source: desktop/gnome-games.HEAD.bg.po @ 504

Last change on this file since 504 was 504, checked in by zbrox, 16 years ago

gnome-games (gnome 2.14) torino edition

  • леко обновен превод
File size: 161.4 KB
Line 
1# Bulgarian translation for gnome-games.
2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002,2003.
4# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005
5#
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gnome-games\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2006-01-30 06:56+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2006-01-30 14:36+0200\n"
13"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
14"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
19
20#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:1
21msgid ""
22"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
23"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
24"Unplayed games do not need to be represented."
25msgstr ""
26"Списък от низове, който идва под формата на петица: име, победи, общ брой "
27"играни игри, най-добро време (в секунди) и най-лошо време (отново в "
28"секунди). Неиграните игри не е нужно да бъдат представяни."
29
30#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:2
31msgid "Select the style of control"
32msgstr "Избор на вид на управлението"
33
34#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:3
35msgid ""
36"Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
37"destination."
38msgstr ""
39"Избор дали да се влачат картите или да се натиска върху източника и след "
40"това местонахождението."
41
42#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:4
43msgid "Statistics of games played"
44msgstr "Статистика за играните игри"
45
46#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5
47msgid "The game file to use"
48msgstr "Използван файл с игра"
49
50#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:6 ../glines/glines.schemas.in.h:13
51#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:21
52#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:6
53msgid "The height of the main window."
54msgstr "Височината на главния прозорец."
55
56#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7
57#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:7
58msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
59msgstr "Името на файла с графиките за картите"
60
61#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:8
62msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
63msgstr "Името на схемен файл съдържащ пасиансите."
64
65#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:9 ../glines/glines.schemas.in.h:14
66#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:26
67#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:10
68msgid "The width of the main window."
69msgstr "Ширината на главния прозорец."
70
71#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:10
72#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:10
73msgid "Theme file name"
74msgstr "Име на файла с темата"
75
76#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:11
77#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:13
78msgid "Whether or not to show the toolbar"
79msgstr "Дали да бъде показана лентата с инструменти"
80
81#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:12
82#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:14
83msgid "Whether or not to show the toolbar."
84msgstr "Дали да бъде показана лентата с инструменти."
85
86#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:13 ../glines/glines.schemas.in.h:17
87#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:37
88msgid "Window height"
89msgstr "Височина на прозореца"
90
91#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:14 ../glines/glines.schemas.in.h:18
92#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:38
93msgid "Window width"
94msgstr "Ширина на прозореца"
95
96#: ../aisleriot/cscmi.c:520
97#, c-format
98msgid ""
99"A scheme exception occured and we were unable to create a temporary file to "
100"report it:\n"
101"\n"
102"%s"
103msgstr ""
104"Изключение при схемата се появи и не можеше да се направи временен файл, за "
105"да бъде докладвано за това:\n"
106"\n"
107"%s"
108
109#: ../aisleriot/dialog.c:45
110msgid "Congratulations!!!"
111msgstr "Поздравления!!!"
112
113#: ../aisleriot/dialog.c:46
114msgid "You have won."
115msgstr "Спечелихте!!!"
116
117#: ../aisleriot/dialog.c:48 ../mahjongg/mahjongg.c:640
118msgid "There are no more moves."
119msgstr "Няма повече ходове."
120
121#: ../aisleriot/dialog.c:64 ../gnomine/gnomine.c:192 ../same-gnome/ui.c:149
122msgid "_New Game"
123msgstr "_Нова игра"
124
125#: ../aisleriot/dialog.c:176
126msgid "Select Game"
127msgstr "Избор на игра"
128
129#: ../aisleriot/dialog.c:272
130msgid ""
131"The game is over.\n"
132"No hints are available"
133msgstr ""
134"Играта приключи.\n"
135"Съвети няма"
136
137#: ../aisleriot/dialog.c:278
138msgid "This game does not have hint support yet."
139msgstr "Играта все още няма съвети."
140
141#: ../aisleriot/dialog.c:290 ../aisleriot/dialog.c:296
142#, c-format
143msgid "Move %s onto %s."
144msgstr "Преместване на %s върху %s."
145
146#: ../aisleriot/dialog.c:302
147#, c-format
148msgid "Move %s %s."
149msgstr "Преместване на %s %s."
150
151#: ../aisleriot/dialog.c:303
152msgid ""
153"This game uses a deprecated hint method (case 3).\n"
154"Please file a bug at http://bugzilla.gnome.org including this message and\n"
155"the name of the game you where playing (look in the title bar if you \n"
156"aren't sure)."
157msgstr ""
158"Играта използва неодобрен метод за съвети (случай 3).\n"
159"Моля, съобщете за грешка на http://bugzilla.gnome.org заедно с това\n"
160"съобщение и името на играта която играехте (погледнете в\n"
161"заглавната лента ако не сте сигурни)."
162
163#: ../aisleriot/dialog.c:308
164#, c-format
165msgid "You are searching for a %s."
166msgstr "Търсене на %s."
167
168#: ../aisleriot/dialog.c:312
169msgid "This game is unable to provide a hint."
170msgstr "Играта няма съвети."
171
172#: ../aisleriot/dialog.c:369
173msgid "AisleRiot Cards"
174msgstr "Игри с карти"
175
176#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.h:1
177msgid "FreeCell Solitaire"
178msgstr "Пасианс „Свободна клетка“"
179
180#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.h:2
181msgid "Play the popular FreeCell card game"
182msgstr "Полулярната игра „Свободна клетка“"
183
184#: ../aisleriot/menu.c:106 ../gnomine/gnomine.c:416 ../mahjongg/mahjongg.c:905
185msgid "Main game:"
186msgstr "За всички игри:"
187
188#: ../aisleriot/menu.c:112
189msgid "Card games:"
190msgstr "Игри с карти:"
191
192#: ../aisleriot/menu.c:124
193msgid "AisleRiot"
194msgstr "Игри с карти"
195
196#: ../aisleriot/menu.c:126
197msgid ""
198"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
199"different games to be played."
200msgstr ""
201"Игри с карти предоставя ядро за пасианси, което позволява множество игри с "
202"карти"
203
204#: ../aisleriot/menu.c:130 ../blackjack/src/menu.cpp:150
205#: ../gataxx/gataxx.c:389 ../glines/glines.c:1224 ../gnect/src/main.c:795
206#: ../gnibbles/main.c:152 ../gnobots2/menu.c:241 ../gnometris/tetris.cpp:1448
207#: ../gnomine/gnomine.c:439 ../gnotravex/gnotravex.c:1592
208#: ../gnotski/gnotski.c:1545 ../gtali/gyahtzee.c:443 ../iagno/gnothello.c:250
209#: ../mahjongg/mahjongg.c:932 ../same-gnome/ui.c:112
210msgid "translator-credits"
211msgstr ""
212"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
213"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
214"\n"
215"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
216"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
217"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
218
219#: ../aisleriot/menu.c:219 ../blackjack/src/blackjack.cpp:298
220#: ../glines/glines.c:1712 ../gnect/src/main.c:1131 ../gnibbles/main.c:600
221#: ../gnobots2/menu.c:57 ../gnometris/tetris.cpp:131 ../gnomine/gnomine.c:745
222#: ../gnotravex/gnotravex.c:175 ../gnotski/gnotski.c:630
223#: ../gtali/gyahtzee.c:516 ../mahjongg/mahjongg.c:1275 ../same-gnome/ui.c:417
224msgid "_Game"
225msgstr "И_гра"
226
227#: ../aisleriot/menu.c:220 ../same-gnome/ui.c:418
228msgid "_View"
229msgstr "Преглед"
230
231#: ../aisleriot/menu.c:221 ../blackjack/src/blackjack.cpp:305
232msgid "_Control"
233msgstr "Управление"
234
235#. not translated on purpose
236#: ../aisleriot/menu.c:223 ../blackjack/src/blackjack.cpp:312
237#: ../glines/glines.c:1714 ../gnect/src/main.c:1133 ../gnibbles/main.c:602
238#: ../gnobots2/menu.c:60 ../gnometris/tetris.cpp:133 ../gnomine/gnomine.c:747
239#: ../gnotravex/gnotravex.c:178 ../gnotski/gnotski.c:631
240#: ../gtali/gyahtzee.c:518 ../mahjongg/mahjongg.c:1277 ../same-gnome/ui.c:420
241msgid "_Help"
242msgstr "Помощ"
243
244#: ../aisleriot/menu.c:227
245msgid "_Select Game..."
246msgstr "Избор на игра..."
247
248#: ../aisleriot/menu.c:227
249msgid "Play a different game"
250msgstr "Започване на друга игра"
251
252#: ../aisleriot/menu.c:228
253msgid "S_tatistics"
254msgstr "Статистика"
255
256#: ../aisleriot/menu.c:228
257msgid "Show gameplay statistics"
258msgstr "Показване на игровите статистики"
259
260#: ../aisleriot/menu.c:232
261msgid "_Cards..."
262msgstr "Карти..."
263
264#: ../aisleriot/menu.c:237
265msgid "View help for Aisleriot"
266msgstr "Показване на помощта"
267
268#: ../aisleriot/menu.c:238 ../libgames-support/games-stock.c:110
269msgid "View help for this game"
270msgstr "Показване на помощта за тази игра"
271
272#: ../aisleriot/menu.c:243 ../blackjack/src/blackjack.cpp:318
273#: ../gnobots2/menu.c:74 ../mahjongg/mahjongg.c:1293
274msgid "_Toolbar"
275msgstr "Лента с инс_трументи"
276
277#: ../aisleriot/menu.c:244
278msgid "_Click to Move"
279msgstr ""
280"Натискане на бутона на мишката\n"
281"за движение"
282
283#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2
284#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2
285#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2
286#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2
287#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2
288msgid "Base Card: Ace"
289msgstr "Базова карта: Асо"
290
291#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3
292#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3
293#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3
294#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3
295#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3
296msgid "Base Card: Jack"
297msgstr "Базова карта: Вале"
298
299#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4
300#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4
301#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4
302#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4
303#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4
304msgid "Base Card: King"
305msgstr "Базова карта: Поп"
306
307#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5
308#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5
309#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5
310#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5
311#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5
312msgid "Base Card: Queen"
313msgstr "Базова карта: Дама"
314
315#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5
316msgid "Base Card: ~a"
317msgstr "Базова карта: ~a"
318
319#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:6 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:1
320#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:1 ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:1
321#: ../aisleriot/rules/valentine.scm.h:1
322msgid "Deal more cards"
323msgstr "Раздаване на още карти"
324
325#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7 ../aisleriot/rules/athena.scm.h:4
326#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
327#: ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2
328#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9
329#: ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2
330#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4
331#: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2 ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2
332#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:17 ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:4
333#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:3
334#: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3
335#: ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4
336#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:4
337#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7
338#: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2 ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1
339#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11 ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1
340#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:4
341#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4 ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3
342#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5 ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2
343#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3
344#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4
345#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2 ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:2
346#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3
347#: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4
348msgid "Stock left:"
349msgstr "Оставащи в пазара:"
350
351#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:8 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:8
352msgid "Stock left: 0"
353msgstr "Оставащи в пазара: 0"
354
355#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9 ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:1
356#: ../aisleriot/rules/beleaguered_castle.scm.h:1
357#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:10 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:5
358#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:1 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:9
359#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:1
360msgid "Try rearranging the cards"
361msgstr "Опитайте да пренаредите картите"
362
363#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:10 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:3
364#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:10 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:8
365#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5
366msgid "an empty foundation pile"
367msgstr "празен куп"
368
369#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:1 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1
370#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6
371#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1
372#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:1
373#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1
374msgid "Deal a new card from the deck"
375msgstr "Раздаване на нова карта от тестето"
376
377#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:2 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3
378#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2
379#: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:2
380msgid "No hint available right now"
381msgstr "В момента няма наличен съвет"
382
383#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:3 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1
384#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9 ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:4
385#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3
386#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10
387#: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:3 ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2
388#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3
389#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3
390msgid "Redeals left:"
391msgstr "Оставащи раздавания:"
392
393#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:5 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5
394#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:3 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:5
395msgid "Three card deals"
396msgstr "Раздаване по 3 карти"
397
398#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:6 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:6
399#: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:6
400msgid "Try moving cards down from the foundation"
401msgstr "Пробвай да преместиш картите от основата"
402
403#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:7 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:7
404#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:7
405#: ../aisleriot/rules/odessa.scm.h:1 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:4
406#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:1 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:7
407#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:2 ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:4
408#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:2
409msgid "an empty slot"
410msgstr "празно място"
411
412#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:1
413#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:1 ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:1
414#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:6
415#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:1 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:1
416#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:1
417msgid "Deal another round"
418msgstr "Ново раздаване"
419
420#: ../aisleriot/rules/aunt_mary.scm.h:1
421#, fuzzy
422msgid "Redeals left: ~a"
423msgstr "Оставащи раздавания:"
424
425#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:2
426#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:2
427#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5
428#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2
429#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:4 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:6
430#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:9 ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:2
431#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:2
432#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:2
433#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:4
434#: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:1
435msgid "an empty foundation"
436msgstr "празна основа"
437
438#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1
439#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1
440msgid "Move something on to an empty reserve"
441msgstr "Поставете нещо на празно резервно място"
442
443#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3
444#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3
445msgid "an empty tableau"
446msgstr "празно табло"
447
448#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:3
449msgid "an empty bottom slot"
450msgstr "празно най-долно място "
451
452#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:4
453msgid "an empty corner slot"
454msgstr "празно ъглово място"
455
456#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:5
457msgid "an empty left slot"
458msgstr "празно ляво място"
459
460#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:6
461msgid "an empty right slot"
462msgstr "празно дясно място"
463
464#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:8
465msgid "an empty top slot"
466msgstr "празно горно място"
467
468#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:9 ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:2
469#: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:2 ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:4
470#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:3
471msgid "itself"
472msgstr "себе си"
473
474#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1
475#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1
476#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:1
477msgid "Base Card: "
478msgstr "Базова карта:"
479
480#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7
481#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7
482#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:2
483#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:2
484msgid "Move waste back to stock"
485msgstr "Преместване на боклука обратно на пазара"
486
487#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:8 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:10
488#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:7 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:4
489msgid "Reserve left:"
490msgstr "Остатъчен резерв:"
491
492#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:11 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:12
493msgid "empty slot on foundation"
494msgstr "празно място в основата"
495
496#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:12
497msgid "empty space on tableau"
498msgstr "празно място на таблото"
499
500#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:6
501msgid "Move a card to the Foundation"
502msgstr "Преместване на карта на основата"
503
504#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:7 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:1
505msgid "Move something into the empty Tableau slot"
506msgstr "Поставете нещо на празно място на таблото"
507
508#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:1
509msgid "Consistency is key"
510msgstr "Ключът е в постоянството"
511
512#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:2
513msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
514msgstr "Рибарската корда не заменя конеца за зъби"
515
516#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:3
517msgid "Have you read the help file?"
518msgstr "Прочетохте ли помощния файл?"
519
520#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:4
521msgid "I could sure use a backrub right about now..."
522msgstr "Търся някой да ми изтърка гърба..."
523
524#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:5
525msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
526msgstr "Ако се изгубите сам в гората, прегърнете някое дърво"
527
528#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6
529msgid ""
530"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
531msgstr "Въпреки че пешеходната пътека прилича на Дама, не значи че е"
532
533#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:7
534msgid "Look both ways before you cross the street"
535msgstr "Огледайте се на двете страни преди да пресечете улицата"
536
537#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:8
538msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
539msgstr "Монитора няма да Ви даде витамин Д, но слънцето - да..."
540
541#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:9
542msgid "Never blow in a dog's ear"
543msgstr "Никога не духайте в ухото на куче"
544
545#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:10
546msgid "Odessa is a better game.  Really."
547msgstr "„Одеса“ е по-добра игра. Наистина."
548
549#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:11
550msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
551msgstr "Турникетите не се препоръчват освен в крайно спешни случаи"
552
553#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:12
554msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
555msgstr "Ако нямате телбод, работа ще свършат скоба и линия"
556
557#: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:1
558msgid "Redeal."
559msgstr "Ново раздаване"
560
561#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:2
562msgid "the foundation pile"
563msgstr "празен куп"
564
565#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:1
566#: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6
567#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:1 ../aisleriot/rules/treize.scm.h:1
568#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:1
569#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:1 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:1
570msgid "Deal a card"
571msgstr "Раздаване на карта"
572
573#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:8
574msgid "Move ~a to an empty foundation"
575msgstr "Преместване на ~a към празна основа"
576
577#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:12
578msgid "an empty slot on tableau"
579msgstr "празно място на таблото"
580
581#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:2
582msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
583msgstr "Преместете поп на празно място на таблото"
584
585#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:2
586msgid "I'm not sure"
587msgstr "Не съм сигурен"
588
589#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:3
590msgid "Remove the aces"
591msgstr "Премахване на асата"
592
593#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:4
594msgid "Remove the eights"
595msgstr "Премахване на осмиците"
596
597#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:5
598msgid "Remove the fives"
599msgstr "Премахване на петиците"
600
601#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:6
602msgid "Remove the fours"
603msgstr "Премахване на четворките"
604
605#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:7
606msgid "Remove the jacks"
607msgstr "Премахване на валетата"
608
609#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:8
610msgid "Remove the kings"
611msgstr "Премахване на поповете"
612
613#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:9
614msgid "Remove the nines"
615msgstr "Премахване на девятките"
616
617#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:10
618msgid "Remove the queens"
619msgstr "Премахване на дамите"
620
621#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:11
622msgid "Remove the sevens"
623msgstr "Премахване на седмиците"
624
625#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:12
626msgid "Remove the sixes"
627msgstr "Премахване на шестиците"
628
629#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:13
630msgid "Remove the tens"
631msgstr "Премахване на десятките"
632
633#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:14
634msgid "Remove the threes"
635msgstr "Премахване на тройките"
636
637#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:15
638msgid "Remove the twos"
639msgstr "Премахване на двойките"
640
641#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:16
642msgid "Return cards to stock"
643msgstr "Връщане на карти на пазара"
644
645#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1
646msgid "Consider moving something into an empty slot"
647msgstr "Пробвайте да преместите карта на празно място"
648
649#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:3
650msgid "Move ~a off the board"
651msgstr "Преместване на ~a извън дъската"
652
653#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:2
654msgid "No moves available"
655msgstr "Няма налични ходове"
656
657#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:3
658msgid "an empty reserve"
659msgstr "празен резерв"
660
661#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:4
662msgid "an open tableau"
663msgstr "празно място за карти"
664
665#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5
666msgid "game has no solution"
667msgstr "играта няма решения"
668
669#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:6
670msgid "the foundation"
671msgstr "основата"
672
673#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:1
674msgid "Double click any card to redeal."
675msgstr "Натиснете два пъти, върху която и да е карта, за ново раздаване."
676
677#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:2
678msgid "No hint available."
679msgstr "Няма наличен съвет."
680
681#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:3
682msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
683msgstr ""
684
685#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:7
686msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
687msgstr "Преместване на карта от резервно на празно място от таблото"
688
689#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:10
690msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
691msgstr "Изберете карта от резервното място на първи куп"
692
693#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:13
694msgid "on to the empty tableau slot"
695msgstr "на празно място от таблото"
696
697#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:1
698#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:6
699#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:1
700msgid "Deal another card"
701msgstr "Раздаване на още една карта"
702
703#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:2 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:4
704msgid "Stock left: ~a"
705msgstr "Оставащи в пазара: ~a"
706
707#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:1
708msgid "Deal another hand"
709msgstr "Раздаване на още една ръка"
710
711#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:2
712msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
713msgstr "Преместване на една или няколко карти на празното място"
714
715#: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:2
716msgid "Move card from waste"
717msgstr "Преместване на карта от боклука"
718
719#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:2
720msgid "Move waste to stock"
721msgstr "Преместване на боклука на пазара"
722
723#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10
724#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:3
725#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:11
726#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:6
727msgid "an empty tableau slot"
728msgstr "празно място на таблото"
729
730#: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:1
731msgid "Deal a new card"
732msgstr "Нова карта"
733
734#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:1
735msgid "Base Card:"
736msgstr "Базова карта:"
737
738#: ../aisleriot/rules/maze.scm.h:1
739msgid ""
740"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
741"naturally."
742msgstr ""
743"Стремете се да поставяте цветовете в такъв ред, който да съответства на "
744"сегашното положение най естествено."
745
746#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:2
747msgid "Deal new cards from the deck"
748msgstr "Нова карта от тестето"
749
750#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2
751msgid "something"
752msgstr "нещо"
753
754#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:8
755msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
756msgstr "Преместване на ~a от купа на празно място"
757
758#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:9
759msgid "Move ~a to an empty field"
760msgstr "Преместване на ~a на празно поле"
761
762#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:1
763msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
764msgstr "Поставяне на картите на масаста, за да се образуват покер ръце"
765
766#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:2
767msgid "Shuffle mode"
768msgstr "Режим „Случаен ред“"
769
770#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:9
771#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:6
772#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:4
773msgid "an empty tableau pile"
774msgstr "празен куп на таблото"
775
776#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:1
777msgid "Deal the cards"
778msgstr "Раздаване на картите"
779
780#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:3
781msgid "Reshuffle cards"
782msgstr "Разбъркване на картите"
783
784#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:2
785msgid "Move waste on to a reserve slot"
786msgstr "Преместване на боклука на резервно място"
787
788#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:4
789msgid "empty foundation"
790msgstr "празна основа"
791
792#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:2
793msgid "Place something on empty slot"
794msgstr "Поставяне на нещо на празно място"
795
796#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:3
797msgid "Please fill in empty pile first."
798msgstr "Моля, първо запълнете празен куп."
799
800#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:5
801msgid "Try moving card piles around"
802msgstr "Опитайте да разместите куповете с карти"
803
804#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:1
805msgid "Allow temporary spots use"
806msgstr "Позволяване използването на временните места"
807
808#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:2
809msgid "Move a card to an empty temporary slot"
810msgstr "Преместване на карта на празно временно място"
811
812#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:3
813msgid "No hint available"
814msgstr "Няма съвет"
815
816#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:5
817msgid "and all cards below it"
818msgstr "и всички карти под нея"
819
820#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:6
821msgid "empty slot(s)"
822msgstr "празно(и) място(а)"
823
824#: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:1
825msgid "Deal a card from the deck"
826msgstr "Раздаване на карта от тестето"
827
828#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:2
829msgid "Match the top two cards of the waste."
830msgstr "Съвпадане с горните две карти от боклука."
831
832#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:4
833msgid "appropriate foundation pile"
834msgstr "съответен основен куп"
835
836#: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:2
837msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
838msgstr "Преместване на колона от карти на празното място от таблото"
839
840#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:5
841msgid "the appropriate Foundation pile"
842msgstr "подходящият куп"
843
844#: ../aisleriot/sol.c:161
845#, c-format
846msgid ""
847"Aisleriot can't load the file: \n"
848"%s\n"
849"\n"
850"Please check your Aisleriot installation"
851msgstr ""
852"Игри с карти не може да зареди файл: \n"
853"%s\n"
854"\n"
855"Моля, проверете инсталацията на Игри с карти"
856
857#: ../aisleriot/sol.c:207
858msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
859msgstr "Aisleriot не може да открие последната игра, която сте играли."
860
861#: ../aisleriot/sol.c:208
862msgid ""
863"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
864"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
865"started instead."
866msgstr ""
867"Това обикновено се случва, когато пуснете по-стара версия на Aisleriot, "
868"която няма играта, която последно сте играли. Вместо това, стандартната "
869"игра, Klondike, ще бъде заредена."
870
871#: ../aisleriot/sol.c:409
872msgid "Aisleriot"
873msgstr "Игри с карти"
874
875#: ../aisleriot/sol.c:446 ../glines/glines.c:1973 ../gnobots2/statusbar.c:65
876#: ../gnometris/scoreframe.cpp:53 ../gnomine/gnomine.c:425
877msgid "Score:"
878msgstr "Резултат:"
879
880#: ../aisleriot/sol.c:451 ../gnotravex/gnotravex.c:1076
881#: ../mahjongg/mahjongg.c:1450
882msgid "Time:"
883msgstr "Време:"
884
885#: ../aisleriot/sol.c:507
886msgid "Variation on game rules"
887msgstr "Различни правила на играта"
888
889#: ../aisleriot/sol.c:508 ../gnobots2/gnobots.c:62 ../gnobots2/gnobots.c:64
890#: ../same-gnome/same-gnome.c:136 ../same-gnome/same-gnome.c:138
891msgid "NAME"
892msgstr "ИМЕ"
893
894#: ../aisleriot/sol.desktop.in.h:1
895msgid "AisleRiot Solitaire"
896msgstr "Свободна клетка"
897
898#: ../aisleriot/sol.desktop.in.h:2
899msgid "Play many different solitaire games"
900msgstr "Игра с голям набор от пасианси"
901
902#: ../aisleriot/sol.scm.h:1
903msgid "Unknown color"
904msgstr "Непознат цвят"
905
906#: ../aisleriot/sol.scm.h:2
907msgid "Unknown suit"
908msgstr "Непозната боя"
909
910#: ../aisleriot/sol.scm.h:3
911msgid "Unknown value"
912msgstr "Непозната стойност"
913
914#: ../aisleriot/sol.scm.h:4
915msgid "ace"
916msgstr "асо"
917
918#: ../aisleriot/sol.scm.h:5
919msgid "black joker"
920msgstr "черен джокер"
921
922#: ../aisleriot/sol.scm.h:6
923msgid "clubs"
924msgstr "спатии"
925
926#: ../aisleriot/sol.scm.h:7
927msgid "diamonds"
928msgstr "кари"
929
930#: ../aisleriot/sol.scm.h:8
931msgid "eight"
932msgstr "осмица"
933
934#: ../aisleriot/sol.scm.h:9
935msgid "five"
936msgstr "петица"
937
938#: ../aisleriot/sol.scm.h:10
939msgid "four"
940msgstr "четворка"
941
942#: ../aisleriot/sol.scm.h:11
943msgid "hearts"
944msgstr "купи"
945
946#: ../aisleriot/sol.scm.h:12
947msgid "jack"
948msgstr "вале"
949
950#: ../aisleriot/sol.scm.h:13
951msgid "king"
952msgstr "поп"
953
954#: ../aisleriot/sol.scm.h:14
955msgid "nine"
956msgstr "деветка"
957
958#: ../aisleriot/sol.scm.h:15
959msgid "queen"
960msgstr "дама"
961
962#: ../aisleriot/sol.scm.h:16
963msgid "red joker"
964msgstr "червен джокер"
965
966#: ../aisleriot/sol.scm.h:17
967msgid "seven"
968msgstr "седмица"
969
970#: ../aisleriot/sol.scm.h:18
971msgid "six"
972msgstr "шестица"
973
974#: ../aisleriot/sol.scm.h:19
975msgid "spades"
976msgstr "пики"
977
978#: ../aisleriot/sol.scm.h:20
979msgid "ten"
980msgstr "десятка"
981
982#: ../aisleriot/sol.scm.h:21
983msgid "the ace of clubs"
984msgstr "асо спатия"
985
986#: ../aisleriot/sol.scm.h:22
987msgid "the ace of diamonds"
988msgstr "асо каро"
989
990#: ../aisleriot/sol.scm.h:23
991msgid "the ace of hearts"
992msgstr "асо купа"
993
994#: ../aisleriot/sol.scm.h:24
995msgid "the ace of spades"
996msgstr "асо пика"
997
998#: ../aisleriot/sol.scm.h:25
999msgid "the eight of clubs"
1000msgstr "осмица спатия"
1001
1002#: ../aisleriot/sol.scm.h:26
1003msgid "the eight of diamonds"
1004msgstr "осмица каро"
1005
1006#: ../aisleriot/sol.scm.h:27
1007msgid "the eight of hearts"
1008msgstr "осмица купа"
1009
1010#: ../aisleriot/sol.scm.h:28
1011msgid "the eight of spades"
1012msgstr "осмица пика"
1013
1014#: ../aisleriot/sol.scm.h:29
1015msgid "the five of clubs"
1016msgstr "петица спатия"
1017
1018#: ../aisleriot/sol.scm.h:30
1019msgid "the five of diamonds"
1020msgstr "петица каро"
1021
1022#: ../aisleriot/sol.scm.h:31
1023msgid "the five of hearts"
1024msgstr "петица купа"
1025
1026#: ../aisleriot/sol.scm.h:32
1027msgid "the five of spades"
1028msgstr "петица пика"
1029
1030#: ../aisleriot/sol.scm.h:33
1031msgid "the four of clubs"
1032msgstr "четворка спатия"
1033
1034#: ../aisleriot/sol.scm.h:34
1035msgid "the four of diamonds"
1036msgstr "четворка каро"
1037
1038#: ../aisleriot/sol.scm.h:35
1039msgid "the four of hearts"
1040msgstr "четворка купа"
1041
1042#: ../aisleriot/sol.scm.h:36
1043msgid "the four of spades"
1044msgstr "четворка пика"
1045
1046#: ../aisleriot/sol.scm.h:37
1047msgid "the jack of clubs"
1048msgstr "вале спатия"
1049
1050#: ../aisleriot/sol.scm.h:38
1051msgid "the jack of diamonds"
1052msgstr "вале каро"
1053
1054#: ../aisleriot/sol.scm.h:39
1055msgid "the jack of hearts"
1056msgstr "вале купа"
1057
1058#: ../aisleriot/sol.scm.h:40
1059msgid "the jack of spades"
1060msgstr "вале пика"
1061
1062#: ../aisleriot/sol.scm.h:41
1063msgid "the king of clubs"
1064msgstr "поп спатия"
1065
1066#: ../aisleriot/sol.scm.h:42
1067msgid "the king of diamonds"
1068msgstr "поп каро"
1069
1070#: ../aisleriot/sol.scm.h:43
1071msgid "the king of hearts"
1072msgstr "поп купа"
1073
1074#: ../aisleriot/sol.scm.h:44
1075msgid "the king of spades"
1076msgstr "поп пика"
1077
1078#: ../aisleriot/sol.scm.h:45
1079msgid "the nine of clubs"
1080msgstr "девятка спатия"
1081
1082#: ../aisleriot/sol.scm.h:46
1083msgid "the nine of diamonds"
1084msgstr "девятка каро"
1085
1086#: ../aisleriot/sol.scm.h:47
1087msgid "the nine of hearts"
1088msgstr "девятка купа"
1089
1090#: ../aisleriot/sol.scm.h:48
1091msgid "the nine of spades"
1092msgstr "девятка пика"
1093
1094#: ../aisleriot/sol.scm.h:49
1095msgid "the queen of clubs"
1096msgstr "дама спатия"
1097
1098#: ../aisleriot/sol.scm.h:50
1099msgid "the queen of diamonds"
1100msgstr "дама каро"
1101
1102#: ../aisleriot/sol.scm.h:51
1103msgid "the queen of hearts"
1104msgstr "дама купа"
1105
1106#: ../aisleriot/sol.scm.h:52
1107msgid "the queen of spades"
1108msgstr "дама пика"
1109
1110#: ../aisleriot/sol.scm.h:53
1111msgid "the seven of clubs"
1112msgstr "седмица спатия"
1113
1114#: ../aisleriot/sol.scm.h:54
1115msgid "the seven of diamonds"
1116msgstr "седмица каро"
1117
1118#: ../aisleriot/sol.scm.h:55
1119msgid "the seven of hearts"
1120msgstr "седмица купа"
1121
1122#: ../aisleriot/sol.scm.h:56
1123msgid "the seven of spades"
1124msgstr "седмица пика"
1125
1126#: ../aisleriot/sol.scm.h:57
1127msgid "the six of clubs"
1128msgstr "шестица спатия"
1129
1130#: ../aisleriot/sol.scm.h:58
1131msgid "the six of diamonds"
1132msgstr "шестица каро"
1133
1134#: ../aisleriot/sol.scm.h:59
1135msgid "the six of hearts"
1136msgstr "шестица купа"
1137
1138#: ../aisleriot/sol.scm.h:60
1139msgid "the six of spades"
1140msgstr "шестица пика"
1141
1142#: ../aisleriot/sol.scm.h:61
1143msgid "the ten of clubs"
1144msgstr "десятка спатия"
1145
1146#: ../aisleriot/sol.scm.h:62
1147msgid "the ten of diamonds"
1148msgstr "десятка каро"
1149
1150#: ../aisleriot/sol.scm.h:63
1151msgid "the ten of hearts"
1152msgstr "десятка купа"
1153
1154#: ../aisleriot/sol.scm.h:64
1155msgid "the ten of spades"
1156msgstr "десятка пика"
1157
1158#: ../aisleriot/sol.scm.h:65
1159msgid "the three of clubs"
1160msgstr "тройка спатия"
1161
1162#: ../aisleriot/sol.scm.h:66
1163msgid "the three of diamonds"
1164msgstr "тройка каро"
1165
1166#: ../aisleriot/sol.scm.h:67
1167msgid "the three of hearts"
1168msgstr "тройка купа"
1169
1170#: ../aisleriot/sol.scm.h:68
1171msgid "the three of spades"
1172msgstr "тройка пика"
1173
1174#: ../aisleriot/sol.scm.h:69
1175msgid "the two of clubs"
1176msgstr "двойка спатия"
1177
1178#: ../aisleriot/sol.scm.h:70
1179msgid "the two of diamonds"
1180msgstr "двойка каро"
1181
1182#: ../aisleriot/sol.scm.h:71
1183msgid "the two of hearts"
1184msgstr "двойка купа"
1185
1186#: ../aisleriot/sol.scm.h:72
1187msgid "the two of spades"
1188msgstr "двойка пика"
1189
1190#: ../aisleriot/sol.scm.h:73
1191msgid "the unknown card"
1192msgstr "неизвестната карта"
1193
1194#: ../aisleriot/sol.scm.h:74
1195msgid "three"
1196msgstr "три"
1197
1198#: ../aisleriot/sol.scm.h:75
1199msgid "two"
1200msgstr "две"
1201
1202#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
1203#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
1204#: ../aisleriot/statistics.c:95 ../aisleriot/statistics.c:104
1205#: ../aisleriot/statistics.c:113
1206msgid "N/A"
1207msgstr "няма"
1208
1209#. Translators: this represents minutes:seconds.
1210#: ../aisleriot/statistics.c:99 ../aisleriot/statistics.c:108
1211#, c-format
1212msgid "%d:%02d"
1213msgstr "%d:%02d"
1214
1215#: ../aisleriot/statistics.glade.h:1
1216msgid "<b>Time</b>"
1217msgstr "<b>Време</b>"
1218
1219#: ../aisleriot/statistics.glade.h:2
1220msgid "<b>Wins</b>"
1221msgstr "<b>Победи</b>"
1222
1223#: ../aisleriot/statistics.glade.h:3
1224msgid "Best:"
1225msgstr "Най-добре:"
1226
1227#: ../aisleriot/statistics.glade.h:4
1228msgid "Percentage:"
1229msgstr "Процент:"
1230
1231#: ../aisleriot/statistics.glade.h:5
1232msgid "Statistics"
1233msgstr "Статистика"
1234
1235#: ../aisleriot/statistics.glade.h:6
1236msgid "Total:"
1237msgstr "Общо:"
1238
1239#: ../aisleriot/statistics.glade.h:7
1240msgid "Wins:"
1241msgstr "Победи:"
1242
1243#: ../aisleriot/statistics.glade.h:8
1244msgid "Worst:"
1245msgstr "Най-зле:"
1246
1247#: ../aisleriot/statistics.glade.h:9
1248msgid "_Reset"
1249msgstr "Рестартиране"
1250
1251#.
1252#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
1253#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
1254#. * DO NOT compile it as part of your application.
1255#.
1256#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:7
1257msgid "Agnes"
1258msgstr "Агнес"
1259
1260#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:8
1261msgid "Athena"
1262msgstr "Атина"
1263
1264#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:9
1265msgid "Auld Lang Syne"
1266msgstr "Доброто старо време"
1267
1268#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:10
1269msgid "Aunt Mary"
1270msgstr "Леля Мери"
1271
1272#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:11
1273msgid "Backbone"
1274msgstr "Кокал"
1275
1276#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:12
1277msgid "Bakers Dozen"
1278msgstr "Дузината на Бейкър"
1279
1280#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:13
1281msgid "Bakers Game"
1282msgstr "Играта на Бейкър"
1283
1284#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:14
1285msgid "Beleaguered Castle"
1286msgstr "Обсаденият замък"
1287
1288#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:15
1289msgid "Block Ten"
1290msgstr "Блокирай 10"
1291
1292#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:16
1293msgid "Bristol"
1294msgstr "Бристол"
1295
1296#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:17
1297msgid "Camelot"
1298msgstr "Камелот"
1299
1300#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:18
1301msgid "Canfield"
1302msgstr "Канфийлд"
1303
1304#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:19
1305msgid "Carpet"
1306msgstr "Килим"
1307
1308#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:20
1309msgid "Chessboard"
1310msgstr "Шахматна дъска"
1311
1312#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:21
1313msgid "Clock"
1314msgstr "Часовник"
1315
1316#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:22
1317msgid "Cover"
1318msgstr "Покривало"
1319
1320#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:23
1321msgid "Cruel"
1322msgstr "Жестоко"
1323
1324#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:24
1325msgid "Diamond Mine"
1326msgstr "Диамантена мина"
1327
1328#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:25
1329msgid "Doublets"
1330msgstr "Чифтове"
1331
1332#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:26
1333msgid "Eagle Wing"
1334msgstr "Орлово крило"
1335
1336#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:27
1337msgid "Easthaven"
1338msgstr "Ийстхевън"
1339
1340#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:28
1341msgid "Eight Off"
1342msgstr "8 вън"
1343
1344#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:29
1345msgid "Elevator"
1346msgstr "Асансьор"
1347
1348#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:30
1349msgid "Escalator"
1350msgstr "Ескалатор"
1351
1352#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:31
1353msgid "First Law"
1354msgstr "Първи закон"
1355
1356#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:32
1357msgid "Fortress"
1358msgstr "Укрепление"
1359
1360#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:33
1361msgid "Fortunes"
1362msgstr "Съдби"
1363
1364#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:34
1365msgid "Fourteen"
1366msgstr "Четиринадесет"
1367
1368#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:35
1369msgid "Freecell"
1370msgstr "Свободна клетка"
1371
1372#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:36
1373msgid "Gaps"
1374msgstr "Празнини"
1375
1376#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:37
1377msgid "Gay Gordons"
1378msgstr "Gay Gordons"
1379
1380#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:38
1381msgid "Glenwood"
1382msgstr "Гленууд"
1383
1384#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:39
1385msgid "Golf"
1386msgstr "Голф"
1387
1388#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:40
1389msgid "Gypsy"
1390msgstr "Циганин"
1391
1392#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:41
1393msgid "Helsinki"
1394msgstr "Хелзинки"
1395
1396#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:42
1397msgid "Hopscotch"
1398msgstr "Дама"
1399
1400#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:43
1401msgid "Isabel"
1402msgstr "Изабел"
1403
1404#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:44
1405msgid "Jamestown"
1406msgstr "Града на Джеймс"
1407
1408#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:45
1409msgid "Jumbo"
1410msgstr "Джъмбо"
1411
1412#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:46
1413msgid "Kansas"
1414msgstr "Канзас"
1415
1416#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:47
1417msgid "King Albert"
1418msgstr "Крал Албърт"
1419
1420#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:48
1421msgid "Kings Audience"
1422msgstr "Кралска публика"
1423
1424#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:49
1425msgid "Klondike"
1426msgstr "Клондайк"
1427
1428#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:50
1429msgid "Labyrinth"
1430msgstr "Лабиринт"
1431
1432#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:51
1433msgid "Lady Jane"
1434msgstr "Госпожа Джейн"
1435
1436#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:52
1437msgid "Maze"
1438msgstr "Плетеница"
1439
1440#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:53
1441msgid "Monte Carlo"
1442msgstr "Монте Карло"
1443
1444#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:54
1445msgid "Neighbor"
1446msgstr "Съсед"
1447
1448#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:55
1449msgid "Odessa"
1450msgstr "Одеса"
1451
1452#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:56
1453msgid "Osmosis"
1454msgstr "Осмоза"
1455
1456#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:57
1457msgid "Peek"
1458msgstr "Поглед"
1459
1460#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:58
1461msgid "Pileon"
1462msgstr "Pileon"
1463
1464#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:59
1465msgid "Plait"
1466msgstr "Плитка"
1467
1468#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:60
1469msgid "Poker"
1470msgstr "Покер"
1471
1472#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:61
1473msgid "Quatorze"
1474msgstr "Четиринадесет (фр.)"
1475
1476#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:62
1477msgid "Royal East"
1478msgstr "Кралски изток"
1479
1480#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:63
1481msgid "Saratoga"
1482msgstr "Саратога"
1483
1484#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:64
1485msgid "Scorpion"
1486msgstr "Скорпион"
1487
1488#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:65
1489msgid "Scuffle"
1490msgstr "Схватка"
1491
1492#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:66
1493msgid "Seahaven"
1494msgstr "Пристанище"
1495
1496#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:67
1497msgid "Sir Tommy"
1498msgstr "Сър Томи"
1499
1500#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:68
1501msgid "Spiderette"
1502msgstr "Паячка"
1503
1504#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:69
1505msgid "Spider One Suit"
1506msgstr "Паяк 1"
1507
1508#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:70
1509msgid "Spider"
1510msgstr "Паяк"
1511
1512#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:71
1513msgid "Spider Two Suit"
1514msgstr "Паяк 2"
1515
1516#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:72
1517msgid "Straight Up"
1518msgstr "Право нагоре"
1519
1520#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:73
1521msgid "Streets And Alleys"
1522msgstr "Улици и алеи"
1523
1524#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:74
1525msgid "Template"
1526msgstr "Шаблон"
1527
1528#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:75
1529msgid "Ten Across"
1530msgstr "10 по дължина"
1531
1532#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:76
1533msgid "Thieves"
1534msgstr "Крадци"
1535
1536#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:77
1537msgid "Thirteen"
1538msgstr "Тринадесет"
1539
1540#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:78
1541msgid "Thumb And Pouch"
1542msgstr "Палец и кесия"
1543
1544#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:79
1545msgid "Treize"
1546msgstr "Тринадесет (фр.)"
1547
1548#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:80
1549msgid "Triple Peaks"
1550msgstr "Тройни върхове"
1551
1552#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:81
1553msgid "Union Square"
1554msgstr "Площад Единство"
1555
1556#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:82
1557msgid "Valentine"
1558msgstr "Валентина"
1559
1560#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:83
1561msgid "Westhaven"
1562msgstr "Уестхевън"
1563
1564#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:84
1565msgid "Whitehead"
1566msgstr "Whitehead"
1567
1568#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:85
1569msgid "Will O The Wisp"
1570msgstr "Will O The Wisp"
1571
1572#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:86
1573msgid "Yield"
1574msgstr "Печалба"
1575
1576#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:87
1577msgid "Yukon"
1578msgstr "Юкон"
1579
1580#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:88
1581msgid "Zebra"
1582msgstr "Зебра"
1583
1584#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.h:1 ../blackjack/src/splash.cpp:93
1585msgid "Blackjack"
1586msgstr "Блекджек"
1587
1588#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.h:2
1589msgid "Play the casino card game Blackjack"
1590msgstr "Популярната в казината игра Блекджек"
1591
1592#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:1
1593msgid "Display probabilities"
1594msgstr "Показване на вероятностите"
1595
1596#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:2
1597msgid ""
1598"Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected value "
1599"of your hand."
1600msgstr ""
1601"Показване на вероятните стойности на всяка раздадена ръка и очаквания сбор "
1602"от Вашите карти."
1603
1604#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:3
1605msgid "Never take insurance"
1606msgstr "Винаги без застраховка"
1607
1608#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:4
1609msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace."
1610msgstr "Винаги без застраховка, когато крупието покаже асо."
1611
1612#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:5
1613msgid "The amount of money in your bank"
1614msgstr "Количество пари във вашата банка"
1615
1616#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:6
1617msgid "The amount of money in your bank."
1618msgstr "Количество пари във вашата банка."
1619
1620#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:8
1621msgid ""
1622"The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
1623msgstr "Името на файла с правила, съдържащ разновидностите от правила за игра."
1624
1625#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:9
1626msgid "The variation of the rules file to use"
1627msgstr "Използвана разновидност от файла с правила"
1628
1629#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:11
1630msgid "Use a quick deal"
1631msgstr "Използване на бързо раздаване"
1632
1633#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:12
1634msgid "Use a quick deal with no delay between each card."
1635msgstr "Без паузи между две карти при раздаване."
1636
1637#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:92
1638#, c-format
1639msgid "Blackjack - %s"
1640msgstr "Блекджек - %s"
1641
1642#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:303 ../glines/glines.c:1713
1643#: ../gnect/src/main.c:1132 ../gnibbles/main.c:601 ../gnobots2/menu.c:59
1644#: ../gnometris/tetris.cpp:132 ../gnomine/gnomine.c:746
1645#: ../gtali/gyahtzee.c:517 ../mahjongg/mahjongg.c:1276
1646msgid "_Settings"
1647msgstr "Настройки"
1648
1649#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:306
1650msgid "D_eal"
1651msgstr "Р_аздаване"
1652
1653#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:306 ../blackjack/src/dialog.cpp:98
1654#: ../blackjack/src/dialog.cpp:101
1655msgid "Deal a new hand"
1656msgstr "Раздаване на нова ръка"
1657
1658#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:307
1659msgid "_Hit"
1660msgstr "Нова карта"
1661
1662#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:307
1663msgid "Add a card to the hand"
1664msgstr "Добавяне на карта към ръката"
1665
1666#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:308
1667msgid "_Stand"
1668msgstr "Задържане"
1669
1670#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:308
1671msgid "Stop adding cards to the hand"
1672msgstr "Спиране добавянето на карти"
1673
1674#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:309
1675msgid "S_urrender"
1676msgstr "О_тказване"
1677
1678#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:309
1679msgid "Forfeit this hand for half of your wager"
1680msgstr "Отказване от тази ръка на цена половината от залога"
1681
1682#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:310
1683msgid "_Double down"
1684msgstr "_Удвояване и една карта"
1685
1686#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:310
1687msgid "Double your wager for a single hit"
1688msgstr "Удвояване на залога и искане само на една карта"
1689
1690#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:311
1691msgid "S_plit the hand"
1692msgstr "_Разделяне на ръката"
1693
1694#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:311
1695msgid "Split cards in two new hands"
1696msgstr "Разделяне на ръката на две нови ръце"
1697
1698#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:318 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
1699msgid "Show toolbar"
1700msgstr ""
1701"Показване на\n"
1702"лента с инструменти"
1703
1704#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:354
1705msgid "Cards left:"
1706msgstr "Оставащи карти:"
1707
1708#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:363
1709msgid "Wager:"
1710msgstr "Облог:"
1711
1712#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:376
1713msgid "Balance:"
1714msgstr "Баланс:"
1715
1716#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:417
1717msgid "Place your wager or deal a hand"
1718msgstr "Обявяване на своя облог или искане за ново раздаване"
1719
1720#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:685
1721msgid "Blackjack rule set to use"
1722msgstr "Правила за Блекджек, които да се използват"
1723
1724#: ../blackjack/src/dialog.cpp:51
1725msgid "Would you like insurance?"
1726msgstr "Желаете ли застраховка?"
1727
1728#: ../blackjack/src/dialog.cpp:52
1729#, c-format
1730msgid ""
1731"Insurance is a side wager of 50%% of the original wager that the dealer has "
1732"a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face up card "
1733"is an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid double."
1734msgstr ""
1735"Застраховката е страничен залог от 50%% от началния залог, в случай, че "
1736"крупието получи естествено 21 (Блекджек). Предлага се, ако картата с лице "
1737"нагоре на крупието е асо. Ако крупието има блекджек, тогава на играча се "
1738"плаща двойно."
1739
1740#: ../blackjack/src/dialog.cpp:99
1741msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
1742msgstr "Изберете облог и посочете в бялото очертание за ново раздаване."
1743
1744#: ../blackjack/src/dialog.cpp:102
1745msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
1746msgstr "Изберете облог и посочете картите за ново раздаване."
1747
1748#: ../blackjack/src/dialog.cpp:230
1749msgid "Blackjack Preferences"
1750msgstr "Настройки на блекджек"
1751
1752#: ../blackjack/src/dialog.cpp:246 ../gnect/src/prefs.c:378
1753#: ../gnibbles/preferences.c:217 ../gnobots2/properties.c:495
1754#: ../gnometris/tetris.cpp:734
1755msgid "Game"
1756msgstr "Игра"
1757
1758#: ../blackjack/src/dialog.cpp:253
1759msgid "_Display hand probabilities"
1760msgstr "_Показване на вероятните раздавания"
1761
1762#: ../blackjack/src/dialog.cpp:263
1763msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
1764msgstr "_Бързо раздаване (без паузи между картите)"
1765
1766#: ../blackjack/src/dialog.cpp:272
1767msgid "_Never take insurance"
1768msgstr "_Винаги без застраховка"
1769
1770#: ../blackjack/src/dialog.cpp:279
1771msgid "_Reset Balance"
1772msgstr ""
1773"Възвръщане на баланса\n"
1774"към начална стойност"
1775
1776#. Rules Tab
1777#: ../blackjack/src/dialog.cpp:285
1778msgid "Rules"
1779msgstr "Правила"
1780
1781#: ../blackjack/src/dialog.cpp:310 games-scores-dialog.gob:331
1782#: ../libgames-support/games-scores-dialog.gob:331
1783msgid "Name"
1784msgstr "Име"
1785
1786#: ../blackjack/src/dialog.cpp:315
1787msgid "Decks"
1788msgstr "Тестета"
1789
1790#: ../blackjack/src/dialog.cpp:320
1791msgid "Hit Soft 17"
1792msgstr "Нова карта при меки 17"
1793
1794#: ../blackjack/src/dialog.cpp:325
1795msgid "Double Any Total"
1796msgstr "Удвояване при всички случаи"
1797
1798#: ../blackjack/src/dialog.cpp:330
1799msgid "Double 9"
1800msgstr "Удвояване при 9"
1801
1802#: ../blackjack/src/dialog.cpp:335
1803msgid "Double Soft"
1804msgstr "Удвояване при мека ръка"
1805
1806#: ../blackjack/src/dialog.cpp:340
1807msgid "Double After Hit"
1808msgstr "Удвояване след нова карта"
1809
1810#: ../blackjack/src/dialog.cpp:345
1811msgid "Double After Split"
1812msgstr "Удвояване след разделяне"
1813
1814#: ../blackjack/src/dialog.cpp:350
1815msgid "Resplit"
1816msgstr "Разделяне наново"
1817
1818#: ../blackjack/src/dialog.cpp:355
1819msgid "Resplit Aces"
1820msgstr "Разделяне на асата"
1821
1822#: ../blackjack/src/dialog.cpp:360 ../blackjack/src/player.cpp:303
1823msgid "Surrender"
1824msgstr "Отказване"
1825
1826#: ../blackjack/src/dialog.cpp:365
1827msgid "Dealer Speed"
1828msgstr "Скорост на раздаване"
1829
1830#: ../blackjack/src/events.cpp:508
1831msgid "Click to double your wager"
1832msgstr "Натиснете, за да удвоите облога си"
1833
1834#: ../blackjack/src/events.cpp:513
1835#, c-format
1836msgid "Double click to increase your wager by %.2f"
1837msgstr "Натиснете 2 пъти, за да увеличите обога с %.2f"
1838
1839#: ../blackjack/src/events.cpp:525
1840#, c-format
1841msgid "Double click to decrease your wager by %.2f"
1842msgstr "Натиснете 2 пъти, за да намалите обога с %.2f"
1843
1844#: ../blackjack/src/events.cpp:542
1845msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
1846msgstr "Натиснете за нова карта; завлачете карта за да разделите двойка"
1847
1848#: ../blackjack/src/events.cpp:544
1849msgid "Click to deal another card"
1850msgstr "Раздаване на още една карта"
1851
1852#: ../blackjack/src/events.cpp:546
1853msgid "Click to finish adding cards to your hand"
1854msgstr "Натиснете за край на добавянето на карти към ръката Ви"
1855
1856#: ../blackjack/src/events.cpp:549
1857msgid "Click to deal a new hand"
1858msgstr "Натиснете за раздаване на нова ръка"
1859
1860#: ../blackjack/src/game.cpp:483
1861msgid "Blackjack can't load the requested file"
1862msgstr "Блекджек не може да зареди файла"
1863
1864#: ../blackjack/src/game.cpp:485
1865msgid "Please check your Blackjack installation"
1866msgstr "Моля, проверете инсталацията на Блекджек"
1867
1868#: ../blackjack/src/hand.cpp:120
1869msgid "The best option is to stand"
1870msgstr "Най-добрата опция е да задържите"
1871
1872#: ../blackjack/src/hand.cpp:122
1873msgid ""
1874"To stand means to stop adding cards to your hand.  Do this by clicking on "
1875"the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
1876msgstr ""
1877"Да стоиш означава да спреш да добавяш карти към ръката си.  Направете това "
1878"като натиснете с мишката веднъж върху картите на крупието или като изберете "
1879"опцията от контролното меню."
1880
1881#: ../blackjack/src/hand.cpp:125
1882msgid "The best option is to hit"
1883msgstr "Най-добрата опция е да поискате още една карта"
1884
1885#: ../blackjack/src/hand.cpp:127
1886msgid ""
1887"To hit means to add another card to your hand.  Do this by clicking once on "
1888"your cards or by selecting the option from the Control menu."
1889msgstr ""
1890"Да поискаш нова карта означава да добавиш още една карта към ръката си.  "
1891"Направете това като натиснете с мишката веднъж върху картите си или като "
1892"изберете опцията от контролното меню."
1893
1894#: ../blackjack/src/hand.cpp:130
1895msgid "The best option is to double down"
1896msgstr "Най-добрата опция е да удвоите и да поискате една карта"
1897
1898#: ../blackjack/src/hand.cpp:132
1899msgid ""
1900"To double down means to double the initial wager and receive exactly one "
1901"more card.  Do this by clicking once on the chips at the bottom of the "
1902"window or by selecting the option from the Control menu."
1903msgstr ""
1904"„Удвояване и една карта“ означава да се удвои началния залог и да се получи "
1905"само още една карта.  Направете това като натиснете веднъж върху чиповете в "
1906"дъното на прозореца или като изберете опцията от контролното меню."
1907
1908#: ../blackjack/src/hand.cpp:135
1909msgid "The best option is to split"
1910msgstr "Най-добрата опция тук е да разделите"
1911
1912#: ../blackjack/src/hand.cpp:137
1913msgid ""
1914"To split means to divide your current hand into two separate hands.  Do this "
1915"by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by "
1916"selecting the option from the Control menu."
1917msgstr ""
1918"Да се раздели, означава текущата ви ръка да се раздели на две ръце.  "
1919"Направете това като издърпате една от картите си и я пуснете в страни от "
1920"ръката си. Също можете и да изберете командата от контролното меню."
1921
1922#: ../blackjack/src/hand.cpp:139
1923msgid "The best option is to surrender"
1924msgstr "Най-добрата опция е да се предадете"
1925
1926#: ../blackjack/src/hand.cpp:141
1927msgid ""
1928"To surrender means to give up half your wager and not complete the hand.  Do "
1929"this by selecting the option from the Control menu."
1930msgstr ""
1931"Да се предадеш значи да дадеш половината от залога си и да не довършиш "
1932"раздаването.  Направете това като изберете опцията от контролното меню."
1933
1934#: ../blackjack/src/menu.cpp:172
1935msgid "Blackjack provides a casino-style blackjack card game."
1936msgstr "Блекджек предоставя игра на блекджек в стил казино"
1937
1938#: ../blackjack/src/player.cpp:57
1939msgid "Computing basic strategy..."
1940msgstr "Изчисляване на основната стратегия..."
1941
1942#: ../blackjack/src/player.cpp:178 ../blackjack/src/player.cpp:433
1943msgid "Bust"
1944msgstr "Над 21..."
1945
1946#: ../blackjack/src/player.cpp:180
1947msgid "Blackjack!"
1948msgstr "Блекджек!"
1949
1950#: ../blackjack/src/player.cpp:183
1951msgid "Soft"
1952msgstr "Мека ръка"
1953
1954#: ../blackjack/src/player.cpp:189
1955msgid "Win"
1956msgstr "Победа"
1957
1958#: ../blackjack/src/player.cpp:190
1959msgid "Push"
1960msgstr "Искане на нова карта"
1961
1962#: ../blackjack/src/player.cpp:191
1963msgid "Lose"
1964msgstr "Загуба"
1965
1966#: ../blackjack/src/player.cpp:251
1967msgid "Player expected values"
1968msgstr "Очаквани от играча стойности"
1969
1970#: ../blackjack/src/player.cpp:257
1971msgid "Stand"
1972msgstr "Задържане"
1973
1974#: ../blackjack/src/player.cpp:266
1975msgid "Hit"
1976msgstr "Още една карта"
1977
1978#: ../blackjack/src/player.cpp:277
1979msgid "Double"
1980msgstr "Удвояване на залога"
1981
1982#: ../blackjack/src/player.cpp:291
1983msgid "Split"
1984msgstr "Разделяне"
1985
1986#: ../blackjack/src/player.cpp:432
1987msgid "Dealer hand probabilities"
1988msgstr "Вероятности за ръката на раздаващия"
1989
1990#: ../gataxx/appbar.c:41 ../iagno/gnothello.c:615
1991msgid "Light:"
1992msgstr "Светли:"
1993
1994#: ../gataxx/appbar.c:47 ../iagno/gnothello.c:605
1995msgid "Dark:"
1996msgstr "Тъмни:"
1997
1998#: ../gataxx/appbar.c:84 ../iagno/gnothello.c:200 ../iagno/othello.c:271
1999msgid "Light's move"
2000msgstr "Ход на светлите"
2001
2002#: ../gataxx/appbar.c:84 ../iagno/gnothello.c:202 ../iagno/gnothello.c:562
2003#: ../iagno/othello.c:267
2004msgid "Dark's move"
2005msgstr "Ход на тъмните"
2006
2007#: ../gataxx/gataxx.c:175 ../iagno/othello.c:698
2008msgid "Light player wins!"
2009msgstr "Светлите спечелиха!"
2010
2011#: ../gataxx/gataxx.c:177 ../iagno/othello.c:700
2012msgid "Dark player wins!"
2013msgstr "Тъмните спечелиха!"
2014
2015#: ../gataxx/gataxx.c:179 ../iagno/othello.c:702
2016msgid "The game was a draw."
2017msgstr "Играта завърши с равенство."
2018
2019#: ../gataxx/gataxx.c:380
2020msgid "Based on code from Iagno by Ian Peters"
2021msgstr "Базирана на програмния код на Iagno от Ian Peters"
2022
2023#: ../gataxx/gataxx.c:383 ../gataxx/gataxx.desktop.in.h:1
2024msgid "Ataxx"
2025msgstr "Ataxx"
2026
2027#: ../gataxx/gataxx.c:387
2028msgid "A disk-flipping game where you attempt to dominate the board."
2029msgstr ""
2030"Игра с обръщане на дискчета, при която се опитвате да завземете цялата дъска."
2031
2032#: ../gataxx/gataxx.desktop.in.h:2
2033msgid "Compete to dominate the board in a Reversi-like game"
2034msgstr "Съревнование за доминиране на дъската в игра, подобна на Reversi"
2035
2036#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:1 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:2
2037msgid "Animate"
2038msgstr "Анимация"
2039
2040#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:2
2041msgid "Level of black player"
2042msgstr "Ниво на черния играч"
2043
2044#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:3
2045msgid "Level of white player"
2046msgstr "Ниво на белия играч"
2047
2048#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:4
2049msgid "Quick moves"
2050msgstr "Бързи ходове"
2051
2052#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:5 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:2
2053#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:1 ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:1
2054msgid "The height of the window"
2055msgstr "Височината на прозореца"
2056
2057#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:6
2058msgid "The name of the theme to use."
2059msgstr "Името на темата, която да се използва"
2060
2061#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:7
2062msgid "The requested height of the main window in pixels."
2063msgstr "Изисканата височината на главния прозорец, в пиксели"
2064
2065#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:8
2066msgid "The requested width of the main window in pixels."
2067msgstr "Изисканата ширина на главния прозорец, в пиксели"
2068
2069#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:9 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:6
2070#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:6 ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:4
2071msgid "The width of the window"
2072msgstr "Ширината на прозореца"
2073
2074#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:10 ../gnometris/tetris.cpp:857
2075#: ../gnometris/tetris.cpp:890 ../same-gnome/ui.c:288
2076msgid "Theme"
2077msgstr "Тема"
2078
2079#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:11
2080#, fuzzy
2081msgid "Tileset (obsolete)"
2082msgstr "Използван комплект."
2083
2084#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:12
2085#, fuzzy
2086msgid "Tileset to use (obsolete)."
2087msgstr "Използван комплект."
2088
2089#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:13
2090msgid "Whether or not to use quick moves."
2091msgstr "Да използва ли или не бързи ходове."
2092
2093#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:14
2094msgid ""
2095"Zero corresponds to no animations, one is partial animations, two is "
2096"complete animations."
2097msgstr ""
2098"Нула отговаря на изключена анимация, едно - на частична, две - на пълна "
2099"анимация."
2100
2101#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:15 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:19
2102msgid ""
2103"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
2104"player."
2105msgstr "Нула е за човек; едно до три отговарят на нивото на компютърен играч."
2106
2107#: ../gataxx/gtkgridboardthemes.c:166 ../gnometris/renderer.cpp:27
2108msgid "Plain"
2109msgstr "Обикновен"
2110
2111#: ../gataxx/gtkgridboardthemes.c:168
2112msgid "Squares and Diamonds"
2113msgstr "Квадрати и диаманти"
2114
2115#. create window
2116#: ../gataxx/properties.c:297
2117msgid "Ataxx Preferences"
2118msgstr "Ataxx настройки"
2119
2120#. Players tab
2121#: ../gataxx/properties.c:327 ../iagno/properties.c:498
2122msgid "Players"
2123msgstr "Играчи"
2124
2125#: ../gataxx/properties.c:339
2126msgid "_Quick moves"
2127msgstr "_Бързи ходове"
2128
2129#: ../gataxx/properties.c:340
2130msgid "Shortens the time a computer waits before doing a move"
2131msgstr "Намаляване на времето, което компютъра изчаква преди да направи ход"
2132
2133#. Dark level select
2134#: ../gataxx/properties.c:349 ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63
2135#: ../iagno/properties.c:521
2136msgid "Dark"
2137msgstr "Тъмен"
2138
2139#: ../gataxx/properties.c:353 ../gataxx/properties.c:371
2140#: ../gnect/src/prefs.c:326 ../gtali/yahtzee.c:61 ../iagno/properties.c:526
2141#: ../iagno/properties.c:572
2142msgid "Human"
2143msgstr "Човек"
2144
2145#: ../gataxx/properties.c:354 ../gataxx/properties.c:372
2146msgid "Very easy"
2147msgstr "Много лесно"
2148
2149#: ../gataxx/properties.c:355
2150msgid "gataxx|Easy"
2151msgstr "Gataxx|Лесно"
2152
2153#: ../gataxx/properties.c:356
2154msgid "gataxx|Medium"
2155msgstr "gataxx|Средно"
2156
2157#: ../gataxx/properties.c:357 ../gataxx/properties.c:375
2158msgid "Hard"
2159msgstr "Трудно"
2160
2161#: ../gataxx/properties.c:358 ../gataxx/properties.c:376
2162msgid "Very hard"
2163msgstr "Много трудно"
2164
2165#. Light level select
2166#: ../gataxx/properties.c:367 ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63
2167#: ../iagno/properties.c:567
2168msgid "Light"
2169msgstr "Светъл"
2170
2171#: ../gataxx/properties.c:373
2172msgid "Easy"
2173msgstr "Лесен"
2174
2175#: ../gataxx/properties.c:374
2176msgid "Medium"
2177msgstr "Средно"
2178
2179#. Appearance tab
2180#: ../gataxx/properties.c:385 ../gataxx/properties.c:388
2181#: ../gnect/src/prefs.c:410 ../gnobots2/properties.c:535
2182#: ../iagno/properties.c:616
2183msgid "Appearance"
2184msgstr "Изглед"
2185
2186#. animation button
2187#: ../gataxx/properties.c:394
2188msgid "_Animation"
2189msgstr "_Анимация"
2190
2191#: ../gataxx/properties.c:398
2192msgid "Flip the pieces with some visual effects"
2193msgstr "Обръщане на пуловете със визуални ефекти"
2194
2195#: ../gataxx/properties.c:403 ../iagno/properties.c:685
2196#: ../mahjongg/mahjongg.c:748
2197msgid "_Tile set:"
2198msgstr "_Вид пулове:"
2199
2200#: ../gataxx/properties.c:408
2201msgid "The appearance of the pieces"
2202msgstr "Външният вид на пуловете"
2203
2204#. GstElement *sound_player;
2205#: ../glines/glines.c:75 ../glines/glines.c:79 ../gnomine/gnomine.c:82
2206#: ../gnomine/gnomine.c:609 ../same-gnome/same-gnome.c:49
2207msgid "Small"
2208msgstr "Малко"
2209
2210#: ../glines/glines.c:76 ../glines/glines.c:80
2211msgid "glines|Medium"
2212msgstr "glines|Средно"
2213
2214#: ../glines/glines.c:77 ../glines/glines.c:81 ../gnomine/gnomine.c:84
2215#: ../gnomine/gnomine.c:631 ../same-gnome/same-gnome.c:51
2216msgid "Large"
2217msgstr "Голямо"
2218
2219#: ../glines/glines.c:191
2220msgid "Could not load theme"
2221msgstr "Не може да се зареди набор с плочки"
2222
2223#: ../glines/glines.c:196 ../mahjongg/mahjongg.c:141
2224msgid "Preferences"
2225msgstr "Настройки"
2226
2227#: ../glines/glines.c:220
2228#, c-format
2229msgid ""
2230"Unable to locate file:\n"
2231"%s\n"
2232"\n"
2233"The default theme will be loaded instead."
2234msgstr ""
2235"Не може да бъде намерен файла:\n"
2236"%s\n"
2237"\n"
2238"Стандартния набор плочки ще бъде зареден вместо това."
2239
2240#: ../glines/glines.c:229
2241#, c-format
2242msgid ""
2243"Unable to locate file:\n"
2244"%s\n"
2245"\n"
2246"Please check that Five or More is installed correctly."
2247msgstr ""
2248"Не може да се намери файла:\n"
2249"%s\n"
2250"\n"
2251"Проверете правилната инсталация на Пет или Повече"
2252
2253#: ../glines/glines.c:423
2254msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
2255msgstr "Подреди в редица пет топчета от един цвят!"
2256
2257#: ../glines/glines.c:488
2258msgid "GNOME Five or More"
2259msgstr "Пет или Повече"
2260
2261#: ../glines/glines.c:490
2262msgid "Board Size:"
2263msgstr "Размер на дъската:"
2264
2265#: ../glines/glines.c:518
2266msgid "Game Over!"
2267msgstr "Край на Играта!"
2268
2269#. Can't move there!
2270#: ../glines/glines.c:679
2271msgid "You can't move there!"
2272msgstr "Непозволен ход!"
2273
2274#: ../glines/glines.c:1219 ../glines/glines.c:1913
2275#: ../glines/glines.desktop.in.h:1
2276msgid "Five or More"
2277msgstr "Пет или Повече"
2278
2279#: ../glines/glines.c:1221
2280msgid "GNOME port of the once-popular Color Lines game"
2281msgstr "Версия за GNOME на популярната в миналото игра Цветни линии"
2282
2283#: ../glines/glines.c:1422
2284msgid "Five or More Preferences"
2285msgstr "Настройки на „Пет или Повече“"
2286
2287#: ../glines/glines.c:1443
2288msgid "Themes"
2289msgstr "Теми"
2290
2291#: ../glines/glines.c:1452
2292msgid "_Image:"
2293msgstr "_Изображение:"
2294
2295#: ../glines/glines.c:1463
2296msgid "B_ackground color:"
2297msgstr "Цвят на фона:"
2298
2299#: ../glines/glines.c:1478
2300msgid "Board Size"
2301msgstr "Размер на дъската"
2302
2303#: ../glines/glines.c:1485 ../same-gnome/ui.c:437
2304msgid "_Small"
2305msgstr "Малко"
2306
2307#: ../glines/glines.c:1495 ../same-gnome/ui.c:438
2308msgid "_Medium"
2309msgstr "_Добър"
2310
2311#: ../glines/glines.c:1505 ../same-gnome/ui.c:439
2312msgid "_Large"
2313msgstr "Голямо"
2314
2315#: ../glines/glines.c:1513
2316msgid "General"
2317msgstr "Общи"
2318
2319#: ../glines/glines.c:1521
2320msgid "_Use fast moves"
2321msgstr "_Използване на бързи ходове"
2322
2323#: ../glines/glines.c:1943
2324msgid "Next:"
2325msgstr "Следващ:"
2326
2327#: ../glines/glines.desktop.in.h:2
2328msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
2329msgstr "Премахване на цветни топчета от дъската чрез образуване на линии"
2330
2331#: ../glines/glines.schemas.in.h:1 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1
2332msgid "Background color"
2333msgstr "Цвят на фона"
2334
2335#: ../glines/glines.schemas.in.h:2 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2
2336msgid "Background color. The hex specification of the background color."
2337msgstr "Цвят на фона. Задава се в шестнадесетичен код."
2338
2339#: ../glines/glines.schemas.in.h:3
2340msgid "Ball style"
2341msgstr "Стил на топката"
2342
2343#: ../glines/glines.schemas.in.h:4
2344msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
2345msgstr ""
2346"Стил на топчетата. Име на файл с изображение, което ще се изолзва за "
2347"топчетата,"
2348
2349#: ../glines/glines.schemas.in.h:5
2350msgid "Game field"
2351msgstr "Игрално поле"
2352
2353#: ../glines/glines.schemas.in.h:6
2354msgid "Game field from last saved session."
2355msgstr "Игрално поле от последната записана сесия."
2356
2357#: ../glines/glines.schemas.in.h:7
2358msgid "Game preview"
2359msgstr "Преглед на играта"
2360
2361#: ../glines/glines.schemas.in.h:8
2362msgid "Game preview from last saved session."
2363msgstr "Преглед на играта от последната записана сесия."
2364
2365#: ../glines/glines.schemas.in.h:9
2366msgid "Game score"
2367msgstr "Резултат от играта"
2368
2369#: ../glines/glines.schemas.in.h:10
2370msgid "Game score from last saved session."
2371msgstr "Резултат от последната записана сесия."
2372
2373#: ../glines/glines.schemas.in.h:11
2374msgid "Playing field size"
2375msgstr "Размер на полето"
2376
2377#: ../glines/glines.schemas.in.h:12
2378msgid ""
2379"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
2380msgstr ""
2381"Размер на игровата площ. 1=Малък, 2=Среден, 3=Голям, Всички други стойности "
2382"са невалидни."
2383
2384#: ../glines/glines.schemas.in.h:15
2385msgid "Time between moves"
2386msgstr "Време между ходовете"
2387
2388#: ../glines/glines.schemas.in.h:16
2389msgid "Time between moves in milliseconds."
2390msgstr "Време между движенията в милисекунди."
2391
2392#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.h:1
2393msgid "Compete to make lines of the same color"
2394msgstr "Съревнование за образуване на линии от един цвят"
2395
2396#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.h:2 ../gnect/src/main.c:790
2397#: ../gnect/src/main.c:1211
2398msgid "Four-in-a-Row"
2399msgstr "Четири в линия"
2400
2401#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1
2402msgid "A number specifying the preferred theme."
2403msgstr "Номер определящ предпочитаната тема."
2404
2405#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3
2406msgid "Drop marble"
2407msgstr "Пускане на топче"
2408
2409#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:4
2410msgid "Height of the main window"
2411msgstr "Височината на главния прозорец"
2412
2413#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5
2414msgid "Key press to drop a marble."
2415msgstr "Клавиш за пускане на топче."
2416
2417#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:6
2418msgid "Key press to move left."
2419msgstr "Клавиш за движение наляво."
2420
2421#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:7 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:7
2422msgid "Key press to move right."
2423msgstr "Клавиш за движение надясно."
2424
2425#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:8
2426msgid "Level of Player One"
2427msgstr "Ниво на играч #1"
2428
2429#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9
2430msgid "Level of Player Two"
2431msgstr "Ниво на играч #2"
2432
2433#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18
2434#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:13
2435msgid "Move left"
2436msgstr "Движение наляво"
2437
2438#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11 ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:19
2439#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:14
2440msgid "Move right"
2441msgstr "Движение надясно"
2442
2443#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:12
2444msgid "Sound"
2445msgstr "Звук"
2446
2447#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13
2448msgid "The height of the main window, in pixels, at start-up."
2449msgstr "Височината на главния прозорец, в пиксели, при стартиране."
2450
2451#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14
2452msgid "The width of the main window, in pixels, at start-up."
2453msgstr "Ширината на главния прозорец, в пиксели, при стартирането."
2454
2455#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15
2456msgid "Theme ID"
2457msgstr "Тема"
2458
2459#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:16
2460msgid "Whether or not to play event sounds."
2461msgstr "Дали да просвирва звуци или не."
2462
2463#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:17
2464msgid "Whether or not to use animation."
2465msgstr "Да използва ли анимация или не."
2466
2467#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:18
2468msgid "Width of the main window"
2469msgstr "Ширината на главния прозорец"
2470
2471#: ../gnect/src/gfx.c:264
2472#, c-format
2473msgid ""
2474"Unable to load image:\n"
2475"%s"
2476msgstr ""
2477"Не може да се зареди изображение:\n"
2478"%s"
2479
2480#: ../gnect/src/main.c:500
2481msgid "It's a draw!"
2482msgstr "Равенство!"
2483
2484#: ../gnect/src/main.c:508
2485msgid "You win!"
2486msgstr "Вие печелите!"
2487
2488#: ../gnect/src/main.c:509
2489msgid "Your move..."
2490msgstr "Вие сте на ход..."
2491
2492#: ../gnect/src/main.c:512
2493msgid "I win!"
2494msgstr "Печеля!"
2495
2496#: ../gnect/src/main.c:513 ../gnect/src/main.c:606
2497msgid "Thinking..."
2498msgstr "Мисля..."
2499
2500#: ../gnect/src/main.c:521
2501#, c-format
2502msgid "%s wins!"
2503msgstr " %s победи!"
2504
2505#: ../gnect/src/main.c:522
2506#, c-format
2507msgid "%s..."
2508msgstr "%s..."
2509
2510#: ../gnect/src/main.c:624
2511#, c-format
2512msgid "Hint: Column %d"
2513msgstr "Съвет: Колона %d"
2514
2515#: ../gnect/src/main.c:651 ../gnect/src/main.c:656
2516msgid "You:"
2517msgstr "Вие:"
2518
2519#: ../gnect/src/main.c:652 ../gnect/src/main.c:655
2520msgid "Me:"
2521msgstr "Аз:"
2522
2523#: ../gnect/src/main.c:702
2524msgid "Scores"
2525msgstr "Резултати"
2526
2527#: ../gnect/src/main.c:753
2528msgid "Drawn:"
2529msgstr "Изтеглени:"
2530
2531#: ../gnect/src/main.c:793
2532msgid ""
2533"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
2534"Bertoletti's Velena Engine."
2535msgstr ""
2536"В „Четири в линия“ за GNOME компютъра се управлява от алгоритъм Велена от "
2537"Джулиано Берторети"
2538
2539#: ../gnect/src/prefs.c:157
2540#, c-format
2541msgid ""
2542"Player One:\n"
2543"%s"
2544msgstr ""
2545"Играч 1:\n"
2546"%s"
2547
2548#: ../gnect/src/prefs.c:161
2549#, c-format
2550msgid ""
2551"Player Two:\n"
2552"%s"
2553msgstr ""
2554"Играч 2:\n"
2555"%s"
2556
2557#: ../gnect/src/prefs.c:328 ../iagno/properties.c:536
2558#: ../iagno/properties.c:582
2559msgid "Level one"
2560msgstr "Първо ниво"
2561
2562#: ../gnect/src/prefs.c:330 ../iagno/properties.c:546
2563#: ../iagno/properties.c:592
2564msgid "Level two"
2565msgstr "Второ ниво"
2566
2567#: ../gnect/src/prefs.c:332 ../iagno/properties.c:556
2568#: ../iagno/properties.c:603
2569msgid "Level three"
2570msgstr "Трето ниво"
2571
2572#: ../gnect/src/prefs.c:356
2573msgid "Four-in-a-Row Preferences"
2574msgstr "Настройки на Четири в линия"
2575
2576#: ../gnect/src/prefs.c:419
2577msgid "_Theme:"
2578msgstr "Тема:"
2579
2580#: ../gnect/src/prefs.c:433
2581msgid "Enable _animation"
2582msgstr "Включване на анимациите"
2583
2584#: ../gnect/src/prefs.c:440 ../gnometris/tetris.cpp:866
2585msgid "Controls"
2586msgstr "Клавиши"
2587
2588#: ../gnect/src/prefs.c:444 ../gnibbles/preferences.c:381
2589#: ../gnobots2/properties.c:542 ../gnometris/tetris.cpp:869
2590msgid "Keyboard Controls"
2591msgstr "Управление с клавиатура"
2592
2593#: ../gnect/src/theme.c:42
2594msgid "Classic"
2595msgstr "Класически"
2596
2597#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79
2598#: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/preferences.c:420
2599msgid "Red"
2600msgstr "Червено"
2601
2602#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:87
2603#: ../gnibbles/preferences.c:423
2604msgid "Yellow"
2605msgstr "Жълто"
2606
2607#: ../gnect/src/theme.c:50
2608msgid "High Contrast"
2609msgstr "Висок контраст"
2610
2611#: ../gnect/src/theme.c:58
2612msgid "High Contrast Inverse"
2613msgstr "Висок контраст (обърнато)"
2614
2615#: ../gnect/src/theme.c:66
2616msgid "Cream Marbles"
2617msgstr "Кремови топчета"
2618
2619#: ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79 ../gnect/src/theme.c:95
2620#: ../gnibbles/preferences.c:422
2621msgid "Blue"
2622msgstr "Синьо"
2623
2624#: ../gnect/src/theme.c:74
2625msgid "Glass Marbles"
2626msgstr "Стъклени топчета"
2627
2628#: ../gnect/src/theme.c:82
2629msgid "Nightfall"
2630msgstr "На залез слънце"
2631
2632#: ../gnect/src/theme.c:90
2633msgid "Blocks"
2634msgstr "Плочки"
2635
2636#: ../gnect/src/theme.c:95
2637msgid "Orange"
2638msgstr "Оранжево"
2639
2640#: ../gnibbles/gnibbles.c:83
2641#, c-format
2642msgid ""
2643"Gnibbles couldn't find pixmap file:\n"
2644"%s\n"
2645"\n"
2646"Please check your Gnibbles installation"
2647msgstr ""
2648"Gnibbles не може да намери графичен файл:\n"
2649"%s\n"
2650"\n"
2651"Моля, проверете правилната инсталация на Gnibbles"
2652
2653#: ../gnibbles/gnibbles.c:232
2654#, c-format
2655msgid ""
2656"Gnibbles couldn't load level file:\n"
2657"%s\n"
2658"\n"
2659"Please check your Gnibbles installation"
2660msgstr ""
2661"Gnibbles не може зареди файл за ново:\n"
2662"%s\n"
2663"\n"
2664"Моля, проверете правилната инсталация на Gnibbles"
2665
2666#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.h:1
2667msgid "Guide a worm around a maze"
2668msgstr "Управляване на червей през лабиринт"
2669
2670#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.h:2 ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:6
2671#: ../gnibbles/main.c:147
2672msgid "Nibbles"
2673msgstr "Nibbles"
2674
2675#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1
2676msgid "Color to use for worm"
2677msgstr "Цвят на червея"
2678
2679#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:2
2680msgid "Color to use for worm."
2681msgstr "Цвят на червея."
2682
2683#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:3
2684msgid "Enable fake bonuses"
2685msgstr "Разрешаване на фалшиви бонуси"
2686
2687#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:4
2688msgid "Enable fake bonuses."
2689msgstr "Разрешаване на фалшиви бонуси."
2690
2691#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:5
2692msgid "Enable sounds"
2693msgstr "Включване на звук"
2694
2695#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:6
2696msgid "Enable sounds."
2697msgstr "Включване на звук."
2698
2699#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:7
2700msgid "Game level to start on"
2701msgstr "Начално ниво"
2702
2703#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:8
2704msgid "Game level to start on."
2705msgstr "Начално ниво."
2706
2707#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:9
2708msgid "Game speed"
2709msgstr "Скорост на игра"
2710
2711#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:10
2712msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
2713msgstr "Скорост на игра (1=бързо, 4=бавно)."
2714
2715#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:11
2716msgid "Height of the GNibbles window"
2717msgstr "Височината на прозореца на GNibbles"
2718
2719#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:12
2720msgid ""
2721"Height of the GNibbles window, used to restore the window size between "
2722"sessions."
2723msgstr ""
2724"Височина на прозореца на GNibbles, която се използва за възвръщане на "
2725"размера на прозореца между сесиите."
2726
2727#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:13
2728msgid "Key to use for motion down."
2729msgstr "Клавиш за движение надолу."
2730
2731#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:14
2732msgid "Key to use for motion left."
2733msgstr "Клавиш за движение наляво."
2734
2735#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15
2736msgid "Key to use for motion right."
2737msgstr "Клавиш за движение надясно."
2738
2739#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16
2740msgid "Key to use for motion up."
2741msgstr "Клавиш за движение нагоре."
2742
2743#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:12
2744msgid "Move down"
2745msgstr "Движение надолу"
2746
2747#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:20
2748msgid "Move up"
2749msgstr "Движение нагоре"
2750
2751#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:21
2752msgid "Number of players"
2753msgstr "Брой играчи"
2754
2755#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:22
2756msgid "Number of players."
2757msgstr "Брой играчи."
2758
2759#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:23
2760msgid "Play levels in random order"
2761msgstr "Случаен ред на нивата"
2762
2763#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:24
2764msgid "Play levels in random order."
2765msgstr "Случаен ред на нивата."
2766
2767#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:25
2768msgid "Size of game tiles"
2769msgstr "Размер на плочките"
2770
2771#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:26
2772msgid "Size of game tiles."
2773msgstr "Размер на плочките."
2774
2775#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:27
2776msgid "Use relative movement"
2777msgstr "Използване на свързани движения"
2778
2779#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:28
2780msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
2781msgstr "Използване на свързани движения (напр. само ляво или дясно)"
2782
2783#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:29
2784msgid "Width of the GNibbles window"
2785msgstr "Ширината на прозореца на GNibbles"
2786
2787#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:30
2788msgid ""
2789"Width of the GNibbles window, used to restore the window size between "
2790"sessions."
2791msgstr ""
2792"Ширина на прозореца на GNibbles, която се използва за възвръщане на размера "
2793"на прозореца между сесиите."
2794
2795#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:1
2796msgid "Bonus"
2797msgstr "Бонус"
2798
2799#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:2
2800msgid "Bonus Appears"
2801msgstr "Поява на бонус"
2802
2803#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:3
2804msgid "Eat Bonus"
2805msgstr "Изяж бонуса"
2806
2807#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:4
2808msgid "Extra Life"
2809msgstr "Допълнителен живот"
2810
2811#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:5 ../gnometris/field.cpp:227
2812msgid "Game Over"
2813msgstr "Край на играта"
2814
2815#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:7
2816msgid "Worm Death"
2817msgstr "Мъртъв червей"
2818
2819#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:8
2820msgid "Worm Reverse"
2821msgstr "Обръщане на червей"
2822
2823#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:9
2824msgid "Worm Teleport"
2825msgstr "Телепортиране на червей"
2826
2827#: ../gnibbles/main.c:150
2828msgid "A worm game for GNOME."
2829msgstr "Игра с червеи за GNOME."
2830
2831#: ../gnibbles/network.c:159 ../iagno/network.c:108
2832msgid "Invalid move attempted"
2833msgstr "Опит за непозволен ход"
2834
2835#: ../gnibbles/network.c:164 ../gnibbles/network.c:178
2836#: ../gnibbles/network.c:197 ../gnibbles/network.c:215
2837#: ../gnibbles/network.c:225
2838msgid "Invalid game data"
2839msgstr "Невалидни игрови данни"
2840
2841#: ../gnibbles/network.c:170 ../iagno/network.c:121
2842msgid "Peer introduction complete"
2843msgstr "Peer introduction complete"
2844
2845#: ../gnibbles/network.c:239 ../iagno/network.c:139
2846msgid "New game ready to be started"
2847msgstr "Новата игра е готова за начало"
2848
2849#: ../gnibbles/network.c:246 ../iagno/network.c:146
2850msgid "New game started"
2851msgstr "Стартирана е нова игра"
2852
2853#: ../gnibbles/preferences.c:204
2854msgid "Nibbles Preferences"
2855msgstr "Настройки на Gnibbles"
2856
2857#: ../gnibbles/preferences.c:225
2858msgid "Speed"
2859msgstr "Скорост"
2860
2861#: ../gnibbles/preferences.c:234
2862msgid "Nibbles newbie"
2863msgstr "Новак"
2864
2865#: ../gnibbles/preferences.c:244
2866msgid "My second day"
2867msgstr "Вторият ми ден"
2868
2869#: ../gnibbles/preferences.c:254
2870msgid "Not too shabby"
2871msgstr "Не много зле"
2872
2873#: ../gnibbles/preferences.c:265
2874msgid "Finger-twitching good"
2875msgstr "Много бързи пръсти"
2876
2877#. Options
2878#: ../gnibbles/preferences.c:276 ../gnibbles/preferences.c:400
2879#: ../gnobots2/properties.c:448 ../iagno/properties.c:656
2880msgid "Options"
2881msgstr "Настройки"
2882
2883#: ../gnibbles/preferences.c:282
2884msgid "_Play levels in random order"
2885msgstr "_Случаен ред на нивата"
2886
2887#: ../gnibbles/preferences.c:293
2888msgid "_Enable fake bonuses"
2889msgstr "_Разрешаване на фалшиви бонуси"
2890
2891#: ../gnibbles/preferences.c:304
2892msgid "E_nable sounds"
2893msgstr "_Включване на звуците"
2894
2895#. starting level
2896#: ../gnibbles/preferences.c:318 ../gnometris/tetris.cpp:781
2897msgid "_Starting level:"
2898msgstr "_Начално ниво:"
2899
2900#: ../gnibbles/preferences.c:346
2901msgid "N_umber of players:"
2902msgstr "_Брой играчи:"
2903
2904#: ../gnibbles/preferences.c:372
2905msgid "Worm"
2906msgstr "Червей"
2907
2908#: ../gnibbles/preferences.c:407
2909msgid "_Use relative movement"
2910msgstr "_Използване на свързани движения"
2911
2912#: ../gnibbles/preferences.c:414
2913msgid "_Worm color:"
2914msgstr "_Цвят на червея:"
2915
2916#: ../gnibbles/preferences.c:421
2917msgid "Green"
2918msgstr "Зелено"
2919
2920#: ../gnibbles/preferences.c:424
2921msgid "Cyan"
2922msgstr "Циан:"
2923
2924#: ../gnibbles/preferences.c:425
2925msgid "Purple"
2926msgstr "Пурпурно"
2927
2928#: ../gnibbles/preferences.c:426
2929msgid "Gray"
2930msgstr "Сиво"
2931
2932#: ../gnibbles/scoreboard.c:45
2933#, c-format
2934msgid "Worm %d:"
2935msgstr "Червей %d:"
2936
2937#: ../gnobots2/game.c:143
2938#, c-format
2939msgid "'%s' with super-safe moves"
2940msgstr "'%s' с изключително сигурни ходове"
2941
2942#: ../gnobots2/game.c:146
2943#, c-format
2944msgid "'%s' with safe moves"
2945msgstr "'%s' със сигурни ходове"
2946
2947#: ../gnobots2/game.c:331 ../gnobots2/game.c:346
2948msgid ""
2949"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
2950"But Can You do it Again?"
2951msgstr ""
2952"Поздравления, Вие победихте Роботите!!\n"
2953"Но можете ли да го направите пак?"
2954
2955#. This should never happen.
2956#: ../gnobots2/game.c:1156
2957msgid "There are no teleport locations left!!"
2958msgstr "Няма повече места за телепортиране!!"
2959
2960#: ../gnobots2/game.c:1190
2961msgid "You have run out of safe moves - the robots have won!"
2962msgstr "Свършиха Ви безопасните ходове - роботите печелят!"
2963
2964#: ../gnobots2/game.c:1196
2965msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
2966msgstr "Вече няма безопасни места за телепортиране!!"
2967
2968#: ../gnobots2/gnobots.c:62
2969msgid "Set game scenario"
2970msgstr "Установяване на сценария на играта"
2971
2972#: ../gnobots2/gnobots.c:64
2973msgid "Set game configuration"
2974msgstr "Установяване на настройките на играта"
2975
2976#: ../gnobots2/gnobots.c:65 ../gnomine/gnomine.c:848 ../gnomine/gnomine.c:852
2977msgid "X"
2978msgstr "X"
2979
2980#: ../gnobots2/gnobots.c:66 ../gnomine/gnomine.c:849 ../gnomine/gnomine.c:853
2981msgid "Y"
2982msgstr "Y"
2983
2984#: ../gnobots2/gnobots.c:183 ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.h:2
2985#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:6 ../gnobots2/menu.c:236
2986msgid "Robots"
2987msgstr "Роботи"
2988
2989#: ../gnobots2/gnobots.c:234
2990msgid "No game data could be found."
2991msgstr "Липсват данни за играта."
2992
2993#: ../gnobots2/gnobots.c:235
2994msgid ""
2995"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
2996"Please check that the program is installed correctly."
2997msgstr ""
2998"Роботи за GNOME не може да открие валидни конфигурационни файлове. Моля, "
2999"проверете дали програмата е инсталирана правилно."
3000
3001#: ../gnobots2/gnobots.c:251
3002msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
3003msgstr "Някои графични файлове са липсващи или повредени."
3004
3005#: ../gnobots2/gnobots.c:252
3006msgid ""
3007"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
3008"Please check that the program is installed correctly."
3009msgstr ""
3010"Роботи за GNOME не може да открие всички нужни графични файлове. Проверете "
3011"дали програмата е инсталирана правилно."
3012
3013#. ********************************************************************
3014#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.h:1
3015msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
3016msgstr "Бягане от роботи, така че да се сбъскват едни с други"
3017
3018#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:3
3019msgid "Enable game sounds"
3020msgstr "Включване на игровите звуци"
3021
3022#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:4
3023msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
3024msgstr ""
3025"Включване на игровите звуци. Просвирва звуци за различни събития по време на "
3026"играта."
3027
3028#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5
3029msgid "Enable splats"
3030msgstr "Разрешване на размазвания"
3031
3032#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6
3033msgid "Enable splats. Play a sound and show a \"Splat!\" on the screen."
3034msgstr ""
3035"Разрешаване на размазвания. Просвирва звук и показва „Размазан!“ на екрана."
3036
3037#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7
3038msgid "Game type"
3039msgstr "Тип игра"
3040
3041#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8
3042msgid "Game type. The name of the game variation to use."
3043msgstr "Тип на играта. Името на варианта, който ще се използва."
3044
3045#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9
3046msgid "Key to hold"
3047msgstr "Клавиш за задържане"
3048
3049#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10
3050msgid "Key to move E"
3051msgstr "Клавиш за движение надясно"
3052
3053#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11
3054msgid "Key to move N"
3055msgstr "Клавиш за движение нагоре"
3056
3057#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12
3058msgid "Key to move NE"
3059msgstr "Клавиш за движение надясно и нагоре"
3060
3061#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13
3062msgid "Key to move NW"
3063msgstr "Клавиш за движение наляво и нагоре"
3064
3065#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14
3066msgid "Key to move S"
3067msgstr "Клавиш за движение надолу"
3068
3069#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15
3070msgid "Key to move SE"
3071msgstr "Клавиш за движение надясно и надолу"
3072
3073#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16
3074msgid "Key to move SW"
3075msgstr "Клавиш за движение наляво и надолу"
3076
3077#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17
3078msgid "Key to move W"
3079msgstr "Клавиш за движение наляво."
3080
3081#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18
3082msgid "Key to teleport"
3083msgstr "Клавиш за телепортиране"
3084
3085#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19
3086msgid "Key to teleport randomly"
3087msgstr "Ключ за произволно телепортиране"
3088
3089#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20
3090msgid "Key to wait"
3091msgstr "Клавиш за изчакване"
3092
3093#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
3094msgid "Robot image theme"
3095msgstr "Изглед на роботите"
3096
3097#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22
3098msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
3099msgstr ""
3100"Тема за роботите. Тема с изображения, които ще се използват за роботите."
3101
3102#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24
3103msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
3104msgstr ""
3105"Показване на лентата с инструменти. Стандартна настройка за лентите с "
3106"инструменти."
3107
3108#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25
3109msgid ""
3110"The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
3111msgstr ""
3112"Името на клавиша за стоене на едно място. Името е стандартно Х име за клавиш."
3113
3114#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26
3115msgid ""
3116"The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
3117msgstr ""
3118"Името на клавиша за движение на изток. Името е стандартно Х име за клавиш."
3119
3120#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27
3121msgid ""
3122"The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
3123"name."
3124msgstr ""
3125"Името на клавиша за движение на североизток. Името е стандартно Х име за "
3126"клавиш."
3127
3128#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28
3129msgid ""
3130"The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
3131"name."
3132msgstr ""
3133"Името на клавиша за движение на северозапад. Името е стандартно Х име за "
3134"клавиш."
3135
3136#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29
3137msgid ""
3138"The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
3139msgstr ""
3140"Името на клавиша за движение на север. Името е стандартно Х име за клавиш."
3141
3142#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30
3143msgid ""
3144"The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
3145"name."
3146msgstr ""
3147"Името на клавиша за движение на югоизток. Името е стандартно Х име за клавиш."
3148
3149#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31
3150msgid ""
3151"The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
3152"name."
3153msgstr ""
3154"Името на клавиша за движение на югозапад. Името е стандартно Х име за клавиш."
3155
3156#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32
3157msgid ""
3158"The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
3159msgstr ""
3160"Името на клавиша за движение на юг. Името е стандартно Х име за клавиш."
3161
3162#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33
3163msgid ""
3164"The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
3165msgstr ""
3166"Името на клавиша за движение на запад. Името е стандартно Х име за клавиш."
3167
3168#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34
3169msgid ""
3170"The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key "
3171"name."
3172msgstr ""
3173"Името на клавиша за произволно телепортиране. Името е стандартно Х име за "
3174"клавиш."
3175
3176#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35
3177msgid ""
3178"The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
3179"standard X key name."
3180msgstr ""
3181"Името на клавиша за безопасно телепортиране (ако е възможно). Името е "
3182"стандартно Х име за клавиш."
3183
3184#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
3185msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
3186msgstr "Името на клавиша за изчакване. Името е стандартно Х име за клавиш."
3187
3188#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
3189msgid "Use safe moves"
3190msgstr "Използване на сигурни ходове"
3191
3192#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38
3193msgid ""
3194"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
3195"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
3196"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
3197msgstr ""
3198"Използване на сигурни ходове. Тази опция ще Ви предпази от убийства поради "
3199"грешки. Ако опитате да направите смъртоносен ход, при положение, че има "
3200"сигурен ход, няма да Ви бъде позволено да го направите."
3201
3202#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:39
3203msgid "Use super safe moves"
3204msgstr "Използване на изключително сигурни ходове"
3205
3206#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:40
3207msgid ""
3208"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
3209"the only option is to teleport out."
3210msgstr ""
3211"Използване на изключително сигурни ходове. Играча бива предупреден ако няма "
3212"сигурни и единствения изход е телепортиране."
3213
3214#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:1
3215msgid "Bad Move"
3216msgstr "Непозволен ход"
3217
3218#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:2
3219msgid "Level Complete"
3220msgstr "Край на нивото"
3221
3222#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:3
3223msgid "Player Dead"
3224msgstr "Играчът е мъртъв"
3225
3226#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:4
3227msgid "Player Teleport"
3228msgstr "Телепортиране на играч"
3229
3230#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:5
3231msgid "Robot has been Splatted!"
3232msgstr "Размазан е робот!"
3233
3234#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:7
3235msgid "Victory!!"
3236msgstr "Победа!!"
3237
3238#: ../gnobots2/graphics.c:104 ../iagno/gnothello.c:393
3239#, c-format
3240msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
3241msgstr "Липсва графичен файл '%s'\n"
3242
3243#: ../gnobots2/menu.c:58 ../gnotravex/gnotravex.c:176
3244msgid "_Move"
3245msgstr "Пре_местване"
3246
3247#: ../gnobots2/menu.c:64
3248msgid "_Teleport"
3249msgstr "_Телепортиране"
3250
3251#: ../gnobots2/menu.c:64
3252msgid "Teleport, safely if possible"
3253msgstr "Телепортира безопасно по възможност"
3254
3255#: ../gnobots2/menu.c:65
3256msgid "_Random"
3257msgstr "_Произволно"
3258
3259#: ../gnobots2/menu.c:65
3260msgid "Teleport randomly"
3261msgstr "Телепортира произволно"
3262
3263#: ../gnobots2/menu.c:66
3264msgid "_Wait"
3265msgstr "_Изчакване"
3266
3267#: ../gnobots2/menu.c:66
3268msgid "Wait for the robots"
3269msgstr "Изчакване за роботите"
3270
3271#: ../gnobots2/menu.c:74 ../mahjongg/mahjongg.c:1293
3272msgid "Show or hide the toolbar"
3273msgstr "Показване или скриване на лентата с инструменти"
3274
3275#: ../gnobots2/menu.c:239
3276msgid "Based on classic BSD Robots."
3277msgstr "Базирана на класическата BSD Robots"
3278
3279#: ../gnobots2/properties.c:319
3280msgid "classic robots"
3281msgstr "класически роботи"
3282
3283#: ../gnobots2/properties.c:320
3284msgid "robots2"
3285msgstr "роботи2"
3286
3287#: ../gnobots2/properties.c:321
3288msgid "robots2 easy"
3289msgstr "роботи2 лесно"
3290
3291#: ../gnobots2/properties.c:322
3292msgid "robots with safe teleport"
3293msgstr "роботи със сигурен телепорт"
3294
3295#: ../gnobots2/properties.c:323
3296msgid "nightmare"
3297msgstr "кошмар"
3298
3299#: ../gnobots2/properties.c:352
3300msgid "robots"
3301msgstr "роботи"
3302
3303#: ../gnobots2/properties.c:353
3304msgid "cows"
3305msgstr "крави"
3306
3307#: ../gnobots2/properties.c:354
3308msgid "eggs"
3309msgstr "яйца"
3310
3311#: ../gnobots2/properties.c:355
3312msgid "gnomes"
3313msgstr "гномове"
3314
3315#: ../gnobots2/properties.c:356
3316msgid "mice"
3317msgstr "мишки"
3318
3319#: ../gnobots2/properties.c:357
3320msgid "windows"
3321msgstr "прозорци"
3322
3323#: ../gnobots2/properties.c:412
3324msgid "Robots Preferences"
3325msgstr "Настройки на Роботи за GNOME"
3326
3327#: ../gnobots2/properties.c:433
3328msgid "Game Type"
3329msgstr "Тип игра"
3330
3331#: ../gnobots2/properties.c:458
3332msgid "_Use safe moves"
3333msgstr "_Използване на сигурни ходове"
3334
3335#: ../gnobots2/properties.c:465
3336msgid "Prevent some dangerous moves"
3337msgstr "Предпазване от някои опасни местения"
3338
3339#: ../gnobots2/properties.c:466
3340msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
3341msgstr "Предпазване от инцидентни ходове, които водят до смърт."
3342
3343#: ../gnobots2/properties.c:468
3344msgid "U_se super safe moves"
3345msgstr "_Използване на изключително сигурни ходове"
3346
3347#: ../gnobots2/properties.c:474
3348msgid "Prevent all dangerous moves"
3349msgstr "Предпазване от всички опасни ходове"
3350
3351#: ../gnobots2/properties.c:475
3352msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
3353msgstr "Предпазване от всички ходове водещи до смърт."
3354
3355#: ../gnobots2/properties.c:477 ../gnometris/tetris.cpp:807
3356msgid "_Enable sounds"
3357msgstr "_Включване на звуците"
3358
3359#: ../gnobots2/properties.c:483
3360msgid "Play sounds for major events"
3361msgstr "Пускане на звуци за големи събития"
3362
3363#: ../gnobots2/properties.c:484
3364msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
3365msgstr "Пускане на звуци за събития като спечелване на ниво или умиране."
3366
3367#: ../gnobots2/properties.c:486
3368msgid "E_nable splats"
3369msgstr "_Разрешване на размазвания"
3370
3371#: ../gnobots2/properties.c:492
3372msgid "Play a sound when two robots collide"
3373msgstr "Пускане на звук, когато два робота се сблъскат"
3374
3375#: ../gnobots2/properties.c:493
3376msgid "Play the most common, and potentially the most annoying, sound."
3377msgstr "Пускане на най-срещаният и възможно най-досадният звук."
3378
3379#: ../gnobots2/properties.c:503
3380msgid "Graphics Theme"
3381msgstr "Графична тема"
3382
3383#: ../gnobots2/properties.c:511
3384msgid "_Image theme:"
3385msgstr "_Тема на изображенията:"
3386
3387#: ../gnobots2/properties.c:523 ../mahjongg/mahjongg.c:794
3388msgid "_Background color:"
3389msgstr "_Цвят на фона:"
3390
3391#: ../gnobots2/properties.c:569
3392msgid "_Restore Defaults"
3393msgstr "_Връщане на стандартни настройки"
3394
3395#: ../gnobots2/properties.c:574
3396msgid "Keyboard"
3397msgstr "Клавиатура"
3398
3399#: ../gnobots2/statusbar.c:75
3400msgid "Safe Teleports:"
3401msgstr "Сигурни телепортирания:"
3402
3403#: ../gnobots2/statusbar.c:85 ../gnometris/scoreframe.cpp:74
3404msgid "Level:"
3405msgstr "Ниво:"
3406
3407#: ../gnobots2/statusbar.c:95
3408msgid "Remaining:"
3409msgstr "Оставащи:"
3410
3411#: ../gnometris/field.cpp:225
3412msgid "Paused"
3413msgstr "На пауза"
3414
3415#: ../gnometris/gnometris.desktop.in.h:1
3416msgid "Fit falling blocks together"
3417msgstr "Нареждане на падащи блокчета"
3418
3419#: ../gnometris/gnometris.desktop.in.h:2 ../gnometris/tetris.cpp:179
3420#: ../gnometris/tetris.cpp:1441
3421msgid "Gnometris"
3422msgstr "Тетрис"
3423
3424#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:1
3425msgid "Drop"
3426msgstr "Пускане"
3427
3428#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:2
3429msgid "Image to use for drawing blocks"
3430msgstr "Изображение за блокчетата"
3431
3432#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:3
3433msgid "Image to use for drawing blocks."
3434msgstr "Изображение за блокчетата."
3435
3436#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:4
3437msgid "Key press to drop."
3438msgstr "Бутон за пускане"
3439
3440#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:5
3441msgid "Key press to move down."
3442msgstr "Бутон за ход надолу"
3443
3444#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:8
3445msgid "Key press to pause."
3446msgstr "Бутон за пауза"
3447
3448#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:9
3449msgid "Key press to rotate."
3450msgstr "Бутон за въртене"
3451
3452#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:10
3453msgid "Level to start with"
3454msgstr "Начално ниво"
3455
3456#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:11
3457msgid "Level to start with."
3458msgstr "Начално ниво."
3459
3460#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:15
3461msgid "Pause"
3462msgstr "Пауза"
3463
3464#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:16
3465msgid "Rotate"
3466msgstr "Завъртане"
3467
3468#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:17
3469msgid "The background color"
3470msgstr "Цвят на фона"
3471
3472#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:18
3473msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
3474msgstr "Цвят за фона във формат, който gdk_color_parse разбира."
3475
3476#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:19
3477msgid ""
3478"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
3479"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
3480msgstr ""
3481"Плътността на блокчетата в редовете, запълнени в началото на играта. "
3482"Стойността е между 0 (без блокчета) и 10 (изцяло запълнен ред)."
3483
3484#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:20
3485msgid "The density of filled rows"
3486msgstr "Плътност на запълнените редици"
3487
3488#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:22
3489msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
3490msgstr "Името на темата използвана за изрисуване на плочките и фона."
3491
3492#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:23
3493msgid ""
3494"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
3495"game."
3496msgstr "Брой редове, случайно запълнени с блокчета в началото на играта."
3497
3498#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:24
3499msgid "The number of rows to fill"
3500msgstr "Брой редове за запълване"
3501
3502#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:25
3503msgid "The theme used for rendering the blocks"
3504msgstr "Темата използвана за изрисуване на плочките"
3505
3506#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:27
3507msgid ""
3508"This selects whether or not to draw the background image over the background "
3509"color."
3510msgstr "Това определя дали да се рисува изображението за фон над цвета за фон."
3511
3512#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:28
3513msgid "Whether to give blocks random colors"
3514msgstr "Дали да задава случайни цветове на блокчетата"
3515
3516#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:29
3517msgid "Whether to give blocks random colors."
3518msgstr "Дали да задава случайни цветове на блокчетата."
3519
3520#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:30
3521msgid "Whether to preview the next block"
3522msgstr "Дали да показва следващата фигура"
3523
3524#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:31
3525msgid "Whether to preview the next block."
3526msgstr "Дали да показва следващата фигура."
3527
3528#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:32
3529msgid ""
3530"Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
3531msgstr ""
3532"Дали да се създава графична репрезентация, къде ще попаднат плочките."
3533
3534#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:33
3535msgid "Whether to provide a target"
3536msgstr "Дали да показва цел"
3537
3538#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:34
3539msgid "Whether to rotate counter clock wise"
3540msgstr "Дали да върти обратно на часовниковата стрелка"
3541
3542#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:35
3543msgid "Whether to rotate counter clock wise."
3544msgstr "Дали да върти обратно на часовниковата стрелка."
3545
3546#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:36
3547msgid "Whether to use the background image"
3548msgstr "Дали да се използва изображение за фон"
3549
3550#: ../gnometris/main.cpp:39
3551msgid "Set starting level (1 or greater)"
3552msgstr "Задаване на начално ниво (1 или повече)"
3553
3554#: ../gnometris/main.cpp:39
3555msgid "LEVEL"
3556msgstr "НИВО"
3557
3558#: ../gnometris/renderer.cpp:28
3559msgid "Joined"
3560msgstr "Свързани"
3561
3562#: ../gnometris/scoreframe.cpp:63
3563msgid "Lines:"
3564msgstr "Редове:"
3565
3566#: ../gnometris/tetris.cpp:684 ../gnometris/tetris.cpp:685
3567msgid "<none>"
3568msgstr "<няма>"
3569
3570#: ../gnometris/tetris.cpp:713
3571msgid "Gnometris Preferences"
3572msgstr "Настройки на Gnometris"
3573
3574#: ../gnometris/tetris.cpp:737
3575msgid "Setup"
3576msgstr "Настройки"
3577
3578#. pre-filled rows
3579#: ../gnometris/tetris.cpp:743
3580msgid "_Number of pre-filled rows:"
3581msgstr "_Брой запълнени при старта редици:"
3582
3583#. pre-filled rows density
3584#: ../gnometris/tetris.cpp:762
3585msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
3586msgstr "_Плътност на кубчетата в запълнените редици:"
3587
3588#: ../gnometris/tetris.cpp:802
3589msgid "Operation"
3590msgstr "Действие"
3591
3592#: ../gnometris/tetris.cpp:816
3593msgid "_Preview next block"
3594msgstr "_Показване на следващата фигура"
3595
3596#: ../gnometris/tetris.cpp:825
3597msgid "_Use random block colors"
3598msgstr "_Използване на произволни цветове на фигурите"
3599
3600#: ../gnometris/tetris.cpp:836
3601msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
3602msgstr "_ъртене на фигурите обратно на часовниковата стрелка"
3603
3604#: ../gnometris/tetris.cpp:845
3605msgid "Show where the block will _land"
3606msgstr "Показване къде ще падне _плочката"
3607
3608#: ../gnometris/tetris.cpp:893
3609msgid "Block Style"
3610msgstr "Стил на плочките"
3611
3612#: ../gnometris/tetris.cpp:1443
3613msgid ""
3614"Written for my wife, Matylda\n"
3615"Send comments and bug reports to: \n"
3616"janusz.gorycki@intel.com"
3617msgstr ""
3618"Написано за жена ми, Матилда\n"
3619"Изпращайте коментари и открити грешки на: \n"
3620"janusz.gorycki@intel.com"
3621
3622#: ../gnometris/highscores.cpp:55
3623msgid "Gnometris Scores"
3624msgstr "Gnometris - Резултати"
3625
3626#: ../gnomine/gnomine.c:83 ../gnomine/gnomine.c:620
3627msgid "gnomine|Medium"
3628msgstr "Мини|Средно"
3629
3630#: ../gnomine/gnomine.c:85 ../gnomine/gnomine.c:642
3631msgid "Custom"
3632msgstr "Лично"
3633
3634#: ../gnomine/gnomine.c:160
3635#, c-format
3636msgid "Flags: %d/%d"
3637msgstr "Флагчета: %d/%d"
3638
3639#: ../gnomine/gnomine.c:188
3640msgid "The Mines Have Been Cleared!"
3641msgstr "Всички мини са почистени!"
3642
3643#: ../gnomine/gnomine.c:189
3644msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
3645msgstr ""
3646"За съжаление, вашият резултат не е достатъчно добър, за да е един от десетте "
3647"най-добри."
3648
3649#: ../gnomine/gnomine.c:206
3650msgid "Mines Scores"
3651msgstr "GNOME Мини - Резултати"
3652
3653#: ../gnomine/gnomine.c:208 ../same-gnome/ui.c:124
3654msgid "Size:"
3655msgstr "Размер:"
3656
3657#: ../gnomine/gnomine.c:215 ../mahjongg/mahjongg.c:684 ../same-gnome/ui.c:165
3658msgid "Congratulations!"
3659msgstr "Поздравления!"
3660
3661#: ../gnomine/gnomine.c:216 ../mahjongg/mahjongg.c:685 ../same-gnome/ui.c:166
3662msgid "Your score has made the top ten."
3663msgstr "Вашият резултат е сред десетте най-добри!"
3664
3665#: ../gnomine/gnomine.c:308
3666msgid "Click a square, any square"
3667msgstr "Натиснете квадратче - което и да е квадратче"
3668
3669#: ../gnomine/gnomine.c:310
3670msgid "Maybe they're all mines ..."
3671msgstr "Може би, всички са мини ..."
3672
3673#: ../gnomine/gnomine.c:419
3674msgid "Faces:"
3675msgstr "Лица:"
3676
3677#: ../gnomine/gnomine.c:422
3678msgid "Graphics:"
3679msgstr "Графика:"
3680
3681#: ../gnomine/gnomine.c:428
3682msgid "Resizing and SVG support:"
3683msgstr "Оразмеряване и поддръжка на SVG:"
3684
3685#: ../gnomine/gnomine.c:435 ../gnomine/gnomine.c:956
3686#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.h:2
3687msgid "Mines"
3688msgstr "Мини"
3689
3690#: ../gnomine/gnomine.c:605
3691msgid "Field Size"
3692msgstr "Размер на полето"
3693
3694#: ../gnomine/gnomine.c:655
3695msgid "Custom Size"
3696msgstr "Задаване на размер"
3697
3698#: ../gnomine/gnomine.c:662
3699msgid "_Number of mines:"
3700msgstr "_Брой мини:"
3701
3702#: ../gnomine/gnomine.c:674
3703msgid "_Horizontal:"
3704msgstr "_Хоризонтално:"
3705
3706#: ../gnomine/gnomine.c:685
3707msgid "_Vertical:"
3708msgstr "_Вертикално:"
3709
3710#: ../gnomine/gnomine.c:700
3711msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
3712msgstr "Използване на флагчета „Не съм сигурен!“"
3713
3714#: ../gnomine/gnomine.c:709
3715msgid "Mines Preferences"
3716msgstr "Настройки на GNOME Мини"
3717
3718#: ../gnomine/gnomine.c:848
3719msgid "Width of grid"
3720msgstr "Ширина на решетката"
3721
3722#: ../gnomine/gnomine.c:849
3723msgid "Height of grid"
3724msgstr "Височина на решетката"
3725
3726#: ../gnomine/gnomine.c:850
3727msgid "Number of mines"
3728msgstr "Брой мини"
3729
3730#: ../gnomine/gnomine.c:850 ../gtali/setup.c:85 ../gtali/setup.c:86
3731#: ../same-gnome/same-gnome.c:140
3732msgid "NUMBER"
3733msgstr "БРОЙ"
3734
3735#: ../gnomine/gnomine.c:851
3736msgid "Size of the board (1=small, 3=large)"
3737msgstr "Големина на дъската (1=малка, 3=голяма)"
3738
3739#: ../gnomine/gnomine.c:852
3740msgid "X location of window"
3741msgstr "X позиция на прозореца"
3742
3743#: ../gnomine/gnomine.c:853
3744msgid "Y location of window"
3745msgstr "Y позиция на прозореца"
3746
3747#: ../gnomine/gnomine.c:1021
3748msgid "Press to Resume"
3749msgstr "Натиснете, за да продължите"
3750
3751#: ../gnomine/gnomine.c:1054
3752msgid "Time: "
3753msgstr "Време: "
3754
3755#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.h:1
3756msgid "Clear mines from a minefield"
3757msgstr "Изчисти мините от полето"
3758
3759#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:1
3760msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
3761msgstr ""
3762"Установи в „Истина“ за да е разрешено маркирането на квадратчета като "
3763"неизвестни."
3764
3765#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:2
3766msgid "Use the unknown flag"
3767msgstr "Използване на флага за непознато"
3768
3769#: ../gnomine/minefield.c:193
3770msgid ""
3771"Unable to find required images.\n"
3772"\n"
3773"Please check your gnome-games installation."
3774msgstr ""
3775"Не може да бъдат открити нужните изображения\n"
3776"\n"
3777"Проверете инсталацията на GNOME игрите."
3778
3779#: ../gnomine/minefield.c:201
3780msgid ""
3781"Required images have been found, but refused to load.\n"
3782"\n"
3783"Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
3784msgstr ""
3785"Нужните изображения бяха открити, но не могат да се заредят.\n"
3786"\n"
3787"Проверете инсталацията на gnome-games и зависимостите."
3788
3789#: ../gnomine/minefield.c:211
3790msgid "Could not load images"
3791msgstr "Не могат да се заредят изображенията"
3792
3793#. i18n in-game numbers, replaceable with single-character local ideograms.
3794#: ../gnotravex/gnotravex.c:50
3795msgid "0"
3796msgstr "0"
3797
3798#: ../gnotravex/gnotravex.c:50
3799msgid "1"
3800msgstr "1"
3801
3802#: ../gnotravex/gnotravex.c:50
3803msgid "2"
3804msgstr "2"
3805
3806#: ../gnotravex/gnotravex.c:50
3807msgid "3"
3808msgstr "3"
3809
3810#: ../gnotravex/gnotravex.c:50
3811msgid "4"
3812msgstr "4"
3813
3814#: ../gnotravex/gnotravex.c:50
3815msgid "5"
3816msgstr "5"
3817
3818#: ../gnotravex/gnotravex.c:50
3819msgid "6"
3820msgstr "6"
3821
3822#: ../gnotravex/gnotravex.c:50
3823msgid "7"
3824msgstr "7"
3825
3826#: ../gnotravex/gnotravex.c:50
3827msgid "8"
3828msgstr "8"
3829
3830#: ../gnotravex/gnotravex.c:50
3831msgid "9"
3832msgstr "9"
3833
3834#: ../gnotravex/gnotravex.c:177 ../same-gnome/ui.c:419
3835msgid "_Size"
3836msgstr "Размер"
3837
3838#: ../gnotravex/gnotravex.c:183
3839msgid "Sol_ve"
3840msgstr "Решаване"
3841
3842#: ../gnotravex/gnotravex.c:183
3843msgid "Solve the game"
3844msgstr "Решете играта"
3845
3846#: ../gnotravex/gnotravex.c:186
3847msgid "_Up"
3848msgstr "На_горе"
3849
3850#: ../gnotravex/gnotravex.c:186
3851msgid "Move the pieces up"
3852msgstr "Преместване на пуловете нагоре"
3853
3854#: ../gnotravex/gnotravex.c:187
3855msgid "_Left"
3856msgstr "На_ляво"
3857
3858#: ../gnotravex/gnotravex.c:187
3859msgid "Move the pieces left"
3860msgstr "Преместване на пуловете наляво"
3861
3862#: ../gnotravex/gnotravex.c:188
3863msgid "_Right"
3864msgstr "На_дясно"
3865
3866#: ../gnotravex/gnotravex.c:188
3867msgid "Move the pieces right"
3868msgstr "Преместване на пуловете надясно"
3869
3870#: ../gnotravex/gnotravex.c:189
3871msgid "_Down"
3872msgstr "Над_олу"
3873
3874#: ../gnotravex/gnotravex.c:189
3875msgid "Move the pieces down"
3876msgstr "Преместване на пуловете надолу"
3877
3878#: ../gnotravex/gnotravex.c:195
3879msgid "_2×2"
3880msgstr "_2х2"
3881
3882#: ../gnotravex/gnotravex.c:195
3883msgid "Play on a 2×2 board"
3884msgstr "Игра на дъска 2х2"
3885
3886#: ../gnotravex/gnotravex.c:196
3887msgid "_3×3"
3888msgstr "_3×3"
3889
3890#: ../gnotravex/gnotravex.c:196
3891msgid "Play on a 3×3 board"
3892msgstr "Игра на дъска 3х3"
3893
3894#: ../gnotravex/gnotravex.c:197
3895msgid "_4×4"
3896msgstr "_4×4"
3897
3898#: ../gnotravex/gnotravex.c:197
3899msgid "Play on a 4×4 board"
3900msgstr "Игра на дъска 4х4"
3901
3902#: ../gnotravex/gnotravex.c:198
3903msgid "_5×5"
3904msgstr "_5×5"
3905
3906#: ../gnotravex/gnotravex.c:198
3907msgid "Play on a 5×5 board"
3908msgstr "Игра на дъска 5х5"
3909
3910#: ../gnotravex/gnotravex.c:199
3911msgid "_6×6"
3912msgstr "_6×6"
3913
3914#: ../gnotravex/gnotravex.c:199
3915msgid "Play on a 6×6 board"
3916msgstr "Игра на дъска 6х6"
3917
3918#: ../gnotravex/gnotravex.c:244
3919msgid "Size of board (2-6)"
3920msgstr "Размер на дъската (2-6)"
3921
3922#: ../gnotravex/gnotravex.c:245
3923msgid "SIZE"
3924msgstr "РАЗМЕР"
3925
3926#: ../gnotravex/gnotravex.c:829
3927msgid "Puzzle solved! Well done!"
3928msgstr "Наредихте пъзела! Браво!"
3929
3930#: ../gnotravex/gnotravex.c:832
3931msgid "Puzzle solved!"
3932msgstr "Наредихте пъзела!"
3933
3934#: ../gnotravex/gnotravex.c:1190 ../mahjongg/mahjongg.c:955
3935msgid "Game paused"
3936msgstr "Играта е на пауза"
3937
3938#: ../gnotravex/gnotravex.c:1348
3939#, c-format
3940msgid "Playing %d×%d board"
3941msgstr "Дъската е %dx%d"
3942
3943#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.h:1
3944msgid "Play a puzzle game matching tiles together"
3945msgstr "Търсене на съвпадащи плочки"
3946
3947#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.h:2
3948msgid "Tetravex"
3949msgstr "Tetravex"
3950
3951#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:1
3952msgid ""
3953"The height of the playing window in pixels. At minimum it should be 240."
3954msgstr "Височина на прозореца за игра в пиксели. Минимум - 240."
3955
3956#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3
3957msgid "The size of the playing grid"
3958msgstr "Размера на игралното поле"
3959
3960#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:4
3961msgid ""
3962"The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
3963"valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
3964msgstr ""
3965"Стойността на този ключ се използва за задаване на размера на игралното "
3966"поле. Валидни стойности са от 2 до 8, всички останали се възприемат като 3."
3967
3968#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:5
3969msgid "The width of the playing window in pixels. At minimum it should be 320."
3970msgstr "Ширина на прозореца за игра в пиксели. Минимум - 320."
3971
3972#. puzzle name
3973#: ../gnotski/gnotski.c:135
3974msgid "Only 18 Steps"
3975msgstr "Само 18 стъпала"
3976
3977#. puzzle name
3978#: ../gnotski/gnotski.c:148
3979msgid "Daisy"
3980msgstr "Маргаритка"
3981
3982#. puzzle name
3983#: ../gnotski/gnotski.c:161
3984msgid "Violet"
3985msgstr "Лилаво"
3986
3987#. puzzle name
3988#: ../gnotski/gnotski.c:174
3989msgid "Poppy"
3990msgstr "Попи"
3991
3992#. puzzle name
3993#: ../gnotski/gnotski.c:187
3994msgid "Pansy"
3995msgstr "Панси"
3996
3997#. puzzle name
3998#: ../gnotski/gnotski.c:200
3999msgid "Snowdrop"
4000msgstr "Снежинка"
4001
4002#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
4003#: ../gnotski/gnotski.c:213
4004msgid "Red Donkey"
4005msgstr "Червено магаре"
4006
4007#. puzzle name
4008#: ../gnotski/gnotski.c:226
4009msgid "Trail"
4010msgstr "Следа"
4011
4012#. puzzle name
4013#: ../gnotski/gnotski.c:239
4014msgid "Ambush"
4015msgstr "Засада"
4016
4017#. puzzle name
4018#: ../gnotski/gnotski.c:252
4019msgid "Agatka"
4020msgstr "Агатка"
4021
4022#. puzzle name
4023#: ../gnotski/gnotski.c:263
4024msgid "Success"
4025msgstr "Успех"
4026
4027#. puzzle name
4028#: ../gnotski/gnotski.c:273
4029msgid "Bone"
4030msgstr "Кокал"
4031
4032#. puzzle name
4033#: ../gnotski/gnotski.c:286
4034msgid "Fortune"
4035msgstr "Фортуна"
4036
4037#. puzzle name
4038#: ../gnotski/gnotski.c:300
4039msgid "Fool"
4040msgstr "Шут"
4041
4042#. puzzle name
4043#: ../gnotski/gnotski.c:310
4044msgid "Solomon"
4045msgstr "Соломон"
4046
4047#. puzzle name
4048#: ../gnotski/gnotski.c:323
4049msgid "Cleopatra"
4050msgstr "Клеопатра"
4051
4052#. puzzle name
4053#: ../gnotski/gnotski.c:335
4054msgid "Shark"
4055msgstr "Акула"
4056
4057#. puzzle name
4058#: ../gnotski/gnotski.c:347
4059msgid "Rome"
4060msgstr "Рим"
4061
4062#. puzzle name
4063#: ../gnotski/gnotski.c:359
4064msgid "Pennant Puzzle"
4065msgstr "Пенант пъзел"
4066
4067#. puzzle name
4068#: ../gnotski/gnotski.c:372
4069msgid "Ithaca"
4070msgstr "Итака"
4071
4072#. puzzle name
4073#: ../gnotski/gnotski.c:395
4074msgid "Pelopones"
4075msgstr "Пелопонес"
4076
4077#. puzzle name
4078#: ../gnotski/gnotski.c:407
4079msgid "Transeuropa"
4080msgstr "Трансевропа"
4081
4082#. puzzle name
4083#: ../gnotski/gnotski.c:419
4084msgid "Lodzianka"
4085msgstr "Лодзианка"
4086
4087#. puzzle name
4088#: ../gnotski/gnotski.c:430
4089msgid "Polonaise"
4090msgstr "Полонезия"
4091
4092#. puzzle name
4093#: ../gnotski/gnotski.c:441
4094msgid "Baltic Sea"
4095msgstr "Балтийско море"
4096
4097#. puzzle name
4098#: ../gnotski/gnotski.c:453
4099msgid "American Pie"
4100msgstr "Американски пай"
4101
4102#. puzzle name
4103#: ../gnotski/gnotski.c:469
4104msgid "Traffic Jam"
4105msgstr "Задръстване"
4106
4107#. puzzle name
4108#: ../gnotski/gnotski.c:480
4109msgid "Sunshine"
4110msgstr "Слънце"
4111
4112#. puzzle name
4113#: ../gnotski/gnotski.c:506
4114msgid "Block 10"
4115msgstr "Блокиране на 10"
4116
4117#. puzzle name
4118#: ../gnotski/gnotski.c:517
4119msgid "Block 10 Pro"
4120msgstr "Блокиране на 10 Про"
4121
4122#. puzzle name
4123#: ../gnotski/gnotski.c:528
4124msgid "Climb 12"
4125msgstr "Изкачване на 12"
4126
4127#. puzzle name
4128#: ../gnotski/gnotski.c:539
4129msgid "Climb 12 Pro"
4130msgstr "Изкачване на 12 Про"
4131
4132#. puzzle name
4133#: ../gnotski/gnotski.c:550
4134msgid "Climb 15 Winter"
4135msgstr "Изкачване на 15 Зима"
4136
4137#. puzzle name
4138#: ../gnotski/gnotski.c:563
4139msgid "Climb 15 Spring"
4140msgstr "Изкачване на 15 Пролет"
4141
4142#. puzzle name
4143#: ../gnotski/gnotski.c:576
4144msgid "Climb 15 Summer"
4145msgstr "Изкачване на 15 Лято"
4146
4147#. puzzle name
4148#: ../gnotski/gnotski.c:589
4149msgid "Climb 15 Fall"
4150msgstr "Изкачване на 15 Есен"
4151
4152#. puzzle name
4153#: ../gnotski/gnotski.c:602
4154msgid "Climb 24 Pro"
4155msgstr "Изкачване на 24 Про"
4156
4157#. set of puzzles
4158#: ../gnotski/gnotski.c:633
4159msgid "HuaRong Trail"
4160msgstr "ХуаРонг Следа"
4161
4162#. set of puzzles
4163#: ../gnotski/gnotski.c:635
4164msgid "Challenge Pack"
4165msgstr "Пакет с предизвикателства"
4166
4167#. set of puzzles
4168#: ../gnotski/gnotski.c:637
4169msgid "Skill Pack"
4170msgstr "Пакет за умения"
4171
4172#. set of puzzles
4173#: ../gnotski/gnotski.c:639
4174msgid "Minoru Climb"
4175msgstr "Минору изкачване"
4176
4177#: ../gnotski/gnotski.c:640
4178msgid "_Restart Puzzle"
4179msgstr "_Започване отначало"
4180
4181#: ../gnotski/gnotski.c:641
4182msgid "Next Puzzle"
4183msgstr "Следващия пъзел"
4184
4185#: ../gnotski/gnotski.c:642
4186msgid "Previous Puzzle"
4187msgstr "Предишен пъзел"
4188
4189#: ../gnotski/gnotski.c:819
4190msgid "Level completed."
4191msgstr "Нивото е завършено."
4192
4193#: ../gnotski/gnotski.c:1011
4194msgid ""
4195"The theme for this game failed to render.\n"
4196"\n"
4197"Please check that Klotski is installed correctly."
4198msgstr ""
4199"Темата за тази игра не може да бъде изрисувана.\n"
4200"\n"
4201"Проверете дали Klotski е инсталирана правилно."
4202
4203#: ../gnotski/gnotski.c:1179
4204#, c-format
4205msgid ""
4206"Could not find the image:\n"
4207"%s\n"
4208"\n"
4209"Please check that Klotski is installed correctly."
4210msgstr ""
4211"Не може да се открие графичния файл:\n"
4212"%s\n"
4213"\n"
4214"Проверете дали Klotski е инсталирана правилно."
4215
4216#: ../gnotski/gnotski.c:1218
4217#, c-format
4218msgid "Moves: %d"
4219msgstr "Ходове: %d"
4220
4221#: ../gnotski/gnotski.c:1541
4222msgid "Sliding Block Puzzles"
4223msgstr "Пъзели със плъзгащи се части"
4224
4225#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.h:1
4226msgid "Klotski"
4227msgstr "Klotski"
4228
4229#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.h:2
4230msgid "Solve puzzles by sliding blocks"
4231msgstr "Разрешаване на пъзел чрез плъзгане на блокчета"
4232
4233#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:2
4234msgid "The number of the puzzle being played."
4235msgstr "Номера на пъзела, който се играе в момента."
4236
4237#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:3
4238msgid "The puzzle in play"
4239msgstr "Текущият пъзел"
4240
4241#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:4
4242msgid ""
4243"The requested height of the main window in pixels. If this isn't big enough "
4244"it will be ignored."
4245msgstr ""
4246"Исканата височина на главния прозорец в пискели. Ако не е достатъчно голяма, "
4247"ще бъде игнорирана."
4248
4249#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:5
4250msgid ""
4251"The requested width of the main window in pixels. If this isn't big enough "
4252"it will be ignored."
4253msgstr ""
4254"Исканата ширина на главния прозорец в пискели. Ако не е достатъчно голяма, "
4255"ще бъде игнорирана."
4256
4257#: ../gtali/clist.c:141
4258msgid "Already used! Where do you want to put that?"
4259msgstr "Вече е използвано! Къде искате да го поставите?"
4260
4261#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
4262#. Local Variables:
4263#. tab-width: 8
4264#. c-basic-offset: 8
4265#. indent-tabs-mode: nil
4266#. End:
4267#.
4268#: ../gtali/gtali.desktop.in.h:1
4269msgid "Play a poker-style dice game"
4270msgstr "Подобна на покер игра със зарове"
4271
4272#: ../gtali/gtali.desktop.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c:55
4273msgid "Tali"
4274msgstr "Генерал"
4275
4276#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:1
4277msgid ""
4278"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
4279"the player can follow what it is doing."
4280msgstr ""
4281"Избери да се вмъкват ли закъснения между хвърлянията на компютъра, за да "
4282"следи играча какво прави той."
4283
4284#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:2
4285msgid "Delay between rolls"
4286msgstr "Закъснения между хвърлянията"
4287
4288#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:3
4289msgid "Display the computer's thoughts"
4290msgstr "Показване на мислите на компютъра"
4291
4292#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:4
4293msgid ""
4294"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
4295msgstr ""
4296"Ако се установи в „Истина“, всички мисли на ИИ ще бъдат извеждани на "
4297"стандартния изход."
4298
4299#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5
4300msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
4301msgstr "[Човек,Георги,Иван,Николай,Владимир,Мария]"
4302
4303#: ../gtali/gyahtzee.c:125
4304msgid "The game is a draw!"
4305msgstr "Играта завърши с равенство!"
4306
4307#: ../gtali/gyahtzee.c:140
4308#, c-format
4309msgid "%s wins the game with %d point"
4310msgid_plural "%s wins the game with %d points"
4311msgstr[0] "%s печели играта с %d точка"
4312msgstr[1] "%s печели играта с %d точки"
4313
4314#: ../gtali/gyahtzee.c:145 ../same-gnome/ui.c:144
4315msgid "Game over!"
4316msgstr "Край на играта!"
4317
4318#: ../gtali/gyahtzee.c:207
4319#, c-format
4320msgid "Computer playing for %s"
4321msgstr "Компютърът играе вместо %s"
4322
4323#: ../gtali/gyahtzee.c:210
4324#, c-format
4325msgid "%s! -- You're up."
4326msgstr "%s! -- Твой ред е."
4327
4328#: ../gtali/gyahtzee.c:303
4329msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
4330msgstr ""
4331"Изберете зарове, които ще хвърляте отново или изберете комбинация за "
4332"резултат."
4333
4334#: ../gtali/gyahtzee.c:330
4335msgid "Roll"
4336msgstr "Хвърляне"
4337
4338#: ../gtali/gyahtzee.c:382
4339msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
4340msgstr "Позволени са само три хвърляния! Посочете комбинация."
4341
4342#: ../gtali/gyahtzee.c:427
4343msgid "GNOME version (1998):"
4344msgstr "GNOME версия (1998)"
4345
4346#: ../gtali/gyahtzee.c:430
4347msgid "Console version (1992):"
4348msgstr "Версия използваща Curses (1992):"
4349
4350#: ../gtali/gyahtzee.c:440
4351msgid "A variation on poker with dice and less money."
4352msgstr "Вид покер със зарове и по-малко пари."
4353
4354#: ../gtali/gyahtzee.c:622
4355msgid "Roll!"
4356msgstr "Хвърляне!"
4357
4358#: ../gtali/setup.c:76
4359msgid "Calculate random die throws (debug)"
4360msgstr "Изчисляване на случайни хвърляния на заровете (дебъг)"
4361
4362#: ../gtali/setup.c:82
4363msgid "Delay computer moves"
4364msgstr "Забавяне на ходовете на компютъра"
4365
4366#: ../gtali/setup.c:83
4367msgid "Show high scores and exit"
4368msgstr "Показване на рекордите и изход след това"
4369
4370#: ../gtali/setup.c:84
4371msgid "Display computer thoughts"
4372msgstr "Показване на мислите на компютъра"
4373
4374#: ../gtali/setup.c:85
4375msgid "Number of computer opponents"
4376msgstr "Брой компютърни противници"
4377
4378#: ../gtali/setup.c:86
4379msgid "Number of human opponents"
4380msgstr "Брой човешки противници"
4381
4382#: ../gtali/setup.c:98
4383msgid "Current game will complete with original number of players."
4384msgstr "Текущата игра ще завърши с началния брой играчи."
4385
4386#: ../gtali/setup.c:230
4387msgid "Tali Preferences"
4388msgstr "Настройки на Генерал"
4389
4390#: ../gtali/setup.c:253
4391msgid "Human Players"
4392msgstr "Човешки играчи"
4393
4394#: ../gtali/setup.c:263
4395msgid "_Number of players:"
4396msgstr "_Брой играчи:"
4397
4398#: ../gtali/setup.c:277
4399msgid "Computer Opponents"
4400msgstr "Компютърни противници"
4401
4402#. --- Button ---
4403#: ../gtali/setup.c:284
4404msgid "_Delay between rolls"
4405msgstr "_Закъснения между хвърлянията"
4406
4407#: ../gtali/setup.c:294
4408msgid "N_umber of opponents:"
4409msgstr "Брой _противници:"
4410
4411#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
4412#: ../gtali/setup.c:308
4413msgid "Player Names"
4414msgstr "Имена на играчите"
4415
4416#: ../gtali/yahtzee.c:69
4417msgid "1s [total of 1s]"
4418msgstr "1-ци [Общо 1-ци]"
4419
4420#: ../gtali/yahtzee.c:70
4421msgid "2s [total of 2s]"
4422msgstr "2-ки [Общо 2-ки]"
4423
4424#: ../gtali/yahtzee.c:71
4425msgid "3s [total of 3s]"
4426msgstr "3-ки [Общо 3-ки]"
4427
4428#: ../gtali/yahtzee.c:72
4429msgid "4s [total of 4s]"
4430msgstr "4-ки [Общо 4-ки]"
4431
4432#: ../gtali/yahtzee.c:73
4433msgid "5s [total of 5s]"
4434msgstr "5-ци [Общо 5-ци]"
4435
4436#: ../gtali/yahtzee.c:74
4437msgid "6s [total of 6s]"
4438msgstr "6-ци [Общо 6-ци]"
4439
4440#. End of upper panel
4441#: ../gtali/yahtzee.c:76
4442msgid "3 of a Kind [total]"
4443msgstr "3 еднакви [Сбор]"
4444
4445#: ../gtali/yahtzee.c:77
4446msgid "4 of a Kind [total]"
4447msgstr "4 еднакви [Сбор]"
4448
4449#: ../gtali/yahtzee.c:78
4450msgid "Full House [25]"
4451msgstr "Фул [25]"
4452
4453#: ../gtali/yahtzee.c:79
4454msgid "Small Straight [30]"
4455msgstr "Малка кента [30]"
4456
4457#: ../gtali/yahtzee.c:80
4458msgid "Large Straight [40]"
4459msgstr "Голяма кента [40]"
4460
4461#: ../gtali/yahtzee.c:81
4462msgid "5 of a Kind [50]"
4463msgstr "5 еднакви [50]"
4464
4465#: ../gtali/yahtzee.c:82
4466msgid "Chance [total]"
4467msgstr "Шанс [сбор]"
4468
4469#. End of lower panel
4470#: ../gtali/yahtzee.c:84
4471msgid "Lower Total"
4472msgstr "Общо точки долу"
4473
4474#: ../gtali/yahtzee.c:85
4475msgid "Grand Total"
4476msgstr "Общо точки"
4477
4478#. Need to squish between upper and lower pannel
4479#: ../gtali/yahtzee.c:87
4480msgid "Upper total"
4481msgstr "Общо точки горе"
4482
4483#: ../gtali/yahtzee.c:88
4484msgid "Bonus if >62"
4485msgstr "Бонус при >62"
4486
4487#: ../gtali/yahtzee.c:187
4488msgid "Choose a score slot."
4489msgstr "Изберете комбинация."
4490
4491#: ../gtali/yahtzee.c:456
4492msgid "How many times do you wish to roll?"
4493msgstr "Колко пъти желаете да хвърляте?"
4494
4495#: ../gtali/yahtzee.c:461
4496msgid "Generating ..."
4497msgstr "Генерира се..."
4498
4499#: ../gtali/yahtzee.c:496
4500msgid "Results"
4501msgstr "Резултати"
4502
4503#: ../gtali/yahtzee.c:496
4504msgid "Num Rolls"
4505msgstr "Брой хвърляния"
4506
4507#: ../gtali/yahtzee.c:496
4508msgid "Total"
4509msgstr "Общо"
4510
4511#: ../iagno/gnothello.c:107
4512msgid "Iagno server to use"
4513msgstr "Използван сървър за Iagno"
4514
4515#: ../iagno/gnothello.c:114
4516msgid "New Net_work Game"
4517msgstr "Нова игра в _мрежа"
4518
4519#: ../iagno/gnothello.c:245 ../iagno/gnothello.c:572
4520#: ../iagno/iagno.desktop.in.h:1 ../iagno/iagno.soundlist.in.h:2
4521msgid "Iagno"
4522msgstr "Iagno"
4523
4524#: ../iagno/gnothello.c:248
4525msgid "A disk flipping game derived from Reversi."
4526msgstr ""
4527"Игра с обръщане на дискчета, при която се опитвате да завземете цялата дъска."
4528
4529#: ../iagno/gnothello.c:631
4530msgid "Welcome to Iagno!"
4531msgstr "Добре дошли в Iagno!"
4532
4533#: ../iagno/gnothello.c:639 ../iagno/gnothello.c:641
4534#, c-format
4535msgid "%.2d"
4536msgstr "%.2d"
4537
4538#: ../iagno/iagno.desktop.in.h:2
4539msgid "Play a game of Reversi"
4540msgstr "Игра на Reversi"
4541
4542#: ../iagno/iagno.soundlist.in.h:1
4543msgid "Game over"
4544msgstr "Край на играта"
4545
4546#: ../iagno/iagno.soundlist.in.h:3
4547msgid "Piece flipping"
4548msgstr "Обръщане на пуловете"
4549
4550#: ../iagno/network.c:114
4551msgid "Invalid game data (set_peer)"
4552msgstr "Грешни данни (set_peer)"
4553
4554#: ../iagno/network.c:128
4555msgid "Invalid game data (move)"
4556msgstr "Грешни данни (move)"
4557
4558#: ../iagno/othello.c:712
4559msgid "Light must pass, Dark's move"
4560msgstr "Светлите пропускат, на ход са тъмните"
4561
4562#: ../iagno/othello.c:718
4563msgid "Dark must pass, Light's move"
4564msgstr "Тъмните пропускат, на ход са светлите"
4565
4566#: ../iagno/properties.c:484
4567msgid "Iagno Preferences"
4568msgstr "Настройки на Iagno"
4569
4570#: ../iagno/properties.c:512
4571msgid "_Use quick moves"
4572msgstr "_Използване на бързи ходове"
4573
4574#: ../iagno/properties.c:622
4575msgid "Animation"
4576msgstr "Анимация"
4577
4578#: ../iagno/properties.c:626
4579msgid "None"
4580msgstr "Без"
4581
4582#: ../iagno/properties.c:635
4583msgid "Partial"
4584msgstr "Частична"
4585
4586#: ../iagno/properties.c:644
4587msgid "Complete"
4588msgstr "Пълна"
4589
4590#: ../iagno/properties.c:659
4591msgid "_Stagger flips"
4592msgstr "_Завъртане с ефект"
4593
4594#: ../iagno/properties.c:667
4595msgid "S_how grid"
4596msgstr "_Показване на мрежата"
4597
4598#: ../iagno/properties.c:675
4599msgid "_Flip final results"
4600msgstr "_Обръщане на крайните резултати"
4601
4602#: ../libgames-support/games-card-selector.c:52
4603msgid "Card Style"
4604msgstr "Стил на картите"
4605
4606#: ../libgames-support/games-controls.c:158
4607#: ../libgames-support/games-controls.c:332
4608#: ../libgames-support/games-controls.c:397
4609msgid "No key"
4610msgstr "Без"
4611
4612#: ../libgames-support/games-controls.c:203
4613msgid "<Press a Key>"
4614msgstr "<Натиснете бутон>"
4615
4616#: ../libgames-support/games-controls.c:384
4617msgid "Unknown Command"
4618msgstr "Непозната команда"
4619
4620#: ../libgames-support/games-gconf.c:66
4621#, c-format
4622msgid "There was an error accessing GConf: %s"
4623msgstr "Грешка при достъп до GConf: %s"
4624
4625#: ../libgames-support/games-gconf.c:79
4626msgid "The default configuration values could not be retrieved correctly."
4627msgstr "Настройките по подразбиране не могат да бъдат прочетени вярно."
4628
4629#: ../libgames-support/games-gconf.c:80
4630msgid ""
4631"Please check your GConf configuration, specifically that the schemas have "
4632"been installed correctly."
4633msgstr ""
4634"Моля проверете настройките в GConf, и по-специално правилната инсталация на "
4635"темите."
4636
4637#: ../libgames-support/games-gridframe.c:217
4638#: ../libgames-support/games-gridframe.c:224
4639msgid "X Padding"
4640msgstr "Х отместване"
4641
4642#: ../libgames-support/games-gridframe.c:218
4643msgid "Extra space to add to the width allocation."
4644msgstr ""
4645"Допълнително пространство, което да се добави към отместването по ширина"
4646
4647#: ../libgames-support/games-gridframe.c:225
4648msgid "Extra space to add to the height allocation."
4649msgstr ""
4650"Допълнително пространство, което да се добави към отместването по височина"
4651
4652#: ../libgames-support/games-gridframe.c:231
4653msgid "Width Multiple"
4654msgstr "Множител на ширината"
4655
4656#: ../libgames-support/games-gridframe.c:232
4657msgid "What multiple to constrain the width to."
4658msgstr "Към какъв множител да се придържа ширината"
4659
4660#: ../libgames-support/games-gridframe.c:238
4661msgid "Height Multiple"
4662msgstr "Множител на височината"
4663
4664#: ../libgames-support/games-gridframe.c:239
4665msgid "What multiple to constrain the height to."
4666msgstr "Към какъв множител да се придържа височината"
4667
4668#: ../libgames-support/games-gridframe.c:245
4669msgid "X align"
4670msgstr "Х подравняване"
4671
4672#: ../libgames-support/games-gridframe.c:246
4673msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
4674msgstr "Хоризонталното подравняване, от 0 (ляво) до 1 (дясно)"
4675
4676#: ../libgames-support/games-gridframe.c:254
4677msgid "Y align"
4678msgstr "Y подравняване"
4679
4680#: ../libgames-support/games-gridframe.c:255
4681msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4682msgstr "Вертикалното подравняване, от 0 (горе) до 1 (долу)"
4683
4684#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:80
4685#, c-format
4686msgid "The player %s has joined the game."
4687msgstr "Играчът %s се присъедини към играта."
4688
4689#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:126
4690msgid "New Network Game"
4691msgstr "Нова игра в _мрежа"
4692
4693#. Create Network Status Frame.
4694#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:139
4695msgid "Status"
4696msgstr "Състояние"
4697
4698#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:141
4699msgid "Select a nickname and connection method then click Connect."
4700msgstr "Изберете прякор и метод на връзка и после натиснете Свързване."
4701
4702#. Now for the network connection options.
4703#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:145
4704msgid "Connection Method"
4705msgstr "Метод на включване към мрежата"
4706
4707#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:151
4708msgid "GNOME games server"
4709msgstr "Игровият сървър на GNOME"
4710
4711#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:159
4712msgid "_Hostname:"
4713msgstr "_Хост:"
4714
4715#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:174
4716msgid "Host local game"
4717msgstr "Домакинстване на локална игра"
4718
4719#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:194
4720msgid "_Game name:"
4721msgstr "_Име на играта:"
4722
4723#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:206
4724msgid "Join local game"
4725msgstr "Включване в локална игра"
4726
4727#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:222
4728msgid "_Local games:"
4729msgstr "_Локални игри:"
4730
4731#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:266
4732msgid "_Nickname:"
4733msgstr "_Прякор:"
4734
4735#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:279
4736msgid "Player"
4737msgstr "Играч"
4738
4739#. Create buttons.
4740#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:293
4741msgid "C_onnect"
4742msgstr "_Свързване"
4743
4744#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:295
4745msgid "_Start Game"
4746msgstr "_Започване на играта"
4747
4748#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:331
4749msgid "Please supply a nickname."
4750msgstr "Задайте прякор на играча"
4751
4752#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:345
4753msgid "No local game selected."
4754msgstr "Няма избрана локална игра."
4755
4756#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:367
4757msgid "A new gnome games server was successfully started."
4758msgstr "Нов игрови сървър на Gnome беше успешно стартиран."
4759
4760#: ../libgames-support/games-network.c:123
4761msgid "Network initialization complete."
4762msgstr "Инициализиране на мрежата - завършено."
4763
4764#: ../libgames-support/games-network.c:133
4765msgid "Network shutdown in progress."
4766msgstr "Тече изключване на мрежата."
4767
4768#. Shut down the connection, either it was broken or someone is messing with us
4769#: ../libgames-support/games-network.c:256
4770msgid "The remote player disconnected"
4771msgstr "Отсрещния играч е изключен"
4772
4773#: ../libgames-support/games-network.c:276
4774msgid "Error occurred during connect attempt."
4775msgstr "Грешка при опит за свързване."
4776
4777#: ../libgames-support/games-network.c:278
4778#: ../libgames-support/games-network.c:364
4779msgid "Connection succeeded, waiting for opponent"
4780msgstr "Успешно свързване, очакване на противници"
4781
4782#: ../libgames-support/games-network.c:288
4783msgid "Error occurred during write."
4784msgstr "Грешка при запис."
4785
4786#: ../libgames-support/games-network.c:343
4787msgid "Cleaning up connection"
4788msgstr "Изчистване на връзката"
4789
4790#: ../libgames-support/games-network.c:355
4791msgid "Connection in progress..."
4792msgstr "Свързване..."
4793
4794#: ../libgames-support/games-network.c:359
4795msgid "Connection failed"
4796msgstr "Свързване неуспешно"
4797
4798#: ../libgames-support/games-network.c:387
4799msgid "No game server defined"
4800msgstr "Не е посочен сървър за игра"
4801
4802#: ../libgames-support/games-network.c:480
4803#: ../libgames-support/games-network.c:653
4804#: ../libgames-support/games-network.c:661
4805#: ../libgames-support/games-network.c:689
4806msgid ""
4807"Local Area Network game could not be started. \n"
4808"Try running mDNSResponder."
4809msgstr ""
4810"Не може да бъде стартирана LAN игра. \n"
4811"Опитайте се да пуснете mDNSResponder."
4812
4813#: ../libgames-support/games-preimage.c:165
4814#: ../libgames-support/games-preimage.c:258
4815msgid "Image rendering failed."
4816msgstr "Показването на изображението пропадна."
4817
4818#. Note that this assumes the default style is plain.
4819#: games-scores-dialog.gob:339 games-scores-dialog.gob:425
4820#: ../libgames-support/games-scores-dialog.gob:339
4821#: ../libgames-support/games-scores-dialog.gob:425
4822msgid "Score"
4823msgstr "Резултат"
4824
4825#. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
4826#: games-scores-dialog.gob:191 ../libgames-support/games-scores-dialog.gob:191
4827#, c-format
4828msgid "%dm %ds"
4829msgstr "%dm %ds"
4830
4831#: games-scores-dialog.gob:420 ../libgames-support/games-scores-dialog.gob:420
4832msgid "Time"
4833msgstr "Време"
4834
4835#: games-scores-dialog.gob:521 ../libgames-support/games-scores-dialog.gob:521
4836msgid "New Game"
4837msgstr "Нова игра"
4838
4839#. i18n: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
4840#: ../libgames-support/games-stock.c:41
4841msgid "_New"
4842msgstr "_Нова игра"
4843
4844#: ../libgames-support/games-stock.c:42
4845msgid "_Pause"
4846msgstr "_Пауза"
4847
4848#: ../libgames-support/games-stock.c:43
4849msgid "Res_ume"
4850msgstr "Про_дължаване"
4851
4852#. i18n: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
4853#: ../libgames-support/games-stock.c:45
4854msgid "_Restart"
4855msgstr "_Отначало"
4856
4857#: ../libgames-support/games-stock.c:46
4858msgid "_Undo Move"
4859msgstr "Връщане на ход"
4860
4861#: ../libgames-support/games-stock.c:47
4862msgid "_Redo Move"
4863msgstr "Отмяна на връщането назад"
4864
4865#: ../libgames-support/games-stock.c:48
4866msgid "_Hint"
4867msgstr "Съвет"
4868
4869#: ../libgames-support/games-stock.c:49
4870msgid "_Scores"
4871msgstr "Резултати"
4872
4873#: ../libgames-support/games-stock.c:50
4874msgid "_Fullscreen"
4875msgstr "_Цял екран"
4876
4877#: ../libgames-support/games-stock.c:51
4878msgid "_Leave Fullscreen"
4879msgstr "_Изход от цял екран"
4880
4881#: ../libgames-support/games-stock.c:52
4882msgid "_End Game"
4883msgstr "_Край на играта"
4884
4885#: ../libgames-support/games-stock.c:53
4886msgid "_Contents"
4887msgstr "Съдържание"
4888
4889#: ../libgames-support/games-stock.c:99
4890msgid "Start a new game"
4891msgstr "Започване на нова игра"
4892
4893#: ../libgames-support/games-stock.c:100
4894msgid "Pause the game"
4895msgstr "Пауза"
4896
4897#: ../libgames-support/games-stock.c:101
4898msgid "Resume the paused game"
4899msgstr "Продължаване на временно спряна игра"
4900
4901#: ../libgames-support/games-stock.c:102
4902msgid "Restart the game"
4903msgstr "Започване отначало на тази игра"
4904
4905#: ../libgames-support/games-stock.c:103
4906msgid "Undo the last move"
4907msgstr "Отмяна на последния ход"
4908
4909#: ../libgames-support/games-stock.c:104
4910msgid "Redo the undone move"
4911msgstr "Връщане на отменения ход"
4912
4913#: ../libgames-support/games-stock.c:105
4914msgid "Get a hint for your next move"
4915msgstr "Съвет за следващия ход"
4916
4917#: ../libgames-support/games-stock.c:106
4918msgid "View the scores"
4919msgstr "Преглед на резултатите"
4920
4921#: ../libgames-support/games-stock.c:107
4922msgid "Enter fullscreen mode"
4923msgstr "Влизане в режим „Пълен екран“"
4924
4925#: ../libgames-support/games-stock.c:108
4926msgid "Leave fullscreen mode"
4927msgstr "Излизане от режим „Пълен екран“"
4928
4929#: ../libgames-support/games-stock.c:109
4930msgid "End the current game"
4931msgstr "Край на текущата игра"
4932
4933#: ../libgames-support/games-stock.c:111
4934msgid "Quit this game"
4935msgstr "Изход от тази игра"
4936
4937#: ../libgames-support/games-stock.c:112
4938msgid "About this game"
4939msgstr "Относно тази игра"
4940
4941#: ../libgames-support/games-stock.c:113
4942msgid "Configure the game"
4943msgstr "Настройване на играта"
4944
4945#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:1
4946msgid "Network game mode"
4947msgstr "Режим на игра в мрежа"
4948
4949#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:2
4950msgid "The game server"
4951msgstr "Игровият сървър"
4952
4953#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:3
4954msgid "The identifier for the game"
4955msgstr "Специфично име за играта"
4956
4957#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:4
4958msgid ""
4959"The mode of network game to use. 1 = Server, 2 = LAN Host, 3 = LAN Client."
4960msgstr ""
4961"Режима на мрежовата игра, който да се използва. 1 = Сървър, 2 = LAN домакин, "
4962"3 = LAN клиент."
4963
4964#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:5
4965msgid "The player's nickname"
4966msgstr "Прякорът на играча"
4967
4968#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:6
4969msgid "The player's nickname."
4970msgstr "Прякорът на играча"
4971
4972#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:7
4973msgid ""
4974"This string identifies the default game to connect to or create (depending "
4975"on mode)."
4976msgstr ""
4977"Този низ определя стандартната игра, към която да се свързвате или да "
4978"създавате (в зависимост от режима)"
4979
4980#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:8
4981msgid ""
4982"When using server mode, which game server to contact. This accepts the usual "
4983"hostname or dotted quad notation."
4984msgstr ""
4985"Когато сте в сървърен режим, кой игрови сървър да се потърси. Приема се име "
4986"на хост или IP адрес."
4987
4988#: ../mahjongg/drawing.c:286
4989msgid ""
4990"The selected theme failed to render.\n"
4991"\n"
4992"Please check that Mahjongg is installed correctly."
4993msgstr ""
4994"Избраната тема не може да бъде изрисувана.\n"
4995"\n"
4996"Проверете, дали Mahjongg е инсталирана правилно."
4997
4998#: ../mahjongg/drawing.c:429
4999#, c-format
5000msgid ""
5001"Unable to locate file:\n"
5002"'%s'\n"
5003"\n"
5004"Please check that Mahjongg is installed correctly."
5005msgstr ""
5006"Не може да се намери файла:\n"
5007"'%s'\n"
5008"\n"
5009"Проверете дали Mahjong е инсталиран правилно."
5010
5011#: ../mahjongg/drawing.c:432
5012#, c-format
5013msgid ""
5014"Unable to locate file:\n"
5015"'%s'\n"
5016"\n"
5017"The default tile set will be loaded instead."
5018msgstr ""
5019"Не може да бъде намерен файла:\n"
5020"%s\n"
5021"\n"
5022"Стандартния набор плочки ще бъде зареден вместо това."
5023
5024#: ../mahjongg/drawing.c:449
5025#, c-format
5026msgid ""
5027"Unable to render file:\n"
5028"'%s'\n"
5029"\n"
5030"Please check that Mahjongg is installed correctly."
5031msgstr ""
5032"Не може да се изрисува файла:\n"
5033"'%s'\n"
5034"\n"
5035"Проверете правилната инсталация на Mahjong"
5036
5037#: ../mahjongg/mahjongg.c:137
5038msgid "Could not load tile set"
5039msgstr "Не може да се зареди набор с плочки"
5040
5041#: ../mahjongg/mahjongg.c:361
5042msgid ""
5043"Do you want to finish the current game or start playing with the new map "
5044"immediately?"
5045msgstr ""
5046"Искате ли да довършите текущата игра или ще започнете с нова карта веднага?"
5047
5048#: ../mahjongg/mahjongg.c:362
5049msgid ""
5050"If you choose to finish with the old map then the next game will use the new "
5051"map."
5052msgstr ""
5053"Ако изберете да приключите със старата карта, тогава следващата игра ще "
5054"използва новата карта."
5055
5056#: ../mahjongg/mahjongg.c:364
5057msgid "_Finish"
5058msgstr "Приключване"
5059
5060#: ../mahjongg/mahjongg.c:644
5061msgid "Shuffle"
5062msgstr "Случайна"
5063
5064#: ../mahjongg/mahjongg.c:680 ../mahjongg/mahjongg.c:979
5065msgid "Mahjongg Scores"
5066msgstr "Резултати от Махджонг"
5067
5068#: ../mahjongg/mahjongg.c:682 ../mahjongg/mahjongg.c:981
5069msgid "Map:"
5070msgstr "Карта:"
5071
5072#: ../mahjongg/mahjongg.c:720
5073msgid "Mahjongg Preferences"
5074msgstr "Настройки на Mahjongg"
5075
5076#: ../mahjongg/mahjongg.c:741
5077msgid "Tiles"
5078msgstr "Плочки"
5079
5080#: ../mahjongg/mahjongg.c:764
5081msgid "Maps"
5082msgstr "Изгледи"
5083
5084#: ../mahjongg/mahjongg.c:771
5085msgid "_Select map:"
5086msgstr "_Избор на карта:"
5087
5088#: ../mahjongg/mahjongg.c:787
5089msgid "Colors"
5090msgstr "Цветове"
5091
5092#: ../mahjongg/mahjongg.c:913
5093msgid "Maps:"
5094msgstr "Карти:"
5095
5096#: ../mahjongg/mahjongg.c:917
5097msgid "Tiles:"
5098msgstr "Плочки:"
5099
5100#: ../mahjongg/mahjongg.c:927 ../mahjongg/mahjongg.c:993
5101#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.h:2
5102msgid "Mahjongg"
5103msgstr "Махджонг"
5104
5105#: ../mahjongg/mahjongg.c:929
5106msgid "A matching game played with Mahjongg tiles."
5107msgstr "Игра с еднакви плочки Mahjongg."
5108
5109#: ../mahjongg/mahjongg.c:993
5110#, c-format
5111msgid "%s - %s"
5112msgstr "%s - %s"
5113
5114#: ../mahjongg/mahjongg.c:1245
5115msgid "Sorry, I was unable to find a playable configuration."
5116msgstr "Не е открита конфигурация, подходяща за игра."
5117
5118#: ../mahjongg/mahjongg.c:1432
5119msgid "Tiles Left:"
5120msgstr "Оставащи плочки:"
5121
5122#: ../mahjongg/mahjongg.c:1441
5123msgid "Moves Left:"
5124msgstr "Оставащи ходове:"
5125
5126#: ../mahjongg/mahjongg.c:1503
5127msgid "Remove matching pairs of tiles."
5128msgstr "Махайте от игралното поле еднакви плочки."
5129
5130#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.h:1
5131msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
5132msgstr "Разрушаване на купчина плочки чрез групирането им по двойки"
5133
5134#: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:2
5135msgid ""
5136"The requested height of the main window in pixels. Note that the widgets the "
5137"window contains are at least 200 pixels high."
5138msgstr ""
5139"Исканата височина на главния прозорец в пискели. Забележете, че "
5140"приспособленията, които съдържа прозореца са поне 200 пиксела високи."
5141
5142#: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:3
5143msgid ""
5144"The requested width of the main window in pixels. Note that the widgets the "
5145"window contains are at least 320 pixels wide."
5146msgstr ""
5147"Исканата ширина на главния прозорец в пискели. Забележете, че "
5148"приспособленията, които съдържа прозореца са поне 200 пиксела високи."
5149
5150#: ../mahjongg/maps.c:534
5151msgid "mahjongg|Easy"
5152msgstr "Махджонг|Лесно"
5153
5154#: ../mahjongg/maps.c:535
5155msgid "Difficult"
5156msgstr "Труден"
5157
5158#: ../mahjongg/maps.c:536
5159msgid "Confounding Cross"
5160msgstr "Смесен кръст"
5161
5162#: ../mahjongg/maps.c:537
5163msgid "Pyramid's Walls"
5164msgstr "Стените на пирамидите"
5165
5166#: ../mahjongg/maps.c:538
5167msgid "Tic-Tac-Toe"
5168msgstr "Морски шах"
5169
5170#: ../mahjongg/maps.c:539
5171msgid "Cloud"
5172msgstr "Облак"
5173
5174#: ../mahjongg/maps.c:540
5175msgid "Red Dragon"
5176msgstr "Червения дракон"
5177
5178#: ../mahjongg/maps.c:542
5179msgid "Four Bridges"
5180msgstr "Четири моста"
5181
5182#: ../mahjongg/maps.c:543
5183msgid "The Ziggurat"
5184msgstr "Зигурата"
5185
5186#. FIXME: This is long enough to resize the window upwards when
5187#. * the game finishes.
5188#: ../same-gnome/game.c:367
5189msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
5190msgstr "1000 точки бонус за разчистване на цялата игрална дъска!"
5191
5192#: ../same-gnome/same-gnome.c:50
5193msgid "same-gnome|Medium"
5194msgstr "Еднакви|Средно"
5195
5196#: ../same-gnome/same-gnome.c:135
5197msgid "Set the theme"
5198msgstr "Избор на темата"
5199
5200#: ../same-gnome/same-gnome.c:138
5201msgid "For backwards compatibility"
5202msgstr "За съвместимост със предишните версии"
5203
5204#: ../same-gnome/same-gnome.c:140
5205msgid "Game size (1=small, 3=large)"
5206msgstr "Големина на дъската (1=малка, 3=голяма)"
5207
5208#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.h:1
5209msgid "Remove groups of balls to try and clear the screen"
5210msgstr "Премахване на групи от топчета за да изчистите екрана"
5211
5212#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.h:2
5213msgid "Same GNOME"
5214msgstr "Еднакви"
5215
5216#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:1
5217msgid "Height of the custom board"
5218msgstr "Височина на потребителската игрална дъска"
5219
5220#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:2
5221msgid ""
5222"Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
5223"setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
5224msgstr ""
5225"Настройването на тази опция на FALSE, означава парчетата да падат бавно, но "
5226"елегантно. Ако е TRUE, парчетата падат бързо и непохватно."
5227
5228#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:3
5229msgid "The board size"
5230msgstr "Размер на дъската"
5231
5232#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:4
5233msgid "The filename of the theme to use."
5234msgstr "Име на файл с тема, която ще се използва."
5235
5236#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:5
5237msgid "The height of the custom board, 101 &gt; height &gt; 3."
5238msgstr "Височината на личната дъска, 101 &gt; височина &gt; 3."
5239
5240#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:7
5241msgid ""
5242"The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = Large."
5243msgstr "Размера на дъската: 1 = Лична, 2 = Малка, 3 = Средна, 4 = Голяма"
5244
5245#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:8
5246msgid "The theme to use"
5247msgstr "Използваната тема"
5248
5249#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:9
5250msgid "The width of the custom board, 101 &gt; width &gt; 3."
5251msgstr "Ширината на личната дъска, 101 &gt; ширина &гтк; 3"
5252
5253#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:11
5254msgid "The window height"
5255msgstr "Височината на прозореца"
5256
5257#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:12
5258msgid "The window width"
5259msgstr "Ширината на прозореца"
5260
5261#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:13
5262msgid "Use fast animation"
5263msgstr "Използване на бърза анимация"
5264
5265#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:14
5266msgid "Width of the custom board"
5267msgstr "Ширина на потребителската игрална дъска"
5268
5269#: ../same-gnome/ui.c:71
5270msgid "No points"
5271msgstr "Без точки"
5272
5273#: ../same-gnome/ui.c:76
5274#, c-format
5275msgid "%d point"
5276msgid_plural "%d points"
5277msgstr[0] "%d точка"
5278msgstr[1] "%d точки"
5279
5280#: ../same-gnome/ui.c:90
5281#, c-format
5282msgid "Score: %d"
5283msgstr "Резултат: %d"
5284
5285#: ../same-gnome/ui.c:109
5286msgid ""
5287"I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click "
5288"on them and they vanish!"
5289msgstr ""
5290"Искам да играя тази игра! Те се въртят едни такива и ти цъкаш на тях и те "
5291"изчезват, нали се сещаш!"
5292
5293#: ../same-gnome/ui.c:121
5294msgid "Same GNOME Scores"
5295msgstr "Резултати от „Еднакви“"
5296
5297#: ../same-gnome/ui.c:146
5298msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
5299msgstr ""
5300"За съжаление, вашият резултат не е достатъчно добър, за да е един от десетте "
5301"най-добри."
5302
5303#: ../same-gnome/ui.c:249
5304msgid "Same GNOME Theme"
5305msgstr "Тема от „Еднакви“"
5306
5307#: ../same-gnome/ui.c:430
5308msgid "_Theme..."
5309msgstr "Тема..."
5310
5311#: ../same-gnome/ui.c:443
5312msgid "_Fast Animation"
5313msgstr "_Бърза анимация"
5314
5315#: ../same-gnome/drawing.c:350
5316msgid "No theme data was found."
5317msgstr "Не беше открита информация за тема"
5318
5319#: ../same-gnome/drawing.c:354
5320msgid ""
5321"It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
5322"installed correctly and try again."
5323msgstr ""
5324"Не е възможно да се играе тази игра. Моля, уверете се, че е инсталирана "
5325"правилно и опитайте отново."
5326
5327#~ msgid "Congratulations."
5328#~ msgstr "Поздравления."
5329
5330#~ msgid "Tileset"
5331#~ msgstr "Вид пулове"
5332
5333#~ msgid "Whether to use sound"
5334#~ msgstr "Дали да се използват звуци."
5335
5336#~ msgid "Whether to use sound."
5337#~ msgstr "Дали да се използват звуци."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.