"
935msgstr "петица"
936
937#: ../aisleriot/sol.scm.h:10
938msgid "four"
939msgstr "четворка"
940
941#: ../aisleriot/sol.scm.h:11
942msgid "hearts"
943msgstr "купи"
944
945#: ../aisleriot/sol.scm.h:12
946msgid "jack"
947msgstr "вале"
948
949#: ../aisleriot/sol.scm.h:13
950msgid "king"
951msgstr "поп"
952
953#: ../aisleriot/sol.scm.h:14
954msgid "nine"
955msgstr "деветка"
956
957#: ../aisleriot/sol.scm.h:15
958msgid "queen"
959msgstr "дама"
960
961#: ../aisleriot/sol.scm.h:16
962msgid "red joker"
963msgstr "червен джокер"
964
965#: ../aisleriot/sol.scm.h:17
966msgid "seven"
967msgstr "седмица"
968
969#: ../aisleriot/sol.scm.h:18
970msgid "six"
971msgstr "шестица"
972
973#: ../aisleriot/sol.scm.h:19
974msgid "spades"
975msgstr "пики"
976
977#: ../aisleriot/sol.scm.h:20
978msgid "ten"
979msgstr "десятка"
980
981#: ../aisleriot/sol.scm.h:21
982msgid "the ace of clubs"
983msgstr "асо спатия"
984
985#: ../aisleriot/sol.scm.h:22
986msgid "the ace of diamonds"
987msgstr "асо каро"
988
989#: ../aisleriot/sol.scm.h:23
990msgid "the ace of hearts"
991msgstr "асо купа"
992
993#: ../aisleriot/sol.scm.h:24
994msgid "the ace of spades"
995msgstr "асо пика"
996
997#: ../aisleriot/sol.scm.h:25
998msgid "the eight of clubs"
999msgstr "осмица спатия"
1000
1001#: ../aisleriot/sol.scm.h:26
1002msgid "the eight of diamonds"
1003msgstr "осмица каро"
1004
1005#: ../aisleriot/sol.scm.h:27
1006msgid "the eight of hearts"
1007msgstr "осмица купа"
1008
1009#: ../aisleriot/sol.scm.h:28
1010msgid "the eight of spades"
1011msgstr "осмица пика"
1012
1013#: ../aisleriot/sol.scm.h:29
1014msgid "the five of clubs"
1015msgstr "петица спатия"
1016
1017#: ../aisleriot/sol.scm.h:30
1018msgid "the five of diamonds"
1019msgstr "петица каро"
1020
1021#: ../aisleriot/sol.scm.h:31
1022msgid "the five of hearts"
1023msgstr "петица купа"
1024
1025#: ../aisleriot/sol.scm.h:32
1026msgid "the five of spades"
1027msgstr "петица пика"
1028
1029#: ../aisleriot/sol.scm.h:33
1030msgid "the four of clubs"
1031msgstr "четворка спатия"
1032
1033#: ../aisleriot/sol.scm.h:34
1034msgid "the four of diamonds"
1035msgstr "четворка каро"
1036
1037#: ../aisleriot/sol.scm.h:35
1038msgid "the four of hearts"
1039msgstr "четворка купа"
1040
1041#: ../aisleriot/sol.scm.h:36
1042msgid "the four of spades"
1043msgstr "четворка пика"
1044
1045#: ../aisleriot/sol.scm.h:37
1046msgid "the jack of clubs"
1047msgstr "вале спатия"
1048
1049#: ../aisleriot/sol.scm.h:38
1050msgid "the jack of diamonds"
1051msgstr "вале каро"
1052
1053#: ../aisleriot/sol.scm.h:39
1054msgid "the jack of hearts"
1055msgstr "вале купа"
1056
1057#: ../aisleriot/sol.scm.h:40
1058msgid "the jack of spades"
1059msgstr "вале пика"
1060
1061#: ../aisleriot/sol.scm.h:41
1062msgid "the king of clubs"
1063msgstr "поп спатия"
1064
1065#: ../aisleriot/sol.scm.h:42
1066msgid "the king of diamonds"
1067msgstr "поп каро"
1068
1069#: ../aisleriot/sol.scm.h:43
1070msgid "the king of hearts"
1071msgstr "поп купа"
1072
1073#: ../aisleriot/sol.scm.h:44
1074msgid "the king of spades"
1075msgstr "поп пика"
1076
1077#: ../aisleriot/sol.scm.h:45
1078msgid "the nine of clubs"
1079msgstr "девятка спатия"
1080
1081#: ../aisleriot/sol.scm.h:46
1082msgid "the nine of diamonds"
1083msgstr "девятка каро"
1084
1085#: ../aisleriot/sol.scm.h:47
1086msgid "the nine of hearts"
1087msgstr "девятка купа"
1088
1089#: ../aisleriot/sol.scm.h:48
1090msgid "the nine of spades"
1091msgstr "девятка пика"
1092
1093#: ../aisleriot/sol.scm.h:49
1094msgid "the queen of clubs"
1095msgstr "дама спатия"
1096
1097#: ../aisleriot/sol.scm.h:50
1098msgid "the queen of diamonds"
1099msgstr "дама каро"
1100
1101#: ../aisleriot/sol.scm.h:51
1102msgid "the queen of hearts"
1103msgstr "дама купа"
1104
1105#: ../aisleriot/sol.scm.h:52
1106msgid "the queen of spades"
1107msgstr "дама пика"
1108
1109#: ../aisleriot/sol.scm.h:53
1110msgid "the seven of clubs"
1111msgstr "седмица спатия"
1112
1113#: ../aisleriot/sol.scm.h:54
1114msgid "the seven of diamonds"
1115msgstr "седмица каро"
1116
1117#: ../aisleriot/sol.scm.h:55
1118msgid "the seven of hearts"
1119msgstr "седмица купа"
1120
1121#: ../aisleriot/sol.scm.h:56
1122msgid "the seven of spades"
1123msgstr "седмица пика"
1124
1125#: ../aisleriot/sol.scm.h:57
1126msgid "the six of clubs"
1127msgstr "шестица спатия"
1128
1129#: ../aisleriot/sol.scm.h:58
1130msgid "the six of diamonds"
1131msgstr "шестица каро"
1132
1133#: ../aisleriot/sol.scm.h:59
1134msgid "the six of hearts"
1135msgstr "шестица купа"
1136
1137#: ../aisleriot/sol.scm.h:60
1138msgid "the six of spades"
1139msgstr "шестица пика"
1140
1141#: ../aisleriot/sol.scm.h:61
1142msgid "the ten of clubs"
1143msgstr "десятка спатия"
1144
1145#: ../aisleriot/sol.scm.h:62
1146msgid "the ten of diamonds"
1147msgstr "десятка каро"
1148
1149#: ../aisleriot/sol.scm.h:63
1150msgid "the ten of hearts"
1151msgstr "десятка купа"
1152
1153#: ../aisleriot/sol.scm.h:64
1154msgid "the ten of spades"
1155msgstr "десятка пика"
1156
1157#: ../aisleriot/sol.scm.h:65
1158msgid "the three of clubs"
1159msgstr "тройка спатия"
1160
1161#: ../aisleriot/sol.scm.h:66
1162msgid "the three of diamonds"
1163msgstr "тройка каро"
1164
1165#: ../aisleriot/sol.scm.h:67
1166msgid "the three of hearts"
1167msgstr "тройка купа"
1168
1169#: ../aisleriot/sol.scm.h:68
1170msgid "the three of spades"
1171msgstr "тройка пика"
1172
1173#: ../aisleriot/sol.scm.h:69
1174msgid "the two of clubs"
1175msgstr "двойка спатия"
1176
1177#: ../aisleriot/sol.scm.h:70
1178msgid "the two of diamonds"
1179msgstr "двойка каро"
1180
1181#: ../aisleriot/sol.scm.h:71
1182msgid "the two of hearts"
1183msgstr "двойка купа"
1184
1185#: ../aisleriot/sol.scm.h:72
1186msgid "the two of spades"
1187msgstr "двойка пика"
1188
1189#: ../aisleriot/sol.scm.h:73
1190msgid "the unknown card"
1191msgstr "неизвестната карта"
1192
1193#: ../aisleriot/sol.scm.h:74
1194msgid "three"
1195msgstr "три"
1196
1197#: ../aisleriot/sol.scm.h:75
1198msgid "two"
1199msgstr "две"
1200
1201#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
1202#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
1203#: ../aisleriot/statistics.c:95 ../aisleriot/statistics.c:104
1204#: ../aisleriot/statistics.c:113
1205msgid "N/A"
1206msgstr "няма"
1207
1208#. Translators: this represents minutes:seconds.
1209#: ../aisleriot/statistics.c:99 ../aisleriot/statistics.c:108
1210#, c-format
1211msgid "%d:%02d"
1212msgstr "%d:%02d"
1213
1214#: ../aisleriot/statistics.glade.h:1
1215msgid "<b>Time</b>"
1216msgstr "<b>Време</b>"
1217
1218#: ../aisleriot/statistics.glade.h:2
1219msgid "<b>Wins</b>"
1220msgstr "<b>Победи</b>"
1221
1222#: ../aisleriot/statistics.glade.h:3
1223msgid "Best:"
1224msgstr "Най-добре:"
1225
1226#: ../aisleriot/statistics.glade.h:4
1227msgid "Percentage:"
1228msgstr "Процент:"
1229
1230#: ../aisleriot/statistics.glade.h:5
1231msgid "Statistics"
1232msgstr "Статистика"
1233
1234#: ../aisleriot/statistics.glade.h:6
1235msgid "Total:"
1236msgstr "Общо:"
1237
1238#: ../aisleriot/statistics.glade.h:7
1239msgid "Wins:"
1240msgstr "Победи:"
1241
1242#: ../aisleriot/statistics.glade.h:8
1243msgid "Worst:"
1244msgstr "Най-зле:"
1245
1246#: ../aisleriot/statistics.glade.h:9
1247msgid "_Reset"
1248msgstr "Рестартиране"
1249
1250#.
1251#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
1252#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
1253#. * DO NOT compile it as part of your application.
1254#.
1255#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:7
1256msgid "Agnes"
1257msgstr "Агнес"
1258
1259#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:8
1260msgid "Athena"
1261msgstr "Атина"
1262
1263#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:9
1264msgid "Auld Lang Syne"
1265msgstr "Доброто старо време"
1266
1267#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:10
1268msgid "Aunt Mary"
1269msgstr "Леля Мери"
1270
1271#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:11
1272msgid "Backbone"
1273msgstr "Кокал"
1274
1275#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:12
1276msgid "Bakers Dozen"
1277msgstr "Дузината на Бейкър"
1278
1279#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:13
1280msgid "Bakers Game"
1281msgstr "Играта на Бейкър"
1282
1283#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:14
1284msgid "Beleaguered Castle"
1285msgstr "Обсаденият замък"
1286
1287#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:15
1288msgid "Block Ten"
1289msgstr "Блокирай 10"
1290
1291#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:16
1292msgid "Bristol"
1293msgstr "Бристол"
1294
1295#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:17
1296msgid "Camelot"
1297msgstr "Камелот"
1298
1299#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:18
1300msgid "Canfield"
1301msgstr "Канфийлд"
1302
1303#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:19
1304msgid "Carpet"
1305msgstr "Килим"
1306
1307#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:20
1308msgid "Chessboard"
1309msgstr "Шахматна дъска"
1310
1311#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:21
1312msgid "Clock"
1313msgstr "Часовник"
1314
1315#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:22
1316msgid "Cover"
1317msgstr "Покривало"
1318
1319#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:23
1320msgid "Cruel"
1321msgstr "Жестоко"
1322
1323#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:24
1324msgid "Diamond Mine"
1325msgstr "Диамантена мина"
1326
1327#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:25
1328msgid "Doublets"
1329msgstr "Чифтове"
1330
1331#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:26
1332msgid "Eagle Wing"
1333msgstr "Орлово крило"
1334
1335#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:27
1336msgid "Easthaven"
1337msgstr "Ийстхевън"
1338
1339#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:28
1340msgid "Eight Off"
1341msgstr "8 вън"
1342
1343#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:29
1344msgid "Elevator"
1345msgstr "Асансьор"
1346
1347#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:30
1348msgid "Escalator"
1349msgstr "Ескалатор"
1350
1351#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:31
1352msgid "First Law"
1353msgstr "Първи закон"
1354
1355#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:32
1356msgid "Fortress"
1357msgstr "Укрепление"
1358
1359#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:33
1360msgid "Fortunes"
1361msgstr "Съдби"
1362
1363#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:34
1364msgid "Fourteen"
1365msgstr "Четиринадесет"
1366
1367#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:35
1368msgid "Freecell"
1369msgstr "Свободна клетка"
1370
1371#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:36
1372msgid "Gaps"
1373msgstr "Празнини"
1374
1375#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:37
1376msgid "Gay Gordons"
1377msgstr "Gay Gordons"
1378
1379#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:38
1380msgid "Glenwood"
1381msgstr "Гленууд"
1382
1383#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:39
1384msgid "Golf"
1385msgstr "Голф"
1386
1387#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:40
1388msgid "Gypsy"
1389msgstr "Циганин"
1390
1391#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:41
1392msgid "Helsinki"
1393msgstr "Хелзинки"
1394
1395#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:42
1396msgid "Hopscotch"
1397msgstr "Дама"
1398
1399#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:43
1400msgid "Isabel"
1401msgstr "Изабел"
1402
1403#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:44
1404msgid "Jamestown"
1405msgstr "Града на Джеймс"
1406
1407#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:45
1408msgid "Jumbo"
1409msgstr "Джъмбо"
1410
1411#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:46
1412msgid "Kansas"
1413msgstr "Канзас"
1414
1415#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:47
1416msgid "King Albert"
1417msgstr "Крал Албърт"
1418
1419#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:48
1420msgid "Kings Audience"
1421msgstr "Кралска публика"
1422
1423#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:49
1424msgid "Klondike"
1425msgstr "Клондайк"
1426
1427#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:50
1428msgid "Labyrinth"
1429msgstr "Лабиринт"
1430
1431#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:51
1432msgid "Lady Jane"
1433msgstr "Госпожа Джейн"
1434
1435#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:52
1436msgid "Maze"
1437msgstr "Плетеница"
1438
1439#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:53
1440msgid "Monte Carlo"
1441msgstr "Монте Карло"
1442
1443#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:54
1444msgid "Neighbor"
1445msgstr "Съсед"
1446
1447#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:55
1448msgid "Odessa"
1449msgstr "Одеса"
1450
1451#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:56
1452msgid "Osmosis"
1453msgstr "Осмоза"
1454
1455#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:57
1456msgid "Peek"
1457msgstr "Поглед"
1458
1459#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:58
1460msgid "Pileon"
1461msgstr "Pileon"
1462
1463#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:59
1464msgid "Plait"
1465msgstr "Плитка"
1466
1467#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:60
1468msgid "Poker"
1469msgstr "Покер"
1470
1471#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:61
1472msgid "Quatorze"
1473msgstr "Четиринадесет (фр.)"
1474
1475#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:62
1476msgid "Royal East"
1477msgstr "Кралски изток"
1478
1479#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:63
1480msgid "Saratoga"
1481msgstr "Саратога"
1482
1483#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:64
1484msgid "Scorpion"
1485msgstr "Скорпион"
1486
1487#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:65
1488msgid "Scuffle"
1489msgstr "Схватка"
1490
1491#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:66
1492msgid "Seahaven"
1493msgstr "Пристанище"
1494
1495#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:67
1496msgid "Sir Tommy"
1497msgstr "Сър Томи"
1498
1499#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:68
1500msgid "Spiderette"
1501msgstr "Паячка"
1502
1503#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:69
1504msgid "Spider One Suit"
1505msgstr "Паяк 1"
1506
1507#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:70
1508msgid "Spider"
1509msgstr "Паяк"
1510
1511#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:71
1512msgid "Spider Two Suit"
1513msgstr "Паяк 2"
1514
1515#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:72
1516msgid "Straight Up"
1517msgstr "Право нагоре"
1518
1519#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:73
1520msgid "Streets And Alleys"
1521msgstr "Улици и алеи"
1522
1523#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:74
1524msgid "Template"
1525msgstr "Шаблон"
1526
1527#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:75
1528msgid "Ten Across"
1529msgstr "10 по дължина"
1530
1531#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:76
1532msgid "Thieves"
1533msgstr "Крадци"
1534
1535#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:77
1536msgid "Thirteen"
1537msgstr "Тринадесет"
1538
1539#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:78
1540msgid "Thumb And Pouch"
1541msgstr "Палец и кесия"
1542
1543#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:79
1544msgid "Treize"
1545msgstr "Тринадесет (фр.)"
1546
1547#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:80
1548msgid "Triple Peaks"
1549msgstr "Тройни върхове"
1550
1551#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:81
1552msgid "Union Square"
1553msgstr "Площад Единство"
1554
1555#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:82
1556msgid "Valentine"
1557msgstr "Валентина"
1558
1559#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:83
1560msgid "Westhaven"
1561msgstr "Уестхевън"
1562
1563#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:84
1564msgid "Whitehead"
1565msgstr "Whitehead"
1566
1567#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:85
1568msgid "Will O The Wisp"
1569msgstr "Will O The Wisp"
1570
1571#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:86
1572msgid "Yield"
1573msgstr "Печалба"
1574
1575#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:87
1576msgid "Yukon"
1577msgstr "Юкон"
1578
1579#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:88
1580msgid "Zebra"
1581msgstr "Зебра"
1582
1583#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.h:1 ../blackjack/src/splash.cpp:93
1584msgid "Blackjack"
1585msgstr "Блекджек"
1586
1587#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.h:2
1588msgid "Play the casino card game Blackjack"
1589msgstr "Популярната в казината игра Блекджек"
1590
1591#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:1
1592msgid "Display probabilities"
1593msgstr "Показване на вероятностите"
1594
1595#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:2
1596msgid ""
1597"Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected value "
1598"of your hand."
1599msgstr ""
1600"Показване на вероятните стойности на всяка раздадена ръка и очаквания сбор "
1601"от Вашите карти."
1602
1603#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:3
1604msgid "Never take insurance"
1605msgstr "Винаги без застраховка"
1606
1607#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:4
1608msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace."
1609msgstr "Винаги без застраховка, когато крупието покаже асо."
1610
1611#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:5
1612msgid "The amount of money in your bank"
1613msgstr "Количество пари във вашата банка"
1614
1615#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:6
1616msgid "The amount of money in your bank."
1617msgstr "Количество пари във вашата банка."
1618
1619#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:8
1620msgid ""
1621"The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
1622msgstr "Името на файла с правила, съдържащ разновидностите от правила за игра."
1623
1624#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:9
1625msgid "The variation of the rules file to use"
1626msgstr "Използвана разновидност от файла с правила"
1627
1628#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:11
1629msgid "Use a quick deal"
1630msgstr "Използване на бързо раздаване"
1631
1632#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:12
1633msgid "Use a quick deal with no delay between each card."
1634msgstr "Без паузи между две карти при раздаване."
1635
1636#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:92
1637#, c-format
1638msgid "Blackjack - %s"
1639msgstr "Блекджек - %s"
1640
1641#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:303 ../glines/glines.c:1713
1642#: ../gnect/src/main.c:1132 ../gnibbles/main.c:606 ../gnobots2/menu.c:59
1643#: ../gnometris/tetris.cpp:132 ../gnomine/gnomine.c:746
1644#: ../gtali/gyahtzee.c:517 ../mahjongg/mahjongg.c:1276
1645msgid "_Settings"
1646msgstr "Настройки"
1647
1648#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:306
1649msgid "D_eal"
1650msgstr "Р_аздаване"
1651
1652#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:306 ../blackjack/src/dialog.cpp:98
1653#: ../blackjack/src/dialog.cpp:101
1654msgid "Deal a new hand"
1655msgstr "Раздаване на нова ръка"
1656
1657#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:307
1658msgid "_Hit"
1659msgstr "Нова карта"
1660
1661#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:307
1662msgid "Add a card to the hand"
1663msgstr "Добавяне на карта към ръката"
1664
1665#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:308
1666msgid "_Stand"
1667msgstr "Задържане"
1668
1669#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:308
1670msgid "Stop adding cards to the hand"
1671msgstr "Спиране добавянето на карти"
1672
1673#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:309
1674msgid "S_urrender"
1675msgstr "О_тказване"
1676
1677#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:309
1678msgid "Forfeit this hand for half of your wager"
1679msgstr "Отказване от тази ръка на цена половината от залога"
1680
1681#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:310
1682msgid "_Double down"
1683msgstr "_Удвояване и една карта"
1684
1685#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:310
1686msgid "Double your wager for a single hit"
1687msgstr "Удвояване на залога и искане само на една карта"
1688
1689#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:311
1690msgid "S_plit the hand"
1691msgstr "_Разделяне на ръката"
1692
1693#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:311
1694msgid "Split cards in two new hands"
1695msgstr "Разделяне на ръката на две нови ръце"
1696
1697#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:318 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
1698msgid "Show toolbar"
1699msgstr ""
1700"Показване на\n"
1701"лента с инструменти"
1702
1703#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:354
1704msgid "Cards left:"
1705msgstr "Оставащи карти:"
1706
1707#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:363
1708msgid "Wager:"
1709msgstr "Облог:"
1710
1711#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:376
1712msgid "Balance:"
1713msgstr "Баланс:"
1714
1715#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:417
1716msgid "Place your wager or deal a hand"
1717msgstr "Обявяване на своя облог или искане за ново раздаване"
1718
1719#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:685
1720msgid "Blackjack rule set to use"
1721msgstr "Правила за Блекджек, които да се използват"
1722
1723#: ../blackjack/src/dialog.cpp:51
1724msgid "Would you like insurance?"
1725msgstr "Желаете ли застраховка?"
1726
1727#: ../blackjack/src/dialog.cpp:52
1728#, c-format
1729msgid ""
1730"Insurance is a side wager of 50%% of the original wager that the dealer has "
1731"a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face up card "
1732"is an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid double."
1733msgstr ""
1734"Застраховката е страничен залог от 50%% от началния залог, в случай, че "
1735"крупието получи естествено 21 (Блекджек). Предлага се, ако картата с лице "
1736"нагоре на крупието е асо. Ако крупието има блекджек, тогава на играча се "
1737"плаща двойно."
1738
1739#: ../blackjack/src/dialog.cpp:99
1740msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
1741msgstr "Изберете облог и посочете в бялото очертание за ново раздаване."
1742
1743#: ../blackjack/src/dialog.cpp:102
1744msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
1745msgstr "Изберете облог и посочете картите за ново раздаване."
1746
1747#: ../blackjack/src/dialog.cpp:230
1748msgid "Blackjack Preferences"
1749msgstr "Настройки на блекджек"
1750
1751#: ../blackjack/src/dialog.cpp:246 ../gnect/src/prefs.c:378
1752#: ../gnibbles/preferences.c:217 ../gnobots2/properties.c:495
1753#: ../gnometris/tetris.cpp:734
1754msgid "Game"
1755msgstr "Игра"
1756
1757#: ../blackjack/src/dialog.cpp:253
1758msgid "_Display hand probabilities"
1759msgstr "_Показване на вероятните раздавания"
1760
1761#: ../blackjack/src/dialog.cpp:263
1762msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
1763msgstr "_Бързо раздаване (без паузи между картите)"
1764
1765#: ../blackjack/src/dialog.cpp:272
1766msgid "_Never take insurance"
1767msgstr "_Винаги без застраховка"
1768
1769#: ../blackjack/src/dialog.cpp:279
1770msgid "_Reset Balance"
1771msgstr ""
1772"Възвръщане на баланса\n"
1773"към начална стойност"
1774
1775#. Rules Tab
1776#: ../blackjack/src/dialog.cpp:285
1777msgid "Rules"
1778msgstr "Правила"
1779
1780#: ../blackjack/src/dialog.cpp:310 games-scores-dialog.gob:332
1781#: ../libgames-support/games-scores-dialog.gob:332
1782msgid "Name"
1783msgstr "Име"
1784
1785#: ../blackjack/src/dialog.cpp:315
1786msgid "Decks"
1787msgstr "Тестета"
1788
1789#: ../blackjack/src/dialog.cpp:320
1790msgid "Hit Soft 17"
1791msgstr "Нова карта при меки 17"
1792
1793#: ../blackjack/src/dialog.cpp:325
1794msgid "Double Any Total"
1795msgstr "Удвояване при всички случаи"
1796
1797#: ../blackjack/src/dialog.cpp:330
1798msgid "Double 9"
1799msgstr "Удвояване при 9"
1800
1801#: ../blackjack/src/dialog.cpp:335
1802msgid "Double Soft"
1803msgstr "Удвояване при мека ръка"
1804
1805#: ../blackjack/src/dialog.cpp:340
1806msgid "Double After Hit"
1807msgstr "Удвояване след нова карта"
1808
1809#: ../blackjack/src/dialog.cpp:345
1810msgid "Double After Split"
1811msgstr "Удвояване след разделяне"
1812
1813#: ../blackjack/src/dialog.cpp:350
1814msgid "Resplit"
1815msgstr "Разделяне наново"
1816
1817#: ../blackjack/src/dialog.cpp:355
1818msgid "Resplit Aces"
1819msgstr "Разделяне на асата"
1820
1821#: ../blackjack/src/dialog.cpp:360 ../blackjack/src/player.cpp:303
1822msgid "Surrender"
1823msgstr "Отказване"
1824
1825#: ../blackjack/src/dialog.cpp:365
1826msgid "Dealer Speed"
1827msgstr "Скорост на раздаване"
1828
1829#: ../blackjack/src/events.cpp:508
1830msgid "Click to double your wager"
1831msgstr "Натиснете, за да удвоите облога си"
1832
1833#: ../blackjack/src/events.cpp:513
1834#, c-format
1835msgid "Double click to increase your wager by %.2f"
1836msgstr "Натиснете 2 пъти, за да увеличите обога с %.2f"
1837
1838#: ../blackjack/src/events.cpp:525
1839#, c-format
1840msgid "Double click to decrease your wager by %.2f"
1841msgstr "Натиснете 2 пъти, за да намалите обога с %.2f"
1842
1843#: ../blackjack/src/events.cpp:542
1844msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
1845msgstr "Натиснете за нова карта; завлачете карта за да разделите двойка"
1846
1847#: ../blackjack/src/events.cpp:544
1848msgid "Click to deal another card"
1849msgstr "Раздаване на още една карта"
1850
1851#: ../blackjack/src/events.cpp:546
1852msgid "Click to finish adding cards to your hand"
1853msgstr "Натиснете за край на добавянето на карти към ръката Ви"
1854
1855#: ../blackjack/src/events.cpp:549
1856msgid "Click to deal a new hand"
1857msgstr "Натиснете за раздаване на нова ръка"
1858
1859#: ../blackjack/src/game.cpp:483
1860msgid "Blackjack can't load the requested file"
1861msgstr "Блекджек не може да зареди файла"
1862
1863#: ../blackjack/src/game.cpp:485
1864msgid "Please check your Blackjack installation"
1865msgstr "Моля, проверете инсталацията на Блекджек"
1866
1867#: ../blackjack/src/hand.cpp:120
1868msgid "The best option is to stand"
1869msgstr "Най-добрата опция е да задържите"
1870
1871#: ../blackjack/src/hand.cpp:122
1872msgid ""
1873"To stand means to stop adding cards to your hand.  Do this by clicking on "
1874"the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
1875msgstr ""
1876"Да стоиш означава да спреш да добавяш карти към ръката си.  Направете това "
1877"като натиснете с мишката веднъж върху картите на крупието или като изберете "
1878"опцията от контролното меню."
1879
1880#: ../blackjack/src/hand.cpp:125
1881msgid "The best option is to hit"
1882msgstr "Най-добрата опция е да поискате още една карта"
1883
1884#: ../blackjack/src/hand.cpp:127
1885msgid ""
1886"To hit means to add another card to your hand.  Do this by clicking once on "
1887"your cards or by selecting the option from the Control menu."
1888msgstr ""
1889"Да поискаш нова карта означава да добавиш още една карта към ръката си.  "
1890"Направете това като натиснете с мишката веднъж върху картите си или като "
1891"изберете опцията от контролното меню."
1892
1893#: ../blackjack/src/hand.cpp:130
1894msgid "The best option is to double down"
1895msgstr "Най-добрата опция е да удвоите и да поискате една карта"
1896
1897#: ../blackjack/src/hand.cpp:132
1898msgid ""
1899"To double down means to double the initial wager and receive exactly one "
1900"more card.  Do this by clicking once on the chips at the bottom of the "
1901"window or by selecting the option from the Control menu."
1902msgstr ""
1903"„Удвояване и една карта“ означава да се удвои началния залог и да се получи "
1904"само още една карта.  Направете това като натиснете веднъж върху чиповете в "
1905"дъното на прозореца или като изберете опцията от контролното меню."
1906
1907#: ../blackjack/src/hand.cpp:135
1908msgid "The best option is to split"
1909msgstr "Най-добрата опция тук е да разделите"
1910
1911#: ../blackjack/src/hand.cpp:137
1912msgid ""
1913"To split means to divide your current hand into two separate hands.  Do this "
1914"by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by "
1915"selecting the option from the Control menu."
1916msgstr ""
1917"Да се раздели, означава текущата ви ръка да се раздели на две ръце.  "
1918"Направете това като издърпате една от картите си и я пуснете в страни от "
1919"ръката си. Също можете и да изберете командата от контролното меню."
1920
1921#: ../blackjack/src/hand.cpp:139
1922msgid "The best option is to surrender"
1923msgstr "Най-добрата опция е да се предадете"
1924
1925#: ../blackjack/src/hand.cpp:141
1926msgid ""
1927"To surrender means to give up half your wager and not complete the hand.  Do "
1928"this by selecting the option from the Control menu."
1929msgstr ""
1930"Да се предадеш значи да дадеш половината от залога си и да не довършиш "
1931"раздаването.  Направете това като изберете опцията от контролното меню."
1932
1933#: ../blackjack/src/menu.cpp:172
1934msgid "Blackjack provides a casino-style blackjack card game."
1935msgstr "Блекджек предоставя игра на блекджек в стил казино"
1936
1937#: ../blackjack/src/player.cpp:57
1938msgid "Computing basic strategy..."
1939msgstr "Изчисляване на основната стратегия..."
1940
1941#: ../blackjack/src/player.cpp:178 ../blackjack/src/player.cpp:433
1942msgid "Bust"
1943msgstr "Над 21..."
1944
1945#: ../blackjack/src/player.cpp:180
1946msgid "Blackjack!"
1947msgstr "Блекджек!"
1948
1949#: ../blackjack/src/player.cpp:183
1950msgid "Soft"
1951msgstr "Мека ръка"
1952
1953#: ../blackjack/src/player.cpp:189
1954msgid "Win"
1955msgstr "Победа"
1956
1957#: ../blackjack/src/player.cpp:190
1958msgid "Push"
1959msgstr "Искане на нова карта"
1960
1961#: ../blackjack/src/player.cpp:191
1962msgid "Lose"
1963msgstr "Загуба"
1964
1965#: ../blackjack/src/player.cpp:251
1966msgid "Player expected values"
1967msgstr "Очаквани от играча стойности"
1968
1969#: ../blackjack/src/player.cpp:257
1970msgid "Stand"
1971msgstr "Задържане"
1972
1973#: ../blackjack/src/player.cpp:266
1974msgid "Hit"
1975msgstr "Още една карта"
1976
1977#: ../blackjack/src/player.cpp:277
1978msgid "Double"
1979msgstr "Удвояване на залога"
1980
1981#: ../blackjack/src/player.cpp:291
1982msgid "Split"
1983msgstr "Разделяне"
1984
1985#: ../blackjack/src/player.cpp:432
1986msgid "Dealer hand probabilities"
1987msgstr "Вероятности за ръката на раздаващия"
1988
1989#: ../gataxx/appbar.c:41 ../iagno/gnothello.c:615
1990msgid "Light:"
1991msgstr "Светли:"
1992
1993#: ../gataxx/appbar.c:47 ../iagno/gnothello.c:605
1994msgid "Dark:"
1995msgstr "Тъмни:"
1996
1997#: ../gataxx/appbar.c:84 ../iagno/gnothello.c:200 ../iagno/othello.c:271
1998msgid "Light's move"
1999msgstr "Ход на светлите"
2000
2001#: ../gataxx/appbar.c:84 ../iagno/gnothello.c:202 ../iagno/gnothello.c:562
2002#: ../iagno/othello.c:267
2003msgid "Dark's move"
2004msgstr "Ход на тъмните"
2005
2006#: ../gataxx/gataxx.c:175 ../iagno/othello.c:698
2007msgid "Light player wins!"
2008msgstr "Светлите спечелиха!"
2009
2010#: ../gataxx/gataxx.c:177 ../iagno/othello.c:700
2011msgid "Dark player wins!"
2012msgstr "Тъмните спечелиха!"
2013
2014#: ../gataxx/gataxx.c:179 ../iagno/othello.c:702
2015msgid "The game was a draw."
2016msgstr "Играта завърши с равенство."
2017
2018#: ../gataxx/gataxx.c:380
2019msgid "Based on code from Iagno by Ian Peters"
2020msgstr "Базирана на програмния код на Iagno от Ian Peters"
2021
2022#: ../gataxx/gataxx.c:383 ../gataxx/gataxx.desktop.in.h:1
2023msgid "Ataxx"
2024msgstr "Ataxx"
2025
2026#: ../gataxx/gataxx.c:387
2027msgid "A disk-flipping game where you attempt to dominate the board."
2028msgstr ""
2029"Игра с обръщане на дискчета, при която се опитвате да завземете цялата дъска."
2030
2031#: ../gataxx/gataxx.desktop.in.h:2
2032msgid "Compete to dominate the board in a Reversi-like game"
2033msgstr "Съревнование за доминиране на дъската в игра, подобна на Reversi"
2034
2035#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:1 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:2
2036msgid "Animate"
2037msgstr "Анимация"
2038
2039#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:2
2040msgid "Level of black player"
2041msgstr "Ниво на черния играч"
2042
2043#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:3
2044msgid "Level of white player"
2045msgstr "Ниво на белия играч"
2046
2047#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:4
2048msgid "Quick moves"
2049msgstr "Бързи ходове"
2050
2051#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:5 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:2
2052#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:1 ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:1
2053msgid "The height of the window"
2054msgstr "Височината на прозореца"
2055
2056#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:6
2057msgid "The name of the theme to use."
2058msgstr "Името на темата, която да се използва"
2059
2060#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:7
2061msgid "The requested height of the main window in pixels."
2062msgstr "Изисканата височината на главния прозорец, в пиксели"
2063
2064#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:8
2065msgid "The requested width of the main window in pixels."
2066msgstr "Изисканата широчина на главния прозорец, в пиксели"
2067
2068#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:9 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:6
2069#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:6 ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:4
2070msgid "The width of the window"
2071msgstr "Широчината на прозореца"
2072
2073#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:10 ../gnometris/tetris.cpp:857
2074#: ../gnometris/tetris.cpp:890 ../same-gnome/ui.c:288
2075msgid "Theme"
2076msgstr "Тема"
2077
2078#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:11
2079msgid "Tileset (obsolete)"
2080msgstr "Комплект (този ключ не трябва да се ползва вече)"
2081
2082#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:12
2083msgid "Tileset to use (obsolete)."
2084msgstr "Кой комплект да се използва. (този ключ не трябва да се ползва вече)."
2085
2086#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:13
2087msgid "Whether or not to use quick moves."
2088msgstr "Да използва ли или не бързи ходове."
2089
2090#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:14
2091msgid ""
2092"Zero corresponds to no animations, one is partial animations, two is "
2093"complete animations."
2094msgstr ""
2095"Нула отговаря на изключена анимация, едно - на частична, две - на пълна "
2096"анимация."
2097
2098#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:15 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:19
2099msgid ""
2100"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
2101"player."
2102msgstr "Нула е за човек; едно до три отговарят на нивото на компютърен играч."
2103
2104#: ../gataxx/gtkgridboardthemes.c:166 ../gnometris/renderer.cpp:27
2105msgid "Plain"
2106msgstr "Обикновен"
2107
2108#: ../gataxx/gtkgridboardthemes.c:168
2109msgid "Squares and Diamonds"
2110msgstr "Квадрати и диаманти"
2111
2112#. create window
2113#: ../gataxx/properties.c:286
2114msgid "Ataxx Preferences"
2115msgstr "Ataxx настройки"
2116
2117#. Players tab
2118#: ../gataxx/properties.c:316 ../iagno/properties.c:498
2119msgid "Players"
2120msgstr "Играчи"
2121
2122#: ../gataxx/properties.c:328
2123msgid "_Quick moves"
2124msgstr "_Бързи ходове"
2125
2126#: ../gataxx/properties.c:329
2127msgid "Shortens the time a computer waits before doing a move"
2128msgstr "Намаляване на времето, което компютъра изчаква преди да направи ход"
2129
2130#. Dark level select
2131#: ../gataxx/properties.c:338 ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63
2132#: ../iagno/properties.c:521
2133msgid "Dark"
2134msgstr "Тъмен"
2135
2136#: ../gataxx/properties.c:342 ../gataxx/properties.c:360
2137#: ../gnect/src/prefs.c:326 ../gtali/yahtzee.c:61 ../iagno/properties.c:526
2138#: ../iagno/properties.c:572
2139msgid "Human"
2140msgstr "Човек"
2141
2142#: ../gataxx/properties.c:343 ../gataxx/properties.c:361
2143msgid "Very easy"
2144msgstr "Много лесно"
2145
2146#: ../gataxx/properties.c:344
2147msgid "gataxx|Easy"
2148msgstr "Лесно"
2149
2150#: ../gataxx/properties.c:345
2151msgid "gataxx|Medium"
2152msgstr "Средно"
2153
2154#: ../gataxx/properties.c:346 ../gataxx/properties.c:364
2155msgid "Hard"
2156msgstr "Трудно"
2157
2158#: ../gataxx/properties.c:347 ../gataxx/properties.c:365
2159msgid "Very hard"
2160msgstr "Много трудно"
2161
2162#. Light level select
2163#: ../gataxx/properties.c:356 ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63
2164#: ../iagno/properties.c:567
2165msgid "Light"
2166msgstr "Светъл"
2167
2168#: ../gataxx/properties.c:362
2169msgid "Easy"
2170msgstr "Лесен"
2171
2172#: ../gataxx/properties.c:363
2173msgid "Medium"
2174msgstr "Средно"
2175
2176#. Appearance tab
2177#: ../gataxx/properties.c:374 ../gataxx/properties.c:377
2178#: ../gnect/src/prefs.c:410 ../gnobots2/properties.c:535
2179#: ../iagno/properties.c:616
2180msgid "Appearance"
2181msgstr "Изглед"
2182
2183#. animation button
2184#: ../gataxx/properties.c:383
2185msgid "_Animation"
2186msgstr "_Анимация"
2187
2188#: ../gataxx/properties.c:387
2189msgid "Flip the pieces with some visual effects"
2190msgstr "Обръщане на пуловете със визуални ефекти"
2191
2192#: ../gataxx/properties.c:392 ../iagno/properties.c:685
2193#: ../mahjongg/mahjongg.c:748
2194msgid "_Tile set:"
2195msgstr "_Вид пулове:"
2196
2197#: ../gataxx/properties.c:397
2198msgid "The appearance of the pieces"
2199msgstr "Външният вид на пуловете"
2200
2201#. GstElement *sound_player;
2202#: ../glines/glines.c:75 ../glines/glines.c:79 ../gnomine/gnomine.c:82
2203#: ../gnomine/gnomine.c:609 ../same-gnome/same-gnome.c:49
2204msgid "Small"
2205msgstr "Малка"
2206
2207#: ../glines/glines.c:76 ../glines/glines.c:80
2208msgid "glines|Medium"
2209msgstr "Средно"
2210
2211#: ../glines/glines.c:77 ../glines/glines.c:81 ../gnomine/gnomine.c:84
2212#: ../gnomine/gnomine.c:631 ../same-gnome/same-gnome.c:51
2213msgid "Large"
2214msgstr "Голямо"
2215
2216#: ../glines/glines.c:191
2217msgid "Could not load theme"
2218msgstr "Не може да се зареди набор с плочки"
2219
2220#: ../glines/glines.c:196 ../mahjongg/mahjongg.c:141
2221msgid "Preferences"
2222msgstr "Настройки"
2223
2224#: ../glines/glines.c:220
2225#, c-format
2226msgid ""
2227"Unable to locate file:\n"
2228"%s\n"
2229"\n"
2230"The default theme will be loaded instead."
2231msgstr ""
2232"Не може да бъде намерен файла:\n"
2233"%s\n"
2234"\n"
2235"Стандартния набор плочки ще бъде зареден вместо това."
2236
2237#: ../glines/glines.c:229
2238#, c-format
2239msgid ""
2240"Unable to locate file:\n"
2241"%s\n"
2242"\n"
2243"Please check that Five or More is installed correctly."
2244msgstr ""
2245"Не може да се намери файла:\n"
2246"%s\n"
2247"\n"
2248"Проверете правилната инсталация на Пет или Повече"
2249
2250#: ../glines/glines.c:423
2251msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
2252msgstr "Подреди в редица пет топчета от един цвят!"
2253
2254#: ../glines/glines.c:488
2255msgid "GNOME Five or More"
2256msgstr "Пет или Повече"
2257
2258#: ../glines/glines.c:490
2259msgid "Board Size:"
2260msgstr "Размер на дъската:"
2261
2262#: ../glines/glines.c:518
2263msgid "Game Over!"
2264msgstr "Край на Играта!"
2265
2266#. Can't move there!
2267#: ../glines/glines.c:679
2268msgid "You can't move there!"
2269msgstr "Непозволен ход!"
2270
2271#: ../glines/glines.c:1219 ../glines/glines.c:1913
2272#: ../glines/glines.desktop.in.h:1
2273msgid "Five or More"
2274msgstr "Пет или Повече"
2275
2276#: ../glines/glines.c:1221
2277msgid "GNOME port of the once-popular Color Lines game"
2278msgstr "Версия за GNOME на популярната в миналото игра Цветни линии"
2279
2280#: ../glines/glines.c:1422
2281msgid "Five or More Preferences"
2282msgstr "Настройки на „Пет или Повече“"
2283
2284#: ../glines/glines.c:1443
2285msgid "Themes"
2286msgstr "Теми"
2287
2288#: ../glines/glines.c:1452
2289msgid "_Image:"
2290msgstr "_Изображение:"
2291
2292#: ../glines/glines.c:1463
2293msgid "B_ackground color:"
2294msgstr "Цвят на фона:"
2295
2296#: ../glines/glines.c:1478
2297msgid "Board Size"
2298msgstr "Размер на дъската"
2299
2300#: ../glines/glines.c:1485 ../same-gnome/ui.c:437
2301msgid "_Small"
2302msgstr "_Малко"
2303
2304#: ../glines/glines.c:1495 ../same-gnome/ui.c:438
2305msgid "_Medium"
2306msgstr "_Средно"
2307
2308#: ../glines/glines.c:1505 ../same-gnome/ui.c:439
2309msgid "_Large"
2310msgstr "_Голямо"
2311
2312#: ../glines/glines.c:1513
2313msgid "General"
2314msgstr "Общи"
2315
2316#: ../glines/glines.c:1521
2317msgid "_Use fast moves"
2318msgstr "_Използване на бързи ходове"
2319
2320#: ../glines/glines.c:1943
2321msgid "Next:"
2322msgstr "Следващ:"
2323
2324#: ../glines/glines.desktop.in.h:2
2325msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
2326msgstr "Премахване на цветни топчета от дъската чрез образуване на линии"
2327
2328#: ../glines/glines.schemas.in.h:1 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1
2329msgid "Background color"
2330msgstr "Цвят на фона"
2331
2332#: ../glines/glines.schemas.in.h:2 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2
2333msgid "Background color. The hex specification of the background color."
2334msgstr "Цвят на фона. Задава се в шестнадесетичен код."
2335
2336#: ../glines/glines.schemas.in.h:3
2337msgid "Ball style"
2338msgstr "Стил на топката"
2339
2340#: ../glines/glines.schemas.in.h:4
2341msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
2342msgstr ""
2343"Стил на топчетата. Име на файл с изображение, което ще се изолзва за "
2344"топчетата,"
2345
2346#: ../glines/glines.schemas.in.h:5
2347msgid "Game field"
2348msgstr "Игрално поле"
2349
2350#: ../glines/glines.schemas.in.h:6
2351msgid "Game field from last saved session."
2352msgstr "Игрално поле от последната записана сесия."
2353
2354#: ../glines/glines.schemas.in.h:7
2355msgid "Game preview"
2356msgstr "Преглед на играта"
2357
2358#: ../glines/glines.schemas.in.h:8
2359msgid "Game preview from last saved session."
2360msgstr "Преглед на играта от последната записана сесия."
2361
2362#: ../glines/glines.schemas.in.h:9
2363msgid "Game score"
2364msgstr "Резултат от играта"
2365
2366#: ../glines/glines.schemas.in.h:10
2367msgid "Game score from last saved session."
2368msgstr "Резултат от последната записана сесия."
2369
2370#: ../glines/glines.schemas.in.h:11
2371msgid "Playing field size"
2372msgstr "Размер на полето"
2373
2374#: ../glines/glines.schemas.in.h:12
2375msgid ""
2376"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
2377msgstr ""
2378"Размер на игровата площ. 1=Малък, 2=Среден, 3=Голям, Всички други стойности "
2379"са невалидни."
2380
2381#: ../glines/glines.schemas.in.h:15
2382msgid "Time between moves"
2383msgstr "Време между ходовете"
2384
2385#: ../glines/glines.schemas.in.h:16
2386msgid "Time between moves in milliseconds."
2387msgstr "Време между движенията в милисекунди."
2388
2389#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.h:1
2390msgid "Compete to make lines of the same color"
2391msgstr "Съревнование за образуване на линии от един цвят"
2392
2393#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.h:2 ../gnect/src/main.c:790
2394#: ../gnect/src/main.c:1211
2395msgid "Four-in-a-Row"
2396msgstr "Четири в линия"
2397
2398#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1
2399msgid "A number specifying the preferred theme."
2400msgstr "Номер определящ предпочитаната тема."
2401
2402#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3
2403msgid "Drop marble"
2404msgstr "Пускане на топче"
2405
2406#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:4
2407msgid "Height of the main window"
2408msgstr "Височината на главния прозорец"
2409
2410#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5
2411msgid "Key press to drop a marble."
2412msgstr "Клавиш за пускане на топче."
2413
2414#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:6
2415msgid "Key press to move left."
2416msgstr "Клавиш за движение наляво."
2417
2418#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:7 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:7
2419msgid "Key press to move right."
2420msgstr "Клавиш за движение надясно."
2421
2422#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:8
2423msgid "Level of Player One"
2424msgstr "Ниво на играч #1"
2425
2426#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9
2427msgid "Level of Player Two"
2428msgstr "Ниво на играч #2"
2429
2430#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18
2431#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:13
2432msgid "Move left"
2433msgstr "Движение наляво"
2434
2435#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11 ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:19
2436#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:14
2437msgid "Move right"
2438msgstr "Движение надясно"
2439
2440#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:12
2441msgid "Sound"
2442msgstr "Звук"
2443
2444#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13
2445msgid "The height of the main window, in pixels, at start-up."
2446msgstr "Височината на главния прозорец, в пиксели, при стартиране."
2447
2448#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14
2449msgid "The width of the main window, in pixels, at start-up."
2450msgstr "Широчината на главния прозорец, в пиксели, при стартирането."
2451
2452#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15
2453msgid "Theme ID"
2454msgstr "Тема"
2455
2456#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:16
2457msgid "Whether or not to play event sounds."
2458msgstr "Дали да просвирва звуци или не."
2459
2460#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:17
2461msgid "Whether or not to use animation."
2462msgstr "Да използва ли анимация или не."
2463
2464#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:18
2465msgid "Width of the main window"
2466msgstr "Широчината на главния прозорец"
2467
2468#: ../gnect/src/gfx.c:264
2469#, c-format
2470msgid ""
2471"Unable to load image:\n"
2472"%s"
2473msgstr ""
2474"Не може да се зареди изображение:\n"
2475"%s"
2476
2477#: ../gnect/src/main.c:500
2478msgid "It's a draw!"
2479msgstr "Равенство!"
2480
2481#: ../gnect/src/main.c:508
2482msgid "You win!"
2483msgstr "Вие печелите!"
2484
2485#: ../gnect/src/main.c:509
2486msgid "Your move..."
2487msgstr "Вие сте на ход..."
2488
2489#: ../gnect/src/main.c:512
2490msgid "I win!"
2491msgstr "Печеля!"
2492
2493#: ../gnect/src/main.c:513 ../gnect/src/main.c:606
2494msgid "Thinking..."
2495msgstr "Мисля..."
2496
2497#: ../gnect/src/main.c:521
2498#, c-format
2499msgid "%s wins!"
2500msgstr " %s победи!"
2501
2502#: ../gnect/src/main.c:522
2503#, c-format
2504msgid "%s..."
2505msgstr "%s..."
2506
2507#: ../gnect/src/main.c:624
2508#, c-format
2509msgid "Hint: Column %d"
2510msgstr "Съвет: Колона %d"
2511
2512#: ../gnect/src/main.c:651 ../gnect/src/main.c:656
2513msgid "You:"
2514msgstr "Вие:"
2515
2516#: ../gnect/src/main.c:652 ../gnect/src/main.c:655
2517msgid "Me:"
2518msgstr "Аз:"
2519
2520#: ../gnect/src/main.c:702
2521msgid "Scores"
2522msgstr "Резултати"
2523
2524#: ../gnect/src/main.c:753
2525msgid "Drawn:"
2526msgstr "Изтеглени:"
2527
2528#: ../gnect/src/main.c:793
2529msgid ""
2530"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
2531"Bertoletti's Velena Engine."
2532msgstr ""
2533"В „Четири в линия“ за GNOME компютъра се управлява от алгоритъм Велена от "
2534"Джулиано Берторети"
2535
2536#: ../gnect/src/prefs.c:157
2537#, c-format
2538msgid ""
2539"Player One:\n"
2540"%s"
2541msgstr ""
2542"Играч 1:\n"
2543"%s"
2544
2545#: ../gnect/src/prefs.c:161
2546#, c-format
2547msgid ""
2548"Player Two:\n"
2549"%s"
2550msgstr ""
2551"Играч 2:\n"
2552"%s"
2553
2554#: ../gnect/src/prefs.c:328 ../iagno/properties.c:536
2555#: ../iagno/properties.c:582
2556msgid "Level one"
2557msgstr "Първо ниво"
2558
2559#: ../gnect/src/prefs.c:330 ../iagno/properties.c:546
2560#: ../iagno/properties.c:592
2561msgid "Level two"
2562msgstr "Второ ниво"
2563
2564#: ../gnect/src/prefs.c:332 ../iagno/properties.c:556
2565#: ../iagno/properties.c:603
2566msgid "Level three"
2567msgstr "Трето ниво"
2568
2569#: ../gnect/src/prefs.c:356
2570msgid "Four-in-a-Row Preferences"
2571msgstr "Настройки на Четири в линия"
2572
2573#: ../gnect/src/prefs.c:419
2574msgid "_Theme:"
2575msgstr "Тема:"
2576
2577#: ../gnect/src/prefs.c:433
2578msgid "Enable _animation"
2579msgstr "Включване на анимациите"
2580
2581#: ../gnect/src/prefs.c:440 ../gnometris/tetris.cpp:866
2582msgid "Controls"
2583msgstr "Клавиши"
2584
2585#: ../gnect/src/prefs.c:444 ../gnibbles/preferences.c:381
2586#: ../gnobots2/properties.c:542 ../gnometris/tetris.cpp:869
2587msgid "Keyboard Controls"
2588msgstr "Управление с клавиатура"
2589
2590#: ../gnect/src/theme.c:42
2591msgid "Classic"
2592msgstr "Класически"
2593
2594#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79
2595#: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/preferences.c:420
2596msgid "Red"
2597msgstr "Червено"
2598
2599#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:87
2600#: ../gnibbles/preferences.c:423
2601msgid "Yellow"
2602msgstr "Жълто"
2603
2604#: ../gnect/src/theme.c:50
2605msgid "High Contrast"
2606msgstr "Висок контраст"
2607
2608#: ../gnect/src/theme.c:58
2609msgid "High Contrast Inverse"
2610msgstr "Висок контраст (обърнато)"
2611
2612#: ../gnect/src/theme.c:66
2613msgid "Cream Marbles"
2614msgstr "Кремови топчета"
2615
2616#: ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79 ../gnect/src/theme.c:95
2617#: ../gnibbles/preferences.c:422
2618msgid "Blue"
2619msgstr "Синьо"
2620
2621#: ../gnect/src/theme.c:74
2622msgid "Glass Marbles"
2623msgstr "Стъклени топчета"
2624
2625#: ../gnect/src/theme.c:82
2626msgid "Nightfall"
2627msgstr "На залез слънце"
2628
2629#: ../gnect/src/theme.c:90
2630msgid "Blocks"
2631msgstr "Плочки"
2632
2633#: ../gnect/src/theme.c:95
2634msgid "Orange"
2635msgstr "Оранжево"
2636
2637#: ../gnibbles/gnibbles.c:83
2638#, c-format
2639msgid ""
2640"Gnibbles couldn't find pixmap file:\n"
2641"%s\n"
2642"\n"
2643"Please check your Gnibbles installation"
2644msgstr ""
2645"Gnibbles не може да намери графичен файл:\n"
2646"%s\n"
2647"\n"
2648"Моля, проверете правилната инсталация на Gnibbles"
2649
2650#: ../gnibbles/gnibbles.c:232
2651#, c-format
2652msgid ""
2653"Gnibbles couldn't load level file:\n"
2654"%s\n"
2655"\n"
2656"Please check your Gnibbles installation"
2657msgstr ""
2658"Gnibbles не може зареди файл за ново:\n"
2659"%s\n"
2660"\n"
2661"Моля, проверете правилната инсталация на Gnibbles"
2662
2663#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.h:1
2664msgid "Guide a worm around a maze"
2665msgstr "Управляване на червей през лабиринт"
2666
2667#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.h:2 ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:6
2668#: ../gnibbles/main.c:148
2669msgid "Nibbles"
2670msgstr "Nibbles"
2671
2672#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1
2673msgid "Color to use for worm"
2674msgstr "Цвят на червея"
2675
2676#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:2
2677msgid "Color to use for worm."
2678msgstr "Цвят на червея."
2679
2680#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:3
2681msgid "Enable fake bonuses"
2682msgstr "Разрешаване на фалшиви бонуси"
2683
2684#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:4
2685msgid "Enable fake bonuses."
2686msgstr "Разрешаване на фалшиви бонуси."
2687
2688#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:5
2689msgid "Enable sounds"
2690msgstr "Включване на звук"
2691
2692#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:6
2693msgid "Enable sounds."
2694msgstr "Включване на звук."
2695
2696#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:7
2697msgid "Game level to start on"
2698msgstr "Начално ниво"
2699
2700#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:8
2701msgid "Game level to start on."
2702msgstr "Начално ниво."
2703
2704#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:9
2705msgid "Game speed"
2706msgstr "Скорост на игра"
2707
2708#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:10
2709msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
2710msgstr "Скорост на игра (1=бързо, 4=бавно)."
2711
2712#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:11
2713msgid "Height of the GNibbles window"
2714msgstr "Височината на прозореца на GNibbles"
2715
2716#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:12
2717msgid ""
2718"Height of the GNibbles window, used to restore the window size between "
2719"sessions."
2720msgstr ""
2721"Височина на прозореца на GNibbles, която се използва за възвръщане на "
2722"размера на прозореца между сесиите."
2723
2724#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:13
2725msgid "Key to use for motion down."
2726msgstr "Клавиш за движение надолу."
2727
2728#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:14
2729msgid "Key to use for motion left."
2730msgstr "Клавиш за движение наляво."
2731
2732#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15
2733msgid "Key to use for motion right."
2734msgstr "Клавиш за движение надясно."
2735
2736#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16
2737msgid "Key to use for motion up."
2738msgstr "Клавиш за движение нагоре."
2739
2740#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:12
2741msgid "Move down"
2742msgstr "Движение надолу"
2743
2744#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:20
2745msgid "Move up"
2746msgstr "Движение нагоре"
2747
2748#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:21
2749msgid "Number of players"
2750msgstr "Брой играчи"
2751
2752#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:22
2753msgid "Number of players."
2754msgstr "Брой играчи."
2755
2756#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:23
2757msgid "Play levels in random order"
2758msgstr "Случаен ред на нивата"
2759
2760#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:24
2761msgid "Play levels in random order."
2762msgstr "Случаен ред на нивата."
2763
2764#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:25
2765msgid "Size of game tiles"
2766msgstr "Размер на плочките"
2767
2768#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:26
2769msgid "Size of game tiles."
2770msgstr "Размер на плочките."
2771
2772#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:27
2773msgid "Use relative movement"
2774msgstr "Използване на свързани движения"
2775
2776#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:28
2777msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
2778msgstr "Използване на свързани движения (напр. само ляво или дясно)"
2779
2780#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:29
2781msgid "Width of the GNibbles window"
2782msgstr "Широчината на прозореца на GNibbles"
2783
2784#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:30
2785msgid ""
2786"Width of the GNibbles window, used to restore the window size between "
2787"sessions."
2788msgstr ""
2789"Широчина на прозореца на GNibbles, която се използва за възвръщане на "
2790"размера на прозореца между сесиите."
2791
2792#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:1
2793msgid "Bonus"
2794msgstr "Бонус"
2795
2796#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:2
2797msgid "Bonus Appears"
2798msgstr "Поява на бонус"
2799
2800#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:3
2801msgid "Eat Bonus"
2802msgstr "Изяж бонуса"
2803
2804#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:4
2805msgid "Extra Life"
2806msgstr "Допълнителен живот"
2807
2808#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:5 ../gnometris/field.cpp:227
2809msgid "Game Over"
2810msgstr "Край на играта"
2811
2812#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:7
2813msgid "Worm Death"
2814msgstr "Мъртъв червей"
2815
2816#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:8
2817msgid "Worm Reverse"
2818msgstr "Обръщане на червей"
2819
2820#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:9
2821msgid "Worm Teleport"
2822msgstr "Телепортиране на червей"
2823
2824#: ../gnibbles/main.c:151
2825msgid "A worm game for GNOME."
2826msgstr "Игра с червеи за GNOME."
2827
2828#: ../gnibbles/network.c:159 ../iagno/network.c:108
2829msgid "Invalid move attempted"
2830msgstr "Опит за непозволен ход"
2831
2832#: ../gnibbles/network.c:164 ../gnibbles/network.c:178
2833#: ../gnibbles/network.c:197 ../gnibbles/network.c:215
2834#: ../gnibbles/network.c:225
2835msgid "Invalid game data"
2836msgstr "Невалидни игрови данни"
2837
2838#: ../gnibbles/network.c:170 ../iagno/network.c:121
2839msgid "Peer introduction complete"
2840msgstr "Peer introduction complete"
2841
2842#: ../gnibbles/network.c:239 ../iagno/network.c:139
2843msgid "New game ready to be started"
2844msgstr "Новата игра е готова за начало"
2845
2846#: ../gnibbles/network.c:246 ../iagno/network.c:146
2847msgid "New game started"
2848msgstr "Стартирана е нова игра"
2849
2850#: ../gnibbles/preferences.c:204
2851msgid "Nibbles Preferences"
2852msgstr "Настройки на Gnibbles"
2853
2854#: ../gnibbles/preferences.c:225
2855msgid "Speed"
2856msgstr "Скорост"
2857
2858#: ../gnibbles/preferences.c:234
2859msgid "Nibbles newbie"
2860msgstr "Новак"
2861
2862#: ../gnibbles/preferences.c:244
2863msgid "My second day"
2864msgstr "Вторият ми ден"
2865
2866#: ../gnibbles/preferences.c:254
2867msgid "Not too shabby"
2868msgstr "Не много зле"
2869
2870#: ../gnibbles/preferences.c:265
2871msgid "Finger-twitching good"
2872msgstr "Много бързи пръсти"
2873
2874#. Options
2875#: ../gnibbles/preferences.c:276 ../gnibbles/preferences.c:400
2876#: ../gnobots2/properties.c:448 ../iagno/properties.c:656
2877msgid "Options"
2878msgstr "Настройки"
2879
2880#: ../gnibbles/preferences.c:282
2881msgid "_Play levels in random order"
2882msgstr "_Случаен ред на нивата"
2883
2884#: ../gnibbles/preferences.c:293
2885msgid "_Enable fake bonuses"
2886msgstr "_Разрешаване на фалшиви бонуси"
2887
2888#: ../gnibbles/preferences.c:304
2889msgid "E_nable sounds"
2890msgstr "_Включване на звуците"
2891
2892#. starting level
2893#: ../gnibbles/preferences.c:318 ../gnometris/tetris.cpp:781
2894msgid "_Starting level:"
2895msgstr "_Начално ниво:"
2896
2897#: ../gnibbles/preferences.c:346
2898msgid "N_umber of players:"
2899msgstr "_Брой играчи:"
2900
2901#: ../gnibbles/preferences.c:372
2902msgid "Worm"
2903msgstr "Червей"
2904
2905#: ../gnibbles/preferences.c:407
2906msgid "_Use relative movement"
2907msgstr "_Използване на свързани движения"
2908
2909#: ../gnibbles/preferences.c:414
2910msgid "_Worm color:"
2911msgstr "_Цвят на червея:"
2912
2913#: ../gnibbles/preferences.c:421
2914msgid "Green"
2915msgstr "Зелено"
2916
2917#: ../gnibbles/preferences.c:424
2918msgid "Cyan"
2919msgstr "Циан:"
2920
2921#: ../gnibbles/preferences.c:425
2922msgid "Purple"
2923msgstr "Пурпурно"
2924
2925#: ../gnibbles/preferences.c:426
2926msgid "Gray"
2927msgstr "Сиво"
2928
2929#: ../gnibbles/scoreboard.c:45
2930#, c-format
2931msgid "Worm %d:"
2932msgstr "Червей %d:"
2933
2934#: ../gnobots2/game.c:143
2935#, c-format
2936msgid "'%s' with super-safe moves"
2937msgstr "'%s' с изключително сигурни ходове"
2938
2939#: ../gnobots2/game.c:146
2940#, c-format
2941msgid "'%s' with safe moves"
2942msgstr "'%s' със сигурни ходове"
2943
2944#: ../gnobots2/game.c:370 ../gnobots2/game.c:385
2945msgid ""
2946"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
2947"But Can You do it Again?"
2948msgstr ""
2949"Поздравления, Вие победихте Роботите!!\n"
2950"Но можете ли да го направите пак?"
2951
2952#. This should never happen.
2953#: ../gnobots2/game.c:1181
2954msgid "There are no teleport locations left!!"
2955msgstr "Няма повече места за телепортиране!!"
2956
2957#: ../gnobots2/game.c:1212
2958msgid "You have run out of safe moves - the robots have won!"
2959msgstr "Свършиха Ви безопасните ходове - роботите печелят!"
2960
2961#: ../gnobots2/game.c:1216
2962msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
2963msgstr "Вече няма безопасни места за телепортиране!!"
2964
2965#: ../gnobots2/gnobots.c:62
2966msgid "Set game scenario"
2967msgstr "Установяване на сценария на играта"
2968
2969#: ../gnobots2/gnobots.c:64
2970msgid "Set game configuration"
2971msgstr "Установяване на настройките на играта"
2972
2973#: ../gnobots2/gnobots.c:65 ../gnomine/gnomine.c:848 ../gnomine/gnomine.c:852
2974msgid "X"
2975msgstr "X"
2976
2977#: ../gnobots2/gnobots.c:66 ../gnomine/gnomine.c:849 ../gnomine/gnomine.c:853
2978msgid "Y"
2979msgstr "Y"
2980
2981#: ../gnobots2/gnobots.c:183 ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.h:2
2982#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:6 ../gnobots2/menu.c:236
2983msgid "Robots"
2984msgstr "Роботи"
2985
2986#: ../gnobots2/gnobots.c:234
2987msgid "No game data could be found."
2988msgstr "Липсват данни за играта."
2989
2990#: ../gnobots2/gnobots.c:235
2991msgid ""
2992"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
2993"Please check that the program is installed correctly."
2994msgstr ""
2995"Роботи за GNOME не може да открие валидни конфигурационни файлове. Моля, "
2996"проверете дали програмата е инсталирана правилно."
2997
2998#: ../gnobots2/gnobots.c:251
2999msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
3000msgstr "Някои графични файлове са липсващи или повредени."
3001
3002#: ../gnobots2/gnobots.c:252
3003msgid ""
3004"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
3005"Please check that the program is installed correctly."
3006msgstr ""
3007"Роботи за GNOME не може да открие всички нужни графични файлове. Проверете "
3008"дали програмата е инсталирана правилно."
3009
3010#. ********************************************************************
3011#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.h:1
3012msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
3013msgstr "Бягане от роботи, така че да се сбъскват едни с други"
3014
3015#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:3
3016msgid "Enable game sounds"
3017msgstr "Включване на игровите звуци"
3018
3019#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:4
3020msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
3021msgstr ""
3022"Включване на игровите звуци. Просвирва звуци за различни събития по време на "
3023"играта."
3024
3025#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5
3026msgid "Enable splats"
3027msgstr "Разрешване на размазвания"
3028
3029#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6
3030msgid "Enable splats. Play a sound and show a \"Splat!\" on the screen."
3031msgstr ""
3032"Разрешаване на размазвания. Просвирва звук и показва „Размазан!“ на екрана."
3033
3034#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7
3035msgid "Game type"
3036msgstr "Тип игра"
3037
3038#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8
3039msgid "Game type. The name of the game variation to use."
3040msgstr "Тип на играта. Името на варианта, който ще се използва."
3041
3042#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9
3043msgid "Key to hold"
3044msgstr "Клавиш за задържане"
3045
3046#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10
3047msgid "Key to move E"
3048msgstr "Клавиш за движение надясно"
3049
3050#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11
3051msgid "Key to move N"
3052msgstr "Клавиш за движение нагоре"
3053
3054#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12
3055msgid "Key to move NE"
3056msgstr "Клавиш за движение надясно и нагоре"
3057
3058#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13
3059msgid "Key to move NW"
3060msgstr "Клавиш за движение наляво и нагоре"
3061
3062#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14
3063msgid "Key to move S"
3064msgstr "Клавиш за движение надолу"
3065
3066#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15
3067msgid "Key to move SE"
3068msgstr "Клавиш за движение надясно и надолу"
3069
3070#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16
3071msgid "Key to move SW"
3072msgstr "Клавиш за движение наляво и надолу"
3073
3074#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17
3075msgid "Key to move W"
3076msgstr "Клавиш за движение наляво."
3077
3078#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18
3079msgid "Key to teleport"
3080msgstr "Клавиш за телепортиране"
3081
3082#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19
3083msgid "Key to teleport randomly"
3084msgstr "Ключ за произволно телепортиране"
3085
3086#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20
3087msgid "Key to wait"
3088msgstr "Клавиш за изчакване"
3089
3090#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
3091msgid "Robot image theme"
3092msgstr "Изглед на роботите"
3093
3094#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22
3095msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
3096msgstr ""
3097"Тема за роботите. Тема с изображения, които ще се използват за роботите."
3098
3099#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24
3100msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
3101msgstr ""
3102"Показване на лентата с инструменти. Стандартна настройка за лентите с "
3103"инструменти."
3104
3105#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25
3106msgid ""
3107"The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
3108msgstr ""
3109"Името на клавиша за стоене на едно място. Името е стандартно Х име за клавиш."
3110
3111#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26
3112msgid ""
3113"The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
3114msgstr ""
3115"Името на клавиша за движение на изток. Името е стандартно Х име за клавиш."
3116
3117#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27
3118msgid ""
3119"The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
3120"name."
3121msgstr ""
3122"Името на клавиша за движение на североизток. Името е стандартно Х име за "
3123"клавиш."
3124
3125#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28
3126msgid ""
3127"The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
3128"name."
3129msgstr ""
3130"Името на клавиша за движение на северозапад. Името е стандартно Х име за "
3131"клавиш."
3132
3133#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29
3134msgid ""
3135"The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
3136msgstr ""
3137"Името на клавиша за движение на север. Името е стандартно Х име за клавиш."
3138
3139#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30
3140msgid ""
3141"The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
3142"name."
3143msgstr ""
3144"Името на клавиша за движение на югоизток. Името е стандартно Х име за клавиш."
3145
3146#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31
3147msgid ""
3148"The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
3149"name."
3150msgstr ""
3151"Името на клавиша за движение на югозапад. Името е стандартно Х име за клавиш."
3152
3153#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32
3154msgid ""
3155"The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
3156msgstr ""
3157"Името на клавиша за движение на юг. Името е стандартно Х име за клавиш."
3158
3159#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33
3160msgid ""
3161"The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
3162msgstr ""
3163"Името на клавиша за движение на запад. Името е стандартно Х име за клавиш."
3164
3165#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34
3166msgid ""
3167"The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key "
3168"name."
3169msgstr ""
3170"Името на клавиша за произволно телепортиране. Името е стандартно Х име за "
3171"клавиш."
3172
3173#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35
3174msgid ""
3175"The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
3176"standard X key name."
3177msgstr ""
3178"Името на клавиша за безопасно телепортиране (ако е възможно). Името е "
3179"стандартно Х име за клавиш."
3180
3181#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
3182msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
3183msgstr "Името на клавиша за изчакване. Името е стандартно Х име за клавиш."
3184
3185#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
3186msgid "Use safe moves"
3187msgstr "Използване на сигурни ходове"
3188
3189#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38
3190msgid ""
3191"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
3192"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
3193"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
3194msgstr ""
3195"Използване на сигурни ходове. Тази опция ще Ви предпази от убийства поради "
3196"грешки. Ако опитате да направите смъртоносен ход, при положение, че има "
3197"сигурен ход, няма да Ви бъде позволено да го направите."
3198
3199#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:39
3200msgid "Use super safe moves"
3201msgstr "Използване на изключително сигурни ходове"
3202
3203#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:40
3204msgid ""
3205"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
3206"the only option is to teleport out."
3207msgstr ""
3208"Използване на изключително сигурни ходове. Играча бива предупреден ако няма "
3209"сигурни и единствения изход е телепортиране."
3210
3211#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:1
3212msgid "Bad Move"
3213msgstr "Непозволен ход"
3214
3215#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:2
3216msgid "Level Complete"
3217msgstr "Край на нивото"
3218
3219#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:3
3220msgid "Player Dead"
3221msgstr "Играчът е мъртъв"
3222
3223#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:4
3224msgid "Player Teleport"
3225msgstr "Телепортиране на играч"
3226
3227#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:5
3228msgid "Robot has been Splatted!"
3229msgstr "Размазан е робот!"
3230
3231#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:7
3232msgid "Victory!!"
3233msgstr "Победа!!"
3234
3235#: ../gnobots2/graphics.c:104 ../iagno/gnothello.c:393
3236#, c-format
3237msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
3238msgstr "Липсва графичен файл '%s'\n"
3239
3240#: ../gnobots2/menu.c:58 ../gnotravex/gnotravex.c:176
3241msgid "_Move"
3242msgstr "Пре_местване"
3243
3244#: ../gnobots2/menu.c:64
3245msgid "_Teleport"
3246msgstr "_Телепортиране"
3247
3248#: ../gnobots2/menu.c:64
3249msgid "Teleport, safely if possible"
3250msgstr "Телепортира безопасно по възможност"
3251
3252#: ../gnobots2/menu.c:65
3253msgid "_Random"
3254msgstr "_Произволно"
3255
3256#: ../gnobots2/menu.c:65
3257msgid "Teleport randomly"
3258msgstr "Телепортира произволно"
3259
3260#: ../gnobots2/menu.c:66
3261msgid "_Wait"
3262msgstr "_Изчакване"
3263
3264#: ../gnobots2/menu.c:66
3265msgid "Wait for the robots"
3266msgstr "Изчакване за роботите"
3267
3268#: ../gnobots2/menu.c:74 ../mahjongg/mahjongg.c:1293
3269msgid "Show or hide the toolbar"
3270msgstr "Показване или скриване на лентата с инструменти"
3271
3272#: ../gnobots2/menu.c:239
3273msgid "Based on classic BSD Robots."
3274msgstr "Базирана на класическата BSD Robots"
3275
3276#: ../gnobots2/properties.c:319
3277msgid "classic robots"
3278msgstr "класически роботи"
3279
3280#: ../gnobots2/properties.c:320
3281msgid "robots2"
3282msgstr "роботи2"
3283
3284#: ../gnobots2/properties.c:321
3285msgid "robots2 easy"
3286msgstr "роботи2 лесно"
3287
3288#: ../gnobots2/properties.c:322
3289msgid "robots with safe teleport"
3290msgstr "роботи със сигурен телепорт"
3291
3292#: ../gnobots2/properties.c:323
3293msgid "nightmare"
3294msgstr "кошмар"
3295
3296#: ../gnobots2/properties.c:352
3297msgid "robots"
3298msgstr "роботи"
3299
3300#: ../gnobots2/properties.c:353
3301msgid "cows"
3302msgstr "крави"
3303
3304#: ../gnobots2/properties.c:354
3305msgid "eggs"
3306msgstr "яйца"
3307
3308#: ../gnobots2/properties.c:355
3309msgid "gnomes"
3310msgstr "гномове"
3311
3312#: ../gnobots2/properties.c:356
3313msgid "mice"
3314msgstr "мишки"
3315
3316#: ../gnobots2/properties.c:357
3317msgid "windows"
3318msgstr "прозорци"
3319
3320#: ../gnobots2/properties.c:412
3321msgid "Robots Preferences"
3322msgstr "Настройки на Роботи за GNOME"
3323
3324#: ../gnobots2/properties.c:433
3325msgid "Game Type"
3326msgstr "Тип игра"
3327
3328#: ../gnobots2/properties.c:458
3329msgid "_Use safe moves"
3330msgstr "_Използване на сигурни ходове"
3331
3332#: ../gnobots2/properties.c:465
3333msgid "Prevent some dangerous moves"
3334msgstr "Предпазване от някои опасни местения"
3335
3336#: ../gnobots2/properties.c:466
3337msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
3338msgstr "Предпазване от инцидентни ходове, които водят до смърт."
3339
3340#: ../gnobots2/properties.c:468
3341msgid "U_se super safe moves"
3342msgstr "_Използване на изключително сигурни ходове"
3343
3344#: ../gnobots2/properties.c:474
3345msgid "Prevent all dangerous moves"
3346msgstr "Предпазване от всички опасни ходове"
3347
3348#: ../gnobots2/properties.c:475
3349msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
3350msgstr "Предпазване от всички ходове водещи до смърт."
3351
3352#: ../gnobots2/properties.c:477 ../gnometris/tetris.cpp:807
3353msgid "_Enable sounds"
3354msgstr "_Включване на звуците"
3355
3356#: ../gnobots2/properties.c:483
3357msgid "Play sounds for major events"
3358msgstr "Пускане на звуци за големи събития"
3359
3360#: ../gnobots2/properties.c:484
3361msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
3362msgstr "Пускане на звуци за събития като спечелване на ниво или умиране."
3363
3364#: ../gnobots2/properties.c:486
3365msgid "E_nable splats"
3366msgstr "_Разрешване на размазвания"
3367
3368#: ../gnobots2/properties.c:492
3369msgid "Play a sound when two robots collide"
3370msgstr "Пускане на звук, когато два робота се сблъскат"
3371
3372#: ../gnobots2/properties.c:493
3373msgid "Play the most common, and potentially the most annoying, sound."
3374msgstr "Пускане на най-срещаният и възможно най-досадният звук."
3375
3376#: ../gnobots2/properties.c:503
3377msgid "Graphics Theme"
3378msgstr "Графична тема"
3379
3380#: ../gnobots2/properties.c:511
3381msgid "_Image theme:"
3382msgstr "_Тема на изображенията:"
3383
3384#: ../gnobots2/properties.c:523 ../mahjongg/mahjongg.c:794
3385msgid "_Background color:"
3386msgstr "_Цвят на фона:"
3387
3388#: ../gnobots2/properties.c:569
3389msgid "_Restore Defaults"
3390msgstr "_Връщане на стандартни настройки"
3391
3392#: ../gnobots2/properties.c:574
3393msgid "Keyboard"
3394msgstr "Клавиатура"
3395
3396#: ../gnobots2/statusbar.c:75
3397msgid "Safe Teleports:"
3398msgstr "Сигурни телепортирания:"
3399
3400#: ../gnobots2/statusbar.c:85 ../gnometris/scoreframe.cpp:74
3401msgid "Level:"
3402msgstr "Ниво:"
3403
3404#: ../gnobots2/statusbar.c:95
3405msgid "Remaining:"
3406msgstr "Оставащи:"
3407
3408#: ../gnometris/field.cpp:225
3409msgid "Paused"
3410msgstr "На пауза"
3411
3412#: ../gnometris/gnometris.desktop.in.h:1
3413msgid "Fit falling blocks together"
3414msgstr "Нареждане на падащи блокчета"
3415
3416#: ../gnometris/gnometris.desktop.in.h:2 ../gnometris/tetris.cpp:179
3417#: ../gnometris/tetris.cpp:1441
3418msgid "Gnometris"
3419msgstr "Тетрис"
3420
3421#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:1
3422msgid "Drop"
3423msgstr "Пускане"
3424
3425#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:2
3426msgid "Image to use for drawing blocks"
3427msgstr "Изображение за блокчетата"
3428
3429#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:3
3430msgid "Image to use for drawing blocks."
3431msgstr "Изображение за блокчетата."
3432
3433#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:4
3434msgid "Key press to drop."
3435msgstr "Бутон за пускане"
3436
3437#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:5
3438msgid "Key press to move down."
3439msgstr "Бутон за ход надолу"
3440
3441#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:8
3442msgid "Key press to pause."
3443msgstr "Бутон за пауза"
3444
3445#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:9
3446msgid "Key press to rotate."
3447msgstr "Бутон за въртене"
3448
3449#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:10
3450msgid "Level to start with"
3451msgstr "Начално ниво"
3452
3453#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:11
3454msgid "Level to start with."
3455msgstr "Начално ниво."
3456
3457#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:15
3458msgid "Pause"
3459msgstr "Пауза"
3460
3461#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:16
3462msgid "Rotate"
3463msgstr "Завъртане"
3464
3465#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:17
3466msgid "The background color"
3467msgstr "Цвят на фона"
3468
3469#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:18
3470msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
3471msgstr "Цвят за фона във формат, който gdk_color_parse разбира."
3472
3473#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:19
3474msgid ""
3475"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
3476"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
3477msgstr ""
3478"Плътността на блокчетата в редовете, запълнени в началото на играта. "
3479"Стойността е между 0 (без блокчета) и 10 (изцяло запълнен ред)."
3480
3481#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:20
3482msgid "The density of filled rows"
3483msgstr "Плътност на запълнените редици"
3484
3485#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:22
3486msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
3487msgstr "Името на темата използвана за изрисуване на плочките и фона."
3488
3489#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:23
3490msgid ""
3491"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
3492"game."
3493msgstr "Брой редове, случайно запълнени с блокчета в началото на играта."
3494
3495#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:24
3496msgid "The number of rows to fill"
3497msgstr "Брой редове за запълване"
3498
3499#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:25
3500msgid "The theme used for rendering the blocks"
3501msgstr "Темата използвана за изрисуване на плочките"
3502
3503#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:27
3504msgid ""
3505"This selects whether or not to draw the background image over the background "
3506"color."
3507msgstr "Това определя дали да се рисува изображението за фон над цвета за фон."
3508
3509#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:28
3510msgid "Whether to give blocks random colors"
3511msgstr "Дали да задава случайни цветове на блокчетата"
3512
3513#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:29
3514msgid "Whether to give blocks random colors."
3515msgstr "Дали да задава случайни цветове на блокчетата."
3516
3517#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:30
3518msgid "Whether to preview the next block"
3519msgstr "Дали да показва следващата фигура"
3520
3521#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:31
3522msgid "Whether to preview the next block."
3523msgstr "Дали да показва следващата фигура."
3524
3525#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:32
3526msgid ""
3527"Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
3528msgstr "Дали да се създава графична репрезентация, къде ще попаднат плочките."
3529
3530#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:33
3531msgid "Whether to provide a target"
3532msgstr "Дали да показва цел"
3533
3534#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:34
3535msgid "Whether to rotate counter clock wise"
3536msgstr "Дали да върти обратно на часовниковата стрелка"
3537
3538#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:35
3539msgid "Whether to rotate counter clock wise."
3540msgstr "Дали да върти обратно на часовниковата стрелка."
3541
3542#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:36
3543msgid "Whether to use the background image"
3544msgstr "Дали да се използва изображение за фон"
3545
3546#: ../gnometris/main.cpp:39
3547msgid "Set starting level (1 or greater)"
3548msgstr "Задаване на начално ниво (1 или повече)"
3549
3550#: ../gnometris/main.cpp:39
3551msgid "LEVEL"
3552msgstr "НИВО"
3553
3554#: ../gnometris/renderer.cpp:28
3555msgid "Joined"
3556msgstr "Свързани"
3557
3558#: ../gnometris/scoreframe.cpp:63
3559msgid "Lines:"
3560msgstr "Редове:"
3561
3562#: ../gnometris/tetris.cpp:684 ../gnometris/tetris.cpp:685
3563msgid "<none>"
3564msgstr "<няма>"
3565
3566#: ../gnometris/tetris.cpp:713
3567msgid "Gnometris Preferences"
3568msgstr "Настройки на Gnometris"
3569
3570#: ../gnometris/tetris.cpp:737
3571msgid "Setup"
3572msgstr "Настройки"
3573
3574#. pre-filled rows
3575#: ../gnometris/tetris.cpp:743
3576msgid "_Number of pre-filled rows:"
3577msgstr "_Брой запълнени при старта редици:"
3578
3579#. pre-filled rows density
3580#: ../gnometris/tetris.cpp:762
3581msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
3582msgstr "_Плътност на кубчетата в запълнените редици:"
3583
3584#: ../gnometris/tetris.cpp:802
3585msgid "Operation"
3586msgstr "Действие"
3587
3588#: ../gnometris/tetris.cpp:816
3589msgid "_Preview next block"
3590msgstr "_Показване на следващата фигура"
3591
3592#: ../gnometris/tetris.cpp:825
3593msgid "_Use random block colors"
3594msgstr "_Използване на произволни цветове на фигурите"
3595
3596#: ../gnometris/tetris.cpp:836
3597msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
3598msgstr "_ъртене на фигурите обратно на часовниковата стрелка"
3599
3600#: ../gnometris/tetris.cpp:845
3601msgid "Show where the block will _land"
3602msgstr "Показване къде ще падне _плочката"
3603
3604#: ../gnometris/tetris.cpp:893
3605msgid "Block Style"
3606msgstr "Стил на плочките"
3607
3608#: ../gnometris/tetris.cpp:1443
3609msgid ""
3610"Written for my wife, Matylda\n"
3611"Send comments and bug reports to: \n"
3612"janusz.gorycki@intel.com"
3613msgstr ""
3614"Написано за жена ми, Матилда\n"
3615"Изпращайте коментари и открити грешки на: \n"
3616"janusz.gorycki@intel.com"
3617
3618#: ../gnometris/highscores.cpp:55
3619msgid "Gnometris Scores"
3620msgstr "Gnometris - Резултати"
3621
3622#: ../gnomine/gnomine.c:83 ../gnomine/gnomine.c:620
3623msgid "gnomine|Medium"
3624msgstr "Средно"
3625
3626#: ../gnomine/gnomine.c:85 ../gnomine/gnomine.c:642
3627msgid "Custom"
3628msgstr "Лично"
3629
3630#: ../gnomine/gnomine.c:160
3631#, c-format
3632msgid "Flags: %d/%d"
3633msgstr "Флагчета: %d/%d"
3634
3635#: ../gnomine/gnomine.c:188
3636msgid "The Mines Have Been Cleared!"
3637msgstr "Всички мини са почистени!"
3638
3639#: ../gnomine/gnomine.c:189
3640msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
3641msgstr ""
3642"За съжаление, вашият резултат не е достатъчно добър, за да е един от десетте "
3643"най-добри."
3644
3645#: ../gnomine/gnomine.c:206
3646msgid "Mines Scores"
3647msgstr "GNOME Мини - Резултати"
3648
3649#: ../gnomine/gnomine.c:208 ../same-gnome/ui.c:124
3650msgid "Size:"
3651msgstr "Размер:"
3652
3653#: ../gnomine/gnomine.c:215 ../mahjongg/mahjongg.c:684 ../same-gnome/ui.c:165
3654msgid "Congratulations!"
3655msgstr "Поздравления!"
3656
3657#: ../gnomine/gnomine.c:216 ../mahjongg/mahjongg.c:685 ../same-gnome/ui.c:166
3658msgid "Your score has made the top ten."
3659msgstr "Вашият резултат е сред десетте най-добри!"
3660
3661#: ../gnomine/gnomine.c:308
3662msgid "Click a square, any square"
3663msgstr "Натиснете квадратче - което и да е квадратче"
3664
3665#: ../gnomine/gnomine.c:310
3666msgid "Maybe they're all mines ..."
3667msgstr "Може би, всички са мини ..."
3668
3669#: ../gnomine/gnomine.c:419
3670msgid "Faces:"
3671msgstr "Лица:"
3672
3673#: ../gnomine/gnomine.c:422
3674msgid "Graphics:"
3675msgstr "Графика:"
3676
3677#: ../gnomine/gnomine.c:428
3678msgid "Resizing and SVG support:"
3679msgstr "Оразмеряване и поддръжка на SVG:"
3680
3681#: ../gnomine/gnomine.c:435 ../gnomine/gnomine.c:956
3682#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.h:2
3683msgid "Mines"
3684msgstr "Мини"
3685
3686#: ../gnomine/gnomine.c:605
3687msgid "Field Size"
3688msgstr "Размер на полето"
3689
3690#: ../gnomine/gnomine.c:655
3691msgid "Custom Size"
3692msgstr "Задаване на размер"
3693
3694#: ../gnomine/gnomine.c:662
3695msgid "_Number of mines:"
3696msgstr "_Брой мини:"
3697
3698#: ../gnomine/gnomine.c:674
3699msgid "_Horizontal:"
3700msgstr "_Хоризонтално:"
3701
3702#: ../gnomine/gnomine.c:685
3703msgid "_Vertical:"
3704msgstr "_Вертикално:"
3705
3706#: ../gnomine/gnomine.c:700
3707msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
3708msgstr "Използване на флагчета „Не съм сигурен!“"
3709
3710#: ../gnomine/gnomine.c:709
3711msgid "Mines Preferences"
3712msgstr "Настройки на GNOME Мини"
3713
3714#: ../gnomine/gnomine.c:848
3715msgid "Width of grid"
3716msgstr "Широчина на решетката"
3717
3718#: ../gnomine/gnomine.c:849
3719msgid "Height of grid"
3720msgstr "Височина на решетката"
3721
3722#: ../gnomine/gnomine.c:850
3723msgid "Number of mines"
3724msgstr "Брой мини"
3725
3726#: ../gnomine/gnomine.c:850 ../gtali/setup.c:85 ../gtali/setup.c:86
3727#: ../same-gnome/same-gnome.c:140
3728msgid "NUMBER"
3729msgstr "БРОЙ"
3730
3731#: ../gnomine/gnomine.c:851
3732msgid "Size of the board (1=small, 3=large)"
3733msgstr "Големина на дъската (1=малка, 3=голяма)"
3734
3735#: ../gnomine/gnomine.c:852
3736msgid "X location of window"
3737msgstr "X позиция на прозореца"
3738
3739#: ../gnomine/gnomine.c:853
3740msgid "Y location of window"
3741msgstr "Y позиция на прозореца"
3742
3743#: ../gnomine/gnomine.c:1021
3744msgid "Press to Resume"
3745msgstr "Натиснете, за да продължите"
3746
3747#: ../gnomine/gnomine.c:1054
3748msgid "Time: "
3749msgstr "Време: "
3750
3751#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.h:1
3752msgid "Clear mines from a minefield"
3753msgstr "Изчисти мините от полето"
3754
3755#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:1
3756msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
3757msgstr ""
3758"Установи в „Истина“ за да е разрешено маркирането на квадратчета като "
3759"неизвестни."
3760
3761#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:2
3762msgid "Use the unknown flag"
3763msgstr "Използване на флага за непознато"
3764
3765#: ../gnomine/minefield.c:193
3766msgid ""
3767"Unable to find required images.\n"
3768"\n"
3769"Please check your gnome-games installation."
3770msgstr ""
3771"Не може да бъдат открити нужните изображения\n"
3772"\n"
3773"Проверете инсталацията на GNOME игрите."
3774
3775#: ../gnomine/minefield.c:201
3776msgid ""
3777"Required images have been found, but refused to load.\n"
3778"\n"
3779"Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
3780msgstr ""
3781"Нужните изображения бяха открити, но не могат да се заредят.\n"
3782"\n"
3783"Проверете инсталацията на gnome-games и зависимостите."
3784
3785#: ../gnomine/minefield.c:211
3786msgid "Could not load images"
3787msgstr "Не могат да се заредят изображенията"
3788
3789#. i18n in-game numbers, replaceable with single-character local ideograms.
3790#: ../gnotravex/gnotravex.c:50
3791msgid "0"
3792msgstr "0"
3793
3794#: ../gnotravex/gnotravex.c:50
3795msgid "1"
3796msgstr "1"
3797
3798#: ../gnotravex/gnotravex.c:50
3799msgid "2"
3800msgstr "2"
3801
3802#: ../gnotravex/gnotravex.c:50
3803msgid "3"
3804msgstr "3"
3805
3806#: ../gnotravex/gnotravex.c:50
3807msgid "4"
3808msgstr "4"
3809
3810#: ../gnotravex/gnotravex.c:50
3811msgid "5"
3812msgstr "5"
3813
3814#: ../gnotravex/gnotravex.c:50
3815msgid "6"
3816msgstr "6"
3817
3818#: ../gnotravex/gnotravex.c:50
3819msgid "7"
3820msgstr "7"
3821
3822#: ../gnotravex/gnotravex.c:50
3823msgid "8"
3824msgstr "8"
3825
3826#: ../gnotravex/gnotravex.c:50
3827msgid "9"
3828msgstr "9"
3829
3830#: ../gnotravex/gnotravex.c:177 ../same-gnome/ui.c:419
3831msgid "_Size"
3832msgstr "Размер"
3833
3834#: ../gnotravex/gnotravex.c:183
3835msgid "Sol_ve"
3836msgstr "Решаване"
3837
3838#: ../gnotravex/gnotravex.c:183
3839msgid "Solve the game"
3840msgstr "Решете играта"
3841
3842#: ../gnotravex/gnotravex.c:186
3843msgid "_Up"
3844msgstr "На_горе"
3845
3846#: ../gnotravex/gnotravex.c:186
3847msgid "Move the pieces up"
3848msgstr "Преместване на пуловете нагоре"
3849
3850#: ../gnotravex/gnotravex.c:187
3851msgid "_Left"
3852msgstr "На_ляво"
3853
3854#: ../gnotravex/gnotravex.c:187
3855msgid "Move the pieces left"
3856msgstr "Преместване на пуловете наляво"
3857
3858#: ../gnotravex/gnotravex.c:188
3859msgid "_Right"
3860msgstr "На_дясно"
3861
3862#: ../gnotravex/gnotravex.c:188
3863msgid "Move the pieces right"
3864msgstr "Преместване на пуловете надясно"
3865
3866#: ../gnotravex/gnotravex.c:189
3867msgid "_Down"
3868msgstr "Над_олу"
3869
3870#: ../gnotravex/gnotravex.c:189
3871msgid "Move the pieces down"
3872msgstr "Преместване на пуловете надолу"
3873
3874#: ../gnotravex/gnotravex.c:195
3875msgid "_2×2"
3876msgstr "_2х2"
3877
3878#: ../gnotravex/gnotravex.c:195
3879msgid "Play on a 2×2 board"
3880msgstr "Игра на дъска 2х2"
3881
3882#: ../gnotravex/gnotravex.c:196
3883msgid "_3×3"
3884msgstr "_3×3"
3885
3886#: ../gnotravex/gnotravex.c:196
3887msgid "Play on a 3×3 board"
3888msgstr "Игра на дъска 3х3"
3889
3890#: ../gnotravex/gnotravex.c:197
3891msgid "_4×4"
3892msgstr "_4×4"
3893
3894#: ../gnotravex/gnotravex.c:197
3895msgid "Play on a 4×4 board"
3896msgstr "Игра на дъска 4х4"
3897
3898#: ../gnotravex/gnotravex.c:198
3899msgid "_5×5"
3900msgstr "_5×5"
3901
3902#: ../gnotravex/gnotravex.c:198
3903msgid "Play on a 5×5 board"
3904msgstr "Игра на дъска 5х5"
3905
3906#: ../gnotravex/gnotravex.c:199
3907msgid "_6×6"
3908msgstr "_6×6"
3909
3910#: ../gnotravex/gnotravex.c:199
3911msgid "Play on a 6×6 board"
3912msgstr "Игра на дъска 6х6"
3913
3914#: ../gnotravex/gnotravex.c:244
3915msgid "Size of board (2-6)"
3916msgstr "Размер на дъската (2-6)"
3917
3918#: ../gnotravex/gnotravex.c:245
3919msgid "SIZE"
3920msgstr "РАЗМЕР"
3921
3922#: ../gnotravex/gnotravex.c:829
3923msgid "Puzzle solved! Well done!"
3924msgstr "Наредихте пъзела! Браво!"
3925
3926#: ../gnotravex/gnotravex.c:832
3927msgid "Puzzle solved!"
3928msgstr "Наредихте пъзела!"
3929
3930#: ../gnotravex/gnotravex.c:1190 ../mahjongg/mahjongg.c:955
3931msgid "Game paused"
3932msgstr "Играта е на пауза"
3933
3934#: ../gnotravex/gnotravex.c:1348
3935#, c-format
3936msgid "Playing %d×%d board"
3937msgstr "Дъската е %dx%d"
3938
3939#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.h:1
3940msgid "Play a puzzle game matching tiles together"
3941msgstr "Търсене на съвпадащи плочки"
3942
3943#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.h:2
3944msgid "Tetravex"
3945msgstr "Tetravex"
3946
3947#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:1
3948msgid ""
3949"The height of the playing window in pixels. At minimum it should be 240."
3950msgstr "Височина на прозореца за игра в пиксели. Минимум - 240."
3951
3952#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3
3953msgid "The size of the playing grid"
3954msgstr "Размера на игралното поле"
3955
3956#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:4
3957msgid ""
3958"The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
3959"valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
3960msgstr ""
3961"Стойността на този ключ се използва за задаване на размера на игралното "
3962"поле. Валидни стойности са от 2 до 8, всички останали се възприемат като 3."
3963
3964#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:5
3965msgid "The width of the playing window in pixels. At minimum it should be 320."
3966msgstr "Широчина на прозореца за игра в пиксели. Минимум - 320."
3967
3968#. puzzle name
3969#: ../gnotski/gnotski.c:135
3970msgid "Only 18 Steps"
3971msgstr "Само 18 стъпала"
3972
3973#. puzzle name
3974#: ../gnotski/gnotski.c:148
3975msgid "Daisy"
3976msgstr "Маргаритка"
3977
3978#. puzzle name
3979#: ../gnotski/gnotski.c:161
3980msgid "Violet"
3981msgstr "Лилаво"
3982
3983#. puzzle name
3984#: ../gnotski/gnotski.c:174
3985msgid "Poppy"
3986msgstr "Попи"
3987
3988#. puzzle name
3989#: ../gnotski/gnotski.c:187
3990msgid "Pansy"
3991msgstr "Панси"
3992
3993#. puzzle name
3994#: ../gnotski/gnotski.c:200
3995msgid "Snowdrop"
3996msgstr "Снежинка"
3997
3998#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
3999#: ../gnotski/gnotski.c:213
4000msgid "Red Donkey"
4001msgstr "Червено магаре"
4002
4003#. puzzle name
4004#: ../gnotski/gnotski.c:226
4005msgid "Trail"
4006msgstr "Следа"
4007
4008#. puzzle name
4009#: ../gnotski/gnotski.c:239
4010msgid "Ambush"
4011msgstr "Засада"
4012
4013#. puzzle name
4014#: ../gnotski/gnotski.c:252
4015msgid "Agatka"
4016msgstr "Агатка"
4017
4018#. puzzle name
4019#: ../gnotski/gnotski.c:263
4020msgid "Success"
4021msgstr "Успех"
4022
4023#. puzzle name
4024#: ../gnotski/gnotski.c:273
4025msgid "Bone"
4026msgstr "Кокал"
4027
4028#. puzzle name
4029#: ../gnotski/gnotski.c:286
4030msgid "Fortune"
4031msgstr "Фортуна"
4032
4033#. puzzle name
4034#: ../gnotski/gnotski.c:300
4035msgid "Fool"
4036msgstr "Шут"
4037
4038#. puzzle name
4039#: ../gnotski/gnotski.c:310
4040msgid "Solomon"
4041msgstr "Соломон"
4042
4043#. puzzle name
4044#: ../gnotski/gnotski.c:323
4045msgid "Cleopatra"
4046msgstr "Клеопатра"
4047
4048#. puzzle name
4049#: ../gnotski/gnotski.c:335
4050msgid "Shark"
4051msgstr "Акула"
4052
4053#. puzzle name
4054#: ../gnotski/gnotski.c:347
4055msgid "Rome"
4056msgstr "Рим"
4057
4058#. puzzle name
4059#: ../gnotski/gnotski.c:359
4060msgid "Pennant Puzzle"
4061msgstr "Пенант пъзел"
4062
4063#. puzzle name
4064#: ../gnotski/gnotski.c:372
4065msgid "Ithaca"
4066msgstr "Итака"
4067
4068#. puzzle name
4069#: ../gnotski/gnotski.c:395
4070msgid "Pelopones"
4071msgstr "Пелопонес"
4072
4073#. puzzle name
4074#: ../gnotski/gnotski.c:407
4075msgid "Transeuropa"
4076msgstr "Трансевропа"
4077
4078#. puzzle name
4079#: ../gnotski/gnotski.c:419
4080msgid "Lodzianka"
4081msgstr "Лодзианка"
4082
4083#. puzzle name
4084#: ../gnotski/gnotski.c:430
4085msgid "Polonaise"
4086msgstr "Полонезия"
4087
4088#. puzzle name
4089#: ../gnotski/gnotski.c:441
4090msgid "Baltic Sea"
4091msgstr "Балтийско море"
4092
4093#. puzzle name
4094#: ../gnotski/gnotski.c:453
4095msgid "American Pie"
4096msgstr "Американски пай"
4097
4098#. puzzle name
4099#: ../gnotski/gnotski.c:469
4100msgid "Traffic Jam"
4101msgstr "Задръстване"
4102
4103#. puzzle name
4104#: ../gnotski/gnotski.c:480
4105msgid "Sunshine"
4106msgstr "Слънце"
4107
4108#. puzzle name
4109#: ../gnotski/gnotski.c:506
4110msgid "Block 10"
4111msgstr "Блокиране на 10"
4112
4113#. puzzle name
4114#: ../gnotski/gnotski.c:517
4115msgid "Block 10 Pro"
4116msgstr "Блокиране на 10 Про"
4117
4118#. puzzle name
4119#: ../gnotski/gnotski.c:528
4120msgid "Climb 12"
4121msgstr "Изкачване на 12"
4122
4123#. puzzle name
4124#: ../gnotski/gnotski.c:539
4125msgid "Climb 12 Pro"
4126msgstr "Изкачване на 12 Про"
4127
4128#. puzzle name
4129#: ../gnotski/gnotski.c:550
4130msgid "Climb 15 Winter"
4131msgstr "Изкачване на 15 Зима"
4132
4133#. puzzle name
4134#: ../gnotski/gnotski.c:563
4135msgid "Climb 15 Spring"
4136msgstr "Изкачване на 15 Пролет"
4137
4138#. puzzle name
4139#: ../gnotski/gnotski.c:576
4140msgid "Climb 15 Summer"
4141msgstr "Изкачване на 15 Лято"
4142
4143#. puzzle name
4144#: ../gnotski/gnotski.c:589
4145msgid "Climb 15 Fall"
4146msgstr "Изкачване на 15 Есен"
4147
4148#. puzzle name
4149#: ../gnotski/gnotski.c:602
4150msgid "Climb 24 Pro"
4151msgstr "Изкачване на 24 Про"
4152
4153#. set of puzzles
4154#: ../gnotski/gnotski.c:633
4155msgid "HuaRong Trail"
4156msgstr "ХуаРонг Следа"
4157
4158#. set of puzzles
4159#: ../gnotski/gnotski.c:635
4160msgid "Challenge Pack"
4161msgstr "Пакет с предизвикателства"
4162
4163#. set of puzzles
4164#: ../gnotski/gnotski.c:637
4165msgid "Skill Pack"
4166msgstr "Пакет за умения"
4167
4168#. set of puzzles
4169#: ../gnotski/gnotski.c:639
4170msgid "Minoru Climb"
4171msgstr "Минору изкачване"
4172
4173#: ../gnotski/gnotski.c:640
4174msgid "_Restart Puzzle"
4175msgstr "_Започване отначало"
4176
4177#: ../gnotski/gnotski.c:641
4178msgid "Next Puzzle"
4179msgstr "Следващия пъзел"
4180
4181#: ../gnotski/gnotski.c:642
4182msgid "Previous Puzzle"
4183msgstr "Предишен пъзел"
4184
4185#: ../gnotski/gnotski.c:819
4186msgid "Level completed."
4187msgstr "Нивото е завършено."
4188
4189#: ../gnotski/gnotski.c:1011
4190msgid ""
4191"The theme for this game failed to render.\n"
4192"\n"
4193"Please check that Klotski is installed correctly."
4194msgstr ""
4195"Темата за тази игра не може да бъде изрисувана.\n"
4196"\n"
4197"Проверете дали Klotski е инсталирана правилно."
4198
4199#: ../gnotski/gnotski.c:1179
4200#, c-format
4201msgid ""
4202"Could not find the image:\n"
4203"%s\n"
4204"\n"
4205"Please check that Klotski is installed correctly."
4206msgstr ""
4207"Не може да се открие графичния файл:\n"
4208"%s\n"
4209"\n"
4210"Проверете дали Klotski е инсталирана правилно."
4211
4212#: ../gnotski/gnotski.c:1218
4213#, c-format
4214msgid "Moves: %d"
4215msgstr "Ходове: %d"
4216
4217#: ../gnotski/gnotski.c:1541
4218msgid "Sliding Block Puzzles"
4219msgstr "Пъзели със плъзгащи се части"
4220
4221#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.h:1
4222msgid "Klotski"
4223msgstr "Klotski"
4224
4225#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.h:2
4226msgid "Solve puzzles by sliding blocks"
4227msgstr "Разрешаване на пъзел чрез плъзгане на блокчета"
4228
4229#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:2
4230msgid "The number of the puzzle being played."
4231msgstr "Номера на пъзела, който се играе в момента."
4232
4233#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:3
4234msgid "The puzzle in play"
4235msgstr "Текущият пъзел"
4236
4237#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:4
4238msgid ""
4239"The requested height of the main window in pixels. If this isn't big enough "
4240"it will be ignored."
4241msgstr ""
4242"Исканата височина на главния прозорец в пискели. Ако не е достатъчно голяма, "
4243"ще бъде игнорирана."
4244
4245#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:5
4246msgid ""
4247"The requested width of the main window in pixels. If this isn't big enough "
4248"it will be ignored."
4249msgstr ""
4250"Исканата широчина на главния прозорец в пискели. Ако не е достатъчно голяма, "
4251"ще бъде игнорирана."
4252
4253#: ../gtali/clist.c:141
4254msgid "Already used! Where do you want to put that?"
4255msgstr "Вече е използвано! Къде искате да го поставите?"
4256
4257#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
4258#. Local Variables:
4259#. tab-width: 8
4260#. c-basic-offset: 8
4261#. indent-tabs-mode: nil
4262#. End:
4263#.
4264#: ../gtali/gtali.desktop.in.h:1
4265msgid "Play a poker-style dice game"
4266msgstr "Подобна на покер игра със зарове"
4267
4268#: ../gtali/gtali.desktop.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c:55
4269msgid "Tali"
4270msgstr "Генерал"
4271
4272#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:1
4273msgid ""
4274"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
4275"the player can follow what it is doing."
4276msgstr ""
4277"Избери да се вмъкват ли закъснения между хвърлянията на компютъра, за да "
4278"следи играча какво прави той."
4279
4280#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:2
4281msgid "Delay between rolls"
4282msgstr "Закъснения между хвърлянията"
4283
4284#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:3
4285msgid "Display the computer's thoughts"
4286msgstr "Показване на мислите на компютъра"
4287
4288#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:4
4289msgid ""
4290"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
4291msgstr ""
4292"Ако се установи в „Истина“, всички мисли на ИИ ще бъдат извеждани на "
4293"стандартния изход."
4294
4295#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5
4296msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
4297msgstr "[Човек,Георги,Иван,Николай,Владимир,Мария]"
4298
4299#: ../gtali/gyahtzee.c:125
4300msgid "The game is a draw!"
4301msgstr "Играта завърши с равенство!"
4302
4303#: ../gtali/gyahtzee.c:140
4304#, c-format
4305msgid "%s wins the game with %d point"
4306msgid_plural "%s wins the game with %d points"
4307msgstr[0] "%s печели играта с %d точка"
4308msgstr[1] "%s печели играта с %d точки"
4309
4310#: ../gtali/gyahtzee.c:145 ../same-gnome/ui.c:144
4311msgid "Game over!"
4312msgstr "Край на играта!"
4313
4314#: ../gtali/gyahtzee.c:207
4315#, c-format
4316msgid "Computer playing for %s"
4317msgstr "Компютърът играе вместо %s"
4318
4319#: ../gtali/gyahtzee.c:210
4320#, c-format
4321msgid "%s! -- You're up."
4322msgstr "%s! -- Твой ред е."
4323
4324#: ../gtali/gyahtzee.c:303
4325msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
4326msgstr ""
4327"Изберете зарове, които ще хвърляте отново или изберете комбинация за "
4328"резултат."
4329
4330#: ../gtali/gyahtzee.c:330
4331msgid "Roll"
4332msgstr "Хвърляне"
4333
4334#: ../gtali/gyahtzee.c:382
4335msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
4336msgstr "Позволени са само три хвърляния! Посочете комбинация."
4337
4338#: ../gtali/gyahtzee.c:427
4339msgid "GNOME version (1998):"
4340msgstr "GNOME версия (1998)"
4341
4342#: ../gtali/gyahtzee.c:430
4343msgid "Console version (1992):"
4344msgstr "Версия използваща Curses (1992):"
4345
4346#: ../gtali/gyahtzee.c:440
4347msgid "A variation on poker with dice and less money."
4348msgstr "Вид покер със зарове и по-малко пари."
4349
4350#: ../gtali/gyahtzee.c:622
4351msgid "Roll!"
4352msgstr "Хвърляне!"
4353
4354#: ../gtali/setup.c:76
4355msgid "Calculate random die throws (debug)"
4356msgstr "Изчисляване на случайни хвърляния на заровете (дебъг)"
4357
4358#: ../gtali/setup.c:82
4359msgid "Delay computer moves"
4360msgstr "Забавяне на ходовете на компютъра"
4361
4362#: ../gtali/setup.c:83
4363msgid "Show high scores and exit"
4364msgstr "Показване на рекордите и изход след това"
4365
4366#: ../gtali/setup.c:84
4367msgid "Display computer thoughts"
4368msgstr "Показване на мислите на компютъра"
4369
4370#: ../gtali/setup.c:85
4371msgid "Number of computer opponents"
4372msgstr "Брой компютърни противници"
4373
4374#: ../gtali/setup.c:86
4375msgid "Number of human opponents"
4376msgstr "Брой човешки противници"
4377
4378#: ../gtali/setup.c:98
4379msgid "Current game will complete with original number of players."
4380msgstr "Текущата игра ще завърши с началния брой играчи."
4381
4382#: ../gtali/setup.c:230
4383msgid "Tali Preferences"
4384msgstr "Настройки на Генерал"
4385
4386#: ../gtali/setup.c:253
4387msgid "Human Players"
4388msgstr "Човешки играчи"
4389
4390#: ../gtali/setup.c:263
4391msgid "_Number of players:"
4392msgstr "_Брой играчи:"
4393
4394#: ../gtali/setup.c:277
4395msgid "Computer Opponents"
4396msgstr "Компютърни противници"
4397
4398#. --- Button ---
4399#: ../gtali/setup.c:284
4400msgid "_Delay between rolls"
4401msgstr "_Закъснения между хвърлянията"
4402
4403#: ../gtali/setup.c:294
4404msgid "N_umber of opponents:"
4405msgstr "Брой _противници:"
4406
4407#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
4408#: ../gtali/setup.c:308
4409msgid "Player Names"
4410msgstr "Имена на играчите"
4411
4412#: ../gtali/yahtzee.c:69
4413msgid "1s [total of 1s]"
4414msgstr "1-ци [Общо 1-ци]"
4415
4416#: ../gtali/yahtzee.c:70
4417msgid "2s [total of 2s]"
4418msgstr "2-ки [Общо 2-ки]"
4419
4420#: ../gtali/yahtzee.c:71
4421msgid "3s [total of 3s]"
4422msgstr "3-ки [Общо 3-ки]"
4423
4424#: ../gtali/yahtzee.c:72
4425msgid "4s [total of 4s]"
4426msgstr "4-ки [Общо 4-ки]"
4427
4428#: ../gtali/yahtzee.c:73
4429msgid "5s [total of 5s]"
4430msgstr "5-ци [Общо 5-ци]"
4431
4432#: ../gtali/yahtzee.c:74
4433msgid "6s [total of 6s]"
4434msgstr "6-ци [Общо 6-ци]"
4435
4436#. End of upper panel
4437#: ../gtali/yahtzee.c:76
4438msgid "3 of a Kind [total]"
4439msgstr "3 еднакви [Сбор]"
4440
4441#: ../gtali/yahtzee.c:77
4442msgid "4 of a Kind [total]"
4443msgstr "4 еднакви [Сбор]"
4444
4445#: ../gtali/yahtzee.c:78
4446msgid "Full House [25]"
4447msgstr "Фул [25]"
4448
4449#: ../gtali/yahtzee.c:79
4450msgid "Small Straight [30]"
4451msgstr "Малка кента [30]"
4452
4453#: ../gtali/yahtzee.c:80
4454msgid "Large Straight [40]"
4455msgstr "Голяма кента [40]"
4456
4457#: ../gtali/yahtzee.c:81
4458msgid "5 of a Kind [50]"
4459msgstr "5 еднакви [50]"
4460
4461#: ../gtali/yahtzee.c:82
4462msgid "Chance [total]"
4463msgstr "Шанс [сбор]"
4464
4465#. End of lower panel
4466#: ../gtali/yahtzee.c:84
4467msgid "Lower Total"
4468msgstr "Общо точки долу"
4469
4470#: ../gtali/yahtzee.c:85
4471msgid "Grand Total"
4472msgstr "Общо точки"
4473
4474#. Need to squish between upper and lower pannel
4475#: ../gtali/yahtzee.c:87
4476msgid "Upper total"
4477msgstr "Общо точки горе"
4478
4479#: ../gtali/yahtzee.c:88
4480msgid "Bonus if >62"
4481msgstr "Бонус при >62"
4482
4483#: ../gtali/yahtzee.c:187
4484msgid "Choose a score slot."
4485msgstr "Изберете комбинация."
4486
4487#: ../gtali/yahtzee.c:456
4488msgid "How many times do you wish to roll?"
4489msgstr "Колко пъти желаете да хвърляте?"
4490
4491#: ../gtali/yahtzee.c:461
4492msgid "Generating ..."
4493msgstr "Генерира се..."
4494
4495#: ../gtali/yahtzee.c:496
4496msgid "Results"
4497msgstr "Резултати"
4498
4499#: ../gtali/yahtzee.c:496
4500msgid "Num Rolls"
4501msgstr "Брой хвърляния"
4502
4503#: ../gtali/yahtzee.c:496
4504msgid "Total"
4505msgstr "Общо"
4506
4507#: ../iagno/gnothello.c:107
4508msgid "Iagno server to use"
4509msgstr "Използван сървър за Iagno"
4510
4511#: ../iagno/gnothello.c:114
4512msgid "New Net_work Game"
4513msgstr "Нова игра в _мрежа"
4514
4515#: ../iagno/gnothello.c:245 ../iagno/gnothello.c:572
4516#: ../iagno/iagno.desktop.in.h:1 ../iagno/iagno.soundlist.in.h:2
4517msgid "Iagno"
4518msgstr "Iagno"
4519
4520#: ../iagno/gnothello.c:248
4521msgid "A disk flipping game derived from Reversi."
4522msgstr ""
4523"Игра с обръщане на дискчета, при която се опитвате да завземете цялата дъска."
4524
4525#: ../iagno/gnothello.c:631
4526msgid "Welcome to Iagno!"
4527msgstr "Добре дошли в Iagno!"
4528
4529#: ../iagno/gnothello.c:639 ../iagno/gnothello.c:641
4530#, c-format
4531msgid "%.2d"
4532msgstr "%.2d"
4533
4534#: ../iagno/iagno.desktop.in.h:2
4535msgid "Play a game of Reversi"
4536msgstr "Игра на Reversi"
4537
4538#: ../iagno/iagno.soundlist.in.h:1
4539msgid "Game over"
4540msgstr "Край на играта"
4541
4542#: ../iagno/iagno.soundlist.in.h:3
4543msgid "Piece flipping"
4544msgstr "Обръщане на пуловете"
4545
4546#: ../iagno/network.c:114
4547msgid "Invalid game data (set_peer)"
4548msgstr "Грешни данни (set_peer)"
4549
4550#: ../iagno/network.c:128
4551msgid "Invalid game data (move)"
4552msgstr "Грешни данни (move)"
4553
4554#: ../iagno/othello.c:712
4555msgid "Light must pass, Dark's move"
4556msgstr "Светлите пропускат, на ход са тъмните"
4557
4558#: ../iagno/othello.c:718
4559msgid "Dark must pass, Light's move"
4560msgstr "Тъмните пропускат, на ход са светлите"
4561
4562#: ../iagno/properties.c:484
4563msgid "Iagno Preferences"
4564msgstr "Настройки на Iagno"
4565
4566#: ../iagno/properties.c:512
4567msgid "_Use quick moves"
4568msgstr "_Използване на бързи ходове"
4569
4570#: ../iagno/properties.c:622
4571msgid "Animation"
4572msgstr "Анимация"
4573
4574#: ../iagno/properties.c:626
4575msgid "None"
4576msgstr "Без"
4577
4578#: ../iagno/properties.c:635
4579msgid "Partial"
4580msgstr "Частична"
4581
4582#: ../iagno/properties.c:644
4583msgid "Complete"
4584msgstr "Пълна"
4585
4586#: ../iagno/properties.c:659
4587msgid "_Stagger flips"
4588msgstr "_Завъртане с ефект"
4589
4590#: ../iagno/properties.c:667
4591msgid "S_how grid"
4592msgstr "_Показване на мрежата"
4593
4594#: ../iagno/properties.c:675
4595msgid "_Flip final results"
4596msgstr "_Обръщане на крайните резултати"
4597
4598#: ../libgames-support/games-card-selector.c:52
4599msgid "Card Style"
4600msgstr "Стил на картите"
4601
4602#: ../libgames-support/games-controls.c:158
4603#: ../libgames-support/games-controls.c:332
4604#: ../libgames-support/games-controls.c:397
4605msgid "No key"
4606msgstr "Без"
4607
4608#: ../libgames-support/games-controls.c:203
4609msgid "<Press a Key>"
4610msgstr "<Натиснете бутон>"
4611
4612#: ../libgames-support/games-controls.c:384
4613msgid "Unknown Command"
4614msgstr "Непозната команда"
4615
4616#: ../libgames-support/games-gconf.c:66
4617#, c-format
4618msgid "There was an error accessing GConf: %s"
4619msgstr "Грешка при достъп до GConf: %s"
4620
4621#: ../libgames-support/games-gconf.c:79
4622msgid "The default configuration values could not be retrieved correctly."
4623msgstr "Настройките по подразбиране не могат да бъдат прочетени вярно."
4624
4625#: ../libgames-support/games-gconf.c:80
4626msgid ""
4627"Please check your GConf configuration, specifically that the schemas have "
4628"been installed correctly."
4629msgstr ""
4630"Моля проверете настройките в GConf, и по-специално правилната инсталация на "
4631"темите."
4632
4633#: ../libgames-support/games-gridframe.c:217
4634#: ../libgames-support/games-gridframe.c:224
4635msgid "X Padding"
4636msgstr "Х отместване"
4637
4638#: ../libgames-support/games-gridframe.c:218
4639msgid "Extra space to add to the width allocation."
4640msgstr ""
4641"Допълнително пространство, което да се добави към отместването по широчина"
4642
4643#: ../libgames-support/games-gridframe.c:225
4644msgid "Extra space to add to the height allocation."
4645msgstr ""
4646"Допълнително пространство, което да се добави към отместването по височина"
4647
4648#: ../libgames-support/games-gridframe.c:231
4649msgid "Width Multiple"
4650msgstr "Множител на широчината"
4651
4652#: ../libgames-support/games-gridframe.c:232
4653msgid "What multiple to constrain the width to."
4654msgstr "Към какъв множител да се придържа широчината"
4655
4656#: ../libgames-support/games-gridframe.c:238
4657msgid "Height Multiple"
4658msgstr "Множител на височината"
4659
4660#: ../libgames-support/games-gridframe.c:239
4661msgid "What multiple to constrain the height to."
4662msgstr "Към какъв множител да се придържа височината"
4663
4664#: ../libgames-support/games-gridframe.c:245
4665msgid "X align"
4666msgstr "Х подравняване"
4667
4668#: ../libgames-support/games-gridframe.c:246
4669msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
4670msgstr "Хоризонталното подравняване, от 0 (ляво) до 1 (дясно)"
4671
4672#: ../libgames-support/games-gridframe.c:254
4673msgid "Y align"
4674msgstr "Y подравняване"
4675
4676#: ../libgames-support/games-gridframe.c:255
4677msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4678msgstr "Вертикалното подравняване, от 0 (горе) до 1 (долу)"
4679
4680#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:80
4681#, c-format
4682msgid "The player %s has joined the game."
4683msgstr "Играчът %s се присъедини към играта."
4684
4685#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:126
4686msgid "New Network Game"
4687msgstr "Нова игра в _мрежа"
4688
4689#. Create Network Status Frame.
4690#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:139
4691msgid "Status"
4692msgstr "Състояние"
4693
4694#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:141
4695msgid "Select a nickname and connection method then click Connect."
4696msgstr "Изберете прякор и метод на връзка и после натиснете Свързване."
4697
4698#. Now for the network connection options.
4699#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:145
4700msgid "Connection Method"
4701msgstr "Метод на включване към мрежата"
4702
4703#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:151
4704msgid "GNOME games server"
4705msgstr "Игровият сървър на GNOME"
4706
4707#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:159
4708msgid "_Hostname:"
4709msgstr "_Хост:"
4710
4711#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:174
4712msgid "Host local game"
4713msgstr "Домакинстване на локална игра"
4714
4715#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:194
4716msgid "_Game name:"
4717msgstr "_Име на играта:"
4718
4719#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:206
4720msgid "Join local game"
4721msgstr "Включване в локална игра"
4722
4723#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:222
4724msgid "_Local games:"
4725msgstr "_Локални игри:"
4726
4727#. Add the players nickname entry.
4728#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:264
4729msgid "Identification"
4730msgstr "Идентификация"
4731
4732#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:266
4733msgid "_Nickname:"
4734msgstr "_Прякор:"
4735
4736#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:279
4737msgid "Player"
4738msgstr "Играч"
4739
4740#. Create buttons.
4741#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:293
4742msgid "C_onnect"
4743msgstr "_Свързване"
4744
4745#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:295
4746msgid "_Start Game"
4747msgstr "_Започване на играта"
4748
4749#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:331
4750msgid "Please supply a nickname."
4751msgstr "Задайте прякор на играча"
4752
4753#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:345
4754msgid "No local game selected."
4755msgstr "Няма избрана локална игра."
4756
4757#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:367
4758msgid "A new gnome games server was successfully started."
4759msgstr "Нов игрови сървър на Gnome беше успешно стартиран."
4760
4761#: ../libgames-support/games-network.c:123
4762msgid "Network initialization complete."
4763msgstr "Инициализиране на мрежата - завършено."
4764
4765#: ../libgames-support/games-network.c:133
4766msgid "Network shutdown in progress."
4767msgstr "Тече изключване на мрежата."
4768
4769#. Shut down the connection, either it was broken or someone is messing with us
4770#: ../libgames-support/games-network.c:256
4771msgid "The remote player disconnected"
4772msgstr "Отсрещния играч е изключен"
4773
4774#: ../libgames-support/games-network.c:276
4775msgid "Error occurred during connect attempt."
4776msgstr "Грешка при опит за свързване."
4777
4778#: ../libgames-support/games-network.c:278
4779#: ../libgames-support/games-network.c:364
4780msgid "Connection succeeded, waiting for opponent"
4781msgstr "Успешно свързване, очакване на противници"
4782
4783#: ../libgames-support/games-network.c:288
4784msgid "Error occurred during write."
4785msgstr "Грешка при запис."
4786
4787#: ../libgames-support/games-network.c:343
4788msgid "Cleaning up connection"
4789msgstr "Изчистване на връзката"
4790
4791#: ../libgames-support/games-network.c:355
4792msgid "Connection in progress..."
4793msgstr "Свързване..."
4794
4795#: ../libgames-support/games-network.c:359
4796msgid "Connection failed"
4797msgstr "Свързване неуспешно"
4798
4799#: ../libgames-support/games-network.c:387
4800msgid "No game server defined"
4801msgstr "Не е посочен сървър за игра"
4802
4803#: ../libgames-support/games-network.c:480
4804#: ../libgames-support/games-network.c:654
4805#: ../libgames-support/games-network.c:663
4806#: ../libgames-support/games-network.c:692
4807msgid ""
4808"Local Area Network game could not be started. \n"
4809"Try running mDNSResponder."
4810msgstr ""
4811"Не може да бъде стартирана LAN игра. \n"
4812"Опитайте се да пуснете mDNSResponder."
4813
4814#: ../libgames-support/games-preimage.c:165
4815#: ../libgames-support/games-preimage.c:258
4816msgid "Image rendering failed."
4817msgstr "Показването на изображението пропадна."
4818
4819#. Note that this assumes the default style is plain.
4820#: games-scores-dialog.gob:340 games-scores-dialog.gob:426
4821#: ../libgames-support/games-scores-dialog.gob:340
4822#: ../libgames-support/games-scores-dialog.gob:426
4823msgid "Score"
4824msgstr "Резултат"
4825
4826#. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
4827#: games-scores-dialog.gob:191 ../libgames-support/games-scores-dialog.gob:191
4828#, c-format
4829msgid "%dm %ds"
4830msgstr "%dm %ds"
4831
4832#: games-scores-dialog.gob:421 ../libgames-support/games-scores-dialog.gob:421
4833msgid "Time"
4834msgstr "Време"
4835
4836#: games-scores-dialog.gob:522 ../libgames-support/games-scores-dialog.gob:522
4837msgid "New Game"
4838msgstr "Нова игра"
4839
4840#. i18n: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
4841#: ../libgames-support/games-stock.c:41
4842msgid "_New"
4843msgstr "_Нова игра"
4844
4845#: ../libgames-support/games-stock.c:42
4846msgid "_Pause"
4847msgstr "_Пауза"
4848
4849#: ../libgames-support/games-stock.c:43
4850msgid "Res_ume"
4851msgstr "Про_дължаване"
4852
4853#. i18n: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
4854#: ../libgames-support/games-stock.c:45
4855msgid "_Restart"
4856msgstr "_Отначало"
4857
4858#: ../libgames-support/games-stock.c:46
4859msgid "_Undo Move"
4860msgstr "Връщане на ход"
4861
4862#: ../libgames-support/games-stock.c:47
4863msgid "_Redo Move"
4864msgstr "Отмяна на връщането назад"
4865
4866#: ../libgames-support/games-stock.c:48
4867msgid "_Hint"
4868msgstr "Съвет"
4869
4870#: ../libgames-support/games-stock.c:49
4871msgid "_Scores"
4872msgstr "Резултати"
4873
4874#: ../libgames-support/games-stock.c:50
4875msgid "_Fullscreen"
4876msgstr "_Цял екран"
4877
4878#: ../libgames-support/games-stock.c:51
4879msgid "_Leave Fullscreen"
4880msgstr "_Изход от цял екран"
4881
4882#: ../libgames-support/games-stock.c:52
4883msgid "_End Game"
4884msgstr "_Край на играта"
4885
4886#: ../libgames-support/games-stock.c:53
4887msgid "_Contents"
4888msgstr "Съдържание"
4889
4890#: ../libgames-support/games-stock.c:99
4891msgid "Start a new game"
4892msgstr "Започване на нова игра"
4893
4894#: ../libgames-support/games-stock.c:100
4895msgid "Pause the game"
4896msgstr "Пауза"
4897
4898#: ../libgames-support/games-stock.c:101
4899msgid "Resume the paused game"
4900msgstr "Продължаване на временно спряна игра"
4901
4902#: ../libgames-support/games-stock.c:102
4903msgid "Restart the game"
4904msgstr "Започване отначало на тази игра"
4905
4906#: ../libgames-support/games-stock.c:103
4907msgid "Undo the last move"
4908msgstr "Отмяна на последния ход"
4909
4910#: ../libgames-support/games-stock.c:104
4911msgid "Redo the undone move"
4912msgstr "Връщане на отменения ход"
4913
4914#: ../libgames-support/games-stock.c:105
4915msgid "Get a hint for your next move"
4916msgstr "Съвет за следващия ход"
4917
4918#: ../libgames-support/games-stock.c:106
4919msgid "View the scores"
4920msgstr "Преглед на резултатите"
4921
4922#: ../libgames-support/games-stock.c:107
4923msgid "Enter fullscreen mode"
4924msgstr "Влизане в режим „Пълен екран“"
4925
4926#: ../libgames-support/games-stock.c:108
4927msgid "Leave fullscreen mode"
4928msgstr "Излизане от режим „Пълен екран“"
4929
4930#: ../libgames-support/games-stock.c:109
4931msgid "End the current game"
4932msgstr "Край на текущата игра"
4933
4934#: ../libgames-support/games-stock.c:111
4935msgid "Quit this game"
4936msgstr "Изход от тази игра"
4937
4938#: ../libgames-support/games-stock.c:112
4939msgid "About this game"
4940msgstr "Относно тази игра"
4941
4942#: ../libgames-support/games-stock.c:113
4943msgid "Configure the game"
4944msgstr "Настройване на играта"
4945
4946#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:1
4947msgid "Network game mode"
4948msgstr "Режим на игра в мрежа"
4949
4950#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:2
4951msgid "The game server"
4952msgstr "Игровият сървър"
4953
4954#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:3
4955msgid "The identifier for the game"
4956msgstr "Специфично име за играта"
4957
4958#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:4
4959msgid ""
4960"The mode of network game to use. 1 = Server, 2 = LAN Host, 3 = LAN Client."
4961msgstr ""
4962"Режима на мрежовата игра, който да се използва. 1 = Сървър, 2 = LAN домакин, "
4963"3 = LAN клиент."
4964
4965#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:5
4966msgid "The player's nickname"
4967msgstr "Прякорът на играча"
4968
4969#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:6
4970msgid "The player's nickname."
4971msgstr "Прякорът на играча"
4972
4973#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:7
4974msgid ""
4975"This string identifies the default game to connect to or create (depending "
4976"on mode)."
4977msgstr ""
4978"Този низ определя стандартната игра, към която да се свързвате или да "
4979"създавате (в зависимост от режима)"
4980
4981#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:8
4982msgid ""
4983"When using server mode, which game server to contact. This accepts the usual "
4984"hostname or dotted quad notation."
4985msgstr ""
4986"Когато сте в сървърен режим, кой игрови сървър да се потърси. Приема се име "
4987"на хост или IP адрес."
4988
4989#: ../mahjongg/drawing.c:286
4990msgid ""
4991"The selected theme failed to render.\n"
4992"\n"
4993"Please check that Mahjongg is installed correctly."
4994msgstr ""
4995"Избраната тема не може да бъде изрисувана.\n"
4996"\n"
4997"Проверете, дали Mahjongg е инсталирана правилно."
4998
4999#: ../mahjongg/drawing.c:429
5000#, c-format
5001msgid ""
5002"Unable to locate file:\n"
5003"'%s'\n"
5004"\n"
5005"Please check that Mahjongg is installed correctly."
5006msgstr ""
5007"Не може да се намери файла:\n"
5008"'%s'\n"
5009"\n"
5010"Проверете дали Mahjong е инсталиран правилно."
5011
5012#: ../mahjongg/drawing.c:432
5013#, c-format
5014msgid ""
5015"Unable to locate file:\n"
5016"'%s'\n"
5017"\n"
5018"The default tile set will be loaded instead."
5019msgstr ""
5020"Не може да бъде намерен файла:\n"
5021"%s\n"
5022"\n"
5023"Стандартния набор плочки ще бъде зареден вместо това."
5024
5025#: ../mahjongg/drawing.c:449
5026#, c-format
5027msgid ""
5028"Unable to render file:\n"
5029"'%s'\n"
5030"\n"
5031"Please check that Mahjongg is installed correctly."
5032msgstr ""
5033"Не може да се изрисува файла:\n"
5034"'%s'\n"
5035"\n"
5036"Проверете правилната инсталация на Mahjong"
5037
5038#: ../mahjongg/mahjongg.c:137
5039msgid "Could not load tile set"
5040msgstr "Не може да се зареди набор с плочки"
5041
5042#: ../mahjongg/mahjongg.c:361
5043msgid ""
5044"Do you want to finish the current game or start playing with the new map "
5045"immediately?"
5046msgstr ""
5047"Искате ли да довършите текущата игра или ще започнете с нова карта веднага?"
5048
5049#: ../mahjongg/mahjongg.c:362
5050msgid ""
5051"If you choose to finish with the old map then the next game will use the new "
5052"map."
5053msgstr ""
5054"Ако изберете да приключите със старата карта, тогава следващата игра ще "
5055"използва новата карта."
5056
5057#: ../mahjongg/mahjongg.c:364
5058msgid "_Finish"
5059msgstr "Приключване"
5060
5061#: ../mahjongg/mahjongg.c:644
5062msgid "Shuffle"
5063msgstr "Случайна"
5064
5065#: ../mahjongg/mahjongg.c:680 ../mahjongg/mahjongg.c:979
5066msgid "Mahjongg Scores"
5067msgstr "Резултати от Махджонг"
5068
5069#: ../mahjongg/mahjongg.c:682 ../mahjongg/mahjongg.c:981
5070msgid "Map:"
5071msgstr "Карта:"
5072
5073#: ../mahjongg/mahjongg.c:720
5074msgid "Mahjongg Preferences"
5075msgstr "Настройки на Mahjongg"
5076
5077#: ../mahjongg/mahjongg.c:741
5078msgid "Tiles"
5079msgstr "Плочки"
5080
5081#: ../mahjongg/mahjongg.c:764
5082msgid "Maps"
5083msgstr "Изгледи"
5084
5085#: ../mahjongg/mahjongg.c:771
5086msgid "_Select map:"
5087msgstr "_Избор на карта:"
5088
5089#: ../mahjongg/mahjongg.c:787
5090msgid "Colors"
5091msgstr "Цветове"
5092
5093#: ../mahjongg/mahjongg.c:913
5094msgid "Maps:"
5095msgstr "Карти:"
5096
5097#: ../mahjongg/mahjongg.c:917
5098msgid "Tiles:"
5099msgstr "Плочки:"
5100
5101#: ../mahjongg/mahjongg.c:927 ../mahjongg/mahjongg.c:993
5102#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.h:2
5103msgid "Mahjongg"
5104msgstr "Махджонг"
5105
5106#: ../mahjongg/mahjongg.c:929
5107msgid "A matching game played with Mahjongg tiles."
5108msgstr "Игра с еднакви плочки Mahjongg."
5109
5110#: ../mahjongg/mahjongg.c:993
5111#, c-format
5112msgid "%s - %s"
5113msgstr "%s - %s"
5114
5115#: ../mahjongg/mahjongg.c:1245
5116msgid "Sorry, I was unable to find a playable configuration."
5117msgstr "Не е открита конфигурация, подходяща за игра."
5118
5119#: ../mahjongg/mahjongg.c:1432
5120msgid "Tiles Left:"
5121msgstr "Оставащи плочки:"
5122
5123#: ../mahjongg/mahjongg.c:1441
5124msgid "Moves Left:"
5125msgstr "Оставащи ходове:"
5126
5127#: ../mahjongg/mahjongg.c:1503
5128msgid "Remove matching pairs of tiles."
5129msgstr "Махайте от игралното поле еднакви плочки."
5130
5131#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.h:1
5132msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
5133msgstr "Разрушаване на купчина плочки чрез групирането им по двойки"
5134
5135#: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:2
5136msgid ""
5137"The requested height of the main window in pixels. Note that the widgets the "
5138"window contains are at least 200 pixels high."
5139msgstr ""
5140"Исканата височина на главния прозорец в пискели. Забележете, че "
5141"приспособленията, които съдържа прозореца са поне 200 пиксела високи."
5142
5143#: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:3
5144msgid ""
5145"The requested width of the main window in pixels. Note that the widgets the "
5146"window contains are at least 320 pixels wide."
5147msgstr ""
5148"Исканата широчина на главния прозорец в пискели. Забележете, че "
5149"приспособленията, които съдържа прозореца са поне 200 пиксела високи."
5150
5151#: ../mahjongg/maps.c:534
5152msgid "mahjongg|Easy"
5153msgstr "Лесно"
5154
5155#: ../mahjongg/maps.c:535
5156msgid "Difficult"
5157msgstr "Труден"
5158
5159#: ../mahjongg/maps.c:536
5160msgid "Confounding Cross"
5161msgstr "Смесен кръст"
5162
5163#: ../mahjongg/maps.c:537
5164msgid "Pyramid's Walls"
5165msgstr "Стените на пирамидите"
5166
5167#: ../mahjongg/maps.c:538
5168msgid "Tic-Tac-Toe"
5169msgstr "Морски шах"
5170
5171#: ../mahjongg/maps.c:539
5172msgid "Cloud"
5173msgstr "Облак"
5174
5175#: ../mahjongg/maps.c:540
5176msgid "Red Dragon"
5177msgstr "Червения дракон"
5178
5179#: ../mahjongg/maps.c:542
5180msgid "Four Bridges"
5181msgstr "Четири моста"
5182
5183#: ../mahjongg/maps.c:543
5184msgid "The Ziggurat"
5185msgstr "Зигурата"
5186
5187#. FIXME: This is long enough to resize the window upwards when
5188#. * the game finishes.
5189#: ../same-gnome/game.c:367
5190msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
5191msgstr "1000 точки бонус за разчистване на цялата игрална дъска!"
5192
5193#: ../same-gnome/same-gnome.c:50
5194msgid "same-gnome|Medium"
5195msgstr "Средно"
5196
5197#: ../same-gnome/same-gnome.c:135
5198msgid "Set the theme"
5199msgstr "Избор на темата"
5200
5201#: ../same-gnome/same-gnome.c:138
5202msgid "For backwards compatibility"
5203msgstr "За съвместимост със предишните версии"
5204
5205#: ../same-gnome/same-gnome.c:140
5206msgid "Game size (1=small, 3=large)"
5207msgstr "Големина на дъската (1=малка, 3=голяма)"
5208
5209#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.h:1
5210msgid "Remove groups of balls to try and clear the screen"
5211msgstr "Премахване на групи от топчета за да изчистите екрана"
5212
5213#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.h:2
5214msgid "Same GNOME"
5215msgstr "Еднакви"
5216
5217#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:1
5218msgid "Height of the custom board"
5219msgstr "Височина на потребителската игрална дъска"
5220
5221#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:2
5222msgid ""
5223"Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
5224"setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
5225msgstr ""
5226"Настройването на тази опция на FALSE, означава парчетата да падат бавно, но "
5227"елегантно. Ако е TRUE, парчетата падат бързо и непохватно."
5228
5229#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:3
5230msgid "The board size"
5231msgstr "Размер на дъската"
5232
5233#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:4
5234msgid "The filename of the theme to use."
5235msgstr "Име на файл с тема, която ще се използва."
5236
5237#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:5
5238msgid "The height of the custom board, 101 &gt; height &gt; 3."
5239msgstr "Височината на личната дъска, 101 &gt; височина &gt; 3."
5240
5241#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:7
5242msgid ""
5243"The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = Large."
5244msgstr "Размера на дъската: 1 = Произволна, 2 = Малка, 3 = Средна, 4 = Голяма"
5245
5246#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:8
5247msgid "The theme to use"
5248msgstr "Използваната тема"
5249
5250#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:9
5251msgid "The width of the custom board, 101 &gt; width &gt; 3."
5252msgstr "Широчината на личната дъска, 101 &gt; широчина &гтк; 3"
5253
5254#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:11
5255msgid "The window height"
5256msgstr "Височината на прозореца"
5257
5258#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:12
5259msgid "The window width"
5260msgstr "Широчината на прозореца"
5261
5262#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:13
5263msgid "Use fast animation"
5264msgstr "Използване на бърза анимация"
5265
5266#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:14
5267msgid "Width of the custom board"
5268msgstr "Широчина на потребителската игрална дъска"
5269
5270#: ../same-gnome/ui.c:71
5271msgid "No points"
5272msgstr "Без точки"
5273
5274#: ../same-gnome/ui.c:76
5275#, c-format
5276msgid "%d point"
5277msgid_plural "%d points"
5278msgstr[0] "%d точка"
5279msgstr[1] "%d точки"
5280
5281#: ../same-gnome/ui.c:90
5282#, c-format
5283msgid "Score: %d"
5284msgstr "Резултат: %d"
5285
5286#: ../same-gnome/ui.c:109
5287msgid ""
5288"I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click "
5289"on them and they vanish!"
5290msgstr ""
5291"Искам да играя тази игра! Те се въртят едни такива и ти цъкаш на тях и те "
5292"изчезват, нали се сещаш!"
5293
5294#: ../same-gnome/ui.c:121
5295msgid "Same GNOME Scores"
5296msgstr "Резултати от „Еднакви“"
5297
5298#: ../same-gnome/ui.c:146
5299msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
5300msgstr ""
5301"За съжаление, вашият резултат не е достатъчно добър, за да е един от десетте "
5302"най-добри."
5303
5304#: ../same-gnome/ui.c:249
5305msgid "Same GNOME Theme"
5306msgstr "Тема от „Еднакви“"
5307
5308#: ../same-gnome/ui.c:430
5309msgid "_Theme..."
5310msgstr "Тема..."
5311
5312#: ../same-gnome/ui.c:443
5313msgid "_Fast Animation"
5314msgstr "_Бърза анимация"
5315
5316#: ../same-gnome/drawing.c:350
5317msgid "No theme data was found."
5318msgstr "Не беше открита информация за тема"
5319
5320#: ../same-gnome/drawing.c:354
5321msgid ""
5322"It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
5323"installed correctly and try again."
5324msgstr ""
5325"Не е възможно да се играе тази игра. Моля, уверете се, че е инсталирана "
5326"правилно и опитайте отново."
5327
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.